T. Papahagi, Paralele Folklorice
T. Papahagi, Paralele Folklorice
T. Papahagi, Paralele Folklorice
STUDII SI CERCETARI
LXVIII
PARALELE FOLKLORICE
(GRECO-ROMANE)
TRADUCERI DIN POEZIA POPULARA GREACA
TACHE PAPAHAGI
www.digibuc.ro
ACADEMIA ROMANA
STUDII $1 CERCETARI
Lei
I. N. IORGA, Istoria poporului francez, 1919. . . . 75
II. N. IORGA, ScurtA Istorie a Slavilor rAsAriteni: Rusia
gi Polonia 38
III. Dr. GR. ANTIPA, Problemele evolutiei poporului
roman, 1919 . 75
IV. N. IORGA, Istoria literaturilor romanice In desvol-
tarea i legaturile lor, 3 vol. 1920
V. P. PONI, Statistica Raze9ilor, x921 38
VI. Dr. GR. ANTIPA, Dun Area i problemele ei 9tiin-
tifice, economice i politice, 1921 39
VII. TH. CAPIDAN, Meglenoromanii. I. Istoria gi graiul
lor, 1925 r50
II. Literatura popularA la Meglenoromani, 1928 . 150
III. Dictionar Meglenoroman, 1935 200
VIII. G. BOGDAN-DU ICA, Viata 9i ideile lui Simeon
BArnutiu, 5924 roo
IX. Dr. N. LEON, Entomologia medicalA, 1925 . . 150
X. T. SAUCIUC-SAVEANU, Cultura cerealelor in
Grecia anticA 9i politica cerealistA a Atenienilor,
1925 515
Xl. SEXTIL PUSCARIU, Studii Istroromane. IL Intro-
ducere, gramaticA, caracterizarea dialectului istro.
roman, 1927 . 300
XII. Dr. I. LEP$I, Studii faunistice, morfologice i fizio-
logice asupra Infusoriilor din Romania, 1927 . 140
XIII. O. ANASTASIU, Industriile säte9ti in raport cu
localizarea marei industrii, 1928 /20
XIV. R. V. BOSSY, Politica externA a Romaniei intre
anii 1873-1880, privitA dela Age/1Pa diplomaticA
din Roma, 1929 120
XV. VICTORIA D. VOINOV, Excretia prin intermediul
cromatocitelor la nevertebrate, 1929 150
XVI. SEXTIL PUSCARIU, Studii Istroromâne III. Bi-
bliografie criticA, listele lui Bartoli, texte inedite,
note, glosare, x929 210
XVII. P. P. PANAITESCU, CAlátori poloni in %rile ro-
mane, 1930 18o
XVIII. N. GEORGESCU-TISTU, Bibliografia literarA ro-
manA, 1932 230
XIX. RADU I. PAUL, Flexiunea n9minala. internA
in ' ' . 300
www.digibuc.ro
ACADEMIA ROMANA
STUDII $1 CERCETAR1
LXVIII
PARALELE FOLKLORICE
(GRECO-ROMANE)
TRADUCERI DIN POEZIA POPULARA GREACA
$1
NOTE DE FOLKLOR, FILOLOGIE I ETNOGRAFIE
DE
TACHE PAPAHAGI
www.digibuc.ro
INTRODUCERE
Raporturile intre popoare, odata stabilite, nu se manifesta numai
inteo singura directie i nici inteun singur domeniu; iar dad aceste
raporturi au la baza lor i un direct contact etnic qi teritorial, evident
cà gradul lor de influenta va fi pe cat de complex pe atat de puternic.
Vieata nu e o manifestare unilaterala; ca atare, variatele ei aspecte re-.
morCheaza i respectivele raporturi dintre popoare. Ar fi un non-sens
sa credem cä, bunaoarä, raporturile economice nu ocazioneaa contact
lingvistic, sau legäturi civilizatorii, sau influente de moravuri, sau chiar
colorit rasial etc. Chiar simple arii sau melodii muzicale contribue
la altefäri i cuceriri etno-psihice. Si tot asa cu raporturi de alta natura.
Din toata gama acestor raporturi si ne gandim la cele din sud-estul
european, urmärite aläturi de poporul roman nord- i sud-dunarean
acele ce au fost stiintific i inteo largä masura studiate au fost cele
lingvistice ceea ce era si firesc, intru cat, dintre toate disciplinele
literare, filologia e aceea care, gratie naturii materialului ce for-
meaza obiectul ei, ramane o disciplina cu baze si criterii
In aceasta privintä, e suficient sa amintim numai doua lucrari a doi
filologi de curand disparuti: Pe ricle Pa p ahag i, Parallele Aus-
driicke und Redensarten im Rumiinischen, Albanesischen, Neugriechischen
und Bulgarischen (in Vierzehnter Jahresbericht des Inst. fiir rum. Sprache
zu Leipzig, 1908, 113r7o) si K r. San dfel d, Linguistique bal-
kanique, 1930.
Atari lucrari ne documenteaza scara întinsà pe care s'au efectuat
influentele lingvistice. Dar cuvantul nu e ceva sec; el reprezinta un
sentiment, o idee, o notiune. E, deci, absolut natural si normal ca, alaturi
de influente lingvistice sa se produd cu atat mai mult i influente folk-
lorice, ele reprezentand ceva mai rnult cleat niste simpli stropi de
suflet. Dad bilingvitatea contribue la cunoasterea a doug popoare,
comunitatea folklorid duce la apropierea lor.
In stadiul in care se afla si se vor afla timp indelungat cer-
cetärile i studiile folklorice, o buna parte din elementele acestui do-
meniu ne prezinta dou'à aspecte: constatarea de fapt a lor ceea ce
e o realitate vie si studierea lor care, in foarte multe cazuri, constitue
ori tatonari ori simpli pasi spre stabilirea genezei i evolutiei lor in timp
spatiu. In privinta aceasta e suficient sa ne amintim observatia pe
www.digibuc.ro
4 Tache PAPAHAGI
1 Ilustrarea unor atari realitäti poate fi dusk la infinit. Aci mentionäm nurnai
doué exemple. In Africa centralti feingile se tem de vfircolaci etc. ca sé nu rkrnfink.
instircinate (James George Fr a ze r, Le bouc émissaire, 5925, p. 16)
superstitie vie si in folklorul roman (cf. P. Ispiresc u, Legende sau basmele
Romeinilor,-1-943, PP 546, 162; T. Papa hag i, Antologie aromaneascii, 5922,
pp. 272-275 etc.).
In poezia populará indochinezá, in legáturá cu metamorfoza:
Mais si tu deviens ou lune ou étoile,
Alors, pour te mieux envelopper,
C'est un nuage que je deviendrai.
P. Lefevre-Pontalis, Chansons et fêtes du Laos, 1896, 34;
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 5
www.digibuc.ro
6 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 7
www.digibuc.ro
8 Tache PAPAHAGI
L.)
cf. si Passow, 210, 467 etc.; Politis, 171, 174, 266 etc.;
Mihailidis, 119-120, 129-130 etc. Foarte rar apare cel schitat
de Passo w, 279 pentru textul tradus aci (p. 44-46).
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 9
www.digibuc.ro
O Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLOR ICE XI
www.digibuc.ro
12 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 13
là, au Maroc ou dans le lointain Orient, ils continuerent, malgré la distance, s'in-
it
téresser à la vie de l'Espagne et b. envoyer leurs fils faire leur education en Espagne,
de telle sorte que les romances, dont ils avaiept -garde la tradition leur depart,
it
www.digibuc.ro
Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 15
In Catalania:
Jo canti, jo no canti,
canti pas per vos.
