Pontos de Vista Sobre A Floresta Amazoni

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 16

M AN A 4(1):7-22, 1998

PON TOS DE VISTA


SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA:
XAMAN ISMO E TRADUÇÃO*
M a n u e la C a rn e iro d a C u n h a

Foi u m a g ra n d e e a ssu sta d ora h on ra q u e m e fe z a A ssociation p ou r la


Re ch e rch e e n A n th rop olog ie S ociale a o con vid a r-m e a m in istra r h oje e sta
con fe rê n cia q u e ce le b ra Rob e rt H e rtz. H á e xa ta m e n te n ove n ta a n os,
H e rtz p u b lica va se u e n sa io sob re a m orte . Um e n sa io q u e sob re vive u a
e le e lh e con fe riu e ssa form a d e im orta lid a d e re la tiva q u e p od e se r a n os-
sa (Ve rn a n t 1982), a q u e la a sse g u ra d a p e la m e m ória d a s g e ra çõe s d e
a n trop ólog os q u e lh e su ce d e ra m . Eu m e sm a d e vo, e m g ra n d e p a r te , a
e sse e n sa io a in sp ira çã o d e m e u p rim e iro livro, q u e tra ta va d e u m a socie -
d a d e a m a zôn ica — coin cid ê n cia q u e fa z d e sta h om e n a g e m u m e xa m e d e
con sciê n cia , e é n e sse se n tid o q u e d e ve m se r tom a d a s a s ob se r va çõe s
q u e se se g u e m .
“ A socie d a d e , e scre via H e rtz, vê n a p e rd a d e se u s m e m b ros...” . Alg o
n os ch oca n e ssa fra se , n e ssa m a n e ira tã o d u rk h e im ia n a d e e le va r a Socie -
d a d e a o statu s d e Su je ito. Está fora d e m od a , e n o e n ta n to q u e b oa é p oca
a q u e la e m q u e p od ía m os, n ós, a n trop ólog os, e o ocid e n te e m g e ra l, p os-
tu la r a e xistê n cia d e u m a tota liza çã o d a d a a p riori. Se tu d o isso e stá m or-
to e e n te rra d o u m a p rim e ira ve z, a s d u p la s e xé q u ia s q u e a ssin a la m u m a
re n ova çã o a in d a n ã o tive ra m lu g a r n o e n ta n to, e a lg u n s a in d a se d e b a -
te m e m u m lu to in te rm in á ve l q u e n ã o m a is p e rm ite fa la r a n trop olog ia .
Aq u ilo a q u e se ch a m a va “ cu ltu ra ” e cu jo su je ito e ra “ a Socie d a d e ”
se d issolve u . De ve m os e n te n d e r q u e n ã o e xiste siste m a a lg u m e xce to
a q u e le q u e o a n trop ólog o in g ê n u o p roje ta ? An n e -C h ristin e Ta ylor (1995),
e m u m a a n á lise m u ito su til e fe cu n d a e m q u e d e se n volve id é ia s d e M a u -
rice Bloch (1992), e n tre ou tros, re ssa ltou a e xistê n cia d e te oria s im p lícita s
com p a rtilh a d a s, fu n d a d a s sob re u m a circu la rid a d e d e p re m issa s e d e p rá -
tica s q u e , se m ja m a is se re m e xp re ssa s e m u m d iscu rso (a n ã o se r n o d o

* C on fe rê n cia Rob e rt H e rtz, 9 d e ju lh o d e 1997.


8 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

a n trop ólog o), n a m e d id a e m q u e fa ze m re fe rê n cia u m a s à s ou tra s, se tor-


n a m d e a lg u m m od o “ e vid e n te s” . A con stru çã o d e ssa s sin a p se s, d e ssa s
re la çõe s d e e vid ê n cia e d e re forço re cíp roco, p rod u ziria , n a socie d a d e ,
e ssa sín te se p a rticu la r q u e é u m a cu ltu ra . C on tu d o — e An n e -C h ristin e
Ta ylor (1995:213, n ota 4) p õe o d e d o n a q u e stã o —, q u e g a ra n tia e xiste
d e q u e e ssa s re la çõe s se in te g re m e d e q u e h a ja coe rê n cia re la tiva e n tre
p on tos d e vista se p a ra d os? Te n ta re i m ostra r q u e e ssa p re ocu p a çã o n ã o é
a p e n a s a n trop ológ ica , m a s in e re n te a tod os os p rob le m a s d e tra d u çã o,
on d e q u e r q u e se coloq u e m .
G osta ria d e a b ord a r a q u i e sse s te m a s a p a rtir d e u m fe n ôm e n o q u e ,
e m b ora a n tig o, a in d a se n os a fig u ra com o u m p a ra d oxo.
O b se rvou -se m u ita s ve ze s o e xtra ord in á rio flore scim e n to d o xa m a -
n ism o e m situ a çõe s d e d om in a çã o d e tip o colon ia l, ou m a is e xa ta m e n te
q u a n d o p ovos sã o ca p tu ra d os n a s e n g re n a g e n s d o siste m a m u n d ia l. N o
M é xico (G ru zin sk i 1988), e n tre os Tu p in a m b á (Va in fa s 1995), n o Va u p é s
(Wrig h t e H ill 1992; H u g h -J on e s 1996) e e m tod o o ocid e n te a m a zôn ico,
p a ra re strin g ir-m e a a lg u n s e xe m p los d a Am é rica La tin a , o cre scim e n to
d o xa m a n ism o p a re ce te r coin cid id o com o e n fra q u e cim e n to ou o d e sm o-
ron a m e n to d a s in stitu içõe s p olítica s e e con ôm ica s d e tip o d ito tra d icio-
n a l. O b se rvou -se , ta m b é m , q u e e sse flore scim e n to n ã o a tin g iu a p e n a s os
p ovos su b m e tid os: a clie n te la d os xa m ã s é , n a m a ior p a r te d os ca sos,
re g ion a l, q u a n d o n ã o a in d a m a is a m p la , se m d istin çã o d e orig e m é tn ica ,
e isso d e sd e o in ício d a colon iza çã o (G r u zin sk i 1988). De sd e o fim d o
sé cu lo XVI, n o Bra sil, a In q u isiçã o p e rse g u ia os colon os — a lg u n s, a liá s,
p e rson a g e n s im p orta n te s — q u e se g u ia m os p rofe ta s in d íg e n a s d a s ch a -
m a d a s “ sa n tid a d e s” (Va in fa s 1995). Em n ossos d ia s, u m ou tro e xe m p lo
e sta ria n os g ru p os u rb a n os d e tip o N e w A g e . O cre scim e n to d o xa m a n is-
m o p od e se m a n ife sta r, a ssim , n o in te rior d e ce rtos g ru p os in d íg e n a s, e m
m ovim e n tos m ile n a rista s, m a s ta m b é m n o m e io u rb a n o, n a m a ioria d a s
ve ze s — e e sta é m in h a te rce ira ob se rva çã o — com té cn ica s h e te róclita s
q u e se a u top rocla m a m tra d icion a is.
De m a n e ira s d ive rsa s, já se r e la cion a ra m form a s d e org a n iza çã o
socia l, p a rticu la rm e n te form a s d e org a n iza çã o p olítica , e form a s d e p e r-
ce p çã o d o m u n d o. Tu rn e r (1988), p or e xe m p lo, a p oia n d o-se n a s te se s a lg o
d ife re n te s d e Au e rb a ch , d istin g u iu form a s d e con sciê n cia h istórica q u e
corre sp on d e m , re sp e ctiva m e n te , a org a n iza çõe s p olítica s a u tôn om a s
(com o a p ólis g re g a ) e a con ju n tos p olíticos m a is com p le xos (com o os
h e b re u s e a s socie d a d e s a n d in a s) q u e su p õe m d om in a çã o e su b ord in a -
çã o. M a s a s form a s con cre ta s q u e e ssa s e stru tu ra s a ssu m e m , q u e r se ja m
d e d om in a çã o ou n ã o, p e rm ite m p e rce b e r, q u a n d o con sid e ra d a s u m p ou-
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 9

co m a is d e p e rto, o m od o com o ta is corre sp on d ê n cia s se e xp re ssa m .


