Душенко К.В.,Багриновский Г.Ю.-Большой словарь латинских цитат и выражений- (Мысли и идеи в цитатах и афоризмах) -2017 PDF
Душенко К.В.,Багриновский Г.Ю.-Большой словарь латинских цитат и выражений- (Мысли и идеи в цитатах и афоризмах) -2017 PDF
Душенко К.В.,Багриновский Г.Ю.-Большой словарь латинских цитат и выражений- (Мысли и идеи в цитатах и афоризмах) -2017 PDF
, старший
научный сотрудник ИНИОН РАН, историк и перевод-
чик, автор ряда справочников по цитатам и крылатым
словам, в т. ч.: «Большой словарь цитат и крылатых выра-
жений», «Цитаты из всемирной литературы», «Всемирная
история в изречениях и цитатах». «Мысли и изречения
древних с указанием источника».
БОЛЬШОЙ СЛОВАРЬ
ЛАТИНСКИХ
ЦИТАТ И ВЫРАЖЕНИЙ
ISBN 978-5-389-12983-2
Словарь содержит более 9,5 тысячи латинских цитат и выражений — в несколько раз
больше, чем в существующих отечественных изданиях подобного рода. При этом пост-
классический период латинской культуры (латынь средневековая и Нового време-
ни, особенно научная и юридическая) представлен здесь наравне с «классическим»,
т. е. римским. Всюду, где это возможно, даются сведения о происхождении цитаты или
выражения. Происхождение многих цитат и выражений указывается впервые.
УДК 82-84
ББК 94.8
ISBN 978-5-389-12983-2
***
A
A baculo ad angulum o лог. Абсурдное заключение. o букв. От палки (жезла)
к углу.
Выражение встречается у М. Лютера в Примечаниях к Екклесиасту (Ecclesiastes
Salomonis cum annotationibus, 1526); его происхождение неясно. В немецких справоч-
никах в качестве буквального дается перевод «От основания [треугольника] к углу».
A bene placito o муз. [Темп и ритм] по усмотрению [исполнителя]. o букв.
По желанию.
© AD LIBITUM; BENE PLACITO
A bove majore discit arare minor o У старого вола учится пахать молодой. o букв.
У старшего <...> младший.
Средневековая пословица.
A cane non magno saepe tenetur aper o Маленькая собачка часто сдерживает боль-
шого кабана.
Овидий, Лекарство от любви, 422. В пер. М. Гаспарова: «И погибает кабан от не-
великих собак».
A capite o С начала (раздела, главы и т. д.).
A capite ad calcem o С головы до пят.
В форме «A capite usque ad calcem» приведено в Пословицах Эразма Роттердам-
ского, 1.2.37.
Выражение имеет греческое происхождение (Гомер, Илиада, 23.169;
в пер. Н. Гнедича: «С ног до главы»).
© A PEDIBUS USQUE AD CAPUT
A casu ad casum o От случая к случаю.
Оборот, возникший в Новое время на основе формулировок канонического
права.
A cibo bis cocto, a medico indocto, a mala muliere, libera nos, Domine! o От подогре-
той еды, от невежественного врача, от дурной жены спаси нас, Боже! o букв.
От дважды сваренной еды…
Пословица (не позднее начала XVIII в.).
A communi observantia non est recedendum o юр. Нельзя пренебрегать тем, что
принято всеми.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 2.74.
A contrario o 1. Наоборот. 2. лог. [Доказательство] от противного.
© ARGUMENTUM EX CONTRARIO
A contrario sensu o В обратном смысле.
© A CONTRARIO; ARGUMENTUM A CONTRARIO
12 A CRUCE
Ab amicis honesta petamus o Будем просить друзей [лишь] о том, что почтенно.
Цицерон, О дружбе, 13.44. В пер. В. Горенштейна: «Первый закон дружбы: бу-
дем просить друзей о нравственно-прекрасном».
Ab ante o лог. Наперед; Заранее.
Ab antiquo o Издавна; Исстари.
Ab executione o юр. В порядке самоуправства (об исполнении предполагаемо-
го приговора суда до его вынесения или вступления в силу). o букв. Вследствие
исполнения.
Ab experto o По (собственному) опыту; На основании (собственного) опыта.
Ab exterioribus ad interiora o От внешнего к внутреннему.
Августин, О Троице (409–419), 14.3.5: «...Ab inferioribus ad superiora ascendentes,
vel ab exterioribus ad interiora ingredientes» — «...Восходя от низшего к высшему или
проникая из внешнего во внутреннее». G Это положение цитируется как принцип
мистического познания.
Ab extra o Извне; Снаружи.
Ab hoc et ab hac o О том о сем; О чем попало; Кстати и некстати. o букв. О том
и о той.
Оборот, получивший распространение в качестве поговорочного в Новое время.
© AB HOC ET AB HAC ET AB ILLA
Ab hoc et ab hac et ab illa o 1. [Судачить] о том, и о той, и об этой. 2. О том и о сем;
О чем попало.
Фрагмент двустишия немецкого гуманиста Фридриха Таубмана (F. Taubmann,
1565–1613); его наиболее известный вариант: «Quando conveniunt Ancilla, Sibylla,
Camilla, / Garrire incipiunt et ab hoc et ab hac et ab illa» — «Как сойдутся Ансилла, Си-
билла, Камилла — / Начнут тараторить о том, и о той, и об этой». Ранний случай
цитирования — в сборнике Занятное времяпрепровождение (Kurtzweiliger Zeitvertre-
iber, 1666); здесь имена женщин: «Margretha, Catharina, Camilla» (с нарушением сти-
хотворного размера).
Ab hodierno o [Начиная] с сегодняшнего дня.
Ab homine homini cotidianum periculum o Человек человеку грозит ежедневно.
Сенека, Письма к Луцилию, 103.1.
Ab hoste maligno defende me o литург. От злого врага защити меня!; Защити меня
от лукавого!
Формула из молитвы Anima Christi (Душа Христова, XIV в.).
Также: «Ab hoste maligno libera nos, Domine» — «От злого врага избави нас, Гос-
поди!» (Ф. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, 1.35).
Ab igne ignem o Огонь [зажигается] от огня.
Цицерон, Об обязанностях, 1.16.52.
Ab illo tempore o С того времени; С тех пор.
Неоднократно у Цицерона; затем — обычная формула средневековых хроник
и сказаний.
Ab imis fundamentis o [Обновление] с самых [глубоких] основ; Начиная с фун-
дамента.
Фрэнсис Бэкон, Новый Органон (1620), 1.31: «Instauratio facienda est ab imis funda-
mentis» — «Должно быть совершено обновление [знаний] с самых [глубоких] основ».
Выражение «ab imis fundamentis» встречалось у Валерия Максима (Достопамят-
ные деяния..., 6.3.1).
Ab imo pectore o Из самой глубины души.
Овидий, Метаморфозы, 10.402–403. С инверсией (pectore ab imo) — у Лукреция
(О природе вещей, 3.57), Вергилия (Энеида, 1.485) и Катулла (Стихотворения, 64.198).
© IN IMO PECTORE
AB JOVE 17
потомков; это она приводит к тому, что мы, отсутствуя, присутствуем; будучи мерт-
вы, живем (ut absentes adessemus, mortui viveremus)».
В доме Виктора Гюго на о-ве Гернси (построен в 1856 г.) стояло средневековое
кресло с надписью «Absentes adsunt» и именами предков Гюго. Ручки кресла соеди-
нялись цепью, так что сесть на него было нельзя.
© ABIIT, NON OBIIT
Absit invidia <verbo> o Не взыщите <на слове>.
Тит Ливий, История, 9.19.15.
Вар.: Absit injuria verbis; Absit verbo invidia.
Absit omen o Да не послужит это дурным знаком! ≈ Чур меня!
Средневековое выражение.
Absoluta sententia expositore non indiget o юр. Ясное и несомненное высказыва-
ние не нуждается в толкователе.
Э. Кук, Вторая часть основных законов Англии (1642), 533.
Absolutio ab instantia o юр. Оставление в подозрении. o букв. Освобождение от
непосредственного [осуждения].
Absolutum dominium o полит. Абсолютная (неограниченная) власть.
Термин политического языка Речи Посполитой XVII—XVIII вв. Попыткой уста-
новить absolutum dominium шляхетские публицисты именовали любую программу
усиления центральной (монархической) власти.
Absolvo te o церк. Отпускаю тебе [грехи]. o букв. Освобождаю тебя.
Краткая формула отпущения грехов на католической исповеди.
© EGO TE ABSOLVO
Absque argento omnia vana o Без денег все впустую; Без денег ничего не добьешься.
Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии (1621), 2.3.2.3. G Парафраз фрагмента из
греческого сборника любовных писем конца V — нач. VI в., который приписывал-
ся Аристенету, ритору IV в.
Absque dubio o Без сомнения; Вне сомнения.
© SINE DUBIO
Absque hoc o юр. Кроме этого; Без этого.
Absque nota o библиогр. Без обозначения [места и года издания].
В качестве библиографической пометы — не позднее XVIII в., первоначально
в форме «Absque nota loci et temporis», «...loci sive anni» и т. д.
Absque omni exceptione o Без всякого исключения.
Abstine et sustine o Воздерживайся и терпи.
Подробнее © SUSTINE ET ABSTINE
Abstractum pro concreto o лог. Общее вместо частного.
Один из видов логической ошибки: общее понятие подменяется частным.
Abstulit clarum cita mors Achillem, / Longa Tithonum minuit senectus o Ранняя смерть
унесла Ахилла славным, [а] Тифона долгая старость сделала ничтожным.
Гораций, Оды, 2.16.29–30. В пер. А. Семенова-Тян-Шанского: «Славен был
Ахилл, но погиб он рано; / Долго жил Тифон, но иссох убого». G Тифон — сын тро-
янского царя Лаомедонта, похищенный Авророй за красоту на небо. Аврора испро-
сила ему у Зевса бессмертие, но забыла испросить вечную юность; от старости он
съежился и был превращен в цикаду.
Abundans cautela non nocet o юр. Лишняя предосторожность не вредит.
Парафраз из Кодекса Юстиниана, 6.23.17: «...Superflua non noceant. Namque
necessaria praetermissa imminuunt contractus et testatoris officiunt voluntati, non abun-
dans cautela» — «…избыток не вредит. Ибо, если пропуск необходимого ослабляет
[силу] документа и мешает намерению завещателя, то лишняя предосторожность
не [мешает]».
© QUOD ABUNDAT, NON NOCET; SUPERFLUA NON NOCENT
ACCIPERE 21
Actum est, ilicet o юр. Дело закончено, ступайте (т. е.: можно расходиться).
Формула закрытия судебного заседания; приведена в комментариях Элия Дона-
та (IV в.) к комедии Теренция Формион.
© ILICET
Actum ne agas o Что сделано, того не переделывай; ≈ Что сделано, то сделано.
Поговорочное выражение (Теренций, Формион, 419). В пер. А. Артюшкова: «Не
перерешай решенного».
Actum ut supra o юр. Исполнено, как указано выше; Было так, как указано
выше; Поступай, как указано выше.
Не позднее XVII в. G Сокр. a.u.s.
Actus apostolorum o библ. Деяния [святых] апостолов. o букв. Деяние апостолов.
Подробнее © ACTA APOSTOLORUM
Actus Dei o юр. Высшая сила; Непредвиденная случайность. o букв. Деяние бога.
© DAMNUM FATALE; VIS DIVINA; VIS MAJOR
Actus Dei nemini facit injuriam o юр. Никто не отвечает за непредвиденные слу-
чайности. o букв. Деяние Бога не может никому причинить несправедливости
(т. е. не может быть предметом судебного разбирательства).
У. Блэкстон, Комментарии к английским законам (1765–1769), 2.8.
Actus fidei o церк. Акт веры.
Выражение, неоднократно встречающееся в Сумме теологии (1269–1273) Фомы
Аквинского. G В средневековом испанском — auto de fe; отсюда португальское auto
da fé (ауто-да-фе). Так стали называть торжественное объявление, а также исполне-
ние приговора суда инквизиции в Испании и Португалии.
Actus me invito factus non est meus actus o юр. Совершённое мною против моей
воли совершено не мной.
Принцип английского права (XVIII в.).
Actus non facit reum, nisi mens rea o юр. Действие не означает вины, если не было
преступного намерения.
Принцип английского права (XVIII в.).
Actus purus o филос. Чистое действие; Чистая актуальность (действительность).
Понятие схоластической философии, обозначающее тождество бытия и дей-
ствия. У Фомы Аквинского — характеристика Бога: «Бог <...> есть чистая актуаль-
ность, безо всякой примеси потенциальности» (actus purus absque omni permixtione
potentiae) (Сумма теологии, I/I.12.1).
Actus reus o юр. Противоправное действие (деяние).
Acu rem tetigisti o Ты попал в самую точку. o букв. [Словно] иголкой попал в суть.
Подробнее © TETIGISTI ACU
Ad absurdo (absurdum) o лог. [Приведение] к нелепости (к абсурду).
Вар.: Ex absurdo.
© ARGUMENTUM AD ABSURDUM; REDUCTIO AD ABSURDUM
Ad acta o [Приобщить] к делу; [Отправить] в архив; ≈ Исполнено.
Помета на документе или папке с документами. Сокр. а.а.
Ad aeternam rei memoriam o На вечное памятование; В вечную память события.
Кодекс Юстиниана, 6.23.29.4.
© AD PERPETUAM REI MEMORIAM
Ad aeternum o библ. Навеки; Навечно.
Ветхий Завет. Ис. 30.8.
Ad amussim o Ровно; Точно. o букв. По (строительной) линейке.
Ad aperturam <libri> o Без подготовки; С листа (в т. ч. как музыкальный тер-
мин). o букв. Открыв <книгу>.
Вар.: Aperto libro.
AD CAPTUM 25
Ad generum Cereris sine caede et vulnere pauci / Descendunt reges et sicca morte
tyranni o Редко царей без убийства и ран низвергают к Плутону, / Смерть без
насилья к нему отправляет немногих тиранов. o букв. Немногие цари и тираны
нисходят к зятю Цереры без убийства и без ран, [так сказать], сухой смертью.
Ювенал, Сатиры, 10.112–113, пер. Ф. Петровского.
Ad gloriam o Во славу; К славе (кого- или чего-л.).
Ad gustum o По вкусу.
Ad hastam o юр. К продаже с публичного торга. o букв. К древку копья.
В Древнем Риме знаком продажи с торгов служило копье, воткнутое в землю.
Ad Herculis columnas o До Геркулесовых столпов; До крайней степени; До по-
следнего предела.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.5.24.
© NEC PLUS ULTRA
Ad hoc o [Специально] для данного случая; На данный случай. o букв. Для этого.
Ad hominem o лог. [Аргументация] к [конкретному] человеку; Применительно
к [конкретному] человеку.
© ADVERSUS HOMINEM; ARGUMENTUM AD HOMINEM
Ad honores (honorem) o Ради чести; Безвозмездно; Почетный (доктор, консул
и т. д.).
Ad hunc locum o К этому месту; В этом месте.
Сокр. a.h.l.
Ad ignorantiam o лог. [Аргумент] к незнанию (к невежеству).
Подробнее © ARGUMENTUM AD IGNORANTIAM
Ad immortalitatem o К бессмертному; К бессмертию.
Девиз Бразильской Академии литературы. G Источник — выражение Цицеро-
на «ad immortalitatem gloriae» («к бессмертной славе») (Речь о своем доме, 32.86; Речь
против Ватиния, 3.8).
Ad impossibilia nemo obligatur (tenetur) o юр. К невозможному никого не обя-
зывают.
Вар.: Ad impossibile nemo obligatur.
Подробнее © NEMO TENETUR AD IMPOSSIBILE
Ad indefinitum o Сколь угодно долго; Без конца. o букв. К неопределенному.
Ad infinitum o До бесконечности; Без конца.
Вар.: In infinitum.
© ET SIC IN INFINITUM
Ad informandum o К сведению.
Ad initium o В начале.
Ad instar o Вроде; Наподобие.
Ad interim o Временно; В течение некоторого времени; Временно исполняю-
щий обязанности.
Сокр. ad inter.; a.i.
Вар.: Par interim; Per interim; Pro interim.
© INTERIM
Ad intra o Вовнутрь; Внутренний.
© AD EXTRA
Ad kalendas Graecas o До греческих календ.
Подробнее © AD CALENDAS GRAECAS
Ad latus (Adlatus) o Неофициальный помощник из близкого окружения; Дове-
ренное лицо. o букв. Рядом [стоящий].
28 AD LIBITA
издание вышло в 1670–1698 гг. в 64 томах; трудные для понимания места в нем разъ-
яснялись, а «нескромные» места из этого разъяснения исключались.
Вар.: In usum Delphini.
© AD MODUM MINELLI; AD USUM POPULI; EDITIO EXPURGATA
Ad usum externum o фармац. Для наружного употребления (применения).
Сокр. a.u.e. (или u.e.).
Ad usum internum o фармац. Для внутреннего употребления (применения).
Ad usum populi o 1. Во благо народа. 2. Для (простого) народа (в т. ч. о книжных
изданиях); Для широкой публики. o букв. Для употребления народа.
В первом значении этот оборот встречается у Квинтилиана (Воспитание ора-
тора, 12.15); в форме «in usum populi» — у Светония (Божественный Август, 100).
Во втором значении он представляет собой парафраз выражения AD USUM DELPHINI.
Ad usum privatum o Для частного употребления (пользования).
Ad usum proprium o юр. Для собственного употребления.
Напр.: Кодекс Юстиниана, 4.61.5
Ad usum publicum o 1. Для общественной пользы. 2. Для всеобщего пользо-
вания.
Напр.: Витрувий, Об архитектуре, 1.3.1.
Ad usum vitae o Для потребностей жизни; Для житейской пользы (надобности).
Цицерон, О природе богов, 2.59.148; О государстве, 1.18.30.
Ad utrumque o [Готов] и к тому и к другому.
Девиз Лундского университета (г. Лунд, Швеция), основанного в 1666 г. На гер-
бе университета изображен лев, который в правой лапе держит меч, а левой листает
книгу. Это означало, что студент должен быть готов и к научным занятиям, и к за-
щите отечества.
© IN UTRUMQUE PARATUS
Ad utrumque paratus o Готов и к тому и к другому; Готов ко всему.
Подробнее © IN UTRUMQUE PARATUS
Ad valorem o экон. По стоимости; Согласно оценке; С ценности (о пошлине);
Стоимостной [тариф].
Сокр. a.v.; adv.; ad val.
Ad verba magistri o [Клясться] словами учителя; [Следовать] словам учителя.
Вар.: In verba magistri.
Подробнее © NULLIUS ADDICTUS JURARE...
Ad verbum o Дословно; Слово в слово. o букв. До слова.
© PER EXPRESSUM; VERBATIM
Ad verbum audiendum o Для [личного] собеседования.
Ad veritatem per scientiam o Через науку — к истине.
Девиз, принадлежащий французскому астроному и писателю Камилю Фламма-
риону (1842–1925). Так называется 6-я глава 2-й части его фантастического рома-
на Урания (1891).
Ad verum via fert o Путь ведет к истине; Путь, ведущий к истине.
Надпись на круглом барельефе бога Тритона в переходе со станции «Римская»
Московского метрополитена (открыта в 1995 г.).
Этот барельеф — вариация античной мраморной маски морского божества
(Тритона или Океана), помещенной в портике римской церкви Санта-Мария-ин-
Космедин и известной под названием «Уста истины» (ит. La Bocca della Verità).
В Средние века считалось, что, если лжесвидетель положит руку в приоткрытый рот
маски, Тритон откусит ее. Однако выражение «Ad verum via fert» с этим поверьем не
связано и вообще встречается крайне редко (ранний пример — в трактате Петрарки
О знаменитых мужах, кн. 2, гл. Нин, 1).
ADJURO 33
Admonet et magna testatur voce per umbras o Увещевает и гласом клянется вели-
ким меж тéней.
Вергилий, Энеида, 6.619, пер. В. Брюсова. В пер. С. Ошерова: «Громко взывая
к теням, возглашает Флегий злосчастный».
Adnotanda (Ad notanda) o К сведению; На заметку; Замечания; Заметки. o букв.
То, что следует заметить.
Вар.: Adnotata (Ad notata); Ad notum.
Adoptio naturam imitatur o юр. Усыновление подражает природе.
Институции Юстиниана, 1.11: «Младший по возрасту не может усыновить стар-
шего, поскольку усыновление подражает природе».
Adora, quod incendisti, incende, quod adorasti o Поклонись тому, что сжигал; со-
жги то, чему поклонялся.
Так будто бы сказал архиепископ Реймский Ремигий основателю Франкско-
го государства королю Хлодвигу, которого Ремигий крестил в Реймсе 25 дек. 496 г.
Приведено в Истории франков Григория Турского (ок. 540–594), 2.31.
Вар.: Incende, quod adorasti, adora, quod incendisti o Сожги то, чему поклонял-
ся; поклонись тому, что сжигал. G Отсюда в романе И. Тургенева Дворянское гнездо
(1859), гл. 25: «И я сжег все, чему поклонялся, / Поклонился всему, что сжигал» (за-
ключительные строки стихотворения одного из персонажей романа, Михалевича).
Adscripti glebae o юр. Крепостные.
Подробнее © GLEBAE ADSCRIPTI
Adsit / Regula, peccatis quae poenas irroget aequas o Нужно, чтоб мера была, чтоб
была по проступку и кара. o букв. Пусть будет такое мерило, которое делало бы
наказания равными проступкам.
Гораций, Сатиры, 1.3.117–118, пер. М. Дмитриева. В пер. А. Фета: «Мерило /
Нужно, чтоб наказание было вине соразмерно».
Adsum, qui feci o Это сделал я; В этом я виноват. o букв. Вот я, который [это]
сделал.
Подробнее © ME, ME, ADSUM, QUI FECI
Adveniat regnum tuum o библ. Да приидет царствие Твое.
Новый Завет. Мф. 6.10. Т. н. Молитва Господня — «Отче наш» («Pater noster»). G
Alia initia e fine o [Всякий] конец кладет начало чему-то другому. o букв. От
конца другое начало.
Плиний Старший, Естественная история, 9.65: «Alia e fine initia».
Alia res sceptrum, alia plectrum o Одно дело скипетр, другое — плектр.
Подробнее © ALIUD SCEPTRUM...
Alia tempora, alii mores o Другие времена, другие нравы.
Выражение, встречавшееся в печати с середины XIX в. Калька с французского
выражения «Autres temps, autres moeurs», появившегося не позднее XVII в.
Alia tentanda via est o Нужно испробовать другой путь.
Парафраз из Вергилия; © TENTANDA VIA EST.
Alias o 1. Иначе [говоря]. 2. Он же; Иначе называемый (перед вымышленным
именем, псевдонимом, прозвищем).
© ALIORUM
Alibi o юр. Алиби. o букв. В другом месте.
Нахождение обвиняемого в момент совершения преступления в другом месте
как доказательство его невиновности.
Aliena gratia o юр. [Поручение] в чужих интересах.
Дигесты, 17.1.2.5.
Aliena insania frui optimum o Лучше всего пользоваться глупостью других.
Видоизмененное высказывание Плиния Старшего (Естественная история,
18.5): «Optimum est, aliena insania frui».
Aliena negotia curo, / Excussus propriis o Занимаясь чужими делами, забрасываю свои.
Гораций, Сатиры, 2.3.19–20.
Aliena nobis, nostra plus aliis placent o Чужим милее наше, а чужое — нам.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt o Чужие пороки у нас на глазах,
а свои за спиной; ≈ Свои грехи за спиной, чужие перед собой.
Сенека, О гневе, 2.28.8.
© EST PROPRIUM STULTITIAE ALIORUM VITIA CERNERE...
Aliena vivere quadra o Кормиться чужими кусками.
Ювенал, Сатиры, 5.2, пер. Д. Недовича.
© MISERUM EST ALIENA VIVERE QUADRA
Alienatio mentis (mentalis) o мед. Помрачение рассудка. o букв. Отчуждение ума
(ср. русское «не в своем уме»).
Напр.: Псевдо-Квинтилиан (I в.), Старшие декламации (Declamationes majores), 12.8.
Alieni appetens, sui profusus o Жаден до чужого, расточитель своего.
Саллюстий о Катилине (О заговоре Катилины, 5.4).
Вар.: Sui profusus, alieni appetens.
Alieni generis o Другого рода; Другого типа.
Alieni juris o юр. Неправоспособный; Неполноправный.
Подробнее © HOMO ALIENI JURIS
Alieno in loco, / Haud stabile regnum est o В чужой земле владычество непрочно.
Сенека, Геркулес в безумьи, 344–345. В пер. С. Ошерова: «Престол шатается, /
Когда под ним земля чужая».
Alieno nomine o юр. От чужого имени.
Aliis inserviendo consumor o Служа другим, расточаю себя.
Девиз (медицинский, библиотечный и т. д.). G Впервые это изречение появи-
лось в 1569 г. как надпись на талере с изображением горящей свечи, который чека-
нился в немецком герцогстве Брауншвейг-Вольфенбюттель (т. н. Liсhttaler — «талер
ALIUD 41
Amoris vulnus idem sanat, qui facit o Рану любви лечит та же рука, что ее нанесла.
Сентенции Публилия Сира.
Amoto quaeramus seria ludo o В сторону шутку; поищем чего поважнее.
Гораций, Сатиры, 1.1.27, пер. М. Дмитриева. В пер. А. Фета: «Шутки оставя,
возьмемся за дело».
Amphora coepit / Institui; currente rota cur urceus exit? o Делать амфору / Стал —
и пустил колесо, — зачем же вышел горшочек?
Гораций, Наука поэзии, 21–22 (о горшечнике), пер. А. Фета. В пер. М. Гаспарова:
«Допустим, / Начал ты вазу лепить, — зачем же сработалась кружка?»
An deus sit? o Существует ли Бог?
Фома Аквинский, Сумма теологии, I/I, вопрос 2.
An me ludit amabilis / Insania? o Иль сладким безумием / Я обольщен?
Гораций о поэтическом вдохновении (Оды, 3.4.5–6): «Вам слышно? Чу! Иль
сладким безумием / Я обольщен? Как будто блуждаю я / В священных рощах, где
отрадно / Струи бегут, дуновенья веют…» (пер. Н. Шатерникова).
An nescis longas regibus esse manus? o Разве ты не знаешь, что у царей длинные
руки?
Овидий, Героиды, 17.166.
Ср. также у Геродота: «Мощь у царя превышает человеческую, и руки у него за-
гребущие» (История, 8.140).
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? o Разве ты не знаешь, сын
мой, как мало надо ума, чтобы управлять миром?
Так будто бы ответил папа Юлий III (1487–1555) некоему португальскому мо-
наху, который посочувствовал папе, несущему на себе бремя управления миром.
По-английски это изречение приведено в Застольных беседах Джона Селдена, гл.
«Папа» (ок. 1650; опубл. в 1689 г.).
В форме: «...regatur (regitur) orbis» — приписывалось канцлеру Швеции Акселю
Оксеншерне (1583–1654) (И. В. Архенгольц, Записки о Кристине, королеве Швеции,
т. 1, 1751).
© QUAM PARVA SAPIENTIA...
An non spiritus existunt? o Существуют ли духи?
Аполлон Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества (1862–
1864), гл. «Семинарист тридцатых годов»: «На отрицании кряжевой семинарист
воспитался. An non spiritus existunt?.. дается ему задача: если она дана положитель-
но, он говорит и должен сказать: nego [Отрицаю]»
An vivere tanti est? o Стоит ли жизнь такой цены?
М. Монтень, Опыты, 3.13: «Заставьте семидесятилетнего бретонца пить одну
родниковую воду, заприте моряка в ванную комнату, запретите лакею-баску гулять,
лишите его движения, воздуха и света. An vivere tanti est?»
Ana partes aequales o фармац. В равных количествах.
Сокр. a.a.
Analogia entis o филос. Подобие сущего; Подобие бытия.
Термин схоластической философии, в которой преходящее бытие сотворенно-
го мира рассматривается лишь как подобие вечного бытия Бога. Эта доктрина была
сформулирована на IV Латеранском соборе (1215).
© EGO SUM, QUI SUM
Anathema maranatha o библ. Анафема! Маранафа!
Формула церковного проклятия и отлучения от Церкви. G Источник — Но-
вый Завет. 1 Кор. 16.22: «Si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema ma-
ranatha» — «Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема; маранафа». G Anath-
ema — ‘отлучение’ (греч.); Maranatha — транслитерация выражения на арамейском
яз. «Приди, Господь наш!» (или: «Господь грядет!»).
© ANATHEMA SIT
52 ANATHEMA
Anno Domini o (В) год Господень [такой-то]; (В) лето Господне; (В) год от Ро-
ждества Христова.
Сокр. a.D. G Термин «annos Domini» («годы Господни») появился в Пасхаль-
ных таблицах римского аббата Дионисия Малого (Liber de paschate, 525 г.). Здесь
предлагалось летосчисление «от Воплощения Господа нашего Иисуса Христа» —
«ab incarnatione Domini nostri Jesu Christi». Впервые оно было применено в хрони-
ке нумидийского (африканского) епископа Виктора Туннунского (566), а затем —
в Церковной истории народа англов Беды Достопочтенного (731).
© ANNO SALUTIS; ANTE CHRISTUM (NATUM)
Anno futuro o Будущего года.
Сокр. а.f.
Вар.: Anni futuri.
Anno Hebraico o Год по еврейскому летосчислению.
Сокр. a.H.
Anno mundi o Год от сотворения мира. o букв. В год мира.
Сокр. a.m.
© A MUNDO CONDITO
Anno passato o В прошлом году; Прошлого года.
Сокр. a.p.
Вар.: Anno praeterito; Anni praeteriti.
Anno regni <Regis; Reginae> o [На таком-то] году царствования <короля; коро-
левы>.
Сокр. a.r.
Anno salutis o (В) год от Рождества Христова. o букв. (В) год Спасения.
© ANNO DOMINI
Annos vixit o Жил (жила) [столько-то] лет.
Сокр. a.v. G Вар.: Vixit annos.
© ANNO AETATIS SUAE
Annuit coeptis o [Провидение] благосклонно к [нашим] начинаниям.
Один из трех девизов, помещенных на Большой государственной печати США
(1782), над изображением «Всевидящего ока», или «Ока Провидения» (глаз, за-
ключенный в треугольник). Государственная печать США, вместе с этим деви-
зом, помещалась на американских монетах, а с 1963 г. — на банкноте достоинством
1 доллар.
«Annuit coeptis» — парафраз выражения Вергилия «adnue coeptis» (© JUPPITER
OMNIPOTENS, AUDACIBUS ADNUE COEPTIS).
Annum novum faustum felicem o Удачи и счастья в новом году! o букв. Счастливо-
го и благополучного нового года!
У Сенеки (Письма к Луцилию, 87.3): «...Cotidie mihi annum novum faciunt, quem
ego faustum et felicem» — «...У меня каждый день новый год, а счастливым и благо-
получным я делаю его сам». В Письмах Марка Корнелия Фронтона (Ad M. Caesarem,
5.45): «Annum novum faustum tibi et ad omnia» — «Удачного нового года тебе и всем».
Annumero o лог. Причисляю; Добавляю; Включаю.
Annuntio vobis gaudium magnum: habemus Papam o церк. Возвещаю вам великую
радость: у нас есть папа!
Формула публичного сообщения об избрании нового папы; приведена в сочи-
нении епископа Патриция Церковные обряды (1516); здесь: «...Papam habemus».
В Евангелии от Луки, 2.10, благовещение ангела о рождении Христа: «Evangelizo
vobis gaudium magnum» — «Я возвещаю вам великую радость».
Вар.: Gaudium magnum nuntio nobis: Papam habemus.
Annus discretionis o o юр. Возраст (Год) совершеннолетия.
Термин канонического права.
56 ANNUS
Ante mortem ne laudes hominem quemquam o библ. Прежде смерти не называй ни-
кого блаженным.
Ветхий Завет. Сир. 11.30.
© DICIQUE BEATUS ANTE OBITUM NEMO...
Ante mortem nemo beatus o Никто до смерти не может назваться счастливым.
Подробнее © DICIQUE BEATUS ANTE OBITUM...
Ante noctem o фармац. [Принимать] перед сном. o букв. До ночи.
Сокр. a.n.
Ante omnia o Прежде всего.
Ante partum o мед. [Незадолго] до родов; Дородовой; Предродовой.
Ante quem o науч. Не позднее...; Самая поздняя возможная дата (датировка);
[Время,] до которого.
© TERMINUS ANTE QUEM
Ante victoriam ne canas triumphum o Не пой до победы победного гимна.
Средневековая пословица. G Источник — Тит Ливий, История, 8.12.9: «triumphi
ante victoriam flagitator» — «требующий триумфа прежде победы».
Вар.: Ne triumphum canas ante victoriam.
Сходные выражения встречаются в собраниях греческих пословиц, напр.: Дио-
гениан, 7.56.
Antecedens o лог. Предыдущий; Предшествующий.
Antemurale christianitatis o Бастион христианства. o букв. Предмостное укреп-
ление христианства.
О Польше. В 1462 г. это выражение использовал папский легат Иероним Ландо;
в 1539 г. — король Речи Посполитой Сигизмунд I в письме к прусскому курфюрсту
Альбрехту Гогенцоллерну.
Antiqua mater o Древняя матерь; Прародительница; Прародина [чего-л.].
Подробнее © ANTIQUAM EXQUIRITE MATREM
Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova o И нынешнее старое было когда-то но-
вым. o букв. То, что сейчас древнее, было когда-то новым.
Видоизмененная цитата из Квинтилиана (Воспитание оратора, 8.3.34): «Quae
vetera nunc sunt...»
Antiquam exquirite matrem o Ищите древнюю матерь!
Вергилий, Энеида, 3.96, пер. В. Брюсова. Здесь «древняя матерь» — наимено-
вание Италии. В пер. С. Ошерова: «Та же земля, где некогда род возник ваш ста-
ринный, / В щедрое лоно свое <...> / Примет вернувшихся вас. Отыщите древ-
нюю матерь!» Согласно италийскому преданию, Дардан, предок Энея, был родом
из Этрурии.
Отсюда выражение «Antiqua mater» — «Древняя матерь; прародительница; пра-
родина [чего-л.]».
Antiquitas saeculi juventus mundi o Древнее время — молодость мира (юность
мира).
Фрэнсис Бэкон, О достоинстве и приумножении наук (1605), кн. I: «Действитель-
но, правильно говорится: “Древнее время — молодость мира”. И конечно, имен-
но наше время является древним, ибо мир уже состарился, а не то, которое отсчи-
тывается в обратном порядке начиная от нашего времени» (пер. Н. А. Федорова). G
Встречается также написание «Antiquitas seculi...»
Juventus Mundi. The Gods and Men of the Heroic Age (Юность мира: Боги и люди ге-
роической эпохи) — заглавие книги британского политика Уильяма Гладстона (1869).
Antiquo more o По старинному обычаю.
Встречается у различных римских авторов. G Вар.: More antiquo.
Antiquus amor cancer est o Старая любовь [цепка, как] рак.
Петроний, Сатирикон, 42.7.
58 ANUS
Aquila non captat muscas o Орел мух не ловит; ≈ Важный человек не занимает-
ся пустяками.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.2.65. G По-гречески приведено в Собрании
пословиц Михаила Апостолия (2-я пол. XV в.), 1.44.
Arabia felix o Счастливая (Благословенная) Аравия.
Плиний Старший о юго-западной части Аравийского полуострова (Естествен-
ная история, 5.12.65): «Аравия <...>, знаменитая своими благовониями и богатыми
землями, зовется Счастливой [Beata]» (Естественная история, 5.12.65); «В Аравии
не производят ни корицу, ни кассию, и такую страну называют Счастливой [Felix]
Аравией! Лживой и неблагодарной оказывается она в доказательстве справедливо-
сти принятия этого имени, которое получено не от небесных богов, а от подземных»
(там же, 12.41.82).
Вар.: Felix Arabia.
Arbiter bibendi o Распорядитель пира (попойки).
Гораций, Оды, 2.7.25–26: «Quem Venus arbitrum / Dicet bibendi?» — «Кого Венера
пира хозяином / Из нас назначит?» (пер. Г. Церетели).
© MAGISTER BIBENDI
Arbiter elegantiae o Арбитр (Судья) изящного; Законодатель вкусов.
Прозвище Петрония, согласно Тациту (Анналы, 16.19): «...Если других вознесло
к славе усердие, то его — праздность. <...> ...Он был принят в тесный круг наиболее
доверенных приближенных Нерона и сделался в нем законодателем изящного вку-
са, так что Нерон стал считать приятным и исполненным пленительной роскоши
только то, что было одобрено Петронием».
Отсюда, не позднее начала XIX в.: «Magister elegantiarum» — «Учитель (Законо-
датель) изящного».
Вар.: Elegantiae arbiter.
Arbiter litterarum o Законодатель литературы.
Не позднее XVI в.; парафраз выражения ARBITER ELEGANTIAE
Arbor mala, mala mala o Плохое дерево — плохие плоды; ≈ Каково дерево, тако-
вы и плоды; Яблоко от яблони недалеко падает.
Новолатинское изречение. G В Нагорной проповеди (Мф. 7.17): «Всякое дере-
во доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые [arbor
mala malos fructus facit]».
© E FRUCTU ARBOR COGNOSCITUR
Arcades ambo o 1. Оба аркадцы; Оба одинаковы; 2. Один другого стоит.
Вергилий, Буколики, 7.4: «Тирсис меж тем с Коридоном стада воедино собра-
ли, / Тирсис — овец, а коз Коридон, молоком отягченных, — / Оба в цветущей
поре и дети Аркадии оба, / В пенье искусны равно, отвечать обоюдно готовы»
(пер. С. Шервинского).
Во втором значении выражение стало употребляться в Новое время.
© AMBO MELIORES
Arcana coelestia (caelestia) o Тайны небесные.
Не позднее IV в., напр.: Фебадий, Об истинной вере, против ариан (De fide ortho-
doxa, contra arianos, 6). G Arcana coelestia — заглавие теологического трактата Эмма-
нуэля Сведенборга (1749–1756, т. 1–8).
Arcana imperii o Тайны правления (власти).
Тацит, Анналы, 2.36; в пер. А. Бобовича: «сущность единодержавия».
Arcana sacra o Священные таинства; Священнодействия.
Гораций, Эподы, 5.52; Тацит, Германия, 18.
Arcanum arcanorum o Тайное тайных.
Оборот, получивший распространение в эзотерической литературе начиная
с эпохи Возрождения.
ARGUMENTANDI 61
Это аналог более раннего оборота «Secretum secretorum»; так назывался сбор-
ник, переведенный Филиппом Трипольским (Philippus Tripolitanus) в 1-й пол.
XIII в. с арабского оригинала X в. (араб. «Sirr al-asrar»). Здесь содержались настав-
ления по различным вопросам, от политики и этики до алхимии и магии, которые
Аристотель будто бы преподал своему ученику Александру Македонскому.
Ardens, sed virens o Пылая, зеленеет.
Девиз пресвитерианской церкви Ирландии (не позднее 2-й пол. XIX в.). На эм-
блеме церкви он помещен вместе с изображением пылающего куста («неопалимой
купины»).
© FLAGROR NON CONSUMOR; NEC TAMEN CONSUMEBATUR
Ardentem frigidus Aetnam / Insiluit o Хладнокровно бросается в горящую Этну.
Гораций, Наука поэзии, 465–466: «По этому поводу вспомню / Смерть Эмпедок-
ла: поэт сицилийский, в отчаянной жажде / Богом бессмертным прослыть, хладно-
кровно в горящую Этну / Спрыгнул» (пер. М. Гаспарова).
Ardentia verba o Пламенная речь; Страстная речь.
Ardua molimur, sed nulla nisi ardua virtus o Наши дела трудны, но доблесть все-
гда трудна.
Овидий, Наука любви, 2.537. В пер. М. Гаспарова: «Пусть непомерен мой труд —
в непомерном рождается подвиг!»
© TENDIT IN ARDUA VIRTUS
Ardua prima via est o Крут поначалу подъем.
Овидий, Метаморфозы, 2.63, пер. С. Шервинского.
Arduum videtur res gestas scribere o Писать историю, по-видимому, трудное дело.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 3.2. В пер. В. Горенштейна: «Описание подви-
гов <...> кажется весьма трудным делом».
Argentea aetas o Серебряный век.
В форме «argentea proles», букв. «серебряный род», приведено у Овидия (Мета-
морфозы, 1.114): «После того как Сатурн был в мрачный Тартар низвергнут, / Ми-
ром Юпитер владел, — серебряный век народился. / Золота хуже он был, но желтой
меди ценнее» (пер. С. Шервинского). В форме «argentea saecula» — у Ювенала (Са-
тиры, 2.6.24): «Первых развратников знали уже и в серебряном веке» (пер. Д. Недо-
вича). G О золотом, серебряном, бронзовом, героическом и железном поколении
(или же ‘роде’) говорилось в поэме Гесиода Труды и дни, 109–177.
В Новое время «серебряным веком» латинского языка и литературы был назван
I в. н. э. (франц. âge d’argent, англ. the Silver Age).
Вар.: Aetas argentea.
© AUREA AETAS; SATURNIA REGNA
Argentum accepi, dote imperium vendidi o Взяв деньги, власть я продал за прида-
ное.
Плавт, Ослы, 87, пер. А. Артюшкова.
Argilla quidvis imitaberis uda o Что хочешь лепи себе из него, как из глины. o
букв. Изобразишь что угодно, [словно] из влажной глины.
Гораций, Послания, 2.2.8, пер. Н. Гинцбурга.
Argumenta ambigua o лог. Обоюдоострые аргументы.
В ед. ч.: Argumentum ambiguum.
Вар.: Argumenta communia.
Argumenta ponderantur, non numerantur o Аргументы не считают, а взвешивают;
Сила аргументов не в числе, а в весомости.
Не позднее начала XIX в.
© NON ENIM NUMERO...
Argumentandi gratia o лог. Так уж и быть. o букв. [Только] чтобы подискутировать.
Вар.: Gratia argumentandi.
62 ARGUMENTI
Ars, qua nulla est praestantior atque difficilior o Искусство, выше и труднее кото-
рого нет.
Эпиграф к предисловию книги Воспоминания врачей (Pamiętniki lekarzy, Варша-
ва, 1964), с пояснением: «Лейбниц о медицине». Более ранние примеры цитирова-
ния этого изречения неизвестны.
Ars regia o Королевское искусство.
В Средние века — определение астрологии, позже — масонства.
Ars scribendi o Искусство письма.
© ARS DICTANDI
Ars semper ante vitam o Искусство всегда впереди жизни.
Девиз московского театра импровизаций Семперанте (1917–1938). Отсюда же
название этого театра (Semperante — Всегда впереди).
Ars simia naturae o Искусство — обезьяна природы.
Средневековое изречение; парафраз формулы ARS IMITATUR NATURAM.
Ars sine scientia nihil est o Искусство без знания — ничто.
Парафраз из трактата Цицерона Учение академиков, 2.47.146: «Artem sine scientia
esse non posse» — «Не может быть искусства без знания».
Ars una, species mille o Искусство едино, [но] видов его множество.
Название серии книг по истории искусств на английском языке (с 1909 г.).
Ars vitae o Искусство жизни; Наука жизни.
Сенека, Письма к Луцилию, 95.7: «философия <...> есть наука жизни».
Ars vivendi o Искусство жизни.
Цицерон, О пределах блага и зла, 1.12.42: «...мудрость, которую должно считать
искусством жизни».
© ARS MORIENDI
Arte et labore o Мастерством и трудом.
Гербовый девиз английского города Блэкберн с 1852 г. G Девиз футбольного
клуба «Блэкберн Роверс», основанного в 1875 г.
Arte et Marte o С помощью искусства и Марса; ≈ Умом и силой.
Девиз, помещенный на фасаде Рыцарского дома, или Дома Благородного со-
брания (Riddarhuset) в Стокгольме (сер. XVII в.).
© MARTE, NON ARTE; MARTE VEL ARTE
Arte magistra o С помощью (своего) мастерства.
Вергилий, Энеида, 8.442.
Arte non Marte o Искусством, а не оружием; Умением, а не оружием.
Девиз. G Этот оборот встречается в хронике Роберта Монаха Иерусалимская ис-
тория (Historia Hierosolymitana (1110-е гг.), 4.1).
© MARTE ET ARTE; NON ARTE, SED MARTE
Artem non odit nisi ignarus o Только невежда не любит искусство. o букв. Никто
не ненавидит искусство, кроме невежды.
Надпись на западном фасаде Нового музея в Берлине (1855), выбранная прус-
ским королем Фридрихом-Вильгельмом IV. G Ср. также: «Art non habet inimicum
nisi ignorantem» — «У наук и искусств нет врагов, кроме невежд» (не позднее XVI в.).
© SCIENTIA NON HABET INIMICUM...
Artes illiberales o Неблагородные занятия; Ремесла. o букв. Несвободные ис-
кусства.
Выражение, появившееся в Средние века; восходит к античности, напр.: Ари-
стотель, Политика, 3.3.1.
© ARTES LIBERALES
Artes liberales o Свободные (Благородные) искусства.
Напр.: Светоний, Тиберий, 70.
68 ARTES
At vindicta bonum vita jucundius ipsa o Но месть слаще самой жизни. o букв.
...месть есть благо, которое...
Ювенал, Сатиры, 13.180. В пер. Ф. Петровского: «“Но ведь отмщенье бывает
приятнее благости жизни”. / — Так рассуждают невежды, у коих, ты видишь, пыла-
ет / Сердце без всяких причин иль по поводам самым пустячным».
Atavis edite regibus o Отпрыск прадедов царственных.
Подробнее © MAECENAS, ATAVIS...
Athanasius contra mundum o Афанасий против всего мира; ≈ Один против цело-
го света.
Неолатинская поговорка. Ее вероятный источник — трактат английского бо-
гослова Ричарда Хукера (R. Hooker) О законах церковного устроения (Of the Laws of
Ecclesiastical Polity, 1593), 5.13.5: «The whole world against Athanasius, and Athanasius
against it» — «Весь мир против Афанасия, и Афанасий против всего мира».
Афанасий Великий (ок. 298–373), епископ Александрии, всю жизнь боролся
против арианства в защиту Никейского Символа веры; неоднократно изгонялся
из Александрии.
© CATO CONTRA MUNDUM
Athleta Christi o церк. Борец за Христа. — Оборот, появившийся в позднеантич-
ных житиях святых, главным образом — воинов римской армии. Позднее — на-
именование ряда правителей и полководцев Центральной и Восточной Евро-
пы, отличившихся в войнах с Османской империей.
Atque in perpetuum, frater, ave atque vale o Здравствуй же, брат дорогой! Брат мой,
навеки прощай! o букв. И навеки, брат, здравствуй и прощай!
Катулл, Стихотворения, 101.10, пер. Адр. Пиотровского.
© VIVE AC VALE; VIVE VALEQUE
Atra cura o Мрачная забота.
Подробнее © POST EQUITEM SEDET...
Atrium mortis o Преддверие смерти; мед. Признаки (Предзнаменования) смер-
ти. o букв. Атриум смерти.
В трактате Иеронима О еврейских именах так переведено библейское имя соб-
ственное Хацармавет (лат. Asarmoth), букв. «двор (селение) смерти» (Быт. 10.26;
1 Пар. 1.20).
Atrocitati mansuetudo est remedium o Кротость — средство против жестокости.
Мораль басни Федра Отец семейства и Эзоп (сохранилась в составе т. н. Допол-
нения Никколо Перотти (Appendix Perrotina), 12.15). В пер. М. Гаспарова: «От буйных
нравов исцеленье в кротости».
Atrophia nervorum o мед. Нервное истощение.
Atrox vis o юр. Необузданное насилие.
Дигесты, 43.16.3. G Вар.: Vis atrox.
Attendite a falsis prophetis o библ. Остерегайтесь ложных пророков.
Новый Завет. Мф. 7.15: «Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimen-
tis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces»; в синодальном пер.: «Берегитесь лже-
пророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Auctor ignotus o библиогр. Автор неизвестен.
Auctor pretiosa facit o Ценность [даров] — в дарителе. o букв. Тот, кто сделал
[подарок], делает [его] ценным.
Фамильный девиз. Восходит к Овидию; © ACCEPTISSIMA SEMPER MUNERA...
Auctoritas cereum habet nasum; id est, in diversum potest flecti sensum o У автори-
тета нос из воска: его можно повернуть куда хочешь (букв. ...в любом смысле).
Алан Лилльский, О правоверной вере против еретиков (De fide catholica contra haer-
eticos), 1.30.
72 AUCTORITAS
будучи в силах хранить эту тайну, нашептал о ней в ямку. Из ямки вырос тростник,
который своим шелестом поведал всем об ослиных ушах Мидаса (Овидий, Мета-
морфозы, 11.174–193).
Выражение «У Мидаса ослиные уши» по-гречески приведено у Диогениана,
лексикографа 2-й пол. II в.
Auro loquente omnis sermo inanis est o Когда говорит золото, другие речи напрасны.
Средневековая пословица. G Также: «Auro loquente, nihil pollet quaevis oratio» —
«Когда говорит золото, бессильна другая речь» (Эразм Роттердамский, Пословицы,
3.3.16).
Auro pulsa fides, auro venalia jura, / Aurum lex sequitur, mox sine lege pudor o Золо-
том изгнана честь, продается за золото право. / Золоту служит закон, стыд о за-
коне забыв. o букв. ...а скоро, без закона (т. е. без его защиты), [будет служить
и] стыд.
Проперций, Элегии, 3.13.49–50, пер. Л. Остроумова.
Aurora australis o Южное полярное сияние.
Aurora borealis o Северное полярное сияние.
Aurora Musis amica o Аврора музам подруга; ≈ Музы любят утро (т. е.: науками
и искусствами лучше всего заниматься с утра).
Изречение встречается в одном из писем Эразма Роттердамского (весна 1497 г.):
«Aurora Musis amica est, apta studiis» — «Аврора музам подруга, благоприятна для
занятий».
Ausculta et perpende o Выслушай и взвесь.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.8.45 (со ссылкой на Илиаду, 9.701–702, где,
однако, этого выражения нет).
Auscultare disce, si nescis loqui o Учись слушать, если не умеешь говорить.
Фрагмент из несохранившейся комедии Луция Помпония Осел, или Пьеса об ос-
лах (I в. до н. э.).
Auspice Britannia liber o Свободна под защитой Британии.
Девиз британского протектората Сьерра-Леоне с 1914 по 1961 г.
Auspicia sunt fausta o Предзнаменования благоприятны.
Не позднее XIX в. Близкие выражения изредка встречались с XVI в. G Мне-
ние, будто это формула римских авгуров, дававших предсказания по полету
птиц, — ошибочно.
Auspicio regis et senatus Angliae o Под покровительством короля и парламента
Англии.
Гербовый девиз Британской (до 1707 г. Английской) Ост-Индской компании,
утвержденный в 1698 г. Компания существовала до 1874 г.
Auspicium melioris aevi o Предзнаменование лучших времен.
Гербовый девиз (Англия, не позднее XVIII в.). С 1818 г. — девиз британского ры-
царского ордена Св. Михаила и Св. Георгия.
Austriae est imperare orbi universo o Австрия должна править всем миром.
Одна из расшифровок сокращения A.E.I.O.U., будто бы использовавшегося
эрцгерцогом Австрии и германским императором Фридрихом III (1415–1493) в ка-
честве девиза. Этот девиз приписывался также императору Альбрехту II Габсбургу
(1397–1439).
Aut — aut o Или — или.
Aut aliquis latet error: equo ne credite, Teucri o Тевкры, не верьте коню: обман
в нем некий таится!
Подробнее © TIMEO DANAOS...
Aut amat aut odit mulier, nihil (nil) est tertium o Женщина либо любит, либо нена-
видит: третьего нет.
Сентенции Публилия Сира.
76 AUT BENE
Aut insanit homo, aut versus fecit o Иль человек не в уме, иль стихи сочиняет.
Гораций, Сатиры, 2.7.117, пер. А. Фета.
Aut inveniam viam aut faciam o Я найду путь или проложу его [сам].
Подробнее © VIAM INVENIAM AUT FACIAM
Aut liberi aut libri o Или дети, или книги.
Фридрих Ницше, Сумерки идолов, разд. «Набеги несвоевременного», 27.
Здесь — о женщинах-литераторах.
Согласно Иерониму, «Цицерон после развода с Теренцией ответил решительным
отказом на уговоры Гирция жениться на его сестре, заявив, что он не в состоянии рав-
но заботиться и о жене, и о философии» — «...Non posse se uxori et philosophiae pariter
operam dare» (Против Иовиниана, 1.48; повторено в Истории моих бедствий Абеляра).
Aut mors aut victoria o Либо смерть, либо победа.
Девиз (не позднее XVIII в.). G Возможный источник — Гораций, Сатиры, 1.1.8:
«cita mors venit aut victoria laeta» — «приходит скорая смерть или радость победы».
© AUT VINCENDUM AUT MORIENDUM; AUT VINCERE AUT MORI
Aut mors aut vita decora o Либо смерть, либо жизнь в почете.
Девиз (не позднее XVII в.).
© HONESTA MORS TURPI VITA POTIOR
Aut non tentaris, aut perfice o Или не берись, или доводи до конца.
Парафраз из Овидия (Наука любви, 1.389): «Aut non rem temptes aut perfice»;
в пер. М. Гаспарова: «Взявшись за дело — иди до конца!»
Aut nunc aut nunquam o Или теперь, или никогда.
Подробнее © NUNC AUT NUNQUAM
Aut omnia aut nihil o Все или ничего.
Выражение, возникшее, по-видимому, в послеримскую эпоху.
© DE MORTUIS AUT OMNIA, AUT NIHIL
Aut pax aut bellum o Либо война, либо мир.
Девиз. G Возможный источник — Цицерон, Филиппики, 5.1.2: «aut honesta pax
aut bellum necessarium» — «или почетный мир, или неминуемая война».
Aut prodesse volunt aut delectare poetae o Поэты хотят быть или полезными, или
приятными.
Гораций, Наука поэзии, 333. В пер. М. Гаспарова: «Или стремится поэт к усла-
ждению, или же к пользе, / Или надеется сразу достичь и того и другого».
© OMNE TULIT PUNCTUM...
Aut regem aut fatuum <nasci oportet> o <Нужно родиться> либо царем, либо ду-
раком.
Римская пословица, которую Сенека привел в начале Апофеоза Божественно-
го Клавдия.
Aut tace, aut loquere meliora silentio o Не говори ничего, если слово твое не бу-
дет лучше молчания. o букв. Либо молчи, либо говори то, что лучше молчания.
Надпись на автопортрете (1641) итальянского живописца и литератора Сальва-
торе Розы (S. Rosa, 1615–1673). G Источник — фрагмент из трагедии Еврипида Ар-
хелай, приведенный в антологии Стобея, 3.34.1.
Aut vi aut fraude fiat iniuria o юр. Противозаконие совершается либо насилием,
либо обманом.
Цицерон, Об обязанностях, 1.13.41.
Aut vincendum aut moriendum o Победить или умереть. o букв. Нужно или по-
бедить...
Девиз. Источник — Тит Ливий, История, 21.43.4, слова Ганнибала после пере-
хода через Альпы: «Hic vincendum aut moriendum, milites, est» — «Здесь, воины, вам
предстоит победить или умереть».
© AUT VINCERE AUT MORI
78 AUT VINCERE
озере. Перед началом сражения гладиаторы прокричали: «Have (Ave) imperator, mor-
ituri te salutant» — «Здравствуй, император, идущие на смерть приветствуют тебя!»
© MORITURI SALUTAMUS
Ave crux spes unica o литург. Славься, крест, единственная надежда.
Из церковного гимна VEXILLA REGIS в честь Воздвижения Креста Господня.
Ave imperator, morituri te salutant o Здравствуй (Славься), император, идущие на
смерть приветствуют тебя!
Подробнее © AVE CAESAR...
Ave Maria, gratia plena o литург. Благодатная Мария, радуйся!; ц-сл. Богородице
Дево, радуйся, благодатная Марие.
Молитва Пресвятой Богородице, т. н. Ангельское приветствие (Angelica saluta-
tio), или Ангельское песнопение. Полный текст см. в Приложении. G Первоначаль-
ный текст возник в конце XI в.; окончательный — в XVI в. Неоднократно положена
на музыку. G Восходит к Евангелию от Луки (1.28, 1.42, 2.11).
© SANCTA MARIA, MATER DEI...
Ave Maris Stella o литург. Славься (Радуйся), Звезда Морей! o букв. ...Моря.
Начало богородичного гимна (не позднее IX в.). Гимн ошибочно приписывал-
ся епископу Пуатье Венанцию Фортунату (VI в.) или же Павлу Диакону (VIII в.).
Наименование «Maris Stella» восходит, по-видимому, к Книге о толковании ев-
рейских имен Иеронима (Liber interpretationis Hebraicorum nominum, 390 г.). Здесь имя
Mariam (Мария) необоснованно толкуется как «stilla maris sive amarum mare», букв.
«капли моря, или горькое море».
В версии Виктора Гюго (Собор Парижской Богоматери, 1831): «Salve, Maris Stella».
Ave Mater Dei o Славься (Радуйся), Матерь Божия!
А. Пушкин, Жил на свете рыцарь бедный (1829). G В качестве самостоятельной
эта формула, по-видимому, не встречалась до Пушкина. Ее вероятный источник —
богородичная молитва Ave, filia Dei Patris (не позднее XVII в.): «Ave, filia Dei Patris,
ave, Mater Dei Filii, ave Sponsa Spiritus» — «Славься, дочь Бога Отца, славься, Матерь
Бога Сына, славься, Невеста Святого Духа!»
© LUMEN COELI, SANCTA ROSA!
Ave Regina Caelorum o литург. Славься, Царица Небесная.
Богородичный гимн (XI—XII вв.).
© REGINA COELI
Ave verum corpus o литург. Славься, Пресвятое Тело! o букв. ...истинное тело.
Католическое причастное песнопение XIV в. На его текст написано множество
мотетов на несколько голосов; наиболее известный из них принадлежит Моцарту.
Avi numerantur avorum o В счет идут предки предков. o букв. ...деды дедов.
Гербовый девиз (Великобритания, не позднее XVIII в.); заимствован из Верги-
лия (Георгики, 4.209). У Вергилия речь шла о пчелах: «Их обрывается жизнь <...>, /
Все ж остается их род бессмертным, и многие годы / Дом Фортуна хранит, и предки
числятся предков» (пер. С. Шервинского).
Avia pervia o Прокладывая пути; ≈ Трудное делая легким. o букв. Непроходи-
мые пути [делая] торными.
Гербовый девиз итальянского города Модена (не позднее XVII в.).
© INVIA VIRTUTI NULLA EST VIA
Avida est periculi virtus o Доблесть жаждет опасности.
Сенека, О провидении, 4.4. В пер. Т. Бородай: «...алчет опасности».
Avita et aucta o Существующая издревле и приумноженная.
Девиз австрийского ордена Железной короны 1-го класса, учрежденного импе-
ратором Францем II в 1816 г.
Avito viret honore o Процветает честью предков.
Гербовый девиз (Великобритания, не позднее начала XVIII в.).
80 BALNEA
B
Balnea, vina, Venus corrumpunt corpora nostra, / Set vitam faciunt balnea, vina, Ve-
nus o Бани, вино и любовь разрушают вконец наше тело. / Но и жизнь создают
бани, вино и любовь.
Надпись на надгробной плите жителя Рима по имени Тиберий Клавдий Секунд
(I в. н. э.), пер. Ф. Петровского.
Barba crescit, caput nescit o Борода выросла, а ума нет; ≈ На голове густо, а в го-
лове пусто. o букв. Борода растет, голова не знает.
Новолатинское изречение.
Barba non facit philosophum o Борода еще не делает [человека] философом.
Средневековое изречение. G У Плутарха: «не борода и ношение рубища <...> де-
лают философов» (Об Исиде и Осирисе, 3).
© BARBAM VIDEO...
Barbam video, sed philosophum non video o Бороду я вижу, а философа не вижу.
Парафраз из Авла Геллия (Аттические ночи, 9.2.4). К греческому меценату Геро-
ду Аттику (101–177) явился человек в плаще и с бородой и потребовал пособие себе
как философу. Герод ответил: «Бороду и плащ я вижу, а философа пока что не вижу»
(«Video barbam et pallium, philosophum nondum video»).
© BARBA NON FACIT...
Barbara, Celarent, Darii, Ferioque
1-я строка мнемонического четверостишия, облегчающего запоминание раз-
личных видов силлогизмов, напр.: Barbara — суждение вида AAA, Celarent — вида
EAE и т. д. G Четверостишие приведено во Введении в логику (Introductiones in Logi-
cam, между 1230–1250 гг.) Уильяма из Шервуда (Guilelmus de Shyreswood), а так-
же в Кратком изложении логики (Summulae logicales, ок. 1250) Петра Испанского
(Petrus Hispanus).
Barbarus has segetes o Варвар [овладеет] посевами.
Вергилий, Буколики, 1.70: «Полем, засеянным мной, овладеет вояка безбож-
ный, / Варвар — посевами!» (пер. С. Шервинского).
© VETERES MIGRATE COLONI
Barbarus hic ego sum, qui non intellegor ulli o Здесь я варвар, потому что моя речь
никому непонятна.
Овидий, Скорбные элегии, 5.10.37: «Здесь я варвар затем, что я никому непоня-
тен / И латинская речь глупому гету смешна» (пер. А. Фета). Геты населяли низовья
Дуная, куда был сослан Овидий.
Beata simplicitas o Блаженная простота; Благословенная простота.
Фома Кемпийский, О подражании Христу (1418), 4.18.2: «Благословенна про-
стота, которая оставляет трудный путь спора и идет вперед на твердый путь запове-
дей Божиих».
Beata Virgo Maria o церк. Пресвятая Дева Мария.
Сокр. B.V.M.
Beatae memoriae o Блаженной памяти.
Надгробная надпись.
Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem do-
centem o Истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему вовне, но
внутреннему голосу, учащему истине. o букв. ...голосу, внутри учащему...
Фома Кемпийский, О подражании Христу (1418), 3.1.
Под этим эпиграфом с 1839 по 1858 г. в Петербурге выходил журнал Отече-
ственные записки. Здесь это изречение публиковалось за подписью Gersonius, по-
скольку трактат О подражании Христу нередко приписывался французскому бого-
слову Жану Жерсону (Герсонию) (1363–1429).
BEATITUDO 81
Bene distinguit, qui bene docet o Хорошо выявляет различия тот, кто хорошо
учит. o букв. Хорошо различает тот...
Подробнее © QUI BENE DISTINGUIT...
Bene ferre magnam / Disce fortunam o Научись достойно / Жребий высший
несть.
Гораций, Оды, 3.27.74–75. Здесь Венера обращается к нимфе Европе, соблаз-
ненной Юпитером: «Бог — твой муж! Узнай! Всемогущ Юпитер! / Перестань ры-
дать… Научись достойно / Жребий высший несть… Назовут часть света / В память
Европы» (пер. Н. Шатерникова).
Bene merenti o За заслуги.
Надпись на медалях.
Bene meritus o Заслуженный; Отличившийся.
Bene nati o Благороднорожденные.
Заглавие романа польской писательницы Элизы Ожешко (1891).
Bene natus et possessionatus o Благородного рода и владелец [наследственного]
имения.
Шляхтич, обладавший в Речи Посполитой всеми гражданскими и политически-
ми правами, включая право быть избранным делегатом Сейма.
Bene orasse est bene studuisse o Кто хорошо молится, хорошо учится.
Изречение, появившееся в Англии в XVIII в.; обычно приписывалось Марти-
ну Лютеру.
© LABORARE EST ORARE
Bene placito o По доброй воле.
© A BENE PLACITO
Bene qui latuit, bene vixit o Хорошо прожил, кто прожил незаметно (в неизвест-
ности). o букв. Кто хорошо скрывался, хорошо прожил.
Овидий, Скорбные элегии, 3.4.25. В пер. Н. Вольпин: «Благо тому, кто живет
в благодатном укрытье, / Определенных судьбой не преступая границ».
«Живи (Проживи) незаметно» — изречение Эпикура (греч. Lathe biôsas); приве-
дено у Плутарха в трактате Правильно ли сказано: Проживи незаметно.
Вар.: Bene vixit, qui bene latuit.
© NEC VIXIT MALE...
Bene quiescat <in pace> o Да почиет в мире.
Надгробная надпись.
© REQUIESCAT IN PACE
Bene sit o (Желаю) удачи!
Bene tibi o Удачи тебе!
Bene valete o Будьте здоровы!; Прощайте!
Многократно у Плавта.
Bene veniat soror mea Mors o Добро пожаловать, сестра моя Смерть.
Слова умирающего Франциска Ассизского, согласно анонимному житию
св. Франциска Зерцало совершенства (Speculum perfectionis, 1244), гл. 122.
Bene vertat o В добрый час! o букв. Пусть [бог] повернет хорошо (обратит во
благо).
Неоднократно у Тита Ливия.
Bene vertat, quod agis o Удачи тебе в твоих делах! o букв. Пусть [бог] повернет
хорошо (обратит во благо) то, что ты делаешь.
Эразм Роттердамский, О двойном изобилии слов (De copia verborum, 1512), 1.61
(с инверсией: «Quod agis, bene vertat»).
Bene vixit, qui bene latuit o Хорошо прожил, кто прожил незаметно.
Подробнее © BENE QUI LATUIT...
BERNARDUS 85
Bona fama in tenebris proprium splendorem tenet (obtinet) o Добрая слава сохраня-
ет свой блеск и во тьме.
Сентенции Публилия Сира.
Bona fide o 1. юр. Честно; Добросовестно; Добросовестный. 2. Чистосердеч-
но; Простодушно; (Принимать) на веру. 3. Поистине; Действительно. o букв.
По доброй вере.
Вар.: Fide bona.
© MALA FIDE
Bona fides o юр. Честные намерения; Добросовестность.
© MALA FIDES
Bona fides non patitur, ut bis idem exigatur o юр. Добросовестность не позволяет
истребовать дважды одно и то же.
Подробнее © BIS DE EADEM RE...
Bona gratia o юр. [Развод] по обоюдному согласию. o букв. По доброй воле.
Дигесты, 24.1.62.
Bona hereditaria o юр. Унаследованное имущество; Наследство.
© BONA ADVENTICIA
Bona immobilia o юр. Недвижимое имущество.
© BONA MOBILIA
Bona mente o юр. С добрыми намерениями; С добрым умыслом.
Bona mobilia o юр. Движимое имущество.
© BONA IMMOBILIA
Bona mors est homini, vitae quae extinguit mala o Смерть благо для человека, пото-
му что прекращает несчастья жизни.
Сентенции Публилия Сира.
Bona opinio hominum tutior pecunia est o Вернее денег — имя в людях доброе.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
© MELIUS EST NOMEN BONUM...; FAMA PLURIS, QUAM OPES
Bona peritura o юр. Скоропортящееся имущество.
Bona terra, mala gens o Хороша земля, да народ плох.
Неолатинское изречение.
Bona vacantia o юр. Выморочное имущество.
Bonae fidei possessor (possessio) o юр. Добросовестный владелец (владение).
Многократно в Дигестах.
Bonae mentis soror est paupertas o Бедность — сестра высокого ума.
Петроний, Сатирикон, 84.
Bonarum rerum consuetudo pessima <est> o Привычка к лучшему — худшая из
привычек.
Сентенции Публилия Сира. В пер. М. Гаспарова: «Опасно привыкать
к благополучию».
Bone Deus! o Боже милостивый!
Boni judicis est ampliare jurisdictionem o юр. Хорошему судье свойственно расши-
рять свою юрисдикцию (т. е. полномочия на применение средств судебной за-
щиты).
Парафраз высказывания Фрэнсиса Бэкона: «Boni et strenui sit judicis, ampliare
jurisdictionem curiae» — «Хороший и добросовестный судья всегда старается рас-
ширить юрисдикцию своего суда» (О достоинстве и приумножении наук (издание
1623 г.), кн. 8, «Образец трактата о всеобщей справедливости», афоризм 96). Бэкон,
однако, называет этот принцип «довольно нелепым».
Boni mores o юр. Добрые нравы.
© ADVERSUS BONOS MORES; CONTRA BONOS MORES
BONUM 89
Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere o Хороший пастух стрижет овец, а не
сдирает с них шкуру.
Так говорил император Тиберий наместникам, предлагавшим увеличить налоги
с провинций (Светоний, Тиберий, 32.2).
Bonis auspiciis o При хороших предзнаменованиях; В добрый час.
Сенека, О гневе, 2.13.2. G Сокр. b.a.
© BONIS AVIBUS
Bonis avibus o При хороших предзнаменованиях; В добрый час o букв. С хоро-
шими птицами (римляне обычно гадали по полету птиц).
Овидий, Фасты, 1.513; Метаморфозы, 15.640. G Сокр. b.a.
© BENE VERTAT; BONIS AUSPICIIS; MALIS AVIBUS
Bonis nocet, qui malis parcit o Вредит хорошим, кто щадит дурных.
Изречение, ошибочно включавшееся в сборник Сентенции Публилия Сира.
Bonitas extrinseca o Номинальная стоимость [монеты]. o букв. Внешняя доб-
ротность.
© BONITAS INTRINSECA
Bonitas in suos, justitia in omnes o Доброта к своим, справедливость ко всем.
Цицерон, Лелий, или О дружбе, 3.11 (характеристика Публия Сципиона-млад-
шего). В пер. А. Горенштейна: «Стоит ли мне говорить о его добрейшем нраве —
о его уважении к матери, щедрости к сестрам, доброте к родным, справедливости
ко всем людям?»
Bonitas intrinseca o экон. Реальная (Весовая) стоимость [монеты]. o букв. Вну-
тренняя добротность.
© BONITAS EXTRINSECA
Bono modo o По-хорошему. o букв. Добрым способом.
Bono sensu o В хорошем смысле [слова].
© IN BONAM PARTEM; MALO SENSU
Bonum commune o Общее благо.
Напр.: Лукреций, О природе вещей, 5.958 (в форме «commune bonum»).
© BONUM PUBLICUM
Bonum commune est melius, quam bonum unius o Общее благо лучше блага одного.
Фома Аквинский, Сумма теологии, II/II.88.11.1; Сумма против язычников,
3.32.1.5.4.
Bonum est, diffusivum sui o Благо есть то, что распространяется само по себе;
Добро распространяется само по себе.
Фома Аквинский, Сумма теологии, I/I.5.4, а также в ряде др. сочинений.
Bonum est fugienda adspicere in alieno malo o Пусть чужие несчастья нас учат, чего
избегать. o букв. Хорошо видеть по чужой беде, чего нужно избегать.
Сентенции Публилия Сира.
© FELIX, QUEM FACIUNT ALIENA...; FELIX, QUICUMQUE DOLORE...
Bonum est in quod tendit appetitus o Благо есть то, к чему устремлено желание.
Фома Аквинский, Сумма теологии, I/I.16.1: «Bonum nominat id in quod tendit ap-
petitus» — «Благом он [Аристотель] называет то, к чему устремлено [наше] желание».
Bonum est pauxillum amare, insane non bonum est o Хорошо любить чуточку,
а безумно — нехорошо.
Плавт, Куркулион, 176. В пер. А. Артюшкова: «С разумом любить немного — хо-
рошо; без разума — / Плохо».
Bonum et aequum o юр. Благое и справедливое.
Подробнее © JuS EST ARS BONI ET AEQUI
Bonum ex malo non fit o Благо (Добро) не рождается из зла.
Сенека, Письма к Луцилию, 87.22.
90 BONUM
C
Cacatum non est pictum o Нагажено — не [значит] нарисовано; Намалевано —
не [значит] нарисовано.
Выражение, введенное в литературу Готфридом Августом Бюргером в бурлеск-
ной поэме Новые светские немецкие вирши (Neue weltliche hochdeutsche Reime, 1777).
Cacoëthes carpendi o Неуемная страсть критиковать. o букв. Дурная привычка
щипать.
Не позднее XVII в. (по образцу выражения SCRIBENDI CACOËTHES).
Cacoëthes loquendi o Мания ораторства; Неуемная страсть к разговорам.
Не позднее начала XVII в.; парафраз выражения SCRIBENDI CACOËTHES.
© FUROR LOQUENDI
Cacoëthes scribendi o [Пагубная] страсть к сочинительству; Зуд сочинительства.
Подробнее © TENET INSANABILE MULTO...
Cadenti porrigo dextram o Протягиваю руку [помощи] падающему.
Фамильный девиз (XVII в.).
© DA DEXTRAM MISERO; INIQUUM EST CONLAPSIS MANUM NON PORRIGERE
Cadit quaestio o филос., юр. Вопрос отпадает (снимается).
Cadmea victoria o Кадмова (Кадмейская) победа; Победа, равносильная пора-
жению.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.8.34. G Из греч. Kadmeia nikê (напр.: Геро-
дот, История, 1.166.2). Согласно наиболее распространенной версии, выражение
восходит к преданию о поединке братьев Этеокла и Полиника в борьбе за Фивы,
основанные Кадмом. В этом поединке оба они погибли.
По этому образцу, на основе рассказа Плутарха о войне царя Эпира Пирра
с римлянами, возникло выражение «Пиррова победа» (ит. vittoria di Pirro, не позд-
нее начала XVII в.). Согласно Плутарху, Пирр, победив в сражении под Аускулом
(279 г. до н. э.) ценой огромных потерь, сказал: «Если мы одержим еще одну победу
над римлянами, то окончательно погибнем» (Пирр, 21).
92 CAECA
Cave tibi a cane muto et aqua silente o Берегись тихого пса и спокойной воды.
Средневековая пословица.
Caveant consules, <ne quid detrimenti respublica capiat> o юр. Да позаботятся кон-
сулы (Пусть консулы будут бдительны), <чтобы государство не потерпело
ущерба>!
Формула сенатского постановления о предоставлении консулам чрезвычайных
(диктаторских) полномочий в мирное время. Впервые применена в 121 г. до н. э.
против Гая Гракха. Тит Ливий (История, 3.4.9) датирует первое такое постановле-
ние 464 годом до н. э., но это анахронизм. G Первая часть высказывания цитируется
как призыв к властям по различным поводам.
Вар.: VIDEANT CONSULES
Caveat actor o юр. Пусть тот, кто что-либо делает, думает о последствиях. o
букв. Пусть деятель будет осмотрителен!
Не позднее XVII в.
Caveat emptor o юр. Пусть покупатель будет осмотрителен.
Формула английского права (не позднее XVI в.): продавец не отвечает за каче-
ства товара, которые он не гарантирует специально.
© CAVEAT VENDITOR
Caveat venditor o юр. Да остерегается продавец; Продавец действует на свой
риск.
Не позднее начала XVII в. G Согласно современной трактовке этого принципа,
покупатель вправе требовать компенсацию за все дефекты товара, включая те, о ко-
торых продавец не знал.
© CAVEAT EMPTOR
Caveat viator o юр. Да остерегается путешествующий (т. е.: путешествующий
должен следить за состоянием дороги, по которой он передвигается).
Принцип английского права (не позднее 2-й пол. XIX в.).
Cavendo tutus o Защищен осмотрительностью.
Гербовый девиз английских герцогов Кавендишей (Cavendish) (XVII в.).
Cedant arma togae o Пусть оружие уступит место тоге; ≈ Пусть военная власть
уступит место гражданской.
Полустишие из несохранившейся поэмы Цицерона О моем консулате; в пер.
В. Горенштейна: «Меч, перед тогой склонись». Это полустишие Цицерон проци-
тировал в трактате Об обязанностях, 1.22.77, и добавил: «Не тогда ли, когда именно
я стоял во главе государства, перед тогой склонился меч?» Тога была гражданской
одеждой римлянина.
Cedant carminibus reges regumque triumphi o Пусть же уступят стихам и цари,
и все их триумфы! o Овидий, Любовные элегии, 1.15.33, пер. С. Шервинского.
Cede deo o Уступи богу!
Вергилий, Энеида, 5.467.
Cede repugnanti, cedendo victor abibis o Будь уступчив! Уступки приносят побе-
ду o букв. Уступай тому, кто противится: уступая, уйдешь победителем.
Овидий, Наука любви, 2.197, пер. М. Гаспарова.
Cedere majori virtutis fama secunda est o Уступить превосходящему в доблести —
добрая слава.
Марциал, Книга зрелищ, 32(31).1. В пер. Ф. Петровского: «Если сильнейшим ты
был побежден, в этом мало бесчестья».
© MAJORI CEDE
Cedit amor rebus: res age, tutus eris o Делом займись — и тотчас делу уступит лю-
бовь. o букв. Любовь отступает перед делами: займись делом, будешь в безо-
пасности [от любви].
Овидий, Лекарство от любви, 144, пер. М. Гаспарова.
104 CEDITE
Cedite Romani scriptores, cedite Graii: / Nescio quid majus nascitur Iliade o Усту-
пите, римские писатели, уступите, греческие: / Рождается нечто большее, чем
«Илиада».
Проперций об Энеиде Вергилия (Элегии, 2.34.65–66). В пер. Л. Остроумова:
«Римские смолкните все писатели, смолкните, греки: / Нечто рождается в мир, что
“Илиады” славней».
Cedo majori o Уступаю сильнейшему (старшему).
© CEDERE MAJORI VIRTUTIS...; MAJORI CEDE
Cedo nulli o Не уступаю никому.
Подробнее © CONCEDO NULLI
Celebrare domestica facta o Славить свою историю. o букв. ...отечественные со-
бытия.
Гораций, Науки поэзии, 287: «Наши поэты <...> честь за то заслужили, / Что, не
по греков следам, прославляли родные деянья» (пер. М. Дмитриева).
Celer et audax o Быстрый и смелый.
Воинский девиз (XIX в.?).
Censor morum o Блюститель нравов.
Напр.: Амвросий Медиоланский, Толкование Евангелия от Луки (Expositio Evan-
gelii secundum Lucam), 6.8.
Вар.: Custos morum.
Censura morum o юр. Надзор за нравами.
Cereus in vitium flecti, monitoribus asper o К злому податлив, как воск, а добрых
советов не слышит. o букв. [Как] поддаться пороку, [так] восковой, [а] для уве-
щевающих неприступный.
Гораций, Наука поэзии, 163, пер. М. Гаспарова.
Certa bonum certamen fidei o библ. Подвизайся добрым подвигом веры. — Новый
Завет, 1 Тим. 6.12.
Certa viriliter, sustine patienter o Борись мужественно, переноси терпеливо.
Фома Кемпийский, О подражании Христу (1418), 3.19.4.
Certamine summo o Напрягая все силы. o букв. Наивысшим бореньем.
Фамильный девиз. Заимствован из Вергилия (Энеида, 5.197); в пер. С. Ошерова:
«С удвоенным рвеньем».
Certaminis gaudia o Радость борьбы.
Источник — хроника Иордана из Равенны (VI в.) О происхождении и деяниях ге-
тов, 206. Здесь вождь гуннов Аттила перед битвой с римлянами на Каталаунских
полях (451 г.) говорит своим воинам: «К чему фортуна утвердила гуннов победите-
лями стольких племен, если не для того, чтобы приготовить их к ликованию после
этого боя? [ad certaminis hujus gaudia praeparasset]».
Отсюда англ. «the joy of battle» (выражение из поэмы Джеймса Макферсона
Кальтон и Кольмала, 1762).
Вар.: Gaudia certaminis.
Certavi et vici o Я сражался и победил.
Фамильный девиз.
Certum est, quia impossibile est o Это несомненно, ибо невозможно.
Парафраз изречения Тертуллиана; © CREDO QUIA ABSURDUM.
Certum pete finem o Стремись к четко определенной цели.
Парафраз из Горация; © CERTUM VOTO PETE FINEM
Certum voto pete finem o Ставь желанью четко определенную цель.
Гораций, Послания, 1.2.56. В пер. Н. Гинцбурга: «Предел полагай вожделеньям».
© CERTUM PETE FINEM
CHRISTI 105
Cito enim arescit lacrima, praesertim in alienis malis o Ведь слеза быстро сохнет,
особенно при чужих бедах.
Цицерон, Категории риторики, 17.57.
© LACRIMA NIHIL CITIUS ARESCIT
Cito ignominia fit superbi gloria o Cлава заносчивых становится вскоре позо-
ром. o букв. Слава заносчивого...
Сентенции Публилия Сира.
Cito maturum, cito putridum o Скоро созрело, скоро и сгнило.
© QUOD CITO FIT, CITO PERIT
Cito pede labitur aetas o Время жизни быстрой стопой ускользает.
Подробнее © UTENDUM EST AETATE...
Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris o Сломаешь лук, держа всегда натя-
нутым. o букв. Быстро сломаешь лук...
Федр, О шутке и серьезности (Басни, 3.14.10), пер. М. Гаспарова.
Cito, tuto <et> jucunde o мед. [Лечить] быстро, безопасно <и> приятно.
Подробнее © TUTO, CITO ET JUCUNDE
Citra Rubiconem o По эту сторону Рубикона.
Подробнее © CAESAR CITRA RUBICONEM
Civilitas successit barbarum o На смену варварству приходит цивилизация. o
букв. Воспитанность наследует дикости.
Гербовый девиз штата Висконсин (США) с 1848 г. Обычный английский пере-
вод: «Civilization succeeds barbarism».
Civiliter mortuus (mortui) o юр. Подвергшийся гражданской смерти; Лишенный
гражданских прав. o букв. В гражданском отношении мертвый (мертвые).
Не позднее начала XVII в.
© MORS CIVILIS
Civis Romanus sum o Я римский гражданин!
Согласно Цицерону — «возглас, который в далеких странах, среди варваров, не раз
многим помогал и многих спасал» (Речь против Верреса, 5.57.147). G Римский гражда-
нин по закону обладал рядом неотъемлемых прав; в частности, апостол Павел, заявив
в Иерусалиме о своем римском гражданстве, избежал бичевания (Деян. 22.25–29).
Civis totius mundi o Гражданин всего мира.
Цицерон, О законах, 1.23.61: «...Человек обозрит небо, землю, моря и всю при-
роду, <...> воспримет, можно сказать, существование самого божества, правящего
и царящего над всем этим, а себя самого признает не жителем какого-то ограничен-
ного места, окруженного городскими стенами, а гражданином всего мира, как бы
единого града».
Это латинская форма греческого kosmopolitês (гражданин мира). Высказыва-
ние «Я — гражданин мира» обычно приписывалось Диогену или Сократу, а также
Демокриту.
© PATRIA MEA TOTUS...
Civitas Dei o библ. Град Божий; Государство Божие.
В Ветхом Завете — наименование Иерусалима (Пс. 87(86).3; также: Пс. 45(46).5
и др.). G У Августина — сообщество праведников, «живущих по духу» и предопреде-
ленных к спасению, в отличие от Града земного (Civitas terrena) — сообщества «жи-
вущих по плоти» и обреченных к вечной погибели (О Граде Божием (413–427), 14.4,
14.28 и др.).
Civitas in civitate o Государство в государстве.
Подробнее © STATUS IN STATU
Clara pacta, boni amici o [Где] ясные договоры, [там] хорошие друзья. ≈ Недо-
молвки вредят дружбе.
Парафраз выражения CLARA PACTA CLAROS FACIUNT AMICOS.
CLAVUM 109
Clara pacta claros faciunt amicos o Ясные договоры дают надежных друзей; ≈ Яс-
ные договоры дают друзей, про которых ясно, что они друзья.
Ранний пример цитирования этого изречения — в Разговоре, или Диалоге о ре-
форме Польского государства Станислава Ожеховского (Rozmowa albo dyalog około ex-
ekucyi Polskiej Korony, 1563): «Нет никаких подвохов там, где все совершается явно:
давно говорят, что clara pacta faciunt claros amicos».
Clara voce o Внятно; Громко. o букв. Ясным голосом.
Встречается у многих римских авторов.
Clarior e tenebris o [Свет] ярче из темноты.
Девиз (не позднее XVII в.).
Clarum et venerabile nomen o Славное и почтенное имя.
Лукан, Фарсалия, 9.202.
Clarum Regnum Polonorum / Est Caelum Nobiliorum, / Infernus rusticorum, / Par-
adisus Judaeorum o Славное царство Польское — / Небо для знати, / Ад для кре-
стьян, / Рай для евреев.
Начало польского сатирического стихотворения XVII в. Цитируется в Записках
о путешествии по христианской Европе итальянского аббата Джована Баттисты Па-
цичелли (Memorie de’ viaggi per l’Europa cristiana, Napoli, 1685, t. 4).
Вар.: Paradisus Judaeorum, / Infernus rusticorum, / Purgatorium plebeiorum o Рай
для евреев, / Ад для крестьян, / Чистилище для горожан (Пасквили, подброшенные на
королевской свадьбе, 1606).
Classicus scriptor o филол. Образцовый (Классический) писатель.
Из лекций Марка Корнелия Фронтона (II в.) по грамматике: «кто-нибудь из
древней когорты ораторов или поэтов, то есть какой-нибудь образцовый и хороший
писатель (classicus adsiduusque aliquis scriptor), а не пролетарий» (приведено в Ат-
тических ночах Авла Геллия, 19.8.15). G Первоначально classicus (перворазрядный)
означало лиц, принадлежавших к первому классу граждан согласно имущественно-
му цензу (© CLASSICUS TESTIS).
Не позднее XVI в. появилось выражение «auctores classici (classici auctores)» —
«классические авторы», т. е. лучшие древнеримские авторы.
Classicus testis o 1. юр. Надежный (Заслуживающий доверия) свидетель; 2. По-
чтенный гражданин.
Согласно римскому грамматику Веррию Флакку (ок. 55 до н. э. – ок. 20 н. э.),
«надежным свидетелем (classici testes) называли того, кого привлекали для засвиде-
тельствования завещаний»; эта цитата известна в передаче Павла Диакона, хрони-
ста VIII в. G Первоначально ‘classicus’ означало принадлежность к первому классу
граждан, согласно имущественному цензу (© CLASSICUS SCRIPTOR).
Вар.: Testis classicus.
Claude os, aperi oculos o Закрой рот, открой глаза.
Наставление учащимся (не позднее начала XIX в.).
Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt o Время, ребята, закрыть канавы, луга
утолились. o букв. Ребята (Прислужники), закройте оросительные каналы:
луга достаточно выпили.
Заключительный стих 3-й эклоги Вергилия (Буколики, 3.111), пер. С. Шервин-
ского. G Цитируется в значении «Довольно, хватит».
Clauduntur Belli portae o Затворяются врата войны.
Вергилий, Энеида, 1.294. В пер. С. Ошерова: «Век жестокий тогда, позабыв
о сраженьях, смягчится, / <...>; войны проклятые двери / Прочно железо замкнет».
Clausula rebus <sic> stantibus o юр. Оговорка о неизменности обстоятельств
(т. е.: договор действует впредь до изменения обстоятельств).
Clavum clavo o Клин клином.
Цицерон, Тускуланские беседы, 4.35.75: «...старую любовь можно выбить, как
клин клином, новою любовью».
110 CLERICUS
Commune qui prior dicit, contrarium facit o Кто первый выдвигает обоюдоострый
довод, тот обращает его против себя.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 5.13.29.
Вар.: Commune qui prius...
Communi consensu o юр. С общего согласия.
Вар.: Ex communi consensu.
© ARGUMENTUM EX CONSENSU...; CONSENSU OMNIUM
Communio est mater rixarum o юр. Общее имущество — мать раздоров.
Не позднее XVII в.
Communis error facit jus (lex) o юр. Всеобщее заблуждение создает право; Общая
ошибка становится законом.
Подробнее © ERROR COMMUNIS FACIT JUS
Communis opinio <doctorum> o науч. Общее мнение <ученых>; Общепризнан-
ные взгляды в данной области знания.
Вар.: Opinio communis.
Comoedia togata o филол. Комедия тоги; Тогата.
Комедия с римскими персонажами (тога — гражданская одежда римлян). G
«Комедия тоги» появилась предположительно в III в. до н. э. и сохранилась лишь во
фрагментах. Термин «comoedia togata» появился не позднее XVI в.
© FABULA PALLIATA.
Compelle intrare o библ. Заставь войти.
Новый Завет. Лк. 14.23. Здесь рассказывается притча о человеке, который при-
гласил на пир гостей, а те отказались прийти; тогда «господин сказал рабу: пойди по
дорогам и изгородям и убеди придти [compelle intrare], чтобы наполнился дом мой».
Позднее эта формула использовалась инквизицией при насильственном обраще-
нии «еретиков», наряду с формулой «cogite intrare» («заставьте войти») из свобод-
ного пересказа Августина. «...Если, — писал Августин, — тех, кто пребывает <...>
в ересях и расколах, принуждают войти [в Церковь] [coguntur intrare], то они не дол-
жны жаловаться, что их принуждают <...>» (Письма, 185.24).
Compendia dispendia o Сокращенные изложения удлиняют учение; Популяр-
ные изложения затрудняют учение. o букв. Экономия, [которая только в]
убыток.
Compendium — ‘сокращение’, ‘сбережение’, ‘прибыль’; в новолатинском — так-
же ‘собрание (текстов)’, ‘(сокращенное) изложение’, ‘компендиум’.
Выражение приведено и прокомментировано в трактате Яна Амоса Коменского
Об изучении латинского языка (De sermonis Latini studio, 1638): «А если они [состави-
тели учебных пособий] подсовывают себя вместо настоящих Авторов (каковой об-
ман как весьма распространен, так и приятен, внушая видимость жизни, выгодной
[compendiosus] для образования), то [этим] скорее вредят, чем помогают, посколь-
ку для более правильного и полного образования они — серьезнейшее препятствие,
и становятся, как говорится, экономией, которая только в убыток [Compendia Dis-
pendia]. Отсюда речение: мало знает, кто, кроме общих мест, ничего не знает».
Compesce mentem o Смири [свой] гнев; Сдерживай гнев.
Гораций, Оды, 1.16.22. В пер. Н. Шатерникова: «Смири же гнев свой!»; в пер.
Г. Шенгели: «Смири же нрав».
Componitur orbis / Regis ad exemplum o Государство принимает образ правите-
ля. o букв. Мир складывается по примеру царя.
Клавдиан, Панегирик на четвертое консульство Гонория, 1.299–300. В пер.
Р. Шмаракова: «Составляется мир воедино / По образцу царя».
Отсюда: Regis ad exemplum totus componitur orbis o Все государство принимает
образ правителя.
Compos mentis o юр. В здравом уме; Вменяемый.
Неоднократно в Дигестах.
114 COMPOS
Conjunctio maris et feminae, consortium omnis vitae, divini et humani juris communica-
tio o юр. Соединение мужчины и женщины, общий жребий всей жизни, едине-
ние божественного и человеческого права.
Определение брака в Дигестах, 23.2.1 (Модестин), включенное затем в своды
церковного права восточных церквей.
© NUPTIAS NON CONCUBITUS...
Conjunctis viribus o Соединенными силами.
Девиз.
© VIRIBUS UNITIS
Consanguineus Leti Sopor o Единокровный со Смертью Сон.
Вергилий, Энеида, 6.278, пер. В. Брюсова. В пер. С. Ошерова: «Смерть и брат ее
Сон».
Этот образ встречается у Гомера (Илиада, 14.231, 16.673, 16.683) и Гесиода (Тео-
гония, 756–757).
Conscia mens recti famae mendacia risit o Ум, сознающий [свою] правоту, смеет-
ся над ложью молвы.
Овидий, Фасты, 4.311. В пер. Ф. Петровского: «Чистая совесть ее потешалась
над вздорами сплетен» G Чаще цитируется «...mendacia ridet».
Conscientia mille testes o Совесть — тысяча свидетелей.
Поговорка (Квинтилиан, Воспитание оратора, 5.11.41).
Consectatio excellentiae o Стремясь к совершенству. o букв. Стремление к со-
вершенству.
Девиз английского футбольного клуба «Сандерленд» с 1997 г. Обычный англий-
ский перевод: «In pursuit of excellence».
Consensu omnium o юр. С общего согласия; Единогласно.
© COMMUNI CONSENSU; CONSENSUS OMNIUM
Consensus ad idem o юр. Совпадение воли сторон. o букв. Согласие о том же.
Не позднее XVII в.
Consensus facit legem o юр. Согласие творит право (законы).
Правовая максима (Англия, не позднее XVIII в.).
Consensus facit matrimonium o юр. Брак создается согласием.
Парафраз изречения NUPTIAS NON CONCUBITUS, SED CONSENSUS FACIT.
Вар.: Consensus facit nuptias.
Consensus gentium o Согласие (Общее мнение) всех. o букв. Согласие народов.
О взглядах, правах, нормах, общих для всех людей. G Напр.: Плиний Старший,
Естественная история, 28.5.
Consensus mutuus o юр. Взаимное (Обоюдное) согласие.
Подробнее © MUTUUS CONSENSUS
Consensus omnium o Согласие всех; Общее согласие.
© CONSENSU OMNIUM
Consentes dii o Двенадцать главных богов. o букв. Боги-Консенты (Боги-Со-
ветники).
У римлян это: Юпитер, Нептун, Вулкан, Аполлон, Меркурий, Марс, Юнона,
Минерва, Церера, Венера, Веста, Диана.
© DII MAJORUM GENTIUM
Consequitur quodcumque petit o Достигает всего, чего хочет. o букв. Попадает, во
что бы ни был нацелен.
Девиз Дианы де Пуатье (1499–1566), фаворитки французского короля Генри-
ха II. Помещен на ленте, опоясывающей дротик — оружие богини Дианы. G Гербо-
вый девиз маркиза Томаса Хедфорта (Англия, 1800); фамильный девиз Закари (За-
харии) Тейлора (1784–1850), американского генерала и президента США с 1848 г.
CONSUETUDINIS 117
Contra quis ferat arma deos? o Кто решится направить оружие против богов?
Тибулл, Элегии, 1.6.30. В пер. Л. Остроумова: «Так приказал мне Амур: восста-
нешь ли против богов?»
Contra rationem o Вопреки здравому смыслу; Неразумно.
Contra sextum <praeceptum> o [Прегрешение] против шестой <заповеди>
(т. е. убийство).
© NON OCCIDES
Contra spem spero o Надеюсь вопреки надежде.
Не позднее XVI в. Источник — Новый Завет. Рим. 4.18: «Contra spem in spem cre-
didit» — «Он, сверх надежды, поверил в надежду». G «Contra spem spero!» — заглавие
стихотворения Леси Украинки (1890).
Вар.: Spes contra spem o Надежда вопреки надежде (используется как девиз).
Contra tabulas o юр. Вопреки завещанию. o букв. Вопреки таблицам.
Неоднократно в Дигестах.
Contra verbosos noli contendere verbis: / Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis o
С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться словами: / Каждому дан язык
(букв. речь), но не каждому — истинный разум.
Дистихи Катона, 1.10, пер. М. Гаспарова.
Contra veritatem lex nunquam aliquid permittit o юр. Закон не разрешает ничего
противного правде.
Э. Кук, Вторая часть основных законов Англии (1642), 44.
Contra vim mortis non est medicamen in hortis o Против силы смерти нет в садах
лечебных трав.
Салернский кодекс здоровья, дидактическая поэма (не позднее XIII в.), гл. 56.
В пер. Ю. Шульца: «Умер зачем человек, что шалфея возделывал силу? / Видно,
от смерти в садах никакого не сыщешь лекарства».
См. CUR MORIATUR HOMO, CUI SALVIA...
Contradictio in adjecto o лог. Противоречие в определении; Внутреннее проти-
воречие; Логическая бессмыслица.
© CONTRADICTIO IN RE; CONTRADICTIO IN SUBJECTO
Contradictio in re o лог. Противоречие в существе; Логическая бессмыслица.
© CONTRADICTIO IN ADJECTO
Contradictio in subjecto o лог. Противоречие в самом предмете.
К. Маркс, Экономические рукописи 1857–1859 гг. Введение, 1.1: «Присвоение, ко-
торое ничего не присваивает, есть contradictio in subjecto».
© CONTRADICTIO IN ADJECTO
Contradictio in terminis o лог. Противоречие в терминах.
Не позднее XVII в.
Contrahit orator, variant in carmine vates o Оратор краток, певцы в стихах много-
образны.
Стих из книги португальского иезуита Мануэла Алвареша О латинской грамма-
тике (De institutione grammatica, 1572), 3.2. Включен в роман Джеймса Джойса Порт-
рет художника в юности (1916), 5, пер. М. Богословской-Бобровой.
Contraria contrariis curantur o мед. Противное излечивается противным.
Средневековое изречение; нередко приписывалось Галену. G Восходит к уче-
нию Гиппократа и его школы, напр.: «Болезни излечивает противоположность»
(Гиппократ, Афоризмы, 2.22). Согласно Аристотелю, «лекарства по своей при-
роде противоположны [заболеванию]» (Никомахова этика, 2.2, 1104b). G Это —
принцип аллопатической медицины, в отличие от принципа гомеопатии SIMILIA
SIMILIBUS CURANTUR.
Вар.: Contraria contrariis sunt curanda (sunt remedia).
COR 121
Cor regis in manu Domini <est> o библ. Сердце царя — в руке Господа; ц-сл. Серд-
це царево в руце Божией.
Ветхий Завет. Прит. 21.1.
Cor unum et anima una o Одно сердце и одна душа.
Августин, Письма, 186.7.25, 211.5. G Отсюда в Уставе Св. Августина (Regula
Sancti Augustini), 1.3: «Anima una et cor unum in Deum» — «Одна душа и одно серд-
це во Христе».
Источник — Новый Завет. Деян. 4.32: «У множества же уверовавших было одно
сердце и одна душа [cor et anima una]».
Cor unum, via una o Одно сердце, один путь.
Гербовый девиз Уильяма Сэсила (1521–1598), государственного секретаря (гла-
вы правительства) Елизаветы I. G Так же называлось стихотворение Джона Оуэна,
обращенное к Якову I, который с 1603 г. правил одновременно королевствами Ан-
глии и Шотландии (Epigrammata (1606), 4.188). Оуэн имел в виду единство Англии,
Шотландии и Ирландии.
Источник — Ветхий Завет. Иер. 32.39: «Dabo eis cor unum et viam unam» —
«И дам им одно сердце и один путь».
Coram hominibus o библ. Перед людьми; В глазах людей.
Напр.: Прем. 3.4, Мф. 5.16, 2 Кор. 8.21.
Coram judice o юр. Перед судьей.
© IN CURIA
Coram nobis (vobis) o юр. По вновь открывшимся обстоятельствам. o букв. Пе-
ред нами (вами); В нашем (вашем) присутствии.
В английском праве — ошибка, указываемая как основание для пересмотра су-
дебного решения в том же суде.
Употребляется также в значении ERROR CORAM NOBIS.
Coram non judice o юр. Перед неуправомоченным судом. o букв. Перед не-судь-
ей.
Термин английского права.
Coram notario et testibus o юр. В присутствии нотариуса и свидетелей.
Coram populo o Открыто; При всем народе; Публично.
Встречается у римских авторов и многократно в Вульгате.
Вар.: Coram populi; Coram publico.
© IN PUBLICO
Cordialiter o Сердечно.
Cornix cornici nunquam oculos effodit o Ворон ворону глаз не выклюет. o букв.
Ворона вороне никогда не выклевывает глаза.
Пословица встречается у Макробия (Сатурналии, 7.5.2): «Graecus Graeco eripiat
hunc plausum, tamquam cornix cornici oculos effodiat» — «Грек грека лишил бы этих
аплодисментов, как если бы ворона выклевала глаз вороне».
Вар.: Cornix cornici nunquam effodit occelum; Cornix cornici oculos non effodit.
Cornu copiae o Рог изобилия.
Напр.: Плавт, Псевдол, 671.
Corona regni de manu Dei o Царская корона, врученная Богом (букв. [получен-
ная] от руки Бога).