Canti per 'mor mia
que és primer que v6s.
Obra del cançoner popular de Catalunya, Barcelona, I (1928), fasc. 2, p. 79;
Cine m'aude antAnd
Zice cA n'am nici un gind.
GAndul care-1 gAndesc eu
Nu i-1 dee Dumnezeu:
CA nu ant el stiu cAnta,
Da-mi mai stâmpAr iMma.
Tib. Brediceanu, Dane fi cdntece romdnefti, I, to; cf. si N. I. Du-
mitrascu, Flori de ciimp, doine oltenefti, 1914, 21-22.
www.digibuc.ro
r6 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 17
www.digibuc.ro
18 Tache PAPAHAG I
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 19
www.digibuc.ro
FRUMOASA CAN TATOARE
Passow, t. 447, p. 328
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 21
www.digibuc.ro
22 Tache PAPAHAGI
II
CANTECUL FETEI
Passow, t. 337, P. 247
0 fatä ca un înger i plinA de iubire,
Spre lac, la o fereastrà cânta cu duiosie.
Ea vede lacul luciu si-amare lacrimi varsä
Si-o voce ca de înger Ii poartà a ei doruri.
Ea valurile roagä i vântului Ii zice
Ca, de-ar vedea iubitu-i oriunde, sà-1 salute.
Trecea pe-aci o luntre cu pânzele întinse.
Luntrasii i-aud vocea si fáci atare floare
Si uità-ale lor pánze i lasä-a lor lopeti:
Nu pot ca sA mai meargg, nu stiu sg mai vasleasca.
-- « Luntrasilor, cu bine eu v urez sä mergeti:
Cântai eu pentru mine si nu pentru corAbii.
De valuri eu mA rog si cu vântul stau de vorbA:
Trimit o salutare furului iubirei
In legatura cu traducerea:
0 silaba din cesura ultimului vers a fost sacrificata, spre a putea
pastra mai bine expresivitatea originalului.
dialectele populare grecesti au particularitäti de graiu ce, din cauza
lipsei de publicatii informative, de dictionare, glosare etc , 'imam
sau ocolite sau ghicite. Trecand peste 871ya-ott. (v. 4) care e dela 631-yir)
si cly6poc (v. 5) care e acipcg, cuvantul xe0a7) (v. 8) 1-am tradus prin
floare.
Cat priveste paralelismele de graiu aromano-grecesti (cf. v. : xockh
6poc §í ar. oard-bund « cale buna »), ele sunt probleme ce nu in-U-1 In
cadrul acestor pagini.
III
FATA SI SOARELE
Passow, t. 537, P. 455
Intre trei albastre mAri
Un turn alb apare 'n
Unde-o fatà locueste
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 23
Vi se tot impodobeste
Cu vreo dou'sprezece salbe
Galbeni i mArgAritare albe.
Vase pe cap ea le pune
StrAlucitoare munune;
Vase de gAt le petrece
Vi cu soarele se 'ntrece:
« RAsai, soare, ca din spume,
SA apar i eu in lume;
De vrei, apoi, strAluceste,
Ca sA strAlucesc si eu.
15 StrAlucirea ta mereu
Numai ierburi vestejeste;
A mea, soare, incAreste
Voinicei prApAdeste
Variante ale acestui text dau: M a rcellus, 164; Politis,
163-164; Mihailidis, 88.
Tema acestui antec apare i in poezia popularä sârbA, dar altfel in-
cadratl: fata orgolioas6 e pedepsitä de Dumnezeu astfel: soarele o
pârleste, iar Dumnezeu Ii dä socri räi. DSer, 231-252.
IV
FECIOARA CALATOARE
Passow, t. 476, P. 357; V. ad p 91 p
Sá fuga vrea fata frumoasA,
rea sA cAlAtoreascA;
Dar din cetate cum sA iasA ?
Nu stie sA vAsleascA.
s Pentru o barcA dA o pungA
si-o alta pentru-a ei fetie,
Vi 'ncet de sat ea se delungA
Pe marea 'ntinsA, albAstrie.
CorAbieru-atunci se 'ntinse,
Io Spre sanii ei el se dAdu.
Rusine fata o cuprinse
Vi lesinatA ea cAzu.
CrezAnd-o moartA, o aruncA
www.digibuc.ro
21. Tache PAPAHAG I
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 25
13) TJrmArile särutului apar aproape identice, dar inteun alt cadru,
inteo poezie popularä albanezk al cdrei final e, in rezumat, urmä-
torul: doi tineri s'au retras singuri, lânga un râulet. Aci, tanârul särutà
pe fata fecioark care, coplesitä de rusine, se apropie de râulet
spalà in apa lui fata-i shutatk Indatà apa deveni rosie. Mai mult: când
femeile satului veneau sà-si spele rufele in apa rOuletului, vedeau eft'
rufele devin rosii. Tot rosii deveneau frunzele plantelor din gradinile
adApate cu apa râuletului, iar pagrile ce beau din aceeasi apà îi pierdeau
glasulAlbeito Stratic 6, Manuale di letteratura albanese,
1896, 69-70; Antonio Scura, Gli Albanesi in Italia e i loro
canti tradizionali, 1912, 156-158.
y) In legAturä cu aceleasi urmäri ale sârutului, e de retinut importanta
träsâturä moralà ce caracterizeazA popoarele ce cultiva in creatiunea lor
literarà atari sentimente, proprii unui anumit patriarhalism sufletesc ce
contrasteazd cu structura altor popoare patriarhale sau evoluate la
cari särutul, fireste, erotic, apare ca un act comun si banal, ba chiar cu
manifestdri particulare de unde denumiri ca : grut « alla fiorentina
sau « alla francese » etc. (cf. R a f f a ele C or s o, Il bacio nel canto
popolare italiano, in Reviviscenze studi di tradizioni popolari italiane
1927, 49-60).
V
SARUTUL DESTAINUIT
PassoW, t 557, p 423
www.digibuc.ro
26 I ache PA PA HA G I
si a cárei origine nu o putem sti, intru cât tema apare, sub o altà formä,
si in poezia popularà italianä:
0 fecioara se roaga de un pescar ca sa-i scoata din mare inelu-i cazut. Pes-
carul Ii cere iubire, apoi Oath', apoi:
Son nen che fam dla maja; veui sol in basin d'amur ?
Cosa dirh la gente, basaja da ïn pescadur ?
Di neut i lus la lun-na, le steili in vedrà,
Al paph e a la me mama le steili lo diran.
Giuseppe Ferraro, Canti popolari del Basso Monferrato, 1888, 18.
Aceeasi temA e cunoscutä i liricei populare sArbesti:
Doi iubiti s'au sarutat. I-a väzut livada, dela care, rand pe rand, au aflat:
turma albä, pastorul, calatorul, marinarul, barca, rauletul rece si mama fetei sh-
rutate. D S e r, 244.
L'amour découvert
« 0 jeune fille, quand nous nous sommes embrassés il était nuit; qui nous
a vus ? » « La nuit nous a vus, et l'aurore, l'étoile et la lune. L'étoilel'yest abaissée
et l'a dit à la mer. La mer l'a dit à la rame; la rame au matelot; et le matelot
l'a chanté h la porte de sa belle ». Marc ellu s, 230.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 27
VI
CANTECUL MIRESET
Passow, t. 622, P. 457
Pär de aur se revarsä
Peste umeri, fa mireasà.