Tom e m os o ca so d a e stru tu ra e m re d e , ou m a is p re cisa m e n te fra cta l (n o
se n tid o d a d o p e los e n g e n h e iros, q u e é u m p ou co m a is a m p lo q u e a q u e le
d os m a te m á ticos). De q u e se tra ta ? De u m a org a n iza çã o socia l e p olítica
e m q u e ca d a u n id a d e é se m e lh a n te à s u n id a d e s q u e a e n g lob a m . Dito d e
ou tro m od o, u m a org a n iza çã o ta l q u e , d o m a crop olítico a o m icrop olítico,
a m e sm a form a se re p ita : h a ve rá se m p re u n id a d e s d o m e sm o tip o, q u a l-
q u e r q u e se ja a e sca la e m q u e se a s con sid e re . É e ste o ca so, p or e xe m -
p lo, d a s e stru tu ra s se g m e n ta re s N u e r d e scrita s p or Eva n s-Pritch a rd . É
ig u a lm e n te o ca so, d o ou tro la d o d o m u n d o, d a s e stru tu ra s p or m e io d a s
q u a is Re n a rd -C a se vitz (1993) d e scre ve u , e m u m a rtig o n otá ve l, os Aru a -
q u e su b a n d in os d o p e ríod o colon ia l. C om u n id a d e s a u tôn om a s e m orfolo-
g ica m e n te e q u iva le n te s p od e m se a g r u p a r e m u n id a d e s m a is a m p la s,
cu ja form a n o e n ta n to com p a rtilh a m . Da fa m ília e xte n sa à u n id a d e loca l,
d e sta à u n id a d e re g ion a l, g e ra lm e n te d e fin id a p e lo rio ou p or u m se g -
m e n to d o rio, d a u n id a d e re g ion a l à p rovín cia , d e sta à e tn ia e à “ n a çã o” ,
ca d a u m a d e ssa s u n id a d e s se re ve ste d a m e sm a form a . Ta n to a ssim q u e
o e sp a ço re fle te e sse e sta d o d e coisa s p e la re ite ra çã o d os top ôn im os, e a
ca rtog ra fia se re p e te p or tod o o va sto te rritório d os Aru a q u e su b a n d in os.
Dois lu g a re s, n o e n ta n to, fa ze m e xce çã o n e ssa ca rtog ra fia fra cta l: o
Pon g o M a e n ik e , “ p on to cu lm in a n te d o xa m a n ism o [...] [e ] p on to d e
e n con tro d e ‘via g e n s’ on írica s ou n a rcótica s” , e scre ve Re n a rd -C a se vitz
(1993:27), e o C e rro d e la Sa l, fon te d o sa l u tiliza d o, sim u lta n e a m e n te ,
com o g ê n e ro a lim e n tício e com o m oe d a . Um com é r cio h istorica m e n te
m u ito a tivo, fu n d a d o sob re o m on op ólio d o C e rro d e la Sa l p e los Aru a -
q u e , e xp lica se u e sta tu to d e lu g a r e sp e cia l, p on to d e con ve rg ê n cia e co-
n ôm ico e p olítico. N o in te rior d a re d e com e rcia l, à e xce çã o d os Piro, p re -
d om in a a p a z; n o e xte rior, sob re tu d o con tra os Pa n o d o in te rflú vio, p re -
va le ce a g u e rra , ou m e lh or, a ta q u e s sa zon a is. O com é rcio e stá b a se a d o
e m p a rce ria s a o lon g o d e tod a a r e d e , e a g u e rra p e rm ite m ob iliza r d e
im p roviso d e trê s a cin co m il h om e n s a rm a d os e m u m a colig a çã o q u e n ã o
re p ou sa e m n e n h u m a h ie ra rq u ia p olítica (Re n a rd -C a se vitz 1992; 1993).
N a se g u n d a m e ta d e d o sé cu lo XIX, os com p on e n te s d e sse siste m a
d e sa b a m u m a p ós o ou tro. Prim e iro, a p a rtir d os a n os 1860, é a ch e g a d a
d o com é rcio b ra n co n o M a ra ñ on e a se g u ir n o Uca ya li: os Pa n o rib e iri-
n h os, p a rce iros fu n d a m e n ta is d os Aru a q u e , a b a n d on a m o circu ito d o sa l
e lig a m -se à s n ova s re d e s com e rcia is. Te m in ício, e m se g u id a , a e ra d o
ca u ch o, e os Aru a q u e p e rd e m o con trole d a s ja zid a s d e fe rro. Fin a lm e n -
te , n a vira d a d o sé cu lo, o Esta d o p e ru a n o a p od e ra -se d o C e rro d e la Sa l,
a p ós u m a re sistê n cia in cita d a p or u m d a q u e le s n u m e rosos m e ssia s q u e
10 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

p ovoa m a h istória Ash a n in k a : re sistê n cia a rm a d a e , p or p ou co te m p o, e fi-


ca z, q u e d e rrotou a Pe ru via n C om p a n y, com p a n h ia in g le sa q u e tin h a
ob tid o a con ce ssã o d o sa l. Rom p e -se a p a z e n tre tod os os p a rce iros com e r-
cia is, os Aru a q u e e os Pa n o rib e irin h os in clu sive ; os “ C a m p a ” e n con tra m -
se p re sos n a e n g re n a g e m d o ca u ch o, se ja com o ca ça d or e s d e ín d ios,
C a m p a ou n ã o, se ja d ire ta m e n te com o e scra vos (Re n a r d -C a se vitz
1992:206-208). N o a lto J u ru á , a q u e le s q u e a té re ce n te m e n te e ra m ch a -
m a d os C a m p a n a re g iã o, p a rticip a m , a o la d o d os “ p a trõe s” , d o com b a te
con tra os Pa n o loca is: Ka xin a w á , Ya m in a h u a , Poya n a u a e o con ju n to com -
p ósito con h e cid o p e lo n om e d e Ka tu k in a (Erik son 1993).
O n ovo siste m a , ob se rve -se , ta m b é m é d e tip o fra cta l. Pois é e sta a
p róp ria e ssê n cia d a re d e d e cré d ito e d e p rod u çã o d e ca u ch o. Tom e m os o
e xe m p lo d o J u ru á , q u e te m a va n ta g e m d e forn e ce r u m a im a g e m e sp a -
cia l d a re d e . Rio m a is tortu oso d o m u n d o, com m a is m e a n d ros d o q u e o
M ississip i, o J u ru á é u m ca so e xtre m o, n o se n tid o d e q u e , n e sta b a cia , a o
con trá rio, p or e xe m p lo, d a d o Pu ru s, o com é rcio se fa zia u n ica m e n te p or
via flu via l. Aq u i, o siste m a d e sp osa va a p róp ria g e og ra fia : os n e g ocia n te s
in g le se s a d ia n ta va m a s m e rca d oria s p a ra os n e g ocia n te s d e Be lé m , q u e
a s re p a ssa va m p a ra os d e M a n a u s, q u e a s forn e cia m a os “ p a trõe s” d os
rios ca u ch e iros, q u e a b a ste cia m se u s su b p a trõe s, q u e p or su a ve z a s
tra n sfe ria m a os se u s p róp rios su b p a trõe s, con clu in d o-se o con ju n to com
a d ia n ta m e n tos e m m e rca d oria s fe itos a os se rin g u e iros. Esta ca d e ia tod a
e sta va fu n d a d a sob re o a via m e n to, o cré d ito e a d ívid a ; sa lvo n a s e xtre -
m id a d e s (isto é , os p e ixe s p e q u e n os d a s ca b e ce ira s e os g ra n d e s d e Be lé m
e d e Live rp ool), ca d a q u a l e ra cr e d or a m on ta n te e d e ve d or a ju sa n te .
N e sse ca so p a rticu la r, a re d e fra cta l re cob ria a fra cta lid a d e d os p róp rios
rios, h a ve n d o u m b a rra cã o, e m ca d a foz ou b oca d e u m a flu e n te . A loca -
liza çã o d o b a rra cã o p e rm itia id e n tifica r, e n tã o, d e u m a só ve z, d e ve d ore s
e cre d ore s, o p e q u e n o p a trã o d a b oca d o M a ch a d in h o p e g a n d o su a s m e r-
ca d oria s a cré d ito ju n to à q u e le q u e con trola va a b oca d o Riozin h o, e q u e
se a b a ste cia n a b oca d o Te jo (Alm e id a 1992). Assim , n e ssa re d e d e q u e
n e ce ssa ria m e n te só se p e rce b ia u m fra g m e n to, ca d a u m tin h a , e m su m a ,
u m a a p re e n sã o le g itim a m e n te fu n d a d a sob re a id é ia d e q u e o tod o e ra
se m e lh a n te à p a rte , d a q u a l se p od ia te r a e xp e riê n cia loca l. C on tu d o, a
se m e lh a n ça form a l d a s d u a s re d e s, a a n tig a e a q u e la e sta b e le cid a n o
sé cu lo XIX, fa z-n os corre r o risco d e ob lite ra r su a p rofu n d a d ife re n ça , a
sa b e r, a q u e la q u e se p a ra u m siste m a ig u a litá rio d e u m siste m a d e d om i-
n a çã o. Sob o a n tig o re g im e , tod os os p on tos d e vista , a o m e sm o te m p o
h om ólog os e in d e p e n d e n te s e n tre si, e ra m e q u iva le n te s: n ã o h a via p on to
d e vista p rivile g ia d o sob re o con ju n to. Ao con trá rio, n o ca so d o a via m e n -
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 11