Тиара, которой короновался в 1059 г. папа Николай II, была обвита двойной
диадемой; на нижней была надпись «Corona regni de manu Dei», на верхней — «Di-
adema imperii de manu Petri» («Диадема империи, врученная Петром»). Об этом со-
общает Бенцо, епископ Альбы, в Панегирике императору Генриху IV (Ad Heinricum IV
imperatorem, 1080-е гг.), 7.2.
Впоследствии обе надписи связывались с именем Григория VII, который стал
папой в 1073 г.
CORPUS 123
Cras, cras, semper cras, sic evadit aetas o Завтра, завтра, вечно завтра — так про-
ходит жизнь.
Не позднее XIX в. G Высказывание Сенеки (Письма к Луцилию, 45.12–13):
«Жизнь любого занята завтрашним днем (Nullius non vita spectat in crastinum). <...>
Люди не живут, а собираются жить».
© CREDULA VITAM SPES FOVET...
Cras credo, hodie nihil o Завтра, может быть, и поверю, но не сегодня. o букв. За-
втра поверю, сегодня — нисколько.
Варрон, Менниповы сатиры, фрагм. 77.
Cras ingens iterabimus aequor o Завтра снова мы выйдем в огромное море.
Гораций, Оды, 1.7.32 (строка в пер. Т. Озерской).
Cras legam o Я прочту [это] завтра.
Со 2-й пол. XX в. нередко цитируется как фраза Юлия Цезаря. Согласно Свето-
нию, Юлий Цезарь, направляясь в сенат в день своего убийства, получил по дороге
записку с сообщением о заговоре, но «присоединил ее к другим запискам, <...> со-
бираясь прочесть» (Божественный Юлий, 81.4).
Сходное высказывание приписывалось фиванскому олигарху и военачальнику
Архию (?—379 до н. э.). Получив за обедом письмо с предупреждением о заговоре,
Архий отложил его в сторону со словами: «Важные дела — до завтра». В ту же ночь
он был убит (Корнелий Непот, Пелопид, 3.3; Плутарх, Застольные беседы, 1.3.1, Пе-
лопид, 10).
© SERIA IN CRASTINUM
Crassa ignorantia o 1. юр. Совершенное неведение. 2. Полное невежество; Во-
пиющее невежество. o букв. Толстое невежество.
Crassa Minerva o Простецки; Грубовато; Упрощенно; Неумело; Без утонченно-
го ума (образования). o букв. Тучной Минервой.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.1.37.
© INVITA MINERVA
Creatio ex nihilo o Творение из ничего.
Формула средневековых схоластов. В Ветхом Завете: «Omnia <...> ex nihilo fecit
<...> Deus» — «Все сотворил Бог из ничего» (2 Мак. 7.28).
© NIL POSSE CREARI DE NIHILO
Creator mundi o Творец мира.
Напр.: Августин, Толкование на Псалмы, 2.5.
Credat Judaeus Apella o Пусть этому верит иудей Апелла; ≈ Пусть верит кто
угодно, только не я.
Гораций, Сатиры, 1.5.100. Апелла — олицетворение суеверного иудея.
В пер. М. Дмитриева: «Здесь нас хотели уверить, что тут на священном пороге / Ла-
дан горит без огня! Одному иудею Апелле / Впору поверить тому, а не мне: я уверен,
что нету / Дела богам до людей, и если порою природа / Чудное что производит, —
не с неба они посылают».
Crede Byron o Положись на Байрона.
Гербовый девиз английского рода Байронов, к которому принадлежал поэт
Джордж Гордон Байрон (1788–1824).
Crede experto o Верь опытному.
Подробнее © EXPERTE CREDITE
Crede firmiter et pecca fortiter o Верь крепче и греши смелее!
Не позднее XIX в.; парафраз изречения М. Лютера (© ESTO PECCATOR ET PECCA
FORTITER...).
Cui licitus est finis, etiam licent media o Кому дозволена конечная цель, дозволе-
но и то, что посередине (т. е. то, что ведет к ней); ≈ Кому дозволена цель, тому
дозволены и средства.
Из трактата немецкого иезуита Германа Бузенбаума Основы морального богосло-
вия (1650), 6.6.2.1. Здесь же, 4.3.7.2: «Cum finis est licitus, etiam media sunt licita» —
«Если цель дозволена, то дозволены и средства».
© EXITUS ACTA PROBAT
Cui malo? o Кому во вред?
Парафраз изречения CUI BONO?
Cui malus est nemo, quis bonus esse potest? o Для кого нет плохих, для того не мо-
жет быть и хороших. букв. Для кого никто не плох, кто может быть хорош?
Марциал, Эпиграммы, 12.80.2. В пер. Ф. Петровского: «Чтоб не хвалить Калли-
страту достойных, он всякого хвалит. / Если плохих для него нету, то кто же хорош?»
Cui nolis saepe irasci, irascaris semel o На кого не хочешь сердиться часто, рас-
сердись один раз.
Сентенции Публилия Сира.
Cui peccare licet, peccat minus o Меньше грешат, коль можно грешить. o букв.
Кому можно грешить, грешит меньше.
Овидий, Любовные элегии, 3.4.9, пер. С. Шервинского.
Cui placet alterius, sua nimirum est odio sors o Жребий чужой кому мил, тому свой
ненавистен. o букв. Слишком ненавидит свою участь тот, кому нравится чу-
жая.
Гораций, Послания, 1.14.11, пер. Н. Гинцбурга.
Cui placet, obliviscitur, cui dolet, meminit o Кто остался доволен, забывает, кто
обижен (кто пострадал), помнит. o букв. Кому приятно, забывает, кому боль-
но, тот помнит.
Цицерон, Речь в защиту Мурены, 42. G Иногда цитируется также в значении
«Пуганая ворона куста боится».
Cui plus licet, quam par est, plus vult, quam licet o Кому дозволено больше, чем сле-
дует, желает больше дозволенного.
Сентенции Публилия Сира.
Cui prodest? o Кому выгодно?
Подробнее © CUI BONO?
Cui prodest scelus, is fecit o Кому выгодно преступление, тот [его и] совершил.
Сенека, Медея, 500. G Отсюда: Cui prodest? o Кому выгодно?; а также: Is fecit,
cui prodest o Это сделал [тот], кому выгодно.
© CUI BONO?
Cuilibet in arte sua perito credendum <est> o юр. Каждому, опытному в своем ре-
месле, следует доверять.
Э. Кук, Первая часть основных законов Англии (1628), 125.
© CUIQUE IN SUA ARTE...
Cuique in sua arte credendum o Каждому следует доверять [лишь] в делах его ре-
месла.
Фрэнсис Бэкон, О достоинстве и приумножении наук, 2.13.1.
© CUILIBET IN ARTE SUA PERITO CREDENDUM EST
Cuique suum o Каждому свое.
Подробнее © SUUM CUIQUE
Cuivis dolori remedium est patientia o От всякой боли средство есть — терпение.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest o С кем угодно может случиться то, что
случается с кем-нибудь.
Подробнее © CUNCTIS POTEST ACCIDERE...
130 CUJUS
Culpa caret, qui scit, sed prohibere non potest o юр. Невиновен тот, кто знает, но не
может воспрепятствовать [чему-либо].
Дигесты, 50.17.50 (Павел).
Culpa in eligendo o юр. Небрежность при выборе [исполнителя поручения]. o
букв. Вина (Провинность) в выборе.
Culpa in faciendo o юр. Небрежность в действии (в отличие от небрежности, свя-
занной с бездействием). o букв. Вина (Провинность) в действии.
Culpa in vigilando o юр. Небрежность при надзоре. o букв. Вина (Провинность)
в надзоре.
Culpa lata o юр. Грубая небрежность (неосторожность). o букв. Грубая вина
(провинность).
Многократно в Дигестах.
Вар.: Lata culpa.
© MAGNA NEGLEGENTIA CULPA EST...
Culpa levis o Легкая вина; Малый грех; Проступок.
Термин христианской теологии, напр.: Иероним, Комментарии к Книге проро-
ка Наума, 1.
Culpam poena premit comes o Кара вслед за виной идет.
Гораций, Оды, 4.5.24, пер. Н. Шатерникова.
Cultura autem animi philosophia est o Возделывание души — это и есть фило-
софия.
Цицерон, Тускуланские беседы, 2.5.13. G Оборот «cultura animi» можно также пе-
ревести как «воспитание духа».
Cum beneficio inventarii o юр. [Вступление в наследство] в неполном объеме
(т. е. с оговоркой о платеже унаследованных долгов только в пределах унасле-
дованного имущества). o букв. С льготой инвентаря.
© SINE BENEFICIO INVENTARII
Cum Deo o С Богом.
Cum Deo pro patria et libertate o С Богом за родину и свободу!
Девиз венгерского восстания 1703–1711 гг. против Австрии (т. н. восстание
Ракоци).
Эти слова выбиты на подножии памятника Ференцу Ракоци (1676–1735), уста-
новленном в 1937 г. в Будапеште на площади Лайоша Кошута, напротив здания
парламента. В начале 1950-х гг., при коммунистическом режиме, слова «Cum Deo»
(«С Богом») были стерты, а в 1989 г. восстановлены.
Cum Deus calculat, fit mundus o Когда Бог вычисляет, создается мир; ≈ Как Бог
вычисляет, так мир и устроен.
Готфрид Лейбниц, заметка на полях Диалога о связи между словами и вещами
(1677; опубл. посмертно).
Cum dilectione hominum et odio vitiorum o С любовью к грешнику и ненавистью
к греху. o букв. С любовью к людям и ненавистью к порокам.
Августин, Письма, 211.11. G Повторено в Уставе Св. Августина, 4.28. Этот устав,
ставший прообразом уставов большинства монашеских орденов, был составлен уже
после смерти Августина.
© HOMINEM NON ODI...
Cum duo faciunt idem, non est idem o Когда двое делают одно и то же, это [уже]
не одно и то же.
Подробнее © DUO CUM FACIUNT IDEM...
Cum eximia laude o [Окончил] с особой похвалой; С отличием.
© MAGNA CUM LAUDE
Cum figuris o С иллюстрациями; С рисунками.
132 CUM FINIS
Cum finis est licitus, etiam media sunt licita o Если дозволена цель, то дозволены
и средства.
Подробнее © CUI LICITUS EST FINIS...
Cum flueret lutulentus, erat, quod tollere velles o Когда он устремлялся мутным по-
током, многое хотелось бы устранить. o букв. ...было, что хотелось бы устра-
нить.
Гораций, Сатиры, 1.4.11 (о многословном поэте).
Cum fueris Romae, Romano vivito more o Если живешь в Риме, живи по римским
обычаям; ≈ В чужой монастырь со своим уставом не ходят (не суйся). o букв.
Когда будешь в Риме, живи по-римски.
Подробнее © SI FUERIS ROMAE...
Cum grano salis o 1. С оговоркой; С некоторой осторожностью; Критически.
2. Не без иронии. o букв. С крупицей соли.
Не позднее XVI в. G Близкое по смыслу выражение встречается у Марциала
(Эпиграммы, 7.25–32): «Хоть ты и пишешь одни только сладкие все эпиграммы, /
Чистя их так, что они кожи беленой белей, / И ни крупинки в них нет соленой (nul-
laque mica salis), ни капельки горькой / Желчи, ты хочешь, глупец, чтобы читали их
все ж! / Пища и та ведь пресна, коль не сдобрена уксусом едким» (пер. Ф. Петров-
ского). G Согласно Плинию Старшему (Естественная история, 23.77), Помпей Ве-
ликий во дворце побежденного им царя Митридата нашел рецепт противоядия из
смеси сушеных орехов, фиг и листьев руты «с добавкой крупицы соли» — «addito sa-
lis grano».
Cum hoc ergo propter hoc o лог. Вместе с этим — значит, вследствие этого.
Не позднее XVII в. G Вид логической ошибки (© POST HOC ERGO PROPTER HOC).
Cum infamia o С позором.
Cum inimico nemo in gratiam tuto redit o Примиренье с врагом отнюдь не залог
безопасности. o букв. С врагом никто не мирится [так, чтобы быть] в безопас-
ности.
Сентенции Публилия Сира.
Cum insanientibus furere <necesse est> o С безумными <приходится> безумство-
вать; ≈ С волками жить, по-волчьи выть.
Петроний, Сатирикон, 3.2: «Necesse habent cum insanientibus furere».
Cum laude o (Окончил) с похвалой.
© SUMA CUM LAUDE
Cum magna laude o [Окончил] с отличием.
Вариант выражения MAGNA CUM LAUDE
Cum mica salis o С изюминкой. o букв. С крупинкой соли.
© MICA SALIS
Cum moriar, medium solvar et inter opus o Пусть смерть застигнет меня посреди
трудов.
Овидий, Любовные элегии, 2.10.36. В пер. С. Шервинского: «Мне же да будет дано
истощиться в волнениях страсти, / Пусть за любовным трудом смерть отпускную
мне даст».
Обычно цитируется вне контекста Любовных элегий, вслед за М. Монтенем (Опы-
ты, 1.20): «Мы рождаемся для деятельности: Cum moriar, medium solvar et inter opus.
Я хочу, чтобы люди действовали, чтобы они как можно лучше выполняли налагае-
мые на них жизнью обязанности, чтобы смерть застигла меня за посадкой капусты».
Орфогр. вар.: Quum moriar...
Cum multis aliis o Вместе со многими другими; И многие другие.
Формула, употребляемая при перечислении имен, преимущественно в Ан-
глии. G Этот оборот неоднократно встречается у Цицерона и Тита Ливия, но не
в этом качестве.
CUM VITIA 133
Cuncta denique spectata, quae etiam in femina nox operit o Наконец было показано
все то, что даже с женщиной скрывает ночь.
Тацит, Анналы, 15.37: «Нерон <...> вступил в замужество, обставив его торже-
ственными свадебными обрядами, с одним из толпы этих грязных распутников
(звали его Пифагором); <...> тут можно было увидеть приданое, брачное ложе, сва-
дебные факелы, наконец все, что прикрывает ночная тьма и в любовных утехах
с женщиной».
Cuncta fluunt o Все течет; Все проходит.
Овидий, Метаморфозы, 15.178: «Nihil est toto, quod perstet, in orbe. / Cuncta fluunt,
omnisque vagans formatur imago: / Ipsa quoque assiduo labuntur tempora motu» — «По-
стоянного нет во вселенной, / Все в ней течет — и зыбок любой образуемый об-
лик. / Время само утекает всегда в постоянном движенье» (пер. С. Шервинского).
У Овидия приведено как изречение Пифагора. На самом деле это один из вари-
антов изречения Гераклита (фрагм. 12). По-гречески в форме Panta rhei приведено
у Симпликия (VI в.) в комментарии к Физике Аристотеля. В изложении Платона:
Panta chôrei («Все движется») (Кратил, 402a).
Cuncta supercilio moventis o Колеблющего мир движением брови. o букв. Дви-
жущего всё бровью.
Гораций, Оды, 3.1.8 (о Юпитере). В пер. И. Дмитриева: «Манием бровей колеб-
лет неба свод».
Cunctando restituit rem o Промедлением спас положение дел.
Подробнее © UNUS HOMO NOBIS CUNCTANDO...
Cunctando vicisti; cunctando vincere perge o Промедлением ты победил, промед-
лением продолжай побеждать.
Надпись на памятной медали, выбитой во время Семилетней войны в честь
австрийского фельмаршала Леопольда Дауна по случаю снятия осады с Ольмюца
(Оломоуца) в июле 1758 г.
© UNUS HOMO NOBIS CUNCTANDO...
Cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae o Пусть все будут здесь и ждут
заслуженной награды.
Вергилий, Энеида, 5.70. G Девиз Университетского колледжа Лондона, основан-
ного в 1826 г.
© PALMAM, QUI MERUIT, FERAT
Cunctis potest accidere quod cuivis potest o Со всеми может случиться то, что слу-
чается с кем-нибудь.
Сентенции Публилия Сира.
Вар.: Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest o С кем угодно может...
Cuneus cuneum <trudit> o Клин клином <вышибает>.
Средневековая поговорка.
© CLAVUM CLAVO
Cupidine humani ingenii libentius obscura creduntur o По склонности человеческо-
го ума в таинственное [всегда] верят охотнее. o букв. По вожделению челове-
ческого ума...
Тацит, История, 1.22 (здесь: «Cupidine ingenii humani...»).
© MAJOREM FIDEM HOMINES ADHIBENT...
Cupido dominandi o Жажда господства; Жажда властвования.
Тацит, Анналы, 15.53: «Жажда господства <...> берет верх над всеми остальны-
ми страстями».
© LIBIDO DOMINANDI
Cupidus rerum novarum o Жаждущий нового порядка вещей; Жаждущий пере-
мен; Жаждущий новизны.
Юлий Цезарь, Записки о Галльской войне, 1.18. Здесь — о галльском военачаль-
нике Думнориге; в пер. М. Покровского: «очень склонный к перевороту».
CURIA 135
D
Da o фармац. Выдать. o букв. Дай.
Da dextram misero o Подай руку [помощи] несчастному.
Вергилий, Энеида, 6.370. В пер. С. Ошерова: «Руку несчастному дай». G Этот
фрагмент восходит к Гомеру (Илиада, 23.75: «И дай мне руку: я печалюсь…»; в пер.
Н. Гнедича: «Дай мне, печальному, руку»).
© CADENTI PORRIGO DEXTRAM
Da fidei, quae fidei sunt o Отдай вере то, что принадлежит вере.
Фрэнсис Бэкон, О достоинстве и приумножении наук, 2.6.1. G Это парафраз из-
речения DATE CAESARI, QUAE SUNT CAESARIS
Da gloriam Deo o библ. Воздай славу Богу.
Новый Завет. Ин. 9.24.
Da locum melioribus o Уступи место лучшим!
Теренций, Формион, 522. В пер. А. Артюшкова: «Дай же место лучшему!»
Da mi basia mille o Дай мне тысячу поцелуев.
Катулл, Стихотворения, 5.7: «Da mi basia mille, deinde centum, / Dein mille altera,
dein secunda centum, / Deinde usque altera mille, deinde centum» — «Дай же тысячу сто
мне поцелуев, / Снова тысячу дай и снова сотню, / И до тысячи вновь и снова до
ста» (пер. С. Шервинского).
Da mihi animas, cetera tolle o Даруй мне души, остальное возьми себе.
Гербовый девиз ордена салезианцев (Общества Св. Франциска Сальского), ос-
нованного итальянским священником Джованни Боско в 1859 г.
Источник — переосмысленная ветхозаветная цитата (Быт. 14.21): «Da mihi ani-
mas cetera tolle tibi» (слова царя Содомского; в синодальном пер.: «Отдай мне людей,
а имение возьми себе»).
Da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo o [Господи,] дай мне целомудрие
и воздержание, только не сейчас.
Молитва Августина в молодости (Исповедь, 8.7.17).
Da mihi factum, dabo tibi jus o юр. Приведи мне факт (Дай мне доказательство),
и я признаю твою правоту. o букв. ...дам тебе право.
Изречение, возникшее, по-видимому, в Германии не позднее начала XIX в.
Da mihi ubi sto et terram movebo o Дай мне где стать, и я сдвину Землю; ≈ Дайте
мне точку опоры, и я переверну Землю.
Латинская версия изречения, приписываемого Архимеду. По-гречески оно при-
ведено у Паппа Александрийского (Математическая библиотека (III в.), 8.10.11);
по-латыни в различных вариантах цитировалось не позднее XVI в.
Позднейший вариант (XX в.?): Da, ubi consistam, et terram caelumque movebo o
Дайте мне точку опоры, и я переверну землю и небо.
Da mihi virtutem contra hostes tuos o литург. Дай мне силу (букв. доблесть) про-
тив врагов твоих.
Богородичный гимн Ave Regina Caelorum (Славься, Царица Небесная) (XI—XII вв.).
Da pignus o На спор!; Побьемся об заклад!
Плавт, Эпидик, 699.
Da, quod jube, et jube quod vis o Дай мне, что велишь, и повели, что хочешь!
Августин, Исповедь, 10.29.40 (обращение к Богу).
Da requiem, requietus ager bene credita reddit o Дай [ей] отдых; отдохнув, пашня
вернет долг с избытком.
Овидий, Наука любви, 2.351: «А как уверишься в том, что она без тебя затоску-
ет, / Что и вдали от нее будешь по-прежнему мил, — / Тут-то и отдых устрой. От-
дохнувши, земля урожайней, / И пересохшим полям в радость бывают дожди» (пер.
М. Гаспарова).
138 DA SPATIUM
Da spatium vitae, multos da, Juppiter, annos! o Дай мне побольше пожить, дай мне
долгие годы, Юпитер!
Ювенал, Сатиры, 10.188, пер. Ф. Петровского.
Dabit Deus his quoque finem o Бог и этим (страданиям) положит конец.
Вергилий, Энеида, 1.199: «O passi graviora, dabit deus his quoque finem» — «О тяж-
кие страдания! Бог и им положит конец». В пер. С.Ошерова: «Нашим мученьям /
Бог положит предел».
Dabit, qui dedit o Давший однажды даст и в другой раз. o букв. Даст, кто дал.
Не позднее XVI в.
Damnant, quod non intellegunt o Осуждают то, чего не понимают.
Несколько измененная цитата из Квинтилиана (Воспитание оратора, 10.1.26):
«Damnent, quae non intellegunt».
Damnatio ad bestias o юр. Предание зверям. o букв. Приговор к зверям.
© AD BESTIAS
Damnatio memoriae o юр. Проклятие памяти; Запрещение упоминания име-
ни. o букв. Приговор памяти.
Термин, введенный комментаторами римского и канонического права.
Damnosa hereditas o юр. Обремененное [долгами] наследство. o букв. Наслед-
ство, сулящее убытки.
Гай, Институции, 2.163; Дигесты, 17.1.32 (Юлиан).
Damnosa quid non inminuit dies? o Чего не уменьшит истощающее время?
Гораций, Оды, 3.6.45. В пер. Н. Гинцбурга: «Чего не портит пагубный бег
времен?»
Damnum absque injuria o юр. Убыток без правонарушения.
© INJURIA ABSQUE DAMNO
Damnum appellandum est cum mala fama lucrum o Бесчестно полученную выгоду
следует считать убытком.
Сентенции Публилия Сира.
Damnum emergens o юр. Очевидный ущерб.
Damnum fatale o юр. Непреодолимая сила. o букв. Ущерб, нанесенный судьбой.
Дигесты, 13.6.5.4.
© ACTUS DEI; VIS DIVINA; VIS MAJOR
Damnum injuria datum o юр. Уничтожение или повреждение чужого имуще-
ства. o букв. Несправедливо причиненный ущерб.
Напр.: Дигесты, 13.6.19.
Damus petimusque vicissim o Даем и просим взаимно.
Девиз колонии Британская Гвиана (до 1966 г.). G Это парафраз из Гора-
ция; © HANC VENIAM PETIMUSQUE...
На почтовых марках Британской Гвианы 1852 г. достоинством в 1 и 4 цента де-
виз был напечатан с ошибкой: «Damus patimusque vicissim», что иногда переводится
на английский как «We give and we suffer in return» — «Даем и в ответ страдаем». Од-
нако ‘страдаем’ — patimur, а не patimus.
Danaum fatale munus o Роковой дар данайцев.
Сенека, Агамемнон, 626–627 (о троянском коне): «Danaumque / Fatale munus».
Dantur opes nullis nunc nisi divitibus o Деньги даются теперь только одним бога-
чам.
Подробнее © SEMPER PAUPER ERIS...
Dat bene, dat multum, qui dat cum munere vultum o Дарит хорошо, дарит щедро,
кто с подарком дарит улыбку.
Средневековая пословица.
DATE 139
Вар.: E duobus (De duobus) malis minimum eligendum est; Ex duobus malis minus el-
igendum est.
© EX MALIS MULTIS MALUM...
De facto o юр. Фактически; На деле; Де-факто.
Напр.: Дигесты, 8.5.2.3.
© DE JURE
De fide o 1. О вере. 2. Принимаемый на веру.
De gustibus non est disputandum o О вкусах не спорят. o букв. ...не следует
спорить.
Не позднее XVII в.
Вар. (XIX в.?): De gustibus et coloribus non est disputandum o О вкусах и цветах не
спорят.
De hoc satis o Довольно об этом.
Напр.: Цицерон, Письма к Аттику, 6.9.1.
De integro o Снова; Сначала. o букв. С нетронутого.
Напр.: Пакувий, Хриза (цитируется у Цицерона, О дивинации, 1.131).
De jure o юр. Юридически; Формально; Де-юре. o букв. По праву; По закону.
Напр.: Дигесты, 8.5.2.3.
© DE FACTO; EX JURE
De lana caprina <rixari> o <Спорить> о пустяках. o букв. О козьей шерсти.
Поговорка.
© ALTER RIXATUR...
De lege artis o Согласно правилам искусства; По (всем) правилам искусства.
Выражение восходит к средневековым медицинским трактатам, где под «искус-
ством» имелось в виду искусство врачевания.
Вар.: Secundum artem; Secundum legem artis.
De lege ferenda o юр. С точки зрения предлагаемого закона. o букв. ...закона,
который нужно внести.
© DE LEGE LATA
De lege lata o юр. С точки зрения действующего закона. o букв. ...[уже] внесен-
ного закона.
© DE LEGE FERENDA
De lingua stulta veniunt incommoda multa o Много неприятностей приносит глу-
пый язык.
Не позднее XVI в.
De manu in manum o Из рук в руки. o букв. Из руки в руку.
Цицерон, Письма к близким, 7.5.3.
Девиз канадского колледжа Брентвуд (провинция Британская Колумбия), ос-
нованного в 1923 г. Девиз символизирует преемственность поколений, передающих
друг другу факел знаний; этот факел изображен на гербе колледжа.
De minimis non curat lex o юр. О незначительных [делах] закон не заботится; За-
кон не заботится о мелочах.
Положение канонического права. Восходит к Дигестам, 4.1.4 (Каллистрат): «Ne
propter satis minimam rem vel summam <...> audiatur is, qui in integrum restitui postu-
lat» — «Не выслушивается тот, кто требует восстановления первоначального поло-
жения по причине довольно мелкого дела или суммы».
© DE MINIMIS NON CURAT PRAETOR
De minimis non curat praetor o юр. О незначительных [делах] претор не забо-
тится.
Вариант изречения DE MINIMIS NON CURAT LEX. G Также: Minima non curat praetor.
142 DE MORTUIS
De mortuis aut bene aut nihil o О мертвых или хорошо, или ничего.
Подробнее © DE MORTUIS ET ABSENTIBUS...
De mortuis et absentibus nil (nihil) nisi bene o О мертвых и отсутствующих [не го-
ворят] ничего, кроме хорошего.
Изречение, появившееся, по-видимому, в XVI в. G В более поздней форме
«De mortuis aut bene aut nihil» («О мертвых или хорошо, или ничего») оно получило
распространение с XIX в. в Восточной Европе, включая Россию.
Эта мысль восходит к Плутарху: «Хвалят <...> Солонов закон, запрещающий
дурно говорить об умершем. И действительно, благочестие требует считать умер-
ших священными, справедливость — не касаться тех, кого уже нет» (Солон, 21). Из-
речение «Мертвых не хули» («Об умерших не злословить») приписывалось Хилону,
одному из Семи мудрецов (Диоген Лаэртский, 1.3.70).
Также: Секст Проперций, Элегии, 2.19.32: Absenti nemo non nocuisse velit o
Пусть никто не говорит плохо об отсутствующих.
© DE ABSENTIBUS NIL NISI BENE
De mortuis nil nisi verum o О мертвых ничего, кроме правды; О мертвых — толь-
ко правду.
Сэмюэл Джонсон, очерк Юнг (1781) из Жизнеописаний английских поэтов: «De
mortuis nil nisi verum — De vivis nil nisi bonum» («О мертвых — только правду. О жи-
вых — только хорошее»). G Эта мысль встречалась уже у Вольтера: «О живых следует
говорить уважительно; о мертвых — только правду!» (Письма, написанные в 1719 году
об «Эдипе», примечание к письму I (опубл. в 1785 г.).
Вар.: De mortuis aut verum, aut nihil o О мертвых или правду, или ничего (Бодуэн
де Куртенэ, Николай Крушевский, его жизнь и научные труды, 1888); De mortuis (nil
nisi) veritas o О мертвых — (только) правда.
© DE MORTUIS ET ABSENTIBUS...
De motu proprio o По собственному побуждению; По собственной инициативе.
© DE PROPRIO MOTU; EX INDUSTRIA PRIVATA; EX MERO MOTU; PRIMO INTUITU; PROPRIO
MOTU
sum» — «Я, по данной мне от Бога благодати <...>»; «...благодатию Божиею есмь
то, что есмь».
Dei gratias o Благодарение Богу.
Dei judicium o юр. Суд Божий; Ордалии.
Вар.: Judicium Dei.
Dei minores o Меньшие (Младшие) боги.
Подробнее © DII MINORES
Dei sub numine viget o Под волей Божией процветает.
Гербовый девиз Принстонского университета (г. Принстон, штат Нью-Джерси,
США), основанного в 1746 г.
Deleatur o типогр. Удалить (букву, слова). o букв. Пусть будет уничтожено.
Пометка корректора.
Delectant domi, non impediunt foris o [Занятия науками] радуют на родине, не
обременяют на чужбине.
Подробнее © HAEC STUDIA ADULESCENTIAM ALUNT...
Delectatio morosa o Мрачное (Угрюмое) наслаждение; Своенравное наслажде-
ние (т. е. наслаждение, доставляемое мыслями о недозволенном).
Фома Аквинский, Сумма теологии, I/II.4.6.
Это понятие восходит к Августину (О Троице, 12.12.17–18): «...если бы <...>
мысль наслаждалась недозволенными удовольствиями, от которых она должна
была бы тотчас же отвращаться, хотя бы она и не решалась совершить дурное,
а лишь удерживала его с удовольствием в памяти».
Delegatus non potest delegare o юр. Получивший полномочия не может их пере-
дать. o букв. Делегированный не может делегировать.
Принцип, сформулированный в этом виде не позднее XVII в.
Позднейшая версия, получившая распространение в Англии и США: «Delegata
potestas non potest delegari» — «Делегированные полномочия не могут быть делеги-
рованы (переданы дальше)».
Delenda est Carthago o Карфаген должен быть разрушен.
Подробнее © CETERUM CENSEO CARTHAGINEM...
Delere licebit, / Quod non edideris; nescit vox missa reverti o В неизданной книге /
Можно хоть всё зачеркнуть, а издашь — и словца не поправишь. o букв. Мож-
но [всегда] уничтожить, / То, что ты не издашь; [а] выпущенное слово не уме-
ет возвращаться.
Гораций, Наука поэзии, 389–390, пер. М. Гаспарова.
Deliberando discitur sapientia o Раздумие нас научает мудрости.
Сентенции Публилия Сира.
Deliberando saepe perit occasio o Раздумье упускает случай к действию. o букв.
Из-за раздумья часто погибает [удобный] случай.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
Deliberandum est saepe, statuendum semel o Обдумывать следует многократно,
решать — единожды; ≈ Семь раз отмерь, один отрежь.
Сентенции Публилия Сира.
Вар.: Deliberandum est diu, quod statuendum est semel o Долго обдумывай то, что
решаешь единожды.
Deliberare utilia mora tutissima est o Самая уместная медлительность — когда ре-
шаешь, что и как делать. o букв. Обдумать полезное — самая безопасная за-
держка.
Сентенции Публилия Сира.
Delicium et decus o Краса и гордость; Краса и слава; Отрада и гордость.
Парафраз выражения AMOR ET DELICIAE HUMANI GENERIS.
148 DELICTA
Denique non omnes eadem mirantur amantque o В конце концов, не все восхища-
ются одним и тем же и не все любят одно и то же.
Гораций, Послания, 2.2.58. В пер. А. Фета: «Впрочем, не все увлекаются тем же
и любят все то же».
Dente lupus, cornu taurus petit o Волк нападает (угрожает) зубами, а бык рогами
(букв. ...зубом, ...рогом); ≈ Каждый сражается чем может.
Гораций, Сатиры, 2.1.52.
Dente superbo o С пренебрежением. o букв. Надменным зубом.
Гораций, Сатиры, 2.6.87. Здесь рассказывается о городской мыши, при-
шедшей в гости к деревенской. В пер. М. Дмитриева: «Гостья брезгливо глядит,
чуть касается кушаний зубом». В пер. А. Фета: «Слегка всего прикасается зубом
надменным».
Deo adjuvante labor proficit o С Божьей помощью труд [наш] успешен.
Гербовый девиз г. Шеффилд (Англия) с 1877 г. (по другим данным — с 1893 г.).
Deo adjuvante non timendum o При помощи Божией ничего не должно бояться.
Фамильный девиз (не позднее XVII в.).
Deo dignus vindice nodus o Узел, требующий вмешательства свыше (букв. [вме-
шательства] бога-заступника); ≈ Трудноразрешимый вопрос.
Не позднее XVI в.; парафраз из Горация (© NEC DEUS INTERSIT).
Deo duce o Под водительством Божьим.
Фамильный девиз.
Deo duce, ferro comitante o Бог ведет, меч сопровождает. o букв. С Богом, ука-
зывающим путь, с оружием — спутником в дороге.
Фамильный девиз (Англия, XVII в.).
Deo et patriae o Богу и отечеству.
Девиз Саскачеванского университета (г. Саскачеван, Канада), основанного
в 1907 г.
Deo favente o По милости Божией.
Deo gratiam habeamus o Возблагодарим Господа.
Второй девиз штата Кентукки (США), принятый в 2002 г. Первый девиз, поме-
щенный на большой печати штата и его флаге: «United we stand, divided we fall» —
«Вместе мы выстоим, порознь падем» (англ.).
Deo gratias o Хвала богу; Благодарение Богу!
Встречается у Сенеки (Письма к Луцилию, 12.10); в форме «gratias Deo» («благо-
дарение Богу!») — неоднократно в Библии. Этим возгласом оканчивается католиче-
ское богослужение во время постов и в некоторые другие дни.
Deo ignoto o библ. Неведомому богу.
Подробнее © IGNOTO DEO.
Deo juvante o С Божьей помощью.
Девиз княжества Монако (с XV в.). G В форме «juvante deo» это выражение
встречается у Цицерона (О природе богов, 2.165).
Deo, non Fortuna o По воле Бога, а не случая.
Фамильный девиз (Англия, XVII в.).
Deo Optimo Maximo o Богу Наилучшему, Величайшему.
Обычная надпись на фронтонах католических храмов. Помещается также
на бутылках ликера бенедиктин, изобретенного монахами-бенедиктинцами. G
Сокр. D.O.M.
Это видоизмененная надпись на римских храмах, посвященных Юпитеру: «Iovi
Optimo Maximo» — «Юпитеру лучшему, величайшему» (сокр. I.O.M.).
Deo parere libertas <est> o Повиноваться богу — [наша] свобода.
Сенека, О блаженной жизни, 15.7.
150 DEO
Отсюда, в Средние века: «Nemo ante mortem beatus» (или: «Ante mortem nemo
beatus») — «Никто до смерти не может назваться счастливым».
© ANTE MORTEM NE LAUDES...
Dicis causa o юр. Для проформы; Формально; Фиктивно.
Напр.: Варрон, О латинском языке, 6.7; Цицерон, Речь против Верреса, 2.4.53.
Вар.: Dicis gratia.
Dico ego, tu dicis, sed denique dixit et ille: / Dictaque post toties, nil nisi dicta vides o
Я говорю [одно], ты говоришь [другое], наконец, и вот тот сказал [нечто]: /
И после того, как столько сказано, видишь лишь сказанное, [а не сам предмет].
И. В. Гёте, эпиграф к «Полемической части» Учения о цвете (1810).
Dico tibi verum, libertas optima rerum, / Nunquam servili sub nexu vivito, fili o Скажу
тебе правду: ничего нет лучше свободы, / Никогда не живи под рабским игом,
сын мой.
Джон Мэр (Мейджор), История Великой Британии, как Англии, так и Шот-
ландии (Historia majoris Britanniae, 1521), 4.73. Этот дистих будто бы часто повторял
Уильям Уоллас (1270?—1305), предводитель шотландцев в войне за независимость
от Англии. Сам он услышал его в юности от своего учителя.
Dicta et facta o Изречения и деяния; Слова и дела.
Dicta et promissa o юр. Заявления и обещания (продавца о своем товаре).
Dictis facta respondeant o Пусть дела отвечают словам.
Сенека, О блаженной жизни, 24.4: «Если я дойду до намеченной мною цели, то-
гда требуй, чтобы дела мои отвечали словам».
© DISCREPANT FACTA CUM DICTIS
Dicto citius o Вмиг; Тут же; Не успел он это сказать, как... o букв. Скорее, чем
сказано.
Напр.: Вергилий, Энеида, 1.142; Гораций, Сатиры, 2.2.80; Петроний, Сатири-
кон, 74.
Dicto die o В названный (назначенный) день.
Dicto simpliciter o лог. От сказанного просто (т. е. без всяких ограничений).
Подробнее © A DICTO SIMPLICITER AD DICTUM SECUNDUM QUID
Dictum o 1. Изречение. 2. Официальное заявление; Авторитетное мнение.
3. юр. Высказывание (мнение) судьи.
Dictum ac factum o Сказано — сделано.
Подробнее © DICTUM, FACTUM
Dictum de dicto o юр. Рассказано с чьих-то слов. o букв. Сказанное со ска-
занного.
Dictum de omni et de nullo o лог. Сказанное обо всем или ни об одном. o букв.
...и ни об одном.
Краткая формулировка положения логики: «Все, что утверждается о клас-
се предметов в целом, утверждается или отрицается относительно части или от-
дельного элемента этого класса». G Первоначальная форма (не позднее XVI в.):
«(esse) dici de omni aut de nullo». В форме «Dictum de omni et de nullo» приведе-
но в Пересмотренной логике (Logica recognita, 1666) датского философа Кристиа-
на Нольда.
Источник — Первая аналитика Аристотеля, 1.1, 24a: «...Что-то сказывается обо
всем или не сказывается ни об одном».
Dictum, factum o Сказано — сделано.
Оборот восходит к Теренцию (Девушка с Андроса, 381; Самоистязатель, 760, 904).
Dictum sapienti sat <est> o Понимающему сказанного достаточно; Для умного
сказано достаточно.
Подробнее © SAPIENTI SAT
158 DICTUM
Doctrina est fructus dulcis radicis amarae o Ученость — сладкий плод горького
корня.
Одностишия Катона, 40. В пер. М. Гаспарова: «Сладкий учение плод приносит
от горького корня».
© LITTERARUM RADICES AMARAE...
Doctrina multiplex, veritas una o Наука многосоставна, истина одна.
Надпись на новом здании Ростокского университета (Германия), построенном
в 1867 г. Это парафраз изречения ERROR MULTIPLEX, VERITAS UNA.
Doctrina <sed> vim promovet insitam o <Но> ученье развивает врожденную силу
(способности).
Гораций, Оды, 4.4.33. В пер. Н. Гинцбурга: «Растит ученье силы врожденный дар».
Отсюда девиз Мадрасского университета (Индия), основанного в 1857 г.: «Doc-
trina vim promovet insitam».
Doctrina urbi serviat o Пусть знания служат городу.
Девиз Портлендского университета штата Орегон (США), основанного в 1946 г.
Doctum doces o Ты учишь ученого.
Плавт, Пуниец, 880.
Doctus cum libro o Кабинетный ученый; Гелертер. o букв. Ученый с книгой.
Не позднее начала XIX в.
Doctus imitator o Ученый подражатель.
Подробнее © RESPICERE EXEMPLAR...
Dolendi modus, timendi non item o [Есть] предел для печали, нет [его] для тревоги.
Подробнее © EST DOLENDI MODUS...
Dolor animi multo gravior est, quam corporis o Душевная боль много тяжелее те-
лесной.
Сентенции Публилия Сира.
Dolor ante lucem o Предрассветная тоска.
Заглавие стихотворения Александра Блока (1899).
© ANTE LUCEM
Dolor ipse disertum fecerat o Сама боль (скорбь) cделала красноречивым.
Овидий, Метаморфозы, 13.228. В пер. С. Шервинского: «Красноречьем богат от
страданья».
Dolus an virtus, quis in hoste requirat o Хитрость или же доблесть — кто станет раз-
бирать [между ними], имея дело с врагом?
Вергилий, Энеида, 2.390. В пер. С. Ошерова: «Хитрость и храбрость / В битве
с врагами равны!»
Dolus directus o юр. Прямой умысел.
© DOLUS INDIRECTUS
Dolus eventualis o юр. Эвентуальный умысел; Преступное безразличие.
Dolus indirectus o юр. Непрямой умысел.
© DOLUS DIRECTUS
Dolus latet in generalibus o юр. В обобщениях кроется обман.
Английская правовая максима; в форме «Dolus versatur in generalibus» приведена
в книге Э. Кука Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 2.34a.
Вар.: Fraus latet in generalibus.
Dolus malus o юр. Злонамеренность; Злой умысел.
Многократно в Дигестах.
Domi leones, foras vulpes o Дома — львы, в походе — лисицы (вне дома — лисицы).
Петроний, Сатирикон, 44.4.14. G В комедии Аристофана Мир, 1189: «Львы они
в кругу домашнем, / Хитролисы на войне!» (пер. А. Пиотровского).
© IN PACE LEONES...
DOMINIUM 169
Donec totum impleat orbem o Пока не заполнит весь круг (весь мир).
Девиз французского короля Генриха II (1519–1559), принятый им еще в каче-
стве наследника престола, вместе с эмблемой полумесяца. Тем самым наследник
уподоблялся молодой луне, которая будет расти.
Dono dedit o Подарено. o букв. [Такой-то] дал в дар.
Надпись, гравируемая на подарках. Сокр. d.d.
Вар.: Dono dedit dedicavit o Дано и освящено как подарок. Сокр. d.d.d.
Donum Dei o библ. Дар Божий.
Ветхий Завет. Еккл. 3.13.
Donum docendi o Учительский дар (талант).
Вар.: Donum didacticum.
Donum exitiale Minervae o Гибельный (Пагубный) дар Минерве.
Вергилия, Энеида, 2.31. О «троянском коне», оставленном греками якобы в дар
Минерве.
Donum vitae o Дар жизни.
Dormit in pace o Почиет в мире.
Надгробная надпись. Сокр. d.i.p.
© REQUIESCAT IN PACE
Dormiunt aliquando leges, nunquam moriuntur o юр. Законы иногда спят, но нико-
гда не умирают.
Э. Кук, Вторая часть основных законов Англии (1642), 161 (здесь: «...moriuntur
nunquam»).
Dos est magna parentium / Virtus o Приданым для девушки / Служит доблесть от-
цов. o букв. ...великая доблесть (добродетель) родителей.
Гораций, Оды, 3.24.21–22. Здесь патриархальные нравы гетов противопоставля-
ются распущенным нравам римлян.
Dosis letalis o фармац. Смертельная доза.
Dosis maxima o фармац. Максимальная доза.
Dosis minima o фармац. Минимальная доза.
Dote imperium vendidi o Власть я продал за приданое.
Подробнее © ARGENTUM ACCEPTI...
Draco dormiens nunquam titillandus o Не нужно щекотать спящего дракона.
Девиз Школы чародейства и волшебства «Хогвартс» в цикле сказочных рома-
нов Джоан Роулинг. Гарри Поттер (1997–2007).
Dramatis personae o Действующие лица (маски). o букв. Маски представления.
Термин, возникший в послеримскую эпоху.
В ед. ч.: Persona dramatis.
Duabus sellis sedere o Сидеть на двух стульях. o букв. ...креслах.
Сенека, Контроверсии, 7.3.9; Макробий, Сатурналии, 2.3.10.
В 45 г. до н. э. Юлий Цезарь вынудил 60-летнего Децима Лаберия выступить
лично в одном из своих мимов (стихотворных драматических сцен), что считалось
бесчестьем для римского гражданина. Согласно Макробию, когда после выступле-
ния Лаберий проходил мимо сенаторских скамей в театре, чтобы занять место сре-
ди всадников, Цицерон сказал: «Я бы пустил тебя [на свою скамью], если бы сам не
сидел в тесноте» (что было насмешкой над новым сенатом, куда Цезарь ввел мно-
жество своих ставленников). Лаберий ответил: «Mirum, si anguste sedes, qui soles du-
abus sellis sedere» — «Удивительно, если даже ты, привыкший сидеть на двух стуль-
ях, сидишь в тесноте».
Поговорка «Inter duas sellas corruere» — «Падать (проваливаться) между двух
стульев» приводится у Бернарда Клервоского (Письма, 114).
DULCE 173
Dulcior est fructus post multa pericula ductus o Плод, сорванный после множества
опасностей, слаще.
Изречение цитируется в романе Ф. Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль, 3.41. В пер.
С. Аверинцева: «С боя добытая радость таит особливую сладость».
Dulcis et alta quies placidaeque simillima morti o Сладкий, глубокий покой, безмя-
тежной смерти подобный. o букв. ...в высшей степени подобный.
Вергилий, Энеида, 6.522, пер. В. Брюсова.
Dulcis fumus patriae o Сладок дым отечества.
Подробнее © ET FUMUS PATRIAE DULCIS
Dulcis moriens reminiscitur Argos o Умирая, вспоминает милый Аргос.
Подробнее © ET DULCIS MORIENS...
Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent o Когда голова больна, все тело
страдает.
Средневековое изречение.
Dum docent, discunt o Уча, учатся.
Подробнее © HOMINES, DUM DOCENT, DISCUNT
Dum excusare credis, accusas o Думая, что оправдываешься, ты обвиняешь
себя.
Приписывается Иерониму Стридонскому, со ссылкой на его неподлинное
Письмо 4: К девице, отправленной в изгнание (Ad virginem in exilium missam). Автором
письма был, вероятно, ученик Иеронима пресвитер Филипп (?—455). G Близкая
мысль у Иеронима (Против Иовиниана Иерусалимского, 5): «Кто <...>, оправдываясь
в обвинениях, что-нибудь опускает, тот сознается в том, о чем умалчивает [quidquid
tacuerit confitetur]».
Отсюда: «Qui s’excuse, s’accuse» (франц.) — «Оправдываться — значит обвинять
себя» (в сборниках пословиц — ок. 1575 г.).
© EXCUSATIO NON PETITA, ACCUSATIO MANIFESTA
Dum fata sinunt, / Vivite laeti o Живите весело, пока позволяет судьба.
Сенека, Геркулес в безумье, 177–178. В пер. С. Ошерова: «Срок дала нам судьба, /
Так старайтесь его в веселье прожить».
Dum ferrum candet, tundito o Куй железо, пока горячо.
Средневековая пословица.
Вар.: Dum ferrum candet, cudere quemque decet; Dum ferrum candet, tundendum est
(букв. Надо ковать железо...).
Dum fervet olla, vivit amicitia o Пока кипит горшок, живет дружба.
Подробнее © FERVET OLLA...
Dum loquimur, fugerit invida / Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero o
Пусть, пока мы беседуем, бежит завистливое время [жизни].
Гораций, Оды, 1.11.7–8. В пер. С. Шервинского: «Мы говорим, время ж завист-
ное / Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему».
Dum loquor, hora fugit o Я говорю, а время бежит.
Овидий, Любовные элегии, 1.11.15.
© RUIT HORA; SED FUGIT INTERE...; VIVE MEMOR LETI...
Dum nutrio consumor o Питая [других], пожираю себя. o букв. Питая, истоща-
юсь.
Эмблематическая надпись к изображению костра (XVII в.).
© ALIIS INSERVIENDO CONSUMOR
Dum Roma deliberat, Saguntum perit o Пока Рим совещается, Сагунт гибнет.
Поговорочное выражение; парафраз цитаты из Тита Ливия (История, 21.7.1):
«Dum ea Romani parant consultantque, jam Saguntum summa vi oppugnabatur» — «Пока
римляне таким образом готовятся и совещаются, Сагунт подвергается ожесто-
ченнейшей осаде». G Ганнибал взял союзный римлянам город Сагунт в Испании
176 DUM SPIRO
в 219 г. до н. э., после восьмимесячной осады; это стало поводом ко Второй Пуни-
ческой войне.
Вар.: Deliberat Roma, perit Saguntum o Рим совещается, Сагунт гибнет; Roma de-
liberante Saguntum periit o Пока Рим совещается, Сагунт пал.
Dum spiro, spero o Пока дышу, надеюсь.
Не позднее XVI в. G Гербовый девиз штата Южная Каролина (США) с 1776 г.
Поговорочное выражение «Dum anima est, spes esse» — «Пока есть дыхание, есть
и надежда» — встречалось у Цицерона (Письма к Аттику, 9.10.3).
© DUM VITA EST, SPES EST; DUM VIVO, SPERO
Dum tacent, clamant o Храня молчание, громко говорят; ≈ Их молчание —
громкий крик.
Вариант изречения CUM TACENT, CLAMANT
Dum tempus habemus, operemus bonum o библ. Пока у нас есть время, будем тво-
рить добро.
Видоизмененная новозаветная цитата (Гал. 6.10): «...dum tempus habemus opere-
mur bonum»; в синодальном пер.: «доколе есть время, будем делать добро». В форме
«...operemus bonum» приведено в Призыве к братьям (XII в.), который приписывает-
ся Франциску Ассизскому.
Dum vires annique sinunt, tolerate labores o Трудитесь, пока позволяют силы и годы.
Овидий, Наука любви, 2.669. В пер. М. Гаспарова: «Будет срок — подкрадется
и к вам сутулая старость; / Так не жалейте трудов в силе своей молодой! / Или суда
по морям, или плуги ведите по пашням, / Или воинственный меч вскиньте к жесто-
ким боям, / Или же мышцы, заботу и труд сберегите для женщин: / Это ведь тоже
война, надобны силы и здесь».
Dum vita est, spes est o Пока есть жизнь, есть надежда.
Не позднее XVII в. G Это латинская версия стиха Феокрита (Идиллии, 4.42):
«В жизни надежда не гаснет, одни мертвецы без надежды» (пер. М. Грабарь-Пассек).
© DUM SPIRO, SPERO; DUM VIVO, SPERO
Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt o Коли дурак от порока бежит — впа-
дает в противный. o букв. Глупые, избегая пороков, впадают в противополож-
ные [пороки].
Гораций, Сатиры, 1.2.24, пер. А. Фета.
Dum vivimus, vivamus o Пока мы живы, будем жить (полной жизнью).
Не позднее XVI в. G По-видимому, это изречение восходит к высказываниям
Сенеки в трактате О скоротечности жизни, 2.2, 3.5, 7.3: «Ничтожно мала та часть
жизни, в которую мы живем (qua vivimus)»; «Не поздно ли начинать жить тогда, ко-
гда пора кончать?»; «Жить же нужно учиться всю жизнь».
© MEMENTO VIVERE
Dum vivo, spero o Пока живу, надеюсь.
Девиз (не позднее начала XIX в.).
© DUM SPIRO, SPERO; DUM VITA EST, SPES EST
Dum vixi, bibi libenter, / Bibite vos, qui vivitis o Жил покуда, пил я вволю: / Пей-
те, кто остался жив.
Римская эпитафия, пер. Ф. Петровского.
Dummodo sit dives, barbarus ipse placet o И варвар понравится, был бы только богат.
Овидий, Наука любви, 2.276. В пер. М. Гаспарова: «Грубый милее богач, чем не-
имущий поэт».
Duo cum faciunt idem, non est idem o Когда двое делают одно и то же, это уже не
одно и то же.
Парафраз двустишия Теренция (Братья, 823–824): «Duo quom idem faciunt,
saepe ut possis dicere, / Hoc licet inpune facere huic, illi non licet» — «Одно и то же двое
часто делают, / А скажешь — можно этому, тому нельзя» (пер. А. Артюшкова).
Вар.: Duo quum faciunt...; Si duo faciunt idem...
DURUM 177
Duo praetendit unus o Один защищает двоих. o букв. Один прикрывает два.
Девиз Генриха IV (1553–1610), короля Франции и Наварры. На его гербе был
изображен меч и два скипетра — символ двух королевств.
Duobus certantibus (litigantibus) tertius gaudet o Двое дерутся (ссорятся) — третий
радуется. o букв. Когда двое...
Средневековая пословица.
Вар.: Inter duos litigantes tertius gaudet.
Отсюда: Tertius gaudens o Третий — радующийся.
Duos habet et bene pendentes o Имеются оба [яичка], и хорошо свешиваются!
Подробнее © MAS NOBIS DOMINUS EST
Duplex negatio affirmat o лог. Двойное отрицание равносильно утверждению. o
букв. Двойное отрицание утверждает.
Не позднее XVIII в.
Dura lex, sed lex o юр. Закон суров, но это закон.
Возникший, по-видимому, в XVIII в. парафраз фрагмента из трактата Уль-
пиана Об адюльтере (нач. III в.), кн. IV: «Perquam durum est, sed ita lex scripta
est» — «Это правило весьма сурово, но так написано в законе» (включено в Диге-
сты, 40.9.12.1).
Вар.: Lex dura, sed lex.
Dura messorum ilia o Железные желудки жнецов. o букв. Железные внутренно-
сти...
Подробнее © O DURA MESSORUM ILIA
Dura necessitas o Жестокая необходимость.
Подробнее © DIRA NECESSITAS
Dura veritas, sed veritas o Истина сурова, но это истина. o букв. Суровая исти-
на, но истина.
Не позднее XVII в.; парафраз изречения DURA LEX, SED LEX.
Durante bene placito (beneplacito) o юр. Пока это благоугодно [королю].
Формула назначения судей в Англии до конца XVII в., означавшая, что судья
может быть отозван по желанию монарха.
© QUAM DIU SE BENE GESSERINT
Durante causa durat effectus o филос., юр., мед. Пока существует причина, суще-
ствует и следствие. o букв.: Пока длится…
Не позднее XVII в.
© CESSANTE CAUSA, CESSAT EFFECTUS
Durante minore aetate o юр. До достижения совершеннолетия. o букв. Пока
длится младший возраст.
Durante vita o В течение жизни. o букв. Пока длится жизнь.
Durat opus vatum o Вечно живут творенья певцов. o букв. Крепко творенье
певцов.
Овидий, Любовные элегии, 3.9.29, пер. С. Шервинского.
Durate et vosmet rebus servate secundis o Мужайтесь и храните себя для лучших
времен.
Вергилий, Энеида, 1.207, обращение Энея к своим товарищам: «Через преврат-
ности все, через все испытанья стремимся / В Лаций, где мирные нам прибежища
рок открывает: / Там предначертано вновь воскреснуть троянскому царству. / Ныне
крепитесь, друзья, и для счастья себя берегите!» (пер. С. Ошерова).
Duris non frangor o Меня не ломают невзгоды.
Фамильный девиз (Англия, не позднее XIX в.).
Durum est, sed ita lex scripta est o юр. Это сурово, но так написано в законе.
Подробнее © DURA LEX, SED LEX
178 DURUM
Durum est tibi contra stimulum calcitrare o библ. Трудно тебе идти против рожна.
Новый Завет. Деян. 9.5: «Савл, Савл! что ты гонишь Меня? / <...> Трудно тебе
идти против рожна». G «Рожон» — острый кол, которым погоняли быков.
«Stimulum calcitrare» — латинская версия греческой поговорки pros kentra laktizô,
букв. ‘лягать стрекало’, т. е. ‘брыкаться’ (Пиндар, Пифийские оды, 2.94–95; Еврипид,
Вакханки, 795). Сходный оборот встречается в комедии Теренция Формион, 28: «Ad-
versus stimulum calces» — «Ты прешь против рожна».
Durum et durum non faciunt murum o Твердым на твердое стену не кладут
(т. е. нужна цементирующая прослойка).
Не позднее XVII в., напр.: Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии (1621), 2.3.7.
Durum patientia frango o Трудности преодолеваю терпением. o букв. Твердое
ломаю терпением.
Девиз (не позднее XVI в.); восходит к Горацию (© DURUM: SED LEVIUS...).
Durum: sed levius fit patientia, / Quidquid corrigere est nefas o Тяжко; но легче снес-
ти терпеливо / То, чего изменить нельзя. o букв. ...но облегчается терпением
все то...
Гораций, Оды, 1.24.19–20. В пер. Н. Шатерникова: «Тяжко нам. Но терпи. Легче
сживаешься / С тем, чего изменить нельзя».
Durum telum necessitas o Безысходность положения — страшное оружие.
Парафраз из Тита Ливия (История, 4.28.5): «...Necessitate, quae ultimum ac max-
imum telum est» — «...Безысходность положения, это последнее и сильнейшее
оружие».
Вар.: Necessitas est durum telum (Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.3.40).
Dux f(o)emina facti o Женщина — вождь этого дела.
Вергилий, Энеида, 1.364 (о Дидоне, устроившей бегство Энея из Тира). В пер.
В. Брюсова: «Женщина — вождь предприятья».
Dux gregis o Старший вожак. o букв. Предводитель стада.
Овидий, Метаморфозы, 7.311, пер. С. Шервинского.
Dux vitae ratio o Разум — вожатый жизни.
Фамильный девиз (Англия). G Источник — стихотворение Джованни Бапти-
сты Амальтео (1525?—1573) Послание к Иоганну Михелиусу, послу Республики Венеция
в Англии (Joanni Michelio...), 43.
E
E coelo descendit gnοthi seautοn o С неба сошло [изречение]: «Познай самого
себя».
Ювенал, Сатиры, 11.27. В пер. Ф. Петровского: «Древний завет “Познайте себя”
нам дан небесами». Это изречение приписывается Хилону, одному из Семи мудре-
цов; © NOSCE TE IPSUM.
E duobus malis minimum eligendum est o Из двух зол следует выбирать меньшее.
Подробнее © DE DUOBUS MALIS...
E flamma petere cibum o Хватать пищу из огня (из погребального костра); ≈ Ни-
чем не брезговать.
Теренций, Евнух, 491: «Nam qui huic animum adsentari induxeris, / E flamma pe-
tere te cibum posse arbitror» — «Уж если льстить взялся такому вот, как он, / Кусок
и из огня сумеешь вытащить!» (пер. А. Артюшкова). G У римлян на погребальных
кострах вместе с умершими сжигали различную пищу как приношение богам. Ср.
также у Катулла (Стихотворения, 59.3): «in sepulcretis / <...> rapere de rogo cenam» —
«ворует снедь с костров смертных» (пер. С. Шервинского).
ECASTOR 179
Ecce Agnus Dei, qui tollis peccata mundi o библ. Вот Агнец Божий, который берет
на Себя грехи мира. o букв. ...Ты, который берешь...
Новый Завет. Ин. 1.29, слова Иоанна Крестителя об Иисусе Христе. В синодаль-
ном переводе: «...грех мира».
© AGNUS DEI, QUI TOLLIS...
Ecce ancilla Domini o библ. Се, раба Господня.
Новый Завет. Лк. 1.38. Ответ Марии ангелу, явившемуся к ней с Благовещени-
ем: «Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum» — «Се, раба Господня; да
будет мне по слову твоему».
Обычная надпись на картинах, написанных на сюжет Благовещения.
Ecce cor meum o Вот сердце мое.
Название музыкального альбома Пола Маккартни (2006), работу над которым
он начал в 1998 г., во время болезни своей первой жены Линды. G Гербовый девиз
Пола Маккартни, присвоенный ему в 2001 г.
Источник — Августин, Исповедь, 2.4.9, 4.6.11: «Вот сердце мое, Господи,
вот сердце мое, над которым Ты сжалился, когда оно было на дне бездны»;
«Вот сердце мое, Боже мой, вот оно — взгляни во внутрь его, таким я его
вспоминаю».
Ecce femina o Вот женщина!
Парафраз выражения ECCE HOMO.
Ecce homo o библ. Се, Человек!; букв. Вот [тот] человек.
Новый Завет. Ин. 19.5, слова Пилата об Иисусе: «Тогда вышел Иисус в терновом
венце и в багрянице. И сказал им Пилат: “се, Человек!”». G Нередко употребляется
в значениях: «Вот он, человек!»; «Вот настоящий человек!».
«Ecce homo!» — обычная подпись под картинами с изображением страждуще-
го Христа.
Ecce iterum Crispinus o И вот снова Криспин! ≈ Опять он!; Опять то же самое!
Ювенал, Сатиры, 4.1. Ранее Криспин упоминался Ювеналом в Сатире 1.27.
Ecce signum o Вот знак (знамение)!
Напр.: Алкуин, Письма, 163: «Ecce signum discipulatus Christi!» — «Вот знак уче-
ничества Христа!»
Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo deus o Вот зрелище,
достойное того, чтобы на него оглянулся бог, созерцая свое творение.
Сенека, О провидении, 2.9 (по поводу обстоятельств самоубийства Катона
Младшего).
Ecclesia abhorret a sanguine o юр. Церковь не выносит крови.
Подробнее © ECCLESIA NON SITIT SANGUINEM
Ecclesia domestica o Домашняя церковь.
Определение семьи в догматической конституции II Ватиканского собора като-
лической церкви Lumen Gentium (Свет народам) от 21 нояб. 1964 г., § 11: «familia <...>
velut Ecclesia domestica» — «семья <...> своего рода домашняя церковь». G Ekklêsia —
по-гречески ‘собрание [верующих]’.
Ecclesia militans o Воинствующая Церковь. o букв. Воюющая Церковь.
Выражение из письма папы Климента V французскому королю Филиппу IV
Красивому (1311). Имелась в виду земная Церковь до второго пришествия Христа,
которая борется за спасение душ.
© ECCLESIA TRIUMPHANS
Ecclesia non moritur o юр. Церковь не умирает.
Не позднее XVI в., напр., в трактате Роберто Беллармина Рассуждения о спорах
относительно христианской веры (Disputationes de controversiis christianae fidei, 1588),
2.19: «Corpus Ecclesiae non moritur moriente Papa» — «Тело Церкви не умирает со
смертью папы».
EDITIO 181
Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas o Надо есть, чтобы жить, а не жить, что-
бы есть.
Подробнее © ESSE OPORTET UT VIVAS...
Edimus ut vivamus; non vivimus ut edamus o Мы едим, чтобы жить, а не живем,
чтобы есть.
Вариант изречения ESSE OPORTET UT VIVAS, NON VIVERE UT EDAS.
Edite, bibite, collegiales! / Post multa saecula pocula nulla o Товарищи, ешьте и пей-
те! / За гробом попоек не будет! o букв. ...Через много веков — никаких попоек.
Припев немецкой студенческой песни Ça, ça geschmauset (1-я пол. XIX в.).
© EDE, BIBE, LUDE...
Editio expurgata (purgata) o Очищенное издание (с изъятием мест, сомнитель-
ных в нравственном отношении).
Такие издания получили распространение с XVII в. (© INDEX EXPURGATORIUS). G
Слово ‘expurgatio’ для обозначения цензурной «очистки» встречалось уже в XIII в.,
при папе Клименте IV.
Вар.: Editio castigata; Editio castrata o Урезанное издание (XVIII в.); Editio purifi-
cata (с сер. XX в.).
Editio major o Полное (критическое) издание. o букв. Большее издание.
Сокр. ed. maj.
182 EDITIO
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti o литург. От-
пускаю тебе грехи твои, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Формула отпущения грехов у католиков (с XV в.).
Вар.: Ego absolvo te...
© ABSOLVO TE
Ego te intus et in cute novi o Я-то знаю тебя и внутри, и снаружи (букв. в шку-
ре); ≈ Знаю всю твою подноготную.
Персий, Сатиры, 3.30. В пер. Ф. Петровского: «А тебя и без кожи и в коже
я знаю».
Ego versiculos feci, tulit alter honores o Я стишки сочинил, а славу другой пожи-
нает.
Приписывается Вергилию (© SIC VOS NON VOBIS).
Вар.: Hos ego versiculos feci...
Ego vos! o [Вот] я вас!
© Quos ego!
Ego vox clamantis in deserto: dirigite viam Domini o библ. Я глас вопиющего в пу-
стыне: Исправьте путь Господу.
Новый Завет. Ин. 1.23.
© VOX CLAMANS IN DESERTO
Egomet mi ignosco o Уж себя-то я прощаю.
Гораций, Сатиры, 1.3.23.
Вар.: Egomet mihi ignosco.
Eheu, fugaces, Postume, Postume, / Labuntur anni o О Постум, Постум! Как бы-
стротечные / Мелькают годы! o букв. Увы, бегучие, Постум, Постум, / Усколь-
зают годы.
Гораций, Оды, 2.14.1–2, пер. З. Морозкиной.
Отсюда: «Fugaces labuntur anni» — «Мелькают быстротечные годы».
Вар.: Heu, fugaces...
© SED FUGIT INTEREA...
Eheu, quam brevibus pereunt ingentia causis o Злая судьба! в сколь малый срок ве-
ликое гибнет!
Клавдиан, Против Руфина, 2.49, пер. М. Гаспарова.
Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat o юр. Бремя доказательства лежит на
том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает.
Дигесты, 22.3.2 (Павел).
© AFFIRMANTI, NON NEGANTI...
Eja age, rumpe moras o Ну же, действуй, не медли! o букв. ...разрывай за-
держки.
Вергилий, Энеида, 9.13.
© ERIPE TE MORAE
Ejaculatio praecox o мед. Преждевременное семяизвержение.
Ejus est nolle, qui potest velle o юр. Вправе не требовать тот, кто может требо-
вать. o букв. Не хотеть [право] того, кто может хотеть.
Дигесты, 50.17.3 (Ульпиан).
Ejusdem farinae o Из того же теста; Одного замеса; ≈ Одной породы. o букв.
Из той же муки.
Сенека, О благодеяниях, 3.9: «Omnes sunt ejusdem farinae» — «Все они из одной
и той же муки». Также: Персий, Сатиры, 5.115.
© OVO PROGNATUS EODEM
Ejusdem generis o Того же рода; Того же сорта.
© NON EJUSDEM GENERIS
EMPTA 185
Eris mihi magnus Apollo o Я признаю тебя самим Аполлоном (величайшим муд-
рецом). o букв. Ты будешь для меня великим Аполлоном.
Вергилий, Буколики, 3.104: «В землях каких, скажи, — и признаю тебя Аполло-
ном! — / Неба пространство всего шириною в три локтя открыто?» (пер. С. Шер-
винского). G Аполлон считался покровителем наук и искусств, а его храм в Дельфах
славился своими прорицаниями.
Erit sicut cadaver o Будет подобен трупу; Будет бесчувствен.
Восходит к высказыванию основателя ордена иезуитов Игнатия Лойолы: «...Те,
кто живут в послушании, должны вверять себя руководству и управлению боже-
ственного Провидения, через посредство Начальников, как если бы были мертвым
телом (ac si cadaver essent), которое можно повернуть в любом направлении, или же
палкой старика, которая служит тому, кто ее держит в руке, в любом месте и для лю-
бого употребления» (Правила, необходимые для согласия с Церковью, 36; включено
в Установления Общества Иисуса (1558), 6.1.1). G Выражение «послушание трупа»
(нем. Kadavergehorsam) появилось в 1870-е гг.
Этот образ восходит к гораздо более раннему времени. Византийский бого-
слов Иоанн Лествичник (? — ок. 650) писал: «Послушный, как мертвый, не про-
тиворечит и не рассуждает, ни в добром, ни во мнимо худом; ибо за все дол-
жен отвечать тот, кто благочестиво умертвил душу его [т. е. духовный наставник]»
(Лествица, 4.3). Согласно Франциску Ассизскому, «теряет тело свое, кто все-
го себя послушно отдает в руки своего настоятеля» (Увещевания (ок. 1216–1221),
гл. 3).
© PERINDE AC CADAVER
Eritis sicut Deus scientes bonum et malum o Вы будете, как Бог, — знающие доб-
ро и зло.
Парафраз изречения ERITIS SICUT DII...
Eritis sicut dii scientes bonum et malum o библ. Вы будете, как боги, знающие доб-
ро и зло.
Ветхий Завет. Быт. 3.5, слова змея Еве о плодах с «дерева познания».
Errando discitur o На ошибках учатся. o букв. Ошибаясь, учатся.
Не позднее 2-й пол. XVIII в.
Errare humanum est o Человеку свойственно заблуждаться (ошибаться).
В этой форме цитируется с XVI в.; нередко встречающиеся ссылки на Сене-
ку Старшего (Контроверсии, 4.3) ошибочны. Выражение восходит к Цицерону
(© CUJUSVIS HOMINIS EST ERRARE...).
Вар.: Humanum est errare.
© ERRASSE HUMANUM EST...
Errare humanum est, perseverare autem diabolicum o Человеку свойственно заблу-
ждаться, а дьяволу — упорствовать [в заблуждении].
Парафраз высказывания Августина (© HUMANUM FUIT ERRARE...).
Errare, <mehercule,> malo cum Platone, quam cum istis vera sentire o <Ей-богу,>
я предпочитаю ошибаться вместе с Платоном, чем судить правильно с этими
людьми.
Цицерон о пифагорейцах (Тускуланские беседы, 1.39).
Отсюда: «Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire» — «Лучше оши-
баться вместе с Платоном, чем судить правильно вместе с остальными». Цитируется
также в переводе: «...чем быть правым с другими».
Errare possum, haereticus esse nolo o Я могу ошибаться, но не могу быть ере-
тиком.
Позднейшая форма слов Мейстера Экхарта, сказанных 26 сент. 1326 г. в Кёльне
перед церковной комиссией, назначенной для проверки его правоверности (Оправ-
дательная речь, лат. Defensorium): «Errare possum, haereticus esse non possum». G Из-
речение нередко приписывалось Августину.
ERROR 189
Erubuit; salva res est o Он покраснел; [значит,] все в порядке. o букв. ...дело
спасено.
Теренций, Братья, 643.
Eruditio et religio o Образование и религия.
Девиз Университета Дюка (Duke University), основанного методистами и ква-
керами в 1838 г. в г. Дарем (штат Северная Каролина, США). Считается, что девиз
был принят в 1859 г.
Erunt duo in carne una o библ. Будут два одна плоть. o букв. ...в одной плоти.
Подробнее © ET ERUNT DUO...
Erunt novissimi primi, et primi novissimi o библ. Будут первые последними, и по-
следние первыми.
Подробнее © MULTI ERUNT NOVISSIMI...
Es, bibe, lude, veni o Ешь, пей, веселись, приходи [сюда].
Древнеримская надгробная надпись.
© EDE, BIBE, LUDE...
Esse est percipi o Существовать — значит быть воспринимаемым.
Джордж Бёркли, Трактат о принципах человеческого познания (1710), 1.6.
Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas o Надо есть, чтобы жить, а не жить,
чтобы есть.
Риторика для Геренния (нач. I в. до н. э.; ошибочно приписывалась Цице-
рону), 4.28.39. G В форме «Non ut edam vivo, sed ut vivam edo» — «Я ем, чтобы
жить, а не живу, чтобы есть» — приведено у Квинтилиана (Воспитание орато-
ра, 9.3.85).
Это латинская версия изречения, которое приписывалось Сократу: «Он [Со-
крат] говаривал, что сам он ест, чтобы жить, а другие люди живут, чтобы есть» (Дио-
ген Лаэртский, 2.34).
Вар.: Edere oportet...
© EDIMUS UT VIVAMUS...
Esse potius, quam haberi o Лучше быть [кем-то], чем считаться.
Начало эпитафии датскому астроному Тихо Браге (1546–1601), выбитой на его
надгробии в Тынском соборе (Прага). Эпитафию написал фламандский гуманист
Якоб Типоций (1540–1601).
© ESSE, QUAM VIDERI; NON FASCES, NEC OPES SOLA ARTIS...
Esse, quam videri o [Лучше] быть, чем казаться; [Лучше] быть, чем слыть.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 54.6: «Esse, quam videri, bonus malebat» —
«Быть честным, а не казаться им предпочитал он [т. е. Катон Младший]». G Так-
же у Цицерона: «principemque se esse mavult, quam videri» — «[мудрец] предпочита-
ет быть первым, а не казаться» (Об обязанностях, 1.19.65); «Virtute enim ipsa non tam
multi praediti esse, quam videri volunt» — «Ведь желающих быть наделенными добле-
стью меньше, чем желающих только казаться» (О дружбе, 26.98).
Выражение заимствовано из греческой литературы: «Он лучшим быть жела-
ет, а не слыть» (Эсхил, Семеро против Фив, 579 (592), пер. М. Е. Грабарь-Пассек);
«Не казаться хорошим должно человеку, но быть хорошим» (Платон, Горгий, 527b);
«Важнее быть лучше, чем [только] казаться» (Аристотель, Риторика, 1.7, 1365a).
«Esse quam videri» — гербовый девиз штата Айдахо (США).
© ESSE POTIUS, QUAM HABERI; ESTO, QUOD ESSE VIDERIS
Esse, vivere, sentire, intelligere o Существовать, жить, чувствовать, мыслить.
Фома Аквинский, Сумма теологии, I/I.76.4: «В материи мы видим различные
степени совершенства, а именно: существовать, жить, чувствовать, мыслить».
Этот тезис восходит к греческому христианскому писателю Григорию Богосло-
ву (ок. 329–390): «В человеке есть нечто от всех творений. Он существует, подобно
камням, живет, подобно деревьям, чувствует, подобно животным, мыслит, подобно
ангелам» (Проповеди на Евангелие, 2.29).
EST 191
* В различных изданиях Авсония это послание публиковалось также под номерами 21, 25, 26.
192 EST
Est modus matulae o Во всем должна быть мера. o букв. Есть мера кувшину
(горшку).
Название менипповой сатиры Варрона: Есть мера кувшину, или О пьянстве — Est
modus matulae, peri methēs (лат., греч.). © EST MODUS IN REBUS
Est mollis flamma medullas o Тонкий пламень снедает самые кости.
Вергилий, Энеида, 4.67 (о душевных муках Дидоны, покинутой Энеем). G Me-
dullae — букв. ‘костный мозг’.
Est natura hominum novitatis avida o Человеческая природа жаждет новизны.
Плиний Старший, Естественная история, 12.5.
© AD NOVA OMNES CONCURRUNT; EST QUOQUE CUNCTARUM NOVITAS...
Est nobis voluisse satis o Захотеть [совершить что-либо] — уже довольно для нас;
Решить [совершить что-либо] — уже немало.
Т. н. Панегирик Мессале неизвестного автора, вошедший в Тибулловский сборник
(Тибулл, Элегии, 4.1.7). Этими словами поэт оправдывает несовершенство своих
стихов. В пер. Л. Остроумова: «Ценно лишь рвенье мое». В пер. Н. Бабичева и Я. Бо-
ровского: «Для меня достаточно того, что у меня было желание».
© QUOD SI DIGNA...; UT DESINT VIRES...
Est profecto animi medicina philosophia o В самом деле, наука об исцелении души
есть философия; ≈ В самом деле, философия — лекарство для души.
Цицерон, Тускуланские беседы, 3.3.6.
Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum o Глупости свойствен-
но видеть чужие пороки (букв. пороки других), [а] о своих забывать.
Цицерон, Тускуланские беседы, 3.30.73 (здесь: «Est enim proprium...»). В пер.
М. Гаспарова: «Каждый по глупости чужие пороки видит, а своих не замечает».
© ALIENA VITIA IN OCULIS HABEMUS...
Est quadam prodire tenus, si non datur ultra o Можно продвинуться хоть доку-
да-то, если нельзя дальше.
Гораций, Послания, 1.1.32. В пер. А. Фета: «Хоть до чего-нибудь стоит дойти,
коль дальше не можешь».
Est quaedam flere voluptas o Есть некое наслаждение в слезах.
Овидий, Скорбные элегии, 4.3.37. В пер. С. Ошерова: «В слезах таится отрада».
Ср. также у Еврипида (фрагм. 577): «Услада для смертных в бедствиях, стенани-
ях и потоках слез» (пер. М. Сергеенко).
© IN LACRIMIS VOLUPTAS
Est quoque cunctarum novitas carissima rerum o К тому же больше всего на свете
любят новизну.
Овидий, Письма с Понта, 3.4.51. В пер. Н. Вольпин: «Вот и еще: во всем мила
новизна».
© AD NOVA OMNES CONCURRUNT; EST NATURA HOMINUM NOVITATIS AVIDA; GRATA
NOVITAS
Esto peccator et pecca fortiter, sed fortius fide et gaude in Christo o Будь грешником
и греши смелее, но еще смелее веруй и радуйся во Христе.
Из письма Мартина Лютера к Ф. Меланхтону от 1 авг. 1521 г.
© CREDE FIRMITER ET PECCA FORTITER
Esto perpetuum (perpetua) o Да будет вечным (вечной)!
По преданию, «Esto perpetua» — последние слова венецианского ученого,
теолога и политика Паоло Сарпи (1552–1623), относившиеся к Венецианской
реcпублике.
С 1863 г. «Esto perpetua» — гербовый девиз территории Айдахо (США), а затем
штата Айдахо (1890). В переводе автора герба, Эммы Эдвардс-Грин: «It is perpetu-
ated» — «Это навеки».
Esto, quod esse videris o Будь тем, чем кажешься.
Девиз. Возможно, впервые появился в 1760 г. на гербе Льюиса Монсона-Уотсо-
на, лорда Сондеса (L. Monson-Watson, Lord Sondes, 1728–1795).
© ESSE, QUAM VIDERI
Esto vigilans o библ. Бодрствуй! o букв. Будь бодрствующим!
Новый Завет. Ап. 3.2.
© ESTOTE PARATI; VIGILATE, ET ORATE
Estote parati o библ. Будьте готовы.
Новый Завет. Мф. 24.44: «Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не ду-
маете, приидет Сын Человеческий».
© ESTO VIGILANS; SEMPER PARATUS
Estote prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae o библ. Будьте мудры,
как змии, и просты, как голуби.
Новый Завет. Мф. 10.16 (точная цитата: «Estote ergo prudentes...» — «Итак, будь-
те мудры...).
Et alia o И другие; И прочие.
Сокр. et al. G Также: Et alii (муж. род мн. ч.); Et aliae (жен. род мн. ч.).
Et bonum, quo antiquius, eo melius o И благо, чем старее, тем лучше.
У. Шекспир, Перикл (1609), д. I, пролог. G Парафраз изречения «Vinum, quo an-
tiquius, eo melius» — «Вино чем старее, тем лучше».
Et c(a)etera o И так далее; И прочее.
Сокр. etc.
Et cetera, et cetera, et cetera o И прочее, и прочее, и прочее; И прочая, и прочая,
и прочая (при перечислении титулов).
Сокр. etc., etc., etc.
Et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos o библ. И познаете истину, и исти-
на сделает вас свободными.
Новый Завет. Ин. 8.32.
Et consilio et robore o И благоразумием, и твердостью.
Надпись на серебряной медали, выбитой в 1698 г. по приказанию Петра I в честь
Федора Алексеевича Головина (1650–1706); затем — девиз графов Головиных.
Et consortes o [Такой-то (Такие-то)] и компания; [Такой-то] со товарищи; o
букв. И соучастники.
Сокр. Et con.
Et cum spiritu tuo o литург. И с духом твоим.
В католическом богослужении — ответ паствы на благословение священника
«Dominus vobiscum» («Господь с вами»).
Et Curios simulant, sed Bacchanalia vivunt o И рядятся Куриями, а живут, [как] на
вакханалиях.
Подробнее © QUI CURIOS SIMULANT...
194 ET DIMITTE
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris o библ. И про-
сти нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. o букв. И отпусти
<...>, как и мы отпускаем <...>.
Новый Завет. Мф. 6.12. Т. н. Молитва Господня — «Отче наш...» («Pater nos-
ter...»). G Полный текст см. в Приложении.
Et discere et rerum exquirere causas o И учиться, и исследовать причины вещей.
Девиз Университета штата Джорджия (г. Афины, США), основанного в 1785 г.
Et dulcis (dulces) moriens reminiscitur Argos o И умирающему вспоминается ми-
лый Аргос.
Вергилий, Энеида, 10.782. В пер. С. М. Соловьева: «Перед смертью своей вспо-
миная сладостный Аргос». Здесь речь идет об Анторе, одном из соратников Энея.
Аргос — город в Пелопоннесе (Греция).
В неточной передаче Вальтера Скотта (Уэверли (1814), гл. 69): «Moritur et moriens
dulces reminiscitur Argos» — «Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос».
Et ego in Arcadia o И я в Аркадии (родился, жил).
Подробнее © ET IN ARCADIA EGO
Et erunt duo in carne una o библ. И будут два одна плоть. o букв. ...в одной плоти.
Ветхий Завет. Быт. 2.24: «Оставит человек отца своего и мать свою и прилепит-
ся к жене своей; и будут [два] одна плоть».
Et etiam diabolo, si in judicio adesset, non negaretur o И даже дьяволу, будь он
в суде, не отказали бы [в защите]; ≈ Даже дьяволу не должно быть отказано
в правосудии.
Гильом Дюран (Дуранд), Судебное зерцало (Speculum judiciale, ок. 1273), 3.6.
Et facere et pati fortia Romanum est o И нападать храбро, и стойко встречать храб-
рость [врага] — это по-римски. o букв. И делать и терпеть храброе — это рим-
ское.
Тит Ливий, История, 2.12.9.
Et fumus patriae dulcis o И дым отечества сладок.
Не позднее XVII в. G Эпиграф журнала Ф. О. Туманского Российский магазин
(1792–1794), с переводом: «И дым отечественный сладок».
Оборот fumus patriae (‘дым отечества’, в значении ‘напоминание о родине’)
встречается в письме Марка Аврелия к его учителю Фронтону (Фронтон, Письма
к цезарю, 1.4.3), однако переписка Марка Аврелия с Фронтоном была опублико-
вана лишь в 1815 г. G У Овидия: «...tamen optat / Fumum de patriis posse videre focis /
Nescio qua natale solum dulcedine cunctos / Ducit» — «...Улисса / Стало с чужбины тя-
нуть к дыму родных очагов. / Всех нас родная земля непонятною сладостью манит»
(Письма с Понта, 1.3.33–34, пер. А. Парина).
Образ восходит к Одиссее, 1.57: «...Желая / Видеть хоть дым, от родных берегов
вдалеке восходящий».
Вар. (не позднее XVII в.): Dulcis fumus patriae o Сладок дым отечества.
© FUMUS PATRIAE IGNI...; NATALE SOLUM DULCE
Et genus et formam regina pecunia donat o И знатностью, и красотой одаряет ца-
рица-монета; И родовитость, и красоту дает царица Деньга.
Гораций, Послания, 1.6.37. В пер. Н. Гинцбурга: «Даст ведь царица Деньга
и с приданым жену, и доверье, / Даст и друзей, красоту, родовитость».
Et genus et virtus, nisi cum re, vilior alga est o Без богатства / И добродетель и род
дешевле сена морского! o букв. И знатность и доблесть, если без имения, де-
шевле водорослей.
Гораций, Сатиры, 2.5.8, пер. М. Дмитриева. G «Vilior alga» («Дешевле водорос-
лей») — римская поговорка.
Et haec meminisse juvabit o И об этом будет приятно вспомнить.
Парафраз из Вергилия (© FORSAN ET HAEC OLIM MEMINISSE JUVABIT).
ET MINIMAE 195
Et qui amant, ipsi sibi somnia fingunt o И те, кто любят, сами придумывают себе
сны.
Вергилий, Буколики, 8.108. В пер. С. Шервинского: «Иль создает себе сам сно-
виденья, кто любит?»
Et quibusdam aliis o 1. И о некоторых других; И еще кое о чем (кое о ком).
2. И некоторые другие; И еще кое-что (кое-кто). 3. И некоторым другим; И еще
кое-кому.
Подробнее © DE OMNI RE SCIBILI ET QUIBUSDAM ALIIS
Et quis custodiet ipsos custodes? o А кто устережет самих сторожей?
Парафраз из Ювенала (© QUIS CUSTODIET IPSOS...).
Et quod temptabam scribere, versus erat o И, что бы я ни пробовал писать, оказы-
валось стихом.
Овидий, Скорбные элегии, 4.10.26: «Sponte sua carmen numeros veniebat ad
aptos, / Et quod temptabam scribere, versus erat» — «Сами собою слова слага-
лись в мерные строчки, / Что ни пытаюсь сказать — все получается стих» (пер.
С. Ошерова).
© JaM JAM NON FACIAM VERSUS
Et quod vides perisse, perditum ducas o И что погибло, то и почитай гиблым.
Катулл, Стихотворения, 8.2, пер. С. Шервинского.
Et quorum pars magna fui o И в чем я немало участвовал сам.
Подробнее © QUAEQUE IPSE MISERRIMA...
Et semel emissum volat irrevocabile verbum o Выпустил только из уст — и летит не-
возвратное слово. o букв. И, один раз выпущенное, слово летит [так, что] его
не позовешь назад.
Гораций, Послания, 1.18.71, пер. Н. Гинцбурга.
© NESCIT VOX MISSA REVERTI; VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT
Et sequens (sequentia; sequentes) o (И) следующий; (И) все следующие.
Сокр. et seq.
Et sic de ceteris o Так же и в остальном.
Et sic de similibus o Так же и в других подобных случаях.
Et sic in infinitum o И так до бесконечности.
© ET SIC IN INFINITUM
Et sic porro o И так далее.
Et sit humus cineri non onerosa tuo o Да будет легкой земля твоему праху. o букв.
И пусть земля не будет твоему праху бременем.
Овидий, Любовные элегии, 3.9.68, о поэте Тибулле. В пер. С. Шервинского: «Пра-
ху, Тибулл, твоему легкой да будет земля».
Et spes et ratio studiorum in Caesare tantum o Только в Цезаре — смысл и надежда
[словесной] науки.
Ювенал об императоре Адриане (Сатиры, 7.1, пер. Д. Недовича).
Et tantum constans in levitate sua est o И постоянна она только в своем непосто-
янстве. o букв. ...в своей легкости (легкомыслии).
Овидий, Скорбные элегии, 5.8.18: «Бродит богиня судьбы, то туда, то сюда поспе-
шая, / На ногу легкой нельзя долго на месте стоять. / Часто она весела, а часто лицо
ее кисло, / И постоянна она в непостоянстве одном» (пер. С. Шервинского).
Et tenuit nostras numerosus Horatius aures o Слух мне однажды пленил на разме-
ры щедрый Гораций.
Овидий, Скорбные элегии, 4.10.49, пер. С. Шервинского.
Et tu autem, Brute! o И ты тоже, Брут!; И даже ты, Брут!
Вариант выражения ET TU QUOQUE, BRUTE. Встречается в рецензии А. Пушкина
(1830) на Историю русского народа Н. Полевого.
198 ET TU
Парафраз из Тита Ливия (История, 22.39.10): «Nec eventus modo hoc docet — stul-
torum iste magister est — sed eadem ratio» — «Тому учит не только исход событий (этот
учитель глупцов), но простой расчет».
© EXPERIENTIA DOCET STULTOS
Ex abrupto o Сразу; Внезапно; Без подготовки.
Вар.: Ab abrupto.
Ex absurdo o лог. [Аргумент] от нелепости (от абсурда). o букв. [Выведение]
из нелепости.
© ARGUMENTUM AD ABSURDUM; AD ABSURDO; REDUCTIO AD ABSURDUM
Ex abundante cautela o юр. В качестве особой меры предосторожности. o букв.
Из избыточной предосторожности.
Не позднее XVI в.
Ex abundantia o От переизбытка.
Ex abundantia <enim> cordis os loquitur o библ. <Ибо> от избытка сердца говорят
(глаголют) уста.
Новый Завет. Мф. 12.34.
Ex abusu non arguitur in usum o юр. Злоупотребление — не довод против [пра-
вильного] употребления. o букв. Из злоупотребления не доказывается против
употребления.
Один из вариантов принципа ABUSUS NON TOLLIT USUM.
Ex adverso o лог. [Рассуждая] от противоположного (от противного).
Ex aequo o Поровну; На равных правах.
Ex aequo et bono o юр. По справедливости и доброй совести; Из соображений
справедливости и блага (а не буквы закона).
Напр.: Цицерон, Речь в защиту Авла Цецины, 65; Дигесты, 17.1.12.9. G Принцип,
применяемый в международном арбитраже при согласии обеих сторон.
Вар.: Ex bono et aequo.
Ex analogia o лог. По сходству; По аналогии.
Вар.: Per analogiam.
Ex animo o От души; Искренне; От всего сердца.
Ex ante <facto> o Предварительно. o букв. Исходя из свершившегося
раньше.
© EX POST
Ex arbitrio judicis o юр. По усмотрению судьи.
Ex arte o По правилам искусства.
© DE LEGE ARTIS
Ex aspectu nascitur amor o От взгляда рождается любовь.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.2.79.
Ex astris scientia o Со звезд — знания.
Девиз Академии Звездного Флота в американском сериале Звездная пыль: Сле-
дующее поколение (Star Trek: The Next Generation, 1987–1994). G Это парафраз деви-
за EX LUNA SCIENTIA.
Ex auditu o Услышанное (Слышавший) лично; [Слышавший] собственными
ушами.
© DE AUDITU; EX VISU; FIDES EX AUDITU
Ex auribus cognoscitur asinus o По ушам узнают осла.
© EX UNGUE LEONEM, EX AURIBUS ASINUM
Ex bello pax o Из войны — мир.
Андреа Альчиато, Эмблемы (Emblemata, 1531), 178.
© PARITUR PAX BELLO
200 EX BONO
из английского перевода Нового Завета (Мф. 2.1): «Came wise men from the east» —
«Пришли <...> волхвы с востока».
Вар.: Lux ex Oriente.
См. ORIENS EX OCCIDENTE LUX
Ex oriente lux, ex occidente lex o С Востока свет, а закон с Запада.
С 1891 г. — девиз лондонского ежеквартальника Азиатское обозрение (The Impe-
rial and asiatic quarterly review).
© EX ORIENTE LUX
Ex ossibus ultor o Мститель из [наших] костей.
Подробнее © EXORIARE ALIQUIS NOSTRIS...
Ex ovo omnia o биол. Все [живое] — из яйца.
Подробнее © OMNE VIVUM EX OVO
Ex parte o юр. Односторонне; Предвзято; В интересах одной из сторон. o букв.
Со стороны.
Ex pede Herculem o По ноге Геркулеса (узнать его рост).
Не позднее XVIII в. G По преданию, установленная Геркулесом длина олим-
пийского стадия составляла 600 его стоп, и Пифагор по длине стадия вычислил
рост Геркулеса (Авл Геллий, Аттические ночи, 1.1.1–2). G В 1635 г. в Антверпене
вышла книга Хью Семпилла (Хуго Семпилия) О математике. Автор писал: «Ма-
тематика способна по стадию вычислить [рост] Геркулеса (ex stadio Herculem)»
(2.1.12).
© EX DIGITO GIGAS; EX UNGUE LEONEM
Ex persona o От себя; От собственного лица; От лица [такого-то].
Ex pluribus unum o Из многих единое.
Подробнее © E PLURIBUS UNUM
Ex post <facto> o Задним числом; Позже. o букв. Исходя из свершившегося
позднее.
© EX ANTE; POST FACTUM
Ex praesidio o юр. В качестве председателя; На правах председателя; По праву
председателя; Авторитетно. o букв. С председательствующего места.
© EX CATHEDRA
Expedit esse deos, et ut expedit, esse putemus o Выгодны боги для нас — коли вы-
годны, будем в них верить. o букв. Нам полезно, что боги есть, и, поскольку по-
лезно, давайте считать, что [они] есть.
Овидий, Наука любви, 1.637, пер. М. Гаспарова.
Expende Hannibalem: quot libras in duce summo / Invenies? o Взвесь Ганнибала:
сколько фунтов найдешь ты в вожде величайшем?
Ювенал, Сатиры, 10.147–148. В пер. Ф. Петровского: «Взвесь Ганнибала: в во-
жде величайшем найдешь ли ты много / Фунтов? И это ли тот, кого Африка еле
вмещала».
© SUFFICIT HUIC TUMULUS...
Experientia docet o Опыт учит.
Напр.: Августин, Толкование псалмов, 102.6. G В форме «Experientia docuit»
(«Опыт научил») встречается у Колумеллы (О земледелии, 11.3.63) и Тацита (Исто-
рия, 5.6).
Experientia docet stultos o Опыт — наставник глупцов.
Неолатинская пословица.
© EVENTUS STULTORUM MAGISTER
Experientia est optima magistra o Опыт — лучший учитель (наставник).
Парафраз изречения EST RERUM OMNIUM MAGISTER USUS
Experientia fallax, judicium difficile o Опыт обманчив, суждение затруднительно.
Подробнее © VITA BREVIS, ART VERO LONGA...
Experimenta fructifera o науч.-филос. Плодоносные опыты; Исследования, при-
носящие практическую пользу.
Фрэнсис Бэкон, Новый органон (1620), 1.99. Также в трактате Лес лесов, или
Естественная история (Silva silvarum, 1623), VI, пролог: «Наши эксперименты дол-
жны быть <...> либо плодоносными, либо светоносными, т. е. либо приносить поль-
зу, либо вести к открытиям».
© EXPERIMENTA LUCIFERA
Experimenta lucifera o науч.-филос. Светоносные опыты; Исследования, веду-
щие к открытиям.
Фрэнсис Бэкон, Новый органон (1620), 1.99: «Надежду на дальнейшее движение
наук вперед только тогда можно хорошо обосновать, когда естественная история
получит и соберет многочисленные опыты, которые сами по себе не приносят поль-
зы, но содействуют открытию причин и аксиом. Эти опыты мы обычно называем
светоносными в отличие от плодоносных».
© EXPERIMENTA FRUCTIFERA
Experimentum crucis o науч. Решающий опыт; Решающий (критический) экспе-
римент. o букв. Опыт креста.
Термин, введенный английским естествоиспытателем Робертом Хуком (1635–
1703); встречается, напр., в его докладе Попытка доказательства движения Зем-
ли путем наблюдений (1670), прочитанном в Лондонском королевском обществе. G
Восходит к термину Фрэнсиса Бэкона «instantia crucis» (букв. «непосредственная
близость креста») — «от тех крестов, которые ставятся на перекрестках, указывая
разделение путей» (Новый Органон (1620), 2.36).
Experimentum in anima vili o биол. Опыт на малоценном организме (т. е. на под-
опытных животных). o букв. Опыт на малоценном существе (малоценной
душе; ничтожной душе).
Выражение восходит к анекдоту, приведенному в посмертно изданном сбор-
нике французского филолога Жиля Менажа (1613–1692) Менажиана (Menagiana,
1693). В 1554 г. французский гуманист Марк Антуан Мюре, учитель Монтеня,
был обвинен в содомии и ереси, после чего бежал из Франции в Италию. Соглас-
но Менажу, по дороге Мюре заболел и оказался в больнице; врачи, приняв его за
бродягу, решили испробовать на нем некое опасное средство. Один из них сказал
210 EXPERIMENTUM
F
Faber compedes, quas facit, ipse gestat o Кузнец носит оковы, которые сам же
и выковал.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.1.86. G Источник — Авсоний, О Биссуле,
Пролог, 6: «Compedes, quas ipse fecit, ipsus ut gestet faber»; в пер. М. Гаспарова: «Кто
ковал кому оковы, сам пройдись окованным».
Faber est suae quisque fortunae o Каждый сам кузнец своего счастья (своей
судьбы).
У Саллюстия (Письма к Гаю Юлию Цезарю, 1.2) приведено как слова римско-
го политика, юриста и писателя Аппия Клавдия (конец IV — нач. III в. до н. э.). G
У Плавта: «Sapiens <...> ipsus fingit fortunam sibi» — «Мудрый <...> сам кует себе сча-
стье» (Три монеты, 363).
Вар.: Faber quisque fortunae suae.
Fabricando fabricamur o Созидая, мы созидаем себя. o букв. Изготовлением [че-
го-то] изготовляемся.
Изречение, неоднократно встречающееся в сочинениях чешского педагога Яна
Амоса Коменского (напр.: Великая дидактика (1627–1638), 21.5). G Более раннее
изречение: «Fabricando fabri fimus» — «Занимаясь [каким-л.] мастерством, стано-
вятся мастерами» (не позднее XVI в.).
Эта мысль восходит к Аристотелю: «Строя дома, становятся зодчими, а играя на
кифаре — кифаристами. Именно так, совершая правые поступки, мы делаемся пра-
восудными, поступая благоразумно — благоразумными, действуя мужественно —
мужественными» (Никомахова этика, 2.1, 1103b).
© FABRICANDO FIT FABER
FACIE 213
В Новом Завете (1 Кор. 13.12): «Videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem
facie ad faciem» — «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, то-
гда же лицом к лицу».
Facie prima o Сразу; На первый взгляд.
Подробнее © PRIMA FACIE
Faciendi plures libros nullus est finis o библ. Составлять много книг — конца не будет.
Новый Завет. Еккл. 12.12.
Facies abdominalis o мед. Брюшное лицо.
Бледное, запавшее лицо, характерное для тяжелого воспаления брюшной
полости.
© FACIES HIPPOCRATICA
Facies Hippocratica o мед. Гиппократова маска; ≈ Лицо, отмеченное печатью
смерти.
Не позднее 1-й пол. XVI в. Признак тяжелых заболеваний или наступающей
смерти. «Гиппократова маска» описана в сочинении Гиппократа Прогностика, гл. 2:
«Нос острый, глаза впалые, виски вдавленные, <...> цвет всего лица зеленый, чер-
ный или бледный, или свинцовый».
Вар.: Hippocratica facies.
© FACIES ABDOMINALIS
Facies non omnibus una, / Nec diversa tamen: qualem decet esse sororum o Лицом не
тождественны были / И не различны они, как быть полагается сестрам.
Овидий, Метаморфозы, 2.13–14 (о сестрах-Нереидах), пер. С. Шервинского.
Facies tua computat annos o Лицо выдает твои годы. o букв. ...считает твои годы.
Ювенал, Сатиры, 6.199.
Facile dictu, difficile factu o Легко сказать, трудно сделать.
Не позднее XVIII в.
Facile est inventis addere o Легко добавлять к изобретенному.
Не позднее XVI в.
Facile est, ubi omnia quadrata currunt o Легко, когда все идет гладко (само скла-
дывается).
Петроний, Сатирикон, 43.7.
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus o Здоровые, легко боль-
ным даем советы умные. o букв. Мы все, когда здоровы, легко даем больным
правильные советы.
Теренций, Девушка с Андроса, 309, пер. А. Артюшкова.
Facile princeps o Безусловный (Признанный) глава.
Многократно у Цицерона, напр.: Об ораторе, 3.16.60; Речь в защиту Клуенция,
5.11; Письма к близким, 6.10a.2.
Facile remedium est ubertatis, sterilia nullo labore vincuntur o С избытком легко со-
владать, а [умственную] пустоту никаким трудом не восполнишь.
Квинтилиан об умственном развитии ребенка (Воспитание оратора, 2.4.6).
Facilis descensus Averni o Легок спуск в Аверн; ≈ Легок путь в преисподнюю.
Вергилий, Энеида, 6.126: «Facilis descensus Averni / Noctes atque dies patet janua
Ditis» — «В Аверн спуститься нетрудно, / День и ночь распахнута дверь в обитали-
ще Дита» (пер. С. Ошерова). G Аверн (совр. Аверно) — озеро в Кампании; по проис-
хождению — вулканический кратер, заполненный водой. По преданию, это озеро
и находящаяся рядом пещера служили входом в царство теней, т. е. загробное цар-
ство. Дит (Плутон) — бог загробного царства.
© UNDIQUE ENIM AD INFEROS...
Facilitate nil esse homini melius neque clementia o Для человека нет / Ничего на
свете лучше мягкости и кротости.
Теренций, Братья, 861, пер. А. Артюшкова.
FACTA 215
Facilius crescit, quam inchoatur, dignitas o Авторитет легче упрочить, чем завое-
вать. o букв. Достоинство (Положение) растет легче, чем начинается.
Изречение, ошибочно включавшееся в Сентенции Публилия Сира.
Facilius est plus facere, quam idem o Легче сделать более, чем то же.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 10.2.10 (о подражании).