Ingerii ti-1 tot alint
Tot cu piepteni de argint.
5 Mama ta când te näscu
Crângul tot in floare fu;
Pasärile 'n cuibul lor
Tot cântau de drag si dor.
Mama ta când te näscu
I 0 Soarele jos se läsä
Frumusete de-ti &du
Si-apoi iarä se urcA.
Astäzi cerul stfälucqte,
Ziva in lucire creste:
is Se cununá, lämäitä,
Un vultur si-o porumbità...
ex) Imprumuturile i influentele reciproce dintre Italia si Peninsula
balcanick reprezentatà mai oriand prin cultura i civilizatia greacd,
au fost variate i profunde.. DacA in domeniul lingvistic aceste raporturi
pot fi oarecum precizate in timp i spatiu, foarte greu dacl nu chiar
imposibil va fi sA se obtinä rezultate similare i in domeniul folkloric.
Asa e, cred, cazul i cu acest frumos cântec al miresei pentru care
cf. si Mar cellus, 228 , al cârui fond sau, mai precis, ale cärui
imagini, cuprinse in a doua si a treia strofâ, circulâ sub o multime
de variante in poezia popularâ italiank Reproducând intai versul
Quannu nascisti tu s'apriu lu celu
pe care, dupà Vigo, citeazâ Er mo la o Rubieri in a sa Storia
della poesia popolare italiana, 1877, 371, ne vom opri la urmAtoarea
variantà toscanâ pe care Alessandro D'Ancona o reproduce
in a sa La poesia popolare italiana, ed. a II-a (1906), 262:
Quando nasceste voi, nacque bellezza,
Il sol, la luna vi venue a adorare;
La neve vi dory) la sua bianchezza,
La rosa vi dory!) '1 suo bel colore;
www.digibuc.ro
28 rf ache PAPAHAGI
Cf. ibid, variante, pp. 176, 263, 412 precum i in Il folklore italiano,
VII (1932), 25.
VII
CANTEC DE LEAGAN
Passow, t. 284, p. 213
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 29
www.digibuc.ro
30 Tache PAPAHAGI
VIII
DE lUBIRE
Passow, t. 545, p. 418
In zori de zi, alâturi, e dulce mângâierea:
In noapte, dulce ochii noi sA ni-i sArutAm.
In zori de zi, aláturi, ce dulce ni e jocul !
Sprâncenele in noapte pe-ascuns le sArut5m.
oc) Urmarind sarutul (erotic) ca act fizic, mentionäm cà i astazi inca
in Peninsula balcanicä se särutà fruntea, ochii sau sprancenele i fata,
mai precis pometele, adaugind ca, daca sarutul erotic se produce in
imprejurari nepermise, el e considerat ca o desonorare, (cf., bunaoará,
P e r. Papahag i, Basme aromâne, 19012, 34725 etc.). Acest fel de
sarut are o arie veche si intinsä. La Persani : « Le mari baise sa femme
sur la tête et les joues . », Revue des traditions populaires, XVII, 23.
La Francezi : « Puis se baiserent es vis e es mentuns », Chanson de Ro-
land (ed. G. Bertoni), v. 626 (cf. si v. 633). La Italieni : « Gli amici
si baciano in viso e doppiamente quando v6n rendere la casa più affet-
tuosa», Gaetano Amalfi, Tradizioni ed usi nella penisola sor-
rentina, 1890, 195. La Sarbi cf. D S e r, 179 (si 77, 85, 86). La
Albanezi cf. Giuseppe Sc h ir 6, Rapsodie albanesi, 1887, Io.
La Greci cf. Passo w, 86 (t. 10722). La Aromani cf. P e r.
Papahagi, 1. c., 6613 etc.
La ultimele trei popoare, sdrutul erotic se poate . fura sau obtinea
si in mod indirect : tanarul atinge cel putin cu degetul arAtkor o pometa
a fetei i imediat îi saruta varfuI acelui deget ceea ce la Aron-IA[1i
se exprima prin cuvantul atingere, särut » sau prin expresiunea
« iau särut » (pentru sensuri apropiate, cf. P e r. P a-
pahagi, Din literatura poporand a Aromânilor, 123 si I. Dala-
metr a, Dictionar macedoromân, 136). Cuvantul mdtill'ili pare a fi un
derivat de la tacrc « ceil » (cf. ar. si gr. crocxxotiAL, csccxxi. <( sac » etc.).
IX .
DE BATRANI
Passow, t. 567, p 427
Barâneasca rnângâiere,
Ca spanacul fiert in ap5;
Iarä jocul de bâtrâni
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 31
E ca Ounoase nuci.
Tinereasca ciomägealá --
Numai râs si bucurii.
cx) Imaginea caracterizârii jocului de bâtrâni (v. 3-4) ne aminteste
imaginea cu mult mai plasticA si mai poeticä a unei strigAturi de origine
moldoveneasck din ale cärei variante reproducem urmätoarea:
Foaie verde, lemn de tei,
Unde-i jocul de fläcäi
Parcä-i staniste de miei;
Unde-i jocul de mosnegi
Parea-i turmä de berbeci;
Unde-i jocul cel de fete
Parcd-i staniste de iede;
Dar unde-i jocul de babe
Parcd-i turma cea de capre.
(Tache Papahagi, Folklor romiin comparat (curs), 59 sau Plori din lirica
populard, 69).
X
DISTIH EROTIC
Passow, d. 9, p. 492
www.digibuc.ro
32 Tache PAPAHAG I
XI
DISTIH DE CONTRASTE
Passow, d. 768, p. 556
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 33
XII
MARUL VESTEJIT
Politis, t. 127, p. 178
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 35
XIII
MANDRULUI INSTRAINAT
Passow, t. 336,.p. 247
InstrAinate bade, tu mândre intristat,
De mult strAinAtatea te bucurA pe tine,
Iar eu, 'mbrAcatA 'n negru, te plâng i te bocesc.
Ce sà-ti trimit, strAine ? Cu ce sA te 'nsotesc ?
AtIA tAmAioas6 F Dar ea se stafideste.
Trimite-as in batistA mAcar a mele lacrimi;
Dar ele-s arzAtoare si ard batista- finA.
Ce sA ti trimit, strAilie ? Cu ce sA te 'nsotesc ?
oc) Insträinarea e sau poate fi ceva comun pentru oHce om i oHce
popor, dar aspectele i fondul, deci si gama antärii ei variazä. Insträi-
narea e cunoscutä si de poporul dacoromân, in a cärui creatiune liricA
ea ocupä un loc distinct; dar, in general, pentru Dacoromân, insträinarea
nu e plecarea cuiva, din sânul familiei sale, in altä tatä i cu atât mai
putin peste çàri i märi, ci, mai totdeauna, in cuprins de tarà româ-
neascä. Iristräinarea peste tdri si märi determinatä in special de ne-
indestuldtoare stäri economice au cunoscut-o, ca i Italienii, cele
trei popoare mai vechi din Peninsula balcanicä i anume Grecii, Alba-
nezii i Aromânii. Exceptând America, tara europeanä spre care s'au
indreptat foarte multi a fost Vlahia (România), numitä in poezia popu-
Et j'irai dans les champs, je déracinerai un buisson d'obier et je planterai le buisson
sur ma fenêtre: Pousse, fleuris, mon obier I ne te flétris pas ». Mais le buisson se
penche et dépérit. Autrefois la belle vivait; elle languit à présent I
www.digibuc.ro
36 Tache PAPAHAGI
XIV
INSTRAINATULUI
Passow, t. 338, p. 248
Tu mare, mare-amarg, o, de te-ai face dulce !