to, e stru tu ra d e ord e m , o cré d ito e a d ívid a e ra m tra n sitivos: tra n sm itia m -
se e n tre n e g ocia n te s, p a trõe s, su b p a trõe s e se rin g u e iros. De ta l sorte q u e
a ju sa n te se tin h a u m p on to d e vista r e la tiva m e n te “ m a is g e ra l” sob r e
q u e m se a ch a va a m on ta n te . C a d a p a trã o ou su b p a trã o, p or a ssim d ize r,
a b ra ça va com o olh a r o con ju n to d a s ra m ifica çõe s e d a s ca p ila rid a d e s d os
rios e a flu e n te s a té o m e n or ig a ra p é q u e su a s m e r ca d oria s a tin g ia m , e
q u e , e m troca , o a b a ste cia m d e ca u ch o. Se m d e ixa r d e se r p a rticu la r, e m
ca d a foz d e rio o p on to d e vista torn a va -se a ssim m a is e n g lob a n te . A g e -
n e ra lid a d e d o p on to d e vista , e m b ora e ste fosse form a lm e n te e q u iva le n te
a q u a lq u e r ou tro, a u m e n ta va a ssim d e m on ta n te p a ra ju sa n te .
É isso, cre io, o q u e e xp lica o d e sloca m e n to d a fon te d os p od e r e s
xa m â n icos re ssa lta d o p or Pe te r G ow (1996) e p or Ta u ssig (1987). En tre os
Piro e os C a m p a d o b a ixo Uru b a m b a , m a s ta m b é m d e m od o g e ra l e m
tod o o ocid e n te a m a zôn ico, G ow (1996:96-97) ob se rva o e sta tu to su p e rior
q u e g oza m os xa m ã s d a s cid a d e s (q u e n o e n ta n to in voca m e stá g ios n a
flore sta sob a é g id e d e xa m ã s in d íg e n a s) com re la çã o a os se u s con fra d e s
silve stre s. Se g u in d o a q u i os ín d ios e os se rin g u e iros, p a re ce -m e q u e se ria
p re ciso d istin g u ir e sfe ra s d e com p e tê n cia . Por e xe m p lo, e n tre os Ka xi d o
J ord ã o, vá rios cu ra n d e iros con tin u a m a a tu a r n a a ld e ia sob re o q u e d e fi-
n e m com o se u d om ín io e sp e cífico, à e xclu sã o d e tu d o a q u ilo q u e re ca i
(p or ve ze s d e m od o ad h oc) sob a ru b rica d e d oe n ça s d os b ra n cos. C om
e sse a ju ste , a ob se rva çã o d e G ow p od e se r a p lica d a à s b a cia s d o J u ru á e
d o Pu ru s: e m se u d om ín io d e a tu a çã o, o ju sa n te te m m a is p od e re s xa m â -
n icos q u e o m on ta n te . En tre os Ka xin a w á d o Ta ra u a cá , te m e -se o p od e r
d os Ku lin a a ju sa n te ; e n tre os Ka xin a w á d o Pu ru s, o p re stíg io xa m â n ico
d e N ito, u m cariu , q u e r d ize r, u m Bra n co, cu jos e sp íritos a u xilia re s sã o
u m xa m ã k u lin a fa le cid o e o p róp rio Esp írito Sa n to, con form e m e re la tou
C e cilia M cC a llu m . Pa re ce , p ois, q u e n ã o é ta n to a m e stiça g e m (à q u a l
G ow a trib u i u m e sta tu to “ h istórico” p a rticu la r) q u e ju stifica o p re stíg io
xa m â n ico, m a s a p osiçã o re la tiva n a re d e flu via l — m e tá fora d e u m a p osi-
çã o re la tiva q u a n to a o g ra u g e n e ra liza d or d o p on to d e vista p a rticu la r 1 .
Em u m cód ig o a o m e sm o te m p o g e n é tico e h istórico (G ow 1991), a m e s-
tiça g e m n ã o se ria , e m su m a , se n ã o u m a va ta r d a m e sm a p re ocu p a çã o, a
sa b e r, a sín te se d a e xp e riê n cia loca l e d o p on to d e vista g e ra l. N ã o se
d e ve , com e fe ito, tom a r o m on ta n te e o ju sa n te a o p é d a le tra ; tra ta -se
a p e n a s d o cód ig o g e og rá fico n o q u a l se im p rim e u m p rob le m a d e ord e m
g e ra l.
Esse p rob le m a d a tota liza çã o d os p on tos d e vista loca is, a “ con so -
n â n cia d os p on tos d e vista sin g u la re s” 2 , e sta ve lh a q u e stã o q u e M ich e l
Se rre s (1968) e G ille s De le u ze (1988) re d e scob re m e m Le ib n iz, e n con tra -
12 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

se ta m b é m sob u m a ou tra for m a . Em tod o o ocid e n te a m a zôn ico, os


xa m ã s, com o se sa b e , sã o os via ja n te s p or e xce lê n cia (ve r, p or e xe m p lo,
C h a u m e il 1983). Sob o e fe ito d o a ya h u a sca ou d e ou tros a lu cin óg e n os, os
xa m ã s vira m tu d o. É p or isso q u e n a d a os su rp re e n d e . Via g e n s m a is con -
form e s à n ossa d e fin içã o u su a l a ce n tu a m se u p r e stíg io, ou m e sm o, a o
m e n os e m vá rios ca sos Pa n o, su b stitu e m u m a a p re n d iza g e m d e tip o tra -
d icion a l. C risp im , u m J a m in a u a d o a lto Ba g é , d u ra n te d e cê n ios e a té su a
m orte n o com e ço d os a n os 80, foi o m a is r e p u ta d o xa m ã d o a lto J u ru á ,
ta n to ju n to a os ín d ios com o a os se rin g u e iros. De su a vid a , con ta -se q u e ,
cria d o p or u m p a d rin h o b ra n co q u e o te ria le va d o p a ra o C e a rá e , a p ós
u m a ssa ssin a to e m q u e te ria su ja d o a s m ã os, p a ra Be lé m , on d e te ria e stu-
d a d o, e le te ria volta d o p a ra o a lto J u r u á . Pa ra C risp im , su a re p u ta çã o
xa m â n ica e xp lica -se p or su a e sta d a e se u s e stu d os e m d ois lu g a re s p a rti-
cu la rm e n te sig n ifica tivos: o C e a rá (a ce r ca d e q u a tro m il q u ilôm e tros
d a li), d e on d e p rovê m q u a se tod os os se rin g u e iros d a re g iã o e on d e d e s-
d e e n tã o os Ka xin a w á d o Pu r u s situ a m a ra iz d o cé u (M cC a llu m
1996a :61), e Be lé m , u m d os ú ltim os n ós d a re d e d o ca u ch o. N ã o é , ta m -
p ou co, in d ife re n te q u e C risp im , volta n d o p a ra os se u s e e sta b e le ce n d o-
se n a re g iã o com o u m xa m ã p od e roso, te n h a e scolh id o m ora r n o lu g a r
ch a m a d o Divisã o, “ p a rtilh a d a s á g u a s” , isto é , n a s p róp ria s ca b e ce ira s d e
se is b a cia s flu via is d istin ta s: a s d os rios H u m a itá , Lib e rd a d e , G re g ório,
Ta ra u a cá , Dou ra d o e Ba g é . Assim , C risp im , u m h om e m cria d o n o e xtre -
m o-ju sa n te , e sta b e le ce -se e m u m a e sp é cie d e h ip e rm on ta n te : id e a lm e n -
te situ a d o p a ra e n ca rn a r a con te n to o p roje to d e ju n çã o d o loca l e d o g lo-
b a l. É n e sse se n tid o q u e C risp im é u m tra d u tor.
J á se d isse m u ita s ve ze s q u e os xa m ã s, via ja n te s n o te m p o e n o e sp a-
ço, sã o tra d u tore s e p rofe ta s (p . e x., Ke n sin g e r 1995). Te m os d e n os e n te n -
d e r q u a n to a o a lca n ce d e ssa a trib u içã o e n ã o tom á -la com o trivia l. C a b e -
lh e s, se m d ú vid a , in te rp re ta r o in u sita d o, con fe rir a o in é d ito u m lu g a r
in te lig íve l, u m a in se rçã o n a ord e m d a s coisa s. Essa ord e n a çã o n ã o se fa z
se m con te sta çã o e , fre q ü e n te m e n te , é ob je to d e á sp e ra s d isp u ta s q u e se
a sse n ta m ta n to n a p olítica in te rn a q u a n to n os siste m a s d e in te rp re ta çã o.
Se ria p re ciso ve r n os g u e rrilh e iros d o M IR-Tu p a c Am a ru e m 1965 o In ca
re a p a re cid o p a ra d e stru ir a ord e m d o p od e r? C ou b e a os xa m ã s Ash a n in -
k a d e b a te re m e d e cid ire m , se m q u e u m con se n so, a liá s, ja m a is te n h a sid o
e sta b e le cid o (Brow n e Fe rn a n d e z 1991).
Essa m a n e ira d e d a r con ta d o p roce sso, e m b ora ve rd a d e ira , n ã o o
e sg ota e ta lve z p a sse a o la rg o d e a lg o m a is fu n d a m e n ta l. Prim e iro, p or-
q u e se tra ta , d e fa to, d e m u ito m a is d o q u e u m a sim p le s ord e n a çã o, e a
tra d u çã o n ã o é só u m a ta re fa d e a rru m a çã o, d e g u a rd a r o n ovo e m ve lh a s
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 13