Facilius oppresseris, quam revocaveris o Легче угасить, чем разжечь. o букв. Легче
задавишь, чем вернешь к жизни.
Тацит, Агрикола, 3.1: «Ingenia studiaque oppresseris facilius, quam revocaveris»;
в пер. А. С. Бобовича: «Легче угасить дарования и душевный пламень, чем разжечь
заново».
Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent o Преступления надо
раскрывать, чтобы они были наказаны, но позорные дела следует оставлять не-
раскрытыми.
Вальтер Скотт, вступительная заметка (1803) к публикации народной шот-
ландской баллады The Bonny Hynd, повествующей о трагическом инцесте брата
с сестрой. Здесь это изречение приведено как «мудрая максима римлян»; в ро-
мане Монастырь (1820), гл. 7, — со ссылкой на сборник канонического пра-
ва Декреталии. Однако примеры более раннего бытования этого изречения
неизвестны.
Facinus quos inquinat aequat o Злодейство равняет тех, кто им запятнан.
Лукан, Фарсалия, 5.290. В пер. Л. Остроумова: «Злодейство, марая, равняет».
Facio ut des o юр. Делаю, чтобы ты дал.
Дигесты, 19.5.5 (Павел). Одна из четырех разновидностей сделок.
© DO UT DES
Facio ut facias o юр. Делаю, чтобы ты сделал.
Дигесты, 19.5.5 (Павел). Одна из четырех разновидностей сделок.
© DO UT DES
Facit indignatio versum o Негодование рождает стих.
Подробнее © SI NATURA NEGAT...
Facit omnia voluntas o Воля решает (всё). o букв. Воля может [сделать] всё.
Девиз Подразделения специального назначения Германии (Kommando Spe-
zialkräfte, сокр. KSK), основанного в 1997 г. В число его задач входит армейская раз-
ведка, антидиверсионные мероприятия, освобождение заложников. G Обычный
немецкий перевод: «Der Wille entscheidet».
Facite vobis amicos de mam(m)ona iniquitatis o библ. Приобретайте себе друзей из
маммоны неправедности.
Новый Завет. Лк. 16.9. В синодальном пер.: «Приобретайте себе друзей богат-
ством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители».
Facito aliquid operis, ut te semper diabolus inveniat occupatum o Занимайся каким-
нибудь делом, чтобы дьявол всегда находил тебя занятым.
Иероним, Письма, 125.11 (К монаху Рустику).
Faciunt favos et vespae o Даже осы строят соты.
Тертуллиан, Против Маркиона, 4.5: «Faciunt favos et vespae; faciunt ecclesias
et Marcionitae» — «Даже осы строят соты; даже маркиониты создают церкви».
Маркиониты — приверженцы гностика Маркиона (ок. 85–160), признанного
еретиком.
Facta concludentia o юр., лог. Факты, достаточные для вывода.
Facta ducis vivent operosaque gloria rerum o Деянья вождя будут жить, и тяжко до-
бытая слава.
Утешение к Ливии Августе на смерть Друза (Consolatio ad Liviam), 265. Эта эле-
гия обычно приписывается Педону Альбиновану, младшему современнику и дру-
гу Овидия.
216 FACTA
Fama malum gravius, quam res, trahit o Репутация несет больший урон, чем иму-
щество.
Гораций, Сатиры, 1.2.59: «С актерками жил и с блудницами он, а ведь этим /
Больше, чем средствам, ущерб причиняется чести» (пер. Н. Гинцбурга).
Fama, malum qua non aliud velocius ullum o Зла проворней Молвы не найти на све-
те иного.
Подробнее © MOBILITATE VIGET
FAS 219
Feci, quod potui, faciant meliora potentes o Я сделал, что мог; кто может, пусть сде-
лает лучше.
Одностишие; с конца XVIII в. помещалось в конце книги или предисло-
вия к книге. G Приведено в Отчете о путешествии на Корсику (An account of Cor-
sica, 1768) Джеймса Босуэлла, как надпись на фронтоне Палаццо Толомеи в Сиене
(XIII в.); однако в других источниках о такой надписи не сообщается.
В форме «...faciant meliora sequentes» — «...пусть те, кто будут после меня, сдела-
ют лучше» — приведено в стихотворном предисловии к книге Анаграммы (Anagram-
mata, 1767), изданной анонимно в Мюнхене; в качестве ее автора позднее указывал-
ся Игнаций Шмид (Ignaz Dominikus Cyriacus Schmid).
© FECI, QUOD POTUI
Fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te o Ты, [Господи,]
создал нас для Себя, и не знает покоя сердце наше, пока не успокоится в Тебе.
Августин, Исповедь, 1.1.1.
Fecit o Сделал.
Надпись на старинных картинах, скульптурах, музыкальных инструментах
и т. д. при имени автора.
Fecit, cui profuit o Сделал тот, кому [это] было выгодно.
Парафраз формулы «Cui prodest?» (© CUI BONO).
Fecundi calices quem non fecere disertum? o Полные кубки кого не делали крас-
норечивым?
Гораций, Послания, 1.5.19, пер. Н. Гинцбурга.
Felices errore suo o Блаженны благодаря своему заблуждению.
Лукан, Фарсалия, 1.459, о вере в счастливую загробную жизнь. В пер. Л. Остро-
умова: «Народы / Северных стран, в ошибке такой, должно быть, блаженны».
Felices ter et amplius o Трижды блаженны и более.
Гораций, Оды, 1.13.18.
© O TERQUE QUATERQUE BEATI
Felicitas multos habet amicos o У благополучия много друзей.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.5.4. G По-гречески приведено в Собрании
пословиц Михаила Апостолия (2-я пол. XV в.), 8.7.
© TEMPORE FELICI MULTI NUMERANTUR AMICI
Felicitas temporum o Благоденствие эпохи; Счастливое время.
Тацит, Агрикола, 1.3. О правлении императоров Нервы и Траяна (96–117 н. э.).
Felicitate corrumpimur o Счастье нас расслабляет. o букв. От счастья мы портимся.
Тацит, История, 1.15.
Feliciter is sapit, qui periculo alieno sapit o Счастливо поумнел, кто поумнел от
беды другого.
Подробнее © FELIX, QUEM FACIUNT...
Felix Arabia o Счастливая (Благословенная) Аравия.
Подробнее © ARABIA FELIX
Felix Austria o Счастливая Австрия.
Обычный эпитет Австрийского королевства (возможно, по образцу выражения
FELIX ARABIA). Слова «Felix Austria» были вырезаны на одной из печатей австрийско-
го герцога Рудольфа IV (1339–1365).
© BELLA GERANT ALII, TU FELIX, AUSTRIA, NUBE
Felix culpa o Блаженная вина.
Подробнее © O FELIX CULPA...
Felix heu, nimium felix o Счастлив(а), ах, слишком счастлив(а)!
Вергилий, Энеида, 4.657. Дидона перед самоубийством, на которое она решилась
после отъезда Энея: «Счастлива, о, как счастлива я была б, если б только / Наших во-
век берегов дарданцев корма не касалась!» (пер. С. Ошерова). «Дарданцы» — троянцы.
FEMINAE 223
Finis o Конец.
Сокр. fin.
Finis coronat opus o Конец венчает дело; ≈ Конец — делу венец.
Не позднее XII в., напр. у Алана Лилльского. G Гербовый девиз Республики
Сейшельские Острова с 1976 г.; а до этого — британской колонии Сейшельские
Острова.
Finis Europae o Конец Европы.
Выражение, получившее распространение в публицистике со времени Первой
мировой войны. Но уже в 1878 г. английский журнал Revue Britannique писал: «Се-
годня мы видим “finis Europae”; нет уже ни Германии, ни Франции. Россия полно-
стью реваншировалась за свои поражения 1856 года».
© FINIS POLONIAE
Finis finem litibus imponit o юр. Штраф кладет конец тяжбе.
Э. Кук, Третья часть основных законов Англии (1644), 78.
Finis mundi o Конец света.
Понятие, введенное христианскими теологами. G Finis Mundi — название цикла
радиопередач Александра Дугина (Радио 101-FM, 1996–1997).
Finis Poloniae o Конец Польши; Польше конец.
Приписывается Тадеушу Костюшко, руководителю Польского восстания 1794 г.
Согласно официальной Южно-Прусской газете (Südpreußischen Zeitung) от 25 окт.
1794 г., Костюшко, взятый в плен после битвы с русскими войсками при Мацеё-
вице 30 сент. 1794 г., будто бы сказал, отдавая свою саблю: «Finis regni Poloniae» —
«Польскому королевству конец». В письме к графу Л. Ф. де Сегюру от 31 окт. 1803 г.
Костюшко решительно опровергал эту легенду.
© FINIS EUROPAE
Finis proximus o филос. Ближайшая цель.
Finis saeculi o Конец века.
Выражение встречалось у Августина (Против писаний Петилиана, 3.2.3). G
По-видимому, это контаминация двух цитат из Евангелия от Матфея (13.39; 28.20):
«messis consummatio saeculi futura sit», «ad finem saeculorum» — «жатва есть кончина
века», «до скончания веков».
Finis ultimus o филос. Конечная цель.
Finis unius diei est principium alterius o Конец одного дня есть начало другого.
Цитировалось с конца XVIII в., со ссылкой на трактат Э. Кука Первая часть ос-
новных законов Англии (1628), 185. У Кука эта мысль выражена иначе: «Instans est fi-
nis unius temporis et principium alterius» — «Мгновение есть конец одного [периода]
времени и начало другого».
Восходит к высказыванию Аристотеля (Физика, 4.11, 220a): «Одна и та же точка
[времени] будет началом и концом».
Finis universae carnis o библ. Конец всякой плоти.
Ветхий Завет. Быт. 6.13: «И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти при-
шел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреб-
лю их с земли».
Finis vitae, sed non amoris o Жизнь проходит, но не любовь. o букв. Конец жиз-
ни, но не любви.
Станислав Лем, Солярис (1961), гл. «Старый мимоид». Повторено в псевдоре-
цензии Идиот из сборника Абсолютная пустота (1971).
Fiscus non erubescit o Государственная казна не краснеет (т. е.: государство го-
тово получать налоги даже за счет нравственно сомнительных источников, та-
ких как игорный бизнес).
2-я пол. XX в.
© EPISTULA NON ERUBESCIT; NON OLET
230 FISTULA
Fistula dulce canit, volucrem dum decipit auceps o Сладко поет свисток, когда ло-
вец приманивает птицу.
Дистихи Катона, 1.27. В пер. М. Гаспарова: «Не заключай, что добр человек, чьи
ласковы речи: / Сладко свистулька поет, чтобы птицу завлечь к птицелову».
Fit fabricando faber o Мастер создается трудом.
Не позднее сер. XVII в.
Вар.: Fabricando fit faber.
Fit via vi o Сила путь пролагает себе. o букв. Путь совершается силой.
Вергилий, Энеида, 2.494. Цитируется у Сенеки, Письма к Луцилию, 37.3,
пер. С. Ошерова.
Fiunt oratores, nascuntur poetae o Ораторами становятся, поэтами рождаются.
Подробнее © ORATOR FIT, POETA NASCITUR
Flagellum Dei o Бич Божий; Божья кара.
Обычное наименование предводителя гуннов Аттилы (?—453). В 451 г., когда
Аттила подошел к городу Труа (Франция), навстречу ему вышел Лу (St. Loup, лат.
Lupus, ок. 383–479), архиепископ Труа. По легенде, на вопрос архиепископа, кто он
такой, Аттила ответил: «Ego sum Attila, flagellum Dei» — «Я Аттила, бич Божий» (со-
гласно одной из поздних версий Жития Св. Лу — Vita Lupi).
Это выражение встречалось и раньше, напр. у Августина (О Граде Божием (413–
427), 1.8): «Терпение Божие призывает к покаянию злых, как бич Божий учит тер-
пению добрых».
Flagiti principium est nudare inter civis corpora o Обнажать тело на виду у граждан
есть начало развращения.
Стих Энния, сохраненный Цицероном (Тускуланские беседы, 4.33.70). В пер.
М. Гаспарова: «Быть раздетыми на людях — вот исток порочности».
Flagitio additis / Damnum o К стыду вы прибавляете убыток.
Гораций, Оды, 3.5.26–27: «Храбрее разве, выкуплен златом, в бой / Вернет-
ся воин?.. Вы прибавляете / К стыду ущерб» (пер. Н. Гинцбурга). В пер. А. Фета:
«К стыду прибавится убыток».
Flagrante bello o В разгар войны.
Тит Ливий, История, 31.11.9.
Flagrante delicto o юр. Прямо на месте (В момент) преступления.
Подробнее © IN FLAGRANTI
Flagror non consumor o Горю, но не сгораю.
Девиз Французской реформированной церкви (т. н. гугенотской); с 1583 г. по-
мещался на ее официальной печати, вместе с изображением пылающего куста («не-
опалимой купины»).
Вар.: Conburo non Consumor.
© ARDENS, SED VIRENS; NEC TAMEN CONSUMEBATUR
Flamma fumo est proxima o Огонь и дым — соседи близкие. o букв. Огонь к дыму
ближе всего.
Плавт, Куркулион, 53: «Semper flamma fumo proxima est» — «Огонь и дым всегда
соседи близкие» (пер. А. Артюшкова).
Flat, ubi vult o Дышит (веет), где хочет.
Подробнее © SPIRITUS UBI VULT SPIRAT
Flatus vocis o лингв. Явление речи; Факт языка. o букв. Дуновение голоса.
Flavit Deus et dissipati sunt o Господь дохнул, и они рассеялись.
Несколько измененный текст надписи на памятной медали, отчеканенной
в Голландии по случаю гибели «Непобедимой армады» (1588); здесь: «Flavit Jeho-
vah...» («Иегова дохнул...»). Позже авторство этого изречения приписывалось Ели-
завете I. G Восходит к Ветхому Завету (Исх. 15.10, Ис. 40.24): «flavit spiritus tuus et
operuit eos mare» — «Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море»; «flavit in eos et
FLUCTUS 231
aruerunt et turbo quasi stipulam auferet eos» — «...Он дохнул на них, они высохли,
и вихрь унес их, как солому».
Вар.: Afflavit Deus et dissipati sunt.
Flebile ludibrium o Печальная шутка.
Не позднее XVIII в.
Flectamus genua o литург. Преклоним колена.
© OREMUS, FLECTAMUS GENUA
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo o Если небесных богов не склоню,
Ахеронт я подвигну.
Вергилий, Энеида, 7.312, пер. С. Ошерова. G Ахеронт — мифическая река под-
земного царства; здесь — подземные силы, преисподняя. «Всколыхнуть Ахеронт» —
призвать силы ада.
Flecti, non frangi o Согнешь, но не сломишь. o букв. [Можно] согнуть, но не
сломать.
Фамильный девиз (не позднее начала XVIII в.).
Вар.: Flectimur, non frangimur o Нас можно согнуть, но не сломать. o букв. Мы
гнемся, но не ломаемся.
© FRANGAS, NON FLECTES
Flecti non potest, frangi potest o Согнуть нельзя, можно [лишь] сломать.
Сенека, Фиест, 200. В пер. С. Ошерова: «Он не согнется — можно лишь сломить
его» (Атрей о своем брате Фиесте).
© FLECTI, NON FRANGI; FRANGAS, NON FLECTES; MELIUS FRANGI, QUAM FLECTI
Flet victus, victor interiit o Побежденный плачет, победитель гибнет.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.6.24.
© VAE VICTORIBUS
Florebo quocumque ferar o Буду процветать всюду, куда бы ни занесла [судьба].
Девиз Французской Ост-Индской компании, основанной в 1664 г. Он был
предложен членом Французской Академии Франсуа Шарпантье (1620–1702). G
С 1925 г. — гербовый девиз о-ва Реюньон, заморского департамента Франции.
Floruit o Действовал; Творил [в такие-то годы; около такого-то года] o букв.
Находился в цвету; Процветал; Расцвет его был [тогда-то].
Сокр. fl. (помета при обозначении годов деятельности исторического лица, даты
жизни которого неизвестны).
Flos gaudium arborum o Цвет — радость дерева (букв. деревьев).
Плиний Старший, Естественная история, 16.1.
Flos juvenum (juventutis) o Цвет юношества; Цвет молодежи.
Тит Ливий, История, 7.7.5, 8.8.6, 37.12.7.
Flos poetarum o Цвет поэтов.
Плавт, Касина, пролог, 18: «Ea tempestate flos poetarum fuit, / Qui nunc abierunt
hinc in communem locum» — «В ту пору цвет поэтов был, / Отшедших ныне к обще-
му пристанищу» (пер. А. Артюшкова).
Fluctuat nec mergitur o Зыблем, но непотопим. o букв. Носится по волнам и не
тонет.
С 1586 г. — цеховой девиз парижских судовладельцев, затем — девиз Парижа,
на гербе которого изображался корабль, колеблемый бурей. G Этот девиз мог ис-
толковываться и как намек на «волнения» в политическом смысле, столь обычные
в истории Парижа.
Fluctus in simpulo o Буря в черпаке (в ковшике); ≈ Буря в стакане воды.
Цицерон, О законах, 3.16.36: «Гратидий предлагал закон о подаче табличек;
ведь он, как говорится, “поднимал волны в ложке для жертвенных возлияний”»
(пер. В. Горенштейна).
232 FLUMINA
Выражение «Буря в стакане воды» (франц. «Une tempête dans un verre d’eau»)
получило распространение с 1782 г. и приписывалось современниками великому
князу Павлу Петровичу, будущему императору Павлу I. Во время его пребывания
в Париже (май—июнь 1782) Людовик XVI упомянул о волнениях в Женевской рес-
публике; Павел ответил: «Ваше Величество, для Вас это буря в стакане воды» (по
сообщению Мельхиора Гримма в его «рукописном журнале» Литературная корре-
спонденция, июнь 1782). Речь шла о выступлении женевских горожан против город-
ской аристократии (фев. 1781 – 2 июля 1782), которое закончилось вооруженной
интервенцией Франции.
Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant o Реки текли молока, струились
и нектара реки.
Овидий о «Сатурновом (т. е. золотом) веке» (Метаморфозы, 1.111),
пер. С. Шервинского.
Foeda est in coitu et brevis voluptas / Et taedet Veneris statim peractae o Наслажде-
ние соития мерзко и коротко, / И отвращение следует, как только кончится
дело Венеры.
Начало стихотворного фрагмента, приписываемого Петронию.
© OMNE ANIMAL POST COITUM...
Foedere et religione tenemur o Союзом и верой держимся; Крепки союзом и ве-
рой.
Девиз Итальянского королевства (1861–1946). Ранее он чеканился на золотых
дублонах эпохи правления Виктора Амадея I (1587–1637), герцога Савойского.
Этот девиз — одна из расшифровок надписи «F.E.R.T.», помещенной на цепи ор-
дена Аннунциаты. Орден Аннунциаты был высшим орденом Савойского дома, а за-
тем — Итальянского королевства, которым правили короли Савойской династии.
Foedum inceptu, foedum exitu o [Дело], гнусное началом, гнусно концом.
Тит Ливий, История, Предисловие, 10.
У Еврипида (Эол, фрагм. 32): «От плохого начала происходит плохой конец».
Foenum <habet> in cornu o <У него> на рогах сено; ≈ Он бодлив.
Подробнее © FAENUM HABET IN CORNU
Folio o типогр. Фолио; Фолиант.
Подробнее © IN FOLIO
Folio verso o библиогр. На следующей странице; На обороте. o букв. Перевер-
нув лист.
Сокр. f.v.
Fons Bandusiae o Источник Бандузии; ≈ Источник вдохновения.
Подробнее © O FONS BANDUSIAE...
Fons et origo o Источник и происхождение; Источник и корень.
Fons et origo mali o Источник и корень (букв. происхождение) зла.
Fons malorum o Источник [всех] зол.
© EFFODIUNTUR OPES, IRRITAMENTA MALORUM
Fontes ipsi sitiunt o Даже источники томятся от жажды.
Цицерон, Письма к брату Квинту, 3.4.11. В пер. В. Горенштейна: «То, о чем ты
просишь, ввиду того, что самые источники уже пересохли, напишу, если буду рас-
полагать хоть каким-нибудь временем».
Foris sapere o Разумно судить о чужих делах, [но не о своих]. o букв. Быть ра-
зумным вне дома.
Парафраз из Теренция (Самоистязатель, 923): «Te aliis consilium dare, / Foris sa-
pere, tibi non posse te auxiliarier?» — «Другим даешь советы и разумен ты / Вне дома,
а не в силах сам себе помочь!» (пер. А. Артюшкова).
Отсюда (не позднее начала XVI в.): «Foris sapere, domi desipere» — «На людях ра-
зумен, а дома безумен».
FORTE 233
Foris ut mos est, intus ut libet o На людях — как обычай велит, дома — как хочешь.
Подробнее © INTUS UT LIBET...
Forma bonum fragile est o Красота — хрупкое достояние.
Овидий, Наука любви, 2.113: «Чтобы любовь госпожи сохранить и ее не лишить-
ся, / Ты приложи к красоте малую долю ума. / Ведь красота — ненадежная вещь,
убывает с годами» (пер. М. Гаспарова).
© RES EST FORMA FUGAX
Forma dat esse materiae o филос. Форма дает бытие материи.
Фома Аквинский, О началах природы, 1.
© FORMA DAT ESSE REI
Forma dat esse rei o филос., юр. Форма дает бытие вещи.
Напр.: Ф. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, 3.42.
© FORMA DAT ESSE MATERIAE
Forma legalis is forma essentialis o юр. Юридическая форма есть существенная
форма; Юридическая форма важна.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 10.100a.
Forma mutata, mutatur substantia o При изменении формы меняется сущность
(существо дела).
Ф. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, 3.40.
Forma viros neglecta decet o Мужам подобает небрежная внешность.
Овидий, Наука любви, 1.509. В пер. М. Гаспарова: «Мужу небрежность к лицу».
Formosa facies muta commendatio est o Красивое лицо — немая рекомендация.
Сентенции Публилия Сира.
Formosissimus annus o Прекраснейшая пора года.
Вергилий, Буколики, 3.57; Овидий, Наука любви, 2.315. G У Вергилия это весна,
у Овидия — осень.
Formosum pastor Corydon ardebat Alexin o Пастух Коридон пылал страстью
к прекрасному Алексису.
Вергилий, Буколики, начало Второй эклоги. В пер. С. Шервинского: «Страсть
в Коридоне зажег прекрасный собою Алексис».
Fors et virtus miscentur in unum o Случай и доблесть смешались в одно. o букв.
...сливаются в одно.
Вергилий, Энеида, 12.714: «Звонко столкнулись щиты, и Марсов бой разгорел-
ся. / Тяжко стонет земля, ударяет чаще и чаще / В битве клинок о клинок; все сме-
шалось — и доблесть и случай» (пер. С. Ошерова).
Fors omnia versat o Случай меняет всё. o букв. ...кружит (вертит) всё.
Вергилий, Буколики, 9.5. В пер. С. Шервинского: «До чего ж переменчиво счастье!»
Forsan et haec olim meminisse juvabit o Может быть, будет нам впредь об этом сла-
достно вспомнить.
Вергилий, Энеида, 1.203, пер. С. Ошерова. Слова Энея об испытаниях, пережи-
тых им и его спутниками в плавании по морю.
© JUCUNDA MEMORIA...; JUCUNDI ACTI LABORES; SUAVIS LABORUM...
Forsan miseros meliora sequentur o Быть может, придет к злополучным удача!
Вергилий, Энеида, 12.153, пер. С. Ошерова.
Forsitan et nostrum nomen miscebitur istis o Быть может, вместе с их именами упо-
мянут и наши.
Овидий, Наука любви, 3.339. В пер. М. Гаспарова: «Может быть, к их именам
и мое вы добавите имя».
Forte scutum salus ducum o Безопасность вождей — крепкий щит.
Девиз графов Фортескью (XVIII в.), образованный по созвучию с фамилией
Fortescue. Согласно семейной легенде, основатель рода будто бы защитил Вильгель-
ма Завоевателя своим щитом в битве при Гастингсе (1066).
234 FORTEM
Fortuna in homine plus, quam consilium valet o В жизни случай важнее, чем замы-
сел; В жизни удача важнее благоразумия. o букв. В человеке...
Сентенции Публилия Сира.
Вар.: Fortuna hominibus...
Fortuna in omni re dominatur o Фортуна властвует во всяком деле.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 8.1.
© IN REBUS BELLICIS MAXIME...
Fortuna miserrima tuta est o Несчастливая судьба безопасна; ≈ Несчастному те-
рять нечего.
Овидий, Письма с Понта, 2.2.31. В пер. М. Гаспарова: «Безопасна лишь бед-
ность: / Там, где некуда пасть, страха падения нет».
Fortuna multis dat nimis, satis nulli o Судьба многим дает многое, достаточно —
никому.
Марциал, Эпиграммы, 12.10.2. В пер. Ф. Петровского: «Судьба дает с излишком,
но не дает вдоволь».
Fortuna nimium quem fovet, stultum facit o Кого фортуна слишком любит — ли-
шает разума.
Сентенции Публилия Сира. В пер. М. Гаспарова: «Кого удача любит, тот глупе-
ет вдруг».
© FORTUNA FAVET FATUIS
Fortuna non mutat genus o Богатство (Счастье) не выправляет породу (т. е. про-
исхождение человека).
Гораций, Эподы, 4.6. В пер. А. Фета: «Можешь ходить ты, надменный своими
деньгами, / Рода богатством нельзя изменить».
Fortuna obesse nulli contenta est semel o Судьба никогда не довольствуется всего
лишь одним ударом.
Сентенции Публилия Сира.
Fortuna opes auferre, non animum potest o Фортуна все отнимет, но не муже-
ство. o букв. Случай может отнять богатства, но не мужество.
Сенека, Медея, 176, пер. С. Ошерова.
Fortuna variabilis (mutabilis), Deus mirabilis o Фортуна изменчива, а Бог творит
чудеса.
Поздняя версия изречения, приписываемого польскому канонику и историку
Шимону Старовольскому (1588–1656). В октябре 1655 г. шведский король Карл X
Густав, заняв Краков, посетил вместе с Шимоном королевскую усыпальницу в Ва-
вельском замке. У гроба Владислава Локетка (1260–1333) Шимон сказал, что этот
король трижды изгонялся из Польши и трижды возвращался. «С вашим Яном Кази-
миром так не будет», — заметил Карл Густав, а Шимон (согласно наиболее ранним
источникам) ответил: «Quis scit? nam et Deus potens est, et fortuna variabilis» — «Как
знать? И Бог могуществен, и фортуна изменчива».
Fortuna vitrea est, tum cum splendet frangitur o Счастье все равно что стекло: чем
ослепительнее, тем хрупче.
Сентенции Публилия Сира.
Fortunae cetera mando o Прочее препоручаю судьбе.
Овидий, Метаморфозы, 2.140. В пер. С. Шервинского: «В остальном доверяю
фортуне».
Fortunae filius o Сын Фортуны; ≈ Любимец Фортуны.
Гораций, Сатиры, 2.6.49; Петроний, Сатирикон, 43.
Это латинская версия греческого выражения «paida tês tychês» — «дитя Судьбы»
(Софокл, Царь Эдип, 1080).
Fortunam citius reperias, quam retineas o Фортуну удержать трудней, чем уловить.
Сентенции Публилия Сира.
FRAUS 237
Fraus omnia corrumpit o юр. Обман все извращает (букв. портит, т. е. делает сдел-
ку недействительной).
Принцип, сформулированный французскими юристами 1-й пол. XIX в., напр.:
В. Н. Маркаде, Начала французского гражданского права, т. 4 (V.-N. Marcadé. Élements
du droit civil français, 1847).
Это положение восходит к римскому праву, напр., Дигесты, 12.2.9.5 (Ульпиан):
«Если кто-нибудь предложит должнику [принести] присягу для обмана кредиторов,
то <...> следует дать встречное возражение [из-за] обмана кредиторов».
Fraus pia o Благочестивый обман; ≈ Святая ложь.
Подробнее © PIA FRAUS
Frenos imponit linguae conscientia o Совесть налагает на язык узду.
Сентенции Публилия Сира.
Frequens imitatio transit in mores o Частое подражание становится [собствен-
ным] нравом.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 1.11.2.
Frons animi janua o Лицо — врата души. o букв. ...дверь души.
Подробнее © IMAGO EST ANIMI VULTUS
Fronte capillata, post est occasio calva o Случай кудряв спереди и лыс сзади.
Дистихи Катона, 2.26. В пер. М. Гаспарова: «Выгодный случай лови и,
поймав, держи его крепче: / Кудри на лбу упустив, за голый затылок не схва-
тишь». В пер. М. Грабарь-Пассек: «Случай сегодня кудряв, а завтра, глядишь,
облысеет».
Божество Счастливого Случая (лат. Occasio, греч. Кайрос) изображалось с пря-
дью волос на голом затылке. Встретившись со Счастливым Случаем, смертный дол-
жен был ловко схватить его за эту прядь (т. е. поймать счастливый случай).
Frontis nulla fides o Внешности — никакой веры; ≈ Наружность обманчива.
Ювенал, Сатиры, 1.2.8. В пер. Д. Недовича: «Лицам доверия нет».
Вар.: Fronti nulla fides.
© NON SEMPER EA SUNT, QUAE VIDENTUR...; SPECIES DECIPIT
Fructus belli o Плоды войны (в значениях: «трофеи войны», «результаты вой-
ны», «бедствия войны»).
Так называлась серия фламандских гобеленов, сотканных в 1547–1549 гг. по за-
казу итальянского кондотьера Ферранте Гонзаго.
Fruere hora o Наслаждайся [этим] часом.
Надпись на солнечных часах.
Fruges consumere nati o Рожденные [лишь] для поедания пищи. o букв. ...чтобы
поедать плоды [земли].
Подробнее © NOS NUMERUS SUMUS...
Frustra fit per plura, quod potest fieri per pauciora o Не следует объяснять посред-
ством большего то, что можно объяснить посредством меньшего. o букв. На-
прасно делается через более многочисленное то, что можно сделать через ме-
нее [многочисленное].
Уильям Оккам, Свод всей логики (Summa totius logicae, 1328), 1.12. Это одна из
формулировок т. н. «Бритвы Оккама» (© ENTIA NON SUNT MULTIPLICANDA...).
Наиболее ранняя из известных формулировок подобного рода встречается
у французского схоласта Одо Ригальди (Эда Риго) (?—1275): «Frustra fit per plura,
quod potest fieri per unum» — «Не следует объяснять посредством многого то, что
можно объяснить посредством одного» (Комментарии к «Сентенциям» Петра
Ломбардского).
Frustra laborat, qui omnibus placere studet o Напрасно хлопочет (букв. трудится)
тот, кто желает понравиться всем.
Не позднее XVIII в.
FUIT 239
Furiosus furore solo punitur o юр. Безумный наказывается только [своим] безуми-
ем (т. е. считается невменяемым).
У. Блэкстон, Комментарии к английским законам (1765–1769), 4.31.
Вар.: Furiosus furore suo punitur o Безумный наказывается своим безумием.
© FURIOSUS ABSENTIS LOCO EST
Furor arma ministrat o Ярость направляет оружие.
Вергилий, Энеида, 1.150.
Furor est post omnia perdere naulum o Просто безумье — терять даже то, что есть
на дорогу. o букв. Безумие — потеряв все, потерять и деньги на дорогу.
Ювенал, Сатиры, 8.97, пер. Д. Недовича.
Furor fit laesa saepius patientia o Терпение, которым злоупотребляют, часто обо-
рачивается яростью.
Сентенции Публилия Сира. В пер. М. Гаспарова: «Терпенье может обернуться
яростью».
Furor iraque mentem / Praecipita(n)t o Ярость и гнев опрокинули разум. o букв.
...опрокидывают разум.
Вергилий, Энеида, 2.316–317, пер. С. Ошерова.
Furor loquendi o Неуемная страсть к разговорам.
Не позднее XVIII в., по аналогии с выражением FUROR SCRIBENDI.
© CACOETHES LOQUENDI
Furor poeticus o филол. Поэтическое исступление.
Марсилио Фичино, подзаголовок перевода (1482) платоновского трактата
Ион. G У Платона (Ион, 534b): «Поэт <...> может творить лишь тогда, когда сделает-
ся вдохновенным и исступленным и не будет в нем более рассудка».
Furor principum o Неистовство государей.
Тацит, История, 3.72.
Furor scribendi o филол. Писательское исступление; Страсть к сочинительству;
Графомания.
Не позднее XVIII в.
© FUROR POETICUS; TENET INSANABILE MULTO SCRIBENDI CACOETHES
Furor Teutonicus o Тевтонская ярость.
Лукан, Фарсалия, 1.255–256. О вторжениях германских племен кимвров и тевто-
нов в Италию в конце II в. до н. э.
© A FURORE NORMANNORUM...
Furor theologicus o Богословский раж.
Не позднее 2-й пол. XIX в.
© FUROR POETICUS; ODIUM THEOLOGICUM
G
Galeatum sero duelli / Paenitet (Poenitet) o Со шлемом на голове поздно сожа-
леть о войне.
Ювенал, Сатиры, 1.169–170. В пер. Д. Недовича: «В шлеме уж поздно / Схват-
ки бежать».
Galilaee, vicisti o Ты победил, Галилеянин!
Латинская версия предсмертного апокрифического изречения императо-
ра Юлиана (Юлиана Отступника). По-гречески (Nenikêkas, Galilaie) оно приведе-
но в Церковной истории Феодорита Кирского (сер. V в.), 3.20. G Юлиан, убежден-
ный противник христианства, был смертельно ранен в сражении с персами 26 июня
363 г.; «Галилеянин» — Иисус Христос.
Вар.: Tandem vicisti, Galilaee o Ты все же победил, Галилеянин!
242 GALLIA
Gallia est omnis divisa in partes tres o Вся Галлия разделяется на три части.
Начало Записок о Галльской войне Юлия Цезаря. G Нередко цитируется как де-
журная фраза школьной латыни: с этого фрагмента, заучиваемого наизусть, часто
начинается курс латинского языка.
Gallina scripsit o Как курица лапой. o букв. Курица написала.
Плавт, Псевдол, 30.
Garrit aniles (anilis) / Ex re fabellas o При случае делится бабьими сплетнями.
Гораций, Сатиры, 2.6.77–78. В пер. М. Дмитриева: «Побасенку расскажет нам
кстати».
Garrula lingua nocet o Болтливый язык вредит; ≈ Язык мой — враг мой.
Средневековое изречение.
Gaudeamus igitur, / Juvenes dum sumus o Давайте же радоваться (Будем же весе-
литься), / Пока мы молоды!
Начало студенческой песни. Автор «окончательного» текста (1781) — немецкий
писатель Христиан Вильгельм Киндлебен (Ch. W. Kindleben, 1748–1785). G Полный
текст см. в Приложении.
По преданию, песня была сочинена в Гейдельбергском университете в XIV в.;
музыку написал в XV в. фламандец Иоганн Окенгейм. Однако 2-я и 3-я строфы име-
лись уже в покаянном церковном гимне, записанном в 1267 г.
Gaudeant bene nati o 1. Счастливы те, кто родились здоровыми. 2. Счастливы
благороднорожденные.
Средневековая поговорка.
Gaudensque viam fecisse ruina o И с ликованьем [в душе свой] путь пролагал меж
развалин.
Лукан о Юлии Цезаре как участнике гражданской войны (Фарсалия, 1.150, пер.
Л. Остроумова).
Gaudet patientia duris o В испытаньях терпенье ликует.
Лукан, Фарсалия, 9.403, пер. Л. Остроумова.
Gaudet tentamine virtus o Доблесть радуется испытанию.
Девиз (Великобритания, сер. XVII в.).
Gaudia principium nostri sunt saepe doloris o Радость часто бывает причиной на-
шего горя.
Парафраз стиха Овидия (Метаморфозы, 7.796): «Gaudia principium nos-
tri sunt, Phoce, doloris» — «Радость сделалась, Фок, причиною нашего горя» (пер.
С. Шервинского).
Gaudium certaminis o Радость борьбы.
Подробнее © CERTAMINIS GAUDIA
Gaudium de veritate o Радость, даруемая истиной.
Августин, Исповедь, 10.23.33: «Ведь счастливая жизнь — это радость, даруемая
истиной, т. е. Тобой, Господи».
Gaudium magnum nuntio nobis o Я возвещаю вам великую радость.
Подробнее © ANNUNTIO VOBIS GAUDIUM...
Geminat peccatum, quem delicti non pudet o Вдвойне виновен, кто не стыдится
своей вины. o букв. ...поступка (проступка).
Сентенции Публилия Сира.
Generatio aequivoca (spontanea) o биол. Самопроизвольное зарождение; Самоза-
рождение [организмов].
Не позднее 1-й пол. XVII в. G Это понятие восходит к трактату Аристотеля Ис-
тория животных, 5.1: «Одни из них [животных] происходят от животных <...>, дру-
гие сами собой, без родителей, <...> из гниющей земли и растений <...> или в самих
животных, из выделений их частей».
GENUS 243
Grata superveniet, quae non sperabitur hora o Радостью снидет тот час, которого
чаять не будешь.
Подробнее © OMNEM CREDE DIEM...
Gratia argumentandi o лог. Так уж и быть. o букв. [Только] чтобы подискутировать.
Вар.: Argumentandi gratia.
Gratia gratiam parit o Благодеяние рождает благодеяние; Благосклонность рож-
дает благосклонность.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.1.34.
Пословица греческого происхождения (Софокл, Аякс-биченосец, 522; Эдип в Ко-
лоне, 779). G Используется как девиз.
© AMOR GIGNIT AMOREM
Gratia gratis data o Данная даром благодать.
Августин, Рассуждения на Послание Иоанна к Парфянам, 3.8, 3.9. «Даром», т. е.
без заслуг. G В Новом Завете (Рим. 3.23–24): «Omnes enim peccaverunt et egent glo-
riam Dei / justificati gratis per gratiam ipsius» — «Все согрешили и лишены славы Бо-
жией, / получая оправдание даром, по благодати Его».
Gratia placendi o Радость доставлять удовольствие.
Плиний Старший, Естественная история, кн. I, предисловие, 16.
Gratia praesupponit naturam o Благодать преодолевает природу.
Фома Аквинский, Сумма теологии, I/II.99.2.
© GRATIA SUPPONIT NATURAM
GRAVIORA 247
H
Habeas corpus o юр. Неприкосновенность личности; Закон о неприкосновен-
ности личности.
Обычное название английского закона Habeas corpus act (1679), которым устанав-
ливались гарантии от незаконного ареста, т. е. гарантии личной свободы. G Сокр. h.c.
Это начальные слова судебного приказа, буквально означающие: «Ты должен
иметь тело», т. е.: «Представь арестованного в суд» (в документах — не позднее
1305 г.).
Habeas tibi o Вот тебе!; Получай!
© HABEAT SIBI
Habeat sibi o Ну и черт с ним!; Ну да ладно!
В этом значении выражение используется преимущественно в Германии. G
В качестве источника указывалась Вульгата, Быт. 38.23; букв.: «Пусть себе владеет»;
в синодальном переводе: «Пусть она возьмет себе».
© HABEAS TIBI
Habemus confitentem reum o юр. Перед нами сознавшийся обвиняемый; ≈ Мы
имеем неопровержимое доказательство.
Парафраз высказывания Цицерона (Речь в защиту Лигария, 1.2): «Habes igi-
tur, Tubero, quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum» — «Итак, Тубе-
рон, перед тобой подсудимый, который сознается, — а это самое желательное для
обвинителя».
© CONFESSIO EST REGINA PROBATIONUM; OPTIMUS TESTIS CONFITENS...
Habemus papam o У нас есть папа!
Подробнее © ANNUNTIO VOBIS GAUDIUM...
Habenda ratio valetudinis o Надо следить за своим здоровьем.
Цицерон, Катон Старший, или О старости, 11.36.
С 1844 г. — девиз Королевского фармацевтического общества (Великобритания).
Habent sua fata libelli o [Книги] имеют свою судьбу.
Подробнее © PRO CAPTU LECTORIS...
Habere, non haberi o Обладать, не будучи обладаемым.
Анри Амьель (1821–1881), Выдержки из личного дневника, запись от 10 фев.
1853 г. (опубл. в 1882 г.).
В романе Габриэле Д’Аннунцио, Наслаждение (1889), гл. 2: «Отец внушал: “Не-
обходимо во что бы то ни стало сохранять всю свою свободу; даже в опьянении. Вот
правило образованного человека: — Habere, non haberi”».
Habes amicos, quia amicus ipse es o У тебя есть друзья, потому что ты и сам [для
них] друг.
Плиний Младший, Панегирик Траяну, 85.
Habes, habeberis o Ты будешь [чем-то], если у тебя [что-то] есть.
Петроний, Сатирикон, 77: «Assem habeas, assem valeas; habes, habeberis»; в пер.
под ред. Б. Ярхо: «Грош имеешь, цена тебе грош, есть кое-что, кое-кто будешь».
Habet o Довольно!; Достаточно!
Habet et musca splenem o Разозлиться может и муха. o букв. И у мухи есть селе-
зенка.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.5.7.
Habet foenum in cornu o У него на рогах сено; ≈ Он бодлив.
Подробнее © FAENUM HABET IN CORNU
Habet illa in alvo o Она имеет во чреве.
Заглавие стихотворения Валерия Брюсова (1902).
Источник — Евангелие от Матфея, 1.23: «Ecce virgo in utero habebit et pariet Fil-
ium» — «Се, дева во чреве приимет, и родит Сына».
250 HABET
Вероятный источник — стих Вергилия (Энеида, 6.540): «Hic locus est, partis ubi se
via findit in ambas» («Вот место, где дорога расходится в две стороны»). В пер. С. Оше-
рова: «Две дороги <...> расходятся с этого места: / <...> Этим путем мы в Элизий
пойдем; а левой дорогой / Злые <...> в нечестивый спускаются Тартар».
Hic locus, hic saltus o Здесь момент — здесь скачок. o букв. Здесь место, здесь
прыжок.
Аполлон Григорьев, Развитие идеи народности в нашей литературе со смерти
Пушкина (1861), статья III: «...Мысль невольно становится тут нелогичною, неволь-
но останавливает безгранично несущееся будущее на какой-либо минуте и говорит,
как Гегель: hic locus, hic saltus». G В несколько другом контексте — в статье Ап. Гри-
горьева Русская литература в 1851 г., III.
© HIC RHODUS, HIC SALTA
Hic manebimus optime o Мы останемся тут, [и так] лучше всего!
Тит Ливий, История, 5.55. В 390 г. до н. э., после разрушения Рима галлами,
римский сенат обсуждал вопрос о перенесении города в другое место. В это вре-
мя мимо проходил отряд солдат и центурион скомандовал: «Signifer, statue signum;
hic manebimus optime» — «Знаменосец, ставь знамя! Лучше всего нам остановить-
ся здесь». Эти слова сочли знаком свыше, и город был отстроен на прежнем месте.
В 1920 г. отряды итальянских националистов во главе с Габриэле Д’Аннунцио
захватили город Фьюме, ранее входивший в состав Австро-Венгрии (ныне Риека
в Хорватии). Город был провозглашен «свободным государством», а на его марках
печатался лозунг «Hic manebimus optime».
Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur o Здесь мертвые живут, здесь немые говорят.
Надпись в помещении библиотеки Эрфуртского университета (XVIII в.). G В не-
сколько иной форме помещена на фасаде библиотеки Львовского политехническо-
го института (1934): «Hic mortui vivunt, et muti eloquuntur» — «Здесь мертвые жи-
вут, а немые говорят». G Формула «mortui vivunt» восходит к Цицерону (© ABSENTES
ADSUNT).
Вар. (не позднее середины XVIII в.): Hic mortui vivunt, pandunt oracula muti o
Здесь мертвые живут, и немые оракулы вещают.
© OPTIMI CONSILIARII MORTUI
Hic mulier o Мужеподобная женщина; Бой-баба. o букв. Этот женщина.
Заглавие анонимного английского памфлета (1620), направленного против
женщин, носящих мужское платье.
Hic murus aeneus esto o Да будет здесь медная стена.
Гораций, Послания, 1.1.60: «Стеной тебе медной да будет: / Худа не знать за со-
бой, не бледнеть от провинности тайной» (пер. А. Фета).
Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto! o Вот кто черен [душой], римлянин, его
берегись!
Гораций, Сатиры, 1.4.85: «Тот, кто для славы забавника выдумать рад небыли-
цу / Или для смеха готов расславить приятеля тайну: “Римлянин! Вот кто опасен,
кто черен! Его берегися!”» (пер. М. Дмитриева).
Hic pretium sceleris crucem tulit, hic diadema o Тому воздаянием за преступление
был крест, а этому — диадема.
Подробнее © ILLE CRUCEM SCELERIS...
Hic quiescit, qui numquam quievit o Здесь отдыхает тот, кто никогда не отдыхал.
Фрагмент эпитафии итальянскому полководцу (с 1499 г. — маршал Франции)
Джанчокомо (Джакомо) Тривульцио (ок. 1440–1518), похороненному в миланской
церкви Сан-Назаро.
Эпитафия приводилась также в другой (возможно, более ранней) форме:
«Jo[hannes] Jacobus Magnus Trivultius Antonii Filius, qui numquam quievit, nec alios qui-
escere passus est, hic tandem quiescit ipse. Tace» — «Джанчокомо Тривульцио Великий,
сын Антонио, который ни сам никогда не отдыхал, ни другим отдыхать не позволял,
наконец упокоился здесь. Храни молчание».
HIPPOCRATICA 255
Hic Rhodus, hic salta o Вот Родос, тут ты и прыгай; ≈ Прыгни тут, как прыгал
на Родосе.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.3.28. G Это латинская версия фразы из бас-
ни Эзопа Хвастливый пятиборец; так ответили человеку, который рассказывал, что
на Родосе он совершил небывало длинный прыжок (греч. Autou Rhodos, autou kai to
pêdêma, букв. «Здесь Родос, здесь и прыжок»).
Hic situs est o Здесь погребен [имярек].
Напр.: Овидий, Метаморфозы, 2.327.
Hic sunt dracones o Тут водятся драконы.
Надпись на изображении восточного побережья Азии на т. н. «глобусе Ленокса»
(ок. 1510 г.). Нередко приводится как обычная надпись на средневековых картах.
© HIC SUNT LEONES
Hic sunt leones o Тут водятся львы.
Обычно приводится как обозначение неизвестных и опасных земель на сред-
невековых картах. Эта версия получила распространение благодаря роману В. Гюго
Человек, который смеется (1869), 2.1.10: «На географических картах пятнадцатого
века в углу изображали большое безыменное пространство, на котором были на-
чертаны три слова: Hic sunt leones». G В действительности известна лишь надпись
«Hic abundant leones» («Тут изобилуют львы») на карте из библиотеки Коттона (Cot-
ton Map, 1-я пол. XI в.).
Фраза «Hic sunt leones maximi et crudeles» («Здесь водятся львы, очень боль-
шие и жестокие») содержалась в латинской версии Книги о разнообразии мира Мар-
ка Поло (конец XIII в.), в описании области Гуйчжоу в Южном Китае (гл. 130, или:
кн. II, гл. 67). В действительности львы на территории Китая никогда не водились.
Вар.: Terra ubi leones o Земля, где [водятся] львы; Ubi leones o Где [водятся]
львы.
© HIC SUNT DRACONES
Hic ver assiduum atque alienis mensibus aestas o Здесь неизменно весна и лето во
время любое. o букв. ...и лето в другие месяцы.
Вергилий, Георгики, 2.149 (об Италии), пер. С. Шервинского.
Hic vivimus ambitiosa / Paupertate omnes o Это здесь общий порок: у всех нас
кичливая бедность.
Ювенал, Сатиры, 3.182–183, пер. Д. Недовича.
Hilarem enim datorem diligit Deus o библ. Доброхотно дающего любит Бог.
Новый Завет. 2 Кор. 9.7.
Hinc illae irae o Отсюда этот гнев.
Не позднее XVII в.; парафраз изречения INDE IRAE ET LACRIMAE
Hinc illae lacrimae o [Так] вот откуда эти слезы! ≈ Вот в чем дело; Вот в чем по-
доплека.
Теренций, Девушка с Андроса, 126. Здесь причиной слез юноши на похоронах
оказывается присутствие девушки, в которую он влюблен. G Повторено у Горация
(Послания, 1.19.41).
© INDE IRAE ET LACRIMAE
Hinc lucem et pocula sacra o Отсюда свет и священные чаши.
Девиз Кембриджского университета. Впервые введен ок. 1606 г. университет-
ским печатником Джоном Легатом (J. Legate). Обычное истолкование: «Отсюда мы
получаем свет просвещения и драгоценные знания».
Hinc robur et securitas o Отсюда надежность и безопасность.
Девиз Центрального банка Швеции; помещается на шведских банкнотах
с 1890-х гг.
Hippocratica facies o мед. Гиппократова маска.
Подробнее © FACIES HIPPOCRATICA
256 HIS
His amor unus erat pariterque in bella ruebant o Их единила любовь, и равно рва-
лись они в битву.
Вергилий, Энеида, 9.182, пер. С. М. Соловьева. В пер. С. Ошерова: «Общая их
связала любовь и подвигов жажда».
His ego nec metas rerum nec tempora pono o Я не кладу этому ни предела, ни
срока.
Вергилий, Энеида, 1.278, пророчество Юпитера о власти римлян: «Ромул род
свой создаст, и Марсовы прочные стены / Он возведет, и своим наречет он име-
нем римлян. / Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока, / Дам им вечную
власть» (пер. С. Ошерова).
His saltem accumulem donis, et fungar inani / Munere o Почту хотя бы этими дара-
ми и воздам напрасную (ничтожную) почесть.
Вергилий, Энеида, 6.885–886. В пер. В. Брюсова: «Сими хотя бы почту дарами,
восславлю бесплодной / Почестью». В пер. С. Ошерова: «Выполнить долг перед ним
хоть этим даром ничтожным».
Historia magistra vitae o История — учительница (наставница) жизни.
Вар.: Historia vitae magistra.
Подробнее © HISTORIA VERO TESTIS TEMPORUM...
Historia morbi o мед. История болезни.
Historia non facit saltus o История не делает скачков.
Это утверждение оспаривал Г. В. Плеханов в Очерках по истории материализма.
Маркс (1896). По-немецки оно встречалось с середины XIX в. («Die Geschichte macht
keine Sprünge»).
© NATURA NON FACIT SALTUS
Historia quoquo modo scripta delectat o История, как бы она ни была написана,
услаждает [читателя].
Переосмысленная цитата из Плиния Старшего (Естественная история, 5.8).
В этом месте у Плиния historia означает не историческое исследование, а ученые
изыскания (сведения).
Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia
vetustatis o История — свидетельница времени, свет истины, жизнь памяти,
учительница жизни, вестница старины.
Цицерон, Об ораторе, 2.9.36.
Historiam nescire hoc est puerum esse o Не знать истории — значит всегда оста-
ваться ребенком.
Парафраз высказывания Цицерона (Оратор, 34.120): «Nescire autem, quid ante,
quam natus sis acciderit, id est semper esse puerum» — «Не знать, что случилось до тво-
его рождения, — значит всегда оставаться ребенком».
Hoc age o За дело!; Действуй! o букв. Делай это!
«Hoc age» — также ритуальный возглас жреца, подающего знак к жертвоприно-
шению. Заговорщик Херея, убийца Калигулы, «подойдя к нему сзади, ударом меча
глубоко разрубил ему затылок с криком: “Делай свое дело!” [Hoc age!]» (Светоний,
Гай Калигула, 58).
В неточном толковании Монтеня: «Римляне провозглашали в своих мо-
литвах: “Нос age!”, что соответствует нашему “Sursum corda!” [Возвысимся
духом!]».
Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor o Пусть одно предпочтет, а другое
отвергнет автор задуманного (букв. обещанного) стихотворения.
Гораций, Наука поэзии, 45. В пер. М. Гаспарова: «Поэт осторожный и чуткий, /
Песню начав, одно предпочтет, а другое отвергнет».
Hoc anno o В этом году.
Сокр. h.a.
HOC 257
Hoc discunt omnes ante alpha et beta puellae o Этому все девочки выучиваются
прежде азбуки.
Ювенал, Сатиры, 14.209. В пер. Ф. Петровского: «Учатся девочки так говорить,
алфавита не зная».
Hoc erat in fatis o Так было суждено.
Парафраз выражения SIC ERAT IN FATIS.
Hoc erat in votis o Вот чего [я] желал; Вот о чем [я] мечтал.
Гораций, Сатиры, 2.6.1: «Вот в чем желания были мои: необширное поле, / Са-
дик, от дома вблизи непрерывно текущий источник, / К этому лес небольшой!»
(пер. М. Дмитриева).
© HOC EST IN VOTIS
Hoc est / Vivere bis, vita posse priore frui o Дважды живешь, если ты жизнью бы-
лою живешь.
Марциал, Эпиграммы, X.23.7–8, пер. Ф. Петровского.
Hoc est o Так (вводное слово); Это значит; То есть.
Сокр. h.e.
Hoc est enim corpus meum o литург. Ибо сие есть тело мое.
Слова, произносимые священником во время причащения. В Новом Завете
(Мф. 26.26): «Иисус взял хлеб <...> и сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое»
(«accipite et comedite, hoc est corpus meum»).
Hoc est in votis o Вот что желательно.
Парафраз выражения HOC ERAT IN VOTIS.
Hoc fac et vinces o Делай так — и победишь.
Ф. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, 2.29: «Тогда с неба раздался голос: Hoc fac
et vinces». G Это, по-видимому, ироническая контаминация выражений HOC FAC, ET
VIVES; HOC SIGNO VINCES.
В пародийном контексте повторено в Науке любви Овидия, 1.453: «Hoc opus, hic
labor est, primo sine munere jungi» — «Вот задача, вот труд: без подарка добиться успе-
ха [у женщины]!» (пер. М. Гаспарова).
Hoc opus, hoc studium o Вот [достойное] дело, вот [достойная] задача.
Гораций, Послания, 1.3.28: «Станешь ли ты изощрять свой язык для защиты, го-
товить / В деле гражданском ответ или складывать милую песню: / Премию пер-
вую — плющ победителя — ты получаешь. <...> / Вот что нам нужно, и вот куда мы
должны устремляться, / Если отчизне хотим мы и сами себе быть полезны» (пер.
Н. Гинцбурга).
Hoc pretium ob stultitiam fero o Вот так я расплачиваюсь за (свою) глупость.
Видоизмененная цитата из комедии Теренция Девушка с Андроса, 610: «Ego pre-
tium ob stultitiam fero». В пер. А. Артюшкова: «Теперь плачусь за глупость я».
Hoc scio pro certo, quod si cum stercore certo, / Vinco seu vincor, semper ego macu-
lor o Знаю наверное: в споре с дерьмом — / Победив, проиграв ли — все рав-
но замараюсь.
Двустишие, появившееся не позднее XVII в., напр.: Роберт Бёртон, Анатомия
меланхолии (1621), 2.3.7.
Hoc sensu o В этом смысле (значении).
Сокр. h.s.
Hoc signo victor eris o Сим знамением победишь.
Подробнее © IN HOC SIGNO VINCES
Hoc signo vinces o Сим победиши.
Подробнее © IN HOC SIGNO VINCES
Hoc tantum scio me nihil scire o Я знаю только то, что ничего не знаю.
Перевод на латынь изречения, приписываемого Сократу (приведено у Диогена
Лаэртского, 2.32).
Вар.: Hoc unum scio, me nihil scire (quod nihil scio) o Знаю одно — что я ничего не
знаю; Scio me nihil scire o Я знаю, что ничего не знаю.
© NEC ME PUDET, UT ISTOS...; NESCIO ETIAM ID, QUOD SCIO; SCIO: NESCIO
Hoc tibi proderit olim o Когда-нибудь это принесет тебе пользу.
Парафраз из Овидия (© PERFER ET OBDURA...).
Hoc titulo o Под этим названием.
Сокр. h.t.
Hoc unum scio, me nihil scire (quod nihil scio) o Знаю одно — что я ничего не знаю.
Подробнее © HOC TANTUM SCIO...
Hoc vernant lilia corde o Благодаря этому сердцу расцветают лилии.
Гербовый девиз г. Орлеан (Франция), дарованный герцогом Орлеанским, буду-
щим королем Людовиком XII (1462–1515). G На гербе города изображены лилии —
эмблема французских королей. Выражение coeurs de lys (франц. ‘сердца (т. е. чашеч-
ки) лилий’) встречается в описаниях герба.
Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione voluntas o Я так хочу, так велю, вместо довода
будь моя воля!
Ювенал, Сатиры, 6.223, пер. Д. Недовича. Слова римлянки, которая требует от
мужа распять не угодившего ей раба.
Вар.: Sic volo, sic jubeo...
© STAT PRO RATIONE VOLUNTAS
Hodie Caesar, cras nihil o Сегодня Цезарь, а завтра ничто; ≈ Нынче в порфире,
а завтра в могиле.
Не позднее XIX в. Это, по-видимому, контаминация двух цитат: 1) «Et rex
hodie est et cras morietur» — «И вот, ныне — царь, а завтра — умирает» (Сир. 10.12);
2) AUT CAESAR AUT NIHIL.
HOMINES 259
Homo est animal rationale mortale risus capax o Человек есть существо разумное,
смертное, способное смеяться.
Определение, приведенное в трактате Об определении (De definitione) немецко-
го монаха Ноткера Санкт-Галленского (ок. 950–1022). Оно восходит к Аристотелю
(© HOMO RIDENS; HOMO SAPIENS).
Homo est animal sociale o Человек — животное (существо) общественное.
Парафраз из трактата Сенеки О милосердии, 1.3: «hominem sociale animal». Это
латинская версия изречения Аристотеля (Политика, 1.1.9, 1253a).
© HOMO POLITICUS
Homo et hominis opera partes naturae o Человек и творения человека — часть
природы.
Девиз Политехнического института Нью-Йоркского университета (2-я пол.
XX в.?).
Homo ethicus o филос. Человек этический; Человек, живущий и действующий
по законам морали.
Не позднее 1930-х гг. G Вар.: Homo moralis.
Homo faber o филос. Человек умелый; Человек производящий; Человек сози-
дающий.
В качестве термина известно с XX в. G Это выражение встречается в одном из
вариантов сентенции FABER EST SUAE QUISQUE FORTUNAE.
Homo fictus o филол. Человек вымышленный.
Литературоведческий термин, введенный в книге Аспекты романа (1927) ан-
глийского писателя Эдварда Моргана Форстера (1879–1970).
Homo habilis o антропол. Человек умелый.
Наименование ископаемого гоминоида, обнаруженного в ущелье Олдувай
(Танзания) в 1960 г. Предложено кенийским антропологом Луисом Лики в 1964 г.
Homo homini aut deus aut lupus est o Человек человеку либо бог, либо волк.
Монтень, Опыты, 3.5. В оригинале: «Homo homini, ou deus, ou lupus» (лат.,
франц.). G Это контаминация выражений HOMO HOMINI DEUS EST; HOMO HOMINI LUPUS
EST; нередко она ошибочно приписывается Эразму Роттердамскому.
Также в сборнике английского поэта Джона Оуэна Эпиграммы (Epigrammata,
1606), 3.23: «Homo homini lupus, homo homini deus» — «Человек человеку волк, че-
ловек человеку бог».
Homo homini daemon o Человек человеку демон.
Подробнее © HOMO HOMINI DEUS EST
Homo homini deus est o Человек человеку бог.
Стих из несохранившейся комедии Цецилия Стация Примета, фрагм. 265:
«Homo homini deus est, si suum officium sciat» — «Человек для человека бог, коль ве-
дает свой долг!» (пер. М. Гаспарова). Приведен в Письмах Квинта Аврелия Симма-
ха (IV в.), 9.114. G В качестве поговорочного это выражение зафиксировано у грече-
ского грамматика Зенобия (I—II вв.).
Не позднее XVI в. появилось изречение: «Homo homini Deus est, et homo homini
daemon» — «Человек человеку бог, и человек человеку демон».
Homo homini lupus est o Человек человеку волк.
Плавт, Ослы, 495: «Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit» —
«Человек человеку не человек, а волк, когда не знает, каков он». В пер. А. Артюшко-
ва: «Волк человеку человек, тем боле незнакомый».
Homo homini lupus, femina feminae lupior, clericus clerico lupissimus o Человек че-
ловеку волк, женщина женщине еще волчистее, клирик клирику волчистее не-
куда.
Шуточная средневековая поговорка.
Вар.: ...sacerdos sacerdoti lupissimus.
HOMO 263
Homo nascitur ad laborem et avis ad volatum o библ. Человек рождается для труда,
а птица для полета.
Подробнее © HOMO AD LABOREM NASCITUR...
Homo naturae minister et interpres o Человек — служитель и истолкователь при-
роды.
Фрэнсис Бэкон, Новый органон (1620), 1.1.
Homo non sibi natus est, sed patriae o Человек рожден не для себя, а для
отечества.
Парафраз изречения NON SIBI, SED PATRIAE.
Homo novus o Новый человек; Человек, вышедший из более низкой социаль-
ной среды.
В Древнем Риме — наименование человека, который первый в своем роду до-
бивался или достигал курульной должности (консул, диктатор, претор, цензор, ку-
рульный эдил). Выражение неоднократно встречается у Цицерона — выходца из
сословия всадников. Согласно Саллюстию, «...большая часть знати горела ненави-
стью [к Цицерону], и считалось как бы осквернением консульской должности, если
бы ее достиг новый человек, каким бы выдающимся он ни был» (О заговоре Кати-
лины, 23.6).
Вар.: Novus homo.
Homo nullius coloris o Ни рыба ни мясо; Ни то ни се (о человеке). o букв. Бес-
цветный человек.
Плавт, Псевдол, 1196.
Homo oeconomicus o филос., социол. Человек экономический.
Подробнее © HOMO ECONOMICUS
Homo omnium horarum o Человек на всякое время; Компанейский человек.
Подробнее © OMNIUM HORARUM HOMO
Homo politicus o филос., социол. Человек политический; Человек как субъект
политики.
Не позднее XVI в. Термин восходит к высказыванию Аристотеля: «Человек по
природе своей есть существо политическое (общественноое)» (Политика, 1.1.9,
1253a).
© HOMO EST ANIMAL SOCIALE
Homo primigenius o антропол. Человек первобытный.
Термин, утвердившийся благодаря книге немецкого ученого Эрнста Геккеля
Естественная история миротворения (1868). Эпизодически встречался и раньше (не
позднее 1859 г.).
Homo privatus o Частное лицо.
© HOMO PUBLICUS
Homo pro se o Человек сам по себе; Независимый человек.
Иоганн Йегер, Герман фон дем Буше, Ульрих фон Гуттен, Письма темных людей
(1515–1517), 59: «Я пробовал узнать, с кем заодно Эразм Роттердамский. Но один
торговец ответил мне: “Erasmus est homo pro se” [Эразм всегда сам по себе]».
Homo proponit, sed Deus disponit o Человек предполагает, а Бог располагает.
В этой форме приведено в аллегорической поэме Уильяма Ленгленда Видение
о Петре Пахаре (1367–1386), стихи 6644, 13994 (по другой нумерации: 11.37; 20.34),
со ссылкой на «поэта Платона»; затем — в Подражании Христу Фомы Кемпийско-
го (1418), 1.19.2.
Сходные высказывания встречались и раньше; их источник — Ветхий Завет.
Прит. 16.9, 19.21: «cor hominis disponet viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus»;
в синодальном пер.: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет
шествием его»; «Multae cogitationes in corde viri, voluntas autem Domini permanebit» —
«Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом».
HOMO 265
Homo simplex in vitalitati, duplex in humanitati o Человек един как живой орга-
низм и двойствен в своих человеческих проявлениях.
Тезис голландского врача Германа Бургаве (1668–1738), содержащийся в его
Лекциях о нервных болезнях (Praelectiones academicae de morbis nervorum, опубл.
в 1761 г.), разд. «Об обычных болезнях центральной нервной системы» («De morbis
ipsius sensorii communis»).
© HOMO DUPLEX
Homo sine religione sicut equus sine freno o Человек без религии что лошадь без
удил.
Не позднее 1-й пол. XIX в.
Homo solus aut deus, aut daemon o Человек, живущий один (вне общества), либо
бог, либо демон.
Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии, т. 1 (1621), 1.2.2.6. Парафраз высказыва-
ния Аристотеля HOMO SOLUS AUT DEUS AUT BESTIA.
Homo solus (solitarius) aut deus aut bestia o Человек, живущий один (вне обще-
ства), либо бог, либо зверь.
Не позднее XVI в. Парафраз высказывания Аристотеля (Политика, 1.1.12,
1253a): «Тот, кто не способен вступить в [государственное] общение или, считая
себя существом самодовлеющим, не чувствует потребности ни в чем, уже не состав-
ляет элемента государства, становясь либо животным, либо божеством».
© HOMO SOLUS AUT DEUS, AUT DAEMON
Homo sovieticus (soveticus) o Человек советский.
В западной печати это выражение встречалось с середины 1930-х гг. Широкую
известность получило благодаря переводам на иностранные языки памфлета Алек-
сандра Зиновьева Гомо советикус (1982).
Homo sui juris o юр. Правоспособный (Полноправный) человек. o букв. Чело-
век своего права.
В Дигестах, 1.6.0 (Гай): «personae sui juris» — «лица своего права».
© HOMO ALIENI JURIS
Homo sum: humani nihil a me alienum puto o Я человек, и ничто человеческое мне
не чуждо.
Теренций, Самоистязатель (163 до н. э.), 1.1.77. Более точный перевод: «Я чело-
век, и думаю, что...» В пер. А. Артюшкова: «Я — человек! / Не чуждо человеческое
мне ничто». G Вероятно, заимствовано из несохранившейся комедии Менандра
Самоистязатель. У Теренция приведено в ироническом смысле, как оправдание
любопытства.
В эпоху Возрождения это изречение было переосмыслено; нередко цитируется
как девиз гуманистов.
Отсюда: «Nil (Nihil) humani a me alienum <esse> puto» — «Ничто человеческое
мне не чуждо».
Homo totiens moritur, quotiens amittit suos o Человек умирает столько раз, сколь-
ко раз он теряет близких.
Сентенции Публилия Сира.
Homo trium lit(t)erarum o Трехбуквенное прозвище (т. е. вор).
Подробнее © TRIUM LITTERARUM HOMO
Homo unius libri o Человек одной книги.
Подробнее © TIMEO HOMINEM UNIUS LIBRI
Homo universalis o 1. Всесторонний (Универсальный) человек. 2. филос. Чело-
век вообще (схоластический термин). o букв. Общий человек.
Во 2-м значении это выражение встречается в анонимном трактате XII в. О ро-
дах и видах (De generibus et speciebus).
Homo urbanus o филос., социол. Человек городской.
HONOR 267
Hunc servare modum nostri novere libelli, / Parcere personis, dicere de vitiis o Книж-
ки мои соблюдать приучены меру такую: / Лиц не касаясь, они только пороки
громят.
Марциал, Эпиграммы, 10.33.9–10, пер. Ф. Петровского.
Hypotheses non fingo o Гипотез я не измышляю.
Исаак Ньютон, Математические начала натуральной философии, кн. III, «Общее
поучение» (заключение к изданию 1713 г.): «Причину этих свойств силы тяготения
я до сих пор не мог вывести из явлений, гипотез же я не измышляю».
© NON FINGENDUM AUT EXCOGITANDUM...
I
I decus, i nostrum, melioribus utere fatis o Ты, наша гордость, иди! Пусть судьба
твоя будет счастливей!
Вергилий, Энеида, 6.546 (пер. С. Ошерова).
I pede fausto o Отправляйся в час добрый. o букв. Иди счастливой стопой.
Гораций, Послания, 2.2.37, пер. Н. Гинцбурга.
I tego arcana Dei o Уходи, я храню тайны Бога.
Анаграмма изречения ET IN ARCADIA EGO, появившаяся в книге М. Байджента, Р. Ли
и Г. Линкольна Святая кровь и Святой Грааль (The Holy Blood and the Holy Grail, 1982).
Ibam forte via sacra o Шел я случайно Священной дорогою.
Гораций, Сатиры, 1.9.1, пер. М. Дмитриева.
© VIA SACRA
Ibi bene, ubi patria o Там хорошо, где родина.
Парафраз выражения UBI BENE, IBI PATRIA — напр., в заглавии стихотворения не-
мецкого поэта Макса Мольтке (1843).
Ibi deficit orbis o Здесь кончается мир.
Сокращенная цитата из хроники Адама Бременского Деяния епископов Гамбург-
ской церкви (ок. 1075 г.), 4.30: «Ее [Норвегии] хребты поворачивают на север и ве-
дут свои изгибы вдоль берега ревущего океана, заканчиваясь в Рифейских горах, где
и угасает изможденный мир (ubi et lassus deficit orbis)». Это описание было включено
в Космографию (1544) немецкого картографа Себастьяна Мунстера.
© NEC PLUS ULTRA
Ibi omnis / Effusus labor o Здесь все труды обратились в ничто.
Вергилий, Георгики, 4.490–491.
Ibi patria, ubi bene o Где родина, там и хорошо.
Подробнее © UBI BENE, IBI PATRIA
Ibi pote valere populus, ubi leges valent o Там, где законы в силе, — и народ силен.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
Вар.: Ibi potest...
Ibi semper est victoria, ubi concordia est o Где согласие, там всегда и победа.
Сентенции Публилия Сира.
© VICTORIA CONCORDIA CRESCIT
Ibi victoria, ubi concordia o Где согласие, там и победа.
Парафраз сентенции Публилия Сира (© IBI SEMPER EST VICTORIA...).
Вар.: Ubi concordia, ibi victoria.
Ibidem o библиогр. Там же.
Сокр. ibid., ib.
Ibis redibis o Полная неразбериха. o букв. Пойдешь, вернешься.
Начало двусмысленного предсказания IBIS REDIBIS NUNQUAM PER BELLA PERIBIS
272 IBIS
Ibis redibis nunquam per bella peribis (morieris) o ≈ Остаться нельзя идти воевать.
Двузначный ответ оракула на вопрос полководца об исходе военного похода;
в зависимости от расстановки запятых может означать: «Пойдешь, вернешься, ни-
когда не погибнешь (не умрешь) на войне» или «Пойдешь, никогда не вернешься,
погибнешь (умрешь) на войне». G Ранняя форма (не позднее XVI в.): «Ibis redibis
non morieris in bello».
© AJO TE AEACIDA...; EDWARDUM OCCIDERE NOLITE...
Ibit eo, quo vis, qui zonam perdidit o Куда хочешь пойдет, кто кушак потерял свой
[с деньгами].
Гораций, Послания, 2.2.40, пер. Н. Гинцбурга.
Ibo intro ad libros, et discam de dictis melioribus o В книги загляну, словечкам луч-
шим подучусь.
Плавт, Стих, 400, пер. А. Артюшкова.
Id commune malum: semel insanivimus omnes o Это общее зло: раз в жизни все мы
безумствовали.
Баптиста Мантуанец, Отрочество, или Буколики (Adolescentia, seu Bucolica, 1498),
эклога 1-я.
Id demum est homini turpe, quod meruit pati o Позорно только то, что заслужили
мы. o букв. Позорно человеку именно то, что он заслужил, чтоб с ним случи-
лось.
Федр, Евнух к негодяю (Басни, 3.11.7), пер. М. Гаспарова.
Id est o То есть.
Сокр. i.e.
Id facere laus est, quod decet, non quod licet o Похвально делать то, что подобает,
а не то, что позволено.
Псевдо-Сенека, Октавия, 454, слова Сенеки Нерону. В пер. С. Ошерова:
«Честь — хоть и можешь больше, делать должное».
Id fecit, cui prodest o юр. Это сделал [тот], кому выгодно.
Подробнее © CUI PRODEST
Id genus omne o Весь этот род; Все люди подобного рода.
Парафраз выражения ET HOC GENUS OMNE.
Id maxime quemque decet, quod est cujusque suum maxime o Каждому более всего
подобает то, что ему наиболее свойственно.
Цицерон, Об обязанностях, 1.31.113.
Id, quod erat demonstrandum o мат. То, что требовалось доказать.
Сокр. i.q.e.d.
Подробнее © QUOD ERAT DEMONSTRANDUM
Id, quod plerumque accidit (fit) o юр. То, что случается чаще всего; ≈ Отдельный
случай следует за большинством случаев.
Парафраз формулы PRAESUMPTIO EX EO, QUOD PLERUMQUE FIT.
Idea fixa o мед. Навязчивая идея.
Не позднее XVII в.
Idealiter o филос. В принципе; По идее.
Idem o 1. То же; Такое же; Так же; Там же. 2. библиогр. Он же; Тот же [автор].
Сокр. i.; id.
Idem per idem o 1. лог. Определение через определяемое. 2. Одно и то же; То же
самое. o букв. То же посредством того же.
Термин схоластической философии. G Сокр. id. per id.
© CIRCULUS IN DEFINIENDO
Idem, quod o То же, что.
Сокр. i.q.
IGNEM 273
Idem velle atque idem nolle, ea demum est firma amicitia o Именно в том, чтобы хо-
теть и не хотеть одного и того же, и состоит прочная дружба.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 20.4. G Согласно В. Горенштейну, здесь
‘дружба’ (amicitia) — «политический термин, обозначавший совокупность обяза-
тельств и действий, диктуемых политическим единомыслием».
Idola tribus. Idola specus. Idola fori. Idola theatri o филос. Идолы рода. Идолы пе-
щеры. Идолы рынка. Идолы театра.
Фрэнсис Бэкон, Новый Органон (1620), 1.39. Так у Бэкона названы причины че-
ловеческих заблуждений: «Идолы рода находят основание в самой природе чело-
века»; «Идолы пещеры суть заблуждения отдельного человека»; «идолы площади
[рынка] <...> проникают в разум вместе со словами»; «идолы театра <...> получили
силу вследствие предания, веры и беззаботности», «воспринимаются из вымышлен-
ных теорий» (там же, 1.41–44, 1.59, 1.61).
Iesus (Jesus) Hominum Salvator o Иисус, Спаситель Людей (Человеков).
Сокр. I.H.S.
Iesus (Jesus) Nasarenus Rex Iudeorum (Jud(a)eorum) o библ. Иисус Назарянин,
Царь Иудейский.
Новый Завет. Ин. 19.19; в синодальном пер.: «Иисус Назорей...». Надпись, при-
битая к кресту, на котором должны были распять Христа. G Сокр. I.N.R.I.
© QUOD SCRIPSI, SCRIPSI
Ignava ratio o филос. Ленивый (Косный) разум; Ленивый софизм (силлогизм);
Леность в мышлении.
У Цицерона (О судьбе, 12.28) — определение взглядов фаталистов: «Если подчи-
ниться [ленивому разуму], то надо вообще отказаться от всякой активности в жиз-
ни. Они ведь, эти философы, так рассуждают: “Если тебе суждено выздороветь от
этой болезни, то возьмешь ли ты врача или не возьмешь, выздоровеешь. А если тебе
суждено не выздороветь от этой болезни, то возьмешь ли врача или не возьмешь, не
выздоровеешь. То и другое — от судьбы”». G «Ignava ratio», по-видимому, перевод
греческого выражения argos logos — «бездеятельный ум (разум)».
В другом значении у Иммануила Канта: «...Ленивый разум <...> [есть] всякое ос-
новоположение, приводящее к тому, что мы рассматриваем свое исследование при-
роды, <...> как безусловно завершенное, ввиду чего разум удаляется на покой, как
если бы он полностью закончил свое дело» (Критика чистого разума, I, ч. 2, гл. 2, от-
дел 2, «Приложение. О конечной цели...»).
Ignavia est jacere, dum possis surgere o Малодушие — лежать, когда можешь под-
няться.
В таком виде изречение приведено в статье Ромена Роллана Ignavia est jacere
(журн. Zürcher Student, апр. 1925). G В эссе Габриэле Д’Аннунцио Ноктюрн (1921):
«Ignavia est jacere, ubi possis surgere».
Возможный источник — высказывание Иоанна Златоуста: «Тяжко не падение,
а то, чтобы, упавши, лежать и уже не вставать, <...> помыслами отчаяния прикры-
вать слабость воли» (Увещание к Феодору падшему, 1.7.285).
Ignavis semper feriae <sunt> o Ленивому всегда праздник. o букв. Ленивым все-
гда дни отдыха.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.6.12. G Источник: Феокрит, Идиллии, 15.26.
Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent o Трутней от ульев своих отгоняют — ле-
нивое стадо.
Георгики, 4.168, пер. С. Шервинского. G Повторено в Энеиде, 1.435; в пер.
С. Ошерова: «Гонят стада ленивых трутней от ульев».
Ignem gladio ne fodias o Не вороши огня мечом!; ≈ Не раздражай гневного чело-
века резкими словами.
Иероним, Против Руфина, 3.39. G Поговорка «ворошить огонь мечом» («ig-
nem gladio scrutari») встречается у Горация (Сатиры, 2.3.276). Она восходит
274 IGNES
Ignorantia juris nocet, facti ignorantia non nocet o Незнание права вредит, незна-
ние факта не вредит (т. е. не может быть поставлено в вину).
Дигесты, 22.6.9 (Юлий Павел, О незнании права и факта).
Вар.: Ignorantia facti excusat, ignorantia juris nocet o юр. Незнание факта извиня-
ет, незнание права не извиняет (букв. ...незнание права вредит).
Ignorantia juris non excusat o юр. Незнание закона не может служить оправ-
данием.
Позднейшая форма изречения IGNORANTIA JURIS NOCET — напр., в заключении ан-
глийского юриста Эдуарда Кука по делу Мансера (1584).
Вар.: Ignorantia juris (legis) neminem excusat o Незнание закона никого не
оправдывает.
© NEMO CENSETUR IGNORARE LEGEM; IMPERITIA PRO CULPA HABETUR
Ignorantia non est argumentum o Невежество — не аргумент (не довод). Со ссыл-
кой на Спинозу приведено в Анти-Дюринге Энгельса (гл. 11). Энгельс, по-ви-
димому, имел в виду следующее высказывание Спинозы: «Сторонники этого
[телеологического] учения <...> изобрели <...> новый способ доказательства,
а именно приведения не к невозможному, а к незнанию; а это показывает, что
для этого учения не осталось никакого другого средства аргументации» (Эти-
ка, I, прибавление).
Ignorantia non excusat o юр. Незнание [закона] не может служить оправданием.
Подробнее © IGNORANTIA JURIS NON EXCUSAT
Ignoratio causae destituit effectum o Незнание причины не дает возможности по-
лучить следствие.
Фрэнсис Бэкон, Новый органон (1620), 1.3.
© SCIENTIA ET POTENTIA HUMANA...
Ignoratio elenchi o лог. Подмена тезиса (т. е. доказывается или опровергается по-
ложение, отличное от исходного). o букв. Незнание опровержения.
Вар.: Mutatio elenchi o букв. Изменение опровержения.
© MUTATIO CONTROVERSIAE
Ignoratio futurorum malorum utilior est, quam scientia o Не знать о будущих несча-
стьях лучше (букв. полезнее), чем знать.
Цицерон, О дивинации, 2.9.23.
Ignoscas aliis multa, nihil tibi o Другим прощай многое, себе — ничего.
Псевдо-Авсоний, Изречения Семи мудрецов (Septem sapientum sententiae), 3.4.
Здесь это изречение приписано Клеобулу из Линда.
© IGNOSCITO SAEPE ALTERI...
Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi o Другим прощай часто, себе — никогда.
Изречение, включавшееся в Сентенции Публилия Сира.
© IGNOSCAS ALIIS MULTA...
Ignoti nulla cupido o К неизвестному нет влечения.
Овидий, Наука любви, 3.397: «Quod latet, ignotum est: ignoti nulla cupido» — «Что
скрыто, [то] неизвестно; [а] к неизвестному нет влечения». В пер. М. Гаспарова:
«Кто неприметен — безвестен; а разве безвестное любят? / Много ли пользы в кра-
се, если она не видна?»
Ignoti nulla est curatio morbi o мед. Нельзя лечить неопознанную болезнь. o букв.
Никакого лечения нет для неизвестной болезни.
Изречение, появившееся не позднее начала XVII в.; включено в комедию Моль-
ера Господин де Пурсоньяк (1669), 1.9.
Ignoto Deo o библ. Неведомому богу.
Новый Завет. Деян. 17.23. Жертвенник с такой надписью апостол Павел увидел
в Афинах.
Отсюда: Diis ignotis o Неведомым богам.
© MAGNUM IGNOTUM
276 IGNOTUM
Тот у сердца имел, первый кто выпустил / В море грозное утлый струг». В пер.
Н. Гинцбурга: «Знать, из дуба иль меди грудь / Тот имел, кто дерзнул первым свой
хрупкий челн / Вверить морю суровому».
Illic omne malum vino cantuque levato, / Deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis o
Песней ты будешь с вином лечить на чужбине печали, / Тоску развеет горькую
сладкий тебе разговор. o букв. Там облегчай ты все горести вином и песней, /
Безобразную скорбь — сладкими разговорами.
Гораций, Эподы, 13.17–18, пер. Гая Севера. В пер. Н. Гинцбурга: «Там облег-
чай ты вином и песней тяжелое горе: / Они утеху сладкую в скорби тяжелой дают».
Illotis manibus o Без надлежащей подготовки; Спустя рукава. o букв. С немы-
тыми руками.
У Плавта (Пуниец, 316) герой комедии говорит служанке любимой девушки:
«Как, рукой немытой смеешь вытирать глаза ее!» (пер. А. Артюшкова). В Дигестах,
1.2.1 (Гай): «...illotis ut ita dixerim manibus protinus materiam interpretationis tractare» —
«...так сказать, не помыв рук, сразу же приступить к изложению сути толкования».
Illuc, unde negant redire quemquam o Туда, откуда никто не возвращался (т. е. в за-
гробный мир).
Подробнее © QUI NUNC IT PER ITER...
Illud saepe facit, quod sine teste facit o Он часто делает то, что делается без сви-
детелей.
Марциал, Эпиграммы, 7.62.6. В пер. Ф. Петровского: «Прилюдно / Делает то, что
тайком делать удобно ему».
Illumina oculos meos o библ. Просвети очи мои.
Ветхий Завет. Пс. 13(12).4.
Illustrans commoda vitae o Освещая богатства жизни; Освещая путь к богатствам
жизни.
Подробнее © O TENEBRIS TANTIS...
Imago animi sermo est o Речь — это образ души.
Псевдо-Сенека, О нравах (De moribus, I в. н. э.), 72–73: «Imago animi sermo est:
qualis vita, talis oratio» — «Речь — это образ души; какова жизнь, такова и речь».
© ORATIO IMAGO ANIMI; ORATIO VULTUS ANIMI EST; TALIS HOMINIBUS FUIT ORATIO...
Imago Dei o библ. Образ Божий.
Ветхий Завет. Быт. 1.27.
Imago <est> animi vultus o Лицо есть изображение души; Образ души — лицо.
Цицерон, Оратор, 18.60: «Nam ut imago est animi vultus, sic indices oculi» — «Ибо
как лицо есть изображение души, так глаза — ее выражение» (точнее — «донос-
чики», «истолкователи»; перевод и примечание М. Гаспарова). Также: Об орато-
ре, 3.59.221: «Imago animi vultus, indices oculi» — «Образ души — лицо, а выразители
ее — глаза» (пер. Ф. Петровского).
Отсюда (не позднее XVI в.): «Frons animi janua» — «Лицо — врата души».
© VULTUS EST INDEX ANIMI
Imago mortis o Изображение смерти.
© SOMNUS EST IMAGO MORTIS
Imitatio Christi o Подражание Христу; Следование Христу.
Заглавие трактата Фомы Кемпийского: О подражании Христу (De Imitatione
Christi, 1418).
Imitatorum servum pecus o Подражатели, скот раболепный.
Подробнее © O IMITATORES, SERVUM PECUS
Immaculata conceptio <Beatae Virginis Mariae> o церк. Непорочное зачатие <Бла-
женной Девы Марии>.
Название догмата католической церкви, официально провозглашенного в булле
Пия IX Ineffabilis Deus от 8 дек. 1854 г.: «Дева Мария была с самого первого момента
278 IMMENSUM
In corpus humanum pars divini spiritus mersa o Частица божественного духа, по-
груженная в человеческое тело.
Подробнее © RATIO NIHIL ALIUD EST...
In cruce salus o В кресте спасение.
Фома Кемпийский, О подражании Христу (1418), 2.12.2: «In cruce salus. In cruce
vita. In cruce protectio ab hostibus» — «В кресте спасение; в кресте жизнь; в кресте за-
щита от врагов».
© A CRUCE SALUS
In crudo o В сыром (первоначальном, необработанном) виде; В чистом (нату-
ральном) виде.
In culpa est animus, qui se non effugit unquam o В духе изъян, коль сам от себя он
не может укрыться.
Гораций, Послания, 1.14.13, пер. А. Фета. В пер. Н. Гинцбурга: «Виновата душа —
никогда от себя не уйти ей».
In curia o юр. В суде; Перед судом.
© CORAM JUDICE
In cute curanda plus aequo operata juventus o Молодежь, что свою лишь кожу хо-
лить привыкла.
Гораций, Послания, 1.2.29, пер. А. Фета.
In Deo confido o На Бога полагаюсь (уповаю).
Девиз; вариант оборота IN DOMINO CONFIDO.
In Deo faciemus virtutem o библ. С Богом мы окажем силу.
Ветхий Завет. Пс. 60.13(59.14). G Девиз. G Знак 12-го драгунского полка Рос-
сийской армии: «In Deo faciemus virtutem. 1914–1916».
In Deo laetandum o Нужно радоваться Богу.
Девиз; приведен в книге Андреа Альчиато Эмблемы (Emblemata, 1548). G «In Deo
laetandum est» — цитата из перевода на латынь с греческого проповеди «О том, что
аскету не должно предаваться шутливости» («Ascetam facetiis uti non debere»). Эта
проповедь безосновательно приписывалась Иоанну Златоусту.
In Deo salus mea o В Боге мое спасение.
Гербовый девиз графов Бестужевых-Рюминых. G Источник — Ветхий Завет.
Пс. 62(61).8: «In Deo salutare meum»; в синодальном пер.: «В Боге спасение мое».
In Deo speramus o На Бога уповаем.
Девиз Брауновского университета, основанного в г. Провиденс, штат Род-
Айленд (США) в 1764 г.
© IN DEO SPERAVI
In Deo speravi o библ. На Бога возложил упование.
Ветхий Завет. Пс. 56(55).5; в синодальном пер.: «На Бога уповаю».
© IN DOMINO CONFIDO; IN TE DOMINE SPERAVI
In Deo spero o На Бога уповаю.
Девиз.
© IN DEO SPERAVI
In Deo spes mea o В Боге моя надежда.
Девиз шведской королевы Ульрики Элеоноры (правила в 1719–1720 гг.) и швед-
ского короля Фредрика I (правил в 1720–1751 гг.).
© IN DEO SPERAVI
In deposito o На хранение; В качестве депозита.
In diem o юр. До [такого-то] дня; На [такой-то] день; В [такой-то] день.
In Domino confido o На Господа уповаю.
Девиз. Источник — Ветхий Завет. Пс. 10.1.
Вар.: Confido in Domino; In Deo confido.
© IN DEO SPERAVI
284 IN DORSO
Сокр. in f.
Вар.: Folio; сокр. fo.
© IN PLANO
In forma pauperis o юр. В качестве неимущего (т. е. без оплаты судебных издер-
жек).
In foro o юр. Перед судом.
In foro conscientiae o Перед судом совести.
Понятие, появившееся в каноническом праве.
In fraudem legis o юр. В обход закона; Вопреки закону. o букв. С ущербом для
закона.
Многократно в Дигестах.
In futuro o В будущем.
In genere o лог. В общем; Вообще. o букв. По [своему] роду.
© IN SPECIE
In girum imus nocte et consumimur igni o Мы кружим в ночи, и нас пожирает
пламя.
Гексаметрическое одностишие-палиндром о бесах или же ведьмах (XVII в.?).
Орфографически правильное написание: gyrum (вместо girum). G Название фран-
цузского кинофильма (1978, реж. Ги Дебор).
In globo o В целом.
In gratiam o По случаю; По поводу [чего-л.].
In gremio o юр. В полном составе; Совместно. o букв. На лоне.
© IN CORPORE; IN PLENO
In gremio legis o юр. Под защитой закона.
In grosso o экон. В большом количестве; Оптом; Оптовый.
In hac lacrimarum valle o литург. В этой долине плача; В сей юдоли плачевной.
Богородичный антифон; парафраз ветхозаветного оборота: «In valle lacrimarum»
(Пс. 84(83).7). В синодальном пер.: «Проходя долиною плача».
In hac spe vivo o Этой надеждой живу.
У. Шекспир, Перикл, 2.2: «Его эмблема — высохшая ветка / — С зеленою вер-
хушкой, а девиз — In hac spe vivo» (пер. Т. Гнедич).
In herbis, verbis et lapidibus o мед. [Целебная сила] в травах, словах и камнях; [Ле-
чить] травами, словами и камнями.
Формула позднесредневековой медицины; иногда приписывалась Парацельсу.
‘Камни’ здесь означают химические лекарственные средства.
IN INTELLECTU 287
In omnibus requiem quaesivi et nusquam inveni nisi in angulo cum libro o Везде искал
я покоя и нашел его, только уединившись с книгой. o букв. ...в углу с книгой.
Надпись Фомы Кемпийского в начале рукописи его сочинения О подражании
Христу (1418), согласно Комментарию на Пятикнижие (1616) фламандского иезуита
Корнелия Лапида. G Начало этого изречения — парафраз из библейской Книги пре-
мудрости Иисуса, сына Сирахова, 24.11. G Надпись частично была написана по-фла-
мандски: «...met een boekje in een hoekje» («...только в уголке с книгой»); Лапид пе-
ревел эти слова на латынь.
Отсюда: In angello cum libello o В уголке [и] с книжкой.
In optima forma o В наилучшей форме; По всей форме; В лучшем виде.
In originali o юр., филол. В подлиннике.
In ovo o В зародыше. o букв. В яйце.
In pace o В мире; В покое; В спокойствии.
© IN PACE REQUIESCAT
In pace leones, in proelio cervi o В мирное время — львы, в битве — олени.
Тертуллиан, О венке, 1.
© DOMI LEONES...
In pace requiescat o литург. Да почиет в мире.
Подробнее © REQUIESCAT IN PACE
In parenthesi o В скобках; Попутно; Мимоходом.
Вар.: Per parenthesim
In pari causa o юр. 1. В равном [правовом] положении. 2. При аналогичных
условиях.
In pari delicto o юр. Виновные в равной мере.
In pari materia o юр. 1. В аналогичном случае; В равном положении. 2. Одно-
типный; Однородный.
In partes infidelium o церк. В страну неверных; В земли неверных.
Парафраз выражения IN PARTIBUS INFIDELIUM.
In partibus o церк. Титулярный (Номинальный) [епископ].
Усеченная форма выражения IN PARTIBUS INFIDELIUM.
In partibus infidelium o церк. В землях неверных; В чужих краях; За границей. o
букв. В частях неверных.
С VII в. — добавление к титулу епископов епархий западной (позднее — католи-
ческой) церкви, оказавшихся под властью арабов.
In parvo o В малом; В мелочах.
© MAGNUM IN PARVO; MULTUM IN PARVO
In patria natus non est propheta vocatus o Нет пророка в своем отечестве.
Подробнее © NON EST PROPHETA...
292 IN PECTORE
In principatu commutando civium / Nil praeter domini nomen mutant pauperes o Когда
меняется правитель, / Для бедняков не меняется ничего, кроме имени господина.
Мораль басни Федра Осел и старик пастух (Басни, 1.15). В пер. М. Гаспарова:
«При перемене власти государственной / Бедняк меняет имя лишь хозяина».
In principio erat Verbum o библ. В начале было Слово.
Новый Завет. Ин. 1.1.
In privato o Частным образом; С глазу на глаз.
© IN PUBLICO; PRIVATIM
In propria persona o юр. Самолично; Лично; Собственной особой (персоной).
In publico o Публично; Прилюдно.
© CORAM PUBLICO; IN PRIVATO; PUBLICE
In puncto o Относительно...; Что касается...
In puncto puncti o В самом существенном; В главном пункте.
Выражение, получившее распространение в Германии с XVIII в.
In puris naturalibus o В своем натуральном виде; В первобытной наготе. o букв.
В чистой натуре.
Вар.: In naturalibus.
In quarto o типогр. В четверть (листа); В четвертку; Большого формата.
Формат издания, при котором размер страницы равен 1/4 бумажного листа.
In re o На деле; Фактически; По поводу; По вопросу; В отношении [чего-л.].
© IN FACTO
In rebus adversis o В невзгодах; В несчастье; В трудные времена.
© REBUS IN ADVERSIS MELIUS...
In rebus bellicis maxime dominatur Fortuna o В военных делах случай (удача) мо-
гущественнее всего.
С неверной ссылкой на Тацита приведено в книге Джона Хоума История мя-
тежа 1745 года (Лондон, 1802, гл. 8), а затем — в романе Вальтера Скотта Уэверли
(1814), гл. 46. G По-видимому, восходит к высказыванию Юлия Цезаря: «Multum
cum in omnibus rebus tum in re militari potest fortuna» — «Случай (Фортуна) во всем
играет большую роль, особенно же в делах войны» (Записки о Галльской войне, 6.30).
© FORTUNA IN OMNI RE DOMINATUR.
In rebus dubiis plurimi est audacia o В рисковом деле смелость может выручить. o
букв. В делах с неясным исходом очень многое решает смелость.
Сентенции Публилия Сира.
In recto o библиогр. На лицевой стороне.
© IN VERSO
In recto decus o [Высшая] краса — в должном (букв. прямом); Честь в том, что-
бы поступать как должно.
Девиз (не позднее XVII в.).
In recto virtus o Доблесть — в правде.
Фамильный девиз помещика-англомана в романе И. С. Тургенева Дворянское
гнездо (1858), гл. 10. G Вероятно, это парафраз девиза IN RECTO DECUS.
In regione caecorum rex est luscus o В царстве слепых и кривой — царь.
Подробнее © INTER CAECOS LUSCUS REX
In rem o юр. Против вещи.
Юридические действия, направленные против имущества лица, а не против са-
мого лица.
© ACTIO IN REM
In rerum natura o В природе вещей.
Напр.: Сенека, Письма к Луцилию, 65.17.
© NATURA RERUM
294 IN RESIDUO
In silvam non ligna feras insanius o Меньшим безумием было бы носить в лес дрова.
Гораций, Сатиры, 1.10.34.
In situ o науч., мед. В месте (На месте) нахождения; В естественном (первона-
чальном) месте.
In solidum (In solido) o юр. Совместно; Солидарно; За общей ответственностью.
In solis sis tibi turba locis o В уединении будь сам себе толпой.
Подробнее © TU MIHI CURARUM...
In solis tu mihi turba locis o В уединении ты для меня толпа (весь мир).
Подробнее © TU MIHI CURARUM...
In solo Deo salus o В одном лишь Боге спасение.
Фамильный девиз (не позднее XVIII в.).
© SOLA FIDE, SOLA GRATIA...
In solo vivendi causa palato est o В жизни одна у них цель — набивать себе глотку
и брюхо. o букв. Цель жизни только в нёбе.
Ювенал, Сатиры, 11.11, пер. Ф. Петровского.
In somno securitas o Во сне — безопасность.
Гербовый девиз Общества анестезиологов Великобритании и Ирландии, осно-
ванного в 1932 г.
In spe o В чаянии; В надежде; В расчете [на что-л.]; В замысле (проекте); В за-
родыше; В будущем; Будущий.
In spe et silentio fortitudo mea (nostra) o В надежде и молчании моя (наша) сила.
Эмблематическая надпись (не позднее XVII в.); девиз. G Это парафраз ветхоза-
ветной цитаты (© IN SILENTIO ET SPE).
In specie o лог. В частности.
© IN GENERE
In spiritualibus o церк. В сфере духа; По духовным делам.
© VICARIUS IN SPIRITUALIBUS
In statu gratiae o В состоянии благодати.
Термин средневекового богословия.
In statu nascendi o 1. В состоянии зарождения (возникновения); В самом нача-
ле. 2. хим. В момент выделения.
In statu praesenti o юр. В настоящем состоянии.
In statu pupillari o юр. На положении воспитуемого; На положении ученика.
In statu quo o юр. В неизменном состоянии (положении); Без изменений; Неиз-
менный. o букв. В состоянии, в котором.
Вар.: Statu quo.
In statu quo ante o юр. В прежнем состоянии (положении); В положении, суще-
ствовавшем до какого-либо определенного момента. o букв. В состоянии, в ко-
тором прежде.
Вар.: Statu quo ante.
In subsidium juris o юр. На случай недостатка соответствующей нормы права.
In succum et sanguinem o [Перейти] в плоть и кровь. o букв. В сок и кровь.
Этот оборот появился, по-видимому, под влиянием учения о пресуществле-
нии, т. е. превращении хлеба и вина в плоть и кровь Христову в таинстве евхаристии
(причастия). Словосочетание «succum et sanguinem» восходит к Цицерону (Письма
к Аттику, 4.18.2): «Мы утратили <...> не только сок и кровь (sucum ac sanguinem),
но также цвет и вид прежнего государства».
In sudore vultus alieni o В поте чужого лица.
Фрэнсис Бэкон, Опыты, 34: «Ростовщик ест свой хлеб “in sudore vultus alieni”». G
In sudore vultus tui vesceris pane o библ. В поте лица твоего будешь есть хлеб.
Ветхий Завет. Быт. 3.19.
© IN SUDORE VULTUS ALIENI
In summa o 1. мат. Всего; Итого. 2. В общем; Одним словом.
In summa summarum o В конечном итоге; В конце концов.
© SUMMA SUMMARUM
In suspenso o юр. В состоянии неопределенности; Приостановленный в дей-
ствии. o букв. В подвешенном [состоянии].
In te, Domine, confido o библ. На Тебя, Господи, уповаю.
Молитвенная формула. G В Ветхом Завете (Пс. 31(30).2, 71(70).1): «In te,
Domine, speravi; non confundar in aeternum» — «На Тебя, Господи, уповаю, да не по-
стыжусь вовек».
In te Domine speravi o библ. На Тебя, Господи, уповаю.
Ветхий Завет. Пс. 31(30).2. Также: «In te speravi» — «На Тебя уповаю» (Пс. 7.2
и в др. местах).
© IN DEO SPERAVI
In te omnis domus inclinata recumbit o Пошатнувшийся дом ты один подпираешь.
Вергилий, Энеида, 12.59, пер. С. М. Соловьева.
In tempestate securitas o Безопасность в бурю.
Надпись на монетах-амулетах, чеканившихся в XVII в. Считалось, что они за-
щищают от морских бурь, а также в морском бою.
In temporalibus o церк. По мирским (хозяйственным) делам. o букв. По прехо-
дящим.
© VICARIUS IN TEMPORALIBUS
In tempore opportuno o В надлежащее время; В удобное время.
Вар.: Tempore opportuno.
In teneris consuescere multum est o Много значат умения, приобретенные смолоду.
Подробнее © ADEO IN TENERIS...
In tenui labor, at tenuis non gloria o Малый труд, но немалая слава.
Вергилий, Георгики, 4.6. В пер. С. Шервинского: «Малое дело, но честь не мала».
In tergo o библиогр. На обороте.
© IN VERSO
In terminis o 1. В границах; В пределах. 2. науч. В наименованиях; В терминах.
© CONTRADICTIO IN TERMINIS
In terra pax hominibus bonae voluntatis o На земле мир людям доброй воли.
Подробнее © ET IN TERRA PAX...
In terris vicarius Filii Dei o церк. Наместник Сына Божьего на земле.