Pe mândrul ce trimis-am sA nu mi-I amArAsti.
Blestem pe toti duigherii ce construesc corAbii
Ce duc i 'nstrAineazA frumosii nostri tineri.
5 O cerule, ascultA: nu mai ploua de-acuma,
CAci iarba voiu stropi-o cu ochisorii mei.
Plecat-ai, scumpe vultur, si scosu-ti-am eu cântec.
lacintul meu de aur, tu, nestematA floare,
Plecat-ai i lAsat-ai o cupA de venin,
.0 SA beau, sA gust intruna pAnA ce te'i intoarce.
Plecat-ai, vultur de-aur. Dar, vezi sA nu mA uiti,
SA nu iubesti pe alta colo, 'n strAinAtate.
aci, imaginea din versurile 5-6 apare in poezia popularä aro-
mânä Bldstemlu a xeanilor (Blestemul sträinätätei) din Antologie aro-
mdneascci , 44-45, ale cärei versuri sunt trohaice. Iatl-o :
Mutrea (prive§te) 'n sus, mutrea
Ia mutrea tu câmpul vearde:
'Nä-aroauä minutä '»i-deade:
S' nu dziti c5.-1 di Durnnidzki,
Cd-i di dorlu mari-a n'eu.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 37
XV
IN STRAINATATE
Passow, t. 324, p. 240
XVI
STRAINUL
Passow, t. 334, P. 246
www.digibuc.ro
38 Tache PAPAHAGI
XVII
BLESTEMUL
Passow, t. 453, PP 333-334 (cf. i t. 335, P 246)
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 39
La Aromâni :
Tine, lung nyilicioasä (=strglucitoare),
Ti-eatI analtä a' dipärtoask
Di-/ vedz oamin'l, di-t vedz lume,-
Nu-n'i vidzual glonile-a n'et?
Antologie aronutneascii, 30 (sau Per. Papahag i, Din lit, pop. a Arornd-
nilor, 895).
La Dacoromâni:
Hei lung in doi fuatei,
N'ai väzut drggutii mei?
Ba, eu, zau, cà i-am vgzut
In fundul pgmfintulul,
La granita Turcului.
_woo doine, strigclturi fi chiuituri, 1923, 34;
sau :
De-ai fi, lung, vorbitoare,
Pe cum eati de mergkoare,
Eu, lung, te-aa intreba:
N'ai vgzut pe bldita ?
Chiar sg 0-1 fi fost väzut,
Nu pi l'av fi cunoscut...
Horia Teculescu, Pe Muref pi Pe Tdrnave, 1929, 142-143.
Vezi, mai cu seamä, varianta sibianä din Calendarul pentru popor al
Asociatiunei, pe anul 1929, p. 188 (reprodusä si in cursul meu Aro-
ndinii.. ., 47).
www.digibuc.ro
40 Tache PAPAHAGI
Sau:
j iar verde viorea,
Eu, lunä, te-as intreba:
Vázutu-mi-ai pe neica ?
Eu pe neica 1-oi fi väzut,
Dar eu nu 1-am cunoscut...
George C. Aman, Folklor din comuna Valea-Danului, jud. Arger,
1929-1930, p. 33 (manuscris).
La Sârbi:
0 lune, mon voyageur nocturne,
Toi qui passes au-dessus des villages et des cités,
As-tu vu mon orpheline ?
Est-elle nue, ou a-t-elle des habits ?...
D S e r, 237.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 41
XVIII
INSTRAINATUL BLESTEMAT DE MAMA LUI
Politis, t. 165, pp. 219-221
25
«
Un mandarin tufos pärea pärul lui cel negru »
väzuräm, culcat jos, pe nisip,
Având brädisul plapomá, cearceaf spuma märii,
Iar scoicile de mare le-avea drept cApätâi.
Tot ciuguleau din trupu-i mai multe pasari negre,
Iar alte pasári, albe, îi tot dAdeau târcoale.
bunä päsäricA, cu-aripi ca de argint,
www.digibuc.ro
42 Tache PAPAHAGI
XIX
DORINTA CELUI UCIS
Politis, t. 42, p. 48
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 43
intreaga ei dorintd.
In poezia popularä franceza: un soldat, inainte de a-si da sufletul
inteo campanie in tard sträind, zice camarazilor
Soldats de mon pays,
N' le dit's pas à ma mère,
Mais dites lui plutôt
Que je suis it Breslau,
Pris par les Polonais,
Qu' ell' n' me reverra jamais !...
Max Buchon, Chants populaires de la Franche-comté, 1878, 158.
www.digibuc.ro
44 Tache PAPAHAGI
XX
FIICA MOARTA
Passow, t. 374, p. 265
XXI
FLOAREA SI AURORA
Passow, t. 396, pp. 279-285
Unde-o fi Aurora ?
Seara se apropie.
Negrul intunerec
Pämântul apasà.
5 Ea se duce unde-i
Chiparos inalt,
L anga o fântânä.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 45 .
Nu e nici acolo.
La-arie, la vie,
10 Pe drum ea se uitä
Si in urmA strighl:
o Du lce AurorA,
Aurorà » 'ntruna
Se-auzi din piept.
15 Si ea imi rAspunse,
Dar cu-o altA voce,
Cum i-a Aurorei.
Floarea se g Andi,
lute se grAbi
20 SA plece s'o afle.
Cautd turburatil ,
Ca un porumbel,
SA-si afle pAreche
Si nu are pace.
25 Fuge si aleargA,
CatA 'n toate pArti
Si, fArA sA strige
Nu rAmAne-o clipA.
0 vede cum vine
30 Pe cale si strigA :
o Floarea-ti, AurorA,
Mult se 'nspAimAntä ».
Acestea zic Andu-i,
LAngA ea cA trece.
35 Aurora tace,
Nimic nu-i vorbeste.
Rosu cApAtAiu
Dedesupt ii pune ;
Un pat patul mortei,
40 Ingust si micut;
CununA de moarte
Imprejurul pArului.
Si-acurn incä-i este
Fata-i Prea frumoasA.
45 Ingerul, se pare,
www.digibuc.ro
46 Tache PAPAHAGI
Care ia cuvântul,
Cu un sArut dulce
Sufletu-i la.
Oare, cum sA intre
50 In negrul pâmânt,
Când ea are incA
Sur âsul pe buze ?
Ea nu este moartA.
Ian priviti-i fata :
ss Doarme, doarme, doarme
Intr'un somn adânc.
IatA,-i ia cu alarm
Muta ei cunua :
O pune si-o scoate
(0 De pe capul ei.
Aurora doarme
Cesta-i adevArul.
Oare, plângi tu, mamA,
PentrucA plâng eu ?
65 IatA-a ei cunua.
Nu întoarce capul
In cealaltA parte.
Nu închide
las la pàrini ( ?)