g a ve ta s; tra ta -se d e re m a n e ja m e n to m a is d o q u e d e a rru m a çã o. Se g u n -


d o, p orq u e o xa m ã p a re ce se r o con trá rio d e u m n om ote ta . Ao lon g o d e
su a s via g e n s a ou tros m u n d os, e le ob se rva sob tod os os â n g u los, e xa m i-
n a m in u ciosa m e n te e a b sté m -se cu id a d osa m e n te d e n om e a r o q u e vê .
Don d e a su sp e n sã o d a lin g u a g e m ord in á ria , su b stitu íd a p or e ssa s “ p a la -
vra s torcid a s” , e sse u so fig u ra d o e m u ito a p roxim a tivo d os ca n tos xa m â -
n icos ya m in a h u a , tã o b e m d e scritos p or Tow n sle y (1993). C om o se e scru -
ta sse p or a p a lp a d e la s, com o se a b ord a sse u m d om ín io d e scon h e cid o cu jos
ob je tos só se d e ixa m ve r p a rcia lm e n te , o xa m ã a d ota u m a lin g u a g e m q u e
e xp re ssa u m p on to d e vista p a rcia l. Essa s m a n ch a s cla ra s sã o b râ n q u ia s
d e p e ixe s ou o cola r d e u m ca ite tu ? E o p e ixe a ca b a se n d o ch a m a d o d e
ca ite tu . H á , se m d ú vid a a q u i u m jog o n o q u a l a lin g u a g e m , e m se u re g is-
tro p róp rio, m a n ife sta a in ce rte za d a p e rce p çã o a lu cin a d a . M a s h á , ta m -
b é m , a tom a d a d e con sciê n cia d e u m a re la tivid a d e , d a “ ve rd a d e d a re la -
tivid a d e (e n ã o a re la tivid a d e d o ve rd a d e iro)” (De le u ze 1988:30), p ois
n e sse s m u n d os a m p lia d os só é p ossíve l ve r sob p e rsp e ctiva s p a rticu la re s.
“ C om p a la vra s u su a is, e u m e e sm a g a ria sob re a s coisa s — com p a la vra s
torcid a s, rod e io-a s e ve jo-a s cla ra m e n te ” (Tow n sle y 1993:460).
Pe n so q u e a q u i toca m os o â m a g o d o p rob le m a . C om e fe ito, o q u e é
u m a tra d u çã o? N ã o é , d irá Be n ja m in , o q u e re stitu i fie lm e n te os ob je tos
d e sig n a d os, já q u e , a fin a l d e con ta s, n a s d ife re n te s lín g u a s tod os os ob je -
tos fa ze m p a rte d e con ju n tos, d e siste m a s d ife re n te s q u e e xp re ssa m o q u e
Be n ja m in ch a m a d e m od os d e in te n çã o. Pã o e b rot sig n ifica m a m b os o
m e sm o ob je to, m a s d ife re m e m se u s m od os d e sig n ifica çã o (in te n tio). A
b oa tra d u çã o é , e n tã o, a q u e la q u e é ca p a z d e a p re e n d e r os p on tos d e re s-
son â n cia , d e fa ze r com q u e a in te n tio e m u m a lín g u a re ve rb e re e m ou tra .
M a s se a coisa é p ossíve l, se é viá ve l e n con tra r e cos d e u m a lín g u a e m
ou tra , e n tã o e xiste a p e rsp e ctiva (e p a ra Be n ja m in , cre io, a p ossib ilid a d e
re a l) d e u m a lín g u a a b solu ta , a ve rd a d e ira lin g u a g e m . A ta re fa d o tra d u -
tor torn a -se g ra n d iosa , p or se r e la a b u sca d a ve rd a d e ira lin g u a g e m , d a
q u a l a s lín g u a s p a rticu la re s se ria m a p e n a s fra g m e n tos (Be n ja m in
1968:78), com o os ca cos d e u m va so q u e , e m b ora d ife re n te s e n tre si, se
a ju sta m p e rfe ita m e n te p a ra re stitu ir u m con ju n to q u e os u ltra p a ssa : o
a ju sta m e n to d os ca cos a te sta a e xistê n cia d o va so.
H á a q u i u m a re sson â n cia — q u e n ã o te rá p a ssa d o d e sp e rce b id a a os
a n trop ólog os — com o xa m ã d a “ In trod u çã o à O b ra d e M a rce l M a u ss”
(Lé vi-Stra u ss 1950), com a d ife re n ça q u e Lé vi-Stra u ss, se a cre d ita n a p re -
te n sã o, ce rta m e n te n ã o su b scre ve a re a lid a d e d e u m a lín g u a a d â m ica .
M a s a tra n sp osiçã o d e con tra d içõe s re a is e m d ife re n te s cód ig os, com o se ,
d e ta n to tra d u zi-la s, fosse p ossíve l re solvê -la s, a d olorosa se n sib ilid a d e
14 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

d o xa m ã à s d ificu ld a d e s e a rm a d ilh a s d e ssa s p a ssa g e n s e n tr e cód ig os


q u e ja m a is sã o in te ira m e n te e q u iva le n te s, n ã o é n isto q u e con siste o tra -
b a lh o d o tra d u tor?
A sín te se orig in a l, o siste m a sin ta g m á tico n o q u a l h á n e ce ssid a d e d e
a d e rê n cia e n tre o som e o se n tid o, n o q u a l o som e o se n tid o se a ju sta m
se m fa lh a s com o o fru to e su a p e le (Be n ja m in 1968), tu d o isso se d issol-
ve u . O q u e se tra ta d e (re )con stru ir é u m a sín te se orig in a l, u m a n ova
m a n e ira d e p ôr e m re la çã o n íve is, cód ig os, p ô-los e m r e sson â n cia , e m
corre sp on d ê n cia , d e m od o q u e e sse m u n d o n ovo g a n h e a con sistê n cia
d e se ja d a p a ra q u e se torn e e vid e n te (Ta ylor 1995). Em su m a , q u e a d q u i-
ra u m se n tid o, p ois o se n tid o é , a o fim e a o ca b o, a p e rce p çã o d e re la çõe s,
u m a “ re d e d e a ssocia çõe s q u e se re fe re m u m a s à s ou tra s, se m e lh a n te a
u m d icion á rio ou a u m b a n co d e d a d os re la cion a l” (C rick e Koch 1997:33).
Q u a n to m a is e ssa s con e xõe s se m u ltip lica m , m a is o se n tid o se e n riq u e ce :
fórm u la s d a n e u rociê n cia q u e le m b ra m im e d ia ta m e n te a a n tig a q u e stã o
d o q u e , n a a n á lise e stru tu ra l d os m itos, sig n ifica “ sig n ifica r” . O tra b a lh o
d o xa m ã , su a e sfe ra d e com p e tê n cia , é e ssa te n ta tiva d e re con stru çã o d o
se n tid o, d e e sta b e le ce r re la çõe s, d e e n con tra r ín tim a s lig a çõe s. N ã o é ,
p orta n to, a coe rê n cia in te rn a d o d iscu rso o q u e se p rocu ra , su a con sistê n -
cia a d vé m a n te s d o re forço m ú tu o d os p la n os e m q u e se e xp rim e , d o h ab i-
tu s e m su m a .
Um e xe m p lo: e n tre os Sh ip ib o-C on ib o (G e b h a rd t-Sa ye r 1986) —
g ru p os Pa n o rib e irin h os —, os te xtos d os ca n tos xa m â n icos ob e d e ce m a
re g ra s d istin ta s d a s q u e re g e m a s m e lod ia s. Am p la m e n te im p rovisa d a s,
a s p a la vra s d e scre ve m u m itin e rá rio, b a liza m -n o, tra ça m o se n tid o d e se u
p e rcu rso. Em con tra p a rtid a , a s m e lod ia s, q u e form a m u m corp u s q u e n ã o
d e u m a s trin ta u n id a d e s, sã o a tra d u çã o son ora d e d e se n h os, d e m otivos
p ictóricos — os q u e n e (ou k e n e ) — q u e o d on o d o a ya h u a sca e xib e a o
xa m ã e q u e e ste tra n sp õe sim u lta n e a m e n te p a ra u m cód ig o son oro. Este
cód ig o é d e cifrá ve l, visto q u e p od e se r re tra d u zid o e m u m a form a visu a l.
C on ta -se (e p ou co im p orta se a h istória é a u tê n tica ) q u e , a n tig a m e n te ,
d u a s m u lh e re s, se n ta d a s d e la d os op ostos d e u m g ra n d e va so a se r d e co-
ra d o, e ra m ca p a ze s — se m se ve re m e u n ica m e n te g u ia d a s p e los ca n tos
xa m â n icos — d e p in ta r os m e sm os m otivos e d e fa zê -los se ju n ta re m n a s
e xtre m id a d e s (G e b h a rd t-Sa ye r 1986:210-211). A cod ifica çã o son ora d a s
visõe s e su a d e cifra çã o p e rm ite m , a ssim , ob te r ta n to d e se n h os im a te ria is,
a p lica d os sob re os d oe n te s a se re m cu ra d os, q u a n to d e se n h os m a te ria li-
za d os sob re va sos, te cid os e corp os. O s a rom a s a cre sce n ta m u m cód ig o
olfa tivo a os p re ce d e n te s, d e ta l m od o q u e “ os son s, a s core s e os od ore s
corre sp on d e m ” .
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 15