Один из титулов римских пап, впервые — в т. н. Константинове даре, подлож-
ном акте 2-й пол. VIII в., согласно которому император Константин I Великий буд-
то бы передал папе Сильвестру I (правил в 314–335 гг.) верховную власть над за-
падной частью Римской империи. Здесь так назван апостол Петр, первый римский
епископ.
In terrorem o Для устрашения; Для острастки.
In thesi o науч.-филос. В теории; В принципе; Вообще [говоря].
© IN HYPOTHESI
In tormentis pinxit o Рисовал в муках.
Прусский король Фридрих Вильгельм I (1688–1740) свои любительские карти-
ны подписывал: «FW in tormentis pinxit» — «Фридрих Вильгельм рисовал в муках».
Об этом сообщалось в книге Давида Фассмана Жизнь и деяния короля Пруссии Фрид-
риха Вильгельма (1735).
IN UTRUMQUE 297
Infelix operis summa, quia ponere totum / Nesciet o Жалкий в итоге творец! Ни за
что он создать не сумеет / Целого.
Гораций, Наука поэзии, 34–35, пер. А. Артюшкова. В пер. М. Дмитриева: «В це-
лом он был неудачен, обнять не умея единства».
Influxus physicus o филос. Физическое влияние; Естественное влияние (влияние
тела на душу и души на тело).
Термин схоластической философии.
Infra dignitatem o Недостойно; Ниже достоинства; Унизительный; Недостой-
ный.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 8.18.2.1. G Сокр. infra dig. (в англ. яз.).
Ingenio et labore o Дарованием и трудом.
Девиз Оклендского университета (г. Окленд, Новая Зеландия), основанного
в 1883 г.
Ingenio pollet, cui vim natura negavit o Умом берет, кому природа отказала в силе.
Вариант изречения из Дистихов Катона, 2.9: «Consilio (Consilo) pollet, cui vim
natura negavit»; в пер. М. Гаспарова: «Часто, кто мышцею слаб, бывает сильней
разуменьем».
Ingenio stat sine morte decus o Удел дарования (гения) — бессмертная слава.
Проперций, Элегии, 3.2.26.
Ingenio vivitur, cetera mortis erunt o Живут дарованием (Живут для дарования),
все прочее обречено смерти.
Псевдо-Вергилий, Элегии к Меценату, 1.38 (Appendix Vergiliana (Приложение
к Вергилию). Elegiae in Maecenatem).
В эпоху Возрождения эта строка использовалась в эпитафиях.
Ingenium cui sit, cui mens divinior atque os / Magna sonaturum, des nominis hujus hon-
orem o Кто вдохновен, чей дух божествен, уста громогласны, / Ты того почти
таким величавым прозваньем.
Гораций об истинном поэте (Сатиры, 1.4.43–44, пер. А. Фета). В пер. М. Дми-
триева: «Этого имени честь прилична лишь гению, духу / Божеской силы, устам, ве-
ликое миру гласящим».
Ingenium industria alitur o Трудолюбие умножает (букв. питает) дарование.
Не позднее XVIII в. Это парафраз высказывания Цицерона (Речь в защиту Мар-
ка Целия Руфа, 19.45): «Ingenium <...> etiamsi industria non alitur, valet tamen ipsum
suis viribus»; в пер. Н. Брагинской: «Дарование, и не питаясь трудом, само по себе
может покорять слушателей».
Ingenium ingens / Inculto latet hoc sub corpore o Под этой наружностью грубой /
Гений высокий сокрыт.
Гораций, Сатиры, 1.3.33–34, пер. М. Дмитриева. В пер. А. Фета: «Великий / Дух
скрывается в этом неприбранном теле».
Ingenium mala saepe movent o Часто беда изощряет умы.
Овидий, Наука любви, 2.43, пер. М. Гаспарова.
© MATER ARTIUM NECESSITAS
Ingenium praecox o 1. Ранняя одаренность. 2. Преждевременно развившийся ум.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 1.3.3: «Illud ingeniorum velut praecox genus non
temere umquam pervenit ad frugem» — «Подобного рода преждевременная одарен-
ность почти никогда не приносит плоды (не достигает зрелости)».
Вар.: Praecox ingenium.
Ingenium res / Adversae nudare solent, celare secundae o Неблагоприятные обстоя-
тельства обычно обнажают [врожденные] дарования, а благоприятные [обстоя-
тельства] — скрывают.
Гораций, Сатиры, 2.8.73–74. В пер. А. Фета: «Уменье хозяина, как и вождя, по-
знается / При неудачах скорей, и скрыто оно при удаче».
304 INGENIUM
Inter spem curamque, timores inter et iras o Между надеждами и заботами, бояз-
нью и гневом.
Гораций, Послания, 1.4.12. В пер. Н. Гинцбурга: «Меж упований, забот, между
страхов кругом и волнений / Думай про каждый ты день, что сияет тебе он послед-
ним; / Радостью снидет тот час, которого чаять не будешь».
Inter spem et metum o Между надеждой и страхом.
Светоний, Божественный Клавдий, 4.4: «чтобы не трястись вечно между наде-
ждой и страхом» (из письма Октавиана Августа к своей жене Ливии).
© SPEMQUE METUMQUE INTER DUBII
Inter utrumque tene o Держись середины. o букв. Держись между обеими [край-
ностями].
Овидий, Метаморфозы, 2.140. Наставление Гелиоса Фаэтону, решившему
управлять солнечной колесницей: «Не уклонился бы ты направо, к Змею витому, /
Не увлекло б колесо и налево, где Жертвенник плоский. / Путь между ними держи»
(пер. С. Шервинского).
Также: «Inter utrumque vola» — «Посередине лети» (Овидий, Метаморфозы, 8.13;
Наука любви, 2.63).
© MEDIO TUTISSIMUS IBIS; MEDIUM TENUERE BEATI
Inter vivos o юр. При жизни. o букв. Среди живущих.
Interdum lacrimae pondera vocis habent o Иногда слезы обладают силой слов. o
букв. ...весом голоса.
Овидий, Письма с Понта, 3.1.158. В пер. З. Морозкиной: «Слезы, бывает порой,
значат не менее слов».
Interdum stultus bene loquitur o Иногда и дурак дельное скажет. o букв. ...хоро-
шо говорит.
Не позднее XVIII в. G Вар.: Interdum stultus opportuna loquitur (Генри Филдинг,
История Тома Джонса, найденыша (1749), 8.9).
Interdum vulgus rectum videt, est ubi peccat o Правильно смотрит толпа иногда, но
порой погрешает.
Гораций, Послания, 2.1.63, пер. Н. Гинцбурга.
Interea dulces pendent circum oscula nati, / Casta pudicitiam servat domus o Милые
льнут между тем к отцовским объятиям дети. / Дом целомудренно чист.
Вергилий, Георгики, 2.523–524, пер. С. Шервинского.
Intererit multum, Davusne loquatur, an heros o Большая разница — раб (букв. Дав)
говорит иль герой. o букв. Будет большая разница...
Гораций, Наука поэзии, 114. Дав — обычное имя раба в римской литературе
(© AGE, LIBERTATE DECEMBRI UTERE; DAVUS SUM, NON OEDIPUS).
Вместо ‘Davusne’ встречается также чтение ‘divusne’; в пер. М. Гаспарова: «Раз-
ница будет всегда: говорят ли герои, иль боги».
Interim o 1. Между тем; Тем временем. 2. юр. Временное состояние, постанов-
ление и т. д. 3. юр. Промежуточный период (в т. ч. между сессиями законода-
тельного органа в США).
Термин Interim (Интерим) используется также как наименование трех времен-
ных постановлений, регулировавших отношения между католиками и протестанта-
ми в Священной Римской империи (1541, 1548, 1549).
Interim fit aliquid o А там, глядишь, что-нибудь да случится. o букв. А между тем
что-нибудь случается.
Как самостоятельный оборот — не позднее XVIII в. Это парафраз из Теренция
(Девушка с Андроса, 314): «Interea fiet aliquid, spero» «А между тем (тем временем), на-
деюсь, что-нибудь да случится».
Interna corporis o юр. Внутренний распорядок.
INUTILE 311
Interpone tuis interdum gaudia curis o Чередовать научись заботы твои и забавы. o
букв. Вставляй иногда радости между своими заботами.
Дистихи Катона, 3.6, пер. М. Гаспарова.
Interpretatio abrogans o юр. Отменяющее толкование (т. е. такое, при котором
реальное значение закона утрачивается).
Interrex o юр., полит. Междуцарствие.
Первоначально так называлась экстраординарная магистратура в Древнем
Риме: правитель, заступавший место царя по его смерти до выбора нового (напр.:
Тит Ливий, История, 1.17.10).
Intra et extra muros o Внутри и вне стен.
Подробнее © ILIACOS INTRA MUROS...
Intra legem o юр. Не выходя за пределы закона. o букв. Внутри закона.
© EXTRA LEGEM; PRAETER LEGEM
Intra muros peccatur et extra o И в стенах грешат, и вне стен.
Подробнее © ILIACOS INTRA MUROS...
Intrate per angustam portam o библ. Входите тесными вратами; ≈ Не ищите лег-
ких путей.
Новый Завет. Мф. 7.13–14: «Входите тесными вратами, потому что широки вра-
та и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; / потому что тесны
врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их» (о пути в вечную жизнь,
т. е. в Царство Небесное).
© AD AUGUSTA PER ANGUSTA
Intrepida manu o Недрогнувшей рукой.
Не позднее XII в., напр.: Саксон Грамматик, Деяния данов (Gesta Danorum),
кн. 10.
Вар.: Manu intrepida.
Introibo ad altare Dei o библ. Подойду я к жертвеннику Божию.
Начальные слова католического богослужения; цитата из Ветхого Завета
(Пс. 43(42).4). В Новой Вульгате: «introibo ad altare tuum ad Deum» — «подойду
я к жертвеннику твоему, к Богу».
Introite, nam et hic dii sunt! o Входите, ибо и здесь боги!
Эпиграф к драме Г. Лессинга Натан Мудрый (1779), со ссылкой на Авла Геллия.
Это — вставка в «Аттические ночи» Геллия, встречающаяся в некоторых издани-
ях XVII—XVIII вв. У Лессинга эти слова приведены как призыв к веротерпимости.
Изречение приписывалось Гераклиту: когда пришедшие к нему чужестранцы уви-
дели его греющимся у очага и остановились в нерешительности, Гераклит пригласил
их смело входить, «ибо и здесь есть боги» (Аристотель, О частях животных, 1.5, 645a).
Intuitu personae o юр. [Договор] персонального характера. o букв. Имея в виду
[данное] лицо.
Intus est hostis o Враг — внутри.
Цицерон, 2-я речь против Катилины, 6.11.
Intus et in cute novi o Знаю [кого-л.] и внутри, и снаружи; ≈ Знаю всю подно-
готную.
Подробнее © EGO TE INTUS...
Intus ut libet, foris ut moris est o Дома как хочешь, на людях — как обычай велит.
Изречение, приписываемое итальянскому философу Чезаре Кремонини
(1550–1631).
Вар.: Foris ut mos est, intus ut libet.
Inutile terrae pondus o Бесполезное бремя земли.
Латинская версия гомеровского выражения (Илиада, 18.104, слова Ахилла
о себе).
Вар.: Terrae pondus inutile.
312 INVENI
Jejunus rare stomachus vulgaria temnit o Голодный желудок редко брезгует про-
стой пищей.
Гораций, Сатиры, 2.2.38. В пер. А. Фета: «В редкость голодный желудок простою
брезгает пищей».
Joculator Dei o Скоморох Господень.
Франциск Ассизский о себе, согласно житию XIII в., написанному неизвестным
автором из Перуджии (т. н. Перузинский аноним).
Вар.: Joculator Domini.
Johannes est nomen ejus o Имя ему Иоанн.
С 1511 г. — гербовый девиз колонии, а затем государства Пуэрто-Рико.
Сан-Хуан-Баутиста (Св. Иоанн Креститель) — первоначальное название остро-
ва Пуэрто-Рико, данное ему испанцами; затем название Сан-Хуан перешло к сто-
лице острова.
Jovis omnia plena o Всё полно Юпитером.
Вергилий, Буколики, 3.6: «Первый Юпитеру стих — всё полно Юпитером,
Музы!» (пер. С. Шервинского).
«Всё полно богов» — изречение Фалеса, приведенное у Аристотеля (О душе, 1.5,
411a). В версии Лактанция (Божественные установления (нач. IV в.), 1.16): «Deorum
<...> plena sunt omnia».
© AB JOVE PRINCIPIUM
Jubilate Deo o библ. Возрадуйтесь перед Господом.
Церковный гимн. Источник — Ветхий Завет. Пс. 66(65).1: «Jubilate Deo omnis
terra»; в синодальном пер.: «Воскликните Богу, вся земля».
Jucunda memoria est praeteritorum malorum o Приятно воспоминание о минув-
ших невзгодах.
Цицерон, О пределах блага и зла, 2.32.105.
© FORSAN ET HAEC OLIM...; JUCUNDI ACTI LABORES; QUAE FUIT DURUM PATI MEMINISSE...;
SUAVIS LABORUM...
Jucundi acti labores o 1. Приятны прошедшие страдания. 2. Приятен окончен-
ный труд.
Цицерон, О пределах блага и зла, 2.105: «Мудрец же всегда счастлив, даже испы-
тывая страдание <...>. Иные пословицы более истинны, чем ваши догмы. Ведь го-
ворят же обычно: приятны прошедшие страдания».
Вар.: Acti labores jucundi.
© SUAVIS LABORUM...
Judex damnatur, cum nocens absolvitur o Оправдание виновного — осуждение су-
дьи. o букв. Когда отпускают виновного, приговаривается судья.
Сентенции Публилия Сира.
Judex ergo cum sedebit, / Quidquid latet apparebit, / Nil inultum remanebit o Итак,
когда воссядет Судья, / Все, что скрыто, обнаружится, / Ничто не останется
без возмездия.
Часть заупокойного гимна Dies Irae, входящего в состав Реквиема, пер. Я. Боров-
ского. В пер. М. Гаспарова: «Пред Судьею вседержавным / Все, что тайно, станет яв-
ным, / Злу возмездье будет равным».
В Новом Завете (Мк. 4.22): «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным» —
«Non enim est aliquid absconditum, quod non manifestetur».
© DIES IRAE...
Judex est lex loquens o юр. Судья — это говорящий закон.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 4a.
Это парафраз высказывания Цицерона (О законах, 3.1.2): «Magistratum esse legem
loquentem, legem autem mutum magistratum» — «Магистрат [выборная власть] — это
закон говорящий, а закон — это безмолвный магистрат».
© LEX ANIMATA
JUPPITER 317
Jura inventa metu injusti fateare necesse est, / Tempora si fastosque velis evolvere
mundi o Против таких-то бесчинств и придумали люди законы — / В том убе-
диться легко, листая всю летопись мира.
Гораций, Сатиры, 1.3.111–112, пер. М. Дмитриева.
Jura negat sibi nata, nihil non arrogat armis o Отвергает закон и на всё посягает
оружьем.
Гораций, Наука поэзии, 122, пер. М. Гаспарова.
Jura novit curia o юр. Суд [сам] знает законы; Суду известны законы (т. е.: сторо-
ны не должны излагать или толковать законы).
Не позднее XVII в.
Jura vigilantibus scripta o юр. Законы писаны для бодрствующих.
Подробнее © VIGILANTIBUS NON DORMIENTIBUS...
Jurare in verba magistri o Клясться словами учителя (т. е. ссылаться на авторитет,
в особенности — на главу научной школы, к которой принадлежит дискутант).
Выражение Горация; © NULLIUS ADDICTUS JURARE...
Juravi lingua, mentem injuratam gero o Я клялся языком, но не мыслью.
Цицерон, Об обязанностях, 3.108. o букв. Я поклялся языком, а ум остался не
клявшимся.
Источник — трагедия Еврипида Ипполит, 612: «Я клялся языком, [но] сердцем
(душой) не клялся».
Jure caduco o юр. По выморочному праву.
Выражение, возникшее в послеримскую эпоху.
Jure divino o юр. Согласно божественному праву; По божескому установлению.
© JUS DIVINUM; JURE HUMANO
Jure humano o юр. Согласно человеческому праву; По человеческому закону.
© JURE DIVINO
Jure suo uti nemo cogitur o юр. Никого нельзя обязать пользоваться своим правом.
Подробнее © NEMO JURE SUO...
Juris doctor o юр. Доктор права.
Сокр. j.d.
Juris peritus o юр. Знаток права.
Juris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere o
юр. Предписания права суть следующие: жить честно, не чинить вред другому,
предоставлять каждому то, что ему принадлежит. o букв. ...предоставлять каж-
дому свое.
Дигесты, 1.1.10.1 (Ульпиан).
© HONESTE VIVE, NEMINEM LAEDE...; NEMINEM LAEDE, IMO OMNES...; NEMINEM LAEDERE;
SUUM CUIQUE
Juris utriusque doctor o юр. Доктор (обоих) прав (т. е. канонического и граждан-
ского).
Сокр. j.u.d.
Вар.: Doctor utriusque juris; Utriusque juris doctor; In utroque jure.
Juris vinculum o Узы закона.
Цицерон, О государстве, 3.43: «Итак, кто назвал бы это “достоянием народа”, то
есть государством, когда <...> не было ни общей связи в виде права (unum vinculum
juris), ни согласия, ни союза людей, собравшихся вместе, что и есть народ?»
© OBLIGATIO EST JURIS VINCULUM
Juro o Клянусь!
Jus abutendi o юр. 1. Право распоряжения [вещью]. 2. Право злоупотреблять
[собственностью].
© DOMINIUM EST JUS UTENDI...; JUS DISPONENDI
JUS 319
Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere o юр. Правосудие
есть постоянная и неизменная воля предоставлять каждому его право. o букв.
...каждому то, что ему причитается; или: ...воля воздавать каждому свое.
Дигесты, 1.1.10 (Ульпиан).
© JURIS PRAECEPTA SUNT...
Justitia <est> fundamentum regnorum o Правосудие <есть> основа государств.
Девиз австрийского императора Франца I (1768–1835), помещенный на воро-
тах императорского замка в Вене. G В форме: «Justitia, Regnorum omnium Funda-
mentum» («Правосудие, основа всех держав») — приведено в указе короля Франции
Иоанна Доброго от 6 сент. 1363 г., которым Иоанн даровал Бургундию своему сыну
Филиппу Смелому.
Вар.: Justitia regnorum fundamentum.
© LEGALITAS REGNORUM FUNDAMENTUM
Justitia est obtemperatio scriptis legibus o юр. Справедливость есть повиновение
писаным законам.
Цицерон, О законах, 1.15.42. Цицерон оспаривает это мнение: «Если справедли-
вость заключается в повиновении писаным законам <...>, то этими законами пре-
небрежет <...> всякий, кто сочтет, что это будет ему выгодно. <...> Если справедли-
вость не проистекает из природы, то ее вообще не существует».
Justitia in suo cuique tribuendo o Справедливость — в том, чтобы воздавать каж-
дому свое.
Подробнее © SUUM CUIQUE
Justitia nihil expetit praemii o Справедливость не ищет никакой награды.
Цицерон, О законах, 1.18.48: «Justitia nihil expetit praemii, nihil pretii» — «Справед-
ливость не ищет никакой награды, никакой платы».
Justitia non novit patrem nec matrem, solum veritatem spectat justitia o юр. Правосу-
дие не знает ни отца, ни матери, но взирает только на истину.
Парафраз высказывания, появившегося не позднее 1-й пол. XVII в.: «Justitia
non novit patrem, non novit matrem, veritatem novit, personam non accipit, Deum imi-
tatur» — «Правосудие не знает отца, не знает матери, а знает [лишь] истину; не взи-
рает на лица, подражает Богу». Оно цитировалось с неверной ссылкой на Толкова-
ние Псалмов Кассиодора (VI в.). G В анонимном трактате Толкование 14-го псалма,
опубликованном в приложении к Толкованию Псалмов Августина: «Justitia non no-
vit fratrem, non novit matrem, non novit patrem; veritatem novit: personam non accipit,
Dominum imitatur» — «Правосудие не знает брата, не знает матери, не знает отца,
а знает [лишь] истину: не взирает на лица, подражает Богу».
Justitia omnibus o Правосудие для всех.
Девиз федерального округа Колумбия (США) с 1871 г.
Justitia, pietas, fides o Справедливость, благочестие, верность.
Гербовый девиз голландской колонии Суринам (не позднее 1830-х гг.);
с 1975 г. — Республики Суринам.
Justitia regnorum fundamentum o Правосудие — основа государств.
Подробнее © JUSTITIA EST FUNDAMENTUM REGNORUM.
Justitia suum cuique tribuit o юр. Справедливость воздает каждому свое.
Подробнее © SUUM CUIQUE
Justitia virtutum regina o Справедливость — царица всех добродетелей.
Парафраз высказывания Цицерона (Об обязанностях, 3.6.28): «Justitia enim una
virtus omnium est domina et regina virtutum» — «Ведь справедливость, [хоть это всего
лишь] одна добродетель, есть госпожа и царица всех добродетелей».
Justitias vestras judicabo o Правосудие ваше буду судить.
Согласно польским мемуаристам 1-й пол. XIX в. — надпись над каменным рас-
пятием в зале Люблинской ратуши, где собирался Коронный трибунал Речи Поспо-
литой. G В более полном виде эта надпись была помещена под распятием в зале суда
324 JUSTUM
L
Labitur occulte fallitque volatilis aetas o Неприметно бежит, ускользает летучее
время. o букв. Незаметно ускользает и обманывает летучее время [жизни].
Овидий, Метаморфозы, 10.519, пер. С. Шервинского. Также: «Labitur occulte fal-
litque volubilis aetas» — «Прочь незаметно бежит, ускользает летучее время» (Любов-
ные элегии, 1.8.49), пер. С. Шервинского.
Labor callum obducit dolori o Труд притупляет боль (скорбь). o букв. ...покрыва-
ет мозолью...
Подробнее © LABOR QUASI CALLUM...
Labor est etiam ipse voluptas o Труд уже сам по себе удовольствие.
Марк Манилий, Астрономика, 4.155.
Labor improbus o Упорный (Неутомимый) труд. o букв. Тягостный труд.
Подробнее © LABOR OMNIA VINCIT IMPROBUS
Labor ineptiarum o Бессмысленный труд. o букв. Труд над глупостями, над без-
делицей.
© STULTUS LABOR EST INEPTIARUM.
Labor ipse voluptas o Труд сам по себе удовольствие.
Сокращенная цитата из Марка Манилия (© LABOR EST ETIAM IPSE VOLUPTAS).
Labor non onus, sed beneficium o Труд не бремя, а благо.
Сентенция из школьных пособий (Германия, 2-я пол. XIX в.).
Labor omnia vincit improbus o Все побеждает упорный труд. o букв. ...неблаго-
родный (тягостный, грубый) труд.
Неточная цитата из Георгик Вергилия, 1.145–146: «Labor omnia vicit / Improbus»
(букв. «Труд всё победил / Тягостный»). В форме «Labor omnia vincit...» приведена у Ма-
кробия (Сатурналии, 5.16.7). G У Вергилия речь шла о конце золотого века, когда лю-
дям пришлось трудиться для пропитания: «Разные тут мастерства появились; труд не-
устанный / Все победил, да нужда в условьях гнетущая тяжких» (пер. С. Шервинского).
Вар.: Omnia vincit labor improbus.
© LABOR OMNIUM VINCIT; NIHIL EST QUOD NON EXPUGNET...
Labor omnium vincit o Труд побеждает всё.
С 1893 г. — гербовый девиз территории Оклахома (США), с 1907 г. — штата Ок-
лахома. G Восходит к Вергилию; © LABOR OMNIA VINCIT IMPROBUS
Labor quasi callum quoddam obducit dolori o Труд есть как бы противоядие, смягчаю-
щее (притупляющее) боль; букв. Труд словно какой-то мозолью покрывает боль.
Цицерон, Тускуланские беседы, 2.15.36.
Labora, aselle, quomodo laboravi, et proderit tibi o Трудись, ослик, как я трудил-
ся, и преуспеешь.
Граффити на стене одного из римских домов (ок. I—II в. н. э.).
Laborare est orare o Трудиться — значит молиться.
Томас Карлейль, Прошлое и настоящее, кн. 3 (1840), гл. 12. Эту формулу Кар-
лейль приписал средневековым монахам.
© BENE ORASSE EST BENE STUDUISSE; ORA ET LABORA
Laborare pugnare parati sumus o Готовы трудиться и сражаться.
Девиз Калифорнийской морской академии (г. Вальехо, США), основанной
в 1929 г.
Labore o Трудом.
Фамильный девиз; в частности, девиз российских графов Канкриных.
Labore et constantia o Трудом и постоянством.
Издательский девиз Христофора Плантена (ок. 1520–1589), типография которо-
го существовала в Антверпене до 1865 г.
326 LABORE
* Лат. dies (день) в ед. ч. может быть и женского, и мужского рода; здесь — женский род, по-
видимому, ради рифмы со словом favilla.
LARGA 327
Laetus in praesens animus, quod ultra est, / Oderit curare o Душа, довольная на-
стоящим, не станет думать о том, что будет после.
Гораций, Оды, 2.16.24–25. В пер. Я. Голосовкера: «Чем душа жива, тем живи се-
годня. / Завтра счет иной».
Laetus sorte tua vives sapienter o Довольный своей судьбой, ты будешь жить ра-
зумно.
Гораций, Послания, 1.10.44. В пер. Н. Гинцбурга: «Жребьем довольный своим,
будешь жить ты разумно». В пер. А. Фета: «Счастлив своею судьбой, как мудрец
живи ты».
Laetus sum laudari me abs te, pater, a laudato viro o Я рад, отец, что меня хвалишь
ты, муж, удостоенный похвалы.
Строка из трагедии Невия Гектор выступающий. Приведена у Цицерона (Туску-
ланские беседы, 4.31.67). В пер. М. Гаспарова: «Похвала всегда отрадна от хвалимо-
го отца».
© DULCE LAUDARI A LAUDATO VIRO; MAGNUM HOC EGO DUCO...
Lapides clamabunt o библ. Камни возопиют.
Новый Завет. Лк. 19.40: «Si hi tacuerint, lapides clamabunt» — «Если они умолк-
нут, то камни возопиют».
© SAXA LOQUENTUR
Lapis infernalis o хим., мед. Адский камень; Ляпис.
Lapis offensionis et petra scandali o библ. Камень преткновения и скала соблазна.
Ветхий Завет. Ис. 8.14; Новый Завет. 1 Пет. 2.8 (2.7); Рим. 9.33. В Новом Завете
эти слова относятся к Иисусу Христу; в Ветхом Завете — к Господу Саваофу: «И бу-
дет Он освящением и камнем преткновения и скалою соблазна (in lapidem autem of-
fensionis et in petram scandali) для обоих домов Израиля».
Lapis philosophorum o Философский камень. o букв. Камень философов.
Термин, получивший распространение в XVI в. Имелось в виду вещество, спо-
собное, по представлениям алхимиков, превращать в золото неблагородные метал-
лы, а также служить эликсиром жизни.
Lapsus calami o Описка; Опечатка; Оплошность. o букв. Ошибка пера.
Вар.: Lapsus pennae.
Lapsus linguae o Оговорка; Обмолвка; Оплошность. o букв. Ошибка языка.
Источник — Ветхий Завет. Сир. 20.18: «Melius lapsus in pavimento, quam lapsus
linguae» — «Преткновение от земли лучше, нежели от языка».
Lapsus manus o 1. Описка. 2. Ошибка руки (напр., неверно взятая нота, в кар-
тах — проброс, и т. д.).
Оборот, получивший распространение с XIX в.
Lapsus memoriae o Ошибка памяти.
Оборот, получивший распространение в Новое время.
Lapsus oculi o Описка. o букв. Ошибка глаза.
Оборот, получивший распространение в Новое время.
Lapsus pennae o Описка; Опечатка. o букв. Ошибка пера.
Вар.: Lapsus calami.
© VITIUM SCRIPTORIS
Lapsus scribendi o Описка. o букв. Ошибка письма.
Оборот, получивший распространение в Новое время.
Lares et Penates o Лары и пенаты (божества—покровители домашнего очага).
Напр.: Цицерон, О своем доме, 108; Вергилий, Энеида, 8.542, 9.257–258; Овидий,
Тристии, 1.3.42, и т. д.
Larga manu o Щедрой рукой; Щедро.
Напр.: Ювенал, Сатиры, 10.302.
328 LARGITIO
Largitio non habet fundum o Щедрость дна не имеет; Щедрая раздача бездонна.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.10.32.
Источник — Цицерон, Об обязанностях, 2.15.55: «Надо соблюдать меру и сооб-
разоваться со своими средствами. Вообще мы должны помнить то, что наши со-
отечественники твердили так часто и что уже стало поговоркой, навязшей в зубах:
“Щедрая раздача бездонна”» («Largitionem fundum non habere»).
Largo sensu o В широком смысле.
Вар.: Lato sensu; Sensu lato (largo).
Larvatus prodeo o Я продвигаюсь вперед под маской.
Декарт, Личные размышления (Cogitationis privatae, 1619).
Lasciva est nobis pagina, vita proba o Пусть шаловливы стихи — жизнь безупреч-
на моя.
Марциал, Эпиграммы, 1.4.8, пер. Ф. Петровского.
Lassata viris necdum satiata recessit o Ушла, утомленная мужчинами, но все еще
не насытившаяся.
Ювенал, Сатиры, 6.129. О Валерии Мессалине, жене императора Клав-
дия, которая, по слухам, посещала лупанарии (публичные дома), отдаваясь там
всем желающим. В пер. Д. Недовича: «Так, утомленная лаской мужчин, уходи-
ла несытой».
Отсюда: Lassata, sed non satiata o Утомленная, но не насытившаяся.
Lata culpa o юр. Грубая небрежность.
Подробнее © Culpa lata
Laterna magica o Волшебный фонарь (аппарат для проекции изображений).
Считается, что этот термин ввел в 1660-е гг. датский физик и математик Томас
Вальгенстен (1627–1681).
Laterna Magica — название театра, основанного в Праге в 1958 г.; в его постанов-
ках используется сочетание танца, музыки и кино.
Latet anguis in herbis o В траве скрывается змея.
Вергилий, Буколики, 3.91: «Дети, вы рвете цветы, собираете вы землянику, — /
Прочь убегайте: в траве змея холодная скрыта» (пер. С. Шервинского). Использует-
ся в значениях: скрытая угроза; скрытая подоплека.
Latifundia perdidere Italiam o Латифундии погубили Италию.
Плиний Старший, Естественная история, 18.6.35: «Latifundia perdidere Ital-
iam, jam vero et provincias» — «Латифундии погубили Италию, да, собственно, уже
и провинции».
Latinitas culinaria o филол. Кухонная латынь.
Подробнее © CULINARIA LATINITAS
Lato sensu o В широком смысле.
Вар.: Largo sensu; Sensu lato (largo).
Latrante uno, latrat statim et alter canis o Стоит залаять одной собаке, как тут же
отзывается и другая.
Средневековая пословица.
Latus per se o библиогр. Страница, содержащая законченный текст. o букв.
Страница сама по себе.
Lauda finem o Хвали в конце.
Не позднее XIX в. С 1949 г. — девиз Ноттингемской Высшей школы для мальчи-
ков (Nottingham High School, Англия).
© RESPICE FINEM
Lauda, Sion, Salvatorem o литург. Славь Спасителя, Сион!
Грегорианское песнопение по случаю празднования Тела Христова; слова
Фомы Аквинского (ок. 1264 г.). На Тридентском соборе 1570 г. включено в состав
католической литургии.
LAUDO 329
Laudamus veteres, sed nostris utimur annis o Мы хвалим прошлое, но живем в но-
вое время. o букв. Мы хвалим древние года, но живем свои.
Овидий, Фасты, 1.225: «Старые хвалим года, но в новое время живем мы: /
То и другое должны мы одинаково чтить» (пер. Ф. Петровского).
Laudando praecipere o Восхваляя, наставлять.
Фрэнсис Бэкон, Опыты, 53 («О похвале»): «...Форма, в которой подобает из
вежливости обращаться к государям и великим людям, “laudando praecipere”; когда
говорят людям, каковы они есть, указывают, какими они должны быть».
Источник — высказывание Плиния Младшего (Письма, 3.18.3): «Nam praecipere
qualis esse debeat princeps, pulchrum <...>; laudare vero optimum principem ac per hoc
posteris <...> quod sequantur ostendere, idem utilitatis habet, arrogantiae nihil» — «По-
учать принцепса, каким он должен быть, прекрасно <...>; хвалить же наилучшего
принцепса и этими похвалами указывать потомкам, <...> чему следовать, это полез-
но в той же мере и вовсе не дерзко».
Laudant illa, sed ista legunt o Хвалят их, а читают меня. o букв. Хвалят то, а чи-
тают [вот] это.
Марциал, Эпиграммы, 4.49.10. В пер. Ф. Петровского: «Хвалят их, я признаю, ну
а читают меня».
Laudant, quod non intelligunt o Хвалят то, чего не понимают.
Не позднее XVII в. G Квинтилиан иронически цитировал «чудную похвалу»
(egregia laudatio) намеренно темному стилю изложения: «Tanto melior: ne ego quidem
intellexi» — «Тем лучше: даже я этого не понял» (Воспитание оратора, 8.2.18).
© MAJOREM FIDEM HOMINES ADHIBENT...
Laudat venales, qui vult extrudere merces o Хвалит товар, кто хочет набить ему
цену.
Гораций, Послания, 2.2.11. В пер. Н. Гинцбурга: «Много посулов ведь веру к куп-
цу подрывают, который / Хвалит товар чересчур, лишь сбыть его с рук замышляя».
Laudatio funebris o Надгробная речь; Похвальное слово умершему.
© ORATIO FUNEBRIS
Laudato ingentia rura, / Exiguum colito o Восхваляй обширные земли, — / Над не-
большою трудись. o букв. ...возделывай небольшую.
Вергилий, Георгики, 2.412–413, пер. С. Шервинского.
Laudator (Laudatoris) temporis praesentis o Восхвалитель (Восхвалители) нынеш-
них времен. o букв. ...нынешнего времени.
Возникший в XIX в. парафраз выражения Горация LAUDATOR TEMPORIS ACTI.
Laudator temporis acti o Восхвалитель былых времен. o букв. ...кончившегося
времени.
Гораций, Наука поэзии, 173. В пер. М. Гаспарова: «Вечно ворчит и брюзжит, вы-
хваляет минувшие годы».
Laudatur ab his, culpatur ab illis o Один его хвалит, другой порицает.
Гораций, Сатиры, 1.2.11, пер. А. Фета.
Laudetur Jesus Christus o Слава Иисусу Христу! o букв. Да славится Иисус
Христос!
Приветствие, введенное иезуитами во 2-й пол. XVI в.
Laudis avidi, pecuniae liberales o Жадные до похвал, щедрые на деньги.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 7.6.
Laudo Deum verum, plebem voco, congrego clerum, / Defunctos ploro, pestem fugo,
festa decoro o Бога истинного прославляю, прихожан созываю, духовенство со-
бираю, / Усопших оплакиваю, чуму изгоняю, празднества украшаю.
Дистих о церковных колоколах; в различных вариантах цитировался не позд-
нее начала XVII в.
© VIVOS VOCO...
330 LAUS
Leges bello siluere coactae o Война заставила законы молчать. o букв. Законы за-
молчали, вынужденные [к этому] войной.
Лукан, Фарсалия, 1.277. В пер. Л. Остроумова: «Под игом войны угнетенные
смолкли законы».
© JUS EST IN ARMIS; SILENT LEGES INTER ARMA
Leges bonae malis ex moribus procreantur o Хорошие законы порождаются дур-
ными нравами.
Макробий, Сатурналии, 3.17.10.
Leges mori serviunt o Законы приноравливаются к обычаям.
Плавт, Три монеты, 1043. В пер. А. Артюшкова: «Законы в рабстве у обычая».
Leges omnium salutem singulorum saluti anteponunt o Законы ставят общее благо-
получие выше благополучия отдельных людей.
Цицерон, О пределах блага и зла, 3.19.64.
Leges posteriores priores contrarias abrogant o юр. Новые законы упраздняют бо-
лее ранние, противоречащие им.
Не позднее XVIII в. Этот принцип восходит к Дигестам; © LEX POSTERIOR
DEROGAT PRIORI
Leve fit, quod bene fertur, onus o Ноша легка, если приладить ее поудобней.
Овидий, Любовные элегии, 1.2.10: «Впились мне в сердце точеные стрелы /
И в покоренной груди правит жестокий Амур. / Сдаться ему иль борьбой раз-
жигать нежданное пламя?.. / Сдамся: поклажа легка, если не давит плечо» (пер.
С. Шервинского).
Levior cortice o Легче пробки; ≈ Весьма легкомыслен.
Гораций, Оды, 3.9.22.
Levis est consolatio ex miseria aliorum o Слабо утешение, проистекающее из не-
счастий других.
Видоизмененное высказывание Цицерона (Письма к близким, 6.3): «Levis est
consolatio ex miseriis aliorum».
Levis est dolor, qui capere consilium potest o Мала та боль, которая способна к рас-
суждениям.
Сенека, Медея, 155. В пер. С. Ошерова: «Мала та боль, что внемлет вразумлениям».
Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit o Судьба изменчива: вмиг забирает, что
дала.
Сентенции Публилия Сира. В пер. М. Гаспарова: «Легка Фортуна: что дала, то
вновь возьмет».
Levis nota o Некое пятно [на репутации]. o букв. Легкая отметина.
Восходит к выражению LEVIS NOTAE MACULA.
Levis notae macula o юр. Сомнительная репутация. o букв. Пятно легкой отметины.
Кодекс Юстиниана, 3.28.27. В римском праве — степень ограничения чести, свя-
занная с известными занятиями или принадлежностью к низшим классам.
Levis sit tibi terra o Да будет тебе легкой земля.
Подробнее © SIT TIBI TERRA LEVIS
Levissima culpa o юр. Самая легкая вина; Небольшая оплошность.
Дигесты, 9.2.44 (Ульпиан).
Levius fit patientia, / Quidquid corrigere est nefas o Легче снести терпеливо / То,
чего изменить нельзя.
Подробнее © DURUM: SED LEVIUS...
Lex abrogata o юр. Отмененный (Упраздненный) закон.
Напр.: Тит Ливий, История, 34.8.4 (здесь — не в качестве термина).
Lex aeterna o филос. Вечный закон (т. е. божественный закон).
Напр.: Августин, О граде Божием, 16.6.1: «неизменная Истина, как вечный за-
кон при дворе Царя Небесного»; также в др. сочинениях Августина.
Lex animata o юр. Живой (Одушевленный) закон; Воплощенный закон.
Новеллы Юстиниана, 105.2.4 (536 г.): «Omnibus enim a nobis dictis imperatoris ex-
cipiatur fortuna, cui et ipsas deus leges subiecit, legem animatam eum mittens hominibus» —
«Из всего нами сказанного исключением является удел (fortuna) императора, кото-
рому Бог подчинил даже сами законы, посылая его людям как воплощенный закон».
У Аристотеля (Никомахова этика, 5, 1132a): «Судья хочет быть как бы одушев-
ленным правосудием».
© JUDEX EST LEX LOQUENS; LEX EST REX; REX EST LEX VIVENS
Lex civilis o юр. Гражданское право.
© JUS CIVILE
Lex credendi o Закон веры.
Краткое выражение христианской веры.
© LEX ORANDI EST LEX CREDENDI; REGULA FIDEI
Lex divina o Божественный закон.
Цицерон, Об обязанностях, 3.5.23.
© LEX HUMANA
LEX 335
Lex dubia non obligat o этич., юр. Сомнительный закон не обязывает; Двусмыс-
ленный закон не является обязывающим.
Положение, сформулированное в этических трактатах теологов-иезуитов
XVII в.
Lex dura, sed lex o юр. Закон суров, но это закон.
Подробнее © DURA LEX, SED LEX
Lex dura, sed <tamen> scripta o юр. Закон суров, но <все же> так написано [в за-
коне].
Парафраз высказывания Ульпиана: «Perquam durum est, sed ita lex scripta est»
(© DURA LEX, SED LEX).
Lex est, quod notamus o Закон есть то, что мы пишем (букв. [нотариально] отме-
чаем); Записанное нами становится законом.
Девиз парижских нотариальных контор. Его автором был французский неола-
тинский поэт Жан Батист де Сантёль (Сантёй) (1630–1697).
Встречается также перевод: «Закон есть то, что мы разъясняем».
© LEX EST, QUOD POPULUS JUBET...
Lex est, quod populus jubet atque constituit o юр. Закон — это то, что народ пред-
писывает и устанавливает.
Гай, Институции, 1.3.
© LEX EST, QUOD NOTAMUS
Lex est ratio summa, quae jubet, quae sunt utilia et necessaria, et contraria prohibet o
Закон есть высший разум, который предписывает [нам] то, что полезно и необ-
ходимо, и запрещает противоположное.
Сокращенная цитата из Цицерона (О законах, 1.6.18): «Lex est ratio summa, insita
in natura...» — «Закон есть заложенный в природе высший разум...».
© RATIO SCRIPTA
Lex est rex o Закон — владыка. o букв. Закон — это царь.
Не позднее XVI в. G Выражение восходит к фрагменту из Пиндара (V в.): «Закон
надо всеми владыка, / Над смертными и над бессмертными» (приведено в диалоге
Платона Горгий, 484b, пер. С. Маркиша).
© LEX REX; NON REX EST LEX, SED LEX EST REX; USUS TYRANNUS
Lex et regio o юр. Сообразно местным законам. o букв. Закон и страна.
Lex fati o Закон судьбы.
Напр.: Константин Великий, Речь к обществу верных (Oratio ad sanctorum coetum,
ок. 315 г.), 6.
Lex ferenda o юр. Предлагаемый закон; Закон, который должен быть принят.
Lex horrendi carminis erat o Слова закона были суровы. o букв. Закон звучал
ужасающей песнью (заклинанием, пророчеством).
Тит Ливий, История, 1.26.6 (о положениях раннего римского права). G Отсюда:
«Carmen horrendum» — «Песнь, наводящая ужас»; «Нечто ужасное».
Lex humana o Человеческий закон.
Цицерон, Об обязанностях, 3.5.23.
© LEX DIVINA
Lex imperfecta o юр. Несовершенный закон (не предусматривающий санкций
за его неисполнение); ≈ Беззубое право.
Lex injusta non est lex o Несправедливый закон — не закон.
Не позднее XVI в. Источник — трактат Августина О свободе воли, 3.5.11: «Mihi
lex esse non videtur, quae justa non fuerit» — «То, что несправедливо, не кажется мне
законом».
Lex lata o юр. Действующий закон.
336 LEX
Lex orandi, lex credendi, lex vivendi o Закон молитвы — закон веры — закон жиз-
ни; ≈ Как молишься, так и веруешь и живешь.
Не позднее начала XX в.
© LEX ORANDI <EST> LEX CREDENDI
Lex posterior derogat priori o юр. Позднейшим законом отменяется более
ранний.
Парафраз из Дигест, 1.4.4 (Модестин): «Posteriores leges plus valent, quam quae
ante eas fuerunt» — «Позднейшие законы имеют большую силу, чем те, которые
были раньше».
© LEGES POSTERIORES PRIORES CONTRARIAS ABROGANT
Lex prospicit, non respicit o юр. Закон смотрит вперед, а не назад; ≈ Закон обрат-
ной силы не имеет.
Дэвид Дженкинс, Восемьсот судебных дел (Rerum judicatarum centuriae 8, Лон-
дон, 1661), 284. Более известен английский перевод этой книги, опубликованный
в 1734 г.: Eight Centuries of Reports (Отчеты о восьмистах судебных делах).
Lex regia o юр. Закон о правлении. o букв. Королевский закон; Царский закон.
Основной закон объединенного королевства Дании и Норвегии, подписанный
датским королем Фредриком III 14 нояб. 1665 г. G Так же нередко именуется рим-
ский «закон об империи» («lex de imperio Vespasiani» 69 г. н. э.), делегировавший за-
конодательное право римского народа императору.
Lex retro non agit o юр. Закон обратной силы не имеет. букв. Закон не действу-
ет вспять.
Правовая максима, в таком виде получившая распространение в Польше с на-
чала XX в. В документах Ватикана она встречалась и раньше (декрет Sub respectu
transitus... от 6 окт. 1863 г.). G В Кодексе Юстиниана, 1.14.7: «Законы и установления
должны составляться применительно к будущим событиям, а не обращаться к про-
шедшим фактам» («Leges <...> non ad facta praeterita revocari»).
Lex rex o Закон — владыка. o букв. Закон — царь.
Заглавие книги (1644) шотландского пресвитерианина Сэмюэла Резерфор-
да (1600–1661), в которой доказывалась законность сопротивления политической
тирании.
© LEX EST REX
Lex, rex, fex o Закон, король, чернь.
Виктор Гюго, Человек, который смеется (1869), ч. IV, название 3-й главы. Точ-
ное написание: faex вместо fex.
© LEX EST REX
Lex salica o юр. Салический закон; Салическая Правда.
Lex scripta o юр. Писаный закон.
Во мн. ч.: Leges scriptae.
© JUS SCRIPTUM
Lex semper dabit remedium o юр. Закон всегда предусматривает способ защи-
ты. o букв. Закон всегда даст средство от...
Приведено в трактате английского юриста Томаса Бранча Основы правосудия
(T. Branch. Principia legis et aequitatis, 1753).
© UBI JUS, IBI REMEDIUM
Lex specialis derogat generali o юр. Специальный закон ограничивает действие
общего (закона); Специальный закон приоритетен по отношению к общему.
Не позднее XVII в.
© JUS SPECIALE
Lex superior derogat <legi> inferiori o юр. Закон более высокого ранга отменяет
закон более низкого ранга.
Не позднее XVIII в.
338 LEX
Lex talionis o юр. Закон талиона; Закон равного возмездия; ≈ Око за око, зуб
за зуб.
Авл Геллий, Аттические ночи, 20.1.14. Так здесь назван один из Законов 12 таб-
лиц (8.2): «Если кто причинит [другому] членовредительство и не будет достигну-
то соглашение [с потерпевшим], пусть будет [тому] равное возмездие (talio esto)».
© JUS RETORSIONIS; JUS TALIONIS
Lex terrae o юр. Право страны; Местное право.
Lex universa est, quae jubet nasci et mori o Есть всеобщий закон, что велит нам ро-
ждаться и умирать.
Сентенции Публилия Сира.
Lex uno ore omnes alloquitur o юр. Закон обращается ко всем одним гласом (букв.
...одним ртом) (т. е. един для всех случаев).
Э. Кук, Вторая часть основных законов Англии (1642), 184: «Судебные палаты по
всей стране и во всех случаях изрекают закон как бы одним гласом (pronounce the
law tanquam uno ore) <...>: lex uno ore omnes alloquitur».
Lex videt iratum, iratus legem non videt o В гневе не видят закона, но закон и гнев-
ного видит.
Сентенции Публилия Сира.
Lexicographis <et grammaticis> secundus post Herculem labor o Труд лексикографа
<и грамматика> уступает лишь труду Геркулеса.
Изречение, цитировавшееся не позднее 1820-х гг. со ссылкой на французско-
го филолога Жозефа Скалигера (1540–1609). G В форме «Lexicographis secundus post
Herculem labor» и подписью «Скалигер» оно помещалось на титульных листах томов
Русского Энциклопедического словаря Т-ва «Бр. А. и И. Гранат и К о».
© QUEM DII ODERUNT…
Libenter homines <id,> quod volunt, credunt o Люди охотно верят тому, что жела-
ют.
Подробнее © FERE LIBENTER HOMINES...
Liber citatus o библиогр. Цитированная книга.
Сокр. lib. cit.; lib. c.; l.c.
Liber homo o юр. Человек свободный.
Вар.: Homo liber.
Liber librorum o Книга книг (т. е. Библия).
Оборот, введенный богословами Средних веков.
Libera necessitas o филос. Свободная необходимость.
Бенедикт Спиноза, письмо к Г. Г. Шуллеру (Шаллеру) (окт. 1674 г.): «Я полагаю
свободу не в свободном решении, но в свободной необходимости».
Libera nos a malo o литург. Избавь нас от зла; Избави нас от лукавого.
Подробнее © ET LIBERA NOS A MALO
Libera nos, Domine o литург. Избави нас, Господи.
Молитвенная формула католического богослужения.
© A FURORE NORMANNORUM LIBERA NOS...
Liberae sunt <enim> nostrae cogitationes o <Ибо> мысли наши свободны.
Цицерон, Речь в защиту Милона, 29.79.
Liberales artes o Свободные искусства.
Подробнее © ARTES LIBERALES
Liberalium artium magister o Магистр свободных искусств.
© ARTES LIBERALES
Liberator Germaniae o Освободитель Германии.
Тацит, Анналы, 2.88. Так назван здесь германский полководец Арминий, разгро-
мивший римлян в Тевтобургском лесу (9 г. н. э.).
LIBERTATE 339
Libertatem, quam peperere majores, digne studeat servare posteritas o Свободу, до-
бытую предками, пусть стремятся с честью сохранить потомки.
Девиз, помещенный на фасаде городской ратуши Гамбурга, который долгое
время имел статус вольного города.
Liberum arbitrium o филос. Свобода выбора; Свобода воли; Свободная воля.
Термин схоластической философии. В качестве юридического термина встреча-
ется в Кодексе Юстиниана, 3.28.19.
Вар.: Libertas voluntatis (Бернард Клервоский, О благодати и свободном выборе
(De gratia et libero arbitrio), 1127–1128).
Liberum conspiro o полит. Свобода устраивать заговоры. o букв. Свободное
«устраиваю заговоры».
О польском национально-революционном движении XIX в. Это выражение
ввел, по аналогии с LIBERUM VETO, польский историк-консерватор Юзеф Шуйский
в статье О ложной истории как наставнице ложной политики (1877).
Liberum veto o полит. Право единоличного роспуска сейма. o букв. Свободное
«запрещаю».
Принцип парламентского устройства Речи Посполитой, позволявший любому
депутату (каждый из которых представлял какой-либо местный сейм) прекратить
работу сейма. Этот принцип действовал с 1669 по 1791 г.
© SISTO ACTIVITATEM
Libido dominandi o полит. Жажда господства; Похоть властвования.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 2.1: «...когда поводом к войне стала жажда
господства [lubidinem dominandi causam belli habere], когда величайшую славу усма-
тривали в величайшей власти».
Отсюда у Августина (О Граде Божием, 3.14.2): «Эта похоть властвования [libido
ista dominandi] великими бедствиями терзает и губит род человеческий».
© CUPIDO DOMINANDI; LIBIDO SENTIENDI, LIBIDO SCIENDI...
Libido sciendi o Похоть знания.
Подробнее © LIBIDO SENTIENDI, LIBIDO SCIENDI...
Libido sentiendi o Похоть чувства; Страсть к [чувственному] наслаждению.
Августин, Исповедь, 3.8.16: «principandi et spectandi et sentiendi libidine» —
«страсть первенствовать, видеть и наслаждаться [чувственным]».
В Новом Завете (1 Ин. 2.16): «Omne, quod est in mundo, concupiscentia carnis et
concupiscentia oculorum est et superbia vitae...» — «Все, что в мире: похоть плоти, по-
хоть очей и гордость житейская...».
© LIBIDO DOMINANDI; LIBIDO SENTIENDI, LIBIDO SCIENDI...
Libido sentiendi, libido sciendi, libido dominandi o Похоть чувства, похоть знания,
похоть властвования.
Блез Паскаль, Мысли (опубл. в 1670 г.).
© LIBIDO DOMINANDI; LIBIDO SENTIENDI
Libri amici o Книги-друзья.
Не позднее XVI в. G Восходит к Цицерону (Письма к близким, 9.1.2): «Posteaquam
in urbem venerim, redisse cum veteribus amicis, id est cum libris nostris, in gratiam» — «По
приезде в Рим я помирился со старыми друзьями, то есть со своими книгами».
Libri prohibiti o Запрещенные книги.
Издания, включенные в Список запрещенных книг (© INDEX LIBRORUM
PROHIBITORUM). G Название библиотеки, основанной в Праге в 1990 г. для хранения
и изучения изданий, запрещенных при коммунистическом режиме.
Libro completo / Saltat scriptor pede laeto o Книгу закончив, весело пляшет пи-
сец (писатель).
Запись на последней странице одной из рукописей Санкт-Галленского мона-
стыря (Швейцария); сделана монахом-переписчиком по имени Григорий. Извест-
ность получила в XIX в.
LINGUA 341
Lingua mali pars pessima servi o Язык — наихудшая часть дурного слуги (раба).
Ювенал, Сатиры, 9.121: «Нужно уметь жить честно и прямо — по многим при-
чинам, / Но особливо затем, чтоб рабов болтовню презирать нам. / Остерегись, что-
бы вес не придать прислужников сплетням, / Ибо язык — это злого раба наихудшее
свойство» (пер. Ф. Петровского).
Lingua rustica o филол. Грубый язык (в противопоставлении литературному);
Провинциальный диалект [латинского языка]. o букв. Деревенский язык.
© SERMO RUSTICUS
Lingua sacra o филол. Священный язык; Язык богослужения.
© LINGUA VULGARIS
Lingua sile; non est ultra narrabile quicquam o Молчи, язык; дальше рассказывать
нельзя. o букв. ...дальше нет ничего, что можно рассказать.
Овидий о тайной причине своего изгнания (Письма с Понта, 2.2.59). В пер.
М. Гаспарова: «Больше ни слова! нельзя доверить письму остальное».
Lingua Tertii Imperii o Язык Третьего рейха.
Заглавие книги (1946) немецкого филолога Виктора Клемперера (V. Klemperer,
1881–1960).
Lingua universalis o лингв. Всеобщий язык; Универсальный язык.
Ранний пример употребления — в заглавии книги французского иезуита Фи-
липпа Лаббэ Грамматика универсального языка миссионеров и коммерсантов (Gram-
matica linguae universalis missionum et commerciorum, 1607–1667). «Универсальный
язык» Лабэ был упрощенной латынью.
© CHARACTERISTICA UNIVERSALIS
Lingua vulgaris o филол. Народный язык; Национальный язык (в отличие от
латыни).
© LINGUA SACRA; SERMO VULGARIS
Lippis et tonsoribus notum o Известно всем болтунам и сплетникам. o букв.
...тем, у кого гноятся глаза, и брадобреям (т. е. тем, кто много говорит и сплет-
ничает).
Гораций, Сатиры, 1.7.3.
Вар.: Lippis notum et tonsoribus.
Lis litem generat (parit) o Ссора рождает [новую] ссору.
Средневековая пословица. G Вар.: Lis litem serit o Ссора сеет ссору. (Эразм Рот-
тердамский, Пословицы, 2.10.41).
Lite pendente o юр. Пока продолжается рассмотрение дела. o букв. Пока тяж-
ба висит.
Кодекс Юстиниана, 1.21.0, 8.36.2.
Littera docet, littera nocet o Буква учит, и буква вредит; ≈ Написание помогает
понять либо вредит пониманию.
Изречение о важности правильного написания слов; появилось в Поль-
ше не позднее начала XIX в. G Нередко встречается в форме «Litera docet, lit-
era nocet».
Littera <enim> occidit, spiritus autem vivificat o библ. <Ибо> буква убивает, а дух
животворит.
Новый Завет. 2 Кор. 3.6.
Littera gesta docet, quid credas allegoria, / Moralia quid agis, quo tendas anagogia o
Буква [Писания] учит о событиях, аллегория — тому, во что верить, / Мораль-
ное толкование — тому, как поступать, анагогия — к чему стремиться.
Августин Датский (Дакийский) (Aage yon Dinemark, лат. Augustinus de Dacia),
Краткое пособие по богословию (Rotulus pugillaris, 1260).
Анагогический смысл (от греч. anagōgē — восхождение) относится к самым выс-
шим (эсхатологическим) реалиям. Так, буквальный смысл слова «Иерусалим» —
LOCUS 343
Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla o Долог путь наставле-
ний, краток и убедителен путь примеров. o букв. ...через наставления, <...> че-
рез примеры.
Сенека, Письма к Луцилию, 6.5.
Loquela tua manifestum te facit o библ. Речь твоя выдает тебя.
Новый Завет. Мф. 26.73. В синодальном пер.: «Речь твоя выдает обличает
тебя».
Loquendum ut vulgus, sentiendum ut docti o Надо говорить так, как говорят люди
простые, и мыслить, как мыслят люди ученые.
Фрэнсис Бэкон, О достоинстве и приумножении наук (1605), 2.11.
Lorem ipsum o типогр. Текст-«рыба» (стандартный обессмысленный текст для
макета страниц).
Первоначальные варианты Lorem ipsum появились в Англии и США в 1960–
1970-е гг., а наиболее распространенный ныне текст — в 1980-е гг.: «Lorem ipsum
dolor sit amet, consectetur adipisicing elit» и т. д. G Это намеренно искаженный отры-
вок из Цицерона (О пределах добра и зла, 1.10.32–33): «...qui dolorem ipsum, quia dolor
sit, amet, consectetur, adipisci velit...» — «...кто возлюбил бы, предпочел и возжаждал
бы само страдание только за то, что это страдание...»
По одной из версий, Lorem ipsum применялся для набора шрифтовых образцов
уже в XVI в., однако подтверждений этому нет.
Loripedem rectus derident, Aethiopem albus o Над кривоногим смеется прямой,
и над неграми — белый.
Ювенал, Сатиры, 2.24, пер. Д. Недовича.
Luat in corpore, qui non habet in aere o юр. Не имеющий денег [на уплату штрафа]
пусть расплачивается телом.
Подробнее © QUI NON HABET IN AERE...
Lucem accipe ut reddas o Прими свет, чтобы передать [его другим].
Девиз Университета штата Калифорния (г. Фресно, США), основанного
в 1911 г.
Lucem demonstrat umbra o Тень оттеняет свет. o букв. Тень показывает свет.
Надпись над солнечными часами, помещенными на южном портале Йоркско-
го собора (Англия). Сделана в 1889 г. по указанию декана собора Артура Пьюри-Ка-
ста (Arthur Purey-Cust, 1828–1916). Толкуется также метафорически: «Смерть отте-
няет жизнь».
Lucem sequimur o Следуем за светом.
Девиз Эксетерского университета (г. Эксетер, Англия), основанного в 1955 г.
Lucida intervalla (momenta) o мед. Светлые промежутки; Моменты просветления
(в душевной болезни). G В ед. ч.: Lucidum intervallum (momentum).
Lucidus ordo o Ясный порядок; Стройный порядок [изложения].
Гораций, Наука поэзии, 41: «Кто выбрал посильную тему, / Тот обретет и краси-
вую речь, и ясный порядок. / Ясность порядка и прелесть его (или я ошибаюсь?) /
В том всегда состоит, чтоб у места сказать об уместном» (пер. М. Гаспарова).
Lucri bonus est odor ex re qualibet o Запах наживы (прибыли) хорош, откуда бы
он ни исходил.
Ювенал, Сатиры, 14.204–205. В пер. Ф. Петровского: «Хорош ведь прибыли за-
пах / Будет от вещи любой».
Lucri causa o юр. С целью наживы; Ради наживы.
Многократно в Дигестах, а также у Плавта и др. римских авторов.
Lucrum cessans o юр. Упущенная выгода.
Не позднее XVI в.
Lucrum gaudium o Прибыль — [вот] радость.
Древнеримская настенная надпись в г. Помпеи.
346 LUCUS
Lucus a non lucendo o Светлой роща [названа], потому что [в ней] не светло.
Мавр Сервий Гонорат (конец IV в.), Комментарии к поэмам Вергилия, 1.22. G
Против такой этимологии возражал уже Квинтилиан (Воспитание оратора, 1.6.34):
«Допустим ли мы, чтобы некоторые слова объяснялись “по противоположности”,
например слово lucus [роща] выводилось из того, что у нее под густой листвой мало
светит (“lucus” quia umbra opacus parum luceat)?»
© CANIS A NON CANENDO
Ludendo discimus o Играя, учимся.
Приписывается Готфриду Лейбницу (1646–1716).
Ludere causa ludendi o Играть ради [самой] игры.
Девиз старейшего футбольного клуба Шотландии «Куинз Парк» (Глазго). Он
был основан в 1867 г. и по сей день сохраняет свой любительский статус.
Ludere cum sacris o Шутить со священными материями.
Выражение из сатирического романа Ричарда Хеда Английский плут (The English
rogue, 1665), гл. 20: «Non est tutum ludere cum sacris» — «Шутить со священными ма-
териями небезопасно».
Ludit in humanis divina potentia rebus o Все начинанья людей — игрушка боже-
ственной власти.
Овидий, Письма с Понта, 4.3.49, пер. Н. Вольпин.
Ludunt formosae; casta est, quam nemo rogavit o Смело, красотки! Чиста лишь та,
которой не ищут. o букв. Красивые [девушки] веселятся; ...
Овидий, Любовные элегии, 1.8.43, пер. С. Шервинского.
Ludus animo debet aliquando dari o Развлечь порою душу надо отдыхом.
Федр, О шутке и серьезности (Басни, 3.14.12), пер. М. Гаспарова.
Lugete, o Veneres Cupidinesque o Плачьте, о Купидоны и Венеры!
Катулл, Стихотворения, 3.1: «Плачьте, о Купидоны и Венеры, / Все на свете
изысканные люди! / Птенчик умер моей подруги милой, / Птенчик, радость моей
подруги милой» (пер. С. Шервинского). В пер. Адр. Пиотровского: «Плачь, Венера,
и вы, Утехи, плачьте!»
© PASSER MORTUUS EST...
Lumen coeli, sancta rosa! o Свет небес, святая роза!
А. Пушкин, Жил на свете рыцарь бедный... (1829), обращение рыцаря к Деве Ма-
рии. G У Пушкина вместо coeli — ошибочное coelum.
Эпитет lumen coeli до Пушкина, по-видимому, не применялся к Деве Марии.
© AVE MATER DEI
Lumen gentium o Свет народов.
Название догматической конституции II Ватиканского собора католической
церкви от 21 нояб. 1964 г.
Lumen intellectus o филос. Свет разума.
Понятие схоластической философии; напр., Фома Аквинский, Сумма теологии,
I/I.55.2.2: «Lumen angelicum est fortius, quam lumen intellectus agentis in anima» — «Ан-
гельский свет сильнее, чем свет разума, действующего в душе».
© LUMEN NATURALE
Lumen mundi o библ. Свет мира; Светоч мира.
© VOS ESTIS LUX MUNDI
Lumen naturale o филос. Естественный свет.
Познание разумом, в отличие от «сверхъестественного света» Откровения
(LUMEN SUPRANATURALE). G Термин «Lumen naturale rationis» — «свет естественного
разума» — встречается у Фомы Аквинского (Сумма теологии, I/II.12.11).
У Цицерона: «Природа посеяла в нас лишь искры огня, и когда вдруг дурной
нрав или ложное мнение сбивает нас с пути, то эти искры гаснут, и свет природы
[naturae lumen] становится более не виден» (Тускуланские беседы, 3.1.2).
© LUMEN INTELLECTUS
LUX 347
M
Macte animo, generose puer, sic itur ad astra o Дерзай, благородный отрок, так
идут к звездам!
Стих, многократно встречающийся в письмах Вольтера; впервые — в пись-
ме к П. Р. Ле Корнье де Сидвилю от 10 июля 1732 г. G Это парафраз стиха Верги-
лия; © SIC ITUR AD ASTRA.
© MACTE VIRTUTE
Macte nova virtute, puer o Хвала тебе, отрок, в твоем первом проявлении доб-
лести!
Вергилий, Энеида, 9.641. Слова Аполлона, обращенные к сыну Энея Асканию,
поразившего стрелой своего первого врага.
© MACTE, PUER, VIRTUTE; SIC ITUR AD ASTRA
Macte virtute <esto> o Честь и хвала!; Славно! o букв. Хвала доблести!
Напр.: Цицерон, Тускуланские беседы, 1.16.40, Письма к Аттику, 12.6.3; Тит Ли-
вий, История, 4.14.7.
© MACTE ANIMO
Macte, puer, virtute o Хвала твоей доблести, отрок!
Парафраз из Вергилия; © MACTE NOVA VIRTUTE, PUER.
Maecenas, atavis edite regibus o Отпрыск, — о Меценат, — прадедов царственных.
Гораций, Оды, 1.1, пер. Н. Шатерникова.
Magis amica veritas o Истина дороже.
Подробнее © AMICUS PLATO, SED...
Magis inepte, quam ineleganter o Не столько безвкусно, сколько бестолково.
Светоний, Божественный Клавдий, 41.3: «Сочинил он [император Клавдий]
также восемь книг о своей жизни, написанных не столько безвкусно, сколько
бестолково».
Magis magnos clericos non sunt magis magnos sapientes o Великие клирики не бы-
вают великими учеными. o букв. Больше большие клирики не больше большие
мудрецы.
Ф. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, 1.39: «Наш покойный аббат говорил, что
ученый монах — это чудовище. Ей-богу, любезный друг, magis magnos clericos поп
sunt magis magnos sapientes». Фраза сочинена в стиле «кухонной латыни» (CULINARIA
LATINITAS).
Magna neglegentia culpa est; magnа culpa dolus est o юр. Грубая небрежность явля-
ется виной; грубая вина является умыслом.
Дигесты, 50.16.226 (Павел).
© CULPA LATA
Magna opera Domini o библ. Велики дела Господни.
Ветхий Завет. Пс. 111(110).2.
Magna parens rerum o Великая родительница вещей (т. е. природа).
Подробнее © RERUM MAGNA PARENS
Magna pars o Большая часть.
Magna pars fui o Я принимал большое участие. o букв. Я был большая часть.
Подробнее © ET QUORUM PARS MAGNA FUI
Magna pars libertatis est bene moratus venter o Немалая часть свободы — свобо-
да от угождения желудку. o букв. Немалая часть свободы — благонравный же-
лудок.
Сенека, Письма к Луцилию, 123.3: «Magna pars libertatis est bene moratus venter et
contumeliae patiens»; в пер. С. Ошерова: «Кроткий и привыкший терпеть дурное об-
ращенье желудок — немалый залог свободы».
Magna res est amor o Великое дело — любовь.
Бернард Клервоский, 86 проповедей на «Песнь Песней», 83.4. G Повторено в трак-
тате Фомы Кемпийского О подражании Христу (1418), 3.5.3.
Magna servitus est magna fortuna o Великая судьба (Высокое положение) — ве-
ликое рабство.
Сенека, Утешение к Полибию, 5.2.
© IN MAXIMA FORTUNA MINIMA LICENTIA
Magnam rem puta unum hominem agere o Знай: великое дело быть всегда одним
и тем же.
Сенека, Письма к Луцилию, 120.22. В пер. С. Ошерова: «Поверь мне, великое
дело — играть всегда одну роль. Но никто, кроме мудреца, этого не делает; все про-
чие многолики».
© SEMPER IDEM
Magnas inter opes inops o Средь великих богатств бедняк.
Гораций, Оды, 3.16.28 (о скупце), пер. Т. Азаркович.
Magni animi est injurias despicere o Великий дух презирает обиды. o букв. Вели-
кодушному свойственно не обращать внимания на [причиненные ему] неспра-
ведливости.
Сенека, О гневе, 2.32.3.
Magni nominis umbra o Тень великого имени.
Лукан, Фарсалия, 1.135 (о Помпее Великом, пережившем свое величие). Возмо-
жен также перевод: «Тень имени Великого». В пер. Л. Остроумова: «То — великого
имени призрак; / Дуб величавый таков посреди полей плодоносных <...>: / Уж не
впивается он корнями могучими в землю, / Держится весом своим и, голые ветви
подъемля, / Тень от нагого ствола, не от листьев зеленых кидает». G Также в траге-
дии Псевдо-Сенеки Октавия, 71: «Magni resto nominis umbra» — «Я остаюсь только
тенью великого имени».
© STAT MAGNI NOMINIS UMBRA
Magnifica verba mors prope admota excutit o Подступит смерть — слова забудешь
громкие.
Сенека, Троянки, 575, пер. С. Ошерова.
Magnificat anima mea Dominum o библ. Величит душа моя Господа.
Новый Завет. Лк. 1.46, слова Девы Марии, ожидающей рождения Иисуса. G На-
чало церковного песнопения (Magnificat) в католической церкви и ряде других за-
падных церквей.
MAGNUS 353
Magnis tamen excidit ausis o Дерзнув на великое, пал он. o букв. Хоть и на вели-
кое дерзнув...
Овидий, Метаморфозы, 2.328, пер. С. Шервинского.
Magno se judice quisque tuetur o Каждый под защитой высокого судьи.
Лукан, Фарсалия, 1.127. Здесь говорится о Цезаре и Помпее, каждого из которых
их сторонники оправдывали в развязывании гражданской войны. В пер. Л. Остро-
умова: «Стоит за высоким защитником каждый».
Magnum aevi spatium o Большой срок; Большой промежуток времени.
Не позднее XIX в.; парафраз из Тацита (© GRANDE MORTALIS AEVI SPATIUM).
Magnum bonum o Великое благо.
Magnum hoc ego duco, / Quod placui tibi, qui turpi secernis honestum o Горжуся /
Дружбою мужа, который достойных людей отличает. o букв. Я дорого ценю то,
что понравился тебе, который отличает честное от позорного.
Гораций, Сатиры, 1.6.62–63, пер. М. Дмитриева.
© DULCE LAUDARI A LAUDATO VIRO
Magnum ignotum o филос. Великое неведомое.
По-видимому, восходит к латинскому переводу Очерка еретических заблужде-
ний Феодорета Кирского (IV в.), 1.16. Здесь говорилось о т. н. «противящихся» («ан-
титакты», греч. antitaktoi) — гностиках II в., которые называли своим отцом «вели-
кого неведомого Бога» («magnum ignotum Deum»).
А. Герцен ошибочно приписывал это выражение Фрэнсису Бэкону (в письме
к А. А. Герцену от 19 нояб. / 1 дек. 1859 г.).
© DEO IGNOTO
Magnum in parvo o Великое в малом.
© MULTUM IN PARVO
Magnum iter ascendo, sed dat mihi gloria vires o Путь мне крутой предстоит, но
слава меня вдохновляет. o букв. ...но слава дает мне силы.
Проперций, Элегии, 4.10.3, пер. Л. Остроумова.
Magnum miraculum est homo o Великое чудо есть человек.
Corpus Hermeticum. Асклепий, гл. 6. G Corpus Hermeticum (Собрание герметических
книг) составлен во II—III вв. на греч. яз.; трактат Асклепий известен лишь в латин-
ском переводе IV в.
Ср. также у Софокла: «Много есть чудес на свете, / Человек — их всех чудесней»
(Антигона, 340–341 (332); пер. С. Шервинского).
Magnum opus o Главный труд; Наиболее значительное произведение. o букв.
Большой труд; Большое произведение.
Выражение восходит к Цицерону (Учение академиков, 1.2.2): «Habeo opus mag-
num in manibus» — «У меня готово большое произведение».
Magnum pauperies opprobrium jubet / Quidvis et facere et pati o Бедность — вели-
кий позор — заставляет / Все совершать и все сносить.
Гораций, Оды, 3.24.42–43. В пер. А. Фета: «Превратясь в позор, удел убогой / Ве-
лит все делать, все сносить».
Magnum vectigal parsimonia o Бережливость — большой доход.
Подробнее © Non intelligunt homines...
Magnus ab integro s(a)eclorum nascitur ordo o Великий порядок веков рождает-
ся сызнова.
Вергилий, Буколики, 4.6. В пер. С. Шервинского: «Сызнова ныне времен зачи-
нается строй величавый, / Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново царство. /
Снова с высоких небес посылается новое племя. / К новорожденному будь благо-
склонна, с которым на смену / Роду железному род золотой по земле расселится.
<...> / Жить ему жизнью богов; он увидит богов и героев / <...> Будет он миром
владеть, успокоенным доблестью отчей». G Здесь ‘Дева’ — Справедливость (Дика
354 MAGNUS
или Астрея), которая ушла с земли с концом золотого века (© ASTRAEA REDUX).
Христианские авторы усматривали в IV эклоге Буколик пророчество о рождении
Христа.
© NOVUS AB INTEGRO NASCITUR ORDO; NOVUS ORDO SECULORUM; REDEUNT SATURNIA
RЕGNA
Male parta male dilabuntur o Дурно добытое дурно и тратится; ≈ Нечестно на-
житое прахом пойдет.
Предположительно — стих римского трагика Невия (III в. до н. э.). Приведен
у Цицерона (Филиппики, 2.65) без указания автора.
У Плавта (Пуниец, 844): «Male partum male disperit»; в пер. А. Артюшкова: «Что
добыто было дурно, дурно то и тратится».
© NON HABET EVENTUS...
Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit o Плохо заботится о себе боль-
ной, отписавший наследство врачу.
Сентенции Публилия Сира.
Male verum examinat omnis / Corruptus judex o Правду подкупленный видит /
Плохо судья. o букв. …каждый судья.
Гораций, Послания, 2.2.8, пер. А. Фета.
Maledicus a malefico non distat nisi occasione o Злоречивый отличается от злодея
лишь тем, что ему не подвернулась оказия.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 12.9.9.
Malesuada fames o Голод — дурной советчик; ≈ Голод склоняет к дурному.
Вергилий, Энеида, 6.276. В пер. С. Ошерова: «Голод, злобный советчик».
Mali corvi malum ovum o Дурного ворона дурное яйцо; Поганого ворона пога-
ное яйцо.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.9.25. Пословица восходит к греческим
источникам.
В 1617 г. в Гейдельберге (Германия) была отчеканена медаль, на которой «со-
вмещенное» изображение головы римского папы и дьявола сопровождалось надпи-
сью: «Mali corvi malum ovum». Папская корона (тиара) по форме напоминает яйцо.
Вар.: Mala gallina, malum ovum o От дурной курицы — дурное яйцо.
Mali principii malus finis o Дурное начало ведет к дурному концу. o букв. Плохой
конец плохого начала.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.9.86.
Malignum / Spernere vulgus o Презирать злонравную чернь.
Гораций, Оды, 2.16.39–40.
Malitia praecogitata o юр. Заранее обдуманный злой умысел; Заранее обдуман-
ное намерение.
Malitia supplet aetatem o юр. Дурные наклонности дополняются возрастом. o
букв. ...дополняют возраст (т. е. проявляются сильнее ввиду незрелого воз-
раста).
Принцип английского права при рассмотрении дел с участием несовершенно-
летних. G Источник — Декреталии, 1.4.14: «несовершеннолетняя, у которой дурные
наклонности не дополняются возрастом» («...aetatem malitia non supplet»).
Malitiis non est indulgendum o юр. Не следует потворствовать зловредности (т. е.
осуществлению своего права исключительно с целью причинить вред друго-
му лицу).
Парафраз из Дигест, 6.1.38 (Цельс): «Neque malitiis indulgendum est».
Malleus maleficarum o Молот [против] ведьм; Молот, [сокрушающий] ведьм.
Заглавие трактата (1486) немецких клириков Генриха Инститориса и Яко-
ба Шпренгера. Трактат широко использовался в т. н. «охоте на ведьм» конца
XV—XVI вв.
Malo accepto stultus sapit o Дурака беда учит. o букв. Перенеся беду, глупый
умнеет.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.1.31. Здесь же указывалось, что цитаты со
сходным смыслом можно найти у Гесиода, Гомера и Платона.
© QUAE NOCENT, DOCENT
MALUM 357
Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire o Лучше ошибаться вместе
с Платоном, чем быть правым вместе с остальными.
Подробнее © ERRARE, MEHERCULE, MALO CUM PLATONE...
Malo emere, quam rogare o Я предпочитаю покупать, чем просить.
Цицерон, Речь против Верреса, 2.12.
Вар.: Emere malo, quam rogare.
Malo in consilio feminae vincunt viros o Коварством женщина мужчину превосхо-
дит. o букв. ...женщины превосходят мужчин.
Сентенции Публилия Сира.
Malo malo malo malo o ≈ Лучше я буду на яблоне, чем дурным человеком в беде.
Шуточная фраза, в которой обыгрываются различные значения формы malo.
Malo mori, quam foedari o Лучше умру, чем запятнаю себя; Лучше смерть, чем
бесчестье.
Подробнее © POTIUS MORI, QUAM FOEDARI
Malo sensu o В дурном смысле [слова].
© BONO SENSU; IN MALAM PARTEM
Malo, quam bene olere, nil olere o По мне, лучше ничем не пахнуть, чем благо-
ухать.
Подробнее © NON BENE OLET...
Malum consilium consultori est pessimum o Дурной совет вредней всего советчику.
Как поговорочное выражение приведено у Варрона (О земледелии, 3.2) и Авла
Геллия (Аттические ночи, 4.5.1). G Это латинская версия стиха Гесиода: «Злее всего
от дурного совета советчик страдает» (Труды и дни, 266), пер. В. Вересаева.
Malum consilium est, quod mutari non potest o Плохо то решение, которое нель-
зя изменить.
Сентенции Публилия Сира. Приведено у Авла Геллия (Аттические ночи, 17.14).
Вар.: Malum est consilium...
Malum discordiae o Яблоко раздора.
Юстин, Эпитома «Истории Филиппа», 12.15.11. G В греческой мифологии —
яблоко с надписью «прекраснейшей», подброшенное богиней раздора Эридой на
свадебном пиру Пелея и богини Фетиды. Оно послужило причиной спора между
богинями Герой, Афиной и Афродитой. Парис присудил это яблоко Афродите, обе-
щавшей помочь ему в похищении Елены.
Malum est in necessitate vivere; sed in necessitate vivere necessitas nulla est o Жить
в оковах необходимости плохо, но нет необходимости жить в оковах необходи-
мости. o букв. ...нет никакой необходимости...
Сенека, Письма к Луцилию, 12.10; здесь приведено как изречение Эпикура.
В пер. С. Ошерова: «Ведь что лучше изречения, которое я ему вручаю для передачи
тебе: “Жить в нужде плохо, но только нет нужды жить в нужде”. А почему нет ну-
жды? Потому что к свободе повсюду открыты дороги, короткие и легкие. Поблаго-
дарим бога за то, что никто не может навязать нам жизнь и мы в силах посрамить
нужду».
Malum est mulier, sed necessarium malum o Хоть женщина и зло, но зло необхо-
димое.
Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии (1621), 3.2.6.5. G Это латинская версия из-
речения Менандра (© MALUM NECESSARIUM).
Malum in se o юр. Преступление против природы (деяние, преступное по своей
сущности, независимо от того, запрещено ли оно законом, а также независи-
мо от его последствий и намерений совершившего). o букв. Зло само по себе.
Термин английского права.
Вар.: Mala in se.
© MALUM PROHIBITUM
358 MALUM
Me vero primum dulces ante omnia Musae, / Quarum sacra fero ingenti percussus
amore / Accipiant o Но для себя я о главном прошу: пусть милые Музы, / Коим
священно служу, великой исполнен любовью, / Примут меня.
Вергилий, Георгики, 2.475–476, пер. С. Шервинского.
Mea culpa o Моя вина; Виноват; Грешен.
© MEA CULPA, MEA CULPA...
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa o литург. Моя вина, моя вина, моя вели-
чайшая вина; Грешен, грешен, грешен в тяжких грехах.
Формула из католической покаянной молитвы (© CONFITEOR).
Mea memoria o На моей памяти.
Mea parvitas o Мое ничтожество; ≈ Мои скромные способности.
Валерий Максим о себе (Достопамятные деяния..., пролог).
Вар.: Mea tenuitas (Авл Геллий, Аттические ночи, 12.1.24).
Mea / Virtute me involvo o Доблестью своей облекаюсь; Облекаюсь в свою доб-
родетель.
Гораций, Оды, 3.29.54–55.
Mecum tantum et cum libellis loquor o Я разговариваю только с собой и с книжками.
Плиний Младший, Письма, 1.9.5.
Media et remedia o юр. Способы и средства.
Media vita in morte sumus o литург. Посреди жизни мы окружены смертью.
Церковное песнопение (не позднее XI в.). Приписывается монаху Сент-Галлен-
ского монастыря (Швейцария) Ноткеру Бальбулу (Notker Balbulus, ?—912).
Вар.: Media in vita...
Medias in res o В самую суть [дела]; Прямо к делу.
Подробнее © IN MEDIAS RES
Medica mente non medicamentis o Лечи разумом, а не лекарствами.
Каламбурное изречение; цитировалось с конца XIX в. со ссылкой на немецкого
врача Пауля Нимейера (P. Niemeyer, 1832–1890).
Medicamenta heroica o мед. Отчаянные (букв. героические) средства лечения.
О крайне опасных медикаментах или способах лечения (не позднее XVII в.).
Medice, cura te ipsum o библ. Врач, исцели самого себя!; ц-сл. Врачу, исцелися сам.
Новый Завет. Лк. 4.23.
Medicina fructuosior ars nulla o Нет науки более полезной, чем медицина.
Парафраз высказывания Плиния Старшего (Естественная история, 29.1.2):
«...Nullam artium inconstantiorem fuisse, et etiamnum saepius mutari, cum sit fructuosior
nulla» — «...Не было науки более непостоянной и столь часто меняющейся, и в то же
время — более полезной».
© OMNIUM ARTIUM MEDICINA NOBILISSIMA
Medicina mentis o Исцеление ума.
Нередкое наименование логики (реже — философии). G Medicina mentis sive Artis
inveniendi praecepta generalia (Исцеление ума, или Общие наставления в искусстве от-
крытия) — заглавие книги (1687) немецкого математика и философа Эренфрида
фон Чирнхауса. Здесь «исцелением ума» именуется математическая логика.
В прямом значении это выражение встречалось уже у Григория Великого (Пра-
вило пастырское (Regulae pastoralis libеr), 3.37).
Medicina soror philosophiae o Медицина — сестра философии.
Парафраз из Тертуллиана (О душе, 2.6): «Исследовал я и медицину, сестру, как
говорят, философии [medicinam inspexi, sororem <...> philosophiae]».
Medicina vinci fata non possunt o Против судьбы медицина бессильна.
Псевдо-Квинтилиан (I в.), Малые декламации (Declamationes minores), 268.23.
Точная цитата: «...non potuerunt».
MEDIUM 365
«Mortua non mordet» («Мертвая не кусает») — так будто бы заявил лорд Патрик
Грей в 1587 г., настаивая на казни Марии Стюарт. Приведено в Анналах царствова-
ния королевы Елизаветы У. Камдена (1615).
© CANIS MORTUUS NON MORDET
Mortui sunt, ut liberi vivamus o Они умерли, чтоб мы жили свободными.
Надпись над аркой мемориала на кладбище поляков, защищавших Львов
в 1918–1920 гг. (сооружен в 1934, разрушен в 1951 г.).
Mortuos plango o Оплакиваю мертвых.
Подробнее © VIVOS VOCO. MORTUOS PLANGO...
Mos majorum o Обычай (Обычаи) предков.
Многократно у Цицерона.
Mos pro lege o юр. Обычай заменяет закон.
Принцип средневекового права. G В комедии Плавта Три монеты, 1043: «Leges
mori serviunt» — «Законы служат обычаю».
Motus in fine velocior o науч. Движение ускоряется в конце.
О падающем теле. G Источник: трактат Аристотеля О Небе, 1.8, 277b.
Moveor immotus o Движусь неподвижный.
Надпись на морских компасах (не позднее XVII в.). Т. е.: стрелка компаса, пово-
рачиваясь, всегда указывает на север.
Mox nox o Скоро ночь.
Надпись на солнечных часах.
Mulcentem tigres et agentem carmine quercus o Песнями тигров смирял и сдвигал
дубы вековые. o букв. Смирявшего песней тигров и двигавшего дубы.
Вергилий, Георгики, 4.510 (об Орфее), пер. С. Шервинского.
Mulciber in Trojam, pro Troja stabat Apollo o Был против Трои Вулкан, [меж тем]
Аполлон был за Трою.
Овидий, Скорбные элегии, 1.2.5, пер. С. Шервинского. G Mulciber — ‘плавиль-
щик’ — один из эпитетов бога Вулкана (у греков — Гефеста).
Mulier amicta sole o библ. Жена, облеченная в солнце.
Новый Завет. Ап. 12.1: «И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная
в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд».
В католической иконографии «Mulier amicta sole» — изображение Богоматери,
окруженной солнцем, в звездной короне и с луной под ногами.
Mulier cum sola cogitat, male cogitat o 1. Женщина, размышляющая наедине,
размышляет о дурном (замышляет дурное). 2. Когда женщина думает одна, она
думает плохо (т. е. самостоятельно мыслить не способна).
Сентенции Публилия Сира. Изречение цитируется в обоих значениях.
Mulier cupido quod dicit amanti, / In vento et rapida scribere oportet aqua o Что го-
ворит влюбленному страстно подруга, / Нужно на ветре писать или на быстрой
волне.
Катулл, Стихотворения, 70.3–4, пер. С. Шервинского.
Mulier est hominis confusio o Женщина — искажение человека (мужчины).
Винсент из Бове, Зерцало историческое (Speculum historiale), 10.71: «Quid est
mulier? Hominis confusio, insaturabilis bestia, continua solicitudo, indesinens pugna,
viri continentis naufragium, humanum mancipium» — «Что есть женщина? Искаже-
ние человека, ненасытное чудовище, вечное беспокойство, сражение без конца,
неустанное кораблекрушение [для] воздержанного мужа, [законное] имущество
мужчины». G Винсент из Бове (1190–1264) — французский монах-доминиканец;
Зерцало историческое — 3-я часть его энциклопедического труда Зерцало великое
(Speculum majus).
© FEMINA EST MAS OCCASIONATUS
382 MULIER
Mulier familiae suae et caput et finis est o Женщина — и начало, и конец своего се-
мейства (дома).
Дигесты, 50.16.195.5 (Ульпиан). Римское familia означало совокупность всех до-
мочадцев, включая слуг. Обычно цитируется в значении: «Жена — и начало, и ко-
нец своей семьи».
Mulier formosa superne o Женщина, прекрасная сверху.
Подробнее © Desinit in piscem mulier...
Mulier recte olet, ubi nihil olet o Женщина лучше всего пахнет, когда ничем не
пахнет. o букв. ...правильно пахнет...
Плавт, Привидение, 273. В пер. А. Артюшкова: «Лучший запах в женщине —
без запаху / Вовсе быть».
© NON BENE OLET...
Mulier taceat in ecclesia o Женщина в церкви да молчит.
Подробнее © MULIERES IN ECCLESIA TACEANT
Mulierem ornat silentium o Женщину красит молчанье.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.1.97. G Восходит к Софоклу (Аякс-бичено-
сец, 293).
Mulieres in ecclesia taceant o библ. Женщины в церкви да молчат; В собрании ве-
рующих женщины должны молчать.
Новый Завет. 1 Кор. 14.34. В синодальном пер.: «Жены ваши в церквах да
молчат».
Отсюда: Mulier taceat in ecclesia (Taceat mulier in ecclesia) o Женщина в церквах
(букв. в церкви) да молчит.
Mulieres sunt ferme ut pueri levi sententia o Почти как дети, женщины в решень-
ях легкомысленны.
Теренций, Свекровь, 312, пер. А. Артюшкова.
Mulieri ne mortuae quidem credendum est o Нельзя доверять женщине, хотя бы
и мертвой.
В форме «Mulieri ne mortuae quidem fidendum est» приведено, как пословица,
в трактате Эразма Роттердамского Язык, или Об употреблении языка (Lingua, sive,
de linguae usu).
Multa cadunt inter calicem supremaque labia o Многое может случиться между
устами и чашей. o букв. Многое пропадает между краями губ и чашей.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.5. Так Эразм перевел греческий гекзаме-
трический стих, приведенный в Аттических ночах Авла Геллия (© INTER OS ATQUE
OFFAM…). В старых словарях цитат это изречение нередко приписывалось римско-
му миму Лаберию.
Multa dies variusque labor mutabilis aevi / Rettulit in melius o Многое времени ход
и труд коловратного века / К лучшему переменил.
Вергилий, Энеида, 11.425–426, пер. С. М. Соловьева.
Multa docet fames o Голод многому учит; Голод всему научит.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.2.48. G Это парафраз из Сенеки (Письма
к Луцилию, 15.7): «Admitte istos quos nova artificia docuit fames» — «Допусти к себе тех,
кого голод научил невиданным прежде ухищрениям».
Multa ferunt anni venientes commoda secum; / Multa recedentes adimunt o Много
приносят добра человеку бегущие годы, / Много уносят с собой. o букв. Много
благ приносят с собой приходящие годы, / Много уносят уходящие.
Гораций, Наука поэзии, 175–176, пер. М. Гаспарова.
Multa fidem promissa levant o Большие посулы вредят доверию. o букв. Множе-
ство обещанного делает веру [обещаниям] легковесной.
Гораций, Послания, 2.2.10. В пер. А. Фета: «Много сулящий доверью вредит».
MULTI 383
Multi multa sciunt et se ipsos nesciunt o Многие знают многое, но не знают себя.
Благочестивейшие размышления о познании участи человеческой (Meditationes piis-
simae), 1.1 Этот трактат приписывался Бернарду Клервоскому.
© MULTI MULTA SCIUNT, SE AUTEM NEMO
Multi multa sciunt, nemo omnia o Многие знают многое, всего не знает никто.
Изречение, появившееся, по-видимому, в Англии не позднее начала XVIII в.
Вар.: Multi multa, nemo omnia novit.
© NEC SCIRE FAS EST OMNIA
Multi multa sciunt, se autem nemo o Многие знают многое, но себя не знает
никто.
Ян Грутер, Хроника хроник политических деятелей (Chronicon chronicorum politicum,
1614). Здесь приведено как девиз германского императора Генриха IV (1050–1106).
© MULTI MULTA SCIUNT ET SE IPSOS NESCIUNT
Multi pertransibunt et multiplex erit scientia o Многие [поколения] пройдут,
и умножится знание.
Фрэнсис Бэкон, Новый Органон (1620), 1.93. Это изречение было помещено на
титульном листе 1-го издания Нового Органона.
Бэкон несколько изменил ветхозаветную цитату (Дан. 12.4): «Plurimi pertransi-
bunt et multiplex erit scientia». Здесь имелась в виду Книга судеб; в синодальном пер.:
«А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени;
многие прочитают ее, и умножится ведение».
Multi sunt vocati, pauci vero electi o библ. Много званых, но мало избранных.
Подробнее © MULTI ENIM SUNT VOCATI...
Multis e gentibus vires o Силою многих народов.
Гербовый девиз канадской провинции Саскачеван с 1986 г.
Multis ille bonis flebilis occidit o Многим добрым сердцам смерть его горестна. o
букв. Умер, достойный слез многих хороших [людей].
Гораций, Оды, 1.24.9, в пер. А. Семенова-Тян-Шанского.
Multis melior pax una triumphis o Лучше один мир, чем множество триумфов.
Надпись на плафоне тронного зала Королевского дворца (Palazzo Reale) в Ту-
рине — резиденции правителей Савойской династии. Плафон был выполнен фран-
цузским художником Жаном Мьелем (J. Miele) ок. 1655 г.
Это парафраз из поэмы Силия Италика Пуника, 11.593–594: «Pax una triumphis /
Innumeris potior» — «Лучше один мир, чем бесчисленные триумфы».
Multis minatur, qui uni facit injuriam o Вредящий одному — угроза многим.
Сентенции Публилия Сира.
Multis terribilis timeto multos o Страшный для многих пусть многих боится.
Псевдо-Авсоний, Изречения Семи мудрецов (Septem sapientum sententiae), 4.4.
Здесь это изречение приписано Периандру, правителю Коринфа.
Вар.: Multis terribilis caveto multos o Угрожающий многим пусть многих
остерегается.
© NECESSE EST MULTOS TIMEAT...
Multis utile bellum o Многим полезна война.
Лукан, Фарсалия, 1.182. В пер. Л. Остроумова: «Война стала выгодной многим».
Multitudo remediorum est filia ignorantiae o мед. Множество способов лечения —
порождение невежества.
Приписывается Фрэнсису Бэкону. Вероятно, первым это изречение привел,
со ссылкой на Бэкона, французский врач Ги Патен (1601–1672) в письме к Андре
Фальконе от 9 апр. 1660 г. (опубл. в 1692 г.).
Multitudo sapientium sanitas orbis o Множество мудрых — спасение миру.
Девиз канадского университета Виктория, основанного в 1960 г. в г. Викто-
рия (провинция Британская Колумбия). G Источник — Ветхий Завет. Прем. 6.26:
«Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum».
MUNDUS 385
Multos castra juvant et lituo tubae / Permixtus sonitus bellaque matribus / Detestata o
Многих лагерь влечет, звуки сигнальные / Труб и с ними рожков, — войны, что
каждая / Мать клянет.
Гораций, Оды, 1.1.23–26, пер. Н. Шатерникова.
Multos in summa pericula misit / Venturi timor ipse mali o Иногда людей кида-
ет в опасность / Страх пред грядущей бедой. o букв. Многих вверг в крайнюю
опасность сам страх перед будущей бедой.
Лукан, Фарсалия, 7.104–105, пер. Л. Остроумова.
Multos morbos multa fer(i)cula fecerunt o Обилие блюд порождает обилие болезней.
Сенека, Письма к Луцилию, 95.18.
Multos timere debet, quem multi timent o Многих должен бояться, кого многие бо-
ятся.
Подробнее © NECESSE EST MULTOS TIMEAT...
Multum egerunt, qui ante nos fuerunt, sed non peregerunt o Жившие раньше нас
сделали многое, но не все. o букв. ...но не до конца.
Сенека, Письма к Луцилию, 64.9.
Multum in parvo o Многое в малом.
© MAGNUM IN PARVO; MULTA PAUCIS
Multum interest, utrum peccare aliquis nolit, an nesciat o Большая разница, не хочет
человек грешить или не умеет.
Сенека, Письма к Луцилию, 90.46 (здесь: «Multum autem interest...»).
Multum legendum esse, non multa o Следует читать много, но не многое.
Подробнее © MULTUM, NON MULTA
Multum, non multa o Много, но не многое; ≈ [Читать] немногое, но основательно.
Плиний Младший, Письма, 7.9.16: «Ты будешь помнить о тщательном выборе
авторов всякого жанра. (16) Говорят, что следует читать много, но не многое (mul-
tum legendum esse, non multa). Кто эти авторы — это так хорошо известно и провере-
но, что не требует указаний».
Вар.: Non multa, sed multum.
© MULTA, NON MULTUM; NON REFERT, QUAM MULTOS...
Mundus archetypus o филос. Мир праобразов (первообразов); Мир идей; Мир
архетипов. o букв. Мир-праобраз.
Термин схоластической философии, напр. у Фомы Аквинского (Коммента-
рии к «Сентенциям» Петра Ломбардского, 1.3.1.4): «Intellectum divinum <...> concipit
ideam mundi, quae est mundus archetypus» — «Божественный разум <...> порождает
идею мира, который есть мир-праобраз». G Эта концепция восходит к Платону (Го-
сударство, кн. VII).
Mundus est Dei viva statua o Мир есть живое подобие (букв. изваяние) Бога.
Не позднее середины XIX в. Источник — латинская версия книги Томмазо Кам-
панеллы Город Солнца (опубл. в 1623 г.): «И под видом Солнца они созерцают и по-
знают Бога, называя Солнце образом, ликом и живым изваянием Бога [insigne Dei,
vultum et statuam vivam]».
Mundus intelligibilis o филос. Умопостигаемый мир.
Термин схоластической философии.
© MUNDUS SENSIBILIS
Mundus regitur opinionibus o Мнения правят миром.
Мартин Лютер, Рассуждения на Псалмы (Operationes in psalmos, 1519–1521), 1.5.
Здесь приведено как «пословица, в высшей степени справедливая».
Mundus senescit o Мир стареет.
Августин, Проповеди, 81.8: «Perit mundus, senescit mundus, deficit mundus, laborat
anhelitu senectutis» — «Мир гибнет, мир стареет, мир кончается, мир задыхается от
старческой одышки».
386 MUNDUS
Mundus vult decipi, ergo decipiatur o Мир желает быть обманутым, пусть же он
будет обманут.
Изречение XVI в.
© MUNDUS VULT DECIPI; QUANDOQUIDEM POPULUS VULT...
Munera, crede mihi, capiunt hominesque deosque o Поверь мне: дары привлекают
и людей и богов.
Овидий, Наука любви, 3.653. В пер. М. Гаспарова: «Верь: и людей и богов подку-
пает хороший подарок».
Munerum animus optimus est o Самое ценное в подарке — доброе намерение. o
букв. Лучший из подарков — [само] намерение [его сделать].
Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.7.5.
© ACCEPTISSIMA SEMPER MUNERA...
Munit haec et altera vincit o Одной [рукой] защищает, другой покоряет. o букв.
Одна укрепляет, другая побеждает.
Гербовый девиз канадской провинции Новая Шотландия с 1625 г. Это самый
старый девиз владения Британской империи за пределами Великобритании.
Murus aeneus esto o [Здесь] должна быть медная стена.
Подробнее © HIC MURUS AENEUS ESTO
Mus in pice o [Как] мышь в смоле.
Выражение восходит к средневековой поговорке «Haeret tanquam mus in pice» —
«Застрял как мышь в смоле». Популяризировано Мишелем Монтенем (Опыты,
2.13): «Люди не замечают естественного недуга, терзающего их разум: он все ры-
щет да ищет, колобродит, что-то строит и путается в собственных построениях, как
шелковичные черви, и под конец задыхается в них. Mus in pice».
Musa gloriam coronat gloriaque musam o Муза венчает славу, а слава — Музу.
А. Пушкин, Борис Годунов (1825), сцена «Краков. Дом Вишневецкого» (слова
Самозванца). G У Пушкина после coronat запятая, хотя перед словами с -que она
не ставится.
Musaeo contingens cuncta lepore o Весь [предмет изложения] пропитав очарова-
нием искусства. o букв. ...мусической прелестью.
Лукреций, О природе вещей, 1.934, 4.9. В пер. Ф. Петровского: «Излагаю туман-
ный предмет совершенно / Ясным стихом, усладив его Муз обаянием всюду».
Musica donum Dei o Музыка — дар Божий.
Неолатинское изречение.
Musica est scientia bene modulandi o Музыка — это наука о хорошем соизмере-
нии.
Цензорин (III в.), О дне рождения, 10.2; повторено у Августина (О музыке, 1.2.2).
Musica humana o муз. Человеческая музыка.
Боэций, Наставление в музыке (De institutione musica), 1.2.
© MUSICA MUNDANA
MUTEMUS 387
Nabis sine cortice o Ты будешь плавать без пробки; ≈ Ты уже сможешь обойтись
без помощи и советов старших.
Гораций, Сатиры, 1.4.120. Наставление, услышанное Горацием от отца: «Поку-
да / Нужен наставник тебе. А когда поокрепнут с годами / Тело твое и душа, тогда
уж и плавай без пробки!» (пер. М. Дмитриева).
Nam cupide conculcatur nimis ante metum o Жадно ведь топчется то, что некогда
ужас внушало.
Лукреций, О природе вещей, 5.1140, пер. Ф. Петровского.
Nam dives qui fieri vult, / Et cito vult fieri o Ведь кто хочет разбогатеть, / Хочет раз-
богатеть скоро.
Ювенал, Сатиры, 14.176–177. В пер. Ф. Петровского: «Ибо тот, кто стремится
к богатству, желает / Стать богачом поскорей».
Nam et ipsa scientia potestas est o Ведь знание и само [по себе] есть сила.
Подробнее © SCIENTIA POTENTIA EST
Nam fuit ante Helenam cunnus taeterrima belli / Causa o Ибо и до Елены блуд ста-
новился причиной постыдной войны.
Гораций, Сатиры, 1.3.107–108. В пер. М. Дмитриева: «Ибо и прежде Елены ве-
лись из-за похоти бабьей / Стыдные войны не раз». G Чаще цитируется в форме:
«Nam fuit ante Helenam mulier teterrima belli / Causa» — «Ибо и до Елены женщина
становилась причиной постыдной войны». Лат. cunnus означает: 1) женский поло-
вой орган; 2) проститутка; блудница.