70 InsA, dacA-Aurora
Va intArzia
SA se redestepte,
Mie sA mi-o spui.
cc) Bocetul e interesant, dar e confuz. Fondul lui apartine unei lumi
mitologice. L-am tradus, intru cAt el nu pare a fi sträin de un anumit
bocet dacoromân, infloritor in special in sud-vestul României (Gorj,
Huniedoara, lariat) i anume de bocetul cunoscut sub numele de Stri-
garea zorilor, pentru care cf. Simeone Mangiuca, Ccilindariu
iulian, gregorian i poporul român. . pe anul 1883, Biserica-albä, 1882,
129-130 (v. si tot al lui Cälindariu. pe anul 1882, Brasov, 1881,
121-134: Petrecerea mortului).
Cu privire la neclaritatea fondului: yóvcc-ccc din versul 69 (E' -e cicprma
a-rat y.6vcc-roc) ar putea insemna i (igenuchi » sens pentru care cf.,
intre altele, si V. Bogre a, 0 problem" semantic(' in Dacoromania,
II, 664-665.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 47
XXII
PAS TORITA
Passow, t. 376, p. 265
www.digibuc.ro
48 Tache PAPAHAGI
XXIII
<<VLAHULA»
Politis, t. 46, P. 54
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 49
www.digibuc.ro
50 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 51
XXV
PRIMAVARA HAIDUCULUI
Politis, t. 36, p. 45
0, infloriti, voi -arbori, de vreti; sau, vestejiti-vA;
Nu stau la-a voastrA umbrA, si nice la rAcoare.
Astept eu primAvara, ca si frumoasa varA,
www.digibuc.ro
52 Tache PAPAHAGI
XXVI
MUNTELE I CAMPUL
Politis, t. 57, pp. 67-68
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 53
www.digibuc.ro
54- Tache PAPAHAGI
te0e imaginea din textul L (p. 33) ce 1-am reprodus in Flori din lirica
populard. Iatä-o, insk 0 la Armeni:
Que le rossignol ne gazouille plus dans les plaines de Moush,
Que des chants ne s'élèvent plus sur les monts de Sassoun...
Archag Tchobanian, Chants populaires arméniens..., Paris, 1903, 221.
In aceastä privintä, de retinut i faptul ca numirile topice I'xtAvoc
Acixoupce din acest text sunt de origine albanezä (gion «bufniçà »
akur « gol; liliac (chauve-souris) », G. Meye r, Etym. Wörterbuch
der albanesischen Sprache), i cä, in atari regiuni au operat multi §i
renurniti « COLf3a.v6cpcovol. xXicroL » (P oliti s, 69) ca i « f3Xock6ycovor. »,
luptând pentru ortodoxism in contra semilunei (y. textul urmätor).
XXVII
VLAHU-TANASE
Politis, t. 52, pp. 6o-61.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 55
www.digibuc.ro
56 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 57
www.digibuc.ro
58 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 59
XXX
CALUL I STAPANU-I PE MOARTE
Politis, t. 44, PP. 51-52
www.digibuc.ro
6o Tache PAPAHAGI
IO CA te chiamA In rAzboiu:
Ruginit-au armele-ti
Si-argintate palose
Sunt bolnav, drag sur al meu;
Doar tu stii cä sunt rAnit,
15 La inimA-s nimerit.
Cu copitele-acum sapA,
Cu-argintatele-ti potcoave,
Sal* sapA-mi a mea groapA
Si cu dintii tAi mA trage
20 Si 'n pAmânt aruncA-mA.
Ia apoi i armele-mi
Si le dA pe la ai mei.
Nu uita batista mea
Si inelul de argint:
25 SA le duci doritei mele,
Ca, vAzându-le, sA plângrt
ot) Intregul text grecesc e cuprins in inceputul i incheierea baladei
dacoromâne Toma a li Mob al cArei continut, dupä cele mai complete
si mai frumoase variante si anume : G. D e m. Teodoresc u,
Poezii populare române, 581-584 si V. Alecsandri, Poezii popu-
lare (ed. G. Giuglea), 116-118 e urmätorul:
In mijlocul câmpului, Toma a li Mos, având aläturi calu-i priponit, îi in-
tinde masa ca sä mlnânce, când in zare vede venind in goana calului Manea. Acesta
Ii cere socotealà pentru anumite strickiuni. PrefAcându-se cà primeste sâ bea din
plosca oferitá de Toma, Manea Il injunghie i fuge cálare. Pe murgul säu, Toma
Il ajunge pe Manea, cäruia ii reteazâ capul. Dar si Toma, ränit de moarte, simte
ea' se duce. Atunci el se roag51 de murgul lui sä-i sape groapa cu copita i apoi
s'à apuce drumul codrilor, spre fratii lui.
Aria-i geograficä: circulà in Basarabia (C andre a, Densusian u,
Sperantia, Graiul nostru, II, 9ii; Madan, Suspine, 77-80
(Läpusna); Sezdtoarea, XIX (1923), 146-147 (Läpusna)), in Moldova
(Alex. Vasiliu, Câutece, urdturi fi bocete de-ale poporului, 13-14;
N. A. Caranfilti, Cântece populare de pe valea Prutului, 21-27),
in Muntenia (C. Rädulescu-Codin, Din Muscel, cântece po-
porane,I, 263-267; Materialuri folkloristice, 38-39 (jud. Olt)), in 01-
tenia(Nic. Päsculescu, Literaturd populard româneascd, 250-25I
(Romanati); Mat. folk., 40-42, 43-44 (Valcea); Arhivele Olteniei, V
(1926), 58-59 (VAlcea)), in Mina (A vram Corce a, Balade popo-
rale, 15-20; I. Popovici, Poezii populare române, I, 91-92;
E. Hodos, Poezii poporale din Bdnat, II, 69-71; G. Alexici,
Texte din literatura poporand romând, I, 34-37), in Bulgaria
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 61
www.digibuc.ro
Tache PAPAHAGI
89, 156, 267, 269, 271, 280; Grai fi suflet, IV (1930), 248; (T. P a p a-
h a g i, Images d'ethnographie roumaine, I (1928), 6 si III (r934), 6);
Anuarul arhivei de folklor, I (1932), 7 Si V (1939), 5; Dacoromania,
VIII (1936), 171. Atari atlase vor avea darul de a aduce oarecari lim-
peziri i conturari preocupärilor de a preciza geneza in timp i spatiu
si a baladelor cunoscute mai multor popoare. Ori, nu numai cá nu existá
aceste atlase, ci nu stim nici dacà balada de care ne ocuplm existA
sau nu si la alte popoare vecine sau indepártate, dupa cum, pentru
epica greacg, nu stim câ mai existä decât la: Mar cellu s, 124;
Passow, 121-122 (t. 158, 159); Mihailidis, 75 iPolitis,
310 (n-rul 44), fled precizári geografice. Prin urmam, greutâtile sunt
evidente pentru tot ce nu vrea sä fie tatonare, fie ea chiar eruditá.
XXXI
VLAHUL CEL MIC
Politis, t. 70, pp. 88-89
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 63
www.digibuc.ro
64 Tache PAPAHAGI
CApitänescu, Culegere de folklor din judetul Rornanati (manuscris, 1931, pp. 37-41:
Tätarii au cutropit i robit satele Urzica, Vioina i Vlädila); Avram Corce a,
Balade poporale, 9-14 (Banat); G. Cätan A, Balade poporale din gura poporului
beinittean, /895, 165-169; Timocul, IX (1942), n-rul i, p. 46 (S erbi a, având
titlul: AI copil Roman);. T. Pa mfil e, CcIntece de tard, 90-95 (Tecuci, variantl
scurtä).