“ O s Ash a n in k a [e xp lica C a rlito C a ta ia n o] con sid e ra m o ja p iim (Cacicu s


ce la), q u e n ós, Ka xi [i.e . Ka xin a w á ], ch a m a m os tx an a, u m cu ra d or p od e roso.
O s Ash a n in k a g osta m d e fa ze r su a s ca sa s p e rto d os n in h os d o txa n a , p orq u e
q u a n d o tom a m cip ó o e sp írito d o txa n a ve m a ju d á -los a cu ra r os d oe n te s; e m
su a s ca n toria s e m ira çõe s d o cip ó, os p a jé s Ash a n in k a , e m su a s ca n çõe s d o
a ya h u a sca ch a m a m e vê e m os e sp íritos d o ja p iim e d o ja p ó; tê m a in d a m u ito
re sp e ito p or e sse s d ois p á ssa ros, q u e fa ze m se u s n in h os n a s p roxim id a d e s
d e su a s ca sa s; n in g u é m p e rse g u e e sse s p á ssa ros, tid os com o in te lig e n te s,
tra b a lh a d ore s e , sob re tu d o, b on s cu ra d ore s [...]. Ka xi g osta d e m a ta r o ch e fe
d o ja p iim , a q u e le m a is ca n ta d or, p a ra u sa r n a fe sta d o Tirin ou e n tã o d o Ka t-
xa n a w a ; m a ta o ch e fe , tira o fa to e a s ca rn e s e d e ixa só o cou ro, a s p e n a s, a
ca b e ça e os p é s; d e p ois se ca n o sol ou n a q u e itu ra d o fog o, e m cim a d o fog ã o;
d iz q u e é b om p a ra a b rir a m e m ória d os ca n ta d ore s d e Ka txa n a u á e Tirin ;
a ssim e le s a p re n d e m m a is fa cilm e n te tod a s a s ca n çõe s d e k a txa n a w á e d e
Tirin e n ã o se e sq u e ce m m a is d e ca n tá -la s p or in te iro [...]. Txa n a n ã o é só o
n om e d o ja p iim . O s Ka xi ch a m a m ta m b é m Txa n a a os ca n ta d ore s d a s fe sta s,
d a ca n toria d e cip ó, m a riri ou k a txa n a w á , Tirin , Bu n a Ku in , N ixp u p im a e
H a i H a i Ik a ” (Aq u in o e C a ta ia n o n o p re lo).

C a rlito é Ka xin a w á . Ve n d e p icolé n a s ru a s d e Rio Bra n co, ca p ita l d o


Acre , e ve z p or ou tra tra b a lh a com o a ssiste n te d e a n trop ólog os e d e u m a
O N G . M a s é xa m ã ta m b é m , m istu ra n d o té cn ica s e m p re sta d a s d os Ya w a -
n a u a e Ka tu k in a d o G re g ório e d o Ta ra u a cá , com b in a d a s com ritu a is
tom a d os d a u m b a n d a , a p re n d id os e m Be lé m e M a n a u s. Su a clie n te la é
form a d a p or su a p róp ria e g ra n d e fa m ília e p or a n tig os se rin g u e iros d os
b a irros m a is p ob re s d e Rio Bra n co. N a d a d isso n os su rp re e n d e m a is. Ta m -
p ou co n os su rp re e n d e m se u con h e cim e n to d a s cre n ça s xa m â n ica s a sh a -
n in k a e se u re la tivism o.
C om e fe ito, os Ash a n in k a d o a lto J u ru á tê m u m a con sid e ra çã o m u i-
to e sp e cia l p or tod a a fa m ília d os ja p ós. Em se u con ju n to (q u e a b a rca a
fa m ília Icte rid ae ), os ja p ós sã o ch a m a d os p e lo n om e g e n é rico tx ow a, q u e
d e sig n a ta m b é m u m a e sp é cie p a rticu la r, o Psarocoliu s sp . Tod os os ja p ós
sã o h u m a n os. Isto tod o m u n d o p e rce b e , já q u e e le s vive m e m socie d a d e ,
e te ce m se u s n in h os: sã o, e m su m a , te ce lõe s com o os Ash a n in k a . O s
xa m ã s q u e , sob o e fe ito d o a ya h u a sca , sa b e m ve r d e for m a a d e q u a d a ,
com p rova m e ssa con d içã o h u m a n a d os ja p ós: vive m a o m od o d os
h om e n s, cu ltiva m m a n d ioca , b e b e m k am arãp i (a ya h u a sca ), b e b e m ce r-
ve ja d e m a n d ioca (ca issu m a ). Sã o in clu sive su p e riore s a os h om e n s, n a
m e d id a e m q u e ob se rva m a p a z in te rn a e vive m se m d iscórd ia . Sã o os
filh os q u e Pa w a , o sol, d e ixou n a te rra , sã o os filh os d o a ya h u a sca . En tre
16 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

os ja p ós, p á ssa ros te ce lõe s, o tsirotsi ou ja p iim (Cacicu s ce la) ocu p a u m a