NASCETUR 389
пока наконец смерть не освобождает их, — кто отчетливо увидит это, согласится
с Аристотелем, когда он говорит: natura daemonia est, non divina <...>; более того, он
будет вынужден признать, что Бог, который согласился превратиться в такой мир,
поистине должен был быть мучим дьяволом». Однако античность не знала понятия
‘демонического’ в смысле ‘дьявольского’.
Natura <enim> duce utendum est o В руководители <же> следует избрать природу.
Сенека, О блаженной жизни, 8.1.
Natura abhorret vacuum o науч.-филос. Природа не терпит пустоты.
В этой форме приведено у Ф. Рабле (Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. I (1534),
гл. 5). У Спинозы: «Natura horret vacuum» — «Природа боится пустоты» (Этика
(1677), 1.15).
Положение «пустоты [в природе] не существует» защищал Аристотель (напр.:
Физика, 4.9, 216b). Латинская форма изречения, по-видимому, восходит к высказы-
ванию Цицерона «ab interitu naturam abhorrere» — «природа стремится избежать ги-
бели» (О пределах блага и зла, 5.11.31).
Вар.: Natura horret vacuum o Природа боится пустоты.
© HORROR VACUI
Natura artis magistra o Природа — наставница искусства.
Изречение, известное с XVIII в.; в 1838 г. оно стало названием Амстердамского
зоопарка (сокр. Artis).
Natura beatis / Omnibus esse dedit, si quis cognoverit uti o Сама даровала природа /
Средства к счастью для всех — но не всякий умеет их видеть.
Клавдиан, Против Руфина, 1.215–216, пер. М. Гаспарова.
Natura creata <et> non creans. Natura creans <et> non creata. Natura creata <et>
creans. Natura non creata et non creans o филос. Природа творящая <и> не со-
творенная. Природа сотворенная <и> не творящая. Природа сотворенная <и>
творящая. Природа несотворенная и не творящая.
Четыре модуса бытия Бога и мира, рассматриваемые в трактате Иоанна Скотта
Эриугены О разделении природы (862–866 гг.). В оригинале: «superessentialis natura,
quae omnia creat, et non creatur» — «сверхсущностная природа, которая все творит
и не творится» (1.78); «[natura] non est creata, sed creans» — «[природа] не творящая,
но сотворенная» (1.9); «[natura,] quae creatur et creat» — «[природа], которая творит-
ся и творит» (2.1); «[natura,] quae nec creat nec creatur» — «[природа], которая не тво-
рится и не творит» (2.1).
© NATURA NATURANS. NATURA NATURATA
Natura enim simplex est o Ибо природа проста.
Исаак Ньютон, Математические начала натуральной философии (1687), кн. 3,
разд. «Гипотезы», 1: «Natura enim simplex est, et rerum causis superfluis non luxuriat» —
«Ибо природа проста и не роскошествует излишними причинами вещей».
Natura fieret laudabile carmen an arte? o Лучшую песнь создает ли природа или
искусство?
Гораций, Наука поэзии, 408, пер. А. Фета.
Natura genitrix o Природа-прародительница; Природа-мать.
© MATER NATURA
Natura horret vacuum o науч.-филос. Природа боится пустоты.
Подробнее © NATURA ABHORRET VACUUM
Natura in minimis maxima o Природа в наибольшей степени выражает себя в са-
мом малом.
Не позднее XVII в.
© MAXIMUS IN MINIMIS DEUS
Natura incipit, ars dirigit, usus perficit o Природа начинает, искусство направляет,
опыт завершает (доводит до совершенства).
Не позднее начала XVII в.
392 NATURA
si petulantia absit et lascivia, non sunt turpia» — «Детородные органы, если нет разнуз-
данности и распущенности, совершенно не постыдны» (J. Helwig, L. Schroeck, Ob-
servationes physico-medicae, 1680).
В качестве возможного источника указывалось выражение Еврипида «Не стыд-
но нисколько то, что присуще человеку» (Гипсипила, фрагм. 89n). В комментари-
ях римского грамматика Сервия (IV в.) к Георгикам Вергилия, 3.96: «turpis non est
quia per naturam venit» — «[старость] не постыдна, потому что приходит по природе».
Отсюда, в XIX в.: Humana non sunt turpia o Человеческое не постыдно.
Naturam expelles furca, tamen usque recurret o Гони природу [хоть] вилами, она
все равно возвратится. o букв. Ты будешь гнать...
Гораций, Послания, 1.10.24.
Существуют многочисленные перифразы, напр.: «Гони природу в дверь: она
влетит в окно!» (Н. Карамзин, стих из очерка «Чувствительный и холодный. Два ха-
рактера», 1803).
Naturam mutare difficile est o Трудно изменить природу.
Подробнее © NATURAM QUIDEM MUTARE...
Naturam primum cognoscere rerum o Прежде всего — постигать природу вещей.
Девиз Австралийского национального университета (г. Канберра), основанного
в 1946 г. G Это парафраз из Вергилия; © FELIX, QUI POTUIT RERUM...
Naturam quidem mutare difficile est o Ибо трудно изменить природу.
Сенека, О гневе, 2.20.2.
Navigare necesse est, vivere non est necesse o Плыть необходимо, жить нет необ-
ходимости.
Не позднее 2-й пол. XVII в. G Это латинская версия изречения, приведенно-
го у Плутарха (Помпей, 50). Ок. 57 г. до н. э. Помпей Великий должен был сроч-
но доставить в Рим хлеб, собранный им в Африке, Сицилии и Сардинии. Подня-
лась буря, и кормчие не решались отплыть; «тогда Помпей первым взошел на борт
корабля и, приказав отдать якорь, вскричал: “Плыть необходимо, а жить — нет!”».
По-русски цитируется также в форме: «Плавать (странствовать) по морю необ-
ходимо, жить не так уж необходимо».
Naviget, haec summa est o Пусть плывет, в этом всё.
Вергилий, Энеида, 4.237. Повеление Юпитера, которое передает Энею Мерку-
рий: «Naviget, haec summa est, hic nostri nuntius esto» — «Пусть отплывает! Вот все,
что от нас ему возвестишь ты!» (пер. С. Ошерова).
Navita de ventis, de tauris narrat arator, / Enumerat miles vulnera, pastor oves o Па-
хари всё о волах, мореход толкует о ветрах, / Перечисляет солдат раны, пастух
же — овец.
Проперций, Элегии, 2.1.43–44, пер. Л. Остроумова.
Ne accesseris ad consilium, antequam voceris o Не иди на совет, пока не зовут.
Подробнее © AD CONSILIUM NE ACCESSERIS...
Ne bis in idem o юр. Нельзя взыскивать дважды за одно и то же. o букв. Чтобы
не дважды за то же.
Подробнее © BIS DE EADEM RE NE SIT ACTIO
Ne cede malis o Не отступай перед бедами; Не падай духом в несчастье.
Подробнее © TU NE CEDE MALIS...
Ne differas in crastinum o Не откладывай на завтра.
Неолатинская версия греческого изречения, восходящего к Гесиоду (Труды
и дни, 410): «Не откладывай дела до завтра, до послезавтра».
Ne discere cessa o Не переставай учиться!
Дистихи Катона, 3.1. В пер. М. Гаспарова: «Никогда не поздно учиться».
Ne exeat regno o юр. Запрет выезда за пределы страны или данного судебного
округа. o букв. Пусть не покидает [пределы] королевства.
Термин английского права.
394 NE GLADIUM
Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia o Да не допустит история какой
бы то ни было лжи и не убоится какой бы то ни было правды. o букв. Пусть ис-
тория не дерзнет на что-то ложное, пусть не [убоится] дерзнуть на что-то прав-
дивое.
Парафраз высказывания Цицерона (Об ораторе, 2.15.62): «Primam esse historiae
legem, ne quid falsi dicere audeat. Deinde ne quid veri non audeat» — «Первый закон ис-
тории — ни под каким видом не допускать лжи; затем — ни в коем случае не боять-
ся правды».
Ne quid nimis o Ничего слишком; Ничего сверх меры.
Теренций, Девушка с Андроса, 60. G Это латинская форма греческого изречения
Mēden agan, которое приписывалось Хилону, Солону и другим мудрецам древно-
сти. Согласно Платону, это одно из двух изречений, написанных семью мудрецами,
собравшимися вместе в храме Аполлона в Дельфах, и содержащих в себе «начаток
мудрости» (Протагор, 343в). G Вар.: Nihil nimis; Nil nimis.
© ID ARBITROR ADPRIME...; MODUS OMNIBUS IN REBUS; OMNE NIMIUM NOCET
Ne quid respublica capiat detrimenti (detrimenti capiat) o юр. Чтобы государство не
потерпело ущерба.
Цицерон, Речь в защиту Милона, 26.70 и др.; Юлий Цезарь, Записки о граждан-
ской войне, 1.5.3.
© CAVEANT CONSULES
Ne scutica dignum horribili sectere flagello o Чтоб не свирепствовал бич, где и лег-
кой хватило бы розги. o букв. Не преследуй [с] ужасным бичом заслужившего
[просто] ремня.
Гораций, Сатиры, 1.3.119, пер. М. Дмитриева.
Ne sit ancillae tibi amor pudori o Не стыдись, полюбив служанку.
Гораций, Оды, 2.4.1, пер. А. Семенова-Тян-Шанского. В пер. Я. Голосовкера:
«Нет стыда и в любви к рабыне!»
Ne sit negans o лог. Определение не должно указывать признаки, которыми по-
нятие не обладает. o букв. [Определение] не должно быть отрицающим.
Не позднее XIX в.
Ne sus Minervam <doceat> o Не свинье <поучать> Минерву; ≈ Невежда учено-
го не учит.
Подробнее © SUS MINERVAM
Ne sutor supra crepidam <judicet> o Сапожник, <суди> не выше сапога. o букв.
Пусть сапожник <судит> не выше обуви.
Плиний Старший, Естественная история, 35.10.36. Древнегреческий живопи-
сец Апеллес (IV в. до н. э.) выставлял свои работы в открытой беседке, а сам, скры-
ваясь за картиной, выслушивал замечания проходящих. «Однажды зритель-сапож-
ник отметил, что на сапоге изображено с внутренней стороны одной петлей меньше
должного. На следующий день, возгордившись тем, что указанное им упущение ис-
правлено, сапожник стал изощряться об изображении ноги. Тогда разгневанный
художник вышел из укрытия и воскликнул: “Сапожник, суди не выше сапога” —
слова, которые вошли в поговорку». В латинском оригинале речь идет, собственно,
не о сапоге, а о сандалии на широком ремне.
Вар.: Ne (Nec) sutor ultra crepidam; Sutor ne supra crepidam.
Ne tempora perde precando o Не трать времени на просьбы!
Овидий, Метаморфозы, 11.286. В пер. С. Шервинского: «Не траться на прось-
бы. / Все, чего просишь, бери».
Ne tentes, aut perfice o Или не пробуй, или доводи до конца.
Не позднее XVII в. Изречение служило также девизом.
© MELIUS NON INCIPIENT...
Ne triumphum canas ante victoriam o Не пой до победы победного гимна.
Подробнее © ANTE VICTORIAM NE CANAS...
396 NE VARIETUR
Nec lusisse pudet, sed non incidere ludum o Стыдно не прежних забав, а того, что
забав я не бросил. o букв. Стыдно не того, что забавлялся, а того, что не пре-
рвал забаву.
Гораций, Послания, 1.14.36, пер. Н. Гинцбурга.
Nec me meminisse pigebit Elissae o Никогда об Элиссе не вспомню с досадой.
Вергилий, Энеида, 4.335, пер. В. Брюсова. Элисса — другое имя карфагенской
царицы Дидоны, возлюбленной Энея.
Nec me pudet, ut istos, fateri nescire, quod nesciam o Я не стыжусь, как иные, при-
знаться в незнании того, чего я не знаю.
Цицерон, Тускуланские беседы, 1.25.60.
© HOC TANTUM SCIO...
Nec minor est virtus, quam quaerere, parta tueri o И беречь добытое — не меньшая
доблесть, чем добиваться.
Овидий, Наука любви, 2.13. В пер. М. Гаспарова: «Завоевать и оборонить — оди-
наково важно».
Чаще цитируется в форме «Non minor est virtus...» — «Беречь добытое...»
Nec momentum sine linea o Ни минуты без строчки (т. е. без дела).
Один из девизов кардинала Армана де Ришельё (1585–1642). Приведен в книге
французского геральдиста М. Вюльсона де ла Коломбьера Героическая наука (La sci-
ence héroïque, 1644). Считается, что эта надпись была помещена на солнечных часах
над входом в замок Ришельё.
© NULLA DIES SINE LINEA
Nec mora nec requies o Без остановки, без отдыха.
Вергилий, Энеида, 5.458.
Nec mortem effugere quisquam nec amorem potest o От смерти и любви никто не
скроется. o букв. ...не может убежать.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
© MORTEM EFFUGERE NEMO POTEST
Nec pluribus impar o Не равный многим; Не уступающий и множеству.
Девиз, появившийся в 1662 г. на эмблеме Людовика XIV, предложенной фило-
логом, нумизматом и геральдистом Луи Дувриером (L. Douvrier, ?—1680). Людовик
был изображен здесь в виде солнца. G Возможны и другие истолкования: «Не имею-
щий равных»; «Сильнее всех противников, вместе взятых» и т. д.
Вар.: Non pluribus impar.
© NEC SOLI CEDIT
Nec plus nec minus o Ни больше ни меньше.
Девиз французского рода де Саль (de Sales), к которому принадлежал знамени-
тый проповедник, деятель Контрреформации Франциск Сальский (1567–1622),
причисленный к лику святых.
© NEC PLUS, NEC MINUS, NEC ALITER; NUNQUAM EXCIDET
Nec plus, nec minus, nec aliter o Не больше, не меньше, не иначе; Не прибавляя,
не убавляя и не изменяя.
В 1908 г. русские католики византийской традиции обратились к папе Пию X
с вопросом, в какой мере им следует придерживаться православных обрядов. Папа
ответил, что они должны следовать собственным религиозным традициям в их це-
лостности, «nec plus, nec minus, nec aliter».
Впервые эта формула появилась в трактате Гуго Сен-Викторского О настав-
лении новоначальных (De institutione novitiorum, ок. 1130 г.), гл. 12. Здесь речь шла
о том, что монахи должны избегать лишних жестов, т. е. делать их «не боль-
ше, не меньше и не иначе, чем подобает» («nec plus, nec minus, nec aliter quam
oportet»).
© NEC PLUS NEC MINUS
398 NEC PLUS
Nec plus ultra o Крайний предел; Крайняя степень; Верх чего-либо; До крайних
пределов; Дальше некуда. o букв. И не далее.
По преданию — надпись на Геркулесовых столпах (столбах), расположенных
у входа в Гибралтарский пролив. Это изречение появилось, по-видимому, лишь
в Средние века. G Вар.: Ne plus ultra; Non plus ultra.
Вероятно, соответствует греческому выражению ouketi prosô (не дальше), кото-
рое встречается в Немейских песнях Пиндара (V в.), 4.9c; в пер. М. Гаспарова: «Нет
путей на закат / Дальше Гадира». Гадир (у римлян Гадес, греч. Gadeira, совр. Ка-
дикс) — финикийское поселение западнее Гибралтарского пролива (Геркулесовых
столбов). Согласно Страбону (География, 3.5.5), Геркулесовы столбы обозначали
«конец обитаемого мира», «последний предел, достигнутый Гераклом». Поговорка
«Дальше Кадиса и пути нет» встречается у Григория Богослова в Надгробном слове
Василию Великому (Слово 43).
© AD HERCULIS COLUMNAS; PLUS ULTRA
Nec prosunt domino, quae prosunt omnibus, artes o Искусство, целительное для
всех, не в силах помочь его творцу.
Овидий, Метаморфозы, 1.524. Речь идет о влюбленном боге Аполлоне, покрови-
теле искусства врачевания. В пер. С. Шервинского: «Любви никакая трава не изле-
чит, / И господину не впрок, хоть впрок всем прочим, искусство».
Nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda / Nec, quae praeteriit, hora redire potest o
Ни миновавшей волны не воротит речное теченье, / Ни миновавшего дня вре-
мени бег не вернет. o букв. Ни волну, что прошла мимо, нельзя будет позвать
назад, / Ни час, что прошел, не может вернуться.
Овидий, Наука любви, 3.63–64, пер. М. Гаспарова.
Nec, quod fuimusve sumusve, / Cras erimus o Тем, что были мы, что мы сегодня, /
Завтра не будем уже. o букв. И не будем завтра тем, чем мы были и [чем] явля-
емся [ныне].
Овидий, Метаморфозы, 15.215–216, пер. С. Шервинского.
Nec satis apparet, cur versus factitet o Не знаем, за что он наказан / Страстью сти-
хи сочинять. o букв. И не вполне ясно, почему он сочиняет стишки.
Гораций, Наука поэзии, 470, пер. М. Гаспарова.
Nec scire fas est omnia o И [нам] не дано знать всё. o букв. И знать всё не до-
зволено.
Гораций, Оды, 4.4.22.
© MULTI MULTA SCIUNT, NEMO OMNIA; NEMO ENIM OMNIA POTEST SCIRE
Nec semper feriet, quodcumque minabitur arcus o Не всегда и стрела попадает туда,
куда метит. o букв. И не всегда поразит лук то, во что будет целиться.
Гораций, Наука поэзии, 350, пер. М. Гаспарова.
Вар.: Non semper feriet...
Nec sibi, sed toti genitum se credere mundo o И считать, что родился не для себя
[одного], но для целого мира. o букв. И считать себя рожденным...
Лукан, Фарсалия, 2.383. О юном Катоне Младшем. В пер. Л. Остроумова: «Себя
неуклонно считал он / Не для себя одного, но для целого мира рожденным».
© NEMO SIBI NASCITUR; NON SIBI, SED OMNIBUS; NON SIBI, SED PATRIAE; NON SUM UNI
ANGULO NATUS...
Nec verbum verbo curabis reddere, fidus / Interpres o Как переводчик, не станешь
ты слово за словом / Передавать. o букв. И, верный переводчик, ты не будешь
пытаться передавать слово в слово.
Гораций, Наука поэзии, 133–134, пер. А. Фета.
Nec vero superstitione tollenda religio tollitur o С упразднением суеверия вовсе не
упраздняется религия.
Цицерон, О дивинации, 2.72.148.
Nec vero terrae ferre omnes omnia possunt o Не может любая земля (почва) родить
любое растение.
Вергилий, Георгики, 2.109. В пер. С. Шервинского: «Земли же производить не
всякие всякое могут».
Отсюда: Non omnis fert omnia tellus o Не всякая почва рождает всё (Эразм Рот-
тердамский, Пословицы, 4.4.20).
Nec vitia nostra nec remedia pati possumus o Мы ни пороков наших, ни лекарств
от них переносить не в силах.
Тит Ливий, История, предисловие, 9.
Nec vixit male, qui natus moriensque fefellit o Прожил не худо и тот, кто безвест-
ным родился и умер.
Гораций, Послания, 1.17.10, пер. Н. Гинцбурга.
© BENE QUI LATUIT, BENE VIXIT
Necessarium malum o Необходимое зло.
Подробнее © MALUM NECESSARIUM
Necesse est facere sumptum, qui quaerit lucrum o Хочешь прибыли — терпи рас-
ход. o букв. Тому, кто ищет прибыли, необходимо совершить расходы.
Плавт, Ослы, 217, пер. А. Артюшкова.
Necesse est multos timeat, quem multi timent o Многих приходится бояться тому,
кого многие боятся.
Децим Лаберий, фрагм. 126. В пер. М. Гаспарова: «Кто страшен многим, тот
страшись пред многими». G Согласно Макробию (Сатурналии, 2.7.4), этот стих Ла-
берий адресовал Юлию Цезарю, заставившему его лично выступать в театре, что
считалось бесчестьем для римского гражданина.
Вар.: Multos timere debet, quem multi timent.
© MULTIS TERRIBILIS TIMETO MULTOS; QUI TERRET, PLUS...
Necessitas ante rationem est, <maxime in bello> o Необходимость прежде плана,
<особенно на войне>.
Курций Руф, История Александра Македонского, 7.7.10.
Necessitas caret lege o юр. Необходимость не знает закона.
Подробнее © NECESSITAS LEGEM NON HABET
Necessitas cogit ad turpia o Нужда склоняет [и] на постыдные дела.
Не позднее XVI в.
Necessitas dat legem, non ipsa accipit o Необходимость дает закон, но сама зако-
на не знает (букв. не берет).
Сентенции Публилия Сира.
© NECESSITAS LEGEM NON HABET; NECESSITAS OMNEM LEGEM FRANGIT
Necessitas est durum telum o Безысходность положения — страшное оружие.
Подробнее © DURUM TELUM NECESSITAS
Necessitas est lex temporis et loci o юр. Необходимость — закон [конкретного]
времени и места.
Мэтью Хейл, История тяжб государственной важности (History of the Pleas of the
Crown (1680, опубл. в 1736 г.), 56).
NEMINEM 401
Necessitas frangit legem, sed non facit legem o юр. Необходимость ломает закон,
но не творит закон.
Изречение встречается в одном из писем Мартина Лютера 1540 г.
© NECESSITAS DAT LEGEM...; NECESSITAS LEGEM NON HABET
Necessitas legem non habet o юр. Необходимость не знает закона.
Фома Аквинский, Сумма теологии, IIIa.80.8; Комментарии к «Сентенциям» Пе-
тра Ломбардского (Scriptum super Sententiis), IVd.20.1.1.2.
Вар.: Necessitas caret lege; Necessitas non habet legem.
© NECESSITAS DAT LEGEM...; QUOD EST NECESSARIUM, EST LICITUM
Necessitas magistra o Нужда — наставница; ≈ Нужда всему научит.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.7.55.
В комедии Аристофана Плутос, 533–534, Бедность говорит: «...прину-
ждаю / И нуждою, и бедностью путь отыскать, чтобы денег на жизнь заработать»
(пер. В. Холмского под ред. В. Ярхо).
© MAGISTER ARTIS INGENIIQUE...
Necessitas non habet legem o Необходимость не знает закона.
Подробнее © NECESSITAS LEGEM NON HABET
Necessitas omnem legem frangit o юр. Необходимость ломает всякий закон.
Вариант изречения NECESSITAS FRANGIT LEGEM, SED NON FACIT LEGEM.
Necessitas publica major est, quam privata o юр. Общественная необходимость
важнее частной.
Принцип английского права (XVIII в.).
Necessitatem ferre, non flere addecet o Необходимость следует принять, а не опла-
кивать.
Сентенции Публилия Сира.
Necessitati parendum est o Необходимости нужно покоряться.
Видоизмененная цитата из Цицерона (Об обязанностях, 2.21.74): «Necessitati esse
parendum».
Negativa non probantur o юр., лог. Отрицательные положения не доказываются.
Не позднее XVII в., напр. в Теологических досугах Виллема Салдена (Otia theolog-
ica, Амстердам, 1648), 2.8.12.
Вар.: Negativa non sunt probanda.
Neglectis urenda filix innascitur agris o В брошенном поле бурьян вырастает, что
выжечь придется.
Гораций, Сатиры, 1.3.37, пер. М. Дмитриева.
Nego o лог. Отрицательное суждение. o букв. Отрицаю.
© AFFIRMO
Nego consequentiam o лог. Отрицаю вывод.
Nemine contradicente o юр. Без возражений; Единогласно. o букв. Притом что
никто не возражал.
Вар.: Nemine dissentiente.
Nemine excepto o Не исключая никого.
Neminem captivabimus nisi jure victum o юр. Мы никого не подвергнем заточению
без суда. o букв. ...никого, кроме побежденных законом.
Принцип личной неприкосновенности шляхты в Речи Посполитой; провозгла-
шен королем Владиславом Ягелло в Едльне (1430) и Кракове (1433).
Neminem id agere, ut ex alterius praedetur inscitia o Никто не должен стараться из-
влекать выгоду из неосведомленности ближнего.
Цицерон, Об обязанностях, 3.17.72.
402 NEMINEM
Neminem laede, im(m)o omnes, quantum potes, juva o Никому не вреди, напротив,
помогай всем, сколько можешь.
Артур Шопенгауэр, Две основные проблемы этики (1841), 2.8. Согласно Шопен-
гауэру — принцип, с которым «согласны все этики, в какие бы различные формы
они его ни облекали».
© NEMINEM LAEDERE
Neminem laedere o юр. Никому не чинить вреда; Никому не вредить.
Парафраз формулы «Alterum non laedere» — «Не чинить вред другому» (© JURIS
PRAECEPTA SUNT...).
© NEMINEM LAEDE, IMO OMNES...
Neminem laedit, qui suo jure utitur o юр. Не нарушает ничьих прав (никому
не причиняет вреда) тот, кто пользуется своим правом.
Не позднее XVII в.
Вар.: Qui jure suo utitur, neminem laedit o Тот, кто пользуется своим правом,
не нарушает ничьих прав (никому не причиняет вреда).
Neminem pecunia divitem fecit o Деньги никого не сделали богатым.
Сенека, Письма к Луцилию, 119.9: «Деньги никого не сделали богатым, — наобо-
рот, каждого они делают еще жаднее до денег».
Nemo o Никто; Безвестный.
Nemo ante mortem beatus o Никто до смерти не может назваться счастливым.
Подробнее © DICIQUE BEATUS ANTE OBITUM...
Nemo auditor propriam turpitudinem allegans o юр. Никто, ссылающийся на соб-
ственную порочность, [в суде] не выслушивается; ≈ Никто не может извлекать
выгоду из своего недостойного поведения.
Не позднее начала XVII в.
Nemo <autem> regere potest, nisi qui et regi o <Ведь> никто не может повелевать,
не умея подчиняться. o букв. Никто не может править, кроме того, кто может
и повиноваться.
Сенека, О гневе, 2.15.4.
Nemo censetur ignorare legem o юр. Никто не считается не знающим закон.
Не позднее начала XIX в.
© IGNORANTIA JURIS NON EXCUSAT
Nemo contra Deum, nisi Deus ipse o Никто против Бога, если не сам Бог.
И. В. Гёте, Поэзия и правда, эпиграф к ч. IV (опубл. в 1833 г.). Приведено также
в кн. 20 Поэзии и правды как «странное и жуткое речение».
Nemo dat, quod non habet o юр. Нельзя передать другому то, чем сам не владе-
ешь. o букв. Никто не дает того, чего не имеет.
Принцип, сформулированный в каноническом праве не позднее XIII в. Это па-
рафраз формулировки Дигест NEMO PLUS JURIS AD ALIENUM TRANSFERRE POTEST, QUAM
IPSE HABET.
Вар.: Nihil dat, quod non habet
Nemo de domo sua extrahi debet o юр. Никого нельзя насильственно вывести
из его дома.
Дигесты, 50.17.103 (Павел). G Это положение истолковывается двояко: 1) «Ни-
кто не должен изгоняться из своего дома»; 2) «Никого нельзя арестовывать в его
собственном доме».
Nemo debet bis puniri pro uno delicto o юр. Никто не должен наказываться дважды
за одно преступление.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 4.43a.
© BIS DE EADEM RE...
NEMO 403
Nemo debet esse judex in propria causa o юр. Никто не может быть судьей в соб-
ственном деле.
Вариант принципа NEMO JUDEX IN CAUSA SUA. В форме «Aliquis non debet esse...»
приведен в трактате Э. Кука, Первая часть основных законов Англии (1628), 140b.
Nemo <enim> est tam senex, qui se annum non putet posse vivere o <Ведь> никто не
настолько стар, чтобы не рассчитывать прожить еще год.
Цицерон, Катон Старший, или О старости, 24. Затем у Сенеки (Письма к Луци-
лию, 12.6): «Nemo tam senex est ut improbe unum diem speret» — «Нет стариков столь
дряхлых, чтобы им зазорно было надеяться на лишний день».
Nemo enim omnia potest scire o Никто ведь не может знать всё.
Варрон, О земледелии, 2.1.2.
© NEC SCIRE FAS EST OMNIA
Nemo <enim> patriam, quia magna est, amat, sed quia sua o Никто <ведь> не любит
родину за то, что она велика, но [все] за то, что она своя.
Сенека, Письма к Луцилию, 66.26.
Nemo <enim> potest personam diu ferre o <Ибо> никто не может долго носить
маску.
Сенека, О милосердии, 1.1.6.
Nemo errat uni sibi, <sed dementiam spargit in proximos> o Никто не заблуждается
лишь во вред себе, <но заражает безумием ближних>.
Сенека, Письма к Луцилию, 94.54.
Nemo est supra leges o юр. Никто не выше законов.
Парафраз высказывания Плиния Младшего (Панегирик Траяну, 65): «Non est
princeps supra leges, sed leges supra principem» — «Не принцепс (государь) выше зако-
нов, но закон выше принцепса».
Nemo est tam senex, qui se annum non putet posse vivere o Никто не настолько стар,
чтобы не рассчитывать прожить еще год.
Подробнее © NEMO ENIM EST TAM SENEX...
Nemo ex consilio obligatur o юр. Никто не берет на себя обязательств, давая со-
вет; ≈ За совет никто не отвечает.
Дигесты, 17.1.2.6 (Гай): «Ни на кого не возлагается обязательство в силу дачи им
совета, даже если совет не принес пользы тому, кому он был дан; так как каждый во-
лен сам исследовать, пригоден ли совет для него».
Nemo ex suo delicto meliorem suam conditionem facere potest o юр. Никто не может
улучшить свое положение своим неправомерным действием.
Дигесты, 50.17.134.1 (Ульпиан).
© NULLUS COMMODUM CAPERE...
Nemo fere saltat sobrius, nisi forte insanit o Никто не станет плясать трезвым, если
он не повредился в уме.
Цицерон, Речь в защиту Мурены, 6.13.
Nemo igitur vir magnus sine aliquo afflatu divino unquam fuit o Итак, не было истин-
но великого мужа без некоего божественного вдохновения.
Подробнее © NEMO VIR MAGNUS...
Nemo judex in causa sua (in propria causa) o юр. Никто не судья в собственном
деле.
Не позднее XVI в. G В Дигестах, 2.1.10 (Ульпиан): «Осуществляющий суд не
должен вершить суд ни по своим делам (neque sibi jus dicere debet), ни по делам сво-
ей жены или своих детей <...>». G В Кодексе Юстиниана, 3.5.1: «В высшей степе-
ни несправедливо отдавать кому-либо свободу вынесения судебного решения в соб-
ственном деле [in re <...> propria]».
Вар.: Nemo debet esse judex in propria causa o Никто не может быть судьей в соб-
ственном деле.
© NEMO JUS SIBI DICERE POTEST
404 NEMO
Nemo judex sine actore o юр. Нет истца, нет и судьи (т. е.: рассмотрение гра-
жданского дела невозможно без обращения истца). o букв. Никто не судья без
истца.
Не позднее середины XIX в.
© NE PROCEDAT JUDEX EX OFFICIO
Nemo jure suo uti cogitur o юр. Никого нельзя обязать пользоваться своим
правом.
Не позднее XVII в. G Этот принцип восходит к высказываниям римского юри-
ста Ульпиана (ок. 170–228): «Ejus est nolle, qui potest velle» — «Вправе не хотеть тот,
кто может хотеть»; «Invitus nemo rem cogitur defendere» — «Вопреки воле никого
нельзя обязать защищать иск (в суде)» (Дигесты, 50.17.3, 50.17.156).
Вар.: Jure suo uti nemo cogitur.
Nemo jus sibi dicere potest o юр. Никто не может разбирать свое судебное дело.
XVII в. (?).
© NEMO JUDEX IN PROPRIA CAUSA
Nemo laeditur nisi a se ipso o Никто не терпит ущерба, если только не от себя са-
мого.
Латинская версия заглавия проповеди Иоанна Златоуста Слово о том, что кто
сам себе не вредит, тому никто вредить не может.
Nemo liber est, qui corpori servit o Не свободен тот, кто служит своему телу (сво-
ей плоти). o букв. Никто, служащий телу, не свободен.
Сенека, Письма к Луцилию, 92.33.
Nemo malus felix, minime corruptor o Счастлив не будет злодей, а несчастнее всех
нечестивец. o букв. Ни один злой [человек] не счастлив, тем более нечестивец.
Ювенал, Сатиры, 4.8, пер. Д. Недовича.
Nemo me impune lacessit o Никто не тронет меня безнаказанно.
Гербовый девиз королевства Шотландии (XVI в.?); девиз британского ордена
Чертополоха (1687), шотландской гвардии и ряда других военных частей. G Слово
«меня» в девизе первоначально относилось к чертополоху — национальному сим-
волу Шотландии.
© NON INULTUS PREMOR
Nemo militans Deo inplicat se negotiis saecularibus o Никакой воин Божий не свя-
зывает себя делами мирскими.
Декреталии, 3.50.1, 4.32.2. Это слегка измененная новозаветная цитата (2 Тим.
2.4): «Nemo militans inplicat se...»; в синодальном пер.: «Никакой воин не связывает
себя делами житейскими».
Nemo mortalium omnibus horis sapit o Никто из смертных не может быть мудр
всегда (букв. ...во всякий час); ≈ На всякий час ума не напасешься.
Пословица (Плиний Старший, Естественная история, 7.40).
Nemo nascitur artifex o Никто не рождается мастером.
Эразм Роттердамский, Разговоры запросто (1519–1535), гл. Мальчишеские заба-
вы: Прыжки.
Nemo nascitur sapiens, sed fit o Никто не рождается мудрым, но только стано-
вится.
Видоизмененная цитата из Сенеки (О гневе, 2.10.6): «Neminem nasci sapientem,
sed fieri».
Nemo nisi mors o Ничто, кроме смерти, [не разлучит нас]. o букв. Никто...
Девиз; надпись на обручальных кольцах. По преданию, такая надпись име-
лась на обручальном кольце шведской королевы Катерины Ягеллонки (1526–1583),
жены короля Юхана III.
Ср. также у Теренция (Девушка с Андроса, 697): «Nisi mors mi adimet nemo»; в пер.
А. Артюшкова: «Лишь смерть отнимет у меня ее».
© VIRTUS JUNXIT, MORS NON SEPARABIT
NEMO 405
Nemo novit patrem, nemo sine crimine vivit, nemo sua sorte contentus, nemo ascendit in
coelum o Никто не знает отца, никто не живет без греха, никто не доволен сво-
ей судьбой, никто не попадет в рай (букв. не восходит на небо).
М. Сервантес, Лицентиат Видриера (из сборника Назидательные новеллы, 1613).
Здесь Nemo (Никто) шутливо трактуется как имя собственное, и смысл изречения
меняется: «Кто-то спросил его: “Кто самый счастливый человек в мире?” Видрие-
ра сказал, что Nemo, ибо “nemo novit patrem, nemo sine crimine vivit, nemo sua sorte
contentus, nemo ascendit in coelum”», т. е.: «Никто знает отца, Никто живет без греха,
Никто доволен своей судьбой, Никто попадет в рай».
В Новом Завете (Мф. 11.27): «...neque Patrem quis novit nisi Filius» — «...и никто
не знает Отца, кроме Сына».
© NEMO SUA SORTE CONTENTUS
Nemo omnes, neminem omnes fefellerunt o Никто не может обмануть всех, а все —
одного. o букв. ...и никого все.
Плиний Младший, Панегирик Траяну , 62.9: «Лучше верить общей молве, чем от-
дельным лицам. Ведь отдельные лица могут обмануть и сами обмануться, но никто
не может ввести в заблуждение всех людей, как и все не могут обмануть кого-нибудь
одного» (пер. В. С. Соколова).
Nemo omnia potest scire o Никто не может знать всё.
Подробнее © NEMO ENIM OMNIA POTEST SCIRE
Nemo omnibus horis sapit o Никто не может быть мудр всегда.
Подробнее © NEMO MORTALIUM OMNIBUS…
Nemo patriam, quia magna est, amat, sed quia sua o Любят родину не за то, что она
велика, а за то, что она родина.
Подробнее © NEMO ENIM PATRIAM...
Nemo plus juris ad alienum transferre potest, quam ipse habet o юр. Никто не может
передать другому больше прав, чем имеет сам.
Несколько измененная формулировка из Дигест, 50.17.54 (Ульпиан): «Nemo
plus juris ad alium transferre potest, quam ipse haberet».
© NEMO DAT, QUOD NON HABET
Nemo potest duobus dominis servire o библ. Никто не может служить двум госпо-
дам.
Новый Завет. Мф. 6.24: «Никто не может служить двум господам <...>. Не може-
те служить Богу и маммоне».
© NON POTESTIS DEO SERVIRE ET MAMMONAE
Nemo potest mutare consilium suum in alterius injuriam o юр. Никто не может изме-
нить свое решение [в ходе процесса] к невыгоде для другой стороны.
Не позднее XVII в.
Nemo potest personam diu ferre o Никто не может долго носить маску.
Подробнее © NEMO ENIM POTEST...
Nemo propheta in patria sua o Нет пророка в своем отечестве. o букв. Никто
не пророк...
Подробнее © NON EST PROPHETA...
Nemo prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur o Благоразумный человек
наказывает не потому, что был совершен проступок, но чтобы он не совершал-
ся впредь. o букв. Никто благоразумный не наказывает за то...
Сенека, О гневе, 1.19.7, со ссылкой на Платона. G У Платона: (Законы, ХI, 934a-
b): «Правосудие постигнет [виновного] не за совершенное деяние <...>, но ради
того, чтобы в будущем он <...> хотя бы частично избавился от подобного несчастья».
Nemo punitur pro alieno delicto o юр. Никто не наказывается за чужое преступ-
ление.
Э. Кук, Первая часть основных законов Англии (1628), 145b.
406 NEMO
Nemo regere potest, nisi qui et regi o Никто не может повелевать, не умея подчи-
няться.
Подробнее © NEMO AUTEM REGERE...
Nemo repente fuit turpissimus o Никто не становится негодяем внезапно.
Ювенал, Сатиры, 2.83. В пер. Д. Недовича: «Сразу никто не бывал негодяем».
Nemo risum praebuit, qui ex se coepit o Не будет предметом насмешек тот, кто
первым над собой посмеется. o букв. Никогда не был предметом насмешки
тот, кто начал с себя.
Сенека, О стойкости мудреца, 17.2.
Nemo sapiens nisi patiens o Нет мудрости без терпения.
Новолатинское изречение.
Nemo satis credit tantum delinquere, quantum / Permittas o Никто не довольствует-
ся тем, чтобы грешить лишь в меру дозволенного.
Ювенал, Сатиры, 14.233–234. В пер. Ф. Петровского: «Кто согласится настоль-
ко грешить, насколько позволишь?»
Nemo sibi nascitur o Никто не рождается [только] для себя.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.6.81.
© NEC SIBI, SED TOTI GENITUM...
Nemo sic impar sibi o Совсем не похож на себя. o букв. Никто [не был] настоль-
ко не похож на себя.
Подробнее © NIL FUIT UNQUAM SIC IMPAR SIBI
Nemo sine crimine vivit o Никто не живет безупречно.
Дистихи Катона, 1.5.
© NAM VITIIS NEMO SINE NASCITUR; NEMO NOVIT PATREM...
Nemo sine vitiis nascitur o Никто не рождается без недостатков (без пороков).
Парафраз из Горация; © NAM VITIIS NEMO SINE NASCITUR.
Nemo sine vitio est o Нет никого без пороков (букв. порока); Никто не безупречен.
Сенека Старший, Контроверсии, 2.4.4.
© NAM VITIIS NEMO SINE NASCITUR
Nemo solus satis sapit o В одиночку никому ума не хватит.
Плавт, Хвастливый воин, 885. В пер. А. Артюшкова: «Ум — хорошо, а лучше два».
Nemo sua sorte contentus o Никто не доволен своей судьбой.
Изречение, включенное в сборник XII в. Учения моральных философов (Moralium
dogma philosophorum), 1C.5. Предположительный автор сборника — французский
схоласт Гильом Коншский (Вильгельм из Конша) (ок. 1080 — ок. 1154).
© NEMO NOVIT PATREM...
Nemo tam divos habuit faventes, / Crastinum possit sibi polliceri o Милости такой не
являли боги, / Чтоб в грядущем дне был уверен смертный. o букв. Ни к кому
боги не были настолько благосклонны, / Чтобы он мог обещать себе завтраш-
ний [день].
Сенека, Фиест, 619–620, пер. С. Ошерова.
Nemo tenetur ad impossibile o юр. К невозможному никого не обязывают.
Не позднее XVI в.
Вар.: Ad impossibilia nemo obligatur (tenetur).
Парафраз положения римского права IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST
Nemo tenetur se ipsum accusare o юр. Никто не обязан свидетельствовать против
себя. o букв. ...сам себя обвинять.
© ACCUSARE NEMO SE DEBET
Nemo vir magnus sine aliquo adflatu divino umquam fuit o Не было никогда истинно
великого мужа без некоего божественного вдохновения.
Цицерон, О природе богов, 2.66.167 (точная цитата: «Nemo igitur...» — «Итак, не
было...»).
NESCIO 407
Neque enim lex aequior ulla est, / Quam necis artifices arte perire sua o Нет более
справедливого закона, / Чем чтобы хитроумный убийца погиб от своего хитро-
умия. o букв. ...чтобы искусника убийства погубило его искусство.
Овидий, Наука любви, 1.655–656. В пер. М. Гаспарова: «Закон всех законов: /
Кто злоумыслил смерть — сам этой смертью умрет».
Neque inbellem feroces progenerant aquilae columbam o Орлы жестокие не могут /
Мирных на свет произвесть голубок. o букв. И свирепые орлы не порождают не
ведающую войны голубку.
Гораций, Оды, 4.4.31, пер. Н. Гинцбурга.
Neque semper arcum / Tendit Apollo o И не всегда натягивает [свой] лук Апол-
лон; ≈ Не всегда же заниматься науками и искусством.
Гораций, Оды, 2.10.19–20. В пер. З. Морозкиной: «Не всегда и Феб напрягает
лук свой: / Час придет — и звонкой струной он будит / Сонную Музу».
Nequiquam sapit, qui sibi non sapit o Впустую мудр, кто не мудр для себя (для сво-
ей пользы).
Подробнее © QUI IPSE SIBI SAPIENS PRODESSE NON QUIT...
Nervis alienis mobile lignum o Болванчик, которым другие за ниточку движут. o
букв. Деревяшка, движущаяся чужими нитками.
Гораций, Сатиры, 2.7.82, пер. М. Дмитриева.
Nervus belli o Движущая сила войны; Нерв войны.
Цицерон, Филиппики, 5.2.5: «...nervos belli, pecuniam infinitam» — «...нерв вой-
ны — неограниченные денежные средства». G «Деньги — нерв гражданской войны
[belli civilis nervos]» — слова, которые часто повторял полководец I в. н. э. Марк Ли-
циний Муциан (Тацит, История, 2.84). G «Движущей силой» (neura) всякого дела
греческие авторы называли богатство.
© NERVUS RERUM; PECUNIA NERVUS RERUM
Nervus probandi o лог. Основной аргумент; Нерв доказательства.
Nervus rerum o Движущая сила вещей (чаще всего о деньгах); Нерв вещей.
Выражение, появившееся в послеримскую эпоху по образцу выражения
NERVUS BELLI.
Вар.: Nervus rerum gerendarum o Движущая сила всех вещей.
© NERVUS VIVENDI; PECUNIA NERVUS RERUM
Nervus vivendi o Движущая сила; Нерв существования.
Поздний (XIX в.) вариант выражения NERVUS RERUM.
Nescia mens hominum fati sortisque futurae o О человеческий дух! Судьбы он не
знает грядущей. o букв. Ум людей, не знающий судьбы и [своей] будущей уча-
сти.
Вергилий, Энеида, 10.501, пер. С. Ошерова.
Nesciat sinistra tua, quid faciat dextera tua o библ. Пусть твоя левая рука не знает,
что делает правая.
Новый Завет. Мф. 6.3: «Когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не
знает, что делает правая».
Nescio etiam id, quod scio o Я не знаю даже того, что знаю.
Плавт, Вакхиды, 791.
© HOC TANTUM SCIO, ME NIHIL SCIRE
Nescio qua natale solum dulcedine cunctos / Ducit o Всех нас родная земля не-
понятною сладостью манит. o букв. Знаю, что родная земля сладостью всех
манит.
Овидий, Письма с Понта, 1.3.35–36, пер. А. Парина.
© ET FUMUS PATRIAE DULCIS; NATALE SOLUM DULCE
Nescio quid majus nascitur Iliade o Рождается нечто большее, чем «Илиада».
Подробнее © CEDITE ROMANI SCRIPTORES...
408 NESCIO
Nescio quid meditans nugarum, totus in illis o Погруженный в раздумье бог весть
о каких пустяках. o букв. Размышляя о каких-то пустяках, полностью [погру-
зясь] в это.
Гораций, Сатиры, 1.9.2–3.
Nescio vos o библ. Не знаю вас; Не признаю вас.
Новый Завет. Мф. 25.12; Лк. 13.25. В Евангелии от Луки: «Когда Хозяин дома
[т. е. Царства Небесного] встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете сту-
чать в двери и говорить: “Господи! Господи! отвори нам”; но Он скажет вам в ответ:
“не знаю вас, откуда вы”».
Nescire quaedam magna pars sapientiae est o Определенного рода незнание есть
немалая часть мудрости. o букв. Не знать чего-то — большая часть мудрости.
Заключительная строка стихотворения Гуго Гроция Ученое незнание (Erudita ig-
norantia, 1605). G Более раннее высказывание Эразма Роттердамского: «Scientiae
pars est quaedam nescire» — «Чего-то не знать — часть знания» (письмо к Мартинусу
Дорпиусу (Маартену ван Дорпу), май 1515).
© DOCTA IGNORANTIA
Nescis, quid vesper serus vehat o Не знаешь, что принесет поздний вечер.
Заглавие сатиры Варрона; приведено у Авла Геллия (Аттические ночи, 13.11).
© QUID VESPER FERAT, INCERTUM SIT
Nescit occasum o Не знает заката.
Девиз шведского ордена Полярной звезды, учрежденного королем Фредриком I
в 1748 г.
Nescit plebs jejuna timere o Голодная толпа не знает страха.
Иоанн Солсберийский, Поликратик (ок. 1156), 6.19.9.
Nescit vox missa reverti o Выпущенного слова не воротишь; ≈ Сказанного (Напи-
санного) уже не исправишь. o букв. Выпущенное слово не умеет возвращаться.
Гораций, Наука поэзии, 390. В пер. М. Гаспарова: «В неизданной книге / Можно
хоть все зачеркнуть, а издашь — и словца не поправишь».
© ET SEMEL EMISSUM VOLAT...
Nexus causalis o лог. Причинная связь.
Nexus rerum o Связь вещей.
Напр.: Алан Лилльский, Анти-Клавдиан (1184), 3.208. G Употребляется также
в значении NERVUS RERUM, как синоним слова ‘деньги’.
Nigra sum, sed formosa o библ. Черна я, но красива.
Ветхий Завет. Песн. 1.4.
Nihil o Ничто; Ничего.
Nihil ad rem o юр. Не относящийся к делу. o букв. Ничего [не имеющий, отно-
сящегося] к делу.
Цицерон, Тускуланские беседы, 5.63.
Nihil admirari o Ничему не удивляться.
Подробнее © NIL ADMIRARI
Nihil adsuetudine majus o Ничего нет сильнее привычки.
Подробнее © NIL ADSUETUDINE...
Nihil agendo homines male agere discunt o Ничего не делая, люди учатся делать
дурное.
Как изречение Катона Старшего приведено в трактате Колумеллы (I в. н. э.)
О земледелии, 11.1.26.
Вар.: Homines nihil agendo discunt male agere.
Nihil agere delectat o Приятно ничего не делать.
Сокращенная цитата из Цицерона (Об ораторе, 2.6.24): «Nihil agere et plane ces-
sare delectat»; в пер. В. Горенштейна: «Полное и совершенное ничегонеделание до-
ставляет мне наслаждение».
NIHIL 409
Nihil agere, nihil esse o Ничего не делать, быть никем. o букв. ...ничем не быть.
Плиний Младший, Письма, 8.9.1: «Сладостное состояние: ничего не делать, быть
никем» («jucundum <...> nihil agere, nihil esse»). G Отсюда ит. «il dolce far niente» —
«сладостное ничегонеделание».
Nihil agere semper infelici est optimum o Лучше бы ничего не делать тому, кто все-
гда неудачлив.
Сентенции Публилия Сира.
Вар.: Nil agere...
Nihil aliud est ebrietas, quam voluntaria insania o Опьянение есть не что иное, как
добровольное безумие.
Сенека, Письма к Луцилию, 83.18: «Nihil aliud esse ebrietatem, quam voluntariam
insaniam».
© EBRIETAS EST VOLUNTARIA INSANIA; NIL SIMILIUS INSANO, QUAM EBRIUS
Nihil amanti durum o Для любящего нет ничего трудного.
Фамильный девиз; парафраз изречения NIHIL DIFFICILE AMANTI.
Nihil certius morte, nihil hora mortis incertius o Нет ничего вернее смерти и ничего
более сомнительного, чем ее час.
Обычная формула средневековых завещаний. Источник — трактат Ансельма
Кентерберийского (1033–1109) Размышления (Meditationes), 7.4.
Приписывалось Августину, со ссылкой на его неподлинные сочинения, но
в действительности восходит к Цицерону: «Moriendum enim certe est, et incertum, an
hoc ipso die» — «То, что мы умрем, несомненно, и неизвестно лишь, не в этот ли са-
мый день» (Катон Старший, или О старости, 74).
© MORS CERTA, HORA INCERTA
Nihil dat, quod non habet o юр. Нельзя передать другому то, чем сам не владеешь.
Подробнее © NEMO DAT, QUOD…
Nihil de principe o О государе [не говорить] ничего.
Средневековое изречение.
Nihil desperandum o Ни в чем не должно отчаиваться.
© NIL DESPERANDUM; NIHIL DESPERANDUM ET NULLI REI FIDENDUM
Nihil desperandum et nulli rei fidendum o Ни в чем не отчаиваться и ни на что не
полагаться.
Не позднее XVI в.; иногда ошибочно приписывается Сенеке. На самом деле это
парафраз изречения Плиния Младшего (Письма, 4.24.6): «Nihil desperare, nulli rei
fidere».
© NIL DESPERANDUM
Nihil difficile amanti o Ничто не трудно для любящего.
Цицерон, Оратор, 33: «Поистине, Брут, на великое и трудное дело мы посягаем;
но для человека любящего, по-моему, нет ничего трудного».
© NIHIL AMANTI DURUM; OMNIA VINCIT AMOR
Nihil eripit fortuna, nisi quod dedit o Фортуна ничего не отнимает, кроме того,
что дала.
Сенека, О стойкости мудреца, 5.4. Также в Письмах к Луцилию, 59.18: «Quod non
dedit Fortuna, non eripit» — «Что не дано фортуной, того ей не отнять».
Nihil est ab omni / Parte beatum o Нет ничего благополучного во всех отношени-
ях; ≈ Никто не бывает счастлив во всех отношениях.
Гораций, Оды, 2.27–28. В пер. А. Семенова-Тян-Шанского: «Будь доволен тем,
что в руках имеешь / <...>. Ведь не может счастье / Быть совершенным».
Nihil est aliud magnum, quam multa minuta o Великое есть не что иное, как сум-
ма малостей.
Парафраз строки из стихотворения Присциана О весах и мерах (De ponderibus et
mensuris, рубеж V—VI вв.), 7: «Nam majus nihil est aliud, quam multa minuta» — «Ведь
большое есть не что иное, как сумма малостей».
410 NIHIL
Nihil est annis velocius o Нет ничего мимолетней годов. o букв. ...быстрее годов.
Овидий, Метаморфозы, 10.520, пер. С. Шервинского.
Nihil est difficile volenti o При желании ничто не трудно. o букв. Тому, кто хочет...
Эразм Роттердамский, Разговор стариков из Разговоров запросто (1519–1535).
Вар.: Nil volenti difficile est; Volenti nihil difficile.
© NIL MORTALIBUS ARDUI EST
Nihil est <enim> simul et inventum et perfectum o <Ведь> только что изобретенное
не может быть совершенным. o букв. <Ведь> ничто только что изобретенное...
Цицерон, Брут, или О знаменитых ораторах, 18.71.
Nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu, nisi ipse intellectus o Нет ничего в ра-
зуме, чего бы не было в ощущениях, кроме самого разума.
Г. Лейбниц, Новые опыты о человеческом разумении (1704), 2.1.8 (здесь: «...exc-
ipe, nisi ipse intellectus»). Возражение на формулу NIHIL EST IN INTELLECTU, QUOD NON
SIT PRIUS IN SENSU.
Nihil est in intellectu, quod non sit prius in sensu o Нет ничего в разуме, чего бы не
было раньше в ощущениях.
Фома Аквинский, Об истине (1256–1259), 2.3.19. G В России это положение
(в форме: «...quod non prius fuerit in sensu») нередко цитируется с ошибочной ссыл-
кой на Опыт о человеческом разумении (1689) Дж. Локка.
Согласно Аристотелю, «существо, не имеющее ощущений, ничему не научится
и ничего не поймет» (О душе, 3.8, 132a).
© NIHIL EST IN INTELLECTU, QUOD NON FUERIT...
Nihil est incertius vulgo o Нет ничего ненадежней толпы.
Цицерон, Речь в защиту Мурены, 17.36: «Нет ничего менее надежного, чем тол-
па, ничего более темного, чем воля людей, ничего более обманчивого, чем весь по-
рядок комиций [т. е. народного собрания]».
Nihil est miserius, quam ubi pudet, quod, feceris o Ничего нет мучительней, чем
стыдиться содеянного. o букв. ...чем когда стыдно за то, что сделал.
Сентенции Публилия Сира.
Вар.: Nil est miserius...
Nihil est miserum, nisi cum putes o Ничто не является несчастьем, если ты не счи-
таешь его таковым.
Боэций, Об утешении философией, 2.4.
Nihil est, quod credere de se / Non possit, cum laudatur, dis aequa potestas o Есть
ли такое, чему не поверит / Власть богоравных людей, если их осыпают хвала-
ми? o букв. Нет ничего такого, чему не поверило бы о себе могущество, равное
богам, когда его хвалят.
Ювенал, Сатиры, 4.70–71 (об императоре Домициане), пер. Д. Недовича.
Nihil est, quod non expugnet pertinax opera o Нет ничего, чего не одолел бы упор-
ный труд.
Сенека, Письма к Луцилию, 50.6.
© LABOR OMNIA VINCIT IMPROBUS
Nihil est simul et inventum et perfectum o Только что изобретенное не может быть
совершенным.
Подробнее © NIHIL EST ENIM...
Nihil est sine ratione o филос. Ничто не существует без причины.
Христиан Вольф, Первая философия, или Онтология (Philosophia prima, sive Ontolo-
gia, 1730), § 70: «Nihil est sine ratione sufficiente, cur potius sit, quam non sit» — «Нет ни-
чего без достаточного основания, почему оно скорее есть, нежели не есть».
© NIHIL FIT SINE CAUSA.
Nihil est tam populare, quam bonitas o Ничто так не ценится народом, как доброта.
Цицерон, Речь в защиту Лигария, 12.37.
NIHIL 411
Nihil est, quod deus efficere non possit o Для бога нет ничего невозможного.
Цицерон, О природе богов, 3.39.92.
Nihil fit sine causa o филос. Ничто не происходит без причины.
Положение схоластической философии, напр.: «Nihil in terra sine causa fit» —
«Ничто на свете не не происходит без причины» (Фома Аквинский, О книге Иова,
буквально, 5).
© NIHIL EST SINE RATIONE
Nihil habenti nihil deest o Ничего не имеющему всего хватает. o букв. У того,
у кого ничего нет, нет такого, чего ему не хватает.
Видоизмененная цитата из Курция Руфа (История Александра Македонского,
4.1.25): «Nihil habenti nihil defuit» — «Ничего не имеющему всего хватало».
© CANTABIT VACUUS CORAM...
Nihil habeo, nihil curo o Ничего не имею, ни о чем не забочусь (ничего не
боюсь).
Подробнее © EGO NIHIL TIMEO...
Nihil homine est miserius aut superbius o Нет ничего более жалкого и надменно-
го, чем человек.
Парафраз высказывания Плиния Старшего; © SOLUM CERTUM, NIHIL...
Nihil humani a me alienum puto o Думаю, ничто человеческое мне не чуждо.
Подробнее © HOMO SUM: HUMANI NIHIL...
Nihil inimicius, quam sibi ipse o У него нет худшего врага, чем он сам.
Цицерон о Юлии Цезаре (Письма к Аттику, 10.12a.3).
Nihil invitis fas quemquam fidere divis o Против воли богов ни на что нельзя пола-
гаться!
Вергилий, Энеида, 2.402, пер. С. Ошерова.
Nihil magis amat cupiditas, quam quod non licet o Чего нельзя, то и всего желан-
нее. o букв. Ничего вожделение не любит больше, чем то, чего нельзя.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
Вар.: Nil magis...
© INDIGNERE LICET...
Nihil motum ex antiquo probabile est o Нельзя одобрить какое-либо отклонение
от старины.
Тит Ливий, История, 34.54.8.
Nihil nimis o Ничего слишком.
Подробнее © NE QUID NIMIS
Nihil novi o Ничего нового.
Традиционное наименование закона, принятого cеймом Речи Посполитой в Ра-
доме и подписанного королем Александром Ягеллоном в 1505 г. Здесь говорилось:
«Отныне и на будущие времена нами и нашими наследниками не может быть поста-
новлено ничего нового без общего согласия сенаторов и земских послов...» («Nihil
novi <...> nisi commune <...> consensu»).
Nihil novi sub luna o Ничто не ново под луною.
Подробнее © NIL NOVI SUB LUNA
Nihil novi sub sole o библ. Нет ничего нового под солнцем.
Подробнее © NIHIL SUB SOLE NOVUM
Nihil obstat o типогр. Дозволено к печати. o букв. Ничто не препятствует [опуб-
ликованию].
Надпись на титульном листе книг, прошедших цензуру католической церкви.
Nihil peccat, nisi quod nihil peccat o У него нет никаких недостатков, кроме того,
что у него нет никаких недостатков.
Плиний Младший, Письма, 9.26.1 (о некоем римском ораторе).
412 NIHIL
Nihil probat, qui nimium probat o лог., юр. Ничего не доказывает тот, кто доказы-
вает слишком много.
Подробнее © QUI NIMIUM PROBAT...
Nihil prodest, quod non laedere possit idem o В самых полезных вещах вредная есть
сторона.
Подробнее © NIL PRODEST, QUOD...
Nihil proprium ducas, quidquid mutari potest o Не считай своим ничего, что измен-
чиво. o букв. ...что может меняться.
Вар.: Nil proprium...
Сентенции Публилия Сира.
Nihil pulchrum, nisi utile o Прекрасно лишь то, что полезно. o букв. Ничего нет
прекрасного, кроме полезного.
Девиз, помещенный на здании Манчестерской художественной галереи. Здание
было построено в 1820–1830-е гг. для Манчестерского научного общества (Royal
Manchester Institution) по проекту Чарлза Барри (1795–1860).
Nihil, quod tetigit, non ornavit o Он украшал все, к чему прикасался.
Подробнее © NULLUM, QUOD TETIGIT, NON ORNAVIT
Nihil sancti o Ничего святого.
Тит Ливий, История, 40.8.18: «Nihil cari, nihil sancti est» — «Нет [для вас] ничего
дорогого, ничего святого» — так, по Ливию, сказал Филипп V Македонский (238–
179 до н. э.) своим сыновьям, обвиненным в братоубийстве.
Nihil semper floret o Ничто не цветет всегда.
Цицерон, Филиппики, 11.15.39: «Nihil enim semper floret, aetas succedit aetati» —
«Ведь ничто не цветет всегда, одно время сменяет другое».
Nihil semper suo statu manet o Ничто не остается всегда в одном состоянии.
Цицерон, О природе богов, 1.12.29 (со ссылкой на Демокрита). G Демокрит учил,
что боги, хотя и состоят из неуничтожаемых атомов, сами подлежат разрушению.
Nihil simile est idem o юр. Похожее — не значит тождественное. o букв. Ничто
похожее не есть то же самое.
Не позднее XVI в. (в форме «Nullum simile est idem»).
Nihil simul inventum est et perfectum o Никакое изобретение не может быть со-
вершенным сразу.
Видоизмененное высказывание Цицерона; © NIHIL EST <ENIM> SIMUL...
Nihil sine causa o фил. Нет ничего беспричинного; Ничто не совершается без
причины.
Положение схоластической философии; фрагмент высказывания Цицерона:
«[В человеческом теле] нет ничего напрасного, ничего беспричинного, ничего из-
лишнего» (О природе богов, 1.33.92).
Nihil sine Deo o Ничего без Бога.
В 1881–1947 гг. — гербовый девиз королевства Румыния, которым правила ди-
настия Гогенцоллернов-Зигмарингенов. Ранее (1576–1850 гг.) — девиз княжества
Гогенцоллерн-Зигмаринген.
Возможный источник — трактат Цицерона О природе богов, 3.23: «Nihil fieri sine
deo» — «Нет ничего, что происходило бы помимо бога». В других списках этого
трактата: «Nihil fieri sine eo» — «Нет ничего, что не происходило бы из него». G Так-
же у Августина: «nihil sine Deo esse» — «без Бога ничего не существует» (О порядке,
2.1.3; также: О двух душах против манихеев, 8.10).
© NIL SINE DEO; OMNIA CUM DEO
Nihil sine labore o Ничего без труда; Без труда ничего не дается.
Сокращенная цитата из Горация; © NIL SINE MAGNO VITA LABORE...
Nihil sub sole novum o библ. Нет ничего нового под солнцем.
Ветхий Завет. Екк. 1.10 (1.9).
Вар. (не позднее XVIII в.): Nil novi sub sole; Nil sub sole novum; Nihil novi sub sole.
NIL AGIT 413
Nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo philosophorum o Нельзя
сказать такой нелепости, которую уже не высказал бы какой-нибудь из фи-
лософов!
Цицерон, О дивинации, 2.58.119.
Вар.: Nihil tam absurdum...
Nihil tam firmum est, cui periculum non sit etiam ab invalido o Ничего нет столь креп-
кого, чему не угрожала бы опасность даже от слабого существа.
Курций Руф, История Александра Македонского, 7.8.15.
Nihil tam incertum nec tam inaestimabile est, quam animi multitudinis o Нет ничего
более непостоянного и непредсказуемого, нежели настроения толпы.
Тит Ливий, История, 31.34.3.
Nihil tam munitum, quod non expugnari pecunia possit o Нет крепости, которую не
могли бы взять деньги.
Цицерон, Речь против Верреса, 1.2.4. Также в Письмах к Аттику, 1.16.12: «Мож-
но взять все крепости, лишь бы только на них мог взобраться ослик, нагруженный
золотом».
Это изречение приписывается Филиппу Македонскому, отцу Александра Маке-
донского. В версии Плутарха (Изречения царей и полководцев, 25.14): «Когда он хотел
взять одно хорошо укрепленное место, а лазутчики доложили, будто оно отовсюду
труднодоступно и необозримо, он спросил: “Так ли уж труднодоступно, чтобы не
прошел и осел с золотым грузом?”»
Nihil virtuti invium o Для доблести нет ничего неодолимого. o букв. ...нет непро-
ходимого места.
Сокращенная цитата из Тацита (Агрикола, 27.1). G Используется как девиз.
Nil actum credens, cum, quid superesset, agendum o Считая, что [еще] ничего не
сделано, пока что-то осталось сделать. o букв. ...когда нужно делать то, что
осталось.
Лукан, Фарсалия, 2.658. В пер. Л. Остроумова: «Но думал стремительный Це-
зарь, / Что ничего не свершил, если дело еще остается». G Это изречение позднее
нередко приписывалось самому Юлию Цезарю.
Nil admirari o Ничему не удивляться.
Гораций, Послания, 1.6.1: «Сделать, Нумиций, счастливым себя и таким оста-
ваться / Средство, пожалуй, одно только есть: “Ничему не дивиться”» (пер.
Н. Гинцбурга).
В форме «nihil admirari» — у Цицерона: «Поистине замечательно и божествен-
но — заранее держать в мысли и понимании удел всех людей, ничему происходяще-
му не удивляться и не мнить, будто чего нет, того и быть не может» (Тускуланские
беседы, 3.14.30).
Согласно Плутарху (Об умении слушать, 13, 44b), «Пифагор говорил, что из фи-
лософии он узнал, [что следует] ничему не удивляться».
Вар.: Nil mirari.
Nil adsuetudine majus o Нет ничего сильнее привычки.
Овидий, Наука любви, 2.345. В пер. М. Гаспарова: «Пусть же подруга привыкнет
к тебе: привычка всесильна!»
Вар.: Nihil adsuetudine majus; Nil consuetudine majus.
Nil agere semper infelici est optimum o Лучше бы ничего не делать тому, кто все-
гда неудачлив.
Подробнее © NIHIL AGERE SEMPER...
Nil agit exemplum, litem quod lite resolvit o Спорным примером спорный вопрос
разрешить невозможно. o букв. Не имеет смысла пример, который разрешает
тяжбу тяжбой.
Гораций, Сатиры, 2.3.104, пер. М. Дмитриева.
414 NIL CONSCIRE
Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa o Не знать за собой ничего дурного, не
бледнеть от сознания какой-либо вины.
Гораций, Послания, 1.1.61. В пер. А. Фета: «Худа не знать за собой, не бледнеть от
провинности тайной». G «Nil conscire sibi» используется как девиз.
Nil consuetudine majus o Нет ничего сильнее привычки.
Подробнее © NIL ADSUETUDINE MAJUS
Nil desperandum o Не отчаиваться!; Никто не должен отчаиваться; Ни в чем не
должно отчаиваться.
Гораций, Оды, 1.7.27.
Вар.: Nihil desperandum.
Nil desperandum de republica o Не следует отчаиваться за государство (за респуб-
лику).
Выражение, по-видимому, появилось в Англии в Новое время.
Вероятный источник — письмо итальянского гуманиста Полидора Вергилия
королеве Марии Тюдор по случаю ее восшествия на престол 5 авг. 1553 г. (публику-
ется в приложениях к его Истории Англии): «bene sperandum est de republica»; «nihil
procul dubio est desperandum» — «относительно государства надо надеяться на хоро-
шее»; «весьма сомнительно, что следует отчаиваться [за государство]».
Вар.: Nunquam de republica desperandum o Никогда не следует отчаиваться...
Nil dictu foedum visuve haec limina tangant / Intra quae puer est o Гнусное слухом
и видом пускай не коснется порога / Дома, где дети живут! o букв. ...порога, за
которым ребенок.
Ювенал, Сатиры, 5.14.44, пер. Д. Недовича.
Nil difficile volenti o Нет ничего трудного для того, кто хочет.
Изречение, возникшее в Италии не позднее середины XIX в. Используется как
девиз.
Nil ego contulerim jucundo sanus amico o Пока я в уме, ничего не сравняю я с дру-
гом! o букв. ...с приятным другом.
Гораций, Сатиры, 1.5.44, пер. М. Дмитриева.
Nil est miserius, quam ubi pudet, quod feceris o Ничего нет мучительней, чем сты-
диться содеянного.
Подробнее © NIHIL EST MISERIUS...
Nil est tertium o Третьего нет; Третьего не дано.
© AUT AMAT AUT ODIT...; TERTIUM NON DATUR
Nil fit ad nihilum o Ничто не превращается в ничто.
Из книги немецкого естествоиспытателя Юлиуса Роберта фон Майера Орга-
ническое движение в его связи с обменом веществ (1845): «Нет действия без причи-
ны; нет причины без соответствующего действия. Ex nihilo nil fit. Nil fit ad nihilum»
(«...Из ничего ничто не происходит. Ничто не превращается в ничто»).
«Nil fit ad nihilum» — латинский парафраз изречения Демокрита: «Ничто не раз-
рушается в несуществующее» (согласно Диогену Лаэртскому, 9.44).
© EX NIHILO NIHIL FIT
Nil fuit unquam / Sic impar sibi o Никто и никогда не был так не похож на себя. o
букв. Ничто <...> не было так не похоже...
Гораций, Сатиры, 1.3.18–19. В пер. А. Фета: «Никто в подобном разладе / Не
был с собою».
© IMPAR SIBI
Nil habet infelix paupertas durius in se, / Quam quod ridiculos homines facit o Хуже
всего эта бедность несчастная тем, что смешными / Делает бедных людей. o
букв. В бедности нет ничего более тяжелого, / Чем то, что она делает людей
смешными.
Ювенал, Сатиры, 3.152–153, пер. Д. Недовича.
NIL NISI 415
Nil sine magno / Vita labore dedit mortalibus o Жизнь ничего не дала смертным без
большого труда.
Гораций, Сатиры, 1.9.59–60. В пер. М. Дмитриева: «Жизнь ничего не дает без
труда».
Nil sine numine o Ничего без божества; Ничего без воли Провидения.
С 1861 г. — гербовый девиз территории Колорадо (США), с 1877 г. — штата
Колорадо.
Nil sole et sale utilius o Нет ничего полезнее солнца и соли.
Парафаз высказывания из трактата венецианского гуманиста Лодовико Рик-
кьери (Целия Родигина) Древние чтения (Lectiones antiquae, 1516), 6.1: «Totis corpori-
bus nihil este utilius sale ac sole» — «Для всякого организма нет ничего полезнее соли
и солнца».
Nil spernat auris, nec tamen credat statim o Выслушивай всё, но не спеши [все-
му] верить.
Федр, Басни, 3.10.51. В пер. М. Гаспарова: «Не будь глухим, но и не верь без
разума».
Nil sub sole novum o Нет ничего нового под солнцем.
Подробнее © NIHIL SUB SOLE NOVUM
Nil volenti difficile est o При желании ничто не трудно.
Подробнее © NIHIL EST DIFFICILE VOLENTI
Nil volitum, nisi praecognitum o филос., юр. Нельзя пожелать того, о чем прежде
не знал. o букв. Ничто не [становится] объектом желания, кроме заранее из-
вестного.
Положение схоластической философии, а также канонического матримони-
ального права: чтобы бракосочетание было действительным, брачующиеся должны
иметь представление о существе брака.
Вар.: ...quin praecognitum.
Nimia cura deterit magis, quam emendat o Излишнее старание больше портит, чем
исправляет. o букв. ...больше стирает...
Плиний Младший, Письма, 9.35.2.
© NOCERE SAEPE NIMIAM DILIGENTIAM
Nimia familiaritas contemptum parit o Чрезмерная близость порождает пренебре-
жение; Чем ближе знаешь, тем больше пренебрегаешь.
Не позднее XV в. Приписывалось Августину и др.
Nimirum insanus paucis videatur, eo quod / Maxima pars hominum morbo jactatur eo-
dem o Конечно, он кажется безумным [только] немногим, потому / Что боль-
шая часть людей страдает той же болезнью.
Гораций, Сатиры, 2.3.120–121. В пер. М. Дмитриева: «Потому лишь не все на-
зывают его сумасшедшим, / Что и другие, не меньше, чем он, сумасшествием
страждут».
Nimium altercando veritas amittitur o В чрезмерном споре истина теряется.
Сентенции Публилия Сира.
Nimium boni est, cui nihil est mali o Счастлив поистине тот, кто несчастья не зна-
ет. o букв. Слишком хорошо тому, у кого нет ничего плохого.
Энний, фрагмент из трагедии Гекуба, приведенный у Цицерона (О пределах бла-
га и зла, 2.13.41). G Это изречение восходит к трагедии Еврипида Гекуба, 627–628:
«Тот счастлив, с кем день за днем не случается ничего плохого».
Nimium breves flores rosae o Слишком недолго цветут розы. o букв. Слишком
краткие цветки розы.
Парафраз из Горация (Оды, 2.3.13–14): «Huc vina et unguenta et nimium bre-
vis / Flores amoenae ferre jube rosae» — «Туда прикажи принести вино, благовония /
И слишком недолго живущие цветки / Прекрасной розы» (пер. М. Лущенко).
418 NIMIUM
Nobilis equus umbra quoque virgae regitur o Благородный (Породистый) конь слу-
шается даже тени плетки.
Курций Руф, История Александра Македонского, 7.4.18. В пер. Д. Дробоглава:
«Для хорошей лошади достаточно тени от прута».
Nobilitas sola est atque unica virtus o Знатность есть одна и только одна — это
доблесть.
Ювенал, Сатиры, 8.20. В пер. Д. Недовича: «Знатности нету нигде, как только
в доблести духа».
© VIRTUS VERA NOBILITAS
Nobis non licet esse tam disertis, / Qui Musas colimus severiores o Нам, которые чтут
более суровых Муз, не позволено быть столь речистыми.
Марциал, Эпиграммы, 9.11.16–17. Речь идет о вольностях стихосложения, воз-
можных в греческом языке и невозможных в латинском. В пер. Ф. Петровского:
«Нам же так извернуться не позволят: / Музы наши гораздо непреклонней».
Nobiscum Deus o библ. С нами Бог!
Ветхий Завет. Ис. 8.10: «Враждуйте, народы, но трепещите и внимайте, все
отдаленные земли! <...> Замышляйте замыслы, но они рушатся; <...> ибо с нами
Бог!» G В Средние века этот возглас служил военным лозунгом.
Nocentem qui defendit, sibi crimen parit o Кто защищает виновного, готовит при-
говор себе. o букв. ...создает обвинение против себя.
Сентенции Публилия Сира.
Nocere facile est, prodesse difficile o Вредить легко, помогать трудно.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 8.5.6.
Nocere posse et nolle laus amplissima est o Высшей хвалы достоин тот, кто может
вредить, но не хочет.
Сентенции Публилия Сира.
Nocere saepe nimiam diligentiam o Излишнее старание нередко вредит.
Плиний Старший, Естественная история, 35.36.10.
Сходное высказывание приведено в трактате Цицерона Об ораторе, 2.67.272,
как слова Сципиона Африканского Младшего: «Non amo nimium diligentes» —
«Я не люблю чересчур старательных».
© NIMIA CURA DETERIT MAGIS...
Nocet empta dolore voluptas o Во вред наслажденье, купленное ценой стра-
дания.
Подробнее © SPERNE VOLUPTATES: NOCET...
Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni o Ночью скрыты изъяны и извини-
телен любой недостаток.
Овидий, Наука любви, 1.249. В пер. М. Гаспарова: «Ночью любую из дев можно
красавицей счесть».
Noctes atque dies patet janua Ditis o День и ночь открыты врата Дита (т. е. загроб-
ного царства).
Подробнее © FACILIS DESCENSUS AVERNI
Nocturna versate manu, versate diurna o Ночью и днем листайте неустанной ру-
кою! o букв. Листайте ночною рукой, листайте дневною (рукой).
Подробнее © VOS EXEMPLARIA GRAECA...
Nocumentum documentum o Что вредит, то и учит; Что нас мучит, то и учит.
Вероятный источник — пословица «Мучение — учение» (греч. pathēmata
mathēmata), восходящая к Геродоту, История, 1.207: «страдания послужили мне на-
укой». Также: «[Тот кто] понял — настрадался» (Гесиод, Труды и дни, 216).
Вар. (в форме мн. ч.): Nocumenta documenta.
© QUAE NOCENT, DOCENT
420 NOLENS
obsecro, istum disturbare»), и был тут же убит (Валерий Максим, Достопамятные дея-
ния..., 8.7.7). G В старых изданиях неточно: «...istum circulum disturbare». G Вариант
«Noli hoc disturbare» («Не испорти этого») приведен в кратком изложении Достопа-
мятных деяний — т. н. Эпитома Юлия Париса, ок. IV—V в.
Вар.: Noli tangere circulos meos o Не прикасайся к моим чертежам (по аналогии
с ветхозаветным NOLITE TANGERE CHRISTOS MEOS); Noli perturbare circulos meos o букв.
Не путай мои круги; Не порть моих кругов. В России изречение цитируется обыч-
но в этой форме.
Nolite dare sanctum canibus o библ. Не давайте святыни псам.
Новый Завет. Мф. 7.6.
Nolite judicare et non judicabimini o библ. Не судите, да не судимы будете.
Новый Завет. Мф. 7.1.
Nolite tangere christos meos o библ. Не прикасайтесь к помазанным Моим.
Ветхий Завет. 1 Пар. 16.22: «Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам
Моим не делайте зла».
Nolle prosequi o юр. Отказ истца от иска или от его части. o букв. Не желать пре-
следовать.
Термин английского права.
Nolo episcopari o церк. Не желаю становиться епископом.
Формула ритуального отказа, которую трижды произносили священники в от-
вет на предложение епископского сана.
Nolo virum, facili redemit qui sanguine famam, / Hunc volo, laudari qui sine morte
potest o Тот не по мне, кто легко добывает кровью известность; / Тот, кто без
смерти достиг славы, — вот этот по мне. o букв. Не хочу того, кто... / Хочу того,
кто...
Марциал, Эпиграммы, 1.8, 5–6, пер. Ф. Петровского.
Nolunt, ubi velis; ubi nolis, cupiunt ultro o Где ты хочешь, они [женщины] не хотят;
где ты не хочешь — прямо-таки жаждут.
Подробнее © NOVI INGENIUM MULIERUM...
Nomen atque omen o Имя и знамение.
Плавт, Перс, 4.4.625. Раб Токсил, убеждая сводника купить девушку по имени
Лукрида, однокоренное с латинским lucrum (‘прибыль’), восклицает: «Nomen atque
omen quantivis jam est preti»; в пер. А. Артюшкова: «Не прозванье — предзнаменова-
ние! / И каких угодно денег стоит».
© BONUM NOMEN BONUM OMEN; NOMEN EST OMEN
Nomen est omen o Имя — [уже] знамение; Имя что-то предвещает.
Видоизмененная цитата из Плавта; © NOMEN ATQUE OMEN.
Nomen juris o юр. Юридический термин.
Nomen nescio o юр. Имя неизвестно o букв. Имени не знаю.
Расшифровка сокращения N.N. (некто; имярек; неизвестный). Впервые она по-
явилась в Голландии в начале XIX в.
В древнеримской юстиции N.N. — сокращение имени Нумерий Негидий (Nu-
merius Negidius), т. е. вымышленного имени ответчика (Гай, Институции, 4.34; Ди-
гесты, 46.4.18.1).
© NOMEN NOMINANDUM
Nomen nominandum o юр. Имярек. o букв. Имя, которое следует назвать.
Расшифровка сокращения N.N., появившаяся в Германии в конце XIX в.
© NOMEN NESCIO
Nomina obscura o юр. Темные имена; Никому не известные имена.
Nomina si nescis, periit et cognitio rerum o Без знания имен гибнет и познание
вещей.
Подробнее © NISI ENIM NOMEN SCIERIS...
422 NOMINA
Non cuivis homini contingit adire Corinthum o Не всякому удается попасть в Ко-
ринф; ≈ Это не всякому по карману.
Гораций, Послания, 1.17.36. В пер. Н. Гинцбурга: «Людям, однако, не всем удается
достигнуть Коринфа». G Греческая поговорка «Не всякому мужу в Коринф плавание»
приведена у Авла Геллия (Аттические ночи, 1.8.4). Здесь ее происхождение объясня-
ется тем, что коринфская гетера Лаида брала очень высокую плату. По другой версии,
поговорка возникла потому, что вход в гавань Коринфа был труден для мореходов.
© NON LICET OMNIBUS ADIRE CORINTHUM
Non curatur, qui curat o Нe излечится тот, кого одолевают заботы.
Цитируется как надпись на термах (общественных банях) в Риме при императо-
ре Антонине Пие (138–161). G Со ссылкой на Антонина это изречение появилось
в книге немецкого писателя Карла Юлиуса Вебера (1767–1832) Демокрит, или По-
смертные записки смеющегося философа (опубл. в 1832–1835 гг.), 3.10: «Curarum vac-
uus hunc adeas locum, ut morborum vacuus abire queas; non curatur, qui curat» — «Входи
сюда, позабыв о заботах, чтобы выйти отсюда, позабыв о недугах; не излечится тот,
кого одолевают заботы».
Non datur ad Musas currere lata via o Не дано к музам бежать по широкой дороге.
Проперций, Элегии, 3.1.14.
Non decipitur, qui scit se decipi o юр. Не обманут тот, кто знает, что его обманывают.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 5.60b.
Non deficit alter / Aureus o Тут же появляется другой золотой.
Переосмысленная цитата из Вергилия (Энеида, 6.143–144); © PRIMO AVULSO NON
DEFICIT ALTER.
Non ego hoc ferrem calidus juventa / Consule Planco o Я б того не снес в свою
юность, пылкий, / В консульство Планка.
Гораций, Оды, 3.14.27–28, пер. Н. Шатерникова.
Non ego paucis / Offendar maculis o Я не стану придираться к нескольким пят-
нышкам. o букв. Меня немногие / Огрехи не заденут.
Подробнее © VERUM UBI PLURA...
Non ego ventosae plebis suffragia venor o Я не охочусь совсем за успехом у ветре-
ной черни. o букв. ...за голосами ветреной толпы.
Гораций, Послания, 1.19.37, пер. Н. Гинцбурга.
© NUMQUAM VOLUI POPULO PLACERE
Non ejusdem generis o Другого рода; Другого сорта. o букв. Не того же рода.
© EJUSDEM GENERIS
Non enim numero haec judicantur, sed pondere o Ибо в данном случае судят не по
числу, а по весу.
Цицерон, Об обязанностях, 2.79: «Если те, кому имущество было дано непра-
вильно, более многочисленны, чем те, у кого оно было противозаконно отнято, то
первые по этой причине отнюдь не пользуются большим влиянием. Ведь о них су-
дят не по числу, а по весу».
© NUMERANTUR SENTENTIAE...; ARGUMENTA PONDERANTUR...
Non enim paranda nobis solum, sed fruenda sapientia est o Ибо мы должны не толь-
ко стремиться к мудрости, но и применять ее в жизни.
Монтень, Опыты, 3.24. G Это видоизмененное высказывание Цицерона
(О пределах блага и зла, 1.3): «Sive enim ad sapientiam perveniri potest, non paranda
nobis solum ea, sed fruenda etiam est <...>» — «Ведь либо мудрость достижи-
ма, и в таком случае необходимо не только стремиться к ней, но и применять ее
в жизни <...>».
Non enim sciunt, quod faciunt o библ. Ибо не ведают, что творят.
Подробнее © PATER, DIMITTE ILLIS...
Non entis nulla sunt praedicata o лог., филос. Нет предикатов для не-сущего (т. е.:
о несуществующем нельзя что-либо утверждать или отрицать).
Не позднее XVII в.
Вар.: Nullius nulla sunt praedicata o Нет предикатов для того, чего нет.
© DE NON APPARENTIBUS ET NON EXISTENTIBUS...
Non equidem invideo, miror magis o Нет, не завидую я, скорей удивляюсь.
Вергилий, Буколики, 1.11, пер. С. Шервинского.
Non erat his locus o Это было не к месту.
Подробнее © SED NUNC NON ERAT...
Non est ad astra mollis e terris via o Нелегка дорога от земли к звездам.
Сенека, Геркулес в безумье, 437 (424). В пер. С. Ошерова: «С земли к светилам
гладок быть не может путь».
Затем у Пруденция (IV в.): «Ad astra doloribus itur» — «Путь к звездам полон стра-
даний» (Гимны на все часы дня (Cathemerinon), 10.92).
© PER ASPERA AD ASTRA
Non est ars, quae ad effectum casu venit o Не есть искусство то, что достигает цели
случайно.
Сенека, Письма к Луцилию, 29.3. В пер. С. Ошерова: «Если цели достигаешь
случайно — какое же это искусство! А мудрость — искусство: пусть она метит
наверняка».
Non est beatus, esse se qui non putat o Несчастен, кто счастливым не сочтет себя. o
букв. ...тот, кто не считает, что он [счастлив].
Одностишие, приведенное у Сенеки (Письма к Луцилию, 9.21, пер. С. Ошерова).
Вар.: Non est beatus, ipse qui se nesciat.
426 NON EST
Non est bonum esse hominem solum o библ. Не хорошо человеку быть одному;
ц-сл. Не добро быти человеку единому.
Ветхий Завет. Быт. 2.18.
Non est, crede mihi, sapientis dicere: vivam. / Sera nimis vita est crastina: vive hodie o
Нет, никогда, мне поверь, не скажет мудрец: «Поживу я», — / Жизнью завтраш-
ней жить — поздно. Сегодня живи!
Марциал, Эпиграммы, 1.15.11–12, пер. Ф. Петровского.
Non est culpa vini, sed culpa bibentis o Виновато не вино, виноват пьющий.
Дистихи Катона, 2.21. В пер. М. Грабарь-Пассек: «Неповинно вино; ты, пью-
щий, виновен».
Non est discipulus super magistrum o библ. Ученик не выше учителя своего.
Новый Завет. Мф. 10.24.
Non est <enim> potestas nisi a Deo o библ. <Ибо> нет власти не от Бога. o букв.
...кроме как от Бога; ц-сл. Несть <бо> власть, аще не от Бога.
Новый Завет. Рим. 13.1.
Non est factum o юр. Заявление ответчика о недействительности документа с его
подписью или печатью. o букв. Не [мною] сделано.
Термин английского права.
Non est in medico semper, relevetur ut aeger o К жизни больного вернуть врачу
не всегда удается. o букв. Не всегда зависит от врача, чтобы больной поднялся.
Овидий, Письма с Понта, 1.3.17, пер. А. Парина.
Non est inventus o юр. Не найден; Разыскивается.
Термин английского права (напр., пометка на повестке в случае невозможно-
сти вручения).
© NON INVENTUS
Non est loquendum, sed gubernandum o Не разговаривать нужно, а действовать
(букв. править).
Сенека, Письма к Луцилию, 108.37: «Разве нашу жизнь, по-твоему, буря не треп-
лет сильнее, чем любую лодку? Нужно не разговаривать, а править».
Non est medicina sine lingua Latina o Нет медицины без латыни. o букв. ...без ла-
тинского языка.
XX в. (?)
Non est ornamentum virile concinnitas o Изящество — не мужское украшение.
Сенека, Письма к Луцилию, 115.2.
Non est potestas nisi a Deo o библ. Нет власти не от Бога.
Подробнее © NON EST ENIM POTESTAS...
Non est propheta sine honore, nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua o
библ. Не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в родне сво-
ей и в доме своем. o букв. Никто не пророк...
Новый Завет. Мк. 6.4.
Отсюда средневековая пословица «Nemo propheta in patria sua» — «Нет пророка
в своем отечестве». G Вар.: In patria natus non est propheta vocatus o На родине [ее]
уроженца не называют пророком.
Non est vivere, sed valere vita est o Жизнь не в том, чтобы жить, а чтобы здрав-
ствовать.
Марциал, Эпиграммы, 6.70.15. В пер. Ф. Петровского: «Жизнь не в том, чтобы
жить, а быть здоровым».
Non ex quovis ligno fit Mercurius o Не из всякого полена получается Меркурий; ≈
Не из всякого бревна можно вытесать бога.
Поговорка, восходящая к Апологии Апулея, гл. 43: «Non enim ex omni ligno, ut Py-
thagoras dicebat, debet Mercurius exculpi» — «Ведь не из всякого дерева, как говорил
NON FUI 427
Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare lucem o Извлечь не дым из пламени, но из
дыма — свет.
Гораций, Искусство поэзии, 143. Здесь Гораций говорит о Гомере: «Он не из пла-
мени дым, а из дыма светлую ясность / Хочет извлечь» (пер. М. Гаспарова).
© FUMUS EX FULGORE
Non habet eventus sordida praeda bonos o Грязный барыш добра не сулит (не обер-
нется добром).
Овидий, Любовные элегии, 1.10.48. В пер. С. Шервинского: «Нечистоплотный
доход впрок никому не пойдет».
© MALE PARTA MALE DILABUNTUR
Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit o Не таких ныне зрелищ требует время.
Вергилий, Энеида, 6.37. В пер. С. Ошерова: «Этой картиной сейчас любовать-
ся не время».
Non ignara mali, miseris succurere disco o Меня не обошла беда, [и] я учусь прихо-
дить на помощь несчастным. o букв. Не несведущая в беде...
Вергилий, Энеида, 1.630. В пер. С. Ошерова: «Горе я знаю — оно помогать меня
учит несчастным».
© MISERIS SUCCURRERE DISCE
Non ille pro caris amicis / Aut patria timidus perire o Но за друзей и за отчизну /
Смерти навстречу пойдет без страха. o букв. Он не боязлив [настолько, чтоб не]
погибнуть за дорогих друзей или за родину.
Гораций, Оды, 4.9.51–52, пер. Н. Гинцбурга.
Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei o библ. Не
хлебом единым живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа.
Видоизмененная новозаветная цитата (Мф. 4.4): «Non in pane solo vivet homo...»;
в синодальном пер.: «Не хлебом одним будет жить человек...»
Non indignari, non admirari, sed intelligere o Не негодовать, не удивляться, но по-
нимать.
Парафраз высказывания Спинозы (Политический трактат (1675), 1.4): «Inquir-
erem <...> humanas actiones non ridere, non lugere, neque detestari, sed intelligere» —
«Я <...> старался не осмеивать человеческих поступков, не огорчаться ими и не
клясть их, а понимать».
Non injussa cano o Не отказываюсь петь приказанное [Аполлоном]. o букв.
Пою не неприказанное.
Вергилий, Буколики, 6.9. В пер. С. Шервинского: «Не без приказа пою».
Non intelligunt homines, quam magnum vectigal sit parsimonia o Люди не понимают,
какую огромную прибыль приносит бережливость.
Цицерон, Парадоксы стоиков, 6.3.49(3).
Non inultus premor o Никто не наступит на меня безнаказанно. o букв. Не терп-
лю притеснения неотомщенный.
Гербовый девиз французского города Нанси (1-я пол. XVIII в.?). На гербе изо-
бражен цветок чертополоха.
© NEMO ME IMPUNE LACESSIT
Non inventus o юр. Не найденный; Разыскиваемый.
Подробнее © NON EST INVENTUS
Non licet o Не позволено; Не подобает; Не следует.
Non licet in bello bis peccare o Ошибаться дважды на войне не позволено.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.1.31 (в форме «Non licet bis in bello...»). G
Это латинская версия изречения, которое у Плутарха приписано Ламаху, афинско-
му полководцу V в. до н. э. (Изречения царей и полководцев, 43: «На войне никто два-
жды не ошибается»).
Вар.: Bis peccare in bello non licet.
NON OCCIDES 429
Non qua itur, sed qua eundum est o [Следует идти] не туда, куда идут все, а т. д.,
куда нужно.
Парафраз высказывания Сенеки NON QUO EUNDUM EST, SED QUA ITUR
Non quaeras, quis hoc dixeritt, sed quid dicatur attende o Не спрашивай, кто сказал,
но внимай тому, что сказано. o букв. ...кто это сказал, но внимай тому, что го-
ворится.
Фома Кемпийский, О подражании Христу, 1.5.
Non quaerit aeger medicum eloquentem o Не красноречивого врача ищет больной,
[а хорошего].
Сенека, Письма к Луцилию, 75.6. В пер. С. Ошерова: «Больной ищет не того вра-
ча, что красно говорит».
Non quantitas, sed qualitas o Не количество, а качество.
Девиз британской Мальтузианской лиги (1877–1927), принятый в 1900 г. Лига
выступала за ограничение рождаемости среди беднейших слоев населения путем
сознательного планирования семьи.
Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est o Беден не тот, у кого мало что
есть, а тот, кто хочет иметь больше.
Сенека, Письма к Луцилию, 2.6.
Non quis, sed quid o [Важно] не кто [сказал], а что [сказано].
Non quo (qua) eundum est, sed qua itur o Не туда, куда нужно идти, а т. д., куда
идут все.
Сенека, О блаженной жизни, 1.3: «Главное для нас — не уподобляться овцам, кото-
рые всегда бегут вслед за стадом, направляясь не туда, куда нужно, а т. д., куда идут все».
Отсюда: Non qua itur, sed qua eundum est o [Следует идти] не туда, куда идут все,
а т. д., куда нужно.
Non refert, quam multos, sed quam bonos habeas o Важно не сколько [у тебя книг],
а сколь они хороши.
Сенека, Письма к Луцилию, 45.1.
© LECTIO CERTA PRODEST; MULTUM, NON MULTA
Non repetatur o фармац. Повторно не выдавать (пометка на одноразовом рецеп-
те). o букв. Не повторять.
Сокр. n.r.
Non rex est lex, sed lex est rex o Не владыка — закон, а закон — владыка (букв. царь).
В сборниках латинских изречений — со 2-й пол. XX в.
© LEX ANIMATA; LEX EST REX
Non satis est pulchra esse poemata, dulcia sunto o Мало стихам красоты — пускай
в них будет услада.
Гораций, Наука поэзии, 99, пер. М. Гаспарова.
Non satis est puris versum perscribere verbis o Мало в размер уложить обыденные
речи.
Гораций, Сатиры, 1.4.54, пер. М. Дмитриева. В пер. А. Фета: «Недостаточно
только / Стих написать словами простых речений».
Non scholae, sed vitae discimus o Учимся не для школы, а для жизни.
Парафраз высказывания Сенеки NON VITAE, SED SCHOLAE DISCIMUS.
Non scribit, cujus carmina nemo legit o Тот не поэт, чьих стихов никто не читает. o
букв. Тот не пишет...
Марциал, Эпиграммы, 3.9.2. В пер. Ф. Петровского: «Пишет стишки на меня,
как слухи носятся, Цинна. / Как же он пишет, когда их не читает никто?»
Non scripta, sed nata lex o Не писаный, а естественный (природный) закон. o
букв. ...рожденный закон.
Цицерон, Речь в защиту Милона, 4.10.
© LEX NON SCRIPTA
NON SINE 433
Non semper ea sunt, quae videntur; decipit / Frons prima multos o Не все то есть, что
кажется: обманчивым / Бывает первый взгляд. o букв. ...первый взгляд обма-
нывает многих.
Федр, Ласка и мыши (Басни, 4.2.5–6), пер. М. Гаспарова.
Non semper erit aestas o Не вечно будет лето.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.3.86. G У Гесиода (Труды и дни, 503): «По-
мните, лето не вечно продлится, — готовьте запасы!» (пер. В. Вересаева).
Non semper feriet, quodcumque minabitur arcus o Не всегда и стрела попадает туда,
куда метит.
Подробнее © NEC SEMPER FERIET...
Non semper Saturnalia erunt o Не вечно будут Сатурналии; ≈ Не вечно [вам]
праздновать.
Поговорка (Сенека, Апофеоз Божественного Клавдия, 12.2). G Праздник Сатур-
налий справлялся в декабре в память о «Сатурновом (т. е. золотом) веке». Он про-
должался несколько дней и отличался особым весельем.
© AGE, LIBERTATE DECEMBRI...
Non sequitur o лог. Нелогичное заключение; Вывод, не соответствующий по-
сылкам. o букв. [Из этого вовсе] не следует.
Сокр. non seq.
Non serviam o библ. Не буду служить.
Выражение, в переосмысленном виде, взято из Ветхого Завета (Иер. 2.20).
У Иеремии речь шла о служении Израиля идолам: «Ибо издавна Я сокрушил ярмо
твое, разорвал узы твои, и ты говорил: “не буду служить [идолам]”, а между тем на
всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал».
Согласно средневековой легенде, с возгласом «Non serviam» Сатана восстал
против Бога. Ответом восставшему был возглас архангела Михаила, архистратига
небесного воинства: «Quis ut Deus?» — «Кто как Бог?» (т. е. «Кто сравнится с Бо-
гом?»). Греческое имя ‘Михаил’ восходит к др.-евр. Mike’el — букв. «кто как бог». По
традиции оно толковалось как риторический вопрос «Кто как Бог?».
Non si male nunc, et olim / Sic erit o Если плохо сейчас — не всегда же так будет.
Гораций, Оды, 2.10.17–18. В пер. З. Морозкиной: «Плохо пусть сейчас — не все-
гда так будет».
Non sibi, sed aliis o Не для себя, а для других.
Девиз.
© NON SIBI, SED PATRIAE
Non sibi, sed mundo o Не для себя, но для всего мира.
Эмблематическая надпись к изображению солнца (не позднее XVII в.).
Non sibi, sed omnibus o Не для себя, а для всех.
Амвросий Медиоланский, Письма, 51.3: «Vivebat enim non sibi, sed omnibus» —
«Ибо он жил не для себя, а для всех».
© NEC SIBI, SED TOTI GENITUM...; NON NOBIS SOLUM NATI SUMUS
Non sibi, sed patriae o Не для себя, а для отечества.
Цицерон, О пределах блага и зла, 2.14.45: «Как пишет Платон Архонту, помнить,
что рождается он [человек] не [только] для себя, но и для отечества, и для близких».
Также в трактате Цицерона Об обязанностях, 1.7.22: «Мы, как превосходно написал
Платон, родились не только для себя [non nobis solum nati sumus], <...> поскольку на
наше существование притязают отчасти наше отечество, отчасти наши друзья». Эта
мысль взята из 9-го письма Платона.
© NEC SIBI, SED TOTI GENITUM; NEMO SIBI NASCITUR
Non sine numine o Не без воли богов.
Публий Папиний Стаций, Фиваида, 2.152, пер. Ю. Шичалина.
Non sine pulvere palma o Награда не [дается] без труда (букв. без пыли).
Подробнее © PALMA NON SINE PULVERE
434 NON SOLUM
spiro» («Прочь, свинья, я пахну не для тебя»), с пояснением: «Хотя запах майорана
очень приятен, свиньи испытывают к нему природное отвращение».
Изречение восходит к латинской поговорке «Nihil cum amaracino sui» — «На что
свинье амаракин?» (Авл Геллий, Аттические ночи, вступление, 19). Амаракин —
благовоние из майорана.
Эмблема «Non tibi spiro» с изображением свиньи и майорана помещена в книге
Иоахима Камерария Символы и эмблемы (1534), 1.93.
Non timeo, sed caveo o Не боюсь, но берегусь.
Девиз шотландского клана Strachan (Строн; Страхан).
Non tu corpus eras sine pectore o Не был ты телом без чувств.
Гораций, Послания, 1.4.6, пер. Н. Гинцбурга.
Non urbs, sed orbis o Не город, а мир.
Подробнее © LUTETIA NON URBS, SED ORBIS
Non usitata nec tenui ferar / Penna biformis per liquidum aethera / Vates o Взнесусь на
крыльях мощных, невиданных, / Певец двуликий, в выси эфирные.
Гораций, Оды, 2.20.1–3, пер. Г. Церетели. Начало одной из наиболее известных
од Горация, обычно именуемой «Лебедь». В пер. Н. Шатерникова: «Не на обычных
и не на слабых я, / Поэт, помчуся крыльях, двуобразный, / В эфире чистом».
Non ut edam vivo, sed ut vivam edo o Я ем, чтобы жить, а не живу, чтобы есть.
Подробнее © ESSE OPORTET UT VIVAS...
Non ut intelligere possit, sed ne omnino possit non intelligere curandum o Нужно старать-
ся, чтобы тебя не только можно было понять, но чтобы нельзя было не понять.
Подробнее © QUARE NON UT INTELLIGERE...
Non valet consequentia o лог. Заключение не имеет силы.
© AB POSSE AD ESSE...
Non verbis, sed rebus o [Объяснять] не словами, а при помощи вещей.
Августин, Об учителе (389 г.), 12.39: «Спрашивающий нас <...> не учится, если
не видит сам того, о чем ему говорят; а если видит, то учится уже не посредством
звучащих слов, но посредством самих предметов (non verbis, sed rebus ipsis)».
По-видимому, отсюда (а также под влиянием переосмысленного высказывания
Сенеки REBUS, NON VERBIS) в XVIII в. появилось слово ‘ребус’ (rebus, т. е. «при помо-
щи вещей»).
Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu o Передавать не слово в слово,
а смысл в смысл.
Иероним, Письма, 57.5 (К Паммахию о наилучшем способе перевода).
Non vi, sed arte o Не силой, но искусством.
Девиз.
© NON ARTE, SED MARTE
Non vi, sed saepe cadendo o Не силой, но частым падением.
Подробнее © GUTTA CAVAT LAPIDEM NON VI...
Non vi, sed virtute o Не силой, а доблестью.
Девиз; эмблематическая надпись (не позднее XVII в.).
Non videbis annos Petri o Не увидишь ты лет Петра!
Цитируется как возглашение кардиналов при коронации нового папы (в книж-
ных текстах — не позднее XVI в.). Однако в описаниях обряда коронации это возгла-
шение не упоминается. G Согласно старинному прорицанию, ни один из наслед-
ников апостола Петра не будет стоять во главе римской церкви дольше, чем он, т. е.
25 лет. Первым папой, который правил дольше, стал Пий IX (годы понтификата:
1846–1878).
Non vitae, sed scholae discimus o Мы учимся для школы, а не для жизни.
Сенека, Письма к Луцилию, 106.12.
© NON SCHOLAE, SED VITAE DISCIMUS
436 NON VITIA
Non vitia hominis, sed vitia saeculi o Недостатки (Пороки) века, а не человека.
Г. Б. Мабли, О том, как писать историю (1783), I. Это изречение приведено
здесь со ссылкой на Цицерона. Цицерон во Второй речи против Катилины, 2.3, го-
ворил: «Если <...> такого смертельного врага я отпустил вместо того, чтобы схватить
его, — то это вина не моя, квириты, а обстоятельств (букв. времени)» (non est ista
mea culpa <...> sed temporum). G По-французски тот же оборот встречался у Вольте-
ра в 1768 г: «Его [Шекспира] гений принадлежит ему, а его недостатки — его веку»
(письмо к Горацию Уолполу от 15 июля 1768 г.).
Вар.: Saeculi vitia, non hominis.
Non vivere, sed valere vita est o Жизнь не в том, чтобы жить, а чтобы здравствовать.
Сокращенная цитата из Марциала; © NON EST VIVERE...
Nondum amabam, et amare amabam, quaerebam quid amarem, amans amare o Я еще
не любил, но любил любовь и, любя любовь, искал, что бы полюбить.
Сокращенная цитата из Августина (Исповедь, 3.1).
Nondum omnium dierum sol occidit o Не настал еще мой последний день! o букв.
Еще не всех дней солнце зашло!
Согласно Титу Ливию (История, 39.26.9), так Филипп V Македонский ответил
римским послам и союзникам Рима — грекам, которые в 187 г. до н. э. требовали
вернуть захваченные им в Фессалии города.
Выражение восходит к Феокриту (Идиллии, 1.102): «Думаешь, злоба моя отойдет
с моим солнцем последним?» (пер. М. Грабарь-Пассек).
Nonumque prematur in annum o Пусть хранится до девятого года.
Гораций, Наука поэзии, 389. В пер. М. Гаспарова: «...Ежели что и напишешь, /
<...> до девятого года / Эти стихи сохраняй про себя; в неизданной книге / Можно
хоть все зачеркнуть, а издашь — и словца не поправишь».
Norma agendi o юр. Норма действия; Объективное право (совокупность правил,
соблюдения которых требует общество и государство).
Norma loquendi o лингв. Языковая норма.
© SI VOLET USUS
Nos canimus surdis o Мы поем для глухих.
Парафраз из Вергилия (© NON CANIMUS SURDIS...).
Nos duo turba sumus o Мы вдвоем толпа (составляем толпу).
Овидий, Метаморфозы, 1.355. В пер. С. Шервинского: «Всю землю / Мы насе-
ляем вдвоем». С этими словами Девкалион обращается к своей жене Пирре после
Всемирного потопа.
© TU MIHI CURARUM REQUIES...
Nos habebit humus o Нас возьмет земля.
Студенческий гимн Gaudeamus, рефрен 1-й строфы. G О гимне подроб-
нее © GAUDEAMUS IGITUR...
Nos haec novimus esse nihil o Мы знаем: это никуда не годится. o букв. ...это ничто.
Марциал, Эпиграммы, 13.2.8. В пер. Ф. Петровского: «Мы знаем, что пишем мы
вздор».
Nos nil magni fecisse; sed tantum ea, quae pro magnis habentur, minoris fecisse o Мы
не совершили ничего великого, а только сочли незначительным то, что счита-
лось великим.
Фрэнсис Бэкон, Новый органон (1620), 1.97.
Вар.: Nos nihil magni fecisse...
Nos numerus sumus et fruges consumere nati o Мы — [только] число, и рождены
[лишь] для поедания пищи. o букв. ...чтобы поедать плоды [земли].
Гораций, Послания, 1.2.27. В пер. А. Фета: «Мы ведь только нули, рождены лишь
плодами питаться».
© FERAS CONSUMERE NATI
NOSTRA 437
Nos Poloni non curamus quantitatem syllabarum o Мы, поляки, не заботимся о дол-
готе слогов.
В таком виде изречение, по-видимому, появилось в Германии. Имелось в виду
различие долгих и кратких слогов в латыни, отсутствующее в польском языке.
В первоначальном виде, без упоминания национальности, изречение существова-
ло не позднее 1730 г.: «Nos non curamus…»
Вар.: Nos Gallici non curamus… o Мы, французы, не заботимся…; Nos Germani
non curamus… o Мы, немцы, не заботимся… (в немецком гласные различаются по
долготе, но это различие не используется в стихосложении)
Nos poma natamus o И мы, навозные яблоки, не хуже других! o букв. Мы, ябло-
ки, плаваем!
Средневековая поговорка (в печати — не позднее 1524 г.). Включена в сатириче-
скую поэму немецкого писателя Фридриха Дедекинда Гробианус (1549); в полеми-
ческом контексте использовалась Лютером. G Ее аналог в некоторых новых языках
(напр., в голландском и английском): «Как хорошо мы, яблоки, плаваем, <сказали
навозные лепешки>!»
Nosce te ipsum (teipsum) o Познай самого себя.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.6.95. Это латинская версия греческого из-
речения Gnôthi seauton, приписываемого Хилону, одному из Семи мудрецов. G Бо-
лее ранняя форма: «Nosce te» (Цицерон, Тускуланские беседы, 1.22.52; Сенека, Пись-
ма к Луцилию, 94.28). G Вар.: Cognosce te ipsum.
Другая латинская форма: «Scito te ipsum» (Абеляр, Этика, или «Познай самого
себя», 1132–1135; также в анонимном трактате XII в. О духе и душе (De spiritu et an-
ima), который приписывался Августину).
В XVI—XVII вв. формула «Nosce te ipsum» широко использовалась в анатомиче-
ских таблицах и атласах.
© E COELO DESCENDIT GNÔTHI SEAUTON
Nosce tempus o Знай [подходящее] время.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.7.70. G Это латинская версия изречения,
приписываемого Питтаку, одному из Семи мудрецов (Диоген Лаэртский, 1.79);
в пер. М. Гаспарова: «Знай всему пору».
© OCCASIONEM COGNOSCE
Noscitur a socio o По друзьям узнают [человека]. o букв. Познается по товарищу.
Поговорка, цитировавшаяся в английской литературе с XVIII в., напр.: Генри
Филдинг, История Тома Джонса, найденыша (1749).
© NOSCITUR EX SOCIO...
Noscitur ex socio, qui non cognoscitur ex se o Узнаешь по друзьям того, кого не уз-
наешь самого по себе. o букв. Познается по товарищу тот, кто не узнается сам
по себе.
Неолатинская пословица.
© NOSCITUR A SOCIO
Nosse volunt omnes, mercedem solvere nemo o Все хотят знать, платить не жела-
ет никто.
Ювенал, Сатиры, 7.157. Об учениках риторских школ: «Всем ведь желатель-
но знать; а платить — никто не желает. / “Платы? Да разве я что изучил?”» (пер.
Д. Недовича).
Вар.: Nosse velint omnes…; Scire volunt omnes...
Nostra aetate o В наш век; В наше время.
Название декларации, провозглашенной папой Павлом VI 28 окт. 1965 г. В ней
говорилось об отношении католической церкви к нехристианским религиям.
Nostra res agitur o Дело касается нас; Это угрожает и нам. o букв. Наше дело
(тяжба) разбирается.
Не позднее XVIII в. Это парафраз из Горация (© NAM TUA RES AGITUR).
Вар.: Res nostra agitur.
438 NOSTRI
Nudum pactum o юр. Договор, лишенный исковой силы. o букв. Голое согла-
шение.
Дигесты, 2.14.45 (Гермогениан): «Голое соглашение не может никому принести
пользы в отношении иска».
Nugae o Мелочи; Пустяки.
Nugae canorae o Звучные безделки.
Гораций, Наука поэзии, 322.
© NUGAE DIFFICILES; VERSUS INOPES RERUM...
Nugae difficiles o Трудные пустяки.
Не позднее 2-й пол. XVIII в.; парафраз выражения NUGAE CANORAE.
Nulla aetas ad discendum sera o Учиться не поздно ни в каком возрасте; Учиться
никогда не поздно.
Видоизмененное высказывание Амвросия Медиоланского (Письма, 18.7):
«Nulla aetas ad perdiscendum sera est» — «Никакой возраст не помеха для основатель-
ного обучения».
Высказывание Квинтилиана (Воспитание оратора, 12.11.23): «Даже старики мо-
гут научиться тому, чему очень хотят (научиться)» — «Ea quoque percipi posse, quae
senes concupissent».
© TAMDIU DISCENDUM EST...
Nulla bona o юр. [Нет] никакого имущества (которое можно было бы описать
для удовлетворения иска).
Термин английского права.
Nulla calamitas sola o Беда не [ходит] одна.
Средневековая пословица.
Nulla dies sine linea o Ни дня без штриха; ≈ Ни дня без строчки.
Согласно Плинию Старшему (Естественная история, 35.36.84), греческий жи-
вописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни од-
ного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну чер-
ту (numquam <...> diem agendi, ut non lineam ducendo exerceret artem); это послужило
основанием для поговорки». G Самой этой поговорки у Плиния нет; она встречает-
ся в анонимной хронике IX в. О деяниях епископов Осерских (De gestis episcoporum An-
tissiodorensium), 1.93.
В значении «Ни дня без строчки» приводилось как девиз О. Бальзака, Э. Золя
и др. Популярности русской формы этого выражения способствовала эссеистиче-
ская книга Юрия Олеши Ни дня без строчки (1961).
© NEC MOMENTUM SINE LINEA
Nulla est homini causa philosophandi, nisi ut beatus sit o Нет у человека иной причи-
ны философствовать, кроме стремления к блаженству.
Августин, О Граде Божием (413–427), 19.1.3.
Nulla est sincera voluptas, / Sollicitumque aliquid laetis intervenit o Никакое насла-
ждение не остается без примесей, / И что-нибудь тревожное появляется сре-
ди радостей.
Овидий, Метаморфозы, 7.453–754. В пер. С. Шервинского: «Земля чужда насла-
ждений всецелых, / И проникает всегда в веселье забота».
Nulla falsa doctrina est, quae non aliquid veri permisceat o Нет такого ложного уче-
ния, к которому не была бы примешана частица истины.
Парафраз высказывания Августина (Евангельские вопросы, 2.40.2): «Nulla porro
falsa doctrina est, quae non aliqua vera intermisceat» — «Больше того: нет такого лож-
ного учения...».
Nulla fere causa est, in qua non femina litem / Moverit o Чуть не во всех судебных
делах начинается тяжба / Женщиной.
Ювенал, Сатиры, 6.242–243, пер. Д. Недовича.
NULLA 441
Nulla fides regni sociis, <omnisque potestas / Impatiens consortis erit> o Верно-
сти нам не знавать в соучастниках власти, <и каждый / Будет к другим нетер-
пим>. o букв. [Не может быть] никакого доверия между соправителями, <и
любое господство не будет терпеть того, с кем оно разделено>.
Лукан, Фарсалия, 1.92–93, пер. Л. Остроумова.
© NULLA SANCTA SOCIETAS...
Nulla injuria est, quae in volentem fiat o юр. Нет никакой обиды при добровольном
согласии. o букв. Нет никакой несправедливости в том, что делается по отно-
шению к согласному [на это].
Дигесты, 47.10.1.5 (Ульпиан).
© VOLENTI NON FIT INJURIA
Nulla lex satis commoda omnibus est o Нет такого закона, который был бы хорош
для всех.
Тит Ливий, История, 34.3.5.
Nulla magna civitas diu quiescere potest; si foris hostem non habet, domi invenit o Дол-
го пребывать в покое ни одно большое государство не может, и если нет внеш-
него врага, оно найдет внутреннего. o букв. ...если нет врага вовне, оно нахо-
дит его дома.
Тит Ливий, История, 30.44.8. У Ливия приведено как слова Ганнибала в сенате
Карфагена после окончания Второй Пунической войны.
Nulla mihi religio est o Я чужд предрассудков.
Гораций, Сатиры, 1.9.70–71, пер. М. Дмитриева.
Nulla poena sine lege. Nulla poena sine crimine. Nullum crimen sine poena legali o юр.
Нет наказания без закона. Нет наказания без преступления. Нет преступления
без законного наказания.
Сокращенная цитата из Ансельма фон Фейербаха (Учебник общего действующе-
го в Германии уголовного права (1801), кн. I, Введение, 3, § 20). G Отсюда в середи-
не XIX в. появилась более краткая формула: «Nullum crimen, nulla poena sine lege» —
«Нет преступления и нет наказания без закона».
В Дигестах, 50.16.31 (Ульпиан): «Fraus <...> sine poena esse potest, poena sine
fraude esse non potest» — «Преступление может остаться и без наказания, а вот нака-
зания без преступления не бывает».
Nulla ratione o Без всякого основания.
Nulla regula sine exceptione o Нет правил без исключений. o букв. Нет правила...
По-латыни в различных вариантах цитировалось не позднее начала XVII в.
По-английски изречение: «Нет правила настолько всеобщего, чтобы не допускать
никаких исключений», — зафиксировано уже в 1579 г.
Nulla reparabilis arte / Laesa pudicitia est o Кто однажды нарушит стыдливость, /
Больше ее не вернет. o букв. Урон стыдливости (целомудрию) не возместим
никаким искусством (способом, уловкой).
Овидий, Героиды, 5.103–104, пер. С. Ошерова.
Nulla rosa sine spinis o Нет розы без шипов.
Неолатинское изречение; фамильный девиз (Англия).
© UBI UBER, IBI TUBER
Nulla salus bello o Нет блага в войне.
Вергилий, Энеида, 11.362: «Nulla salus bello: pacem te poscimus omnes»; в пер.
С. Ошерова: «Нет спасенья в войне; у тебя мы требуем мира».
Nulla sancta societas / Nec fides regni est o Нет священной общности, / Нет и вер-
ности во власти царской.
Энний, фрагм. 404 (приведен в трактате Цицерона Об обязанностях, 1.8.26, пер.
А. Горенштейна). G Возможен также перевод: «Не бывает нерушимой общность
царской власти, не бывает [там взаимного] доверия». У Энния имелось в виду со-
перничество царей-соправителей из-за власти, «ибо, — поясняет Цицерон, — во
442 NULLA
всем том, в чем многие не могут выдвинуться, соперничество так велико, что сохра-
нить “священную общность” весьма трудно».
© NULLA FIDES REGNI...
Nulla tenaci invia est via o Для упорного нет непроходимых дорог.
Слоган голландской автомобильной компании «Спайкер» (Spyker, первона-
чально: Spijker), появившийся в 1915 г.
Nulla unquam de morte hominis cunctatio longa est o Никакая медлительность не
велика, когда речь идет о смерти человека.
Ювенал, Сатиры, 6.221. В пер. Д. Недовича: «Если на смерть посылать челове-
ка — нельзя торопиться».
Nulla virtute redemptum a vitiis o Ни одна добродетель не искупает пороков [его].
Подробнее © MONSTRUM NULLA VIRTUTE...
Nulla vitae pars vacare officio debet o Ни одна сторона нашей жизни не должна
быть свободна от долга.
Сокращенная цитата из трактата Цицерона Об обязанностях, 1.2.4: «Ведь ни
одна сторона нашей жизни — ни дела государственные, ни частные, ни судебные,
ни домашние, <...> — не должна быть свободна от долга».
Nullae sunt inimicitiae, nisi amoris, acerbae o Нет хуже вражды, чем та, которую
порождает любовь. o букв. Нет жестоких раздоров, кроме любовных.
Проперций, Элегии, 2.8.3. В пер. Л. Остроумова: «Кроме раздора в любви, ника-
кая вражда не печалит».
Nulli certa domus o Нет обиталищ у нас постоянных. o букв. Ни у кого из нас
нет определенного жилища.
Вергилий, Энеида, 6.673 (о тенях умерших в Аиде), пер. С. Ошерова.
Nulli est homini perpetuum bonum o Нет людям блага вечного. o букв. Ни для кого
из людей благо не навсегда.
Плавт, Куркулион, 189, пер. А. Артюшкова.
Nulli expugnabilis hosti o Не одолеет ни один враг. o букв. [Такой, которого] не
одолеет...
Девиз Гибралтарского королевского полка Великобритании (1958). G Приво-
дится также в качестве девиза самого Гибралтара, хотя его официальный гербовый
девиз — MONTIS INSIGNIA CALPE.
Источник — поэма Гильома Бретонского (? — ок. 1227) Филиппида (Philippide),
10.288.
Nulli secundus o Не уступающий никому. o букв. Ни за кем не второй.
Девиз, широко использовавшийся в Великобритании с XIX в. G Это выражение
встречается у Апулея (Флорида, 9); затем — у Веллея Патеркула (История, 2.76.1):
«Vir nulli secundus» — «Муж, не уступающий никому».
Nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum o Никому не повредит, что он промолчал,
но может повредить то, что он сказал.
Подробнее © RUMORES FUGE...
Nullis amor est sanabilis herbis o Любви никакая трава не излечит! o букв. Любовь
не излечима никакими травами.
Овидий, Метаморфозы, 1.523, пер. С. Шервинского.
Nullius addictus jurare in verba magistri o Я не обязан клясться словами (никако-
го) учителя. o букв. [Я,] не обязанный...
Гораций, Послания, 1.1.14. В пер. Н. Гинцбурга: «Я никому не давал присяги на
верность ученью».
© IPSE DIXIT; NOLI JURARE IN VERBA MAGISTRI
Nullius boni sine socio jucunda possessio est o Любое благо нам не на радость, если
мы обладаем им в одиночку. o букв. Обладание никаким благом не приятно без
товарища.
Сенека, Письма к Луцилию, 6.4.
NULLUM 443
Nullius nulla sunt praedicata o лог., филос. Нет предикатов для того, чего нет.
Подробнее © NON ENTIS NULLA SUNT PRAEDICATA
Nullum crimen, nulla poena sine lege o юр. Нет преступления и нет наказания без
закона.
Подробнее © NULLA POENA SINE LEGE...
Nullum crimen sine lege o юр. Нет преступления без указания о том в законе. o
букв. Нет преступления без закона.
Подробнее © NULLA POENA SINE LEGE...
Nullum est jam dictum, quod non dictum sit prius o Нет ничего сказанного, что не
было бы уже сказано раньше.
Теренций, Евнух, 41. В пер. А. Артюшкова: «Не скажешь ничего уже, / Что не
было б другими раньше сказано». Так Теренций, переделывавший греческие коме-
дии, защищается от обвинений в плагиате.
© PEREANT, QUI ANTE...
Nullum est sine nomine saxum o [Здесь] нет безымянного камня. o букв. Нет ни
одного камня без имени.
Лукан, Фарсалия, 9.973, пер. Л. Остроумова.
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit o Не бывало великого ума
(дарования) без примеси безумия.
Сенека, О спокойствии духа, 17.10.
Изречение приведено у Сенеки со ссылкой на Аристотеля; оно восходит к трак-
тату аристотелевской школы Естественные вопросы, 30.1, 953a: «Все люди, отличив-
шиеся в философии, или в государственных делах, или в поэзии, или в искусствах,
по-видимому, обладали меланхолическим темпераментом, и некоторые из них до
такой степени, словно страдали от разлития желчи».
Nullum malum impunitum o Никакое зло не остается безнаказанным.
Изречение восходит к трактату папы Иннокентия III О бренности человеческого
существования (De miseria conditionis humanae, 1190-е гг.): «Nullum malum pr(a)eterit
impunitum, nullum bonum irremuneratum relinqui» — «Никакое зло не остается безна-
казанным, никакое доброе дело не остается невознагражденным».
Nullum numen habes, si sit prudentia, sed te / Nos facimus, Fortuna, deam, caeloque lo-
camus o Нет у тебя, Фортуна, никакой божественной власти, если существует
благоразумие, но мы [сами] делаем тебя богиней и возводим на небо.
Ювенал, Сатиры, 10.365–366. В пер. Ф. Петровского: «Нету богов у тебя,
коль есть разум; мы сами, Фортуна, / Чтим тебя божеством, помещая в обите-
ли неба».
Nullum, quod tetigit, non ornavit o Он украшал все, к чему прикасался. o букв.
Ничего, к чему прикасался, он не оставлял не украшенным.
Сэмюэл Джонсон (1709–1784), фрагмент эпитафии Оливеру Голдсмиту (1728–
1774). Эта эпитафия помещена на мемориальной плите Голдсмита в Вестминстер-
ском аббатстве.
Вар.: Nihil, quod tetigit…; Nihil tetigit, quod...
Nullum scelus rationem habet o Всякое преступление безрассудно.
Тит Ливий, История, 28.28.1.
444 NULLUM
Nullum simile est idem o юр. Похожее — не значит тождественное. o букв. Ничто
похожее не есть то же [самое].
Не позднее XVI в.
Вар.: Nihil simile est idem.
Nullum sine auctoramento malum est o Нет зла без задатка (т. е. без предвкушения
чего-то хорошего).
Сенека, Письма к Луцилию, 69.4: «Нет зла без задатка: жадность сулит деньги,
похотливость — множество разных наслаждений, честолюбие — пурпур, и рукопле-
скания, и полученное через них могущество, и все, что это могущество может. По-
роки соблазняют тебя наградой».
Обычно цитируется не в оригинальном контексте, а в контексте Опытов М. Мон-
теня, 2.20, в значении: «Нет худа без какого-либо возмещения»; «Нет горя без услады».
Nullus agenti dies longus est o Для занятого делом день не бывает [слишком] долгим.
Сенека, Письма к Луцилию, 122.3.
Nullus argento color est avaris / Abdito terris o Нет блеска в серебре, укрытом ску-
пой землей.
Гораций, Оды, 2.2.1–2.
Nullus commodum capere potest de injuria sua propria o юр. Никто не может извле-
кать выгоду из своих собственных противоправных действий.
Принцип английского права (XVIII в.).
© NEMO EX SUO DELICTO...
Nullus enim locus sine genio est o Ибо нет места без гения-покровителя.
Из комментария римского грамматика Сервия (IV в.) к Энеиде Вергилия, 5.85:
«Ибо нет места без гения-покровителя, который чаще всего показывается в образе
змеи». G Выражение популяризировано Виктором Гюго в романе Собор Парижской
Богоматери (1831), 7.5.
© GENIUS LOCI
Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit o Нет такой плохой книги,
в которой не найдется ничего полезного.
Высказывание Плиния Старшего. По свидетельству его племянника Плиния
Младшего, «без выписок он ничего не читал и любил говорить, что нет такой пло-
хой книги, в которой не найдется ничего полезного» (Письма, 3.5.10).
Nullus est locus domestica sede jucundior o Нет места милее родного дома.
Парафраз высказывания Цицерона (Письма к близким, 4.8.2): «Quae est domestica
sede jucundior?» — «Какое место милее родного дома?»
Nullus idoneus testis in re sua intellegitur o юр. Никто не может быть признан при-
годным свидетелем в своем деле.
Дигесты, 22.5.10 (Помпоний).
Nullus tam imperitus scriptor est, qui lectorem non inveniat similem sui o Нет такого
неумелого писателя, который не нашел бы подобного себе читателя.
Иероним, начало Толкования на пророка Исайю.
Num custos fratris mei sum? o библ. Разве я сторож брату моему?
Ветхий Завет. Быт. 4.9: «И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он ска-
зал: не знаю; разве я сторож брату моему?»
Numen lumen o Бог — [наш] свет.
Девиз Висконсинского университета (г. Мадисон, штат Висконсин, США), ос-
нованного в 1848 г. Восходит к фамильному девизу ASTRA CASTRA, NUMEN LUMEN.
Numerantur sententiae, non ponderantur o Голоса (Мнения) подсчитывают, а не
взвешивают.
Сокращенная цитата из Плиния Младшего (Письма, 2.12.5). Плиний говорил
о голосовании в римском сенате.
© NON ENIM NUMERO...; NON NUMERANDA, SED PONDERANDA
NUNC 445
O
O altitudo o библ. О глубина!; О бездна!
Новый Завет. Рим. 11.33: «O altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei» —
«О бездна богатства и премудрости и ведения Божия!»
O beata solitudo, o sola beatitudo o О блаженное одиночество (уединение)!
О единственное блаженство!
Надпись на стенах монастыря в Ла-Трапп (Франция), а также на стенах дру-
гих монастырей ордена траппистов (цистерианцев «строгого закона»), основанно-
го в 1664 г. Чаще всего это изречение приписывалось Бернарду Клервоскому (1090–
1153); иногда — другим деятелям монашества.
Выражение «beata solitudo» восходит к утраченному диалогу Цицерона Гортен-
зий (цитируется в трактате Лактанция Божественные установления, 1.7).
O beatum damnum et jactura felix o О благословенное проклятие и счастливое па-
дение! (о первородном грехе)
Иларий Пиктавийский (Иларий из Пуатье, ок. 315–367), Толкование на Еванге-
лие от Матфея, 16.11.
© O FELIX CULPA...
O caecas hominum mentes o О слепые людские умы!
Парафраз из Лукреция; © O MISERAS HOMINUM MENTES...
O cives, cives, quaeranda pecunia primum est; virtus post nummos o О граждане, гра-
ждане! Прежде всего надо деньги искать, доблесть (добродетель) — после монет.
Гораций, Послания, 1.1.54. В пер. Н. Гинцбурга: «“Граждане! Граждане! Прежде
всего деньгу наживайте: / Доблесть — дело десятое!” Так от края до края / Биржа
гудит».
O Corydon, Corydon, quae te dementia cepit o O Коридон, Коридон! Каким ты
безумьем охвачен!
Подробнее © AH, CORYDON, CORYDON...
O crux, ave, spes unica o Славься, крест, единственная надежда!
Девиз ряда католических учебных заведений.
O curas hominum, o quantum est in rebus inane o О заботы людей! О, сколько на
свете пустого!
Персий, Сатиры, 1.1, пер. Ф. Петровского. G Согласно средневековым коммен-
таторам, это цитата из Сатир Луцилия (II в. до н. э.).
O curvae in terris animae et caelestium inanis o О душа, склоненная к земле и не
знающая небесного!
Персий, Сатиры, 2.62. В пер. Ф. Петровского: «О вы, склоненные ниц, умы, не
причастные небу!»
O dea certe o Поистине богиня!
Вергилий, Энеида, 1.328.
O di immortales o О бессмертные боги!
Плавт, Канат, 83; многократно у Цицерона.
Вар.: O dii immortales!
O domus antiqua, <heu> quam dispari domino dominaris o О древний дом, чей гос-
подин, столь несходен с прежним! o букв. ...сколь несходному господину ты
подчиняешься!
Вариация стиха из неизвестной трагедии, приведенного в трактате Цицерона
в Об обязанностях, 1. 139: «O domus antiqua et quam dispari dominare dominο». G Так-
же в Филиппиках Цицерона, 2. 104: «O tecta ipsa misera, ‘quam dispari domino’ <...>
tenebantur» — «О, несчастны и сами стены, “сколь несходным господином” <...> за-
хваченные» (о Марке Антонии, который во время гражданской войны конфисковал
имущество ученого Марка Теренция Варрона и занял его дом).
O FORTUNATAM 449
В форме «O domus antiqua, heu quam dispari domino dominaris» этот стих включен
в сборник XII в. Учения моральных философов (Moralium dogma philosophorum), 3C.1a.
Предположительный автор сборника — французский схоласт Гильом Коншский
(Вильгельм из Конша) (ок. 1080 — ок. 1154).
O dura messorum ilia o О железные желудки жнецов! o букв. ...внутренности
жнецов.
Гораций, Эподы, 3.4. В пер. Ф. Александрова: «О крепкие жнецов кишки!»
O et praesidium et dulce decus meum o О [ты], защита мне и сладостная честь!
Гораций, Оды, 1.1.2 (обращение к Меценату). В пер. А. Семенова-Тян-Шанско-
го: «О отрада моя, честь и прибежище!»
O fallacem hominum spem fragilemque fortunam et inanis nostras contentiones o
О, сколь обманчива надежда человеческая, сколь ненадежно счастье, сколь
тщетны наши стремления!
Цицерон, Об ораторе, 3.2.7.
O fama ingens, ingentior armis o Великий своей славой, еще более великий воин-
скими подвигами!
Вергилий, Энеида, 11.124. В пер. С. Ошерова: «Вознесен ты молвою, но выше /
Мощью в бою вознесен!»
O felix culpa, quae talem et tantum meruit habere redemptorem o литург. О блажен-
ная вина, заслужившая столь славного Искупителя! o букв. ...такого [прекрас-
ного] и столь великого Искупителя.
Да возрадуются (Exsultet), песнопение в Навечерие Пасхи. Приведено в Сумме
теологии Фомы Аквинского, 3.1.3.3. Приписывалось Августину, а также Амвросию
Медиоланскому. «Блаженная вина» — первородный грех.
© O, BEATUM DAMNUM...
O felix hominum genus, / Si vestros animos amor, / Quo caelum regitur, regat o О,
счастлив человеческий род, / Если вашими душами любовь / Правит, которая
правит небом.
Боэций, Об утешении философией, 2.8. В пер. В. Уколовой и М. Цейтлина:
«Счастливы люди, любовь коль / Царствует в душах. Любовь та / Правит одна
небесами».
O fons Bandusiae, splendidior vitro o О источник Бандузии, что прозрачней
стекла!
Гораций, Оды, 3.13.1. В пер. Н. Шатерникова: «О, прозрачней стекла воды Бан-
дузии!» G Источник Бандузии, по преданию, находился недалеко от Венузии, роди-
ны Горация, или от его сабинского поместья; его название стало синонимом источ-
ника творческого вдохновения.
O formose puer, nimium ne crede colori o Не доверяй чересчур, прекрасный юно-
ша, цвету! (т. е.: не полагайся на внешний вид).
Вергилий, Буколики, 2.17, пер. С. Шервинского.
O fortes pejoraque passi / Mecum saepe viri, nunc vino pellite curas o Вы, храбрецы,
что со мною и раньше / Много горя снесли, вином отгоните заботы. o букв.
О храбрые и [уже] вместе со мной перенесшие худшее мужи, сейчас гоните за-
боты вином.
Гораций, Оды, 1.7.29–30, пер. Г. Церетели.
O fortunatam natam me consule Romam o О счастливый Рим, рожденный в год
моего консульства!
Строка из несохранившейся поэмы Цицерона О моем консульстве. В пер. Ф. Пе-
тровского: «О счастливый Рим! Ты творим моей консульской властью!» G Как при-
мер мегаломании Цицерона этот стих приведен в Инвективе против Марка Туллия
Цицерона, 3.5, приписываемой Саллюстию. Цитируется также у Ювенала (Сатиры,
10.122).
© O, SI SIC OMNIA
450 O FORTUNATOS
O passi graviora, dabit deus his quoque finem o Самое тяжкое все позади: и нашим
мученьям / Бог положит предел. o букв. О претерпевшие [и] более тяжелое, Бог
даст конец и этим [испытаниям].
Вергилий, Энеида, 1.199, пер. С. Ошерова.
O praeclarum custodem ovium lupum o О волк, превосходный защитник овец!
Цицерон, Филиппики, 3.27.
O quae mutatio rerum! o О, как же все переменилось!
Подробнее © O JERUM, JERUM, JERUM...
O quam cito transit gloria mundi o О, как быстро проходит слава мира!
Подробнее © SIC TRANSIT GLORIA MUNDI
O quam contempta res est homo, nisi supra humana surrexit o О сколь презренная
вещь — человек, если не поднимается он выше человеческого!
Сенека, О природе, I, предисловие, 5.
O quanta species, <inquit,> cerebrum non habet o «Что за лицо, а мозгу нет!»
<— воскликнула (букв. сказала)>.
Федр, Лиса и маска (Басни, 1.7.2): «Лиса, увидев маску трагедийную, / “Что за
лицо, а мозгу нет!” — воскликнула» (пер. М. Гаспарова). Басня Федра — стихотвор-
ное переложение басни Эзопа.
O quantum est in rebus inane o О, сколько на свете пустого!
Подробнее © O CURAS HOMINUM...
O quid solutis est beatius curis o О, нет ничего отраднее, чем свобода от забот!
Катулл, Стихотворения, 31.7.
O rus, quando ego te aspiciam o О деревня! Когда я увижу тебя!
Гораций, Сатиры, 2.6.60.
© O UBI CAMPI...
O saeculum, o litterae! Juvat vivere o О век наш! о науки! Как радостно жить!
Ульрих фон Гуттен, письмо к Виллибальду Пиркхаймеру от 15 окт. 1518 г. G Ци-
тируется как лозунг гуманистов.
O sancta justitia! o О святое правосудие!
Начало выходной арии бургомистра в немецкой комической опере Царь и плот-
ник (1837); композитор и автор либретто Альберт Лорцинг.
O sancta simplicitas o О святая простота!
Так будто бы воскликнул чешский религиозный реформатор Ян Гус на костре
инквизиции 6 июля 1415 г., когда некий крестьянин (по другой версии — старушка)
в порыве религиозного рвения подбросил в огонь хворосту. G Эта легенда появи-
лась в сборнике Юлиуса Цинкгрефа Изречения (Apophthegmata (1626–1631), 3.383).
Выражение «святая простота» принадлежит Иерониму Стридонскому (© SANCTA
SIMPLICITAS).
Omnes hi metuunt versus, odere poetas o Все они боятся стихов, ненавидят поэтов.
Гораций, Сатиры, 1.4.33. Обычно цит.: «...oderunt poetas». В пер. М. Дмитриева:
«Все, кто боится стихов, ненавидят за них и поэта». G У Горация речь идет о сати-
рических стихах.
Omnes homines aequales sunt o юр. Все люди равны.
Дигесты, 50.17.32 (Ульпиан): «Quod ad jus naturale attinet, omnes homines aequales
sunt» — «Что касается естественного права, то все все люди равны».
Omnes homines aut liberi sunt aut servi o юр. Все люди или свободные, или рабы.
Дигесты, 1.5.3 (Гай): «Основное деление, относящееся к праву лиц, заключается
в том, что все люди суть или свободные, или рабы».
Omnes sibi melius esse malunt, quam alteri o Каждый желает себе лучшего, чем
другому.
Парафраз из комедии Теренция Девушка с Андроса, 427: «Omnis sibi malle melius
esse, quam alteri»; в пер. А. Артюшкова: «Себе добра всяк больше хочет, чем другим».
Omnes una manet nox o Всех ожидает одна ночь.
Подробнее © SED OMNES UNA...
Omnes, quantum potes, juva o Помогай всем, сколько можешь.
Подробнее © NEMINEM LAEDE, IMO OMNES...
Omnes vulnerant, ultima necit o Ранят все, последний [час] убивает.
Подробнее © VULNERANT OMNES...
Omni casu o Во всяком случае; В любом случае.
Omni die dic Mariae / Mea laudes anima o литург. Славь вседневно Марию-Де-
ву, / Моя душа! o букв. Каждый день говори хвалы Марии, моя душа.
Церковный гимн, написанный Бернардом Клюнийским (Морланским)
в 1-й пол. XII в. Нередко приписывался Бернарду Клервоскому.
Omni modo o Любым способом.
Omni suspicione major o Выше всяких подозрений.
Omnia ad majorem Dei gloriam o Всё к вящей славе Божьей.
Сокр. OAMDG
Вар.: Omnia ad Dei gloriam (сокр. OADG).
Подробнее © AD MAJOREM DEI GLORIAM
Omnia aliena sunt, tempus tantum nostrum est o Все у нас чужое, одно лишь вре-
мя наше.
Подробнее © OMNIA, LUCILI, ALIENA SUNT...
Omnia animalia ex ovo o биол. Все живое — из яйца. o букв. Все живые суще-
ства...
Подробнее © OMNE VIVUM EX OVO
Omnia autem probate, quod bonum est tenete o библ. Все испытывайте, хорошего
держитесь.
Новый Завет. 1 Фес. 5.21.
Omnia bona bonis o С хорошими всё хорошо.
Фамильный девиз (Англия, XVII в.).
Omnia conando docilis sollertia vicit o Всё побеждают усилия пытливого ума.
Марк Манилий, Астрономика, 1.95.
Omnia cum amico delibera, sed de ipso prius o Во всем старайся разобраться вместе
с другом, но прежде разберись в нем самом.
Сенека, Письма к Луцилию, 3.2.
Omnia cum Deo <et nihil sine eo> o Всё с Богом, <и ничего без Него>.
Средневековое изречение.
© NIHIL SINE DEO
460 OMNIA
Omnia si perdas, famam servare memento, / Qua semel amissa postea nullus eris o
Даже все потеряв, храни [свою] добрую славу: / Однажды ее утратив, ты ста-
нешь ничем.
Дистих, получивший распространение в XVI в.
© OMNIA SI PERDAS, ANIMUM SERVARE MEMENTO
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo o Все, что людям дано, как на тонкой
подвешено нити.
Овидий, Письма с Понта, 4.3.35, пер. Н. Вольпин.
Omnia tempus habent o библ. Всему свое время.
Ветхий Завет. Еккл. 3.1.
Omnia tempus revelat o Время всё открывает.
Тертуллиан, Апология, 7.13.
Omnia tuta timens o Опасаясь всего [даже] в безопасности; ≈ Опасаясь всего на
свете.
Вергилий, Энеида, 4.298.
Omnia vanitas o библ. Всё суета!; Всяческая суета.
Подробнее © VANITAS VANITATUM...
Omnia venalia Romae o Все в Риме продажно.
Парафраз из Саллюстия (Югуртинская война, 8): «Romae omnia venalia esse».
© OMNIA ROMAE CUM PRETIO
Omnia vertuntur o Все меняется.
Проперций, Элегии, 2.8.7: «Omnia vertuntur: certe vertuntur amores» — «Знаю: ме-
няется все. И любовь меняется тоже» (пер. Л. Остроумова).
© TEMPORA MUTANTUR...
Omnia vincit amor, <et nos cedamus amori> o Всё побеждает любовь, <и мы поко-
римся любви>.
Вергилий, Буколики, 10.69. В пер. С. Шервинского «Всё побеждает Амур, итак —
покоримся Амуру!»
Вар.: Amor omnia vincit; Amor vincit omnia.
© NIHIL DIFFICILE AMANTI
Omnia vincit labor improbus o Всё побеждает упорный труд.
Подробнее © LABOR OMNIA VINCIT IMPROBUS
Omnibus o Всем; Для всех.
Omnibus artibus commune vinculum o Взаимосвязь всех наук и искусств.
Девиз Миннесотского университета (г. Миннеаполис и Сент-Пол, штат Мин-
несота, США), основанного в 1851 г.
OMNIS 463
Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos / Ut numquam inducant animum can-
tare rogati, / Injussi numquam desistant o Общий порок у певцов, что в приятель-
ской доброй беседе, / Сколько ни просят их петь, ни за что не поют; а не про-
сят — / Пению нет и конца!
Гораций, Сатиры, 1.3.1–3, пер. М. Дмитриева.
Omnis amans amens o Всякий влюбленный безумен.
© AMENS AMANSQUE
Omnis ars naturae imitatio est o Любое искусство есть подражание природе.
Сенека, Письма к Луцилию, 65.3. Это вариант формулы Аристотеля (© ARS
IMITATUR NATURAM).
Otia corpus alunt, animus quoque pascitur illis o Отдых полезен для тела, и душе он
отраден. o букв. Досуг поддерживает тело, душа тоже им питается.
Овидий, Письма с Понта, 1.4.21. В пер. А. Парина: «Праздность — отрада для
тел, да и души она услаждает, / Труд непомерный таит гибель для душ и для тел».
Otia dant vitia o Праздность порождает пороки.
Средневековое изречение.
Otia si tollas, periere Cupidinis arcus o Если уничтожить досуг, стрелы Купидо-
на пропали.
Овидий, Лекарство от любви, 139. В пер. М. Гаспарова: «Если избудешь ты
лень — посрамишь Купидоновы стрелы».
Otium cum dignitate o Достойный досуг; Досуг, посвященный достойным заня-
тиям. o букв. Досуг с достоинством.
Так Цицерон называл занятия философией, правом, риторикой, литературой
(Письма к близким, 1.7.10, 1.9.21; Об ораторе, 1.1; Речь в защиту Публия Сестия, 98).
Также в Тускуланских беседах, 5.105: «Есть ли что слаще просвещенного досуга (otio lit-
terato) — просвещенного, то есть отданного занятиям, дающим познание бесконечной
природы <...>?» G В Древнем Риме «делом» (negotium) считалась только государствен-
ная служба, гражданская или военная, а все остальные занятия — «досугом» (otium).
© OTIUM SINE DIGNITATE
Otium est pulvinar diaboli o Праздность — ложе дьявола. o букв. ...мягкие подуш-
ки дьявола.
Не позднее XVII в.
Otium post negotium o Отдых — после дела.
(XIX в.?).
Otium sanctum o Святой покой; Святой досуг; Святая праздность.
Августин, О Граде Божием, 19.19: «Otium sanctum quaerit caritas veritatis» — «Свя-
того покоя ищет любовь к истине».
Otium sine dignitate o Праздный досуг; Пустое времяпрепровождение. o букв.
Досуг без достоинства.
Не позднее конца XVIII в.; парафраз выражения OTIUM CUM DIGNITATE.
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura o Досуг без занятий науками —
смерть и погребение заживо.
Сенека, Письма к Луцилию, 82.3.
В версии Эразма Роттердамского: «Vita sine lit(t)eris mors est et vivi hominis sepul-
tura» — «Жизнь без занятий науками — смерть и погребение заживо» (О написании
писем (De conscribendis epistolis) 1522).
© NAM SINE DOCTRINA VITA...
Ovo prognatus eodem o Родившийся из того же яйца; ≈ Из того же теста.
Гораций, Сатиры, 2.1.26: «Кастор любит коней; из того же яйца порожденный /
Поллукс — борьбу» (пер. М. Дмитриева). G Кастор и Поллукс (греч. Полидевк) —
близнецы, дети Леды, возлюбленной Зевса. Зевс овладел Ледой в образе лебедя, по-
этому Кастор и Поллукс родились из яйца.
© EJUSDEM FARINAE; NEC GEMINO BELLUM...
P
Pabulum Acherontis o Пища для Ахерона (для преисподней); ≈ Висельник.
Подробнее © ACHERONTIS PABULUM
Pabulum animi o Пища для ума.
Pace belloque fidelis o Верен в годы войны и мира.
Девиз г. Реджо-Эмилия (Италия).
472 PACE
Panis et aqua, vita beata. — Aqua et panis, vita canis o Хлеб и вода — блаженная
жизнь. — Вода и хлеб — жизнь собачья.
Так будто бы говорил папа Сикст V (1520–1590) до и после своего восшествия на
папский престол. G Эта анекдотическая история восходит к новелле о некоем абба-
те, включенной в сборник Филиппа де Виньоля Сто новых новелл (1505), новелла 59.
Papam habemus o У нас есть папа!
Подробнее © ANNUNTIO VOBIS GAUDIUM...
Par et impar o [Игра в] чет и нечет.
Par in parem non habet imperium o юр. Равный над равным власти не имеет; Рав-
ный равному неподсуден.
Принцип международного права, означающий равенство суверенных госу-
дарств. G Первоначально — принцип канонического права, относящийся к власти
епископов.
Вар.: Par in parem non habet potestatem (jurisdictionem).
Par interim o Временно; Временный; Временно исполняющий обязанности. o
букв. Временно равный [кому-то].
Сокр. p.i.
Вар.: Ad interim; Per interim; Pro interim.
© INTERIM; PRO TEMPORE
Par negotiis neque supra o Справляется с порученным, но не сверх того. o букв.
Соответствующий [своим] обязанностям, и не более.
Тацит, Анналы, 6.39 (о консуле Поппее Сабине, который, «справляясь с возло-
женными на него поручениями, не возвышался над ними»).
Par nobile fratrum o Известная парочка братьев.
Гораций, Сатиры, 2.3.243. В пер. М. Дмитриева: «Друг друга достойные братцы».
Par pari respondere o Воздавать равным за равное; Отвечать тем же.
Напр.: Теренций, Формион, 212; Цицерон, Письма к Аттику, 16.7.6; многократ-
но у Плавта. G Также: «Par pro pari referto, quod eam mordeat» (Теренций, Евнух, 445;
в пер. А. Артюшкова: «За укол укол, насмешка за насмешку»).
© PARIA PARIBUS
Par praemium labori o По труду и награда. o букв. Награда соответствует труду.
Не позднее XVIII в.
Par pro pari o [Воздавать] равным за равное; [Воздавать] тем же; [Отплатить]
той же монетой.
Напр.: Теренций, Евнух, 445.
Вар.: Paria paribus.
Para bellum o Готовься к войне.
Подробнее © SI VIS PACEM...
Paradisus Judaeorum o Рай для евреев.
Подробнее © CLARUM REGNUM POLONORUM...
Parce precor, precor o Сжалься, молю, молю!
Гораций, Оды, 4.1.2, пер. Г. Церетели.
Parce, puer, stimulis et fortius utere loris o Сын, берегись погонять и крепче
натягивай вожжи. o букв. Не налегай, мальчик, на стрекала и крепче держи
поводья.
Овидий, Метаморфозы, 2.127, пер. С. Шервинского. Наставление Гелиоса Фаэ-
тону, решившему управлять солнечной колесницей.
Parce sepultis o Пощадите (Оставьте в покое) погребенных; ≈ Не ворошите
праха.
Псевдо-Сенека, Эпиграммы об изгнании. К Корсике (Epigrammata super exilio. Ad
Corsicam, 7): «Parce relegatis, hoc est, jam parce sepultis» — «Не трогай изгнанников, то
есть больше не трогай могилы».
PARITUR 475
Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium o Часто ничтожная ис-
кра, если ей пренебречь, вызывает большой пожар.
Курций Руф, История Александра Македонского, 6.3.11.
Вар.: Parva scintilla saepe magnam flammam excitat o От малой искры часто родит-
ся большое пламя.
Parva sub ingenti o Малое под сенью великого. o букв. Малая под огромным.
Девиз канадской провинции Остров Принца Эдуарда с 1769 г.
Источник — поэма Вергилия Георгики, 2.20: «Parva sub ingenti matris se
subicit umbra» («Маленький [побег] поднимается под огромной тенью матери»);
в пер. С. Шервинского: «Маленький [побег] тянется вверх, осенен материнскою
тенью».
Parvi sunt foris arma, nisi est consilium domi o Немного стоит оружие за пределами
страны, если нет согласия дома.
Цицерон, Об обязанностях, 1.22.76 (точная цитата: «Parvi enim sunt...»). В пер.
В. Горенштейна: «Невелика ведь цена оружию за пределами страны, если мудрого
совета нет дома».
Parvula — nam exemplo est — magni formica laboris o Маленький муравей — и это
пример [нам] — большой работяга.
Гораций, Сатиры, 1.1.33.
Отсюда эпиграф к еженедельному литературному журналу Трудолюбивый Му-
равей (СПб., 1771, издатель Василий Рубан): «Parvula — exemplo est magni formica
laboris», с переводом: «Больших трудов пример есть малый муравей».
Parvum parva decent o Малому подобает малое; Малым подобает малое.
Гораций, Послания, 1.7.44. В пер. Н. Гинцбурга: «Малое малым к лицу: не
царственный Рим ведь, а Тибур / Манит спокойный меня или город Тарент
безмятежный».
Pascitur in vivis livor o Зависть кормится живыми.
Овидий, Любовные элегии, 1.15.39. В пер. С. Шервинского: «Зависть жадна
до живых. Умрем — и она присмиреет. / Каждый в меру заслуг будет по смерти
почтен».
Passer mortuus est meae puellae, / Passer, deliciae meae puellae o Умер воробей
моей девушки, / Воробей, радость моей девушки.
Катулл, Стихотворения, 3.3–4. В пер. С. Шервинского: «Птенчик умер моей по-
други милой, / Птенчик, радость моей подруги милой».
© LUGETE, O VENERES CUPIDINESQUE
Passibus ambiguis fortuna volubilis errat o Бродит богиня судьбы, то туда, то сюда
поспешая. o букв. Переменчивая Фортуна блуждает, ступая то в одну сторону,
то в другую.
Овидий, Скорбные элегии, 5.8.15, пер. С. Шервинского.
Passim o библиогр. Всюду; В разных местах; И в других местах (цитированного
сочинения). o букв. Проходя.
Pastor bonus o библ. Пастырь добрый.
Новый Завет. Ин. 10.11, слова Иисуса: «Ego sum pastor bonus: bonus pastor an-
imam suam dat pro ovibus» — «Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает
жизнь свою за овец».
Pastor Bonus — апостольская конституция, провозглашенная папой Иоанном
Павлом II 28 июня 1988 г.
Pater, dimitte illis, non enim sciunt quid faciunt o библ. Отче! прости им, ибо не ве-
дают, что творят.
Новый Завет. Лк. 23.34. В синодальном пер.: «Отче! прости им, ибо не знают, что
делают»; ц-сл.: «Отче, отпусти им: не ведят бо что творят».
478 PATER
Paulum sepultae distat inertiae / Celata virtus o Безвестная доблесть мало отлича-
ется от погребенного бездействия. o букв. Скрытая доблесть недалеко от по-
гребенного отсутствия [славных] дел.
Гораций, Оды, 4.9.29. В пер. Н. Гинцбурга: «Безвестный подвиг, словно бездей-
ствие, / В могилу сходит. Лоллий! Стихи мои / Тебя без славы не оставят». Лоллий —
полководец императора Августа, разбитый германцами в 16 г. до н. э.
Pauper Christi o Бедняк Христов; Бедняк Божий.
Наименование странствующих проповедников в Средние века.
Pauper ubique jacet o Бедный повержен везде.
Овидий, Фасты, 1.218.
© DAT CENSUS HONORES...
Pauperis est numerare pecus o Только бедняк считает овец.
Овидий, Метаморфозы, 13.824.
Paupertas impulit audax / Ut versum facerem o Побуждаемый бедностью дерз-
кой, / Начал стихи я писать.
Гораций, Послания, 2.2.51–52, пер. Н. Гинцбурга.
Paupertas non est vitium o Бедность — не порок.
Средневековая поговорка, известная в различных европейских языках.
Paupertas omnes artes perdocet o Нужда любому делу выучит; Нужда всему научит.
Сокращенная цитата из комедии Плавта Стих, 177–178.
© PAUPERTAS OMNIUM ARTIUM REPERTRIX
Paupertas omnium artium repertrix o Бедность — изобретательница всех искусств
и ремесел.
Сокращенная цитата из Апулея (Апология, 18.6). G Вероятно, отсюда английская
пословица «Necessity is the mother of invention» («Нужда — мать изобретений»), по-
явившаяся в XVII в.
© PAUPERTAS OMNES ARTES PERDOCET
Pauperum solatio o Утешение бедняков.
Девиз ордена Св. Елизаветы, учрежденного в 1804 г. королевой Португалии Ка-
ролиной Терезой для награждения знатных дам.
Pax Americana o полит. Американский мир; Мир по-американски.
Не позднее 1885 г., по аналогии с PAX ROMANA.
Pax aut bellum o Мир или война.
Девиз.
© AUT PAX, AUT BELLUM
Pax Britannica o полит. Британский мир; Мир по-британски.
Не позднее 1872 г., по аналогии с PAX ROMANA.
Pax Cererem nutrit, pacis alumna Ceres o Мир Цереру хранит, вскормлена миром
она. o букв. Мир взращивает Цереру, питомица мира Церера.
Овидий, Фасты, 1.704, пер. Ф. Петровского. Церера — римская богиня
земледелия.
Pax Christi o библ. Мир во Христе.
Обычное приветствие в начале письма у иезуитов. G Название католической
миротворческой организации, основанной во Франции в 1945 г.
Источник — Новый Завет. Кол. 3.15: «Et pax Christi exultet in cordibus vestris» — «И да
владычествует в сердцах ваших мир Христов» (в синодальном пер.: «...мир Божий»).
© PAX CHRISTI IN REGNO CHRISTI; PAX DEI
Pax Christi in Regno Christi o Мир Христов в Царстве Христовом.
Подзаголовок энциклики Пия XI Ubi arcano Dei от 23 дек. 1922 г. G Эти слова
стали девизом Международной федерации интеллектуалов-католиков Pax Romana
(Римский мир), основанной в Швейцарии в 1921 г.
© PAX CHRISTI
482 PAX
Pereat dies, in qua natus sum o библ. Погибни день, в который я родился!
Ветхий Завет. Иов 3.3.
Pereat mundus et fiat justitia o Пусть погибнет мир, но восторжествует справед-
ливость!; Пусть погибнет мир, но свершится правосудие!
Подробнее © FIAT JUSTITIA ET PEREAT MUNDUS
Pereat mundus, dum ego salvus sim o Пусть погибнет мир, только бы я был цел.
Артур Шопенгауэр, Две основные проблемы этики (1841), 4.22: «Для этих двух ха-
рактеров [злобного и эгоистического] <...> между Я, ограниченным их собственной
личностью, и не-Я, охватывающим остальной мир, существует широкая пропасть,
огромная разница: их принцип: “Pereat mundus, dum ego salvus sim”».
Peregrinatio est vita o Жизнь — это странствие.
Псевдо-Сенека, Об утешении в превратностях жизни (De remediis fortuitorum, не
позднее сер. II в.).
Pereunt et imputantur o Гибнут они, а в счет идут нам.
Марциал, Эпиграммы, 5.20.13 (о часах и днях жизни), пер. Ф. Петровского.
G Надпись на старинных солнечных и механических часах.
Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim o Терпи и крепись! эта боль потом при-
несет тебе пользу.
Овидий, Любовные элегии, 3.11.7. В пер. С. Шервинского: «Переноси и крепись.
Себя оправдает страданье». G Оборот «Perfer et obdura» встречается у Овидия также
в Науке любви, 2.178, и Скорбных элегиях, 5.11.7.
Отсюда: Hoc tibi proderit olim o Когда-нибудь это принесет тебе пользу.
© OBSTINATA MENTE PERFER...
Perfervidum ingenium Scotorum o Кипучий дух (характер) шотландцев.
Подробнее © PRAEFERVIDUM INGENIUM...
Perfice te ipsum o Совершенствуй себя самого.
Постулат, появившийся в Германии в XVIII в., напр.: Г. Лесс, Руководство
по христианской морали (Handbuch der christlichen Moral, 1787). Нередко приписыва-
ется Кристиану Вольфу (1679–1754).
© PERFICE TE UT FINEM...; TRANSCENDE TE IPSUM
Perfice te ut finem; perfice te ut medium o Совершенствуй себя как цель; совер-
шенствуй себя как средство.
Иммануил Кант, Метафизика нравов (1785), 2.1.1, введение, § 4.
© PERFICE TE IPSUM
Perfida, sed quamvis perfida, cara tamen o Вероломная, но, хоть вероломная,
все же дорогая.
Тибулл, Элегии, 3.6.56. В пер. Л. Остроумова: «О вероломный мой враг — все же
любимый навек!»
Perge audacter o Смелее вперед!; Смело вперед!
Девиз. G Источник — Плутарх, Цезарь, 38 (© CAESAREM VEHIS...).
Pergo et perago o Стремлюсь и совершаю.
С 1882 по 1963 г. — девиз британской колонии (с 1946 г. — протектората) Бри-
танское Северное Борнео.
Periculosae plenum opus aleae o Труд, полный опасностей. o букв. Дело, полное
опасной случайности.
Гораций, Оды, 2.1.6.
Periculosum est credere et non credere o Опасно и верить, и не доверять.
Федр, О доверии и недоверии (Басни, 3.10.1). В пер. М. Гаспарова: «Вредны и не-
доверие и доверчивость».
© UTRUMQUE VITIUM EST ET OMNIBUS CREDERE...
Periculum in mora o Промедление опасно. o букв. Опасность в промедлении.
Выражение восходит к рассказу Тита Ливия о стычке римлян с осевшим в Малой
Азии галльским племенем тектосагов (179 до н. э.): «...видя, что больше опасности
490 PERIERUNT
в промедлении [plus in mora periculi], чем защиты в сохранении строя, они [римля-
не] <...> обратились в бегство» (История, 38.25.13). G Также у Овидия (Метаморфо-
зы, 11.376): «Mora damnosa est» — «Промедление гибельно».
Вар.: Mora trahit periculum o Промедление чревато опасностью. o букв. ...вле-
чет за собой опасность.
Perierunt tempora longi / Servitii o Пропало время долгой (рабской) службы.
Ювенал, Сатиры, 3.124–125. В пер. Д. Недовича: «Забыты былые услуги».
Perinde ac cadaver o Точно труп.
Парафраз высказывания Игнатия Лойолы; © ERIT SICUT CADAVER
Periturae parcere chartae o Бумагу щадить, обреченную смерти.
Подробнее © STULTA EST CLEMENTIA...
Perjuria ridet amantum / Juppiter o Юпитер смеется нарушению клятв влюб-
ленными.
Тибулл, Элегии, 3.6.49–50. В пер. Л. Остроумова: «Смеется над клятвой влюб-
ленных / Мудрый Юпитер».
Permitte divis cetera o Предоставь остальное богам.
Гораций, Оды, 1.9.9: «Чтоб нам не зябнуть, нового топлива / В очаг подбрось
и полною чашею / Черпни из амфоры сабинской / О Талиарх, нам вина постарше! /
Богам оставь на волю все прочее» (пер. А. Семенова-Тян-Шанского).
Perpetuum mobile o филос., науч. 1. Вечное движение. 2. Вечный двигатель. o
букв. Вечно движущееся.
Не позднее начала XVII в.
Persicos apparatus o Персидская роскошь. o букв. Персидские приготовления
[к пиру]; Персидская обстановка.
Гораций, Оды, 1.38.1: «Persicos odi, puer, apparatus». В пер. С. Шервинского:
«Персов роскошь мне ненавистна, мальчик».
Persona dramatis o Действующее лицо.
Подробнее © DRAMATIS PERSONAE
Persona grata o диплом. Желательное лицо.
Дипломатический представитель, пользующийся доверием властей государства,
куда он назначается.
© PERSONA GRATISSIMA; PERSONA NON GRATA
Persona gratissima o Желательнейшее лицо.
© PERSONA GRATA
Persona ingrata o диплом. Нежелательное лицо.
Подробнее © PERSONA NON GRATA
Persona juridica o юр. Юридическое лицо.
Persona muta o театр. Бессловесный персонаж; Статист. o букв. Немая маска;
Немая роль.
Persona non grata o диплом. Нежелательное лицо.
Дипломатический представитель, не пользующийся доверием властей государ-
ства, куда он назначается, или потерявший такое доверие и подлежащий отзыву.
Вар.: Persona ingrata.
Persona privata o юр. Частное лицо.
© PERSONA PUBLICA
Persona publica o юр. 1. Должностное лицо. 2. Субъект публичного права.
© PERSONA PRIVATA
Persona sui juris o юр. Правоспособный (Полноправный) человек. o букв. Лицо
своего права.
Подробнее © HOMO SUI JURIS
Persona suspecta o юр. Подозрительная личность.
PHILOSOPHIA 491
Plenus venter non studet libenter o Сытое брюхо к учению глухо. o букв. Полный
желудок учится неохотно.
Средневековая пословица.
Вар.: Impletus venter non vult studere libenter; Satur venter non studet libenter.
© COPIA CIBORUM...
Plerumque fit o юр. [То, что] бывает обыкновенно.
Подробнее © PRAESUMPTIO SUMITUR EX ЕО, QUOD PLERUMQUE FIT
Plerumque gratae divitibus vices o Богатым обычно приятны перемены [образа
жизни].
Гораций, Оды, 3.29.13. В пер. Н. Гинцбурга: «Богатым радость — жизни уклад
сменять; / Под кровлей низкой скромный для них обед / Без багреца, без балдахи-
на / Часто морщины со лба сгонял им».
Plorat et devorat o Плачет и пожирает.
Эмблематическая надпись к изображению крокодила, который льет слезы, по-
едая человека (не позднее XVI в.).
Ploratur lacrimis amissa pecunia veris o Настоящие слезы текут о потерянных
деньгах.
Ювенал, Сатиры, 13.134, пер. Ф. Петровского. В пер. С. Аверинцева: «Денег ли-
шившись, рыдают и льют неподдельные слезы».
Pluralis majestatis o лингв. Множественное величия.
Употребление местоимения ‘мы’ вместо ‘я’ в официальных высказываниях мо-
нархов (напр.: «Мы, Николай II...»).
© PLURALIS MODESTIAE
Pluralis modestiae o лингв. Множественное скромности.
Употребление местоимения ‘мы’ вместо ‘я’ в речи литераторов и ученых (напр.:
«Мы доказали, что...»).
© PLURALIS MAJESTATIS
Plures adorant solem orientem, quam occidentem o У восходящего солнца больше
поклонников, чем у заходящего.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.3.15. G Это латинская версия изречения,
приведенного у Плутарха (Изречения царей и полководцев, 88.5; Помпей, 14). Так буд-
то бы сказал молодой Гней Помпей (прозванный позже Помпеем Великим), когда
диктатор Сулла не позволил ему отпраздновать триумф после победы над против-
никами Суллы в Африке.
Plures crapula, quam gladius o Пьянство [сгубило] больше [народу], чем меч.
Средневековая пословица.
© PLUS OCCIDIT GULA...
Pluribus intentus minor est ad singula sensus o Тот, кто думает сразу о многом, не
способен сосредоточиться ни на чем.
На позднее 1-й пол. XVI в., напр.: Мартин Лютер Простой способ молиться (1535).
Plurima mortis imago o Картина множества смертей.
Вергилий, Энеида, 2.369. В пер. С. Ошерова: «Смерть многоликая всюду».
Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem o Лучше один свидетель видев-
ший, чем десять слышавших. o букв. Один глазастый свидетель дороже, чем
десять ушастых.
Плавт, Грубиян, 489. В пер. А. Артюшкова: «Глаз свидетеля дороже десяти ушей
один».
Plurium interrogationum o лог. Ошибка из-за смешения нескольких вопросов
в одном. o букв. Больше вопросов.
Plus aloes, quam mellis, habet o Там горечи больше, чем меда. o букв. В нем боль-
ше [лекарства из] алоэ, чем меда.
Ювенал, Сатиры, 6.181, пер. Д. Недовича.
POENA 495
Plus dolet, quam necesse est, qui ante dolet, quam necesse est o Кто страдает раньше,
чем нужно, тот страдает больше, чем нужно.
Сенека, Письма к Луцилию, 98.8.
Plus exempla, quam peccata nocent o [Дурные] примеры вреднее самих проступков.
Цицерон, О законах, 3.32: «Порочные первенствующие люди <...> мешают <...>
не только тем, что развращаются сами, но и тем, что развращают других, и приме-
ром своим они вредят больше, чем своими проступками».
Plus ibi boni mores valent, quam alibi bonae leges o Добрые нравы имеют там
большую силу, чем хорошие законы где-либо еще.
Тацит, Германия, 19.
Plus occidit gula, quam gladius o Обжорство больше [народу] убило, чем меч.
Средневековая пословица. o букв. Больше убила глотка, чем меч.
Вар.: Gula plures occidit, quam gladius.
© PLURES CRAPULA, QUAM GLADIUS
Plus ratio, quam vis o Разум [значит] больше, чем сила.
Надпись на портале актового зала (Collegium Majus) Ягеллонского университета
в Кракове; нередко цитируется как старинный девиз университета. На самом деле
она была сделана ок. 1952 г. по предложению профессора Кароля Эстрайхера (1906–
1984), историка искусства. Та же надпись помещена на почетной медали Ягеллон-
ского университета, вручаемой с 1997 г.
Это начало стиха римского поэта VI в. Максимиана: «Plus ratio, quam vis caeca,
valere solet» — «Разум обычно значит больше, чем слепая сила» (Элегии, 2.70). Элегии
Максимиана во многих изданиях публиковались под именем Корнелия Галла (69–
26 до н. э.), римского поэта и полководца.
В Ветхом Завете (Еккл. 9.16): «Meliorem esse sapientiam fortitudine» — «Мудрость
лучше силы».
Plus salis, quam sumptus o Скорее изящно, чем роскошно; Больше вкуса, чем
роскоши.
Корнелий Непот, Жизнеописание Аттика, 13.
© NON AMPLITER, SED MUNDITER CONVIVIUM
Plus sapit vulgus, quia tantum, quantum opus est sapit o Простой народ мудрее [фи-
лософов], ибо он мудр настолько, насколько нужно.
Сокращенная цитата из трактата Лактанция Божественные установления, 3.5:
«Vulgus interdum plus sapit...» — «Простой народ подчас бывает мудрее...»
Plus sonat, quam valet o Больше шума, чем силы; ≈ Больше звону, чем смысла.
Сенека, Письма к Луцилию, 40.5 (о речах демагогов): «В такой речи немало пу-
стого и суетного, шума в ней больше, чем силы».
Plus ultra o Еще дальше; Всё дальше.
Гербовый девиз Испании. Первоначально эта надпись, вместе с двумя колон-
нами, появилась на эмблеме императора Карла V, а после открытия Америки —
на гербе Испании. Она означала «Еще дальше этих [т. е. Геркулесовых] столбов».
© NEC PLUS ULTRA
Plus vident oculi, quam oculus o Один глаз хорошо, а два лучше; ≈ Один ум хоро-
шо, а два лучше. o букв. Больше видят глаза, чем глаз.
Средневековая пословица.
Plusve minusve o Более или менее.
Poena capitis o юр. Высшая кара; Смертная казнь.
Напр.: Дигесты, 39.6.7.
Poena potest demi, culpa perennis erit o Наказание может быть снято, вина оста-
нется вечной.
Овидий, Письма с Понта, 1.1.64. В пер. А. Парина «Если бы сжалились боги
<...> — / Сняли бы кару с меня, вечной оставив вину».
496 POESIS
Portatur leviter, quod portat quisque libenter o Ноша легка, коль несешь ее добро-
вольно. o букв. Легко носится то, что каждый носит по своей воле.
Ф. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, 3.40. В пер. С. Аверинцева: «Слаще потеть
за работой, что начал своею охотой».
Poscentes vario multum diversa palato o Всяк на особенный вкус вполне различно-
го хочет. o букв. Требующие совсем различного [из-за] разного нёба (т. е. вкуса).
Гораций, Послания, 2.2.62, пер. А Фета. В пер. Н. Гинцбурга: «Трое гостей
у меня — все расходятся, вижу, во вкусах! / Разные нёба у них, и разного требует
каждый».
Poscimur o Нас зовут; Нас призывают.
Гораций, Оды, 1.32.1. В пер. Н. Гинцбурга: «Лира! Нас зовут».
Posse comitatus o юр. Временная гражданская милиция (группа граждан, созы-
ваемая шерифом для подавления беспорядков, розыска преступника и т. д.).
Термин английского права. G «Posse Comitatus» — наименование ряда группи-
ровок в США, отвергающих любую власть выше власти шерифа.
Possum multa tibi veterum praecepta referre o Много могу передать старинных тебе
наставлений.
Вергилий, Георгики, 1.176, пер. С. Шервинского.
Possunt nec posse videntur o Могут, хотя кажется, что не могут.
Эпиграф к Письму о слепых в назидание зрячим (1749) Дени Дидро; парафраз из-
речения POSSUNT QUIA POSSE VIDENTUR. G Девиз Гвардейского полка (Livgardet) швед-
ской армии, созданного в 2000 г.
Possunt quia posse videntur o Могут, ибо чувствуют (букв. видят), что могут; Мо-
гут, ибо верят, что могут.
Вергилий, Энеида, 5.231: «Hos successus alit: possunt, quia posse videntur» — «Тех
же питает успех: ибо видят, что можно, и могут!» (пер. В. Брюсова). В пер. С. Оше-
рова: «...Побеждает, кто верит в победу».
© POSSUNT NEC POSSE VIDENTUR
Post actum o После свершившегося; Задним числом.
© POST FACTUM
Post aetatem nostram o После нашей эры.
Заглавие цикла стихотворений Иосифа Бродского (1970).
© NOSTRA AETATE
Post amicitiam credendum est, ante amicitiam judicandum o Подружившись, дове-
ряй, суди же до того, как подружился.
Сенека, Письма к Луцилию, 3.2.
Post bellum o После войны; Послевоенный.
Post bellum auxilium o Подмога после победы (букв. ...после войны); ≈ Горчи-
ца после обеда.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.6.17. G Это латинская версия греческой
поговорки.
Post certas hiemes uret Achaicus / Ignis Iliacas domos o Зим пройдет череда, — пле-
мя Ахейское / Зданья Трои дотла сожжет! o букв. После определенного коли-
чества зим сожжет ахейский / Огонь троянские дома.
Гораций, Оды, 1.15.35–36 (прорицание морского божества Нерея), пер.
Н. Шатерникова.
Вар.: ...Ignis Pergameas domos.
Post Christum natum o После Рождества Христова; Нашей эры.
Сокр. p.Ch.n.
Post cineres gloria sera venit o Запоздалая слава приходит к тому, кто стал уже
прахом. o букв. После пепла приходит опоздавшая слава.
Подробнее © CINERI GLORIA SERA VENIT
POST HOC 499
Post hoc non <est> propter hoc o лог. «После этого» — не значит «вследствие
этого».
Парафраз высказываний Аристотеля; © POST HOC NON EST PROPTER HOC.
Вар. (не позднее XIX в.): Post et non propter o После, но не вследствие.
Post hominum memoriam o С незапамятных времен. o букв. С тех пор как люди
[стали] помнить.
Многократно у Цицерона.
Post meridiem o После полудня; После 12.00.
Сокр. p.m.
Post mortem o После смерти; Посмертно.
Post mortem nihil est, ipsaque mors nihil o После смерти — ничто, смерть и сама —
ничто.
Сенека, Троянки, 398, пер. С. Ошерова.
Это стихотворное переложение мысли Эпикура: «Когда мы есть, то смерти еще
нет, а когда смерть наступает, то нас уже нет. Таким образом, смерть не существует
ни для живых, ни для мертвых» (Письмо Менекею).
© AUT FUIT, AUT VENIET...
Post mortem nulla voluptas o После смерти нет наслаждений.
Подробнее © EDE, BIBE, LUDE...
Post nubila lux o После туч — свет.
Название масонской ложи, основанной в Амстердаме в 1847 г.
© POST NUBILA PHOEBUS
Post nubila Phoebus o После туч — солнце. o букв. После туч — Феб.
В этой форме — не позднее XVI в.; как девиз приводится с сер. XVII в. G Источ-
ник — Книга притч Алана Лилльского (Liber parabolarum, 1.107–108): «Gratior est post
nubila plurima Phoebus, / Post inimicitias clarior est et amor» — «Феб приятней после
множества туч, / И любовь светлее после ссоры».
Вар. «Post nubila sol» восходит к той же Книге притч, 109–110: «Post noctem
sperare diem, post nubila solem, / Post lacrymas risum, laetitiamque potes» — «После
ночи можешь надеяться на день, после туч — на солнце, / После слез — на улыб-
ку и радость».
© POST TENEBRAS LUX
Post nubila sol o После туч — солнце.
Подробнее © POST NUBILA PHOEBUS
Post obitum o После смерти; Посмертно.
Post partum o После рождения; мед. После родов.
Сокр. p.p.
Post post scriptum o Постпостскриптум; Вторая приписка [к письму]. o
Сокр. P.P.S.
Post prandium stabis, post cenam ambulabis o После завтрака отдохни, после обеда
погуляй. o букв. После завтрака будешь стоять, после обеда гулять.
Вероятно, парафраз изречения из «расширенной» версии Салернского кодекса
здоровья; © POST COENAM STABIS...
Post proelia praemia o После сражений — награда.
Фамильный девиз (Англия, XIX в.).
Post quem o науч. Не раньше...; Самая ранняя возможная дата (датировка);
[Время,] после которого.
© TERMINUS POST QUEM
Post scriptum (Postscriptum) o Постскриптум; Приписка [к письму]. o букв.
После написанного.
Сокр. P.S.
POTIOR 501
Potior visa est periculosa libertas quieto servitio o Было решено, что лучше свобода,
исполненная опасностей, чем спокойное рабство.
Несколько измененная цитата из Речи к римскому народу (ок. 78 до н. э.) Марка
Эмилия Лепида, приведенной у Саллюстия (История, 1.55.26): «Visa est periculosa
libertas quieto servitio». Лепид говорил о диктатуре Суллы.
Potius amicum, quam dictum, perdere o Лучше потерять друга, чем острое словцо.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 6.3.28.
© MELIUS DICTUM, QUAM AMICUM PERDERE
Potius mori, quam foedari o Лучше умереть, чем запятнать себя; Лучше смерть,
чем бесчестье.
Девиз ордена Горностая, основанного герцогом Бретонским Жаном IV де Мон-
фором в 1381 г., а также позднейших фамильных гербов с изображением горно-
стая. G В Средние века существовало поверье, что горностай погибает, если запач-
кает свою шкурку.
Вар.: Malo mori, quam foedari o Лучше умру, чем запятнаю себя.
© HONESTA MORS TURPI VITA POTIOR
Potius sero, quam nunquam o Лучше поздно, чем никогда.
Тит Ливий, История, 4.2.11: «Potiusque sero, quam nunquam, obviam eundum au-
daciae temeritatique» — «Лучше поздно воспротивиться наглости и безрассудству,
чем никогда». G У Дионисия Галикарнасского (ок. 55 — ок. 8 до н. э.): «Лучше позд-
но начать делать то, что следует, чем никогда» (Римские древности, 9.9).
Вар.: Praestat sero, quam nunquam.
Praeceptor Germaniae o Учитель (Наставник) Германии.
Наименование Филиппа Меланхтона (1497–1560), ближайшего сподвижника
Лютера и составителя Аугсбургского исповедания (изложение основ лютеранства).
Он сыграл первостепенную роль в организации университетов и латинских школ
в протестантских землях.
© PRAECEPTOR MUNDI
Praeceptor mundi o Всемирный наставник; Всеобщий учитель.
Парафраз выражения PRAECEPTOR GERMANIAE, появившийся не позднее 2-й пол.
XIX в. Так называли чешского педагога Яна Амоса Коменского (1592–1670), Эраз-
ма Роттердамского (1469–1536) и др.
Praecox ingenium o 1. Ранняя одаренность. 2. Преждевременно развивший-
ся ум.
Подробнее © INGENIUM PRAECOX
Praeferre patriam liberis parentem decet o Родителю подобает предпочесть отече-
ство детям.
Сенека, Троянки, 332. В пер. С. Ошерова: «Детей отчизне предпочесть не впра-
ве царь».
Praefervidum ingenium Scotorum o Кипучий дух (характер) шотландцев.
Парафраз выражения шотландского историка Джорджа Бьюкенена «Scotorum
praefervida ingenia» — «кипучие умы (характеры) шотландцев» (История Шотлан-
дии (Rerum Scoticarum Historia, 1582), 16.51). Чаще цитируется в более поздней форме
«perfervidum ingenium Scotorum».
Praemia virtutis honores o Честь — награда за доблесть.
Парафраз из Цицерона; © HONOR EST PRAEMIUM VIRTUTIS
Praemiando incitat o Награждая, поощряет.
Девиз ордена св. Станислава, учрежденного в 1765 г. польским королем Стани-
славом Августом. С 1831 г. — орден Российской империи.
Praemissa major o лог. Большая посылка.
Praemissa minor o лог. Малая посылка.
PRAESUMPTIO 503
Prima est haec ultio, quod se / Judice nemo nocens absolvitur o Для любого виновно-
го первое наказание то, что он не может сам снять с себя обвинения.
Ювенал, Сатиры, 13.2–3. В пер. Ф. Петровского: «Уж есть наказание в том, что
виновник, / Сам осуждая себя, оправданья не видит».
Prima facie o Сразу; На первый взгляд. o букв. По первому виду.
Напр.: Сенека, Письма к Луцилию, 87.1. G Сокр. p.f.
Вар.: A prima facie.
Prima, quae vitam dedit, hora carpit o Жизни первый час жизнь на час убавил. o
букв. Первый час, который дал жизнь, [уже] срывает [ее часть].
Сенека, Геркулес в безумьи, 874, пер. С. Ошерова.
Prima urbes inter, divum domus, aurea Roma o Рим золотой, обитель богов, меж
градами первый.
Авсоний, О знаменитых городах, 1, пер. В. Брюсова.
Prima virtus est vitio carere o Первое достоинство [оратора] — не иметь недостат-
ков (букв. изъяна).
Квинтилиан, Воспитание оратора, 8.3.42.
© VIRTUS EST VITIUM FUGERE...
Primo avulso non deficit alter o Вместо сорванной [ветки] вмиг вырастает
другая.
Вергилий, Энеида, 6.143. Здесь речь идет о золотой ветви (VIRGA AUREA) из свя-
щенной рощи, которая открывает доступ в загробное царство: «Вместо сорванной
вмиг вырастает другая, / Золотом тем же на ней горят звенящие листья».
© NON DEFICIT ALTER AUREUS
Primo intuitu o По собственному побуждению; По собственной инициативе. o
букв. По первому побуждению.
© DE MOTU PROPRIO; EX INDUSTRIA PRIVATA
Primo loco o Во-первых; В первую очередь; Первоочередной. o букв. На пер-
вом месте.
© SECUNDO LOCO
Primo mihi o Сперва мне! o букв. Мне первому.
Оноре Мирабо, Друг людей, или Трактат о народонаселении (1756), ч. 2, гл. 5
(О роскоши): «Аксиома primo mihi, утвердившаяся в развращенные времена, всегда
была начертана в глубине сердец. Всегда прежде всего думают о себе».
В качестве источника этой формулы указывалась басня Федра Корова, коза, овца
и лев (Басни, 1.5.7); © QUIA NOMINOR LEO.
Primo occupanti o юр. Первому завладевшему.
Подробнее © RES NULLIUS CEDIT PRIMO OCCUPANTI
Primo... secundo... tertio o Во-первых... во-вторых... в-третьих.
Primo vivere, deinde philosophari o Сначала жить, [а уж] потом философ-
ствовать.
Подробнее © PRIMUM VIVERE...
Primo voto o [Фамилия] по первому мужу. o букв. По первому [брачному]
обету.
© SECUNDO VOTO
Primum agens o филос. Перводвигатель; Первопричина.
Подробнее © PRIMUM MOBILE
Primum mobile o филос. Перводвигатель; Первопричина. o букв. Первое движу-
щееся.
Термин схоластической философии. Восходит к Метафизике Аристотеля: «не-
что, что движет, не будучи приведено в движение» (12.7, 1072а).
Вар.: Primum agens; Primum movens.
© CAUSA PRIMA
506 PRIMUM
Privilegium est quasi privata lex o юр. Привилегия есть как бы частный закон.
Не позднее XV в., напр.: Пьер д’Айи, Первый трактат против канцлера Париж-
ского университета (Tractatus I adversus cancellarium Parisiensem, 1410 г.).
Privilegium odiosum o юр. Тягостная привилегия. o букв. Ненавистная привилегия.
Pro anno o библиогр. За [такой-то] год (в нумерации периодических и продол-
жающихся изданий).
Pro aris et focis o [Сражаться] за алтари и очаги; ≈ За самое дорогое.
Цицерон, О природе богов, 3.40.94.
Pro auctore o фармац. Для меня.
Подробнее © PRO ME
Pro bono <publico> o Для общей пользы; Ради общего блага.
© PRO PUBLICO BONO
Pro bono malum o библ. [Воздавать] злом за добро.
Ветхий Завет. Иер. 18.20: «Numquid redditur pro bono malum» — «Должно ли воз-
давать злом за добро?»
Pro bono pacis o Из любви к миру; Во избежание ссоры. o букв. Ради блага
мира; Потому что мир — благо.
Термин канонического права; неоднократно встречается в Декреталиях.
Pro Brasilia fiant eximia o Ради Бразилии да будет совершено все возможное. o
букв. ...совершено исключительное.
Гербовый девиз бразильского штата Сан-Пауло (c конца XIX в.).
Pro captu lectoris, habent sua fata libelli o Книги имеют свою судьбу, смотря по
тому, как их принимает читатель.
Теренциан Мавр (III в.), О буквах, слогах и размерах, 1286.
Pro civibus et civitate o За город и [его] граждан.
Девиз лондонского футбольного клуба «Фулхэм» (не позднее 1920-х гг.).
Pro copia o юр. С подлинным верно. o букв. За [верность] копии.
© IN FIDEM; VIDIMUS
Pro Deo et ecclesia o За Бога и Церковь.
Фамильный девиз (не позднее XVII в.).
Pro Deo et patria o За Бога и отечество.
Девиз (не позднее начала XVII в.).
Pro Deo et populo o За Бога и народ.
Девиз (не позднее XVI в.).
Pro Deo et principe o За Бога и государя.
Девиз ордена Св. Григория Великого, учрежденного в 1831 г. папой Григори-
ем XVI. Орден вручается за личные заслуги перед Святым Престолом.
Pro deum atque hominum fidem o Клянусь богами и людьми; Призываю в свиде-
тели богов и людей.
Напр.: Теренций, Самоистязатель, 61; Девушка с Андроса, 246; Цицерон, Ора-
тор, 46.155.
Pro die o фармац. Ежедневно; На день (суточная доза лекарства).
Pro domo o За [свой] дом; Для [своего] дома; За себя; Для себя; По своему делу.
© PRO DOMO SUA
Pro domo sua o В защиту своего дома; ≈ В защиту своих интересов.
Традиционное название речи Цицерона О своем доме (De domo sua), произне-
сенной после возвращения из изгнания. В этой речи Цицерон требовал возвраще-
ния ему земельного участка на Палатинском холме, где стоял его дом, разрушенный
во время его изгнания.
Вар.: Pro domo mea o В защиту моего дома; Pro domo nostra o В защиту наше-
го дома.
510 PRO DOSI
власти — кинжал, [Траян] неоднократно ему напоминал: “Даю тебе это оружие для
охраны меня, если я буду действовать правильно, если же нет, то против меня”»
(«Tibi istum ad munimentum mei committo, si recte agam; sin aliter, in me magis»).
Pro memoria o Для памяти (напоминания); В память.
Pro mille o мат. Промилле; (Одна) тысячная. o букв. На тысячу.
Сокр. p.m.
Pro mundi beneficio o На благо миру.
Гербовый девиз Панамы (1904). G Один из элементов герба — изображение Па-
намского перешейка, через который был прорыт Панамский канал. Его строитель-
ство началось (вторично) в 1904 г. и закончилось в 1914 г.
Pro nihilo o Ни за что; Напрасно; Беспричинно.
Pro parte o Частично.
Сокр. p.p.
Pro patria est, dum ludere videmur o Наши игры имеют целью благо отчизны; ≈
Своей игрой мы служим и отечеству. o букв. [Мы действуем] ради отечества,
даже когда кажется, что играем.
Изречение, получившее распространение в Германии со 2-й пол. XIX в. G Это
парафраз фрагмента из письма Теодориха (454–526), короля остготов, Северину
Боэцию: «Pro re publica et cum ludere videmur» — «Даже наши развлечения имеют
целью благо государства». Это письмо приведено в сборнике Флавия Кассиодора
Смесь (Varia), 1.45.1.
Pro patria et libertate o За родину и свободу.
В этой форме выражение встречается в хронике Джеффри из Монмута История
королей Британии (1136), § 62.
Формула восходит к римским авторам I в. до н. э. — I в. н. э., напр.: «pro legibus,
pro libertate, pro patria» — «за законы, за свободу, за родину» (Цицерон, Тускуланские
беседы, 4.19.43); «pro patria, pro libertate, pro vita» — «за родину, за свободу, за жизнь»
(Саллюстий, О заговоре Катилины, 58.11); «pro patria, pro deum delubris, pro liber-
tate» — «за родину, божьи храмы и свободу» (Тит Ливий, История, 24.21.10).
Pro patria mori o Умереть за отечество; Пасть за отчизну.
© DULCE ET DECORUM EST PRO PATRIA MORI; MORI PRO PATRIA
Pro poena o юр. В наказание.
Pro primo o Во-первых; Прежде всего. o букв. В качестве первого.
Pro publico bono o Для общего блага.
Тит Ливий, История, 2.44, 9.38, 27.6.
© PRO BONO
Pro rata o Пропорционально; В пропорции; В соответствии; Соразмерно.
Сокр. p.r.; pro r.
Pro rata temporis o юр. Пропорционально времени; Соразмерно истекшему
времени.
Термин торгового права; сокр. p.r.t.
Pro re nata o юр. В зависимости от обстоятельств; Сообразно обстоятельствам.
Сокр. p.r.n.
Вар.: E re nata.
Pro rege et lege o За короля и закон.
Гербовый девиз г. Лидс (Англия) с 1835 г.
Pro rege saepe, pro patria semper o [Служить] королю часто, отечеству — все-
гда. o букв. За короля часто, за родину всегда.
Приведено в журн. The Town and country magazine (1786) в качестве девиза об-
разцового члена Палаты лордов. В 1795–1796 гг. под этим девизом издавался лон-
донский еженедельник Томагавк. С XIX в. изречение помещается в гербовниках
512 PRO REGE
Q
Qua patet orbis o Докуда простирается мир; По всему миру.
Девиз Корпуса морской пехоты Нидерландов (середина XX в.). Заимствован из
Овидия (Скорбные элегии, 4.9.20, 5.14.34).
Qua vicit, victos protegit ille manu o Победоносной рукой он побежденных хра-
нит. o букв. Той [же] рукой, которой победил, он защищает побежденных.
Овидий, Любовные элегии, 1.2.52, пер. С. Шервинского. Об Октавиане Августе,
который проявил умеренность после своей победы в гражданской войне.
Quadratus homo o [Нравственно] совершенный человек. o букв. Квадратный
человек.
Подробнее © HOMO QUADRATUS
Quadrivium o Квадривий. o букв. Четырёхпутье.
Второй цикл «семи свободных искусств» (ARTES LIBERALES): арифметика, геоме-
трия, музыка, астрономия.
© GRAMMATICA LOQUITUR...; TRIVIUM
Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum o Глухо копыта коней коло-
тят по рыхлому полю. o букв. Четвероногим стуком копыто бьет рыхлое поле.
Вергилий, Энеида, 8.596, пер. С. Ошерова. В пер. В. Брюсова: «Топотом звонких
копыт потрясается рыхлое поле». G Хрестоматийный пример аллитерации в латин-
ской поэзии.
QUAE 519
Quae caret ora cruore nostro o Есть ли берег, на котором не лилась наша кровь? o
букв. ...на котором нет нашей крови.
Гораций, Оды, 2.1.36. В пер. Г. Церетели: «Где не лилась наша кровь ручьями?»
Quae dant, quaeque negant, gaudent tamen esse rogatae o Одна устоит, другая не
устоит, но всякой приятно, что попросили. o букв. Какие-то дают и какие-то
отказывают, но всё же радуются, что их попросили.
Овидий, Наука любви, 1.345. В пер. М. Гаспарова: «Будь же смелей — и надежды
свои возлагай на любую! / Верь, что из тысячи жен не устоит ни одна. / Та устоит,
та не устоит, но всякой приятно; / Если и выйдет просчет — это ничем не грозит».
Quae fuerant vitia, mores sunt o То, что было пороками, стало нравами.
Сенека, Письма к Луцилию, 39.6.
Quae fuit durum pati / Meminisse dulce est o Что было тяжко вынести, / То вспо-
минать отрадно.
Сенека, Геркулес в безумье, 656–657, пер. С. Ошерова.
© JUCUNDA MEMORIA EST PRAETERITORUM MALORUM
Quae infra nos, nihil ad nos o Что ниже нас, ничто для нас. o букв. ...не имеет ни-
какого отношения к нам..
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.6.69 (парафраз высказывания QUOD SUPRA
NOS, NIHIL AD NOS).
Quae medicamenta non sanant, <ea> ferrum sanat. Quae ferrum non sanant, <ea> ignis
sanat. Quae <vero> ignis non sanant, <ea> incurabilia reputari oportet (insanabilia ex-
istimare oportet) o мед. Чего не излечивают лекарства, излечивает железо. А чего
железо не излечивает, излечивает огонь. А чего огонь не излечивает, то должно
считаться неизлечимым.
Латинский перевод изречения, включенного в сборник гиппократовой шко-
лы Афоризмы, 7.87 (8.6). G Вар.: Quod (Quaecunque; Quosсumque) medicamenta non
sanant... o букв. То, что (Всё, что...; Всех, кого...) не излечивают лекарства...
© IGNI ET FERRO
Quae nocent, docent o Что вредит, [то и] учит; ≈ Не набив шишек, не поумнеешь.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.1.31.
Вар.: Quod nocet, docet.
© MALO ACCEPTO...; NOCUMENTUM DOCUMENTUM
Quae non sunt prohibita, permisisse intelliguntur o юр. Что не запрещено, считает-
ся разрешенным.
Принцип, сформулированный комментаторами римского права; в несколько
иной форме — не позднее 1-й пол. XVI в.
Quae prosunt omnibus, artes o Искусство, целительное для всех. o букв. Искус-
ства, которые всем на пользу.
Подробнее © NEC PROSUNT DOMINO...
Quae, quia non liceat, non facit, illa facit o Та, которая не согрешает, лишь потому
что ей не позволено, согрешает. o букв. Та, которая не делает, потому что нель-
зя, она как раз делает.
Овидий, Любовные элегии, 3.4.4. В пер. С. Шервинского: «А под запретом она,
хоть не грешит, а грешна».
Quae regio in terris nostri non plena laboris? o Где, в какой стороне не слыхали о наших
страданьях? o букв. Какой край на земле не полон (молвой) о наших страданьях?
Вергилий, Энеида, 1.460, пер. С. Ошерова.
Quae sint, quae fuerint, quae mox futura trahantur o Все, что было и есть и что
в грядущем случится.
Вергилий, Георгики, 4.393, пер. С. Шервинского.
Это парафраз строки Гомера о прорицателе Калхасе: «Мудрый, ведал он все, что
минуло, что есть и что будет» (Илиада, 1.70, пер. Н. Гнедича); греч. «...ta t’ eonta ta t’
essomena pro t’ eonta».
520 QUAE
Romanorum Pontificum (Базель, 1558), 163). Согласно Бейлу, когда кардинал Пьетро
Бемпо прочитал стих из Евангелия, папа заметил: «Quantum nobis ac nostro coetui
profuerit ea de Christo fabula» — «Сколь полезна [оказалась] для нас и нашего собра-
ния эта история о Христе!»
«...басня (сказка) о Христе» — обычный вариант перевода, хотя fabula может
означать также ‘рассказ’, ‘предание’, ‘вымысел’.
Quantum oculis, animo tam procul ibit amor o Скрывшись с глаз, любовь уйдет и из
сердца. o букв. Насколько от глаз, настолько далеко и из души уйдет любовь.
Проперций, Элегии, 3.21.10. В пер. Л. Остроумова: «Тут мне спасенье одно: едва
с переменою места / Кинфия скроется с глаз, страсть от души отлетит».
Quantum placet o фармац. Сколько понадобится. o букв. Сколько [сам] решит.
Сокр. q.p.
© QUANTUM SATIS
Quantum potes, tantum aude o литург. Дерзай, насколько можешь. o букв. Сколь-
ко можешь, столько дерзай.
Строка из грегорианского песнопения на слова Фомы Аквинского Lauda Sion
Salvatorem (Славь Спасителя, Сион!, ок. 1264 г.), строфа 2.
Quantum quisque sua nummorum servat in arca, / Tantum habet et fidei o Сколько
каждый хранит денег в своем ларе, / Столько ему и веры.
Ювенал, Сатиры, 3.143–144. В пер. Д. Недовича: «Рим доверяет тому, кто хра-
нит в ларце своем деньги».
Quantum satis (sufficit) o фармац. Сколько потребуется; Сколько нужно; Доста-
точное количество.
Сокр. q.s.
© QUANTUM PLACET
Quantum vis o фармац. Сколько хочешь; Сколько угодно.
Помета на рецепте врача, означающая, что лекарство можно принимать в про-
извольных дозах. G Сокр. q.v.
Quaque hora o фармац. [Принимать] каждый час.
Помета на рецепте врача. G Сокр. q.h.
Quare fremuerunt gentes? o библ. Зачем мятутся народы?
Ветхий Завет. Пс. 2.1.
Quare non ut intelligere possit, sed ne omnino possit non intelligere, curandum o Ста-
райся, чтобы тебя не только можно было понять, но чтобы нельзя было не по-
нять. o букв. Поэтому нужно заботиться не о том, чтоб мог понять, но о том,
чтоб совсем не мог не понять.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 8.2.24.
Вар.: Quare non ut intellegere...
Quare religio pedibus subjecta vicissim / Obteritur, nos exaequat victoria coelo (caelo) o
Днесь религия нашей пятою / Попрана, нас же самих победа возносит до
неба. o букв. Поэтому поверженное под ноги суеверие теперь топчется ими,
а нас победа равняет с небом.
Лукреций, О природе вещей, 1.78–79, пер. Ф. Петровского.
Quas dederis, solas semper habebis opes o Только одно, что ты дал, будет твоим
навсегда. o букв. Только те богатства, которые отдашь, всегда будешь иметь.
Марциал, Эпиграммы, 5.42.8, пер. Ф. Петровского. В пер. Н. Шатерникова: «То,
что друзьям отдаешь, — этим владеешь всегда».
Quas humana parum cavit natura o [Изъяны,] от которых никто не свободен. o
букв. От которых человеческая природа не убереглась.
Гораций, Наука поэзии, 352–353. В пер. А. Фета: «Пятен, <...> неизбежных
в природе людской».
Quasi o Как бы; Будто бы; Мнимый; Мнимо; Нечто вроде.
Сокр. q.; qu.
QUI ALTARI 525
Quasi re bene gesta o Как будто бы все (было) в порядке; o букв. Как если бы
удачно выполнив дело.
Теренций, Братья, 775.
Quaternio terminorum o лог. Учетверение терминов (термина).
Логическая ошибка, возникающая благодаря двусмысленному употреблению
понятия; в результате в силлогизме появляется четвертый термин вместо положен-
ных трех.
Quem Deus vult perdere (perdere vult), dementat prius o Кого Бог хочет погубить,
того он сначала лишает разума.
В этой форме изречение появилось в Англии XVIII века. Слово ‘deus’ (главным
образом в неанглоязычных текстах) нередко пишется со строчной буквы, т. е. име-
ется в виду Юпитер.
Об источниках изречения © STULTUM FACIT FORTUNA…
Quem di diligunt, adulescens moritur o Любимцы богов умирают молодыми. o
букв. Кого боги любят, умирает молодым.
Плавт, Вакхиды (Сестры), 816–817. G Это латинская версия стиха из комедии
Менандра Двойной обман, фрагм. 4 (125).
Quem dii oderunt, paedagogum fecerunt o Кого боги возненавидят, того они дела-
ют педагогом.
Вар.: Dii oderunt, quem paedagogum fecerunt.
Изречение, появившееся в Германии не позднее 1-й пол. XIX в.
Отсюда: Quem dii oderunt, lexicographum fecerunt o Кого боги возненавидят,
того они делают лексикографом (К. Л. Гримм, Х. Г. Вильке, предисловие к Лек-
сикону Нового Завета) (C. L. Grimm, C. G. Wilke, Clavis Novi Testamenti, Leipzig,
1868).
© LEXICOGRAPHIS SECUNDUS POST HERCULEM LABOR; QUEM DEUS VULT PERDERE…
Quem Jup(p)iter vult perdere, dementat prius o Кого Юпитер хочет погубить, того
он сначала лишает разума.
В таком виде приведено в Гомеровской гномологии (1660) английского фило-
лога Джеймса Дюпорта (J. Duport). Это парафраз из Сентенций Публилия Сира;
© STULTUM FACIT FORTUNA...
Вар.: Quem (Quos) Deus vult perdere (perdere vult)... o Кого Бог хочет погубить...
© QUEM DII ODERUNT…
Quem metuunt, oderunt o Кого боятся, ненавидят.
Стих Энния, предположительно из трагедии Фиест; приведен у Цицерона (Об
обязанностях, 2.23).
Quemcumque miserum videris, hominem scias o Всякий раз при виде несчастного
знай, что перед тобой человек.
Сенека, Геркулес в безумьи, 463. В пер. С. Ошерова: «Кого в несчастье видишь,
знай, что смертный он».
© RES EST SACRA MISER
Querens quem devoret o библ. Ища, кого поглотить.
Подробнее © QU(A)ERENS QUEM DEVORET
Qui addit scientiam, addit (addat) et laborem o Кто умножает познания, умножа-
ет скорбь.
Ветхий Завет. Еккл. 1.18.
Вар.: ...addit et dolorem.
Qui altari servit, de altare vivit (ex altari vivit) o Кто алтарю служит, с алтаря
и живет.
Не позднее XIII в. G Источник — Новый Завет. 1 Кор. 13: «Qui in sacrario oper-
antur, quae de sacrario sunt, edunt; qui altario deserviunt, cum altario participantur»; в си-
нодальном пер.: «Священнодействующие питаются от святилища <...> служащие
жертвеннику берут долю от жертвенника».
526 QUI ALTERUM
Qui alterum incusat probri, sumpse enitere oportet o Кто обвиняет другого в позор-
ном деле, сам должен блистать.
Плавт, Грубиян, 160. В пер. А. Артюшкова: «В бесчестье кто винит других, стоять
сам должен выше».
Qui amant, ipsi sibi somnia fingunt o Создает себе сам сновиденья, кто любит.
Подробнее © ET QUI AMANT, IPSI SIBI...
Qui amat periculum, in illo peribit o библ. Кто любит опасность, тот впадет в нее. o
букв. ...тот в ней погибнет.
Ветхий Завет. Сир. 3.27(25).
Qui ambulat in tenebris, nescit, quo vadat o библ. Ходящий во тьме не знает, куда
идет.
Новый Завет. Ин. 12.35.
Qui ante diem periit, sed miles, sed pro patria o Тот, кто пал молодым, но как сол-
дат, но за родину.
Из стихотворения английского поэта Генри Ньюболта Часовня в Клифтоне
(H. Newbolt, Clifton Chapel, 1897). Здесь приводится эпитафия английского солдата,
погибшего в какой-то далекой стране: «Qui procul hinc, qui ante diem periit: sed miles,
sed pro patria» — «Тот, кто далеко отсюда, тот, кто пал молодым...».
Qui asinum non potest, stratum caedit o Кто не может бить осла, бьет седло; ≈
Не по коню, так по оглобле.
Петроний, Сатирикон, 45.
Qui aures habet, audiat o библ. Имеющий уши да услышит.
Подробнее © QUI HABET AURES...
Qui Bavium non odit, amet tua carmina, Mevi o Бавия кто не отверг, пусть любит
и Мевия песни. o букв. ...и твои песни, Мевий.
Вергилий, Буколики, 3.90, пер. С. Шервинского. Бавий и Мевий — поэтические
соперники Вергилия; позднее — нарицательные имена бездарных поэтов.
Qui bene amat, bene castigat o Кто крепко любит, крепко наказывает.