In balada greacâ, eroul poartâ numele de EXocx6nouXoç = « fiul de
Vlah, Vlahul cel mic »; in cea românä, cele mai multe variante 11 numesc
Copilul Roman. E, aci, aproape o identitate, mai cu seamâ cà BAcixoç
se suprapune lui Roman, in sensul cà acest cuvânt - nume e o strAinâ
alterare ca pronuntare a cuvantului romein ceea ce ar putea indrepati
presupunerea cà eroul din baladà a fost un Român, cà actiunea se va
fi petrecut pe teritoriu român i cä geneza baladei ar fi tot românâ.
Dacä aceastâ « tatonare » (p. 62) ar corespunde realità%ii, radierea
baladei pânâ la Greci nu ar putea surprinde, intru c At radierile si in-
fluentele folklorice nu urmeazA exact cäile celor lingvistice. In aceastà
privintâ, sunt de retinut urmâtoarele rânduri ale lui Gaston Pari s,
Les chants populaires du Piémont (extrait du Journal des savants, sep-
tembre-novembre, 1889), 3I :
4 Les savants italiens sont done d'accord pour reconnaître it la majorité des chan-
sons lyrico-épiques recueillies dans leur pays une origine française ou provençale;
disons tout de suite que l'étude des assonances ou des rimes permet surtout d'en
affirmer l'origine proprement française... Le fait que des chansons françaises, au
sens propre du mot, ont passé en grande abondance en Provence, en Languedoc,
en Gascogne et de là en Piémont et en Catalogne, est hors de toute contestation
0 ipotezä in sens contrar cred cà ar fi §i mai putin probabilà, desi
o atare ipotezA va fi admisA pentru urmAtoarele balade.
(3) Versurile 25-30 : cf. Passo w, 71 (t. 857), 72 (t. 8719, 319
(t. 43966), 339 (t. 45848); Politi s, 109 (t. 7568) etc. Cu privire la
ingenunchierea calului (versul 41), i epica românâ e plinä de acest motiv.
XXXII
CONSTANTIN CEL TANAR
Passow, t. 439) pp..318-320
Stäteam, mâncând, la masä cu fete de boieri,
Chid negru-mi nechezat-a i palosul mi-a rupt:
Ghicitu-i-am eu gandul, cà mândra-mi se märitä,
Cu altul o cunund binecuvânteazA
5 Cu altul o cununk uitându-mä pe mine.
In jurul acestei päreri, cf. oi Michele Barb i, Poesia popolare italiana
studi e proposte, 1939, 13-14. Alfred Jeanroy precizeazh el poezia francezä
a trecut frontierele ei etnice pe la incheierea secolului al XII-lea (Origines de la poésie
lyrique.. ., pp. 271-272 t¡i p. XXI).
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 65
www.digibuc.ro
66 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 67
www.digibuc.ro
68 Tache PAPAHAGI
XXXIII
NUNA, MIREASA
Politis, t. 83, pp.I28-13o
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 69
www.digibuc.ro
70 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE VOLKLORICE 7i
XXXIV
SOACRA SI NORA
Passow, t. 456, PIL 335-337
www.digibuc.ro
72 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 73
www.digibuc.ro
74 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 75
XXXV
SOTIA NECREDINCIOASA
Passo w, t. 4612 PP 342 343
Colo, 'n vecini, decindea, pe calea dela vale,
0 mândrâ-era culcatà 'n a sotului ei bnte;
Dar somnul nu îi vine, nu vrea sá o apuce.
Zicea intruna sotului, sotului tot zice:
5 « Dormi greu, o Constantine, esti dus in sonm adânc.
1 Din literatura popularä romanä, de retinut exprimarea: « in casa domnului
meu i barbat », P. I spir esc u, Legende sau basmele .Romailor, 1943, 217.
www.digibuc.ro
76 Tache PAPAIIAG I
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 77
www.digibuc.ro
Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 79
www.digibuc.ro
8o Tache PAPAHAGI
My"
SCORPIA
Politis, t. 90 r', pp. 150-151
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 8/
www.digibuc.ro
Tache PAPAHAGI
(3) Versul 9 : x6p (Sor.atv1), zoa [Lau pogvic. Treand peste fru-
moasa imagine cu privire la imbinarea celor trei colori (rosie, aurie
sau blondá ci brunetä), ne oprim o clipl asupra unei constatäri ce in-
tereseazA si etnografia.
Poporul grec apartine prin excelentä tipului mediteranean, ca si Alba-
nezul 1 si Aromânul, precum si tot ce constitue element latino-autohton
la Dacoromâni; e, deci, brunet. E firesc, prin urmare, ca, in cântecele
sale, el sl ante ochi negri (v. Passo w, p. 573) si sl-1 vedem alAturi
de Spaniol, despre care Le comte de Puymai g re (Folk-lore, 305)
scrie :
Gli Spagnuoli mostrano per le brunette una predilezione, che forse non sarit
nuova per i Siciliani. I primi dicono:
Vale más lo moreno de mi. morena,
Que toda la blancura de la azucena.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 83
www.digibuc.ro
84 Tache PAPAHAGI
.XXXVIII
LA CHEVAUCHEE FUNEBRE
Politis, t. 92, pp. 155-158
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 85
www.digibuc.ro
86 Tache PAPAHAGI
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 87
(x) Iata o legendä ce circula in mai toata Europa si asupra careia s'a
scHs foarte mult pentru folklorul roman, cf. D. Caracoste a,
Len or e, o problemd de literaturd comparatd fifolkior, 1929.Zicein
legendd, intru cat prin baladd intelegem poezia a carei actiune e integral
omeneascä, in timp ce, in legenda, alaturi sau intretesut in aceasta
actiune omeneasca, apare si supranaturalul.
De acord cu P olit is (p. 155), credem c1 aceasta legenda s'a
näscut inteun singur punct geografic, de unde, cu timpul, a radiat in
directii multiple si ca existenta ei in epica populara dacoromana are
origine sud-dunäreanä. Nu putem crede a ea s'a näscut dintr'un
« cosmar erotic incestuos », intru cat e mai natural sa admitem cà aceasta
legendä are la baza ei o realitate, un fapt petrecut candva i undeva
märitarea unicei surori a celor noua frati in strainatate , la care
s'a adaus o credinta-superstitie blestemul mamei i efectele lui
care, impresionand i fecundand rapid si usor acea sanctam simplicitatem
a timpurilor trecute, a contribuit la rdspandirea larga a acestei creatiuni
epice. E inutil sa urmarim si sà documentam rostul i efectele bleste-
mului 1 in timpuri de patriarhalism superstitios; ne vom margini doar
la urmatoarele documentäri:
tEu is blestemat de mama de cAnd cram mic sl fiu lup vreme de patru-
zeci de ani gi sA fac bine in lume celor buni la inimA *. A 1 e x. Va sili u, Po-
loef ti legende, 1927, 158;
Suge, maicA, tAtele
SugA-mi-te-ar searpele !
Ori acu, ori altädatA,
Blestemul O. nu te treacA:
SA te sugA de sub barbg
CAnd si-o fi lumea mai dragA *.
qezdtoarea, XII (1912), 66;
BlAstemlu di pArinti
Ti-avinft tu murminti
Calendarul aromdnesc pe anul 1912, 122.