p osiçã o p a rticu la r e su scita u m in te re sse m u ito e sp e cia l. O s tsirotsi vive m
e m b a n d os d e u n s trin ta p á ssa ros, p a rticu la rm e n te a ssocia d os, q u e te ce m
se u s n in h os m u ito p e rto u n s d os ou tros e m u m a m e sm a á rvore . Escolh e m
a á rvore p or e la a b rig a r n in h os d e ce rta s ve sp a s ou form ig a s cu ja s p ica -
d a s sã o e sp e cia lm e n te d olorosa s. É e sta , d iz-se , a su a p olícia , q u e os p ro-
te g e d os p re d a d ore s, com o o g a m b á , p or e xe m p lo. O s tsirotsi sã o p a cífi-
cos e só se torn a m fe roze s q u a n d o é o ca so d e d e fe n d e r os ovos b ra n cos
com p in ta s con tra a cob iça d os tu ca n os e d os a ra ça ris. O m a ch o e a fê m e a
g u a rd a m os ovos ju n tos, m a s só a fê m e a tra b a lh a , a o p a sso q u e o m a ch o
ca n ta . N a d a d isso é m u ito e xce p cion a l e n tre os ja p ós. O q u e , n o e n ta n to,
d istin g u e os ja p iim d e tod os os ou tros p á ssa ros, é a ca p a cid a d e q u e lh e s
é a trib u íd a d e im ita re m os ch a m a d os e os ru íd os q u e e scu ta m , se ja m e ste s
os ca n tos d e ou tros p á ssa ros, o ta m b or d os Ash a n in k a , o la tid o d os cã e s
ou o ch oro d a s cria n ça s (Pia n k o e M e n d e s n o p re lo).
O s xa m ã s tê m u m a a ssocia çã o m u ito e sp e cia l com o tsirotsi, o ja p iim .
C om o C a rlito a firm a , e ste p á ssa ro é u m p od e roso xa m ã . O s tsirotsi (ou
tsiroti), se g u n d o u m a h istória re colh id a ju n to a ou tros Ash a n in k a p or Fe r-
n a n d e z (1986:70 e ss.), sã o in clu sive os d e sce n d e n te s d e xa m ã s, q u e o
p e rson a g e m m ítico Avire ri, a q u e le q u e tra n sform ou a lg u n s Ash a n in k a
e m a n im a is, m u d ou , p or d istra çã o, e m p á ssa ros. Esse s xa m ã s — p a i e filh o
— sa b ia m im ita r tod os os g ritos d e a n im a is e e ra m , p or con se g u in te , g ra n -
d e s ca ça d ore s. O filh o ca sou -se com u m a m u lh e r d e olh os a zu is: tod os os
se u s d e sce n d e n te s tin h a m olh os a zu is ta m b é m . Eis a q u i e xp licita d a a
re la çã o xa m ã -ca ça d or, p or in te rm é d io d o ja p iim . A p a rticu la rid a d e d e
im ita r os ch a m a d os d e ou tros a n im a is é p osta a se rviço d a ca ça . C om e fe i-
to, é a ssim q u e p roce d e o b om ca ça d or: fin g e u tiliza r u m a lin g u a g e m q u e
n ã o é a su a , u m a lin g u a g e m d e se d u çã o, a q u e la p or m e io d a q u a l os
m a ch os e a s fê m e a s se a tra e m . A re la çã o d a ca ça e d a se d u çã o é u m te m a
tip ica m e n te a m a zôn ico (ve r, p . e x., De scola 1986), m a s, a q u i, e sse te m a
se e n ca rn a e m u m a lin g u a g e m q u e n ã o com u n ica , ou m e lh or, cu ja ú n ica
m e n sa g e m é o g rito q u e a tra i, q u e se d u z. É u m ch a m a riz, u m a isca . Um
som se m se n tid o, u m som com se n tid o ú n ico.
O ja p iim fa la lín g u a s q u e n ã o sã o a s su a s, lín g u a s e stra n g e ira s q u e ,
n e le , n a d a com u n ica m , e xce to a se d u çã o e a p re d a çã o. Ele é u m a p on te
ilu sória e n tre form a s d o se r. C orre sp on d e , n o m u n d o a n im a l, à q u e la e sca -
d a xa m â n ica q u e lig a m u n d os corta d os e n tre si. É n otá ve l q u e n a a u sê n -
cia d o p e rson a g e m ja p iim , u tiliza d o p a ra ou tros fin s e n tre os g ru p os Pa n o
d a flore sta , a m e sm a a ssocia çã o e n tre ca n tos xa m â n icos, m im e tism o son o-
ro e ca ça e ste ja p re se n te e n tre os ya m in a h u a d o Pe ru (Tow n sle y 1993:454).
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 17

A con sciê n cia d o d e sm a n te la m e n to d e u m a ord e m orig in a l e p a ra d i-


sía ca p a re ce se r e xp re ssa p or q u a se tod a a Am a zôn ia — e sob re tu d o e n tre
os p ovos q u e d e cora m com m otivos os te cid os, a s ce râ m ica s e os ce s-
tos — n a h istória d a su cu ri p rim ord ia l, cu jo corp o e core s va rie g a d a s e stã o
n a orig e m d e tod o o re p e rtório d e d e se n h os 3 . De sp e d a ça d a n a cosm og o-
n ia d o Va u p é s, d e com p osta e m d e se n h os d iscr e tos e n tre os Pa n o e os
Aru a q u e , a su cu ri p a re ce o foco virtu a l d e u m a u n id a d e p e rd id a p a ra
se m p re . H oje e m d ia , é o m ú ltip lo q u e r e in a : e n tre os Ka xi (Ke n sin g e r
1995; La g rou 1996), a lm a s d isp e rsa s n o corp o, n o olh o, n os e xcre m e n tos;
sa b e re s q u e se loca liza m n a s m ã os, n o se xo, n a p e le , n a s ore lh a s (Ke n -
sin g e r 1995:237 e ss.; M cC a llu m 1996b :355 e ss.). C a d a u m a d e ssa s in s-
tâ n cia s te n d o u m p on to d e vista d ive rso, é o corp o h u m a n o vivo q u e a sse -
g u ra , d e m od o tra n sitório, o in vólu cro d e ssa s p e rsp e ctiva s sin g u la re s.
Vim os q u e n a p rá tica xa m â n ica op e ra u m p rin cíp io se m e lh a n te , e
isto n ã o n os d e ve su rp re e n d e r, d a d a a circu la rid a d e q u e op e ra n a con s-
tru çã o d e e sq u e m a s con ce itu a is. Pa ra o xa m ã d e u m m u n d o n ovo, d e p ou -
ca va lia se rã o se u s a n tig os in stru m e n tos, a s e sca d a s xa m â n ica s q u e lh e
d ã o a ce sso a os d ive rsos p la n os cosm ológ icos (We iss 1969; C h a u m e il
1983), su a a p re n d iza g e m , se u s e sp íritos a u xilia re s, su a s té cn ica s; m on ta -
g e n s d e ou tra s té cn ica s p od e m se r p re fe ríve is. M a s, a in d a a ssim , ca b e -
lh e , “ p or d e ve r d e ofício” , m a is d o q u e p e los in stru m e n tos con ce itu a is
tra d icion a is, re u n ir e m si m a is d e u m p on to d e vista . Pois, a p e n a s e le , p or
d e fin içã o, p od e ve r d e d ife re n te s m od os, coloca r-se e m p e rsp e ctiva , a ssu -
m ir o olh a r d e ou tre m (Vive iros d e C a stro 1996). E é p or isso q u e , p or
voca çã o, d e sse s m u n d os d isju n tos e a lte r n a tivos, in com e n su rá ve is d e
a lg u m m od o, e le é o g e óg ra fo, o d e cifra d or, o tra d u tor.
Vê -se , p orta n to, q u e o “ p e rsp e ctivism o” a m a zôn ico q u e Ed u a r d o
Vive iros d e C a stro (1996) p ôs e m d e sta q u e e m u m a r tig o n otá ve l, e d o
q u a l e xtra iu vá ria s im p lica çõe s, se m a n ife sta com o u m e sq u e m a e m
vá rios p la n os. Pois o p rob le m a g e ra l d o p e rsp e ctivism o, a q u e le q u e Le ib -
n iz e G iord a n o Bru n o d e scob rira m , é ju sta m e n te a q u e stã o d a u n id a d e ,
d o in vólu cro, d a con ve rg ê n cia n o se n tid o m a te m á tico, d a sé rie d os p on -
tos d e vista . Em su m a , o p rob le m a d a tra d u çã o. N ã o é se m d ú vid a fortu i-
to q u e Le ib n iz e Be n ja m in a d ia n te m u m a solu çã o se m e lh a n te : o q u e p e r-
m ite a tota liza çã o d os p on tos d e vista sin g u la re s e irre d u tíve is é a re sso-
n â n cia , a h a rm on ia (Be n ja m in 1968:79, 81; De le u ze 1988:33). N a Am a zô-
n ia , d iría m os: é o xa m ã .
Dir-se -á : p or q u e ta n tos e sforços? M a rsh a ll Sa h lin s, q u e cito livr e -
m e n te a q u i, a in d a q u e com se u im p rim atu r, ob se rvou q u e u m d os p ro-
b le m a s d a n oçã o d e g lob a liza çã o ou d e siste m a m u n d ia l é q u e e ste só é
18 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

u m siste m a n o se n tid o sin ta g m á tico, n ã o, p oré m , n o se n tid o p a ra d ig m á ti-