Парафраз ряда библейских цитат, напр.: «Ego, quos amo, arguo et castigo» —
«Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю» (Ап. 3.19; также: Прит. 3.12, 13.24;
Евр. 12.6).
© QUOS DILIGIT, CASTIGAT
Qui bene bibit, venit in coelum o Кто хорошо пьет, попадет в рай. o букв. ...идет
в рай.
Подробнее © QUI DORMIT, NON PECCAT
Qui bene distinguit, bene docet o Хорошо учит тот, кто хорошо выявляет разли-
чия. o букв. Тот, кто хорошо различает, хорошо учит.
Тезис баварского педагога-иезуита Михаэля Пексенфельдера (M. Pexenfelder,
1613–1685). Сформулирован в его трактате Приемы обучения вещам и словам... (Appa-
ratus eruditionis..., Нюрнберг, 1670), 73.1.
Вар.: Bene distinguit, qui bene docet.
Qui bene interrogat, bene diagnoscit o мед. Кто хорошо расспрашивает, хорошо
диагностирует.
Приписывается голландскому врачу-интернисту Питеру Клазесу Пелу (Pieter
Klazes Pel, 1852–1919). G В России иногда цитируется как изречение Григория Ан-
тоновича Захарьина (1829–1897), профессора Московского университета.
Это парафраз более раннего изречения «Qui bene interrogat, bene docet» —
«Кто хорошо расспрашивает, хорошо учит».
Qui canit arte, canat, qui bibit arte, bibat o Петь ли умеешь — так пой, пить ли
умеешь — так пей! o букв. Кто поет с уменьем, пусть поет, кто пьет с уменьем,
пусть пьет.
Овидий, Наука любви, 2.506, пер. М. Гаспарова.
QUI FUGIEBAT 527
Qui Curios simulant et Bacchanalia vivunt o Те, что рядятся Куриями, а живут как
вакханты. o букв. ...живут, [как] на вакханалиях.
Ювенал, Сатиры, 2.3. В пер. Д. Недовича: «Те, что себя выдают за Куриев,
сами ж — вакханты». G Курии — знаменитый плебейский род, из которого вышел
упоминаемый в той же сатире полководец Курий Маний Дентат (? — ок. 272 до н. э.).
Вар.: Et Curios simulant... o И рядятся Куриями...
Qui dat pauperi, non indigebit o Дающий нищему не обеднеет.
Ветхий Завет. Прит. 28.27.
Qui dedit beneficium, taceat. Narrat, qui accepit o Кто оказал благодеяние, пусть
молчит, а кто получил, пусть говорит [о нем].
Сенека, О благодеяниях, 2.11.2.
Qui desiderat pacem, praeparet bellum o Кто хочет мира, пусть готовит войну.
Подробнее © SI VIS PACEM...
Qui docet, discit o Кто учит, учится [сам].
Не позднее XVIII в.; парафраз высказывания Сенеки HOMINES DUM DOCENT DISCUNT.
Qui dormit, non peccat o Кто спит, не грешит.
Средневековая поговорка. G Отсюда студенческое присловье, пародирующее
схоластические силлогизмы: «Qui bene bibit, bene dormit, qui bene dormit, non peccat;
at qui non peccat, venit in coelum, ergo qui bene bibit, venit in coelum» — «Кто хорошо
пьет, хорошо спит; кто хорошо спит, не грешит; кто не грешит, попадет в рай; сле-
довательно, кто хорошо пьет, попадет в рай» (ранние варианты — не позднее XVI в.).
Qui e nuce nucleum esse vult, frangit nucem o Орешка хочешь — надо скорлупу раз-
бить. o букв. Кто хочет, чтоб было ядрышко из ореха, ломает орех.
Плавт, Куркулион, 55, пер. А. Артюшкова.
Qui facile credit, facile decipitur o Кто легко верит, легко обманывается.
Не позднее начала XVI в.
Более ранняя версия: «Qui facile credit, facile et recedit» — «Кто легко верит, легко
и разуверяется» (Псевдо-Климент, Узнавания (Recognitiones), 2.70). Узнавания — ла-
тинский перевод греческого сборника Беседы (Гомилии), выполненный в IV в. Ру-
фином Аквилейским. Авторство сборника (известного также под названием Кле-
ментины) приписывалось папе Клименту I (конец I в.), хотя на самом деле он был
создан не ранее II в.
Qui facit per alium, facit per se o юр. Совершенное при помощи другого прирав-
нивается к совершенному самолично. o букв. Кто действует через другого, дей-
ствует сам.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 10.33. G Это
парафраз нормы канонического права: «Qui facit per alium est perinde ac si faciat per
seipsum» (папа Бонифаций VIII, Нормы права (Regulae juris, 1298), 72).
Qui fingit sacros auro vel marmore vultus, / Non facit ille deos: qui rogat, ille facit o
Не тот творит богов, кто отливает священные лики из золота или ваяет из мра-
мора, а тот, кто испрашивает что-либо у них. o букв. ...кто [у них] просит, тот
[их] делает.
Марциал, Эпиграммы, 8.24.5–6.
Qui fodit foveam alteri, cadet in eam o Кто роет другому яму, тот [сам] в нее попадет.
Парафраз из Ветхого Завета (Прит. 26.27): «Qui fodit foveam incidet in eam» —
«Кто роет яму, тот упадет в нее»; также: Пс. 7.16, 56(57).7; Еккл. 10.8.
Qui fugiebat, rursus proeliabitur o Кто бежал, будет снова сражаться.
Тертуллиан, О бегстве во время гонений (De fuga in persecutione), 10.1.
Согласно Авлу Геллию, в сражении у Херонеи (338 г. до н. э.) «оратор Демосфен
нашел спасение в бегстве, и когда его упрекали в том, что он бежал [с поля боя], он
парировал этим известнейшим стихом: “Муж, который бежит, и снова будет сра-
жаться”» (Аттические ночи, 17.21.31, пер. А. Грушева). У Геллия этот стих приве-
ден по-гречески.
528 QUI FUGIT
Qui fugit molam, farinam non invenit o Кто не хочет молоть, не получит муки. o
букв. Кто уклоняется от жернова, не находит муки.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.3.59. G Здесь же: «Qui vitat molam, vitat fari-
nam»; букв. «Кто избегает мельницы, избегает муки».
Это латинская версия греческой пословицы (Собрание пословиц Михаила Апо-
столия (2-я пол. XV в.), 13.58).
Qui genus humanum ingenio superavit o Тот, кто умом превзошел человеческий род.
Лукреций об Эпикуре (О природе вещей, 3.1043). G Эти слова выбиты на памят-
нике Исааку Ньютону в Кембридже (1775).
© MAJESTATI NATURAE PAR INGENIUM
Qui genus jactat suum, / Aliena laudat o Кто превозносит свой род, хвалит чужое.
Сенека, Геркулес в безумье, 340–341. В пер. С. Ошерова: «Кто родом хвалится, /
Тот горд чужим».
Qui gladio ferit, gladio perit o Поднявший меч от меча и погибнет. o букв. Кто
мечом бьет, от меча погибает.
Парафраз новозаветного изречения; © OMNES ENIM, QUI ACCEPERINT GLADIUM...
Qui habet aures audiendi, audiat o библ. Имеющий уши да услышит! o букв. У кого
есть уши, чтобы слушать, пусть слушает.
Новый Завет. Мк. 4.9, Лк. 8.8. G Более краткая форма (Мф. 11.15): Qui habet
aures, audiat o букв. У кого есть уши, пусть слушает. В синодальном переводе во всех
трех случаях: «Кто имеет уши слышать, да слышит!»
Вар.: Qui aures habet...
© AURES HABENT ET NON AUDIENT
Qui habet tempus, habet vitam o У кого есть время, у того есть и жизнь.
Не позднее начала XVII в. G Возможно, калька с итальянского «Chi ha tempo,
ha vita» (Лодовико Гвиччардини, Час развлечений (L’hore de ricreatione), 1569).
Qui invident, egent o Завидующий [всегда] беден.
Плавт, Грубиян, 746.
Qui ipse sibi sapiens prodesse non quit, nequiquam sapit o Впустую мудр, кто мудро-
стью себе помочь не может.
Стих из трагедии Энния Медея; приведен у Цицерона (Письма к близким, 7.6,
пер. В. Горенштейна).
Также: «Nequiquam (Nequicquam) sapit, qui sibi non sapit» — «Впустую мудр, кто
не мудр для себя (для своей пользы)» (Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.6.20). G
Источник: Еврипид, фрагм. 905.
Qui jure suo utitur, neminem laedit o юр. Кто пользуется своим правом, не нару-
шает ничьих прав. o букв. ...никому не вредит.
Подробнее © NEMINEM LAEDIT QUI...
Qui laborat, orat o Кто работает, [тот тем самым и] молится; ≈ Труд — та же мо-
литва. Парафраз изречения QUI ORAT ET LABORAT, COR LEVAT AD DEUM CUM MANIBUS.
© LABORARE EST ORARE
Qui legit, intelligat o библ. Читающий да разумеет. o букв. Кто читает, пусть
понимает.
Новый Завет. Мф. 24.15.
Qui male agit, odit lucem o Кто творит зло, ненавидит свет.
Полидор Вергилий, Пословицы (1498).
Qui me alit, me extinguit o Кто меня питает, тот и губит (букв. гасит).
Эмблематическая надпись к изображению горящей свечи. G Гербовый девиз
дома Пуатье, к которому принадлежала Диана де Пуатье (1499–1566), фаворитка
французского короля Генриха II.
В несколько иной форме это девиз включен в драму У. Шекспира Перикл (1609),
2.2: «На его щите / Горящий факел, обращенный книзу. / Его девиз: Quod me alit, me
extinguit» [«Что меня питает, то и губит»] (пер. Т. Гнедич).
QUI NIMIUM 529
Qui medice vivit, misere vivit o Плохо живет тот, кто живет по предписаниям
врачей.
Пословица; приведена в книге Роберта Бёртона Анатомия меланхолии (1621),
1.2.2.3.
Qui monet, quasi adjuvat o Посоветовать — все равно что помочь.
Плавт, Куркулион, 460. В пер. А. Артюшкова: «Не хуже помощи благой совет».
Qui mores hominum multorum vidit et urbes o Многих людей города посетил и обы-
чаи видел. o букв. Который видел обычаи и города многих людей.
3-я строка Одиссеи Гомера в латинском переводе Горация (Наука поэзии, 142);
русский перевод В. Жуковского.
© другой вариант перевода этой строки: MULTORUM PROVIDUS URBES...
Qui mori didicit, servire dedidicit o Кто научился умирать, тот разучился быть
рабом.
Сенека, Письма к Луцилию, 26.10.
Qui nescit arare, pergat ad mare o Кто не умеет пахать, пускай идет в моряки. o
букв. ...пускай отправляется к морю.
Средневековая пословица. G Вар.: «...discedat in mare»; «...discat navigare»
(«...пусть проваливает в море»; «...пусть учится морскому делу»).
Qui multum habet, plus cupit o Кто имеет много, тот желает еще больше.
Сенека, Письма к Луцилию, 119.6.
Qui nescit dissimilare, nescit regnare o Кто не умеет скрывать свои мысли, не уме-
ет и управлять.
Изречение, приписанное французскому королю Людовику XI в трактате Джо-
ванни Ботеро О государственном интересе (Венеция, 1589), 5.5. В трактате нидер-
ландского гуманиста Юста Липсия Политика (Politicorum sive Civilis doctrina (1589),
4.14) оно приписано императору Фридриху Барбароссе (ок. 1125–1190).
Это, по-видимому, парафраз изречения QUI NESCIT DISSIMILARE, NESCIT VIVERE.
Qui nescit dissimilare, nescit vivere o Кто не умеет скрывать свои мысли, не уме-
ет и жить.
Вероятный источник — дидактическая поэма Зодиак жизни (1536) итальянского
врача и философа Марчелло Палиндженио Стеллато (Палингения): «Vivere nescit,
<...> qui nescit dissimilare» (Zodiacus vitae, кн. IV: «Рак»).
Qui nescit tacere, nescit et loqui o Кто не умеет молчать, не умеет и говорить.
Псевдо-Сенека, О нравах (De moribus), 132.
Qui nigrum in candida vertunt o Кто черное делает белым.
Ювенал, Сатиры, 3.30, пер. Д. Недовича.
Qui nil molitur inepte o Кто не берется за то, что ему не по силам. o букв. ...не бе-
рется за тяжелое дело сдуру.
Гораций, Наука поэзии, 140.
Qui nil potest sperare, desperet nihil o Кому [уже] не на что надеяться, пусть ни
в чем не отчаивается; ≈ Где уже нет места надежде, места нет и отчаянию.
Сенека, Медея, 163. В пер. С. Ошерова: «Кто ничего не чает — не отчается».
Qui nimium probat, nihil probat o лог., юр. Кто доказывает слишком много, ниче-
го не доказывает.
Не позднее XVII в. G В несколько иной форме это положение встречается
в трактате Меры предосторожности в следствии (Cautio criminalis (1631), 48.1) немец-
кого иезуита Фридриха Шпее, противника пыток на «процессах ведьм»: «Argumen-
tum hoc nimium probat et sic nihil: probat enim infinita» — «Доказательство это слиш-
ком [много] доказывает и, таким образом, [не доказывает] ничего: ибо доказывает
бесконечно [много]».
Вар.: Nihil probat, qui nimium probat.
© PERSPICUITAS ENIM ARGUMENTATIONE...
530 QUI NIMIUM
Qui nimium properat, serius absolvit o Кто слишком спешит, позже закончит.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.5.60. Здесь приведено со ссылкой на выска-
зывания Платона: «поспешив, <...> мы завершили медленнее»; «Я так спешил <...>,
что все получилось медленнее» (Политик, 264b; Государство, VII, 528d).
Вар.: Qui nimis propere, minus prospere o Кто слишком спешит, меньше успевает.
© FESTINATIO TARDA EST
Qui non est hodie, cras minus aptus erit o Кто не готов сегодня, завтра уже не смо-
жет. o букв. Кто не пригоден сегодня, завтра будет еще менее [пригоден].
Овидий, Лекарство от любви, 94: «Поторопись, и решенье со дня не отклады-
вай на день: / То, что под силу сейчас, завтра уж будет невмочь» (пер. М. Гаспарова).
Qui non est mecum, contra me est o библ. Кто не со Мной, тот против Меня.
Новый Завет. Мф. 12.30 (слова Иисуса).
Qui non habet in aere, luat in corpore o юр. Не имеющий денег [на уплату штрафа]
пусть расплачивается телом (т. е. подвергается телесному наказанию).
Положение средневекового права.
Вар.: Luat in corpore, qui non habet in aere; Qui non habet in nummis, luat in corpore.
Qui non laborat, non manducet o Кто не работает, тот пусть не ест.
Парафраз новозаветного высказывания; © QUONIAM SI QUIS NON VULT OPERARI...
Qui non proficit, deficit o Кто не движется вперед, остается позади.
Сокращенная цитата из Проповедей, 59.8, папы Льва I (390–461).
© NON PROGREDI EST REGREDI
Qui non vetat peccare, cum possit, jubet o Кто злу не помешал, хоть мог, — ве-
лел грешить. o букв. Кто не запрещает грешить, когда может, [тот] приказыва-
ет [это делать].
Сенека, Троянки, 291, пер. С. Ошерова.
Qui non vult intellegi, non debet legi o Кто не хочет быть понятым, того и читать
не стоит.
Подробнее © SI NON VIS INTELLIGI...
Qui non zelat, non amat o Кто не ревнует — не любит.
Пословица, приведенная в трактате Августина Против Адиманта (394 г.), 13.2. G
В несколько ином виде, как одно из «Правил учтивой любви», она включена в трак-
тат французского священника Андрея Капеллана Об искусстве учтивой любви
(1180-е гг.), 2.8: «Qui non zelat, amare non potest» — «Кто не ревнует, не может любить».
Qui nunc it per iter tenebricosum / Illuc, unde negant redire quemquam o Теперь он
идет дорогой темной, / По которой никто не возвращался. o букв. Который сей-
час идет по темной дороге / Туда, откуда, как говорят, никто не возвращается.
Катулл, Стихотворения, 3.11–12 (о загробном мире), пер. С. Шервинского.
Qui orat et laborat, cor levat ad Deum cum manibus o Кто молится и трудится, вме-
сте с руками возносит свое сердце к Господу.
О том, как правильно жить (De modo bene vivendi, 2-я пол. XI — нач. XII в.). Это
сочинение ошибочно приписывалось Бернарду Клервоскому.
В Ветхом Завете (Пл. 3.41): «Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in
caelos» — «Вознесем сердце наше и руки к Богу».
© ORA ET LABORA
Qui parcit virgae <suae>, odit filium suum o библ. Кто жалеет розги [своей], тот не-
навидит сына своего.
Ветхий Завет. Прит. 13.24.
В синодальном пер.: «...тот ненавидит сына».
Qui patitur, vincit o Претерпевающий побеждает. o букв. Кто терпит, побеждает.
Жан Жерсон (1363–1429), Проповедь на второе воскресенье перед Великим постом
(Sermo in Domenica Sexagesimae).
Вар.: Vincit, qui patitur.
© PATIENTES VINCUNT
QUI SEMINANT 531
Qui peccat ebrius, luat sobrius o юр. Кто провинился пьяным, пусть будет наказан
за это трезвым; ≈ За вину пьяного отвечает протрезвевший.
Формула английского права, взятая из постановления суда лорда-канцлера
(1579 или 1580 г.); приведена в сборнике Дж. Кэри Reports or causes in Chancery (1650).
Qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit o библ. Претерпевший до конца
спасется. o букв. Кто будет упорен до конца...
Новый Завет. Мф. 10.22. В Вульгате: «Qui autem perseveraverit in finem...»
Qui pingit florem, / Non pingit floris odorem o Кто рисует цветок, / Не рисует запах
цветка; ≈ Можно нарисовать цветок, / Но не его запах.
Двустишие из стихотворения Suscipe, flos, florem (Возьми, о цветок мой, этот цве-
ток), включенного в сборник CARMINA BURANA (XIII в.), 186: «Flos in pictura / Non est
flos, immo figura; / Qui pingit florem, / Non pingit floris odorem»; букв.: «Цветок нарисо-
ванный — / Не цветок, а лишь образ; / Кто рисует цветок, / Не рисует запах цветка».
Qui potest capere, capiat o библ. Кто может вместить, да вместит (т. е. поймет);
ц-сл. Могий вместити да вместит.
Новый Завет. Мф. 19.12.
Вар.: Capiat, qui capere potest (possit).
Qui prior <est> tempore, potior jure o юр. Кто первый по времени, тот первый
и по праву [владения].
Подробнее © PRIOR TEMPORE POTIOR JURE
Qui pro quo o Путаница; Недоразумение (в т. ч. как термин театрального искус-
ства). o букв. Кто-то вместо чего-то; Кто-то вместо кого-то [другого].
Оборот, возникший из термина «quid pro quo» — «что-то вместо чего-то», кото-
рый в Средние века использовался в медицине при замене одного лекарственного
препарата другим.
Qui proficit in litteris, sed deficit in moribus, plus deficit, quam proficit o Кто успевает
в науках, но отстает в нравах, больше отстает, нежели успевает.
Не позднее XVI в.
Qui quae vult dicit, quae non vult, audiet o Кто говорит, что хочет, услышит, чего
и не хочет.
Парафраз из комедии Теренция Девушка с Андроса, 920: «Si mihi perget, quae volt
dicere, ea quae non volt, audiet» — «Если он не перестанет говорить мне, что хочет...».
У Гесиода (Труды и дни, 721): «Станешь злословить других — о себе еще хуже
услышишь» (пер. В. Вересаева).
Qui quaerit, invenit o библ. Кто ищет, тот находит (найдет).
Новый Завет. Мф. 7.7; в синодальном пер.: «Ищущий находит».
© OMNIS, QUI QUAERIT, INVENIT
Qui sapit, in tacito gaudeat ille sinu o Пусть, кто истинно мудр, радостен будет
в тиши. o букв. Кто мудр, пусть радуется в тихом укромном месте.
Тибулл, Элегии, 4.13.8, пер. Л. Остроумова.
Qui sceptra duro saevus imperio regit, / Timet timentes, metus in auctorem redit o Бо-
ится сам боящихся / Злой деспот. Страх по кругу возвращается. o букв. [Тот,]
кто, жестокий, держит скипетр суровой власти, / Боится боящихся [его]; страх
возвращается к его виновнику.
Сенека, Эдип, 705–706, пер. С. Ошерова.
© QUOD QUISQUE FECIT, PATITUR...
Qui scribit, bis legit o Кто пишет, читает дважды.
Т. е.: пишущий лучше понимает и запоминает текст. G Не позднее 1860-х гг.
Qui se excusat, se accusat o Кто оправдывается — обвиняет себя.
Вариант изречения DUM EXCUSARE CREDIS, ACCUSAS.
Qui seminant in lacrimis, in exultatione metent o библ. Сеявшие со слезами будут
пожинать с радостью. o букв. Те, кто сеют в слезах, будут жать в ликовании.
Ветхий Завет. Пс. 126(125).5.
532 QUI SENTIT
Qui sentit commodum, sentire debet et onus (debet et sentire onus) o юр. Кто пользу-
ется преимуществами, должен нести и [связанное с ними] бремя.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 5.99b.
© UBI EMOLUMENTUM, IBI ONUS
Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam o Кто своей тропинки не знает,
указывает дорогу другому.
Фрагмент из трагедии Энния Теламон: «Суеверные пророки, без стыда га-
датели, / Иль невежды, иль безумцы, иль нуждой гонимые, / Что, своей тро-
пы не зная, путь другим указуют». Цитируется у Цицерона (О дивинации, 1.132,
пер. М. Рижского).
Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat o библ. Кто из вас без гре-
ха, первый брось в нее камень.
Новый Завет. Ин. 8.7. В синодальном пер.: «...на нее камень».
Qui statuit aliquid parte inaudita altera, / Aequum licet statuerit, haud aequus fuit o Кто
выносит решение, не выслушав другой стороны, / Несправедлив, даже если его
решение справедливо.
Сенека, Медея, 199–200. В пер. С. Ошерова: «Несправедливо даже справедли-
вое / Решенье, коль судья сторон не выслушал».
© AUDIATUR ET ALTERA PARS
Qui studet optatam cursu contingere metam, / Multa tulit fecitque puer: sudavit
et alsit o Тот, кто решил на бегах обогнуть вожделенную мету, / Жил с ма-
лолетства в трудах, много и мерз и потел. o букв. Тот, кто стремится (до-
бивается)...
Гораций, Наука поэзии, 413: «...Дарованье без школы хорошей плодов не при-
носит: / <...> Тот, кто решил на бегах обогнуть вожделенную мету, / Жил с мало-
летства в трудах, не знал ни Венеры, ни Вакха, / Много и мерз и потел; кто идет со-
стязаться на флейтах, / Долго учился сперва и дрожал пред учителем строгим» (пер.
М. Гаспарова).
Qui tacet, consentire videtur o юр. Кто молчит, считается согласившимся. o букв.
...как кажется, соглашается.
Положение, ставшее нормой церковного права в 1298 г., при папе Бонифа-
ции VIII (Декреталии, 5.12.43). G В Дигестах, 50.17.142 (Павел): «Qui tacet non utique
fatetur: sed verum est eum non negare» — «Кто молчит, тот тем самым еще не призна-
ётся, но верно то, что он не отрицает».
© QUI TACET, CONSENTIT; SILENTIUM VIDETUR CONFESSIO
Qui tacet, consentit o Кто молчит, тот соглашается.
Средневековое изречение; парафраз юридической нормы QUI TACET, CONSENTIRE
VIDETUR.
Qui tangit picem, inquinabitur <ab ea> o Кто прикасается к смоле — замарается
<ею>.
Парафраз ветхозаветного изречения (Сир. 13.1): «Qui tetigerit picem, inquinabitur
ab illa»; в синодальном пер.: «Кто прикасается к смоле, тот очернится».
Qui terret, plus ipse timet; <sors ista tyrannis / Convenit> o Кто внушает страх, еще
больше боится сам; <такова судьба тиранов>. o букв. ...такая участь выпала ти-
ранам.
Клавдий Клавдиан, Панегирик на IV консульство Гонория Августа, 290– 291.
© NECESSE EST MULTOS TIMEAT...
Qui timide rogat, / Docet negare o Кто робко просит, / Учит отказывать.
Сенека, Федра, 593–594. В пер. С. Ошерова: «Робкой просьбою / Отказывать
мы учим».
Qui totum vult, totum perdit o Кто всего хочет, все теряет.
Средневековое изречение.
QUICUMQUE 533
Qui transtulit, sustinet o Тот, кто пересадил, продолжает оберегать. o букв. Кто
перенес, поддерживает.
Девиз штата Коннектикут (США). Впервые он появился еще в колониальный
период (1639).
Предположительный источник — Ветхий Завет. Пс. 80(79).9–10: «Из Египта
перенес Ты [transtulisti] виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; / очистил
для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю».
Qui unum vidit, nullum vidit, qui milia vidit, unum vidit o Кто видел один [памятник
искусства] — ничего не видел, кто видел много — видел один.
Подробнее © MONUMENTORUM ARTIS QUI...
Qui uti scit, ei bona: illi qui non utitur recte, mala o [Вещи] благо для тех, кто уме-
ет ими пользоваться; для тех, кто не умеет, — зло. o букв. ...для тех, кто непра-
вильно пользуется...
Теренций, Самоистязатель, 196. В пер. А. Артюшкова: «Кто умеет всем / Вос-
пользоваться, благо тем; кто не умеет, тем во зло».
Qui vincitur, vincit o Кто побежден — побеждает; ≈ Побеждает тот, кто дает себя
победить.
Петроний, Сатирикон, 59 (о пользе уступчивости). В пер. под ред. Б. Ярхо: «В та-
ком деле всегда кого победили, тот и победил».
© IMPERA PARENDO
Qui vult decipi, decipiatur o Да будет обманут тот, кто хочет быть обманутым.
Не позднее XVII в.; парафраз изречения MUNDUS VULT DECIPI...
Quia nominor leo o Ибо меня зовут лев.
Федр, Корова, коза, овца и лев (Басни, 1.5.7). Здесь лев говорит о разделе добычи:
«Беру я первую часть за то, что львом зовусь (nominor quia leo); / Вторую — за то, что
был я вам союзником; / За то, что я сильней, мне третья следует; / И горе тому, кто
к четвертой притронется» (пер. М. Гаспарова).
Вар.: Ego nominor leo o Я зовусь львом.
© PRIMO MIHI; SOCIETAS LEONINA
Quibus auxiliis? o С чьей помощью?
© QUIS? QUID? UBI?..
Quibuscumque viis o Любыми путями.
Выражение, возникшее в послеримскую эпоху; неоднократно встречает-
ся в произведениях О. де Бальзака (Евгения Гранде (1833), Златоокая девушка
(1835) и др.).
QUICQUID... © также QUIDQUID...
Quicquid delirant reges, plectuntur Achivi o Что б ни творили цари-сумасброды —
страдают ахейцы.
Гораций, Послания, 1.2.14, пер. Н. Бабичева и Я. Боровского. В пер. А. Фета
(в редакции М. Гаспарова): «Сходят владыки с ума, / А спины трещат у ахейцев».
Quicquid plantatur solo, solo cedit o юр. Все, что находится на земле, принадлежит
владельцу земли. o букв. Все, что выращивается в земле, отходит земле.
Парафраз положения, содержащегося в Институциях Юстиниана, 2.1: «Omne,
quod inaedificatur, solo cedit» — «Всё, что построено [на земле], принадлежит вла-
дельцу земли».
Quicumque turpi fraude semel innotuit, / Etiam si verum dicit, amittit fidem o Кто хоть
однажды ложью опозорился, / К тому и в правде больше нет доверия. o букв.
Любому, кто однажды был замечен в позорном обмане, / Даже если он говорит
правду, нет доверия.
Мораль басни Федра Волк и лиса перед судом обезьяны (Басни, 1.10), пер.
М. Гаспарова.
© MENDACI HOMINI NE VERUM...
534 QUICUMQUE
Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem o Всякий,
кто хочет спастись, прежде всего должен держаться вселенской веры. o букв.
Всякому, <...> прежде всего нужно, чтобы он держался вселенской (кафоли-
ческой) веры.
Начало т. н. Афанасиева символа веры (или, по первому слову, символа Quicum-
que). Афанасиев символ составлен на лат. яз. предположительно в V в.; ошибочно
приписывался Афанасию Александрийскому (ок. 298–373). G В Требнике 1646 г.,
изданном в Киеве на ц-сл. яз., Афанасиев символ включен в состав чина оглашения
еретиков, иудеев и язычников.
Quid aeternis minorem / Consiliis animum fatigas? o Что ж тревожить / Слабый
свой дух, устремляясь в вечность? o букв. Зачем ты утомляешь мыслями о веч-
ности [cвою] душу, которая меньше [их]?
Гораций, Оды, 2.11.11–12, пер. Н. Шатерникова.
Quid brevi fortes jaculamur aevo / Multa? o Жизнь кратка — к чему ж добиваться
силой / Многих благ? o букв. Зачем мы усиленно домогаемся [столь] многого
для [нашего] краткого века?
Гораций, Оды, 2.16.17–18, пер. Н. Шатерникова.
Quid clarius astris? o Что ярче звезд?
Девиз шотландского клана Бейли (Baillie).
Quid crastina volveret aetas / Scire nefas homini o Течение завтрашней жизни /
Знать человеку грешно. o букв. Человеку не дозволено знать, что жизнь при-
несет завтра.
Публий Папиний Стаций, Фиваида, 3.562–563, пер. Ю. Шичалина.
Quid de quoque viro cui dicas, saepe videto o Чаще ты взвешивай, что и кому гово-
ришь обо всяком. o букв. Часто обдумывай, что и кому о каждом человеке го-
ворить.
Гораций, Послания, 1.18.68, пер. Н. Гинцбурга.
Quid deceat, quid non o Что подобает, а что нет; Что годится, а что не годится.
Гораций, Наука поэзии, 308: «Quid deceat, quid non, quo virtus, quo ferat error»;
в пер. М. Дмитриева: «Что прилично, что нет, в чем искусство и в чем заблужденье».
В пер. М. Гаспарова: «Что хорошо, что нет, где верный путь, где неверный». G Так-
же: «Quid deceat, quid non obliti» — «Что прилично, что нет, забывая» (Гораций, По-
слания, 1.18.68, пер. А. Фета).
Quid dem? quid non dem? / Renuis tu, quod jubet alter o Что же мне дать? Что не
дать? Просит тот, чего ты не желаешь. o букв. ...Ты отказываешься от того, что
требует другой.
Гораций, Послания, 2.2.63–64, о своих стихах: «Трое гостей у меня — все расхо-
дятся, вижу, во вкусах, / Разные нёба у них, и разного требует каждый. / Что же мне
дать? Что не дать? Просит тот, чего ты не желаешь; / То, что ты ищешь, обоим дру-
гим противно и горько» (пер. Н. Гинцбурга).
Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu? o Чем хвастун оправдает такой притя-
зательный возглас? o букв. Что соответствующее такому громогласному [заяв-
лению] принесет этот любитель давать обещания?
Гораций, Наука поэзии, 138: «Не начинай ты так, как поэт циклический [ки-
клический] начал: “Участь Приама пою и жребий войны благородной”. / Чем хва-
стун оправдает такой притязательный возглас?» (пер. А. Фета). В пер. М. Дмитриева:
«Чем обещанье исполнить, разинувши рот столь широко?»
Quid divinum o Нечто божественное.
Подробнее © QUID OBSCURUM, QUID DIVINUM
Quid enim contendat hirundo / Cycnis? o Зачем ласточке соперничать с лебедями?
Лукреций, О природе вещей, 3.6–7. В пер. Ф. Петровского: «Разве ласточка ста-
нет тягаться / С лебедем?»
QUID 535
Quid enim ratione timemus / Aut capimus? o В самом деле, чего мы боимся / Или
разумно хотим?
Ювенал, Сатиры, 10.4–5, пер. Ф. Петровского.
Quid ergo Athenis et Hierosolymis? o Что [общего] у Афин с Иерусалимом?
Тертуллиан, О прескрипции еретиков, 7. В пер. А. Столярова: «Что Афины —
Иерусалиму? что Академия — Церкви? что еретики — христианам? <...> В любо-
знательности нам нет нужды после Иисуса Христа, а в поисках истины — после
Евангелия».
Quid est <enim> libertas? Potestas vivendi, ut velis o <Действительно>, что такое
свобода? Возможность жить так, как хочешь.
Цицерон, Парадоксы стоиков, 5.34 (5.1). Продолжение цитаты: «Кто же живет
так, как хочет, если не тот, кто идет по правильному пути, кто с радостью исполняет
свой долг, чья жизненная дорога обдумана и ясна наперед, кто повинуется законам
не из страха, но следует им и чтит их».
Quid est homo? o библ. Что есть человек?; Что такое человек?
Ветхозаветный оборот. «Quid est homo, quia magnificas eum» — «Что такое чело-
век, что Ты столько ценишь его?» (Иов 7.17); «Quid est homo, quod memor es ejus» —
«Что есть человек, что Ты помнишь его?» (Пс. 8.5).
Quid est veritas? o библ. Что есть истина?
Новый Завет. Ин. 18.38, диалог Иисуса с Пилатом: «Я <...> пришел в мир, чтобы
свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. / Пилат
сказал Ему: что есть истина?»
© UBI EST VERITAS?
Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat? o Что делать законам там, где правят
только деньги?
Петроний, Сатирикон, 14. В пер. под ред. Б. Ярхо: «Что нам поможет закон, где
правят лишь деньги да деньги?»
Вар.: Quid faciunt leges...
Quid faciemus nos? o Что нам делать?
Вопрос солдат в драме Фридриха Шиллера Лагерь Валленштейна, 5.8.
Источник — Евангелие от Луки, 3.14: «Спрашивали его [Иоанна Крестителя]
также и воины: а нам что делать? [Quid faciemus et nos]. И сказал им: никого не оби-
жайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем».
Quid facti o юр. Фактическая сторона дела. o букв. Что [касается] факта.
© QUID JURIS
Quid hoc ad aeternitatem? o Как это соотносится с вечностью?; Насколько это
важно для вечности?
Вопрос, который, по преданию, постоянно задавал себе Св. Алоизий Гон-
зага (1568–1591), итальянский монах-иезуит; он умер, оказывая помощь боль-
ным чумой. G Позднее эти слова стали приписывать также Бернарду Клервоскому
(1090–1153).
Quid juris o юр. Юридическая сторона дела. o букв. Что [касается] права.
© QUID FACTI
Quid leges sine moribus / Vanae proficiunt o Где нет нравов, что пользы в напрас-
ных законах?
Гораций, Оды, 3.24.35. В пер. Г. Церетели: «Что без нравов, без дедовских, / Зна-
чит тщетный закон?» В пер. А. Фета: «И там, где нравственности нет, / Что пользы
принесут напрасные законы!»
© LEGES SINE MORIBUS VANAE
Quid me alta silentia cogis / Rumpere? o Зачем ты вынуждаешь меня прервать глу-
бокое молчание?
Вергилий, Энеида, 10.63–64. В пер. С. Ошерова: «Для чего нарушить молчанье /
Ты вынуждаешь меня?»
536 QUID
Quid Romae faciam? mentiri nescio o Что мне делать в Риме? Лгать я не умею.
Ювенал, Сатиры, 3.41. В пер. Д. Недовича: «Что мне тут делать еще? Я лгать
не могу, не умею / Книгу хвалить и просить, когда эта книга плохая; / С хо-
дом я звезд не знаком, не желаю предсказывать сыну / Смерти отца, никогда
не смотрел в утробу лягушки; / Несть подарки жене от любовника, несть по-
рученья — / Могут другие, а я никогда не пособничал вору. / Вот почему я Рим
покидаю».
Quid si nunc caelum ruat? o А вдруг небо обрушится? o букв. А что, если сейчас
небо рухнет?
Поговорка. У Теренция (Самоистязатель, 719): «Клиния: А что же после, как
отец проведает? / Сир: Все равно что спрашивать: а если небо рушится?» (пер.
А. Артюшкова).
Quid sit futurum cras, fuge quaerere o Не спрашивай, что принесет с собой за-
втрашний день. o букв. ...что будет завтра.
Гораций, Оды, 1.9.13. В пер. С. Шервинского: «Что будет завтра, бойся разгады-
вать / И каждый день, судьбою нам посланный, / Считай за благо».
© QUID CRASTINA VOLVERET...
Quid sit pulchrum, quid turpe, quid utile, quid non o Что прекрасно, что гнусно, что
нам полезно иль вредно.
Гораций, Послания, 1.2.3, пер. А. Фета.
Quid te exempta juvat spinis de pluribus una? o Легче ль тебе, что одну занозу ты вы-
нул из многих?
Гораций, Послания, 2.2.212, пер. А. Фета.
Quid terras alio calentes / Sole mutamus? o Что нам искать земель, согреваемых
иным солнцем?
Гораций, Оды, 2.16.18–19.
© PATRIAE QUIS EXSUL...
Quid timeas? Caesarem vehis et fortunam ejus o Чего ты боишься? Ты везешь Це-
заря и его счастье.
Подробнее © CAESAREM VEHIS...
Quid ultra faciam? o Что еще я могу сделать?
Девиз Автономного университета Мадрида, основанного в 1968 г. G Источ-
ник — Ветхий Завет. Быт. 27.37: «Fili mi, ultra quid faciam»; в синодальном пер.:
«Что же я сделаю для тебя, сын мой?»
Quid valeant humeri, quid ferre recusent o ...Что смогут вынести плечи / И что не
поднимут они. o букв. Что смогут плечи, и что откажутся нести.
Парафраз из Горация; © VERSATE DIU, QUID FERRE RECUSENT...
Quid verum atque decens curo et rogo o Истина в чем и добро, ищу я. o букв. Что
правда и что подобает, — [об этом] я забочусь и спрашиваю.
Гораций, Послания, 1.1.11, пер. Н. Гинцбурга.
Quid vesper ferat, incertum est o Неведомо, что принесет нам вечер.
Видоизмененная цитата из Тита Ливия (История, 45.8.6): «Quid ves-
per ferat, incertum sit». Эти слова у Ливия произносит консул Эмилий Павел
(?—216 до н. э.).
© NESCIS QUID, VESPER SERUS VEHAT
Quid violentius aure tyranni? Что может быть опаснее (букв. неистовее), чем ухо
тирана?
Ювенал, Сатиры, 4.86. В пер. Д. Недовича: «Уши тирана неистовы: друг прибли-
женный / Речь заведет о дожде, о жаре, о весеннем тумане, — / Глядь, уж повисла
судьба говорящего на волосочке».
QUIDQUID... © также QUICQUID...
538 QUIDQUID
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem o Что бы ты ни делал, делай разумно
и взирай на конец (предусматривай результат).
Римские деяния (Gesta Romanorum, конец XIII — нач. XIV в.), гл. 103 (О том, что-
бы все делать разумно и предусмотрительно)*.
© RESPICE FINEM
Quidquid agunt homines, votum, timor, ira, uoluptas, / Gaudia, discursus, nostri est
farrago libelli o Все, что ни делают люди, — желания, страх, наслажденья, / Ра-
дости, гнев и раздор, — все это начинка для книжки. o букв. ...начинка нашей
книжки.
Ювенал, Сатиры, 1.85–86, пер. Д. Недовича.
Вар.: ...nostri farrago libelli est.
Quidquid bene dictum est ab ullo, meum est o Все, что сказано хорошо, — мое, кем
бы оно ни было сказано.
Сенека, Письма к Луцилию, 16.7.
© QUOD VERUM EST, MEUM EST
Quidquid discis, tibi discis o Чему бы ты ни учился, ты учишься для себя.
Петроний, Сатирикон, 46.
Quidquid erit, superanda omnis fortuna ferendo est o Что б ни случилось, судьбу по-
беждают любую терпеньем. o букв. ...любую судьбу нужно превосходить, пере-
нося [ее].
Вергилий, Энеида, 5.710, пер. С. Ошерова.
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes o Что бы то ни было, боюсь данай-
цев, даже приносящих дары.
Подробнее © TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES
Quidquid in buccam (venit) o Все, что придет на ум. o букв. Все, что в щеку [при-
ходит].
Напр., Цицерон, Письма к Аттику, 1.12.4: «Quod in buccam venerit, scribito» —
«Пиши обо всем, что придет на ум»; Марциал, Эпиграммы, 12.24.4: «Quidquid in buc-
cam tibi venerit loquaris» — «Говоришь все, что придет на ум».
Quidquid latet, apparebit o литург. Все, что скрыто, обнаружится; Все, что тай-
но, станет явным.
Подробнее © JUDEX ERGO CUM SEDEBIT...
Quidquid Latine dictum sit, altum videtur (sonatur) o Все, что сказано на латыни,
звучит возвышенно (глубоко); ≈ Все, что сказано на латыни, кажется муд-
ростью.
Изречение, появившееся в конце XX в.
Quidquid multis peccatur, inultum est o Без наказанья всегда остаются толпы пре-
ступленья. o букв. Любая вина многих неотомщена.
Лукан, Фарсалия, 5.260, пер. Л. Остроумова.
Quidquid non possidet armis, / Religione tenet o То, чего [Рим] не приобретает ору-
жием, / Он подчиняет себе религией.
Проспер Аквитанский, Стихи неблагодарного (Carmen de ingratis, ок. 429 г.),
41–42.
Quidquid praecipies, esto brevis o Чему бы ты ни учил, будь краток.
Гораций, Наука поэзии, 335. В пер. М. Гаспарова: «Кратко скажи, что хочешь
сказать».
Quidquid sub terra est, in apricum proferet aetas o Что б ни таила земля, на свет все
выведет время. o букв. Все, что бы ни было под землей, время выведет на солн-
цепек.
Гораций, Послания, 1.6.24, пер. Н. Гинцбурга.
Quidquid vides, currit cum tempore o Все, что ты видишь, уходит вместе со време-
нем. o букв. ...бежит вместе со временем.
Сенека, Письма к Луцилию, 58.22.
Quieta non movere o полит. Не трогать того, что покоится. o букв. Покоящегося
не двигать; Спокойного не волновать.
Принцип консервативной политики, по-видимому, принадлежащий британ-
скому премьер-министру Роберту Уолполу (1676–1745). В печати он появился
в конце XVIII в.: «Я бы рекомендовал правительству <...> вводить как можно мень-
ше нововведений <...>, quieta non movere» (Эдмунд Бёрк, Письмо к пэрам Ирландии
об уголовных законах против ирландских католиков от 21 фев. 1782 г.). G В немецкой
печати цитируется со ссылкой на О. фон Бисмарка, который привел эту формулу
как «старую, добрую политическую мудрость» (речь на заседании правления Кон-
сервативного общества в Киле 14 апр. 1891 г.).
Оборот «quieta movere» взят у Саллюстия (О заговоре Катилины, 21.1): «tametsi
illis quieta movere magna merces videbatur» — «им [сторонникам Катилины] <...> ка-
залась большой платой уже самая возможность нарушить спокойствие». G Соот-
ветствующий греческий оборот в политическом контексте встречается у Платона
(Законы, III, 684e): «Принимая во внимание, что невозможно установить достаточ-
ное равенство без передела земли и отмены долговых обязательств, законодатель
пытается поколебать что-либо из этого, и тогда все восстают против него, утвер-
ждая, что нельзя колебать непоколебимое (mē kinein ta akinēta)».
Quinta essentia o филос. Пятый элемент; Квинтэссенция. o букв. Пятая сущ-
ность.
Понятие схоластической философии, а также алхимии. G В форме «quinta nat-
ura» («пятая природа», или «пятая стихия») приведено у Цицерона (Тускуланские бе-
седы, 1.10.22): «Аристотель <...>, выделяя свои четыре рода начал, из которых воз-
никает все сущее, считает, что есть и некая пятая стихия — из нее-то и состоит ум».
Это латинская версия греч. pemptē ousia — «пятая сущность» (Псевдо-Аристо-
тель, О мире, 2, 392a; Диоген Лаэртский, 5.32).
Quintili Vare, legiones redde o Квинтилий Вар, верни легионы!
Светоний, Божественный Август, 23.2. В 9 г. н. э., после гибели в Тевтобургском
лесу (Германия) трех легионов во главе с Квинтилием Варом, император Октави-
ан Август, «говорят, <...> до того был сокрушен, что несколько месяцев подряд не
стриг волос и бороды и не раз бился головою о косяк, восклицая: “Квинтилий Вар,
верни легионы!”»
Вар.: Vare, legiones redde; Vare, Vare, redde mihi legiones <meas> o Вар, Вар, вер-
ни мне <мои> легионы.
Quis custodiet ipsos / Custodes? o Кто устережет самих сторожей?
Подробнее © QUIS CUSTODIET...
Quis desiderio sit pudor aut modus / Tam cari capitis? o Можно ль скорби не знать,
иль умерять ее / При потере такой! o букв. Какая может быть сдержанность или
мера в тоске по столь дорогому человеку?
Гораций, Оды, 1.24.1–2, пер. Н. Шатерникова. G Ода написана по случаю смер-
ти Квинтилия Вара, поэта и критика, друга Горация и Вергилия.
Quis est enim, qui totum diem jaculans, non aliquando collinet? o Если целый день
метать дротик (копье) в цель, когда-нибудь да попадешь. o букв. Ведь кто, если
он целый день метает дротик (копье), однажды не попадет?
Цицерон, О дивинации, 2.121: «Даже из видений безумцев или пьяных можно пу-
тем толкования извлечь много такого, что будет выглядеть как относящееся к буду-
щему. Если человек целый день бросает в цель копье, он когда-нибудь да попадет»
(пер. М. Рижского).
Quis fallere possit amantem? o Кто бы смог обмануть влюбленного?
Вергилий, Энеида, 4.296. В пер. С. Ошерова: «Обмануть влюбленных воз-
можно ль?»
540 QUIS
Quis furor, o cives, quae tanta licentia ferri? o Что за безумье, народ, какое меча
своеволье!
Лукан, Фарсалия, 1.8 (о гражданской войне) (пер. Л. Остроумова).
Quis legem det amantibus? / Major lex amor est sibi o Кто предпишет законы люб-
ви? / Любовь сама для себя высший закон. o букв. Кто может дать закон влюб-
ленным? / Любовь [сама] себе больший закон.
Боэций, Об утешении философией, 3.12 (двустишие из стихотворения, включен-
ного в книгу).
© AMOR ORDINEM NESCIT
Quis leget haec? o Кто это станет читать?
Персий, Сатиры, 1.2, пер. Ф. Петровского.
Quis post vina gravem militiam aut pauperiem crepat? o Кто ж, вином нагрузясь, по-
мнит о вас, бедность, солдатчина? o букв. Кто после вина заведет разговор о тя-
готах военной службы или о бедности?
Гораций, Оды, 1.18.5, пер. Н. Шатерникова.
Quis scit, an adiciant hodiernae crastina summae / Tempora di superi? o Кто может
знать, захотят ли к сегодняшней жизни прибавить / Боги и завтрашний день? o
букв. Кто знает, прибавят ли к сегодняшнему итогу завтрашнее / Время выш-
ние боги?
Гораций, Оды, 4.7.17–18, пер. А. Фета.
Quis separabit? o Кто [нас] разделит?
Гербовый девиз штата Южная Каролина (США), принятый в 1776 г. G Девиз ор-
дена Св. Патрика, основанного в 1783 г. английским королем Георгом III. Этим ор-
деном награждались ирландские принцы и пэры ирландского парламента. Св. Па-
трик (? — ок. 460) считается покровителем Ирландии.
Источник — Новый Завет. Рим. 8.35: «Quis nos separabit a caritate Christi»; в сино-
дальном пер.: «Кто отлучит нас от любви Божией?»
Quis talia fando / Temperet a lacrimis? o Кто, о таком повествуя, / Мог бы слезы
сдержать?
Сокращенная цитата из Энеиды Вергилия, 2.6–7: «Quaeque ipse miserrima vidi et
quorum pars magna fui / Quis talia fando. Myrmidonum Dolopumue aut duri miles / Ul-
ixi temperet a lacrimis?» — «Бедственных битв я участником был; кто, о них повест-
вуя, / Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса, / Мог бы слезы сдержать?»
(пер. С. Ошерова).
Quis tulerit Gracchos de seditione querentes? o Разве терпимо, когда мятежом воз-
мущаются Гракхи? o букв. Кто вынесет Гракхов, жалующихся на смуту?
Ювенал, Сатиры, 2.24, пер. Д. Недовича. G Братья Гракхи — народные трибу-
ны, неоднократно поднимавшие антисенатские волнения, чтобы провести аграр-
ную реформу. Тиберий Гракх был обвинен сенаторской знатью в стремлении к цар-
ской власти и убит в 133 г. до н. э.; Гай Гракх погиб в 121 г. до н. э. при попытке
поднять восстание.
Quis ut Deus o Кто сравнится с Богом?
Подробнее © NON SERVIAM
Quis? quid? ubi? quibus auxiliis? cur? quomodo? quando? o Кто [сделал]? что? где?
с чьей помощью? для чего? каким образом? когда?
Мнемотехнический гекзаметр, использовавшийся с ХII в. при обучении ри-
торике; нередко приписывался Квинтилиану. G Истолковывался также как спи-
сок вопросов, на которые должен ответить суд при рассмотрении уголовного
дела.
Quisnam igitur liber? sapiens, sibi qui imperiosus o Кто же свободен? Мудрец, ко-
торый владеет собою.
Гораций, Сатиры, 2.7.83, пер. М. Дмитриева.
QUO 541
Quisque suos patimur manes o Души любого из нас понесут свое наказанье. o
букв. Мы, [когда становимся манами], терпим каждый свое.
Вергилий, Энеида, 6.743. В пер. С. Ошерова: «...должны они <...> мукой / Про-
шлое зло искупить. Одни, овеваемы ветром, / Будут висеть в пустоте, у других пятно
преступленья / Выжжено будет огнем или смыто в пучине бездонной. / Маны любо-
го из нас понесут свое наказанье, / Чтобы немногим затем перейти в простор Эли-
зийский». ‘Маны’, по римским верованиям, — души или тени умерших.
Quisquis amat ranam, ranam putat esse Dianam o Влюбленный в лягушку видит
в ней богиню Диану. o букв. Всякий, кто любит лягушку, считает, что лягуш-
ка — Диана.
Пословица (не позднее XVI в.).
Quisquis amat, valeat, pereat, qui nescit amare o Да здравствует всякий, кто любит;
да сгинет, кто не умеет любить!
1-я строка двустишия, помещенного на стене древнеримского дома в Помпеях
(его владельцем был финансист Луций Цецилий Юкунд). Продолжение: «Bis tanto
pereat, quisquis amare vetat» — «Да сгинет дважды, кто любить запрещает».
Quisquis habet nummos, secura navigat aura o Тех, кто с деньгами, всегда подгоня-
ет ветер попутный.
Петроний, Сатирикон, 137, пер. под ред. Б. Ярхо.
Quisquis ubique habitat, nusquam habitat o Тот, кто повсюду живет, нигде не живет.
Сокращенная цитата из Марциала (Эпиграммы, 7.73.6), пер. Ф. Петровского.
© NUSQUAM EST, QUI UBIQUE EST
Quo animo o юр. С каким намерением?
Quo fas et gloria ducunt o [Иду,] куда ведут (божественный) долг и слава.
Девиз герцога Брауншвейг-Люнебургского Георга Вильгельма (1624–1705); по-
мещен на монетах, чеканившихся при нем в герцогстве Брауншвейг-Люнебург.
Отсюда — девиз британской артиллерии UBIQUE, QUO FAS ET GLORIA DUCUNT.
Quo fata ferunt o Куда поведет судьба.
Гербовый девиз заморской территории Великобритании Бермудские острова;
известен с 1624 г. Первое английское поселение на Бермудах основали в 1609 г. ко-
лонисты, направлявшиеся в Виргинию, но потерпевшие кораблекрушение.
Источник — Вергилий, Энеида, 3.7: «incerti, quo fata ferant» — «не знающие, куда
поведет судьба». В пер. В. Брюсова: «К разным странствиям мы, пустынных земель
к разысканью / По прорицаньям богов, готовимся, <...> / <...> не зная / Судьбы
куда нас помчат и где основаться позволят».
Quo fata trahunt retrahuntque, sequamur o Последуем, куда бы ни повлекла нас
судьба.
Вергилий, Энеида, 5.709. В пер. С. Ошерова: «Пусть рок, куда захочет, влечет
нас». G В поэме Лукана Фарсалия, 2.288: «Quo fata trahunt, virtus secura sequetur» —
«Безбоязненно доблесть последует, куда повлечет судьба».
© UT FATA TRAHUNT
Quo fata vocant o Куда бы ни позвала судьба. o букв. Куда зовут судьбы.
Парафраз выражения Вергилия «Fata vocant» — «Судьбы призывают» (Энеида,
10.472; Георгики, 4.496).
Девиз «Quo fata vocant» приписывался Фредерику-Арману де Шомбергу (1615–
1690), маршалу Франции, генералу португальской, нидерландской, бранденбург-
ской и английской службы. Шомберг содействовал Вильгельму Оранскому в вы-
садке в Англии и вступлении на английский престол (т. н. «Славная революция»
1688 г.), за что получил титул герцога. G С XIX в. выражение «Quo fata vocant» ис-
пользовалось в Англии как фамильный девиз. Таким же был девиз Нортумберленд-
ского артиллерийского полка (Northumberland Fusiliers), а с 1968 г. — Королевского
артиллерийского полка (Royal Regiment of Fusilers).
© UT FATA TRAHUNT
542 QUO
Quod Deus avertat o От чего сохрани Боже!; Упаси Боже! o букв. Что Бог да от-
вратит.
Напр.: Августин, Проповеди, 25.4.
Вар.: Quod avertat Deus.
© DEUS AVERTAT
Quod Deus bene vertat o Да обратит это Бог во благо! o букв. Что Бог да обра-
тит во благо.
Сокр. Q.D.B.V.
Quod Deus conjunxit, homo non (ne) separet o Что Бог сочетал, того человек да не
разлучает.
Видоизмененное новозаветное изречение; © QUOD ERGO DEUS CONJUNXIT...
Quod di omen avertant o Да оградят от этого боги! o букв. Каковое [дурное] пред-
знаменование боги да отвратят.
Неоднократно у Цицерона, напр.: Филиппики, 3.14.35.
Quod differtur, non aufertur o Что отложено, то [еще] не потеряно (не остав-
лено).
Арнобий, Толкование на Псалмы, 36.
Quod dixi, dixi o Что я сказал, то сказал.
Не позднее VI в., напр. у Ремигия Реймсского (ок. 437–533): «Quod dixi, dixi,
quod scripsi, scripsi» — «Что я сказал, то сказал, что написал, то написал» (Письма,
6.23).
© QUOD SCRIPSI, SCRIPSI
Quod dubites, ne feceris o Не делай, если сомневаешься. o букв. В чем сомнева-
ешься, не делай.
Приведено у Плиния Младшего (Письма, 1.18.5) как «правило некоего осто-
рожнейшего человека». G Согласно Цицерону (Об обязанностях, 1.30), «правиль-
но учат те, кто запрещает какой бы то ни было поступок, если не знаешь, справед-
лив ли он».
© IN DUBIO ABSTINE
Quod erat demonstrandum o мат. Что и требовалось доказать.
Латинская версия слов Эвклида, помещаемых в конце доказательства теоремы
(Начала (ок. 300 г. до н. э.), 1.4.25 и др.: «То [самое, что] нужно было доказать» (греч.
Oper edei deixai). Перевод «Quod erat demonstrandum» предложил венецианец Барто-
ломео Дзамберти в 1505 г. G Сокр. q.e.d.
Вар.: Quod erat probandum; Id, quod erat demonstrandum (сокр. i.q.e.d).
© QUOD ERAT DEMONSTRATUM
Quod erat demonstratum o мат. Что и было доказано.
© QUOD ERAT DEMONSTRANDUM
Quod erat faciendum o науч. Что и требовалось сделать.
Сокр. q.e.f.
Quod erat inveniendum o мат. Что и требовалось найти.
Сокр. q.e.i.
Quod erat probandum o мат. Что и требовалось доказать.
Подробнее © QUOD ERAT DEMONSTRANDUM
Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet o Итак, что Бог сочетал, того чело-
век да не разлучает.
Новый Завет. Мф. 19.6.
Quod est absurdum o лог., мат. Что абсурдно (об абсурдном допущении).
Латинская версия формулы из трактата Эвклида Начала (ок. 300 г. до н. э.); греч.
hoper estin adynaton — «что [является] невозможным». G Сокр. q.e.a.
Вар.: Quod absurdum est.
QUOD LATET 545
Quod est ante pedes nemo spectat, caeli scrutantur plagas o Что у ног, никто не ви-
дит, озирает страны неба. o букв. Никто не смотрит, что под ногами, [все] пыт-
ливо глядят на пояса неба.
Стих из трагедии Энния Ифигения, фрагм. 249, пер. В. Горенштейна. Приведен
у Цицерона (О государстве, 1.18.30; О дивинации, 2.13.30). G Античные ученые дели-
ли небо на 5 поясов — два полярных, экваториальный, и два между ними.
Это изречение восходит к греческому анекдоту о Фалесе Милетском, который
считается родоначальником астрономии. В версии Платона (Теэтэт, 174a): «Когда
он, наблюдая небесные светила и заглядевшись наверх, упал в колодец, то какая-то
фракиянка, миловидная и бойкая служанка, посмеялась над ним, что-де он стре-
мится знать, что на небе, того же, что рядом и под ногами, не замечает. Эта насмеш-
ка относится ко всем, кто проводит свой век в занятиях философией».
Quod est necessarium, est licitum o юр. Что необходимо, то законно.
Дэвид Дженкинс, Восемьсот судебных дел (Rerum judicatarum centuriae 8, Лон-
дон, 1661), 706. Более известен английский перевод этой книги, опубликованный
в 1734 г.: Eight Centuries of Reports (Отчеты о восьмистах судебных делах).
© NECESSITAS EST LEX TEMPORIS...; NECESSITAS LEGEM NON HABET
Quod est violentum, non est durabile o Все насильственное непрочно. o букв. То,
что насильственно, непродолжительно.
Позднейший вариант изречения VIOLENTA NON DURANT.
Quod facere turpe est, dicere honestum ne puta o Что делать постыдно, о том зазор-
но и говорить. o букв. Что позорно делать, не считай, что пристойно говорить.
Изречение, ошибочно включавшееся в сборник Сентенции Публилия Сира. G
Высказывание Цицерона (Об обязанностях, 1.35.127): «Quodque facere turpe non est,
modo occulte, id dicere obscenum est» — «И то, что делать не позорно, только бы это
делалось украдкой, называть непристойно».
Исократ, афинский ритор IV в. до н. э., писал: «Что делать постыдно, то <...>
и говорить нехорошо» (К Демонику, 14). G Вероятный источник — замечание Геро-
дота: «О том, что им запрещено делать, персы даже и не говорят» (История, 1.138).
© NON PUDEAT DICERE...
Quod facis, fac citius o библ. Что делаешь, делай скорее.
Новый Завет. Ин. 13.27, слова Иисуса Иуде на Тайной вечере.
Quod factum est, factum est o Что сделано, то сделано!
Не позднее XIV в.
Quod felix faustumque sit o Удачи и счастья!; В добрый час!
© QUOD BONUM, FAUSTUM, FELIX...
Quod fieri potest per pauca, non fieri debet per plura o мед. Там, где достаточно
меньших средств, не следует использовать большие. o букв. Что может делать-
ся посредством немного, не должно делаться посредством большего.
Не позднее XVII в.
Quod finxere, timent o Боятся того, что сами выдумали. o букв. Чего выдумали,
боятся.
Лукан, Фарсалия, 1.486. В пер. Л. Остроумова: «Выдумав беды, дрожат».
Quod hodie non est, cras erit; sic vita traditur o Чего нет сегодня, будет завтра; так
вот жизнь и идет.
Петроний, Сатирикон, 45.2.
Quod in corde sobrii, id in lingua ebrii o Что у трезвого на уме (букв. на сердце), то
у пьяного на языке.
Вариант изречения, приведенного в сборнике Эразма Роттердамского Послови-
цы, 2.1.55: «Quod in animo sobrii...» — «Что у пьяного на душе...».
© IN VINO VERITAS
Quod latet, ignotum est o Что скрыто, то неизвестно.
Подробнее © IGNOTI NULLA CUPIDO
546 QUOD LIBET
Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini o Чего не сделали варвары — сдела-
ли Барберини.
Итальянский каноник Карло Кастелли (?—1666) о папе Урбане VIII (в миру Маф-
фео Барберини, 1568–1644). В 1625 г. Урбан VIII использовал бронзовые балки, под-
держивавшие портики Пантеона, для отливки пушек и дарохранительницы в соборе
Св. Петра. Долгое время считалось, что эти слова были сказаны по поводу палаццо се-
мьи Барберини, при постройке которого использовались обломки античных построек.
© QUOD NON FECERUNT GOTHI...
Quod non fecerunt Gothi, hoc fecerunt Scoti o Чего не сделали готы — сделали
шотландцы.
Граффити на западном фасаде афинского Парфенона; приведено в книге Джо-
на Хобхауза Путешествие по Албании и другим европейским провинциям Турции
(1813, т. 1). G В 396 г. король вестготов Аларих разорил Аттику, но пощадил Афи-
ны. В 1801–1810 гг. лорд Томас Элджин, британский посол в Константинополе, по
происхождению шотландец, вывез в Англию большую часть скульптур и барелье-
фов Парфенона.
Изречение получило известность благодаря Дж. Г. Байрону, который процити-
ровал его в одном из примечаний к своей сатире Проклятие Минервы (1811, опубл.
в 1818 г.).
© QUOD NON FECERUNT BARBARI...
Quod non legitur, non creditur o юр. Чего нет в бумагах, тому нельзя верить (т. е.: не-
обходимы письменные доказательства). o букв. Что не читается, [тому] не верят.
Э. Кук, Четвертая часть основных законов Англии (1644), 73.
© QUOD NON EST IN ACTIS, NON IN MUNDO
Quod non licet, acrius urit o Запрет возбуждает острее.
Подробнее © QUOD LICET INGRATUM
Quod non licet feminis, aeque non licet viris o Что непозволительно женщинам, то
равно непозволительно и мужчинам.
Иероним об адюльтере: «У нас [христиан], что непозволительно женщинам, то
равно непозволительно и мужчинам» (Письма, 77.5, 399 г.). G Эта норма была вклю-
чена в свод канонического права.
Quod non opus est, asse carum est o Что не нужно, дорого и за асс; ≈ За ненужное
и грош отдать дорого.
Подробнее © EMAS, NON QUOD OPUS EST...
Quod non potest, vult posse, qui nimium potest o Кто слишком [много] может, хо-
чет мочь, чего не может.
Сенека, Федра, 215. В пер. С. Ошерова: «Мочь всё стремится тот, кто может
многое».
Quod non vetat lex, hoc vetat fieri pudor o Чего не запрещает закон, запрещает
стыд. o букв. ...тому запрещает произойти стыд.
Сенека, Троянки, 334 (слова Агамемнона, отказывающегося принести в жертву
пленную троянку Поликсену). В пер. С. Ошерова: «Закон не запрещает — запреща-
ет стыд».
Quod nova testa capit, inveterata sapit o Чем горшок сперва наполнили, тем он
и старый пахнет. o букв. Что горшок [будучи] новым, принял, тем он, став ста-
рым, пахнет.
Средневековая пословица.
© QUO SEMEL EST IMBUTA RECENS…
Quod omnes tangit, debet ab omnibus adprobari o юр. То, что касается всех, должно
быть одобрено всеми.
Обращение английского короля Эдуарда I к «образцовому парламенту» (1295). G
Формула взята из канонического права; включена в Декреталии папы Бонифация
VIII (1298), 5.12. Восходит к Кодексу Юстиниана, 5.59.5.2: «Quod omnes <...> tangit,
ab omnibus comprobetur».
548 QUOD PERIIT
Quod volumus, facile credimus o Мы легко верим в то, чего нам хочется; ≈ Верит-
ся в то, чего хочется.
Подробнее © QUAE VOLUMUS, EA CREDIMUS...
Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi o Видя подобное, я скажу с отвра-
щеньем: «Не верю!» o букв. Все, что ты мне показываешь такого, с недовери-
ем отвергаю.
Гораций, Наука поэзии, 188, пер. М. Гаспарова.
Quodlibet (Quod libet) o 1. науч. Вопрос, предложенный для диспута (в средне-
вековых университетах); Схоластические дебаты на заданную тему (обычно бо-
гословскую или философскую). 2. муз. Вокальная композиция, включающая
контрастирующие отрывки из произведений разных авторов (с XVI в.). o букв.
Все, что угодно.
Quomodo? o Каким образом?
© QUIS? QUID? UBI?..
Quomodo fabula, sic vita: non, quam diu, sed quam bene acta sit, refert o Жизнь как
пьеса в театре: важно не то, сколько она длится, а насколько хорошо сыграна. o
букв. Как пьеса, так жизнь...
Сенека, Письма к Луцилию, 77.20.
Quomodo sedet sola civitas <plena populi> o библ. Как одинок город, <некогда
многолюдный>.
Ветхий Завет, начало Плача Иеремии. В синодальном пер.: «Как одиноко сидит
город, некогда многолюдный! он стал, как вдова: великий между народами, князь
над областями сделался данником». G В 586 г. до н. э. Иерусалим был разрушен ва-
вилонским царем Навуходоносором, а его жители уведены в плен.
Quomodo vales? o Как поживаешь (поживаете)?
Quondam etiam victis redit in praecordia virtus o Даже в сердца побежденных по-
рой возвращается храбрость.
Вергилий, Энеида, 2.367, пер. С. Ошерова.
Quoniam non potest id fieri, quod vis, / Id velis, quod possit o Раз, однако, невозмож-
но быть тому, чего желаешь, / Так желай того, что может быть.
Теренций, Девушка с Андроса, 305–306, пер. А. Артюшкова.
Quoniam si quis non vult operari, nec manducet o библ. Кто не хочет трудиться, тот
и не ешь.
Новый Завет. 2 Фес. 3.10.
Отсюда: Qui non laborat, non manducet o Кто не работает, тот не ест.
Quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis o Чем плотнее его накрывать, тем
сильней разгорается пламя.
Овидий, Метаморфозы, 4.64. В пер. С. Шервинского: «Чем они больше таят, тем
глубже таимое пламя».
Quorum pars magna fui o В чем я немало участвовал сам.
Подробнее © QUAEQUE IPSE MISERRIMA...
Quos amor verus tenuit, tenebit o Кто истинно любит, пребудет верным в люб-
ви. o букв. Кем овладела настоящая любовь, [тем] будет владеть.
Сенека, Фиест, 551. В пер. С. Ошерова: «Если ж кто любил, то любовь вернется».
Quos Deus vult perdere (perdere vult), dementat prius o Кого Бог хочет погубить,
того он сначала лишает разума.
Вариант изречения QUEM JUPPITER VULT PERDERE...
Quos diligit, castigat o Кого любит, того и наказывает.
Подробнее © QUI BENE AMAT...
Quos ego o [Вот] я вас! o букв. Которых я...
Вергилий, Энеида, 1.135. Этой угрозой Нептун укрощает ветры, взволновавшие
море: «Ветры! Как смеете вы, моего не спросив изволенья, / Небо с землею смешать
RAPIT 551
и поднять такие громады? / Вот я вас! А теперь пусть улягутся пенные волны, — / Вы
же за эти дела наказаны будете строго!» (пер. С. Ошерова).
Вар.: Ego vos!
Quosumque medicamenta non sanant... o мед. Всех, кого не излечивают лекарства...
Подробнее © QUAE MEDICAMENTA NON SANANT...
Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas o Сколько на небе звезд, столько
в твоем Риме девушек.
Овидий, Наука любви, 1.59. В пер. М. Гаспарова: «Звезд ночных несчислимей
красавицы в нынешнем Риме».
Орфогр. вар.: Quot coelum stellas...
Quot capita, tot sensus o Сколько голов, столько умов.
Поговорка на основе стиха Теренция QUOT HOMINES, TOT SENTENTIAE.
Вар.: Tot capita, tot sensus; Quot capita, tot sententia o Сколько голов, столько
мнений.
Quot capitum vivunt, totidem studiorum / Milia o Что голов, то различных пристра-
стий на свете! o букв. Сколько голов живут, столько тысяч занятий.
Гораций, Сатиры, 2.1.27–28, пер. М. Дмитриева. В пер. А. Фета: «Сколько на
свете голов, столько тысяч / Есть умов».
© QUOT HOMINES, TOT SENTENTIAE
Quot homines, tot sententiae o Сколько людей, столько мнений.
Теренций, Формион, 454. В пер. А. Артюшкова: «Что ни человек, то мнение».
© QUOT CAPITA, TOT SENSUS
Quot linguas calles, tot homines vales o Человек столько раз человек, сколько язы-
ков он знает. o букв. В скольких языках ты набил руку, стольких людей стоишь.
Приписано императору Карлу V (который будто бы повторял турецкое изрече-
ние) в книге Пьера Брантома Жизнеописания великих иноземных полководцев (1604;
опубл. в 1666 г.). У Брантома это изречение приведено по-французски; латинская
версия появилась, по-видимому, в XIX в.
Quot servi, tot hostes o Сколько рабов, столько [в доме] врагов.
Пословица (Фест (II в.), О значении слов, кн. 15). У Сенеки приведена в форме
«Totidem hostes esse, quot servos» (Письма к Луцилию, 47.5). Это мнение нередко при-
писывалось Катону Старшему.
Quotidie morimur o Мы умираем ежедневно.
Сенека, Письма к Луцилию, 24.20: «Каждый день мы умираем, потому что каж-
дый день отнимает у нас частицу жизни, и даже когда мы растем, наша жизнь убы-
вает» (пер. С. Ошерова).
Орфогр. вар.: Cotidie morimur.
Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? o Доколе же ты, Катилина,
будешь злоупотреблять нашим терпением?
Цицерон, 1-я речь против Катилины, 1.1.
Quovis modo o Во что бы то ни стало; Непременно. o букв. Каким угодно спо-
собом.
QUUM © CUM
R
Rapiamus, amici, / Occasionem de die o Не упустим, друзья, благоприятную воз-
можность, [предоставляемую этим] днем. o букв. Схватим...
Гораций, Эподы, 13.3–4. В пер. А. Фета: «Схватимте, други, / Ко дню мы случай».
Rapit hora diem o Час быстро уносит день.
Гораций, Оды, 4.7.8. В пер. Т. Азаркович: «День в одночасье летит».
552 RAPTUS
Ratio et consilium propriae ducis artes o Разум и размышление — вот что необ-
ходимо военачальнику. o букв. ...вот искусства, свойственные предводителю.
Не позднее начала XIX в.; парафраз из Тацита (История, 3.20.2): «Дело воинов —
стремиться к бою, дело командиров — не торопиться, служить армии не пылкостью,
а проницательностью и зрелым размышлением» (duces providendo, consultando,
cunctatione saepius).
Ratio fiendi o филос. Основание становления; Закон становления.
Термин схоластической философии.
Ratio juris o юр. Принципы права.
Ratio justifica o лог. Извинительная причина; Оправдание [чего-л.].
© RATIO SUASORIA
Ratio legis o юр. Основание (Разумная цель) закона.
Напр.: Дигесты, 35.2.60.1.
© STAT PRO RATIONE VOLUNTAS
Ratio legis est anima legis o юр. Основание (Разумная цель) закона — его душа.
Не позднее XVI в.
Ratio nihil aliud est, quam in corpus humanum pars divini spiritus mersa o Разум есть
не что иное, как частица божественного духа, погруженная в человеческое тело.
Сенека, Письма к Луцилию, 66.12.
Ratio quasi quaedam lux lumenque vitae o Разум — как бы некий светоч и свет жизни.
Сокращенная цитата из Цицерона (Учение академиков, 2.8.26).
Ratio scripta o юр. Писаный разум.
Это выражение (вместе с франц. «raison écrite») в Средние века было синонимом
выражения LEX SCRIPTA — «писаный закон», в отличие от обычного права. В трудах
французских правоведов XVII—XVIII вв. оно было переосмыслено и стало пониматься
как «писаный разум»; имелось в виду римское право, в частности Кодекс Юстиниана.
© LEX EST RATIO SUMMA...
Ratio suasoria o лог. Убедительная причина.
© RATIO JUSTIFICA
Ratio sufficientis o лог. Достаточное основание.
© PRINCIPIUM RATIONIS SUFFICIENTIS
Ratione contractus o юр. На основании договора.
Ratione materiae o юр. Ввиду обстоятельств, связанных с предметом рассмотре-
ния. o букв. В соответствии с предметом.
Ratione soli o юр. В силу собственности на землю.
Re bene gesta o Хорошо выполнив дело.
Встречается у Плавта, Теренция и др.
Re infecta o юр. Не закончив дела. o букв. При незаконченном деле.
Re succumbere non oportebat verbis gloriantem o Не следовало, похваляясь на сло-
вах, терпеть поражение на деле.
Цицерон, Тускуланские беседы, 2.13.30.
Re vera o На самом деле; В действительности.
Re versus o юр. Дело против [такого-то]. o букв. В деле против [такого-то].
Сокр. r.v.
Re, non verbis o Делом, а не словами.
Подробнее © FACTA, NON VERBA
Rebus angustis animosus atque / Fortis appare o В полосе невзгод будь упорен ду-
хом / И исполнен сил. o букв. В стесненных обстоятельствах явись бодрым
и мужественным.
Гораций, Оды, 2.10.21–22, пер. М. Тарловского.
554 REBUS
Res est solliciti plena timoris amor o Любовь полна беспокойного страха.
Овидий, Героиды, 1.12. В пер. С. Ошерова: «Где любовь — там и тревога и страх».
Res extensa o филос. Протяженная субстанция (т. е. материальный мир).
Рене Декарт, Размышления о первой философии (1641), 1.
© RES COGITANS
RES 561
Respice post te, hominem te esse, memento o Оглянись! Помни, что ты [всего
лишь] человек!
Согласно Тертуллиану (Апология, 33.4) — слова, которые специально пристав-
ленные рабы шептали на ухо триумфатору на торжественной колеснице.
© MEMENTO, QUOD ES HOMO
Respice, adspice, prospice o Смотри в прошлое, настоящее, будущее. o букв.
Оглянись, глянь, гляди вперед.
Девиз Сити-колледжа — основного колледжа Городского университета Нью-
Йорка (City College of the City University of New York), основанного в 1847 г.
Это парафраз формулы ASPICE, RESPICE, PROSPICE.
Respicere exemplar vitae morumque jubebo / Doctum imitatorem, et vivas hinc ducere
voces o Я прикажу, чтоб ученый умел подражатель / Жизнь и нравы людей наблю-
дать для правдивости слога. o букв. ...наблюдать и выводить из этого живые слова.
Гораций, Наука поэзии, 317–318, пер. М. Гаспарова.
Respondeat superior o юр. Пусть отвечает старший; Пусть принципал отвечает
(за действия своего агента).
Responsa prudentium (prudentum) o юр. Мнения ученых-юристов. o букв. Отве-
ты сведущих.
Напр.: Гай, Институции, 1.2.
Respublica litterarum o Республика ученых; Государство наук; Литературная
республика.
Подробнее © RES PUBLICA LITTERARUM
Respue, quod non es o Отбрось то, чем ты не являешься. o букв. Выплюнь [все
то], что не ты.
Персий, Сатиры, 4.51.
Restitutio ad integrum o 1. юр. Восстановление первоначального положения.
2. мед. Полное выздоровление.
© RESTITUTIO IN INTEGRUM
Restitutio in integrum o юр. Восстановление в прежних правах. o букв. Восста-
новление в целости.
Кодекс Юстиниана, 2.30.3.
© RESTITUTIO AD INTEGRUM
Restrictio mentalis o Мысленная оговорка (т. е.: говорить одно, а думать про себя
другое). o букв. Мысленное ограничение.
Выражение введено в книге немецкого теолога-иезуита Германа Бузенбаума Ос-
новы нравственной теологии (опубл. в 1650 г.), 3.2.2.4.
Вар.: Reservatio mentalis.
Resurgam o Восстану [из пепла]; Воскресну.
Надпись на эмблемах с изображением Феникса. G Гербовый девиз г. Порт-
ленд (штат Мэн, США); в верхней части герба изображена птица Феникс. Имелись
в виду пожары, несколько раз уничтожавшие город.
© POST FATA RESURGO; SPERAMUS MELIORA; RESURGET CINERIBUS
Retorsio argumenti o лог. Разворот довода (т. е. использование аргумента про-
тивника против него самого).
Артур Шопенгауэр, Искусство побеждать в спорах (1831), уловка 23.
© MUTATIO CONTROVERSIAE
Retro satana o Изыди, сатана!
Вариант выражения VADE RETRO ME, SATANA
Reus in exceptione fit actor o юр. При выдвижении возражения [против иска] от-
ветчик становится истцом (т. е. бремя доказательства возражения возлагается
на него).
Парафраз из Дигест, 44.1.1 (Ульпиан): «Reus in exceptione actor est» — «При вы-
движении возражения ответчик является истцом».
564 REX
S
Sacer esto o юр. Да будет предан мщению богов!; Да будет проклят! o букв. Да
будет посвящен (подземным богам)!
Формула проклятия, ставившая осужденного вне закона (Законы 12 таблиц (V в.
до н. э.), 8.21).
Sacra Scriptura o Священное Писание.
Термин, введенный раннехристианскими богословами.
Вар.: Sacra Scriptura.
Sacra Scriptura sui ipsius interpres o Священное Писание толкует само себя; ≈
Писание толкует Писание.
Формулировка, появившаяся в XVII в.; нередко приписывается Мартину Лю-
теру. G Высказывание Б. Спинозы: «Scripturam per Scripturam explicandam esse» —
«Писание следует объяснять через Писание» (Богословско-политический трактат
(1670), гл. 15).
Sacramentum est invisibilis gratiae visibilis forma o [Церковное] таинство есть ви-
димая форма невидимой благодати.
Петр Ломбардский, Сентенции (ок. 1150), 1.1.2. G У Августина (Разыскания на
Семикнижие, 3.84): «invisibilis gratiae visibilia Sacramenta» — «видимые таинства не-
видимой благодати».
Sacrificium intellectus o Жертвование разумом; Жертвоприношение разума.
Широкое распространение это выражение получило после принятия догмата
о папской непогрешимости (1870).
Образ разума, приносимого в жертву Богу, восходит к Новому Завету
(2 Кор. 10.5): «...et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christ»;
в синодальном пер.: «...и пленяем всякое помышление в послушание Христу».
Sacro digna silentio o [Слова], требующие благоговейного молчания.
Гораций, Оды, 2.13.29.
Sacrum o Святилище; Святыня.
Sacrum sacrorum o Святая святых.
Подробнее © SANCTA SANCTORUM
Saecli incommoda, pessimi poetae o Язва века, негодные поэты!
Катулл, Стихотворения, 14.23, пер. Адр. Пиотровского.
Saeculi vitia, non hominis o Недостатки (пороки) века, а не человека.
Подробнее © NON VITIA HOMINIS...
Saeculum historicum o Век истории (т. е. XIX век).
Определение, появившееся в немецкой научной литературе конца XIX в.
© SAECULUM PHILOSOPHICUM
Saeculum obscurum o Темные века. o букв. Темный век.
Наименование периода западноевропейской истории с VI по X в.: 1) как перио-
да, скудного историческими источниками; 2) как периода упадка духовной и мате-
риальной культуры. G Термин появился в т. 10 Церковной истории Цезаря Барония
(1602). Здесь так назван период с 882 по 1046 г., отличавшийся, согласно Баронию,
«недостатком писателей».
Saeculum philosophicum o Век философии (т. е. XVIII век).
Латинская версия выражения «le siècle des philosophes» («век философов»,
франц.), появившегося в середине XVIII в.
© SAECULUM HISTORICUM
Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia o Бывает мудрость скрыта под дрян-
ным плащом. o букв. И под жалким капюшоном нередко скрывается ум.
Стих Цецилия Стация, приведеный у Цицерона (Тускуланские беседы, 3.23.56,
пер. М. Гаспарова).
SALUS 569
Saepe facias o Желаю тебе еще не раз праздновать [столетние юбилеи]! o букв.
Устраивай [их] часто.
Согласно Светонию, Луций Вителлий, отец будущего императора Авла Вител-
лия, «воскликнул, поздравляя Клавдия со столетними играми: “Желаю тебе еще
не раз их праздновать!”» (Вителлий, 2.2). G Столетние игры (Ludi saeculares), по-
священные основанию Рима, были отпразднованы императором Августом в 17 г.
до н. э.; император Клавдий вторично отпраздновал их через 60 лет, в 47 г. н. э.
Saepe premente deo fert deus alter opem o Если нас преследует (один) бог, то не-
редко приходит на помощь другой.
Овидий, Скорбные элегии, 1.2.4. В пер. С. Шервинского: «Если преследует бог,
может вступиться другой».
Saepe stilum vertas o Чаще перевертывай стиль; ≈ Чаще правь написанное.
Гораций, Сатиры, 1.10.72. В пер. М. Дмитриева: «Стиль оборачивай чаще». G
Стиль (стило) — палочка для письма на восковой дощечке; ее оборотный конец слу-
жил для стирания написанного.
Saepe summa ingenia in occulto latent o Большие дарования нередко остаются
скрытыми.
Плавт, Пленники, 165. В пер. А. Артюшкова: «В глуши как часто скрыты
дарования!»
Saepe tacens vocem verbaque vultus habet o Часто немые глаза красноречивее
уст. o букв. Молчащее лицо часто обладает и голосом, и речью.
Овидий, Наука любви, 1.574, пер. М. Гаспарова.
Saepe viri fallunt, tenerae non saepe puellae o Част в мужчинах обман, но редок
в юных подругах. o букв. Часто мужчины обманывают, нежные девушки не часто.
Овидий, Наука любви, 3.31, пер. М. Гаспарова.
Saeva indignatio o Свирепое негодование.
Подробнее © UBI SAEVA INDIGNATIO...
Saevis inter se convenit ursis o У диких медведей — и то существует согласье.
Ювенал, Сатиры, 15.164, пер. Ф. Петровского.
Saevis tranquillus in undis o Спокоен средь бурных волн.
Это выражение считается девизом Вильгельма I Оранского (1533–1584), пра-
вителя (штатгальтера) Нидерландов. Оно выбито в усыпальнице Вильгельма Оран-
ского, построенной в 1623 г. в г. Дельфт.
© MEDIIS TEMPESTATIBUS PLACIDUS
Saevit amor ferri et scelerata insania belli, / Ira super o Страстью к войне ослеплен
и преступной жаждой сражений, / Буйствует, гневом гоним. o букв. Свиреп-
ствует жажда оружия и преступное безумие войны, / И еще гнев.
Вергилий, Энеида, 7.461–462, пер. С. Ошерова.
Sal Atticus (Atticum) o Аттическая соль; Утонченное остроумие.
Цицерон, Письма к близким, 9.15.2: «Accedunt non Attici, sed salsiores, quam illi
Atticorum, Romani veteres atque urbani sales»; в пер. В. Горенштейна: «К этому при-
соединяются не аттические, но еще более остроумные, нежели у аттических писа-
телей, старые римские и городские остроты». G Соль, производимая в Афинах (цен-
тре Аттики), славилась особой тонкостью помола.
Saltus in probando o лог. Скачок в доказательстве (опускание недостающих по-
сылок как доказанных).
Термин, введенный немецким философом Александром Баумгартеном (Лекции
по логике (Acroasis logica, 1761), § 302).
Salus aegroti suprema lex o мед. Здоровье больного — высший закон; Спасение
больного — высший закон.
Изречение, появившееся в Германии не позднее 1830-х гг.
© SALUS POPULI SUPREMA LEX ESTO; SUMMUM BONUM MEDICINAE SANITAS
570 SALUS
SUPREMA LEX и пояснил: «В переводе на язык революции это означает, что успех ре-
волюции — высший закон».
Вар.: Salus revolutionis suprema lex.
Salutis gratia o Для безопасности.
Сокр. s.g.
Salva fide o С чистой совестью. o букв. Не нарушив обещаний.
Salva rerum substantia o юр. С сохранением имущества невредимым (об обязан-
ности нанимателя, арендатора и т. д.).
Дигесты, 7.1.1 (Павел): «Jus utendi fruendi alienis rebus, salva rerum substantia» —
«Узуфрукт есть право пользоваться чужими вещами и извлекать из них плоды с со-
хранением в целости субстанции вещей».
Salva venia o Если будет позволено; С позволения сказать.
Сокр. s.v.
© SIT VENIA VERBO
Salvator mundi o библ. Спаситель мира.
Новый Завет. Ин. 4.42: «...узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос». G
«Salvator Mundi» — иконографический тип, получивший распространение в искус-
стве Возрождения с XV в.
© SALUS MUNDI
Salvavi animam meam o Я спас свою душу.
Подробнее © DIXI ET SALVAVI ANIMAM MEAM
Salve o Здравствуй! o букв. Будь здоров!
Salve, caput cruentatum o литург. Славься, глава, кровью обагренная.
Церковный гимн Бернарда Клервоского, посвященный Страстям Господ-
ним: «Salve, caput cruentatum, / Totum spinis coronatum, / Conquassatum, vulnera-
tum, / Arundine verberatum, / Facie sputis illita» — «Славься, глава, кровью обагрен-
ная, / Тернием увенчанная, / Разбитая, израненная, / Розгой иссеченная, / С лицом
оплеванным».
Salve Lucrum o Добро пожаловать, Прибыль!
Мозаичная надпись при входе в один из домов города Помпеи.
Salve, magna parens frugum Saturnia tellus, / Magna virum o Здравствуй, Сатур-
на земля, великая мать урожаев! / Мать и мужей! o букв. ...великая [и] мужей.
Обращение к Италии в поэме Вергилия Георгики, 2.173–174, пер. С. Ошерова.
Salve, Maris Stella o литург. Славься, Звезда Морей! o букв. Здравствуй...
Подробнее © AVE, MARIS STELLA
Salve, Regina o литург. Славься, Царица. o букв. Здравствуй...
Богородичный гимн (антифон): «Salve, Regina, Mater misericordiae, / Vita, dul-
cedo, et spes nostra, salve. / Ad te clamamus exsules filii Hevae» — «Славься, Царица,
Матерь милосердия, / Жизнь, отрада и надежда наша, славься. / К Тебе взываем,
изгнанные чада Евы». В католической церкви исполняется от Троицына дня до на-
чала рождественского поста. G Авторство приписывается немецкому монаху-бене-
диктинцу Герману из Райхенау (Hermannus Contractus, 1013–1054).
© VITA, DULCEDO, SPES
Salvis legibus o Не нарушая законов.
Цицерон, Письма к близким, 1.2.4. G В Дигестах, 1.3.29 (Ульпиан): «...qui sal-
vis verbis legis sententiam ejus circumvenit» — «...кто, сохраняя слова закона, обходит
его смысл».
© CONTRA LEGIBUS
Salvo errore o юр. Исключая ошибки.
Сокр. s.e.
Salvo errore calculi o юр. Исключая ошибки в подсчетах.
572 SALVO
Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter o Твое знание ничего не стоит, если
кто-то другой не знает, что ты это знаешь.
Персий, Сатиры, 1.27. В пер. Ф. Петровского: «Знанье твое ни к чему, коль не
знает другой, что ты знаешь».
Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo o Все хотят знать, платить не жела-
ет никто.
Подробнее © NOSSE VOLUNT OMNES...
Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci o Все хотят знать, а усердно занимать-
ся — немногие.
Не позднее XVIII в.; парафраз из Ювенала (© NOSSE VOLUNT OMNES...).
Scire volunt secreta domus, atque inde timeri o Тайны дома узнать норовят, чтоб
держать его в страхе.
Ювенал, Сатиры, 3.113, пер. Д. Недовича.
Scit genius, natale comes qui temperat astrum o Знает то гений, звезду направляю-
щий нашу с рожденья.
Гораций, Послания, 2.2.187, пер. Н. Гинцбурга.
Scito te ipsum (teipsum) o филос. Познай самого себя.
Подробнее © NOSCE TE IPSUM
Sclavus saltans o Танцующий невольник (раб); Танцующий славянин.
Выражение встречается в Письмах к аббату Гримальду немецкого епископа Эр-
менриха из Эльвангена (ок. 814–874).
У польского историка и публициста Кароля Шайнохи (1818–1868) Sclavus
saltans стал символом порабощенного славянства. В своем эссе К характеристи-
ке древних славян (1858) Шайноха писал: «В то время как другие народы верили
только в меч и секиру, говорливый, веселый славянин с гуслями в руках увесе-
лял себя и других. Большая половина мира ударяла в щиты, а славянство пляса-
ло и пело. Из хаоса военных кличей и воплей доносятся до нас два слова, уди-
вительно непохожие на эти кличи и рисующие удивительно ребяческий образ:
“Sclavus saltans! Плясун-славянин!” На черной туче тогдашней всемирной ис-
тории белеет, словно след пролетевшего голубя, идиллия пляшущего в оковах
славянства».
Sclavus saltans — стихотворение польской писательницы Марии Конопницкой
(1881), а также название бронзовой скульптуры Павла (Пия) Велонского, изобра-
жающей танцующего молодого раба (Национальный музей (Краков), 1887).
Scribendi cacoëthes o [Пагубная] страсть к сочинительству; Зуд сочини-
тельства.
Подробнее © TENET INSANABILE MULTO...
Scribendi recte sapere est et principium et fons o Быть мудрым — вот начало и ис-
точник того, чтобы писать правильно (хорошо).
Гораций, Наука поэзии, 309. В пер. М. Гаспарова: «Мудрость — вот настоящих
стихов исток и начало!» В пер. М. Дмитриева: «Прежде чем станешь писать, научись
же порядочно мыслить!»
Scribendo discis scribere o Писать учишься, когда пишешь.
Парафраз из Квинтилиана; © SCRIBERE SCRIBENDO...
Scribere est agere o юр. Писать — значит действовать.
В 1683 г. английский политик-республиканец Олджернон Сидни был обвинен
в государственной измене. В качестве доказательства его вины лорд главный судья
Джордж Джеффрис (1645–1689) предъявил рукопись трактата Сидни Рассуждения
об управлении государством, заявив: «Scribere est agere». Сидни был вынесен смерт-
ный приговор.
Scribere jussit amor o Любовь побуждает писать.
Овидий, Героиды, 4.10. В пер. С. Ошерова: «Стыд запрещает сказать — нудит лю-
бовь написать».
SECUNDUM 579
Scribere scribendo, dicendo dicere discis o Писать учишься, когда пишешь, гово-
рить — когда говоришь.
Парафраз из Квинтилиана (Воспитание оратора, 10.7.29): «...Ut scribendo dica-
mus diligentius, dicendo scribamus facilius» — «...Чтобы благодаря [опыту] письма мы
тщательнее говорили, а благодаря [опыту] говорения [т. е. произнесения речей] лег-
че писали».
© SCRIBENDO DISCIS SCRIBERE
Scribimus indocti doctique poemata passim o Все мы, ученые и неученые, без раз-
бора, сочиняем стихи.
Гораций, Послания, 2.1.116: «Врачеванье — / Дело врачей; ремеслом ремес-
ленник только и занят / Мы же, учен, неучен, безразлично, кропаем поэмы» (пер.
Н. Гинцбурга).
Scribitur ad narrandum, non ad probandum o Пишут для того, чтобы рассказать,
а не для того, чтобы доказать.
Квинтилиан, Воспитание оратора, 10.1.31: «Historia <...> scribitur ad narrandum,
non ad probandum» — «История <...> пишется для того, чтобы рассказать, а не для
того, чтобы доказать».
© AD DISCENDUM, NON AD DOCENDUM
Scripta manet o Написанное остается.
Подробнее © VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT
Scripta minora o библиогр. Малые (Мелкие) сочинения.
© OPUSCULA
Scriptorum chorus omnis amat nemus et fugit urbem o Весь сочинителей хор любит
рощи, бежит из столицы.
Гораций, Послания, 2.2.77, пер. А. Фета. В пер. Н. Гинцбурга: «Любит поэтов
весь хор сени рощ, городов избегает».
Scrutamini Scripturas o библ. Исследуйте Писания.
Новый Завет. Ин. 5.39.
Se defendendo o юр. При самозащите; При [необходимой] самообороне.
Secretum meum mihi o библ. Моя тайна со мной. o букв. ...у меня.
Ветхий Завет. Ис. 24.16: «Secretum meum mihi, secretum meum mihi, vae mihi» —
«Моя тайна со мной, моя тайна со мной, увы мне!» В синодальном пер.: «Беда мне,
беда мне! увы мне!»
Sectio aurea o Золотое сечение.
Не позднее начала XIX в., из более раннего «sectio divina» — «божественное
сечение».
© PROPORTIO DIVINA
Secundo flumine o По течению. o букв. По течению реки.
Напр.: Юлий Цезарь, Записки о Галльской войне, 7.58.
Secundo loco o Во-вторых; Во вторую очередь; Второочередной. o букв. На вто-
ром месте.
© PRIMO LOCO
Secundo voto o (Фамилия) по второму мужу. o букв. По второму (брачному)
обету.
© PRIMO VOTO
Secundum artem o Согласно правилам искусства.
Подробнее © DE LEGE ARTIS
Secundum legem o юр. По закону; Законно.
Сокр. s.l.
Secundum legem artis o Согласно правилам искусства; По [всем] правилам ис-
кусства.
Подробнее © DE LEGE ARTIS
580 SECUNDUM
Segnius irritant animos demissa per aurem, / Quam quae sunt oсulis subjecta fidelibus o
То, что дошло через слух, всегда волнует слабее, / Нежели то, что зорким гла-
зам предстает необманно. o букв. Впущенное через ухо возбуждает душу более
вяло, чем то, что оказалось перед верными глазами.
Гораций, Наука поэзии, 180–181, пер. М. Гаспарова.
Semel insanivimus omnes o Раз в жизни все мы безумствовали.
Подробнее © ID COMMUNE MALUM...
Semel malus, semper <praesumitur> malus o юр. <Предполагается, что> кто плох
однажды, плох всегда; ≈ Совершивший преступление однажды может совер-
шить его вновь.
Положение, сформулированное правоведами в Средние века.
Semel pro semper o Раз навсегда.
Semel scriptum decies lectum o Раз написанное перечитай десять раз. o букв. Раз
написанное, десять раз прочитанное.
Изречение, появившееся, по-видимому, в XIX в.; ошибочно приписывалось
Квинтилиану.
Semen est sanguis Christianorum o Кровь [христиан] есть семя христианства.
Тертуллиан, Апология, 50.13: «Plures efficimur, quotiens metimur a vobis: semen est
sanguis Christianorum» — «Чем более вы истребляете нас, тем более мы умножаемся;
кровь [христиан] есть семя христианства».
Отсюда: Sanguis martyrum, semen Christianorum o Кровь мучеников — семя
христианства.
Semita certe / Tranquillae per virtutem patet unica vitae o Но, конечно, / Лишь доб-
родетель дает нам дорогу к спокойствию жизни.
Ювенал, Сатиры, 10.363–364, пер. Ф. Петровского.
Semper ad eventum festinat o Всегда спешит к [самому] событию.
Гораций, Наука поэзии, 148. Здесь Гораций восхваляет повествовательное ис-
кусство Гомера; в пер. М. Гаспарова: «Сразу он к делу спешит, бросая нас в гущу со-
бытий, / Словно мы знаем уже обо всем, что до этого было».
Semper Africa aliquid novi affert o Из Африки всегда что-нибудь новое.
Плиний Старший, Естественная история, 8.17. G Это перевод на латынь грече-
ской поговорки, известной по трактату Аристотеля История животных, 8.28: «Ли-
вия [т. е. Северная Африка] всегда приносит что-нибудь новое».
Отсюда: Quid novi ex Africa? o Что нового из Африки?
Semper aliquid haeret o Всегда что-нибудь остается; Что-нибудь да останется.
Подробнее © AUDACTER CALUMNIARE...
Semper ante o Всегда впереди.
© ARS SEMPER ANTE VITAM
Semper apertus o [Книга знаний] открыта всегда.
Девиз Гейдельбергского университета (г. Гейдельберг, Германия), основанно-
го в 1386 г. На старинной ректорской печати лев держит открытую книгу, в которой
написан этот девиз.
Semper Augustus o Вечный Август.
Часть титула поздних римских императоров, затем — императоров Священной
Римской империи. G «Semper Augustus» в значении «Всегда великолепный» — на-
звание самого дорогого сорта тюльпанов, проданного в Голландии в период «тюль-
паномании» (1634–1637).
Semper avarus eget o Скупой всегда нуждается.
Гораций, Послания, 1.2.56. В пер. Н. Гинцбурга: «Жадный всегда ведь в нужде».
Semper bonus homo tiro est o Порядочный (Честный) человек всегда простак.
Подробнее © SEMPER HOMO BONUS...
SEMPER 583
Sensus non est inferendus, sed efferendus o филол. Значение следует не вводить
[в текст], но выводить [из него].
Принцип герменевтики (интерпретации текстов). Впервые сформулирован схо-
ластами — комментаторами Библии. Согласно французскому теологу Клоду Гийо
(C. Guilliaud, 1493–1551), «значение следует не вводить в текст Писания, но извле-
кать из него самого» — «sensus non inferendus literis sacris, sed ab ipsis petendus est»
(Сопоставление семи канонических посланий апостолов (In canonicas Apostolorum sep-
tem Epistolas collatio), 1548).
Sensus vulgaris o 1. Общепринятый смысл. 2. филос. Обыденный смысл.
В качестве философского термина выражение введено И. Кантом (Антрополо-
гия с прагматической точки зрения (1798), 1.1.6): «Здравый смысл (sensus commu-
nis) — <...> это, конечно, не обыденный смысл (sensus vulgaris)» (нем. «Gemeinsinn,
der freilich nicht gemein ist»).
Sentit enim vim quisque suam, quod (quam) possit abuti o Чувствует каждый, на
что свои силы способен направить. o букв. Ведь каждый чувствует свою силу
[и то], как ее можно пустить в ход.
Лукреций, О природе вещей, 5.1033, пер. Ф. Петровского.
Septem convivium, novem convicium o Семеро — пир, девятеро — ссора.
Древнеримская поговорка (Авторы жизнеописаний Августов, 6.5.1).
Septem miracula mundi o Семь чудес света.
Восходит к греческому «hepta theamata [tes oikoumenês]» — «семь достопримеча-
тельных творений [обитаемого мира]». Самый ранний дошедший до нас перечень
семи творений приведен в эпиграмме Антипатра Сидонского (II в. до н. э.).
Sequens o библиогр. Следующая [страница, строка]; Следующий [параграф].
Сокр. seq., sq.
Sequentes o библиогр. Следующие [страницы, строки, параграфы].
Сокр. seqq., sqq.
Sequitur superbos ultor a tergo deus o Бог-мститель за спиною гордецов стоит. o
букв. ...следует.
Сенека, Геркулес в безумьи, 385, пер. С. Ошерова.
Sera nimis vita est crastina: vive hodie o Жизнью завтрашней жить — поздно. Се-
годня живи!
Подробнее © NON EST, CREDE MIHI...
Sera nunquam est ad bonos mores via o Никогда не поздно начать добронравную
жизнь. o букв. На дорогу к честным нравам [вступать] никогда не поздно.
Сенека, Агамемнон, 242. В пер. С. Ошерова: «К добру вернуться никогда не позд-
но нам».
Sera parsimonia in fundo est o Поздно быть бережливым, [когда осталось] на до-
нышке.
Сенека, Письма к Луцилию, 1.5.
В поэме Гесиода Труды и дни, 369: «У дна смешна бережливость» (пер. С. Ошерова).