E clar, prin urmare, cà, in durerea mamei dupa unica ei fiica, bles-
temul ei asupra celui mai mic fiu al ei, räpus si el de ciuma, apare
ca un rezultat logic, normal fata de promisiunea ce acest mic fiu i-a
facut-o atunci and a staruit ca sora ei sa fie maritata in strainatate,
asigurand-o ca, din and in cand, o va aduce el ca sa o vada.
www.digibuc.ro
88 Tache PAPAHAGJ
-
(3) Originea unui atare motiv folkloric, ca si a respectivei creatiuni
literare, nu poate fi in functie de consideratiuni de vechime culturall
sau civilizatorie a unui popor. Totusi, in 1Mii generale, radierile folk-
lorice dela un atare popor spre alte- popoare inferioare lui prezintg,
in domeniul creatiunii epice, un procent mai substantial, clacä nu si
mai marè cleat in sens invers. Ca atare, nu am putea crede, ca si P o-
lit i s, ca Grecii vor fi primit aceastà legendl dela Bulgari sau Sarbi,
la cari circulá, sau, prin intermediul acestora, din nordul Dungrii,
V. p. 17-18.
Exceptand tAceastA consideratiune i n raport cu oricare variantä
dacoromank prototipul grec ni se prezintà ca un edificiu cu temelii
puternice si a dâncite in teren prielnic, cu ogturä bine, solid inchegatà,
cu orizont precis conturat si cu echilibru clasic in intreaga lui inatisare
artisticl precum i in emotia ce o prilejueste: aceasta e impresia
variantei grecesti traduse, aläturi de care amintim i cele date de M a r-
c ellu s, 152-153, Passo w, 394-396-397-398 (t. 517-519)
Mihailidi s, 98. Nu am putea afirma cl, intre variantele daco-
române, nu ar fi unele si complete si interesante i frumoase; totusi,
chiar acestea lasà impresia cá sunt asemänkoare acelor case sau chiar
biserici dacoromâne, construite din birne, demontabile i transportabile.
y) Cu inevitabile amestecuri sau imprumuturi dela .alte creatiuni,
ori cu flori la ferestre sau vreo plantä cdtgrItoare pe cornurile casei,
aceastà legenda nu e absolut unitarä in continutul ei:
Fiul cel mic (Constantin) stärue ca sora lui (Voica, Voichita, Lenuta, Bodita etc.)
ea fie märitata in strainatate (in Nadolii). Blesternat de mama lui, Constantin (fa-
candu-si din: tronisorul lui, caluselul lui; masureaua lui, frOul calului; piediceaua
lui, iebanci ealului » etc.) se duce la sora lui dupa unele variante, li spune
Ca el se insoarfi, iar dupa altele cà, blestemat de mama, a iesit din mormfint). Pe
drum, pasarile îi arati prin ciripitul lor mirarea de a vedea un mort cu un viu.
Aproape de cask Constantin ramfine in urmä i reintril in mormant usurat de
blestem, iar sora lui, sosind acasa, se imbratiseaza cu mama si mor amfindout
G h. Tulbur e, Cdntece din lumea vechid, 56-60 (Tara Oltului); loan Po p-
R e te gan u 1, Povefti ardelenefti, IV (1913), 6o-68 (Somes: in proza); A I e x.
Tiplea, Poezii populare din Maramuref, 427-428; T. Papahagi, Graiul
fi folklorul Maramurefului, 95-96, x21-123; Alex. Vasiliu,
Cântece, urdturi . . 18zo (Suceava); Alexandru Antoniu, Material
folkloric din Iafi, comuna Voinefti, 1931 (manuscris); Ion Creangd, IV (i got r), 290-293
(Teleorman); Materialuri folkloristice, 139-141 (Teleorman); N. Pas cule se u,
Literaturd populard romdneascd, 166-170 (RomanaIi); C. $. Fagetel, Verde fi
jar verde, 1909, 3ro (Romanati); Cornelia Capitanescu, Culegere de
folklor din jud. Romanati, 1931, 43-46 (manuscris); S era f i m a St ef a n,
Monografia jud. Razuanati. . .0931, 98-109 (manuscris);Ecaterina Iliescu,
Culegeri folklorice din jud. Dolj, 1931 (manuscris); A vr a m Co r ce a, Balade
poporale, 41-46 (Banat); G h. C at an a, Balade poporale . . . , 87-99 (Banat);
G. Giuglea si G. Vfilsan, Dela Romdnii din Serbia, 253-260; Nicolae
Ion Ionascu si Mihail St. Mandreanu, Poezii populare fi desan-
tece, 70-72.
www.digibuc.ro
PARALELE FOLKLORICE 89
www.digibuc.ro
90 Tache PAPAHAG I
* *
www.digibuc.ro
NOTE FINALE
a
Anumite texte din cele traduse in aceastä lucrare sunt fie mentionate, fie reproduse
(in original sau in traducere) de catre T o m m a s e o in vol. al III-lea. Dintre
acestea, notfina urmätoarele:
textul I (p. zo), la Tommaseo, III, 139-141;
» II ( » 22), * » 49; )>
www.digibuc.ro
INDICE
oadoptation» 61 a Cocos 44
Albanez joI i codru 53
animism 33 a, (3 coincidentá. 13
'AA6av6pcovos 54
alegorie 51 a concorclantg 43 cc
civrcfcmc,- 57 a decalc xr, 21 CC, 36 (3, 49 (3, 52 a
arabo-turc 12 decapitare 55 (3
arbore 33-35, 74 8
armatol 55 au 57 a
dinamism ofensiv 5! a
Aromin ioir distih isx6, 32
astrág (arom.) 68
acrrpcin-rca 68 epica 13, 79 a
atlas folkloric 61 Y *ex-trago (lat.) 68
ailá (arom.) 36 y extricare (lat.) 28 y
balsa 87 a filologie 3
Bo'cAe-Kecp8 a io folklor 3-4, 78 a
batistá 21 (3, 38 (3 fluier 59 f3
(3(yAa 29 a
-13AogentQuX0S,-cc, 52 (3, 64 gfiscä 29 p
BArixos 49 cc, 52 ghloc (arom.) 75 ri
BAcczócpcovos 54 yLóstot 75 *1)
MarzcLpta Io FxL6va 54
blestem 87 a gok (a/b.) 75 -11
blond 82 (3, 83 y gon (alb.) 54
blonder (fr.) 84 yóva-ra 46 a
boare 29 nota
Bogdania 18 herbe d'oubli (fr.) 48
Bopcck 29 y
Bouvw4a 55 y imagini 21 y, 31 a, 32, 36 a, 38 a
brigand(aj) 57 a 6929, 8o, 8z (3
brunet 82 13, 83 (3 influentfi 27 a
bucä (alb.) 43 (3 insträinare 35 a
Bunrthoará 55 y istorie 78 a
cal 61 a, 57 (3 xaVyraa 67 8
augárire 71 8 xaAil Lipa 22
cantec 26 (3, 37 p WAXY) 22
cárgvánárit 57 a xap8ckpa II
cheie 74 Y Kifalóvris (grec.) 24
cioban 49 cc kirá (arorn.) 75 e
climat 50 E kirátá (arom.) 75 E
cos& 47 (3 xbwr) 47 (3
coamfi 47 f3 xúp , xup& 29 y, 74 e
www.digibuc.ro
INDICE 93
www.digibuc.ro
PRESCURTARI
D Ser = Auguste Dozon, Poésies populaires serbes. .., Paris, 1859.