co. Em ou tra s p a la vra s, ta lve z e xista siste m a , m a s n ã o e xiste cu ltu ra q u e
lh e corre sp on d a (Sa h lin s 1988). C om e fe ito, m a lg ra d o a e xtra ord in á ria
d ifu sã o d a m íd ia , n ã o e xiste cu ltu ra g lob a l. O s p a ra d ig m a s, a s sín te se s,
a s corre sp on d ê n cia s d e se n tid o fa ze m -se e m u m a ou tra e sca la , d e ord e m
m a is loca l. M a s com o te r u m p on to d e vista loca l sob re u m p roce sso q u e
n os u ltra p a ssa , d o q u a l n ã o se con trola m n e m a s ca u sa s n e m os e fe itos?
De m a n e ira fa n ta sm á tica e à fa lta d e ou tra s in stâ n cia s, o con trole se re a -
liza p e la con ju n çã o, vista a cim a , e n tre o q u e é m a is loca l e o q u e é m a is
g lob a l: C risp im , cria d o a ju sa n te , se e sta b e le ce n a s ca b e ce ira s, n a d ivi-
sã o d a s á g u a s. O loca l m a n té m se u s p od e re s, é a té a fon te d os m a iore s
p od e re s, e é n e le q u e os xa m ã s u rb a n os irã o p rove r-se . M a is u m a ve z, é
se g u in d o os m e a n d ros d e ra ciocín ios a p a re n te m e n te con tra d itórios q u e
se p od e e sp e ra r u ltra p a ssa r os p a ra d oxos (Ta ylor 1995). C a b e , e n tã o, a o
m a is fra co, à q u e le q u e se a ch a o m a is a m on ta n te n a ca d e ia , a o colon iza -
d o, a o e stra n g e iro, e fe tu a r u m a tra d u çã o p rivile g ia d a : é p or se u in te rm é -
d io q u e o n ovo p e n e tra o m u n d o (Bh a b h a 1994). M a s a in a n id a d e d a
e m p re sa p e rm a n e ce . Pod e r-se -ia ve r n os e sforços d e tra d u çã o, d e tota li-
za çã o, q u e e voq u e i, a te n ta tiva , se m p re vota d a a o fra ca sso, e m q u a lq u e r
e sca la q u e se a con sid e re — e n o e n ta n to se m p re re com e ça d a — d e con s-
tru ir se n tid o.

Tra d u çã o d e Tâ n ia Stolze Lim a Re ce b id o e m 20 d e ou tu b ro d e 1997


Re visã o d a a u tora Ap rova d o e m 15 d e d e ze m b ro d e 1997

M a n u e la C a rn e iro d a C u n h a é p rofe ssora d e a n trop olog ia d a Un ive rsid a d e


d e C h ica g o. Foi p rofe ssora d a Un ive rsid a d e d e Sã o Pa u lo e d a Un ive rsid a d e
d e C a m p in a s. En tre se u s livros fig u ra m N e g ros, Estran g e iros — O s Escrav os
Lib e rtos e su a Volta à Á frica (1985); O s M ortos e os O u tros (1978); A n trop olo-
g ia d o Brasil: M ito, H istória e Etn icid ad e (1986); e O s Dire itos d o Ín d io (1987).
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 19

Notas

1 Re p a re q u e , e m a lg u n s ca sos, e ssa a ssocia çã o d o xa m ã com u m ju sa n te ,

se m p re re la tivo, p od e já e sta r d a d a m e sm o a n te s d o con ta to. Pa re ce se r e ste o


ca so d os M a tis (Erik son 1996:186).

2 É e ssa tota liza çã o d o siste m a , n o se u a sp e cto com e rcia l e n a su a ve rte n te


in te rp re ta tiva , q u e ta lve z d ê con ta d a sin g u la rid a d e d a ca rtog ra fia d os Aru a q u e s
su b a n d in os a q u e fize m os re fe rê n cia a cim a : os d ois ú n icos lu g a re s q u e n ã o se re -
p lica m n o e sp a ço sã o p re cisa m e n te os p on tos d e con ve rg ê n cia d os xa m ã s e o p on -
to d e orig e m d e tod o o com é rcio d o sa l.

3 Elsje La g rou (1996:213, n ota 18) a lé m d e e stu d á -la e n tre os Ka xin a w á ,

re ce n se ou a e xtra ord in á ria d ifu sã o a m a zôn ica d a a ssocia çã o d a su cu ri com os d e -


se n h os; ve r G ow (1988:31), p a ra os Piro; G a llois (1988), p a ra os Wa iã p i; Va n Ve l-
th e m (1984), p a ra os Wa ya n a -Ap a ra í; Re ich e l-Dolm a toff (1978), p a ra os Tu k a n o;
Roe (1989) e Illiu s (1987), p a ra os Sh ip ib o.

Referências bibliográficas

ALM EIDA , M a u ro. 1992. Ru b b e r Ta p - n e ss En te rs th e World : Postm od e rn


p e rs of th e Up p e r J u ru a Rive r, Sp a ce , Postcolon ia l Tim e s a n d th e
Bra zil. Th e M a k in g of a Fore st Pe a s- Tria ls of C u ltu ra l Tra n sla tion ” . In :
a n t Econ om y. Ph .D. Disse rta tion , Th e Location of Cu ltu re . Lon d on :
Un ive rsity of C a m b rid g e . Rou tle d g e . p p . 212-235.
AQ UIN O , Te rri V. d e e C ATAIAN O , C a rli- BLOCH , Maurice. 1992. Prey Into H u n te r:
to. n o p re lo. “ Ave s Ka xin a u á ” . In : Th e Politics of Re lig iou s Ex p e ri-
M . C a rn e iro d a C u n h a e M . Alm e i- e n ce . C a m b rid g e : C a m b rid g e Un i-
d a (org s.), En ciclop é d ia d a Flore sta. ve rsity Pre ss.
O A lto Ju ru á. BRO WN , M ich a e l e FERN AN DEZ , E.
BEN J AM IN , Wa lte r. 1968. “ Th e Ta sk of 1991. W ar of S h ad ow s. Th e S tru g -
the Translator”. In: Illum inations. New g le for Utop ia in th e Pe ru v ian A m a-
York : Sch ok e n Book s. p p . 69-82. z on . Be rk e le y: Un ive rsity of C a lifor-
BH ABH A , H om i K. 1994. “ H ow N e w - n ia Pre ss.
20 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

C H AUM EIL, J e a n -Pie rre . 1983. Voir, a n d H istory in We ste rn Am a zon ia ” .


S av oir, Pou v oir. Pa ris: École d e s In: N . Thoma s e C. H umphre y (e ds.),
H a u te s Étu d e s e n Scie n ce s Socia le s. S h am an ism , H istory an d th e S tate .
C RIC K, Fra n cis e KO C H , C h ristof. 1997. An n Arb or: M ich ig a n Un ive rsity
“ Wh y N e u roscie n ce M a y Be Ab le Pre ss.
to Exp la in C on sciou sn e ss” . S cie n - G RUZIN SKI, Se rg e . 1988. La Colon isa-
tific A m e rican S p e cial Issu e : M y s- tion d e l’Im ag in aire . S ocié té s In d i-
te rie s of th e M in d . g è n e s e t O ccid e n talisation d an s le
DELEUZE , G ille s. 1988. Le Pli. Le ib n iz M e x ique Espagnol. Pa ris: Ga llima rd.
e t le Baroq u e . Pa ris: Le s Éd ition s d e HUGH-JONES, Ste p h e n . 1996.“Shamans,
M in u it. Prop h e ts, Prie sts a n d Pa stors” . In :
DESC O LA , Ph ilip p e . 1986. La N atu re N . Th om a s e C . H u m p h re y (e d s.),
Dom e stiq u e . S y m b olism e e t Prax is S h am an ism , H istory an d th e S tate .
d an s L’Écolog ie d e s A ch u ar. Pa ris: An n Arb or: M ich ig a n Un ive rsity
Éd ition s d e la M a ison d e s Scie n ce s Pre ss. p p .32-75.
d e l’H om m e . ILLIUS , Bru n o. 1987. A n i S h in an : S h a-
ERIKSO N , Ph ilip p e . 1993. “ Un e N é b u - m an ism u s b e i d e n S h ip ib o-Con ib o.
le u se C om p a cte : Le M a cro-En se m - Tü b in g e n : Ve rla g S&F.
ble Pa no” . L’Hom m e, 126-128:45-58. KEN SIN G ER, Ke n n e th . 1995. H ow Re al
___ . 1996. La G riffe d e s A ie u x . M ar- Pe op le O u g h t to Liv e . Prosp e ct
q u ag e d u Corp s e t Dé m arq u ag e s H e ig h ts: Wa ve la n d Pre ss.
Eth n iq u e s ch e z le s M atis d ’A m a- LAG RO U , Elsje . 1996. “ Xa m a n ism o e
z on ie . Pa ris: Éd ition s Pe e te rs. Re p re se n ta çã o e n tre os Ka xin a w á ” .
FERN AN DEZ , Ed u a rd o. 1986. “ El Pe n - In : E. J . La n g d on (org .), N ov as Pe rs-
sa m ie n to Ash a n in ca y los Re cu rsos p e ctiv as sob re X am an ism o n o Bra-
N a tu ra le s” . A n th rop ológ ica, 4:69- sil. Floria n óp olis: Ed . d a UFSC . p p .
89. 197-231.
G ALLO IS , Dom in iq u e . 1988. O M ovi- LÉVI-STRAUSS , Cla ude . 1950. “ Introduc-
m e n to n a C osm olog ia Wa iã p i: C ri- tion à l’O e u vre d e M a rce l M a u ss” .
a çã o, Exp a n sã o e Tra n sform a çã o n o In : M . M au ss – S ociolog ie e t A n thro-
Un ive rso. Te se d e Dou tora d o, USP. p olog ie . Pa ris: Pre sse s Un ive rsi-
G EBH ARDT-SAYER, An g e lik a . 1986. ta ire s d e Fra n ce . p p . IX-LII.
“ Un a Te ra p ia Esté tica . Los Dise ñ os M C C ALLUM , C e cilia . 1996a . “ M orte e
Vision a rios d e l Aya h u a sca e n tre los Pe ssoa e n tre os Ka xin a w á ” . M an a,
Sh ip ib o-C on ib o” . A m é rica In d íg e - 2(2):49-84.
n a, XLVI(1):189-218. ___ . 1996b . “ Th e Bod y th a t Kn ow s:
G O W , Pe te r. 1988. “ Visu a l C om p u lsion . From C a sh in a h u a Ep iste m olog y to
De sig n a n d Im a g e in We ste rn Am a - a M e d ica l An th rop olog y of Low -
zon ia n C u ltu re s” . Re v in d i, 2:19-32. la n d Sou th Am e rica ” . M e d ical A n -
___ . 1991. O f M ix e d Blood : Kin sh ip th rop olog y Q u arte rly , 10(34):347-
an d H istory in Pe ru v ian A m az on ia. 372.
O xford : C la re n d on Pre ss. PIAN KO , M oise s e M EN DES , M a rg a re te .
___ . 1996. “ Rive r Pe op le Sh a m a n ism n o p re lo. “ Ave s e n tre os Ash a n in -
PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO 21