Fauriel = Ch. Fauriel, Chants populaires de la Grèce moderne, Paris, I (1824),
Il (i 82s);
Marcellus -= Le c-te de Marcellus, Chants populaires de la GrOce moderne, Paris,
186o;
Mihailidis = M. r. Mtxma L8ou No IS cc p o u KccprcotOLcocec 1.1.117)11.eicc: A':
13TOCti Tpccyoacx, liccprccieou..., 'AOijvca, z928;
Passow = Popularia carmina Graeciae recentioris, edidit Arnoldus Passow,
Lipsiae, 1860.
Politis = 'Exloycd Cos6 Tó: Tpccyo158Lot Toil Vav.n.xoti Xccoii, ?.)7cò N. T. II o X E-
-rou, 1925:
Tommaseo = N. Tommaseo, Canti popolari toscani (I: 1841), corsi (II: 1845),
greci (III: z842), illirici (IV: 5842).
www.digibuc.ro
CUPRINSUL
Pag.
INTRODUCERE 3
FRUMOASA CANTATOARE (I) 20
CANTECUL FETEI (II) 22
FATA $1 SOARELE (III) 22
FECIOARA CALATOARE (IV) 23
SARUTUL DESTAINUIT (V) 25
CANTECUL MIRESEI (VI) 27
CANTEC DE LEAGAN (VII) 28
DE IUBIRE (VIII) 30
DE PATRANI (IX) 30
DISTIH EROTIC (X) 31
DISTIH DE CONTRASTE (XI) 32
MARUL VESTEJIT (XII) 33
MANDRUL INSTRAINAT (XIII) 35
INSTRAINATULUI (XIV) 36
IN STRAINATATE (XV) 37
STRAINUL (XVI) 37
BLESTEMUL (XVII) . . . . . . . . . . . . .
. . 38
INSTRAINATUL BLESTEMAT DE MAMA LUI (XV. . I ... 41
DORINTA CELUI UCIS (XIX) 42
FIICA MOARTA (XX) 44
FLOAREA $1 AURORA (XXI) 44
PASTORITA (XXII) 47
4 VLAHULA » (XXIII) 48
VULTURUL IN IARNA (XXIV) so
PRIMAVARA HAIDUCULUI (XXV) 51
MUNTELE $1 CAMPUL (XXVI) 52
VLAHU-TANASE (XXVII) 54
UCIS DE FRATE FUR (XXVIII) 55
PASTORUL $1 LUPUL (XXIX) 57
CALUL $1 STAPANU-I PE MOARTE (XXX) 59
VLAHUL CEL MIC (XXXI) 62
CONSTANTIN CEL TANAR (XXXII) 64
NUNA, MIREASA (XXXIII) 68
SOACRA $1 NORA (XXXIV) 71
SOTIA NECREDINCIOASA (XXXV) 75
VINDEREA SOTIEI (XXXVI) 77
SCORPIA (XXXVII) . . . . . . . . . 8o
4 LA CHEVAUCHÉE FUNEBRE 0 (XXXVIII) 84
(INCHEIERE) 89
NOTE FINALE 91
INDICE 92
PRESCURTARI 94
www.digibuc.ro
96 Tache PAPAHAGI
Doicin (baladä) x6
Donna lombarda (balsa) 17
Sora otrdvitoare (baladA) i7
Incercarea iubirei (balada) 89
V d 1 e a n (baladi) cf. si varianta suedezil din X. Marmier, Chants popdaires
du Nord, 1842, 215 ( Le testament) I7
Vidra (baladá) 16
'II xupec Mecpcópa (cântec) a
Strigarea Zorilor (bocet) 46-a
www.digibuc.ro
Lei
XX. TH. CAPIDAN, Aromânii, dialectul aroman, 1932. 400
XXI. NICOLAE DRAGANU, Românii in veacurile
IXXIV pe baza toponimiei si a onomasticei, 1933 500
XXII. G. BOGDAN-DUICA, Ioan Barac, studii, 1933 . I00
VESPAS1AN ERBICEANU, Nationalizarea justi-
tiei i unificarea legislativâ in Basarabia, 1934 . . 150
XXIV. TR. SAVULESCU SI T. RAYSS, Materiale
pentru flora Basarabiei, 1934 300
XXV. N. GEORGESCU-TISTU, Ion Ghica scriitorul,
cu prilejul unor texte inedite, 1935 130
XXVI. STEFAN PASCA, Nume de persoane i nume de
animale in Tau' Oltului, 1936 250
XXVII. OTTO WITING, Istoria Dreptului de vfinatoare
in Transilvania, 1936 8o
XXVIII. AL. DOBOSI, Datul oilor (quinquagesima ovium),
1937 6o
XXIX. ILIE CORFUS, Mihai Viteazul i Poinnii, 1937 350
X XX. ARTUR GOROVEL (Nile de rasa, 1937 . 150
XXXI. G. BOGDAN-DUICA, dEftimie Murgu . . /20
XXXII. PETRE P. PANAITESCU, Documente slavo-ro-
mine din Sibiu (1470-1653) 40
XXXIII. GENERALUL R. ROSETTI, Familia Rosetti I,
'938 300
XXXIV. CONSTANTIN GEORGIADE, Originile magice
ale minciunii i geneza gAndirii, 1938 225
XXXV. Prof. VASILE GRECU, Izvorul principal bizantin
pentru Cartea cu InvátäturA a Diaconului Coresi
din 1581 150
XXXVI. STEFAN PASCA, Cel mai vechiu ceaslov românese too
XXXVIL TEODOR HOLBAN. Documente românesti din
arhivele franceze ( go -1812) 8o
XXXVIII. N. I. STEFANESCU, Menandru . . . . . . . rElo
XXXIX. Dr. VASILE GHEORGHIU, Codex Argenteus
Upsaliensis 50
XL. N. IORGA, Observatii si probleme bgnatene . . Ion
XLI. Dr. VASILE GHEORGHIU, Lectionarul evan-
gelic grecesc din Iasi (Ms. 194) 90
XLII. N. IORGA. # Le voyageur fran9ais* al Abatelui
Joseph Delaporte roo
XLIII. AL. CIORANESCU, Documente privitoare la isto-
ria Romfinilor, culese din Arhivele din Simancas 165
XLIV. D. R. MAZILU, M. Erninescu, Poezii i Variante 500
XLV. I. BRUCAR, Titu Maiorescu, I,ogica 18o
XLVI. PAUL MIHAILOVICI, Tipárituri romfinesti in
Basarabia dela 0312 pfinä la 1918. 250
www.digibuc.ro
Lei
XLVII. GENERALUL R. ROSETTI, Familia Rosetti II,
1940 200
XLVIII. ION G. COMAN, Miracolul clasic, x940 . . . 140
XLIX. N. IORGA. Un ora§ romanesc in Ardeal. Condica
Hategului, 1940 120
L. VICTOR SLAVESCU. Vieata si opera economis-
tului Alexandru D. Moruzi, 1941 250
LI. ANA M. PAUCA. Studiu fitosociologic, in Muntii
Codru si Muma, 1941 120
LII. TRAIAN SAVULESCU. Mana vitei de vie, 1941 250
LII1. P. P. NEGULESCU. Istoria filosofiei contempo-
rane, I. 1941 200
LIV. N. BAGDASAR. Teoria cunostintei, I. 1941 . iso
LV. H. DJ. SIRUNI. Domnii romani la Poarta Oto-
150
/flank 1941
LVI. GENERAL M. RACOVITA-CEHAN, Familia
Racovità-Cehan, 1941 200
LVII. N. BAGDASAR. Teoria cunostintei. II. 150 . . .