k a ” . In : M . C a rn e iro d a C u n h a e M . Sou th Am e rica n Re p re se n ta tion s of


Alm e id a (org s.), En ciclop é d ia d a C on ta ct w ith We ste rn Socie ty” . In :
Flore sta. O A lto Ju ru á. J . H ill e R. Wrig h t (e d s.), Re th in k -
REIC H EL-DO LM ATO FF , G e ra rd o. 1978. in g H istory an d M y th . In d ig e n ou s
Be y on d th e M ilk y W ay : H allu cin a- S ou th A m e rican Pe rsp e ctiv e s on
tory Im ag e ry of th e Tu k an o In d ian s. th e Past. Urb a n a : Un ive rsity of Illi-
Los An g e le s: Re g e n ts UC . n ois Pre ss. p p . 235-281.
RENARD-CASEVITZ , France-Marie. 1992. VAIN FAS , Ron a ld o. 1995. S an tid ad e .
“ H istória Ka m p a , M e m ória Ash a - Sã o Pa u lo, C om p a n h ia d a s Le tra s.
n in k a ” . In : M . C a rn e iro d a C u n h a VAN VELTH EM , Lú cia H . 1984. A Pe le
(e d .), H istória d os Ín d ios n o Brasil. d e Tu lu p e rê : Estu d os d os Tra n ça d os
Sã o Pa u lo: C om p a n h ia d a s Le tra s/ d os Ín d ios Wa ya n a -Ap a la i. Disse r-
FAPESP/ SM C . p p . 197- 212. ta çã o d e M e stra d o, USP.
___ . 1993. “ G u e rrie rs d u Se l, Sa u n ie rs VERN AN T , J e a n -Pie rre . 1982. “ La Be lle
d e la Pa ix” . L’H om m e , XXXIII (2- M ort e t le C a d a vre O u tra g é ” . In : G .
4):25-43. G n ioli e J .-P. Ve rn a n t (e d s.), La
RO E , PETER G . 1989. “ O f Ra in b ow, M ort, le s M orts d an s le s S ocié té s
Dra g on s a n d th e O rig in s of De - A n cie n n e s. Pa ris/ C a m b rid g e : M a i-
sig n s” . Latin A m e rican In d ian Lit- son d e s Scie n ce s d e l’H om m e /
e ratu re Jou rn al, 5(1):1-67. C a m b rid g e Un ive rsity Pre ss. p p .
SAH LIN S , M a rsh a ll. 1988. “ C osm olo- 45-76.
g ie s of C a p ita lism : Th e Tra n s-Pa cif- VIVEIRO S DE C ASTRO , Ed u a rd o. 1996.
ic Se ctor of th e World Syste m ” . Pro- “ O s Pron om e s C osm ológ icos e o
ce e d in g s of th e British A cad e m y , Pe rsp e ctivism o Am e rín d io” . M an a,
74:1-51. (2)2:115-144.
SERRES , M ich e l. 1968. Le S y stè m e d e WEISS , G e ra ld . 1969. Th e C osm olog y of
Le ib n iz . Pa ris: PUF. th e C a m p a In d ia n s of Ea ste rn Pe ru .
TAUSSIG , M ich a e l. 1987. S h am an ism , Ph .D. Disse rta tion , Un ive rsity of
Colon ialism an d th e W ild M an . A M ich ig a n .
S tu d y in Te rror an d H e alin g . C h ica - WRIG H T , Rob in e H ILL, J on a th a n . 1992.
g o: C h ica g o Un ive rsity Pre ss. “ Ve n a n cio Ka m ik o. Wa k u é n a i
TAYLO R, An n e -C h ristin e . 1995. “ Th e Sh a m a n a n d M e ssia h ” . In : E. J .
Sou l’s Bod y a n d its Sta te s: An Am a - La n g d on e G . Ba e r (e d s.), Portals of
zon ia n Pe rsp e ctive on th e N a tu re of Pow e r. p p . 257-286.
Be in g H u m a n ” . Jou rn al of th e Roy -
al A n th rop olog ical In stitu te (N .S .),
2:201-215.
TO WN SLEY, G ra h a m . 1993. “ Son g Pa th s.
Th e Wa ys a n d M e a n s of Sh a m a n ic
Kn ow le d g e ” . L’H om m e , XXXIII (2-
4):449-468.
TURN ER, Te re n ce . 1988. “ Eth n o-e th n o-
h istory: M yth a n d H istory in N a tive
22 PON TOS DE VISTA SOBRE A FLORESTA AMAZÔN ICA: XAMAN ISMO E TRADUÇÃO

Resumo Abstract

O q u e é o tra b a lh o xa m â n ico n a Am a - Wh a t is th e sh a m a n ’s la b or in th e Am a -
zôn ia d e h oje ? C om o se p od e e n te n d e r, zon tod a y? M ore g e n e ra lly, h ow sh ou ld
d e form a m a is g e ra l, o flore scim e n to d o on e a ccou n t for th e e xp a n sion of
xa m a n ism o e a e xte n sã o d e su a clie n te - sh a m a n ism a n d its clie n te le in colon ia l
la e m situ a çõe s d e d om in a çã o colon ia l, situ a tion s sin ce th e sixte e n th ce n tu ry?
d e sd e p e lo m e n os o sé cu lo XVI? Q u e Wh ich sh a m a n ic p ow e r h ie ra rch ie s a n d
h ie ra rq u ia d e p od e re s e com p e tê n cia s com p e te n ce s a n d w h ich sp e cific form s
xa m â n ica s e q u e form a s e sp e cífica s corre sp on d to d iffe re n t p olitica l syste m s
corre sp on d e m a os d ife re n te s siste m a s a n d to e a ch k in d of n e xu s b e tw e e n th e
p olíticos e a os d ive rsos n e xos e n tre o lo- loca l a n d th e g lob a l? Th e sh a m a n is, b y
ca l e o g lob a l? Por d e ve r d e ofício, ca b e h is ve ry tra d e , a tra n sla tor. It is su g g e st-
a o xa m ã o tra b a lh o d e tra d u çã o. Su g e - e d h e re th a t tra n sla tion sh ou ld b e u n -
re -se q u e tra d u çã o d e va se r e n te n d id a d e rstood in its stron g , Be n ja m in ia n
a q u i e m u m se n tid o forte , b e n ja m in ia - se n se , a s a se a rch for re son a n ce s a n d
n o, d e p rocu ra d e re sson â n cia s e re ve r- re ve rb e ra tion s b e tw e e n d iffe re n t cod e s
b e ra çõe s e n tre siste m a s e cód ig os d i- a n d syste m s, a n d a s a tota liza tion of
ve rsos, e d e tota liza çã o d e p on tos d e p a rtia l p e rsp e ctive s.
vista p a rcia is.

Você também pode gostar