Sera tamen tacitis poena venit pedibus o Не скоро, но все же приходит тихой по-
ступью кара. o букв. Все же неслышными шагами приходит поздняя кара.
Тибулл, Элегии, 1.9.4.
© RARO ANTECEDENTEM SCELESTUM...
Seria in crastinum o Важные дела — до завтра.
Источник — Корнелий Непот, Пелопид, 3.2: «In crastinum <...> differo res se-
rias» — «Важные дела <...> я оставляю на завтра». Так будто бы ответил фиванский
олигарх Архий, получив во время пиршества письмо с предупреждением о заговоре.
Той же ночью он был убит заговорщиками вместе с другими олигархами.
© CRAS LEGAM
Seris venit usus ab annis o С годами является опыт.
Овидий, Метаморфозы, 6.29; пер. С. Шервинского.
SERVA 587
Serit arbores, quae alteri saeclo prosint o Для другого поколенья дерево сажает
он. o букв. Он сажает деревья, которые пригодятся другому веку.
Стих из комедии Цецилия Стация Сверстники; приведен у Цицерона (Катон
Старший, или О старости, 7.24, пер. В. Горенштейна).
© ARBORES SERET DILIGENS AGRICOLA; CARPENT TUA POMA NEPOTES
Serius aut citius sedem properamus ad unam o Раньше ли, позже ли — все в приют
поспешаем единый. o букв. Быстрее или медленнее, мы спешим к одному ме-
стопребыванию (т. е. к могиле).
Овидий, Метаморфозы, 10.33: «Помедлив недолгое время, / Раньше ли, позже
ли — все в приют поспешаем единый. / Все мы стремимся сюда, здесь дом наш по-
следний» (пер. С. Шервинского).
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis o Каждому дан язык, но не каждому —
истинный разум.
Дистихи Катона, 1.10.2, пер. М. Гаспарова.
Sermo familiaris o филол. Свободная речь; Неофициальная речь. o букв. Речь
в своем кругу.
Это выражение встречается у Цицерона в значении «дружеская беседа» (Пись-
ма к близким, 15.15.1).
© SERMO URBANUS; SERMO VULGARIS
Sermo generatur ab intellectu et generat intellectum o филос., филол. Язык (Речь) по-
рождается мышлением и порождает мышление.
Пьер Абеляр, Христианская теология (1123), 1.5.
Sermo pedester o филол. Пешая (Обыденная) речь; Проза.
Подробнее © ORATIO PEDESTRIS
Sermo rusticus o филол. Сельское наречие; Диалект. o букв. Деревенская речь.
© LINGUA RUSTICA
Sermo urbanus o филол. Городская речь; Изящная речь.
© SERMO FAMILIARIS; SERMO RUSTICUS
Sermo vulgaris o филол. Обыденная речь; Простая речь.
© LINGUA VULGARIS; SERMO VULGARIS
Sero recusat ferre, qui subiit, jugum o Поздно сбрасывать ярмо, под которым уже
ходишь. o букв. Поздно отказывается нести ярмо тот, кто его надел.
Сенека, Федра, 135: «Кто любви противится / В ее начале — выйдет победите-
лем. / А вскормишь сладостный недуг поблажками, / Ярмо тогда уж поздно будет
сбрасывать» (пер. С. Ошерова).
Sero sapiunt Phryges o Умудряются поздно троянцы (букв. фригийцы).
Подробнее © IN EXTREMO SERO SAPIUNT
Sero te amavi, pulchritudo tam antiqua et tam nova, sero te amavi o Поздно полюбил
я Тебя, Красота, такая древняя и такая юная, поздно полюбил я Тебя!
Августин о своем обращении в христианство (Исповедь, 10.27.38).
Sero venientibus ossa o Поздно приходящим — кости.
Подробнее © TARDE VENIENTIBUS OSSA
Serum est cavendi tempus in mediis malis o В беду попавши, поздно быть опасли-
вым. o букв. Посреди бед поздно предпринимать меры предосторожности.
Сенека, Фиест, 487, пер. С. Ошерова.
Serus in caelum (coelum) redeas o О, поздней, поздней возвратись на небо! o
букв. Да возвратишься ты на небо поздно.
Гораций, Оды, 1.2.45, пер. Н. Шатерникова. В этой оде Гораций обожествляет
императора Августа под видом Меркурия.
Serva me, servabo te o Выручи меня, а я тебя выручу.
Петроний, Сатирикон, 44.3.
588 SERVABIT
Si fractus inlabatur orbis, / Inpavidum (Impavidum) ferient ruinae o Пускай весь мир,
распавшись, рухнет — / Чуждого страха сразят обломки.
Гораций, Оды, 3.3.7–8, пер. Н. Гинцбурга. В пер. В. Бибихина: «Пусть целый
свет, надтреснув, рухнет, — / Тело, не дух сокрушат руины».
Si fueris Romae, Romano vivito more o Коль живешь в Риме, следуй римским
обычаям; ≈ В чужой монастырь со своим уставом не ходят (не суйся).
Средневековая пословица. G Восходит к Письмам Августина, 36.14.32. Здесь
приводится совет Амвросия Медоланского: «Quando hic sum, non jejuno Sabbato;
quando Romae sum jejuno Sabbato; et ad quamcunque ecclesiam veneritis, ejus morem
servate, si pati scandalum non vultis aut facere» — «Когда я живу здесь [в Милане], я не
пощусь в субботу, когда живу в Риме — пощусь в субботу; и ты, в какую бы церков-
ную общину ни прибыл, следуй ее обычаям, если не хочешь вызвать или претерпеть
возмущение».
Вар.: Cum fueris Romae...; Si vivis Romae...
Si genus humanum et mortalia temnitis arma, / At sperate deos memores fandi atque ne-
fandi o Если людей презираете вы и оружие смертных, / Бойтесь бессмертных
богов, что помнят и честь и нечестье.
Вергилий, Энеида, 1.542–543, пер. С. Ошерова.
Si gravis brevis, si longus levis o Если [боль] тяжела, то непродолжительна, если
продолжительна, то легка.
Как высказывание Эпикура приведено у Цицерона (О пределах блага и зла,
2.29.94).
У Эсхила: «Где боль остра, там боль недлительна» (Филоктет, фрагм. 146 (352),
пер. М. Гаспарова).
Si judicas, cognosce; si regnas, jube o Коль ты судья, то выслушай, коль царь —
вели. o букв. Если судишь, узнай, если правишь, прикажи.
Сенека, Медея, 194, пер. С. Ошерова.
Si libet, licet o Если хочется, можно; Если угодно, то и позволено.
Авторы жизнеописаний Августов, 13.10.2: «Если угодно, то и позволено. <...> Ты
император и предписываешь законы, а не получаешь их». Так будто бы сказала мать
императора Каракаллы Юлия Домна (именуемая здесь его мачехой) Каракалле, ко-
торый пожелал жениться на ней.
Вар.: Quod libet, licet o Что хочется, то и можно; Что угодно, то и позволено.
Si licet parva componere magnis o Если позволено сравнить малое с великим.
Подробнее © SI PARVA LICET...
Si melius quid habes, arcesse vel imperium fer o Если ты лучшим богат, присылай,
если нет — покоряйся. o букв. Если у тебя есть лучше, присылай, или терпи
приказания.
Гораций, Послания, 1.5.6. В пер. А. Фета: «...иль судьбе покоряйся». В пер.
Н. Гинцбурга: «Если со скромного блюда вкушать не боишься ты зелень, / С солнца
последним лучом ожидать я, Торкват, тебя стану. / Вина будешь ты пить, разлитые
при консуле Тавре <...>. / Лучше коль есть у тебя, так пришли, или мне покоряйся».
Si monumentum requiris, circumspice o Если ты ищешь памятник, оглянись вокруг.
Надпись в лондонском соборе Св. Павла на склепе Кристофера Рена-старше-
го (1632–1723), строителя собора. Автором надписи был сын архитектора, Кристо-
фер Рен-младший.
© SI QUAERIS PENINSULAM AMOENAM...
Si natura negat, facit indignatio versum o Если недостает дарования, негодование
рождает стих. o букв. Если природа отказывает...
Ювенал, Сатиры, 1.79. В пер. Д. Недовича: «Коль дарования нет, порождается
стих возмущеньем, / В меру уменья».
Отсюда: Indignatio (Ira) facit poetam o Негодование (Гнев) рождает поэта.
© QUOD NATURA NEGAT...
SI QUA 591
Si tibi deficiant medici, medici tibi fiant / Haec tria: mens laeta, requies, moderata
diaeta o Если врачей не хватает, пусть будут врачами твоими / Трое:
веселый характер, покой и умеренность в пище. o букв. Если у тебя не
будет врачей...
Салернский кодекс здоровья, дидактическая поэма (не позднее XIII в.), гл. 1, пер.
Ю. Шульца.
Si vales, bene est; ego valeo o Если ты здоров, хорошо; я здоров.
Традиционное начало письма (Цицерон, Письма к близким, 14.8.1; Плиний
Младший, Письма, 1.11.1; Сенека, Письма к Луцилию, 15.1). G Сокр. s.v.b.e.e.v. (Ци-
церон, Письма к близким, 5.9.1).
Во мн. ч.: Si valetis... o Если вы здоровы...
Si vis amari, ama o Хочешь быть любимым — люби.
Сенека, Письма к Луцилию, 9.6. Здесь приведено со ссылкой на Гекатона с Родо-
са, греческого философа II в. до н. э.
© A NULLO DILIGITUR, QUI NEMINEM DILIGIT; UT AMERIS, AMA
Si vis me flere, dolendum est / Primum ipsi tibi o Если хочешь, чтобы я плакал, ты
сам сначала должен испытывать боль.
Гораций, Наука поэзии, 102–103. В пер. М. Гаспарова: «Cам ты должен стра-
дать, чтобы люди тебе сострадали, / Только тогда твои злоключения вызовут
слезы».
Si vis pacem, para bellum o Если хочешь мира — готовься к войне.
Парафраз высказывания Флавия Вегеция (конец IV — нач. V в.): «Igitur qui de-
siderat pacem, praeparet bellum» — «Кто хочет мира, пусть готовит войну» (Краткое
изложение военного дела, 3, вступление).
Также: «Si bellum omittimus, pace numquam fruemur» — «Если мы хотим поль-
зоваться миром, приходится воевать» (Цицерон, Филиппики, 7.6.19). G У Фукидида:
«Войною скорее можно обеспечить мир» (История, 1.124.2).
© PARITUR PAX BELLO; SI VIS PACEM, PARA JUSTITIAM
Si vis pacem, para justitiam o Если хочешь мира, блюди справедливость.
Надпись во Дворце мира в Гааге, построенном в 1907–1913 гг. для Постоянной
палаты международного третейского суда. Ныне он является также резиденцией
Международного суда ООН.
© SI VIS PACEM, PARA BELLUM
Si vis, potes o Захочешь, так сможешь!
Гораций, Сатиры, 2.6.39, пер. М. Дмитриева.
Si vis vincere, disce pati o Хочешь победить — учись терпеть.
Зерцало нравственное (Speculum morale, XIV в.), 1.3. Зерцало нравственное — позд-
нейшее дополнение к энциклопедическому труду Винсента из Бове (1190–1264)
Зерцало великое (Speculum majus).
Si vivis Romae, Romano vivito more o Коль живешь в Риме, следуй римским обы-
чаям; ≈ В чужой монастырь со своим уставом не ходят (не суйся).
Подробнее © SI FUERIS ROMAE...
Si volet usus o Если [так] пожелает обычай [словоупотребления].
Гораций, Наука поэзии, 71: «…Si volet usus, / Quem penes arbitrium est et jus et
norma loquendi» — «...Если так пожелает обычай: / Он и верховный судья, и закон,
и норма для речи» (пер. А. Артюшкова).
© USUS LOQUENDI; USUS TYRANNUS
Si, quotiens peccant homines, sua fulmina mittat / Juppiter, exiguo tempore inermis
erit o Если бы всех, кто грешит, поражал Юпитер громами, / То без единой
стрелы вскоре остался бы он. o букв. Если каждый раз, когда люди грешат,
Юпитер бросал бы свои молнии, очень скоро он будет безоружен.
Овидий, Скорбные элегии, 2.33–34, пер. З. Морозкиной.
594 SIBI
Sic eunt fata hominum o Таков судьбы коловорот. o букв. Так идут судьбы людей.
Начало макаронического двустишия, получившего распространение среди не-
мецких студентов не позднее середины XVIII в.: «Sic eunt fata hominum, / O, gin-
gen sie doch nicht so krumm!» — «Так идут судьбы людей, — / Ох, хоть бы они шли
не так криво!»
Sic fata tulerunt o Так решила судьба.
© SIC ERAT IN FATIS
Sic fata voluerunt o Так было угодно судьбе.
© SIC ERAT IN FATIS
Sic fuit, est et erit o Так было, есть и будет.
Девиз шотландского рода Стюартов (Stewart).
Sic honor et nomen divinis vatibus atque / Carminibus venit o Вот откуда пришел по-
чет к пророкам-поэтам / И к песнопениям их! o букв. Так честь и [славное] имя
пришли к...
Гораций, Наука поэзии, 400–401, пер. М. Гаспарова.
Sic itur ad astra o Так идут к звездам.
Вергилий, Энеида, 9.641: «Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra» — «Так восхо-
дят до звезд, о сияющий доблестью новой / Отрок» (пер. С. Ошерова).
© HAC ITUR AD ASTRA; MACTE ANIMO, GENEROSE PUER...; PER ASPERA AD ASTRA
Sic me servavit Apollo o Так избавлен я был Аполлоном!
Гораций, Сатиры, 1.9.78, пер. М. Дмитриева. В этой сатире случай спасает авто-
ра от надоедливого болтуна.
Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat o Те же глаза, и то же лицо, и руки.
Вергилий, Энеида, 3.490, пер. С. Ошерова.
Sic omnia fatis / In pejus ruere ac retro sublapsa referri o Волею рока / Так ухудша-
ется все и обратным несется движеньем. o букв. ...и несется, соскользнув, об-
ратно.
Вергилий, Георгики, 1.199–200, пер. С. Шервинского.
Sic passim o библиогр. Так везде; Так же и везде (в сносках).
Sic semper tyrannis o Так всегда [бывает] с тиранами.
Девиз на Большой печати американского штата Виргиния (1776) с аллегориче-
ским изображением поверженной Тирании. Девиз был предложен Джорджем Мей-
соном (G. Mason, 1725–1792).
14 апр. 1865 г. эти слова произнес актер Джон Уилкс Бут, выстрелив в Авраама
Линкольна во время спектакля в театре Форда (Вашингтон). G В XX в. фраза стала
приписываться Марку Юнию Бруту, одному из убийц Юлия Цезаря.
Sic transit gloria amoris o Так проходит слава любви.
Не позднее 1840-х гг.; парафраз изречения SIC TRANSIT GLORIA MUNDI. Изречение
включено в Комедию любви Генрика Ибсена (1862), д. 1.
Sic transit gloria mundi o Так проходит мирская слава (слава мира).
С 1409 г. (год выборов папы Александра V) при возведении в сан римского папы
троекратно повторяется возглас: «Святой отец, так проходит мирская слава»; при этом
каждый раз сжигается кусок пакли в знак призрачности земного могущества. Опи-
сание обряда приведено в сочинении епископа Патриция Церковные обряды (1516).
Восходит к Новому Завету (1 Ин. 2.17): «Et mundus transit et concupiscentia
ejus» — «И мир проходит, и похоть его». G Широко известна также цитата из книги
Фомы Кемпийского О подражании Христу (1418), 1.3.21: «O quam cito transit gloria
mundi» — «О, как быстро проходит слава мира!».
Sic utere tuo, ut alienum non laedas o юр. Пользуйся своей собственностью так,
чтобы не причинять вред собственности другого. o букв. Пользуйся своим так,
чтобы не повредить чужого.
Не позднее начала XVII в.
596 SIC
Silentium! o Молчание!
Заглавие стихотворения Ф. И. Тютчева (не позднее 1829 г.).
Sileto et spera o Молчи и надейся.
Надпись при входе в малую башню особняка Maison Papon (Дом Папона) во
французском городке Ле-Крозе (1535 г.). В этом доме родился и жил знаменитый
юрист Жан Папон (1500–1590). G Выражение получило известность благодаря ро-
ману Виктора Гюго Собор Парижской богоматери (1831).
Silva rerum o Лес вещей; Разное (в заглавиях).
В Польше с конца XVI в. — заглавие рукописных семейных дневников (хроник);
затем — сборников различного содержания.
Выражение восходит к Цицерону (Об ораторе, 3.26.103): «Primum silva rerum [ac
sententiarum] comparanda est»; в пер. Ф. Петровского: «Надо сперва позаботиться
о сыром материале [доводов]».
Simia quam similis turpissima bestia nobis o Как похожа на нас мерзейшая тварь —
обезьяна!
Стих Энния, приведенный у Цицерона (О природе богов, 1.35.97), пер.
М. Гаспарова.
Simile (Similis) simili gaudet o Подобное (Подобный) радуется подобному; ≈
Свой своего найдет.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.2.21 (в форме «Simile gaudet simili»).
У Аристотеля: «Подобное в дружбе с подобным» (Никомахова этика, 9, 1195b;
греч. Homoion tō homoiō philon); «Подобное несется к подобному» (О возникновении
животных, 2.5, 741b.; греч. Pheresthai eis to homoion) и т. д.
© SIMILIBUS SIMILIA GAUDENT
Simili modo o Равным образом; Подобным (же) образом.
Similia similibus o 1. мед. Подобное [излечивается] подобным; ≈ Клин клином
вышибают. 2. Подобный [радуется] подобному; ≈ Свой своего найдет.
© SIMILIA SIMILIBUS CURANTUR; SIMILIBUS SIMILIA GAUDENT
Similia similibus curantur o мед. Подобное излечивается подобным.
С конца XVIII в. — девиз гомеопатии, созданной немецким врачом Самюэлем
Ганеманом (1755–1843). G Эта формула существовала уже в XVII в. Также в тракта-
те Григория I Великого (VI в.) Моралии на книгу Иова, 24.2.2: «Медицине свойствен-
но иногда лечить подобное подобным, иногда же — противное противным» — «Si-
milia similibus, <...> contraria contrariis curet».
Этому принципу противостоит принцип аллопатической медицины CONTRARIA
CONTRARIIS CURANTUR.
Singula quaeque locum teneant sortita decentem o Пусть же каждый прием соблю-
дает пристойное место. o букв. Пусть каждое [из них] занимает подобающее
место, которое ему досталось.
Гораций, Наука поэзии, 92, пер. М. Гаспарова.
Sinite parvulos venire ad me o библ. Пустите детей приходить ко Мне.
Новый Завет. Мк. 10.14: «Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте
им, ибо таковых есть Царство Божие».
Sint Maecenates, non derunt, Flacce, Marones o Будь Меценаты у нас, появились
бы, Флакк, и Мароны. o букв. ...не были б в отсутствии, Флакк, Мароны.
Марциал, Эпиграммы, 8.55(56), 5, пер. Ф. Петровского. Имелся в виду Вергилий
(Публий Вергилий Марон).
Sint ut sunt, aut non sint o Пусть будут такими, каковы они есть, или пусть во-
все не будут.
Ответ папы Климента ХIII на предложение французского кардинала Жана
Франсуа Жозефа де Рошшуара изменить конституцию ордена иезуитов (в 1761 г.).
Чаще — по-видимому, без достаточных оснований, — фраза приписывается ге-
нералу ордена иезуитов Лоренцо Риччи (1703–1775). Так он будто бы отвечал Лю-
довику ХV на предложение реформировать орден (в 1762 г.), а затем, незадолго до
роспуска ордена в июле 1773 г., — папе Клименту ХIV. Эта версия появилась в книге
Луи-Антуана Караччиоли Жизнь папы Климента ХIV (Париж, 1775).
© SIT UT EST, AUT NON SIT
SIQUA © SI QUA
Siste, viator o Путник, остановись!
Подробнее © STA, VIATOR
Sisto activitatem o Прерываю деятельность [Сейма].
Формула, использовавшаяся для срыва сеймов Речи Посполитой на основании
принципа LIBERUM VETO.
Sit divus, dum non sit vivus o Пусть будет божественным, лишь бы не был жи-
вым!; ≈ Пусть будет богом, лишь бы за гробом!
Так будто бы сказал император Каракалла в 212 г., согласившись причислить
к богам убитого им брата Гету (Авторы жизнеописаний Августов, 14.2.8).
Sit fides penes authorem (auctorem) o За достоверность пусть отвечает автор. o
букв. Пусть достоверность будет у автора.
Не позднее XVI в.
Sit illi terra levis o Пусть земля будет им пухом.
Подробнее © SIT TIBI TERRA LEVIS
Sit mihi fas audita loqui o Пусть мне будет позволено сказать, что слышал.
Вергилий, Энеида, 6.266. В пер. С. Ошерова: «Дайте мне право сказать обо всем,
что я слышал».
Sit mihi, quod nunc est, etiam minus, et mihi vivam, / Quod superest aevi, siquid super-
esse volunt di o Будет пускай у меня, что уж есть, даже меньше, и пусть бы / Про-
жил я век остальной, как хочу, коль продлят его боги. o букв. ...и я сам прожи-
ву, сколько мне осталось времени, если боги хотят, чтоб сколько-то осталось.
Гораций, Послания, 1.18.107–108, пер. Н. Гинцбурга.
Sit modus in rebus o Да будет мера во всем.
Парафраз из Горация; © EST MODUS IN REBUS.
Sit modus lasso maris et viarum / Militiaeque o Я устал блуждать по земле и морю /
В жизни военной. o букв. Пусть будет уставшему предел моря, дорог и воен-
ной службы.
Гораций, Оды, 2.6.7–8, пер. Н. Шатерникова.
Sit nomen Domini benedictum o библ. Да будет имя Господне благословенно!
Ветхий Завет. Пс. 113(112).2; Иов 1.21.
602 SIT
Sola Scriptura, sola gratia, sola fide o Только через Писание, только верой, толь-
ко благодатью.
Подробнее © SOLA FIDE, SOLA GRATIA...
Sola ubique triumphat o Одна она [т. е. добродетель] торжествует повсюду.
Девиз женского ордена Рабынь добродетели (Австрия), учрежденного в 1662 г.
Элеонорой Гонзага, вдовой императора Священной Римской империи Ферди-
нанда II.
Sola virtus nobilitat o Только доблесть облагораживает.
Подробнее © VIRTUS SOLA NOBILITAT
Solamen miseris socios habuisse malorum (habuisse doloris) o Несчастному утеше-
ние иметь товарищей по несчастью.
В этой форме изречение цитируется с XVI в., напр., в пасторальном романе Ро-
залинда (1590) английского писателя Томаса Лоджа и драме Кристофера Марло
История доктора Фаустуса (1590). G В более ранней форме («Gaudium est miseris
socios habuisse poenarum» — «Радость для несчастных иметь товарищей в страдани-
ях») приведено в Хронике событий в Апулии Доминика Гравины (Chronicon de rebus in
Apulia gestis, ок. 1350).
© DULCE EST SOCIOS...
Solem <enim> e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt o Лишить жизнь
дружбы — все равно что лишить вселенную солнца.
Цицерон, Лелий, или О дружбе, 13.47.
Solem quis dicere falsum / Audeat? o Кто солнце посмел бы / Лживым назвать?
Вергилий, Георгики, 1.463–464: «Кто солнце посмел бы / Лживым назвать? /
О глухих мятежах, о кознях незримых / Предупреждает оно, о тайком набухающих
войнах. / В час, когда Цезарь угас, пожалело и солнце о Риме, / Лик лучезарный оно
темнотой багровеющей скрыло» (пер. С. Шервинского).
Soles occidere et redire possunt: / Nobis cum semel occidit brevis lux, / Nox est per-
petua una dormienda o Пусть заходят и вновь восходят солнца, — / Помни: толь-
ко лишь день погаснет краткий, / Бесконечную ночь нам спать придется.
Катулл, Стихотворения, 5.4–6, пер. С. Шервинского.
Soli Deo gloria o библ. Единому Богу слава.
Новый Завет. 1 Тим. 1.17: «Soli Deo honor et gloria» — «Единому Богу честь
и слава».
Сокр. S.D.G. Так, в частности, подписывал многие свои партитуры И. С. Бах.
Вар.: Soli dei gloria.
© SOLA FIDE, SOLA GRATIA...
Solidum petit in profundis o Твердую опору ищет в глубине.
Девиз Орхусского университета (г. Орхус, Дания), принятый в 1934 г. Он отно-
сится к изображению якоря, помещенному на университетской печати.
Soliloquia o Беседы с самим собой.
Заглавие сочинения Августина в форме диалога души с разумом (386–387 гг.).
Solitudinem faciunt, pacem appellant o Создав пустыню, они говорят, что принес-
ли мир. o букв. Делают пустыню, называют [ее] миром.
Подробнее © UBI SOLITUDINEM FACIUNT...
Solum certum, nihil esse certi, et homine nihil miserius aut superbius o Одно несо-
мненно, что нет ничего несомненного и что нет ничего более жалкого и возвы-
шенного, чем человек.
Высказывание Плиния Старшего в версии Мишеля Монтеня (Опыты, 2.14).
У Плиния (Естественная история, 7.1): «Solum ut inter ista vel certum sit nihil esse
certi nec quicquam miserius homine aut superbius» — «Среди них всех [смертных] един-
ственно достоверно [то], что нет ничего достоверного и что нет ничего более жалко-
го и надменного, чем человек».
SORS 605
У Сенеки (Письма к Луцилию, 88.45): «Unum certum est, nihil esse certi» — «До-
стоверно лишь то, что нет ничего достоверного». Такой вывод, согласно Сене-
ке, следует из рассуждений Навсифана, последователя Демокрита и учителя
Эпикура.
Solus cum sola non cogitabuntur orare Pater noster o Мужчина с женщиной наеди-
не не станут читать Отче наш. o букв. Один с одной не задумают читать...
Пословица, возникшая в монашеской среде. G В монастырских уставах содер-
жались предписания о том, по каким случаям и сколько раз нужно читать ту или
иную молитву, а также запрещалось мужчинам и женщинам оставаться наеди-
не. Напр., в уставе любекского епископа Бурхарда для монастырской больницы
Св. Духа (конец XII в.): «...По брату усопшему или сестре, грамотным [братьям]
30 раз [прочитать] псалтырь, неграмотным — 300 раз Отче наш; то же и сестрам.
<...> И одному мужчине с одной женщиной [solus cum sola] не оставаться, дабы не
могло возникнуть никаких подозрений».
Soluta oratio o филол. Проза. o букв. Свободная речь.
Цицерон, Оратор, 57.192.
Вар.: Soluta oratione.
Solve senescentem mature sanus equum o Если ты разумен, вовремя выпрягай ста-
реющего коня.
Гораций, Послания, 1.1.8. В пер. Н. Гинцбурга: «Вовремя, если умен, ты коня вы-
прягай, что стареет, / Так чтоб к концу не отстал он, бока раздувая, всем насмех».
Solventur risu tabulae o Дело решится смехом. o букв. Протоколы кончатся сме-
хом.
Гораций, Сатиры, 2.1.86. В пер. А. Фета: «Смехом окончится суд».
Solvit ad diem o юр. Уплачено в срок (возражение ответчика со ссылкой на то,
что он уплатил долг в надлежащий день). o букв. Уплатил в срок.
Термин английского права.
Solvitur acris <hiems> o Кончается суровая <зима>.
Гораций, Оды, 1.4. В пер. А. Семенова-Тян-Шанского: «Злая сдается зима».
Solvitur ambulando o [Это] решается ходьбой; ≈ Это решается практическим
экспериментом.
Как слова Диогена Синопского приведено в Пособии по логике Генри Олдрича
(1693), 2.3.2.
Согласно Диогену Лаэртскому (6.39), когда кто-то стал утверждать, что дви-
жения не существует, Диоген Синопский встал и начал ходить. G По другой вер-
сии, киник Антисфен (V—IV вв. до н. э.) в споре с основателем школы стоиков
Зеноном Китийским «встал и начал ходить, полагая, что доказательства действи-
ем сильнее всякого словесного возражения» (комментарий Элиаса (VI в.) к Ка-
тегориям Аристотеля, 109.6). G Отсюда в стихотворении А. Пушкина Движение
(1825): «Движенья нет, сказал мудрец брадатый. / Другой смолчал и стал пред ним
ходить…»
Somne, quies rerum, placidissime Somne deorum, / Pax animi, quem cura fugit, qui
corpora duris / Fessa ministeriis mulces reparasque labori o Сон, всех сущих по-
кой! Сон между бессмертных тишайший! / Мир души, где не стало забот! Сер-
дец усладитель / После дневной суеты, возрождающий их для работы! o букв.
...Мир души, от которого убегает забота, [ты,] который тела, уставшие от тяж-
ких дел, ласкаешь и восстанавливаешь для труда.
Овидий, Метаморфозы, 11.623–625, пер. С. Шервинского.
Somnus est imago mortis o Сон — подобие смерти.
Несколько измененная цитата из Цицерона (Тускуланские беседы, 1.38.92):
«Habes somnum imaginem mortis».
Sors mea Iesus (Jesus) o Жребий мой — Иисус.
Гербовый девиз рода Лермонтовых.
606 SORS
Sors tua mortalis: non est mortale, quod optas o Смертного рок у тебя, а желанье
твое не для смертных. o букв. Твой жребий смертный; то, чего ты хочешь, не
смертное.
Овидий, Метаморфозы, 2.56: «Смертного рок у тебя, а желанье твое не для
смертных. / Больше того, что богам касаться дозволено горним, / Ты домогаешься»
(пер. С. Шервинского).
Sortes sanctorum o Прорицания святых.
Гадания по открытым наугад библейским книгам или же по фрагментам ли-
тургии, услышанным при входе в церковь (в эпоху поздней античности и раннего
Средневековья).
Sortes Vergilianae o Вергилиев оракул; Гадание по Вергилию. o букв. Вергилие-
вы жребии.
Составленный во II в. сборник цитат из Энеиды Вергилия, который служил для
гаданий.
© SORTES SANCTORUM
Sparge, marite, nuces o Муж, сыпь орехи!
Вергилий, Буколики, 8.30, пер. С. Шервинского. Рассыпание орехов было ча-
стью римского свадебного обряда.
Spargere voces / In vulgum ambiguas o Сеять в толпе смутные речи.
Вергилий, Энеида, 2.98–99. В пер. С. Ошерова: «Начал меня устрашать обви-
неньями, сеять средь войска / Темные слухи».
Spatio brevi / Spem longam reseces o Долгой надежды нить / Кратким сроком
урежь. o букв. Расчет надолго обрежь кратким промежутком.
Гораций, Оды, 1.11.6–7, пер. С. Шервинского. В пер. Н. Шатерникова: «На ко-
роткий срок / Долгих планов не строй».
Spe salvi o Хранимые надеждой.
Название энциклики папы Бенедикта XVI от 30 нояб. 2007 г.
Species decipit o Внешность обманчива (букв. обманывает).
Как самостоятельное выражение — не позднее XVII в., напр. в сборнике эмблем
итальянца Паоло Арези Imprese sacre (1625).
Источник — Ветхий Завет. Дан. 13.56: «Species decepit te, et concupiscentia sub-
vertit cor tuum»; в синодальном пер.: «Красота прельстила тебя, и похоть развратила
сердце твое». G Гл. 13 (о Сусанне и старцах) Книги пророка Даниила в др.-евр. тексте
Ветхого Завета отсутствует и на новые языки переведена с греческого.
© DECIPIMUR SPECIE RECTI; FALLACES SUNT RERUM SPECIES; FRONTIS NULLA FIDES
Species facti o юр. Обстоятельства дела; Установление состава преступления.
Вар.: Facti species.
Species homo o биол. Человек как вид. o букв. Вид «человек».
© GENUS HOMO
Species specialissima o 1. филос. Предельный (Наиболее общий) вид. 2. биол.
Наиболее узкий (специальный) вид.
Выражение, введенное английским схоластом Дунсом Скоттом (1265–1308).
Species tot numeramus, quot diversae formae in principio sunt creatae o биол. Видов
насчитывается столько, сколько различных форм было сотворено вначале.
Карл Линней, Философия ботаники (1736), № 157. G Нередко это положение ци-
тируется в измененном виде: «Species tot sunt diversae quot diversas formas ab initio
creavit infinitum Ens» — «Существует столько различных видов, сколько различных
форм сотворила вначале Предвечная Сущность».
Speciosa miracula o Невиданные дива. o букв. Чудеса, [сами собой] бросаю-
щиеся в глаза.
Гораций, Наука поэзии, 144. В пер. М. Гаспарова: «...Явить небывалых чудо-
вищ, / Как Антифат, циклоп Полифем и Сцилла с Харибдой».
SPERNERE 607
Stans pede in uno o Не сходя с места; Зараз; Наспех. o букв. Стоя на одной [и той
же] ноге (т. е. не отрывая ее от земли).
Гораций, Сатиры, 1.4.10: «Двести стихов диктовал, на одной ноге простоявши»
(пер. А. Фета).
© STANTE PEDE
Stante pede o Нe сходя с места; Тотчас же. o букв. Не отрывая ноги [от земли].
Выражение, возникшее в послеримскую эпоху.
© STANS PEDE IN UNO
Stare decisis o юр. Держаться [прежних] решений.
Принцип английского прецедентного права.
Stare super vias antiquas o Держаться старых путей.
Выражение, появившееся, по-видимому, в Англии не позднее 2-й пол. XVII в. G
Источник — Ветхий Завет. Иер. 6.16: «State super vias et videte et interrogate de semitis
antiquis, quae sit via bona, et ambulate in ea» — «Оставайтесь на путях ваших и рассмо-
трите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему».
Stat crux, dum volvitur orbis o Крест стоит, в то время как вращается мир; ≈ Мир
преходящ, а крест пребывает вечно.
Девиз ордена картезианцев. По преданию (вероятно, недостоверному), введен
генералом ордена Дон-Мартеном (Dom Martin) в 1239 г. как надпись на эмблеме
с изображением креста на фоне земного шара.
Вар.: Crux stat, dum volvitur orbis.
Stat magni nominis umbra o Осталась лишь тень великого имени. o букв. Стоит
тень великого имени.
Лукан, Фарсалия, 1.135.
Подробнее © MAGNI NOMINIS UMBRA
Stat pro ratione voluntas o юр. В качестве разумного основания выступает воля;
Да будет основанием [закона] воля [государя].
Формула, использовавшаяся правоведами с XII в.; парафраз из Ювенала
(© HIC VOLO, SIC JUBEO).
© RATIO LEGIS
Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus o Прежняя Роза остается именем,
у нас [лишь] голые имена.
Стих, которым завершается роман Умберто Эко Имя розы (1980). G Это парафраз из
поэмы Бернарда Клюнийского (Морланского) О презрении к миру (ок. 1140 г.), 1.949–
952: «Diva Philippica vox ubi coelica nunc Ciceronis? / Pax ubi civibus atque rebellibus ira Cato-
nis? / Nunc ubi Regulus aut ubi Romulus aut ubi Remus? / Stat Roma pristina nomine, nomina
nuda tenemus» — «Где ныне божественный небесный голос Филиппик Цицерона? / Где
Катонов мир для граждан и гнев для мятежников? / Где теперь Регул, или где Ромул,
или где Рем? / Стоит Рим, прежний [только] по имени; у нас [лишь] голые имена».
Stat sua cuique dies o Каждому назначен свой день (т. е. день смерти).
Вергилий, Энеида, 10.467. В пер. С. Ошерова: «Каждому свой положен предел.
Безвозвратно и кратко / Время жизни людской».
Statim o фармац. (Выдать) немедленно.
Пометка на рецепте.
Statio haud malefida (male fida) carinis o Надежный приют для судов.
С начала XIX в. по 1967 г. — гербовый девиз британской колонии Сент-Люсия;
с 1967 г. по 1979 г. — ассоциированного с Великобританией государства Сент-Лю-
сия. Имелась в виду бухта Кастри, на берегу которой расположен порт Кастри —
столица острова Сент-Люсия.
Это парафраз из Вергилия (Энеида, 2.23): «Statio male fida carinis» — «Кораблей
приют ненадежный» (пер. С. Ошерова).
Также: «Statio bene fida carinis» («Надежный приют для судов») — гербовый девиз
ирландского города Корк (не позднее начала XIX в.).
612 STATU
Stulta est clementia, cum tot ubique / Vatibus occurras, periturae parcere chartae o
Когда столько писак расплодилось повсюду, / Глупо бумагу щадить, все рав-
но обреченную смерти. o букв. Глупая жалость — щадить бумагу, которая [все
равно] пропадет, когда встречаешь повсюду столько поэтов.
Ювенал, Сатиры, 1.17–18, пер. Д. Недовича.
Вар.: Stulta est dementia... o букв. Глупое безумие...
Stultitia crucis o Безумие Креста. o букв. Глупость Креста.
Восходит к Новому Завету (1 Кор. 1.18); в синодальном пер.: «Ибо слово о кре-
сте для погибающих юродство есть (Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia
est), а для нас, спасаемых, — сила Божия». Также: «Мудрость мира сего есть безу-
мие пред Богом» — «Sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum» (1 Кор. 3.19).
Русский оборот «безумие Креста» — калька с франц. «folie de la Croix» (не позд-
нее XVI в.). У Блеза Паскаля (Мысли, опубл. в 1670 г.): «...К познанию Господа
и любви к Нему нас ведет лишь благое безумие Креста, не осененное ни мудростью,
ни знамениями».
Stultitiam patiuntur opes o Богатство позволяет быть глупым. o букв. Богатства
позволяют глупость.
Гораций, Послания, 1.18.29: «Бедности кто избегает, стыдится, — того друг бо-
гатый, / <...> (ежели добр), опекает, как матерь родная / <...> Правду почти говоря:
“Не тянись ты за мной — мои средства / Глупость выносят мою, состоянье ж твое
маловато”» (пер. Н. Гинцбурга).
Stultitiam simulare loco sapientia summa est o Высшая мудрость — к месту прики-
нуться глупым.
Эразм Роттердамский, Похвала глупости, 62. В пер. П. Губера: «Вовремя глупым
умей притвориться — всех будешь мудрее».
Это парафраз из Дистихов Катона, 2.18: «Stultitiam simulare loco prudentia summa
est» — «Высшее благоразумие — к месту прикинуться глупым».
Stultorum calami carbones, moenia chartae o Дураку уголь служит пером, а сте-
ны — бумагой.
Подробнее © NOMINA STULTORUM...
Stultorum incurata pudor malus ulcera celat o Ложный стыд у глупцов лишь пря-
чет душевные язвы. o букв. Дурной стыд глупцов прячет незалеченные раны.
Гораций, Послания, 1.16.24, пер. Н. Гинцбурга.
Stultorum infinitus est numerus o Число глупцов неисчислимо.
Выражение появилось в Вульгате в результате неверного перевода стиха из Ек-
клесиаста, 1.15, и отсюда перешло в другие языки. В греческом оригинале: «недо-
стающее нельзя будет исчислить» (hysterēma ou dynēsetai tou arithmēnai); в сино-
дальном пер.: «чего нет, того нельзя считать»; в Новой Вульгате: «quod deficiens est,
numerari non potest».
© MANIAE INFINITAE SUNT SPECIES
Stultorum plena sunt omnia o Все полно глупцов.
Цицерон, Письма к близким, 9.22.4.
© JOVIS OMNIA PLENA
Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua o Глупо жаловаться на несчастья,
в которых сам виноват.
Сентенции Публилия Сира. В пер. М. Гаспарова: «Сам виноват, так на судьбу не
жалуйся».
Stultum est timere, quod vitari non potest o Глупо бояться того, чего не избежать.
Псевдо-Сенека, О нравах (De moribus), 39.
Stultum facit Fortuna, quem vult perdere o Кого Фортуна хочет погубить, того она
лишает ума. o букв. ...делает глупым.
Сентенции Публилия Сира. В пер. М. Гаспарова: «Чтоб погубить — судьба лиша-
ет разума».
SUAVITER 615
* Гарпократ в поздней античной мифологии считался богом молчания. В Древнем Египте Гор-па-
херд (Гор-ребенок, у греков — Гарпократ) — одна из ипостасей бога Гора; он изображался мальчиком,
держащим палец у рта; древние греки ошибочно истолковывали этот жест как знак молчания.
SUDET 617
T
Tabes dorsalis o мед. Спинная сухотка; Сухотка спинного мозга.
Сифилитическое заболевание нервной системы.
Tabula gratulatoria o Юбилейный поздравительный лист (список).
Парадно оформленный лист, подносимый в знак признания ученых заслуг
(обычно — с автографами ученых из разных стран); также список имен коллег уче-
ного в сборнике, изданном по случаю его юбилея.
Tabula in naufragio o Последнее прибежище; Последняя надежда. o букв. Доска,
[уцелевшая] при кораблекрушении.
Цицерон, Письма к Аттику, 4.19.2.
Tabula rasa o Чистая доска; Незаписанная табличка (для письма).
Так называлась выскобленная вощеная дощечка, на которой писали древ-
ние греки и римляне. G «Tabula rasa et plana et polita» — «Дощечка чистая, плоская
и гладкая» — характеристика души в ее первоначальном состоянии в трактате Аль-
берта Великого (1193–1280) О душе, 3.2.17. G Согласно Фоме Аквинскому, «челове-
ческий ум <...> в начале подобен чистой доске, на которой ничего не записано [tab-
ula rasa in qua nihil est scriptum]» (Сумма теологии, I/I.79.2). G Джон Локк сравнил
с чистой доской (tabula rasa) интеллект ребенка до начала воспитательного процесса
(Опыт о человеческом разуме, 1690).
Это положение восходит к Аристотелю (О душе, 3.4, 429b—430a): «...как на до-
щечке для письма, на которой в действительности еще ничего не написано; таков
же и ум». Комментатор Аристотеля Александр Афродисийский говорил о «разуме,
<...> подобном незаписанной табличке» (О душе, рубеж II — I в. до н. э.).
Tabula votiva o 1. Мемориальная доска. 2. Дружеское посвящение (в немецкой
литературе).
У римлян — дощечка с посвятительной надписью, которую приносили по обету
богам и вывешивали в храме (вотивная табличка).
Tace, sed memento o Молчи, но помни.
Девиз графа (затем герцога) Шарля де Морни (1811–1865), сводного брата На-
полеона III. Принят ок. 1852 г.
Taceat mulier in ecclesia o Женщина в церквах (букв. в церкви) да молчит.
Подробнее © MULIERES IN ECCLESIA TACEANT
Tacent: satis laudant o Молчат — ну, значит, хвалят. o букв. Молчат — достаточ-
но хвалят.
Теренций, Евнух, 476, пер. А. Артюшкова.
Tacet, sed loquitur o Своим молчанием словно говорит. o букв. Молчит, но говорит.
Цицерон, Первая речь против Катилины, 7.18.
© CUM TACENT, CLAMANT
Tacita conventio o юр. Молчаливое соглашение [государств].
© TACITA CONVENTIO
TALIS 625
Tantummodo incepto opus est, cetera res expediet o Надо только начать, остальное
придет само собой, когда дело пойдет.
Саллюстий, О заговоре Катилины, 20.10.
Tantus amor florum et generandi gloria mellis o Вот что за тяга к цветам, что за честь
собирание меда! o букв. Такова любовь к цветам и слава производства меда.
Вергилий, Георгики, 4.205 (о пчелах), пер. С. Шервинского.
«Tantus amor florum» («Такова любовь к цветам») — один из девизов шведского
естествоиспытателя Карла Линнея (1707–1778).
Tarde, quae credita laedunt, credimus o С трудом верится тому, чему тяжело ве-
рить. o букв. Медленно мы начинаем верить в то, что делает [нам] больно, если
поверить.
Овидий, Героиды, 2.9. В пер. С. Ошерова: «Если поверить / Больно — не верит
любовь».
Tarde, sed tute o Медленно, но верно. o букв. ...безопасно.
Не позднее XIX в. G Это, по-видимому, калька с новых языков: англ. «Slow but
sure», франц. «Lentement mais sûrement», нем. «Langsam aber gewiss (или: sicher)».
Tarde venientibus ossa o Позднему гостю — кости. o букв. Поздно приходя-
щим — кости.
Поговорка; широкое распространение получила в XIX в.
Вар. (не позднее XVIII в.): Sero venientibus ossa.
Tardiora sunt remedia, quam mala o Целебные средства [действуют] медленнее
недугов; Лекарства медленнее болезней.
Тацит, Агрикола, 3.1.
Taxa laborum o фармац. Аптечная такса. o букв. Такса работ.
Te Deum laudamus o литург. Тебе, Бога, хвалим; Тебя, Бога, славим.
Католический благодарственный гимн (Te Deum, или Песнопение св. Амвросия);
впервые упоминается на рубеже IV—V вв. G По легенде, возникшей в VIII в., гимн
был написан одновременно Амвросием Медиоланским и Августином в ночь обра-
щения Августина в христианство (387 г.). В настоящее время наиболее вероятным
автором считается Св. Никита (Ницета) Ремесианский (St. Niceta, ? — ок. 414).
Te hominem esse memento o Помни, что ты [всего лишь] человек!
Подробнее © RESPICE POST TE...
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora, / Te teneam moriens deficiente manu o Ви-
деть бы только тебя на исходе последнего часа / И, умирая, тебя слабой рукой
обнимать.
Тибулл, Элегии, 1.1.59–60, пер. Л. Остроумова.
Te tua, me delectant mea o Тебе мило твое, мне мое.
Цицерон, Тускуланские беседы, 5.22.63 (о поэтах).
© SUUM CUIQUE PULCHRUM EST
Technica impendit nationi o Технология двигает народы вперед.
Девиз Мадридского политехнического университета, основанного в 1971 г.
Tecum habita et noris, quam sit tibi curta supellex o Останься наедине с собой,
и увидишь, как беден ты духом. o букв. Поживи наедине с собой и узнаешь, ка-
кие куцые у тебя средства.
Персий, Сатиры, 4.52. В пер. Ф. Петровского: «Внутрь себя углубись и познай,
как бедна твоя утварь».
Tecum vivere amem, tecum obeam lubens o Я с тобой хочу жить, я и умру с тобой! o
букв. С тобой я хотел бы жить, с тобой охотно скончался бы.
Гораций, Оды, 3.9.24, пер. Н. Гинцбурга. В пер. С. Шервинского: «Жить с тобою
хочу и умереть любя!»
Telum imbelle sine ictu o Копье безвредное (букв. невоинственное), без удара.
Вергилий, Энеида, 2.544.
TEMPORI 629
Ter sunt conati imponere Pelio Ossam / Scilicet atque Ossae frondosum involvere Olym-
pum o Трижды на Пелион водрузить они Оссу пытались, / Трижды на Оссу
взвалить Олимп многолиственный.
Вергилий, Георгики, 1.281–282, пер. С. Шервинского.
Это парафраз из Гомера (Одиссея, 11.315–317): «Оссу на древний Олимп взгро-
моздить, Пелион многолесный / Взбросить на Оссу они покушались, чтоб присту-
пом небо / Взять» (пер. В. Жуковского). Так грозились юные великаны От и Эфи-
альт, сыновья Посейдона.
Terar dum prosim o Да иссякну, принося пользу; Да иссякну в служении.
Девиз (не позднее XVIII в.).
Terminus a quo o лог. Исходный пункт; Отправная точка. o букв. Время, с ко-
торого.
© TERMINUS AD QUEM
Terminus ad quem o лог. Конечный пункт. o букв. Время, к которому.
© TERMINUS A QUO
Terminus ante quem o науч. Не позднее...; Самая поздняя возможная дата (дати-
ровка). o букв. Время, до которого.
Вар.: Terminus post quem non.
© TERMINUS POST QUEM
Terminus ante quem non o науч. Не раньше...; Самая ранняя возможная дата (да-
тировка). o букв. Время, не раньше которого.
Вар.: Terminus post quem.
Terminus post quem o науч. Не раньше...; Самая ранняя возможная дата (дати-
ровка). o букв. Время, после которого.
Вар.: Terminus ante quem non.
© TERMINUS ANTE QUEM
Terminus post quem non o науч. Не позднее...; Самая поздняя возможная дата
(датировка). o букв. Время, не позднее которого.
Вар.: Terminus ante quem.
Terminus technicus o науч. Специальный термин; Специальное выражение.
© VOCABULA ARTIS
Terra firma o 1. Материковые земли; Материк. 2. Твердая почва.
Terra ignota o Неведомая земля; Неизвестная страна.
Вергилий, Энеида, 9.485 (здесь — в значении «чужая земля»).
© TERRA INCOGNITA
Terra incognita o Неизвестная (Неведомая) земля.
Надпись на географических картах с начала XVI в. G Выражение «incognitas ad id
tempus insulas» («неизвестные дотоле острова») встречалось у Тацита (Агрикола, 10.4).
© TERRA IGNOTA
Terra marique o По суше и по морю; На суше и на море.
Гербовый девиз портового города Ньюпорт (Уэльс) с 1929 г. G Этот оборот
встречается у Цицерона, Тита Ливия и др. римских авторов.
© PER MARE, PER TERRAS
Terra nova o библ. Новая земля.
Ветхий Завет. Ис. 66.22: «Новое небо и новая земля, которые Я сотворю».
Terra repromissionis o библ. Земля обетованная. o букв. Земля обетования.
Новый Завет. Евр. 11.9.
Terra salutiferas herbas eademque nocentes / Nutrit, et urticae proxima saepe rosa est o
Почва одна у целебной травы и травы ядовитой — / Часто крапива в земле с ро-
зою красной растет. o букв. Земля питает целебные травы и она же вредные,
и часто роза прямо рядом с крапивой.
Овидий, Лекарство от любви, 46, пер. М. Гаспарова.
TESTIS 633
Отсюда: Cave ab homine (Cave hominem) unius libri o Бойся человека (людей) од-
ной книги!
Вар.: Timeo lectorem unius libri o Боюсь человека, прочитавшего [только] одну
книгу.
Timidi mater non flet o Матери осторожного [воина] не придется лить слезы
о нем. o букв. Мать осторожного (боязливого) не плачет.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 4.6.12. G Это парафраз пословицы, приве-
денной у Корнелия Непота (Фрасибул, 2.3): «Matrem timidi flere non solere» — «Ма-
тери осторожного обычно не приходится плакать»; в пер. Н. Трухиной: «Мать о том
слез не льет, кто себя бережет».
Timor Domini principium (initium) sapientiae o Страх Господень — начало мудрости.
Парафраз ветхозаветного изречения INITIUM SAPIENTIAE TIMOR DOMINI.
Timor est, timor emendator asperrimus o Страх, страх — вот суровейший испра-
витель.
Плиний Младший, Письма, 7.17.13.
Timor mortis morte pejor o Страх смерти хуже самой смерти.
Парафраз высказывания Цицерона; © TURPIS AUTEM FUGA MORTIS...
Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi... o Титир, ты, лежа в тени широковет-
вистого бука...
Вергилий, Буколики, начало Первой эклоги, пер. С. Шервинского. G «Sub teg-
mine fagi» («под покровом бука») — заключительные слова Георгик (4.566).
Toga virilis o Тога гражданина; Одеяние мужа.
Одежда римлянина по достижении им совершеннолетия и гражданской зрелости.
Tolle, lege o Возьми, читай!; Возьми, прочти!
Августин о своем внутреннем перерождении и обращении в христианство после
прочитанного наугад новозаветного текста: «И вот слышу я голос из соседнего дома,
не знаю, будто мальчика или девочки, часто повторяющий враспев: “Возьми, читай!
Возьми, читай!”» (Исповедь, 8.12.29).
Tolle moras, semper nocuit differre paratis o Прочь замедленья отринь; созревшее
губят отсрочки! o букв. Прекрати отсрочки, откладывать готовое всегда вредно.
Лукан, Фарсалия, 1.281, пер. Л. Остроумова.
Tolle pecuniam, bella sustuleris o Уничтожь деньги, и ты устранишь войны.
Псевдо-Квинтилиан (I в.), Малые декламации (Declamationes minores), 321.18:
«Tolle pecuniam: bella sustuleris, sustuleris seditiones» — «Уничтожь деньги, и ты устра-
нишь войны, устранишь раздоры (восстания, мятежи)».
Tolle periclum: / Jam vaga prosiliet frenis natura remotis o Устрани угрозу [наказа-
ния], и шаткая [людская] натура поспешит избавиться от узды. o букв. ...натура
сразу выпрыгнет, как только узда будет снята.
Гораций, Сатиры, 2.7.73–74. В пер. М. Дмитриева: «“Я не блудник!” — возра-
зишь ты. И я ведь не вор — прохожу я / Мимо серебряных ваз, а не трону. Но только
из страха! / Сбрось лишь эту узду, и природа тотчас забунтует».
Tolluntur in altum / Ut lapsu graviore ruant o Возносится в выси, / Дабы тягчай-
шим крушеньем ниспасть. o букв. Возносятся...
Клавдиан, Против Руфина, 1.22–23, пер. Р. Шмаракова.
Tot capita, tot sensus o Сколько голов, столько умов. o букв. ...образов мысли.
Поговорка на основе стиха Теренция QUOT HOMINES, TOT SENTENTIAE.
Вар.: Quot capita, tot sensus.
Totidem hostes esse, quot servos o Сколько рабов, столько врагов.
Подробнее © QUOT SERVI, TOT HOSTES
Totidem verbis o Этими (самыми) словами; В таких именно словах. o букв.
Столькими же словами.
Вар.: In totidem verbis.
636 TOTIENS
Totiens quotiens o Всякий раз; Каждый раз. o букв. Столько раз, сколько раз.
Totis viribus o Изо всех сил.
Toto caelo o [Отстоять, отличаться] на целое небо; Очень далеко; Очень значи-
тельно.
Макробий, Сатурналии, 3.12.10.
Toto divisos orbe Britannos o Британцев, отделенных от всего мира.
Подробнее © PENITUS TOTO DIVISOS...
Toto genere o Коренным образом; Радикально.
Toto pectore o От всего сердца; Всем сердцем.
Totum pro parte o Целое вместо части.
Один из приемов речи (синекдоха): обозначение части предмета или единич-
ного предмета заменяется обозначением целого предмета или группы предметов.
© PARS PRO TOTO
Totus mundus agit histrionem o Весь мир актерствует; Весь мир играет комедию.
Надпись на фронтоне шекспировского театра «Глобус» (построен в 1599 г.).
© MUNDUS UNIVERSUS...; THEATRUM MUNDI
Totus tuus o Весь твой.
Эпистолярная формула (обычно в конце письма).
© TOTUS TUUS
Totus Tuus o Я весь Твой.
Девиз папы Иоанна Павла II (1920–2005). G Источник — обращенная к Деве Ма-
рии молитва французского священника Луи де Монфора (L.-M. Grignion de Mont-
fort, 1673–1716), причисленного к лику святых: «Tuus totus ego sum, et omnia mea tua
sunt» — «Я весь Твой, и все мое принадлежит Тебе» (Трактат об истинном почита-
нии Пресвятой Девы (опубл. в 1843 г.), 2.4.1). G В Ветхом Завете (Пс. 119(118).94):
«Tuus ego sum, salva me» — «Твой я, спаси меня».
© TOTUS TUUS
Tractant fabrilia fabri o Своим мастерством занимается мастер.
Гораций, Послания, 2.1.116, пер. А. Фета.
Вар.: Tractent fabrilia fabri.
© QUOD MEDICORUM EST...
Tractu temporis o С течением времени.
Tradidi, quod et accepi o Я передал то, что принял.
Автоэпитафия французского архиепископа-традиционалиста Марселя Франсуа
Лефевра (1905–1991), взятая из его проповеди от 30 июня 1988 г. G Это сокращенная
новозаветная цитата (1 Кор. 15.3): «Tradidi enim vobis in primis, quod et accepi» — «Я пер-
воначально передал вам то, что и принял»; в синодальном пер.: «Я <...> преподал...».
Tradita innovare, innovata tradere o Обновить наследие и передать его обновлен-
ным.
Девиз Гётеборгского университета (г. Гётеборг, Швеция), основанного в 1891 г.
Trahit sua quemque voluptas o Каждого влечет то, что ему приятно.
Вергилий, Буколики, 2.65. В пер. С. Шервинского: «У всех свои страсти».
Отсюда: Sua cuique voluptas o Каждому свое приятно.
© SUA CUIQUE DEUS FIT DIRA CUPIDO; SUA CUIQUE VOLUPTAS
Tranquillas etiam naufragus horret aquas o Кто на море тонул, страшится и тихой
воды. o букв. Пережившему кораблекрушение кажутся ужасными и спокой-
ные воды.
Овидий, Письма с Понта, 2.7.8. В пер. М. Гаспарова: «После крушенья пловец
робок и в тихой воде».
Tranquillitas ordinis o Незыблемость порядка. o букв. Спокойствие порядка.
Подробнее © PAX EST TRANQUILLITAS ORDINIS
TRIVIUM 637
Tros Tyriusve mihi nullo discrimine agetur o Троянец или тириец — я не буду делать
различия между ними.
Вергилий, Энеида, 1.674. В пер. С. Ошерова: «Будут равны предо мной всегда
троянец с тирийцем».
Truditur dies die o Один день теснит другой.
Гораций, Оды, 2.18.15. В пер. А. Семенова-Тян-Шанского: «Днями дни сменя-
ются».
Tu autem (Tu-autem) o 1. Существо дела; Существенный пункт; Главная труд-
ность (во французском и некоторых других романских языках). 2. Пора закан-
чивать (в польской литературе). o букв. Ты же...
Выражение восходит к практике католического богослужения. В церквях и мо-
настырях ежедневно читались т. н. ‘часы’, т. е. молитвословия, предназначенные для
каждой четверти дня и состоящие из псалмов, нескольких стихов Библии и молитв.
Завершались они возглашениями «Tu autem Domine miserere nobis. — Deo gratias!»
(«Ты же, Господи, помилуй нас. — Благодарение Богу!»). Если чтец затягивал мо-
литвословие, совершающий службу священник прерывал его словами «Tu autem»,
т. е. началом завершающего возглашения.
Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam o библ. Ты Петр, и на
сем камне Я создам Церковь Мою.
Новый Завет. Мф. 16.18.
© UBI PETRUS, IBI ECCLESIA
Tu felix, Austria, nube o Ты, счастливая Австрия, заключай браки!
Подробнее © BELLA GERANT ALII, TU FELIX, AUSTRIA, NUBE
Tu Marcellus eris o Ты будешь Марцелл; ≈ Ты будешь славен.
Вергилий, Энеида, 6.883. В пер. С. Ошерова: «Если рок суровый ты сломишь, /
Будешь Марцеллом и ты!» В царстве мертвых Энею показывают образы героев буду-
щего Рима, в т. ч. Марцелла, племянника императора Августа. Он должен был стать
преемником Августа, но умер в возрасте 20 лет.
Tu mihi curarum requies, tu nocte vel atra / Lumen, et in solis tu mihi turba locis o Ты
мне — покой от тревог, в ночи и во мраке / Свет, и в уединении ты для меня
толпа (весь мир). o букв. ...ты свет хоть темной ночью, и в пустынных местах
ты мне многолюдство.
Тибулл, Элегии, 4.13.11–12. В пер. Н. Бабичева и Я. Боровского: «Ты утешенье
в заботах моих, ты светоч во мраке, / Ты и в безлюдье пустынь будешь весь мир для
меня». В пер. Л. Остроумова: «Ты мне — покой от забот, ты — свет среди ночи ту-
манной, / Ты мне дороже толпы в уединеньи моем!»
Парафраз Монтеня (Опыты, 1.39): «In solis sis tibi turba locis» — «В уединении
будь сам себе толпой».
© NOS DUO TURBA SUMUS
Tu mihi sola places o Ты одна мне мила.
Проперций, Элегии, 2.7.19; Овидий, Наука любви, 1.42 (пер. М. Гаспарова);
Псевдо-Тибулл (Тибулл, Элегии, 3.19.3).
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito o Не отступай перед бедой (букв. беда-
ми), но смело иди ей навстречу!
Вергилий, Энеида, 6.95. В пер. С. Ошерова: «Ты же, беде вопреки, не сдавайся
и шествуй смелее».
Отсюда девиз: Ne cede malis o Не отступай перед бедой.
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi / Finem di dederint, Leuconoe o
Ты гадать перестань: нам наперед знать не дозволено, / Левконоя, какой ждет
нас конец. o букв. Ты не спрашивай, знать не должно, какой тебе, какой мне /
Конец боги дали, Левконоя.
Гораций, Оды, 1.11.1–2, пер. С. Шервинского.
TURBA 639
depositum est corpus Jonathan Swift S.T.D., hujus ecclesiae cathedralis decani ubi saeva
indignatio ulterius cor lacerare nequit. Abi viator et imitare, si poteris, strenuum pro virili
libertatis vindicatorem» — «Здесь покоится тело Джонатана Свифта, доктора теоло-
гии, декана этого собора, [здесь], где свирепое негодование уже не может терзать
[его] сердце. Ступай, путник, и подражай, если сможешь, тому, кто отважно всту-
пался за дело свободы, насколько это было в его силах».
Ubi societas, ibi jus <est> o юр. Где общество, там и право (закон).
В XVIII в. эта формула встречалась в комментариях к трактату Гуго Гроция
О праве войны и мира (1625); широкое распространение получила со 2-й пол. XIX в.
© UBI HOMINES SUNT, MODI SUNT
Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant o Создав пустыню, они говорят, что при-
несли мир. o букв. Где делают пустыню, называют [это] миром.
Так, согласно Тациту (Агрикола, 30), говорил вождь британцев Калгак соотече-
ственникам перед сражением с римлянами летом 83 г.
Ubi sum, ibi non sum; ubi non sum, ibi est animus o Там, где я есть, меня нет; а душа
моя там, где меня нет.
Слова влюбленного юноши в комедии Плавта Шкатулка, 211–212. В пер. А. Ар-
тюшкова: «Там, где я, нет меня, / А где нет, там — душой».
Ubi sunt, qui ante nos / In mundo fuere o Где же те, кто прежде нас / В этом мире
жили? o букв. ...были в мире.
Студенческий гимн Gaudeamus, строфа 2. G О гимне подробнее © GAUDEAMUS
IGITUR...
Ultra posse nemo tenetur o Ни от кого нельзя ожидать того, что превосходит его
возможности.
Вариант изречения ULTRA POSSE NEMO OBLIGATUR.
Ultra vires o юр. За пределами полномочий (прав); Вне компетенции. o букв. За
пределами сил.
Неоднократно в Дигестах и Кодексе Юстиниана.
Umbilicus terrae o Пуп земли; Центр обитаемого мира.
Варрон, О латинском языке, 7.2.
В античную эпоху «пупом земли» (греч. omphalos gēs) считался храм в Дель-
фах (Еврипид, Медея, 668; в пер. И. Анненского: «серединный храм»). Затем так
стали называть Иерусалим, основываясь на стихе из Книги пророка Иезекииля, 5.5:
«Так говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг
него — земли». В той же книге (Иез. 38.12) говорилось о народе, «живущем на вер-
шине земли»; в версии Вульгаты: «esse habitator umbilici terrae» — «который населя-
ет пуп земли».
Umbra mortis o библ. Тень смерти.
Ветхий Завет. Пс. 44(43).20: «cooperuit nos umbra mortis»; в синодальном пер.:
«Ты <...> покрыл нас тению смертною».
Umbram suam metuit o Боится собственной тени.
Квинт Цицерон, Краткое наставление по соисканию [политических должно-
стей], 9. Имелся в виду Гай Антоний, избранный консулом вместе с Марком Тул-
лием Цицероном.
Этот оборот встречается у Платона (Федон, 101c-d): «...ты же, боясь, как гово-
рится, собственной тени и собственного невежества, не расставайся с надежным
и верным основанием, которое мы нашли».
Una de multis face nuptiali / Digna o Одна лишь брачного светильника достой-
на. o букв. Одна из многих...
Гораций, Оды, 3.11.33–34, пер. П. Порфирова.
Una dies aperit, conficit ipsa dies o День цветет, и в тот же день умирает. o букв.
Один день открывает, тот же день губит.
О расцветающих розах (De rosis nascentibus), 40. Это стихотворение включено
в сборник Appendix Vergiliana (Приложение к Вергилию); обычно оно приписывалось
Авсонию.
Вар.: Una dies aperit, conficit una dies o Один день цветет, в один день умирает.
Una fides, unus Dominus o Едина вера, един Господь.
Парафраз новозаветного изречения UNUS DOMINUS, UNA FIDES... G Нередко оши-
бочно цитируется как девиз французской королевы Екатерины Медичи (1519–
1589). Это представление восходит к роману О. де Бальзака Об Екатерине Медичи
(1845), во Введении к которому говорилось: «Екатерина и церковь провозгласили
<...> принцип una fides, unus dominus».
Una hirundo non facit ver o Одна ласточка весны не делает.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 1.7.94. G Греческая пословица. У Аристотеля
(Никомахова этика, 1.1.6. 1098a): «Ведь одна ласточка не делает весны и один [теп-
лый] день тоже».
Una salus victis nullam sperare salutem o Для побежденных спасенье одно — о спа-
сенье не думать! o букв. ...не ждать никакого спасенья.
Вергилий, Энеида, 2.354, пер. С. Ошерова.
Una voce o Единогласно; Единодушно; Единым гласом.
Неоднократно у Цицерона; также в Вульгате (Исх. 24.3; Иудиф 7.18). G
С 1964 г. — название движения католиков-мирян, сторонников традиционного об-
ряда богослужения, который существовал до II Ватиканского собора.
Unam in armis salutem o Единственное спасение — в оружии.
Тацит, Анналы, 1.67.1.
UNIVERSALIA 647
Universalia sunt realia o филос. Универсалии суть реалии (т. е.: общие понятия —
сама сущность вещей).
В схоластике — принцип философов-номиналистов; в такой форме он появил-
ся, по-видимому, в Истории новейшей философии (1854–1877) немецкого ученого
Куно Фишера.
© UNIVERSALIA SUNT NOMINA
Uno animo o Единодушно.
Uno avulso, non deficit alter o Сорви одну [ветку] — вмиг вырастает другая.
Парафраз из Вергилия; © PRIMO AVULSO NON DEFICIT ALTER.
Unum cum virtute multorum o Единое с лучшими качествами многих. o букв.
Единое с доблестью (превосходными качествами) многих.
Гербовый девиз г. Виннипег (провинция Манитоба, Канада). Он был при-
нят в 1972 г., когда населенные пункты агломерации Виннипега слились в единый
город.
Unum et idem o Одно и то же.
Unum pro multis <dabitur caput> o Один за многих <отдаст жизнь>. o букв. Одна
за многих <будет дана голова>.
Вергилий, Энеида, 5.815, слова Нептуна Энею. В пер. С. Ошерова: «Жизнью
один заплатит за всех». Речь идет о Палинуре, друге Энея, который погиб, управляя
его кораблем; остальные троянцы благополучно достигли Италии.
© UNUS PRO OMNIBUS...
Unum, sed leonem o Одного, но льва; Одного, зато льва.
Источник — басня Эзопа Львица и лисица: «Лиса попрекала львицу за то, что та
рожает только одного детеныша. Львица ответила: “Одного, но льва!”» (пер. М. Гас-
парова). G В греческом оригинале: Ena, ephē, alla leonta.
Вар.: Unus, sed leo o Один, зато лев; Один, но лев.
Unus dies par omni est o Один день равен всякому другому.
Сенека, Письма к Луцилию, 12.7. Это латинская версия изречения Гераклита
(фрагм. 106).
Unus Dominus, una fides, unum baptisma o библ. Один Господь, одна вера, одно
крещение; ц-сл. Един Господь, едина вера, едино крещение.
Новый Завет. Еф. 4.5.
© UNA FIDES, UNUS DOMINUS
Unus homo nobis cunctando restituit rem o Нам один человек промедлением спас
государство. o букв. ...восстановил положение дел.
Энний, Анналы, 12.370. Этот фрагмент приведен у Цицерона (Катон Стар-
ший, или О старости, 4.10, пер. В. Горенштейна), а также у Тита Ливия (История,
30.26.9). «Один человек» — полководец Фабий Максим по прозвищу Кунктатор
(Медлитель), противник Ганнибала во Второй Пунической войне.
У Вергилия (Энеида, 6.846): «Unus qui nobis cunctando restituis rem» — «Тот, кто
нам промедлением спас государство» (букв. «Ты, который один...»).
© CUNCTANDO VICISTI...
Unus multorum o Один из многих; Обычный, заурядный человек.
Гораций, Сатиры, 1.9.71–72. В пер. М. Дмитриева: «Я человек ведь простой».
Unus pro multis o Один за многих.
Подробнее © UNUM PRO MULTIS
Unus pro omnibus, omnes pro uno o Один за всех, все за одного.
Не позднее XV в. Этот девиз помещен в центре купола Федерального двор-
ца в Берне — резиденции швейцарского парламента (Bundeshaus, построен-
ный в 1902 г.). G В Новом Завете (2 Кор. 5.14): «...Unus pro omnibus mortuus est» —
«...Один умер за всех» (о Христе).
© UNUM PRO MULTIS
URBS 649
Urit enim fulgore suo, qui praegravat artes / Infra se positas o Жжется сияньем своим
талант, затмивший другие, / Те, что слабей. o букв. Ведь жжет своим сиянием те
искусства (умения), которые ниже его, тот, кто их превосходит (перевешивает).
Гораций, Послания, 2.1.13–14, пер. Н. Гинцбурга.
Urticae proxima saepe rosa est o Часто роза [растет] прямо рядом с крапивой.
Подробнее © TERRA SALUTIFERAS HERBAS...
Usque ad absurdum o лог. Вплоть до нелепости.
© AD ABSURDUM
Usque ad aras <amicus> o 1. <Друг> только до алтарей. 2. <Друг> вплоть до ал-
тарей.
Подробнее © AMICUS USQUE AD ARAS
Usque ad coelum (caelum) o До самых небес.
© CUJUS EST SOLUM...; USQUE AD ORCUM, USQUE AD CAELUM
Usque ad finem o До [самого] конца.
Usque ad infinitum o [Вплоть] до бесконечности.
© AD INFINITUM
Usque ad nauseam o До тошноты; Без конца.
Подробнее © AD NAUSEAM
Usque ad nihilum o Вплоть до нуля.
Usque ad Orcum, usque ad caelum (coelum) o юр. От подземного мира до самых
небес.
Формула американского права: покупатель земельного участка получает право
на все, что расположено ниже и выше уровня земли (на земельные недра, строения,
деревья и т. д.).
© CUJUS EST SOLUM...
Usque adeone mori miserum est? o Так ли гибель страшна? o букв. Настолько ли
несчастье умереть?
Вергилий, Энеида, 12.646, пер. С. Ошерова.
Usus o 1. Обычай; Обыкновение; Обычная практика. 2. лингв. Обычное слово-
употребление.
© USUS LOQUENDI
Usus efficacissimus rerum omnium magister o Практика — лучший наставник во
всех делах.
Видоизмененная цитата из Плиния Старшего (Естественная история, 26.6.11):
«Usu efficacissimo rerum omnium magistro».
© USUS MAGISTER...
Usus fori o юр. Судебная практика (установившаяся в каком-либо суде). o букв.
Судебный обычай.
Usus fructus (Ususfructus) o юр. Право пользования; Узуфрукт; Узусфруктус.
Напр., Дигесты, 7.1.1 (Павел): «Jus utendi fruendi alienis rebus, salva rerum substan-
tia» — «Узуфрукт есть право пользоваться чужими вещами и извлекать из них плоды
с сохранением в целости субстанции вещей».
© JUS FRUENDI; JUS UTENDI
Usus loquendi o лингв. Обычное словоупотребление; Норма (разговорной) речи.
© JUS ET NORMA LOQUENDI; SI VOLET USUS
Usus magister est optimus o Опыт — лучший учитель.
Цицерон, Речь в защиту Рабирия Постума, 4.9. G Также: «Usus magister egre-
gius» — «Опыт — исключительный учитель» (Плиний Младший, Письма, 1.10.12).
Отсюда (не позднее начала XVIII в.): «Experientia est optima magistra» — «Опыт —
лучший учитель (наставник)».
© EST RERUM OMNIUM MAGISTER USUS; USUS EFFICACISSIMUS RERUM...
UT 651
Ut res magis valeat, quam pereat o юр. Пусть лучше это будет действительно, чем
недействительно.
Подробнее © MAGIS UT VALEAT
Ut ridentibus arrident, ita flentibus adflent / Humani vultus o Лица людей смеются
с смеющимся, с плачущим плачут. o букв. Как смеются со смеющимися, так
плачут с плачущими / Человеческие лица.
Гораций, Наука поэзии, 101–102, пер. М. Гаспарова.
Ut sementem feceris, ita et metes o Что посеял, то и пожнешь. o букв. Как посе-
ешь, так...
Цицерон, Об ораторе, 2.65.261.
© VENTUM SEMINABUNT...
Ut sequitur o юр. Как следует ниже.
Сокр. ut seq.
Ut supra o юр. Как [сказано] выше; Как [указано] выше.
Сокр. u.s.; ut sup.
© UT INFRA
Ut tensio, sic vis o Каково растяжение, такова и сила.
Формулировка закона Гука, открытого Робертом Гуком в 1660 г. и сформулиро-
ванного им по-латыни в 1678 г. Развернутая современная формулировка: «Сила уп-
ругости, возникающая в теле при его деформации, прямо пропорциональна вели-
чине этой деформации».
В переосмысленном значении — «Каковы усилия, таков и результат» — девиз
Монреальского политехнического университета (Канада), основанного в 1873 г.
Ut unum sint o Да будут едино.
Начало и название энциклики Иоанна Павла II от 25 мая 1995 г., посвященной
проблеме экуменизма.
© UT OMNES UNUM SINT
Ut vitam habeant o Чтоб имели жизнь.
Девиз Лейчестерского университета (г. Лейчестер, Англия), основанного в 1957 г.
Источник — Новый Завет. Ин. 10.10: «Я пришел для того, чтоб имели жизнь
и имели с избытком».
Utatur motu animi, qui uti ratione non potest o Кто не может следовать велениям
разума, пусть следует за движениями души.
Монтень, Опыты, 3.10. G Это видоизмененное высказывание Цицерона (Туску-
ланские беседы, 4.25.55): «Utile est enim uti motu animi, qui uti ratione non potest» —
«Пусть пользуется движениями души тот, кому не под силу пользоваться разумом».
Utcumque defecere mores, / Indecorant bene nata culpae o Когда нравы приходят
в упадок, / Пятнается [и] то, что рождено благородным.
Гораций, Оды, 4.4.35–36. В пер. Н. Гинцбурга: «Когда же нравственность слабе-
ет, / Все благородное грех позорит».
Utendum est aetate, cito pede labitur aetas o Пользуйся, годы не ждут, скользя
в легкокрылом полете. o букв. Нужно пользоваться временем жизни, время
жизни быстрой стопой ускользает.
Овидий, Наука любви, 3.65, пер. М. Гаспарова.
Utere et abutere o Пользуйся и распоряжайся.
Парафраз формулы JUS UTENDI ET ABUTENDI.
Utere sorte tua o Пользуйся счастьем своим.
Вергилий, Энеида, 12.932, пер. С. М. Соловьева; то же в пер. С. Ошерова.
Uti conviva satur o [Уйти из жизни,] как насытившийся с пира.
Гораций, Сатиры, 1.1.119. В пер. М. Дмитриева: «Редко найдем, кто сказал бы,
что прожил / Счастливо жизнь, и, окончив свой путь, выходил бы из жизни, / Точ-
но как гость благодарный, насытясь, выходит из пира».
654 UTI
Uti lingua nuncupassit, ita jus esto o юр. Как язык поименовал, так да будет право.
Переосмысленный фрагмент положения, приведенного в трактате римского ри-
тора Феста О значении слов (De Verborum Significatu, конец I в. н. э.): «Cum nexum faciet
mancipiumque, uti lingua nuncupassit, ita jus esto» — «Когда лицо совершает договор
займа или приобретает собственность, то его словесные распоряжения да будут пра-
вом». G У Феста эта норма приведена со ссылкой на Законы 12 таблиц (V в. до н. э.);
возможно, однако, что она появилась позднее.
Uti possidetis o юр. Поскольку владеете. o букв. Как владеете.
В римском праве — наименование интердикта (запретительного приказа прето-
ра), имевшего целью защиту прав фактического владельца недвижимости (Дигесты,
43.17.0). G Отсюда, не позднее XVI в.: «Uti possidetis, ita possideatis» — «Как владеете,
так владейте» (т. е. «Владей, чем владеешь»).
В международном праве Нового времени — принцип, согласно которому за го-
сударством признается право на территории, которыми оно фактически владеет. Со
2-й пол. XX в. — также принцип преемственности границ в случае обретения ко-
лониями государственной независимости или распада федеративного государства.
Вар.: Ut possidetis.
© BEATI POSSIDENTES
Uti, non abuti o Употреблять, но не злоупотреблять.
Не позднее XVI в. G У Цицерона (Топика, 3.17): «Usus enim, non abusus, legatus est.
Ea sunt inter se contraria» — «Ведь [ей] завещано право употребления, а не злоупотреб-
ления. Одно другому противоположно». G Противопоставление «uti» — «non abuti»
встречается также у Ульпиана применительно к труду рабов (Дигесты, 7.1.15.1).
© ABUSUS NON TOLLIT USUM
Utile dulci o Приятное с полезным.
Подробнее © OMNE TULIT PUNCTUM, QUI MISCUIT UTILE DULCI...
Utile dulci miscere o Соединять приятное с полезным.
Подробнее © OMNE TULIT PUNCTUM...
Utile per inutile non debet vitiari o юр. Действительные положения договора не
лишаются силы из-за недействительных положений. o букв. Бесполезное не
должно вредить полезному.
Принцип, сформулированный комментаторами канонического права не позд-
нее XVII в.; парафраз из Дигест, 45.1.1.5 (Ульпиан): «Ne vitiatur utilis per <...> inuti-
lem» — «Действительное не лишается силы из-за недействительного».
Utinam falsus vates sim o Я бы хотел оказаться ложным пророком!
Подробнее © FALSUS UTINAM...
Utinam populus Romanus unam cervicem haberet o О, если бы у римского народа
была только одна шея!
Восклицание императора Калигулы (Светоний, Калигула, 30). «Одна шея» —
чтобы легче перерубить ее.
Utinam tam facile vera invenire possim, quam falsa convincere o О, если бы я мог так
же легко найти истину, как обнаружить ложное! o букв. ...как уличить ложное.
Цицерон, О природе богов, 1.32.91.
Utraque unum o Из обоих одно.
Девиз католического Джорджтаунского университета (г. Вашингтон, федераль-
ный округ Колумбия, США), основанного в 1789 г.
Источник — Новый Завет. Ефес. 2.14: «Ибо Он [Христос] есть мир наш, соде-
лавший из обоих [евреев и язычников] одно и разрушивший стоявшую посреди
преграду».
Utriusque juris doctor o юр. Доктор (обоих) прав (т. е. канонического и граж-
данского).
Сокр. u.j.d.
Вар.: Doctor utriusque juris; Juris utriusque doctor; In utroque jure.
VAE 655
Utrumque vitium est et omnibus credere et nulli o И то, и другое порок — и всем ве-
рить, и никому.
Сокращенная цитата из Сенеки (Письма к Луцилию, 3.4): «Utrumque enim vitium
est...».
© PERICULOSUM EST CREDERE...
Uxori nubere nolo meae o Не хочу замуж идти за жену.
Марциал, Эпиграммы, 8.12.3: «Спросите вы, почему мне не надо богатой супру-
ги? / Да не хочу я совсем замуж идти за жену» (пер. Ф. Петровского).
Uxori optimae o Наилучшей супруге.
Надгробная надпись.
V
Vacare culpa magnum est solacium o Не иметь за собой вины — великое утешение.
Цицерон, Письма к близким, 7.3.4.
Vacatio legis o юр. Отсрочка (Приостановка) вступления закона в силу. o букв.
Увольнение закона [от службы].
Vacuum horrendum o Пустота, наводящая ужас.
© HORROR VACUI
Vade ad formicam o библ. Пойди к муравью; ≈ Учись у муравья.
Ветхий Завет. Прит. 6.6: «Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus et
disce sapientiam» — «Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь
мудрым».
Vade in pace o библ. Иди с миром!
Новый Завет. Мк. 5.34: «Filia, fides tua te salvam fecit. Vade in pace et esto sana
a plaga tua»; в синодальном пер.: «Дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь
здорова от болезни твоей» (слова Иисуса женщине, которая исцелилась, прикос-
нувшись к его одежде; также: Лк. 8.48). G Выражение «Vade in pace» встречается уже
в Ветхом Завете (Исх. 4.18 и др.).
«Vade in pace» используется иногда как формула отпущения грехов, вероятно,
под влиянием оборота «Vade et amplius jam noli peccare» — «Иди и впредь не греши»
(Ин. 8.11, слова Иисуса блуднице).
© ABI IN PACE
Vade mecum o библ. Иди за Мною.
Новый Завет. Ин. 1.43, слова Иисуса апостолу Филиппу. G Отсюда Vademecum
(вадемекум, путеводитель) — обычное название справочных пособий начиная
с XVI в.
Vade retro <me>, satana o библ. Отойди от меня, сатана; Изыди, сатана.
Новый Завет. Мф. 4.10; Мк. 8.33. G В Средние века «Vade retro, satana» — фор-
мула экзорцизма.
© APAGE, SATANA; RETRO SATANA
Vade retro o библ. Изыди.
Подробнее © VADE RETRO ME, SATANA
Vade, satana o библ. Изыди, сатана.
Подробнее © VADE RETRO ME, SATANA
Vae misero mihi o Горе мне, несчастному (несчастной)!
Многократно у Теренция и Плавта. G Также в Вульгате (Иер. 45.3; в синодаль-
ном пер.: «Горе мне!»).
Vae, puto deus fio o Увы, кажется, я становлюсь богом.
Слова смертельно больного Веспасиана (Светоний, Божественный Веспасиан,
23.4). G Римских императоров после смерти обожествляли.
656 VAE
Venter non habet aures o У брюха ушей нет; ≈ Словами голодного не накормишь.
У Эразма Роттердамского (Пословицы, 2.8.84) приведено в форме «Venter auri-
bus caret».
Восходит к рассказу Плутарха (Марк Катон, 8.1): «Однажды, когда римский
народ несвоевременно домогался раздачи хлеба, Катон [Старший], желая отвра-
тить сограждан от их намерения, начал свою речь так: “Тяжелая задача, квириты
[т. е. римляне], говорить с желудком, у которого нет ушей”».
У Сенеки (Письма к Луцилию, 21.11): «Venter praecepta non audit: poscit, appel-
lat» — «Брюхо не слушает наставлений: оно просит, оно взывает».
Ventis secundis o С благоприятными ветрами.
Ventum seminabunt et turbinem metent o библ. Они будут сеять ветер и пожнут
бурю.
Ветхий Завет. Ос. 8.7. В синодальном пер.: «Так как они сеяли ветер, то и по-
жнут бурю».
© UT SEMENTEM FECERIS...
Venturis ventis o К грядущим ветрам.
Девиз федерального округа Бразилиа, основанного в 1960 г. На территории
округа расположен одноименный город, столица Федеративной Республики Брази-
лия. Автор девиза — поэт Гильерме де Алмейда (1890–1969).
Ventus textilis o Воздушная (Тончайшая) ткань. o букв. Тканый ветер.
Петроний, Сатирикон, 55: «Зачем жене, одетой в ветры тканые, / При всех быть
голой в полотняном облачке?» (пер. под ред. Б. Ярхо).
Venus otia amat o Венера любит праздность.
Овидий, Лекарство от любви, 143. В пер. М. Гаспарова: «Богиня любви безде-
лью и праздности рада».
Venus vulgivaga o 1. Земная любовь; Чувственная любовь. 2. Общедоступная лю-
бовь; Уличная любовь; Проституция. o букв. Бродячая Венера.
Лукреций, О природе вещей, 4.1071. Во втором значении этот оборот получил
распространение с XVIII в.
Ver non (Vernon) semper viret o 1. Весна не вечно цветет. o букв. ...не вечно зеле-
на. 2. Вернон вечно цветет (вечно молод).
Девиз английского семейства Вернон (XVIII в.), в котором обыгрывается созву-
чие фамилии Vernon и латинского оборота ‘ver non’ (‘весна не’).
Vera incessu patuit dea o В поступи открылась истинная богиня; В поступи явно
сказалась богиня.
Подробнее © ET VERA INCESSU...
Vera redit facies, dissimulata perit o Истинное лицо появилось опять, личина ис-
чезла. o букв. Настоящее лицо возвращается, притворное пропадает.
Петроний, Сатирикон, 80.9: «Труппа играет нам мим [комическую пьесу]: вон
тот называется сыном, / Этот отцом, а другой взял себе роль богача... / Но окончил-
ся текст, и окончились роли смешные, / Лик настоящий воскрес, лик балаганный
пропал» (пер. под ред. Б. Ярхо).
© MUNDUS UNIVERSUS EXERCET HISTRIONEM
Vera rerum vocabula o Истинные имена (наименования) вещей.
Парафраз из Цицерона (О построении речи (De partitione oratoria), 17): «propria
<...> rerum vocabula».
Ver sacrum o Священная весна; Весна священная.
Тит Ливий, История, 22.9.10 и в др. местах. В случае крайней опасности для го-
сударства римляне давали обет принести в жертву всех животных, которые будут ро-
ждены в течение ближайшей весны; этот ритуал именовался «священной весной». G
«Ver Sacrum» — название художественного журнала, основанного в 1898 г. художни-
ками т. н. Венского сецессиона, в т. ч. Густавом Климтом.
662 VERBA
Verba accipienda sunt secundum subjectam materiam o юр. Слова следует понимать
в контексте их употребления. o букв. Слова нужно брать в согласии с трактуе-
мым предметом.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 6.61b.
Verba animi proferre et vitam impendere vero o [Свободно] выражать свои чувства
и отдать жизнь правде.
Подробнее © VITAM IMPENDERE VERO
Verba de praesenti o юр. Клятва перед свидетелями; Предварительное обру-
чение.
В английском обычном праве — формула брачного договора без благословения
священника.
Verba docent, exempla trahunt o Слова наставляют, примеры увлекают.
Средневековое изречение.
© VERBA MOVENT...
Verba et voces o Слова и звуки; Слова и голоса.
Подробнее © SUNT VERBA ET VOCES
Verba et voces praetereaque nihil o Слова и звуки, и больше ничего.
Парафраз оборота VERBA ET VOCES
Verba ipsissima o юр., науч. Собственные (Доподлинные) слова; Точные слова
(свидетеля, цитируемого автора и т. д.).
Вар.: Ipsissima verba.
© IPSISSIMA VERBA CHRISTI
Verba legis o юр. [Точные] слова закона.
Verba magistri o Слова учителя.
Подробнее © NULLIUS ADDICTUS JURARE...
Verba movent, exempla trahunt o Слова побуждают, примеры увлекают. o букв.
Слова подталкивают, примеры тащат [за собой].
Средневековое изречение.
© VERBA DOCENT...
Verba novissima o Самые последние слова; Предсмертные слова.
Источник — Ветхий Завет (2 Цар. 23.1): «Haec autem sunt verba novissima, quae
dixit David» — «Вот последние слова Давида».
© ULTIMA VERBA
Verba puellarum foliis leviora caducis o Девичьи слова легче опадающих листьев.
Овидий, Любовные элегии, 2.16.45. В пер. С. Шервинского: «Девичьи слова обле-
тающим листьям подобны».
Verba valent sicut nummi o Слова — все равно что деньги.
Не позднее XVIII в. Изречение восходит к Квинтилиану (Воспитание орато-
ра, 1.4.3): «Consuetudo vero certissima loquendi magistra utendumque plane sermone, ut
nummo, cui publica forma es» — «Однако обычное употребление — самый надежный
наставник речи, и следует пользоваться языком как монетой, чекан которой общий
для всех».
Verba veritatis o Слова истины.
Напр.: Августин, Против второго ответа Юлиана, 2.27.
Verba volant, scripta manent o Слова улетают, написанное остается. o букв. Сло-
ва летают...
Не позднее начала XVII в.
Вар.: Vox audita perit, littera scripta manet o Услышанное слово погибает, на-
писанная буква остается; Vox emissa volat, littera scripta manet o Сказанное уле-
тает, написанное остается. o букв. Выпущенное слово летит, написанная буква
пребывает.
© ET SEMEL EMISSUM VOLAT...
VERE 663
Verbaque provisam rem non invita sequentur o Уяснится предмет — без труда и сло-
ва подберутся. o букв. За готовым содержанием и слова охотно последуют.
Гораций, Наука поэзии, 311, пер. А. Артюшкова.
© IPSAE RES VERBA RAPIUNT; REM TENE, VERBA SEQUENTUR
Verbatim o Дословно.
© AD VERBUM; PER EXPRESSUM
Verbatim et litteratim o Дословно и буквально.
Verbi causa o Например; К примеру; Для примера.
© EXEMPLI CAUSA
Verbi gratia o Например; Для примера.
Сокр. v.g. G Вар.: Exempli gratia.
Verbis aut factis o Словами или делами.
Verbo tenus o юр. 1. На словах. 2. В точном смысле слова; Буквально.
Цицерон, О законах, 3.14; неоднократно в Дигестах.
Verbosa et grandis epistola venit o Пришло многословное и величественное по-
слание.
Ювенал, Сатиры, 10.71.
Verbum caro factum est o библ. Слово стало плотью.
Новый Завет. Ин. 1.14.
Verbum divinum o Божественное слово; (Божественный) Логос.
В Евангелии от Иоанна, 1.1: «et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum» —
«и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
Verbum nobile o Слово чести; Честное благородное слово.
Название оперы польского композитора Станислава Монюшко (1861). G Это
выражение нередко ассоциируется с легендой о пане Твардовском (© VERBUM
NOBILE DEBET ESSE STABILE).
Verbum nobile debet esse stabile o Слово чести должно быть твердым.
Изречение из польской легенды о пане Твардовском (в печати оно появи-
лось не позднее начала XIX в.). Шляхтич Твардовский продал душу черту; когда
черт явился, чтобы забрать его в ад, Твардовский, чтобы защититься от нечистой
силы, взял на руки только что окрещенного младенца. Но черт сказал: «Verbum
nobile debet esse stabile», и Твардовскому, как человеку чести, пришлось сдержать
слово.
Verbum non amplius addam o Больше не добавлю ни слова.
Гораций, Сатиры, 1.1.121.
Verbum sapienti o Понимающему достаточно одного слова. o букв. Понимаю-
щему — слово.
Подробнее © SAPIENTI SAT
Verbum sapienti sat <est> o Понимающему достаточно одного слова; Для умного
достаточно одного слова. G Вар.: Verbum sat sapienti <est>.
Подробнее © SAPIENTI SAT
Vere dignum et justum est o литург. Достойно и праведно есть [благодарить Гос-
пода].
Молитвенное возглашение католической литургии.
Vere magnum habere fragilitatem hominis, securitatem dei o Истинное величие со-
стоит в том, чтобы сочетать хрупкость человека с безмятежностью бога.
Фрэнсис Бэкон, Опыты, 5 («О бедствиях»).
Бэкон видоизменил высказывание Сенеки (Письма к Луцилию, 53.12): «Ecce res
magna, habere imbecillitatem hominis, securitatem dei» — «Это очень немало — при че-
ловеческой слабости обладать бесстрашием бога!»
664 VERE
Vere scire est per causas scire o Настоящее знание — это знание причин. o букв.
Знать по-настоящему — это знать через причины.
Видоизмененная цитата из Фрэнсиса Бэкона (Новый Органон (1620), 2.2): «Vere
scire, esse per causas scire».
Это положение восходит к Аристотелю: «Мудрость <...> занимается причинами
и началами»; «Более мудр во всякой науке тот, кто <...> более способен научить вы-
явлению причин» (Метафизика, 1.2, 981b, 1.2, 982a).
Verecundia inutilis viro egenti o Нищему стыд бесполезен.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.7.2.
Источник — Гомер, Одиссея, 17.347; в пер. В. Жуковского: «Стыдливым / Нище-
му <...> быть неприлично»; в пер. В. Вересаева: «Стыд для нищих людей — совсем
негодящийся спутник».
Veris falsa remiscet o Сочетает он выдумку с правдой. o букв. Смешивает выду-
манное с настоящим.
Гораций, Наука поэзии, 151, пер. М. Гаспарова.
Veritas est adaequatio rei et intellectus o Истина есть совпадение вещи и мысли
[о ней]; Истина есть соответствие вещи и интеллекта.
Фома Аквинский, Сумма против язычников (1259), 1.59.2; также: Сумма теоло-
гии, I/II.16.1. G То же положение содержалось в Сумме теологии (ок. 1276), 1.25.2,
Альберта Великого, учителя Фомы Аквинского.
Veritas et utilitas o Истина и польза.
Девиз Университета Говарда (г. Вашингтон, федеральный округ Колумбия,
США), основанного в 1867 г. G Девиз Университета Западной Онтарио (г. Лондон,
провинция Онтарио, Канада), основанного в 1878 г.
Veritas et virtus o Истина и добродетель.
Девиз ряда американских учебных заведений, в т. ч. Питтсбургского универси-
тета, основанного в 1787 г. (г. Питтсбург, штат Пенсильвания, США).
Veritas filia temporis o Истина — дочь времени.
Подробнее © TEMPORIS FILIA VERITAS
Veritas in caritate o Истина в любви.
Девиз ряда католических учебных заведений. G Источник — Новый Завет.
Ефес. 4.15: «Veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia, qui est
caput, Christus» — «Творя же правду в любви, да возрастем во всех тех вещах, ко-
торых глава Христос»; в синодальном пер.: «Но истинною любовью всё возращали
в Того, Который есть глава Христос».
© VERITATEM IN CHARITATE
Veritas in medio <est> o Истина посередине.
Не позднее XVI в. (возможно, по образцу выражения IN MEDIO VIRTUS).
Вар.: In medio <stat> veritas.
Veritas liberabit vos o Истина сделает вас свободными.
Видоизмененная новозаветная цитата (© ET COGNOSCETIS VERITATEM...). G Девиз
Международного университета Каталонии, основанного в Барселоне в 1997 г.
© VERITAS VOS LIBERABIT
Veritas lux mea o Свет мой — истина.
Девиз Сеульского национального университета (Республика Корея), основан-
ного в 1946 г.
© DEUS LUX MEA EST
Veritas magis amicitiae o Истина выше дружбы. o букв. ...больше дружбы.
Подробнее © AMICUS PLATO...
Veritas nihil veretur, nisi abscondi o юр. Истина ничего не боится, кроме ее со-
крытия.
Э. Кук, Отчеты о различных судебных решениях (Reports, 1600–1616), 9.20b.
VERO 665
Versate diu, quid ferre recusent, / Quid valeant humeri o Прежде прикиньте в уме,
что смогут вынести плечи, / Что не поднимут они. o букв. Долго обдумывайте,
что откажутся нести плечи и что смогут.
Гораций, Наука поэзии, 39–40, пер. М. Гаспарова.
Verso o 1. Обратная сторона (монеты, медали). 2. типогр. Левая страница. o
букв. Переворачиваю.
© RECTO
Versus o Против; В сравнении; По отношению.
Сокр. v.; vs.; vers.
Versus inopes rerum nugaeque canorae o Пустые стихи, звучные безделки. o букв.
Стихи, нищие предметом, певучий вздор.
Гораций, Наука поэзии, 322. В пер. М. Гаспарова: «Пустые и звонкие строчки»;
в пер. А. Фета: «Пустые стихи с громозвучною их болтовнею».
Versus memoriales o филол. Мнемонические стихи; Стихотворные изречения.
Verte o Смотри на обороте. o букв. Переверни!
Помета на письмах, документах и т. д. G Сокр. v.
© VERTE, SI PLACET
Verte, si placet o Смотри на обороте. o букв. Переверни, если хочешь; Пожалуй-
ста, переверни!
Сокр. v.s.pl., vspl.
© VERTE
Verum enim vero o Однако на самом деле...; Но, разумеется...
Выражение встречается у Плавта, Цицерона, Саллюстия. В позднейшей литера-
туре иногда фигурирует в качестве примера усложненной книжной речи.
Verum est id, quod est o Истинно то (Истина есть то), что есть.
Августин, Беседы с самим собой, 2.5.8: «Verum <...> esse id, quod est».
Verum factum o филос. Истинное — сделанное (т. е.: истинно лишь знание, про-
изводимое или воспроизводимое человеком).
Принцип, сформулированный в трактате итальянского философа Джамбат-
тисты Вико О древнейшей мудрости итальянцев (1710), 1.2: «Истинное и сделан-
ное — в точности одно и то же (Verum esse ipsum factum) [букв. Истинно то, что
сделалось]».
Verum gaudium res severa est o Настоящая радость — серьезное дело; Настоящая
радость сурова.
Подробнее © RES SEVERA EST VERUM GAUDIUM
Verum index sui et falsi o Истинное есть критерий самого себя и ложного; Исти-
на — пробный камень самой себя и лжи.
Бенедикт Спиноза, Письмо к Альберту Бургу (дек. 1675). Т. е.: истина сама за себя
говорит и не нуждается в каких-либо внешних критериях.
Verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis, / Offendar maculis o Конечно, ко-
гда многое в стихотворении блестяще, немногие огрехи меня не заденут.
Гораций, Наука поэзии, 351–352. В пер. М. Гаспарова: «Не сержусь я, когда
в стихах среди блеска / Несколько пятен мелькнут».
Verus amicus noscitur ex amore, more, ore, re o Настоящий друг познается по люб-
ви, по нраву, по речи и по делу.
Не позднее XVII в.
Вар.: Amicus cognoscitur amore...
Verus amor nullum novit habere modum o Настоящая любовь не умеет держаться
никакой меры.
Проперций, Элегии, 2.15.30. В пер. Х. Корзаковой: «Суть настоящей любви —
меры вовсе не знать».
© MODUS, SINE MODO DILIGERE
VETUS 667
Vestigia nulla retrorsum o 1. [Но] никаких следов назад. 2. Ни шагу назад (девиз).
Сокращенная цитата из Горация (Послания, 1.1.74): «Quia me vestigia terrent, om-
nia te adversum spectantia, nulla retrorsum» — «Следы вот меня устрашают: / Все они
смотрят к тебе, ни один не повернут обратно» (пер. Н. Гинцбурга).
Это переложение басни Эзопа Лев и лисица (Басни, 142): «Лев состарился, не мог
уже добывать себе еду силой и решил это делать хитростью: он забрался в пещеру
и залег там, притворяясь больным; звери стали приходить его проведать, а он хватал
их и пожирал. <...> Лисица догадалась о его хитрости, подошла и, встав поодаль от
пещеры, спросила, как он поживает. “Плохо!” — ответил лев и спросил, почему же
она не входит? А лисица в ответ: “И вошла бы, кабы не видела, что в пещеру следов
ведет много, а из пещеры — ни одного”» (пер. М. Гаспарова). G Отсюда же: Vestigia
terrent o Следы устрашают.
Девиз «Vestigia nulla retrorsum» со значением «Ни шагу назад» появился, по-ви-
димому, во время Английской революции XVII в.; обычно он связывается с именем
Джона Хемпдена (ок. 1595–1643), одного из вождей парламентской партии.
© NUNQUAM RETRORSUM
Vestigia semper adora o Всегда чти следы [прошлого].
Публий Папиний Стаций, Фиваида, 12.817.
Vestigia terrent o Следы устрашают.
Подробнее © VESTIGIA NULLA RETRORSUM
Vestis virum facit o Одежда делает человека.
Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.1.60. G Изречение нередко приписыва-
лось Квинтилиану, поскольку у Эразма оно дано со ссылкой на трактат Квинти-
лиана Воспитание оратора, 8.20. Здесь говорилось: «Достойная и величественная
одежда, как подтверждает греческий поэт, придает человеку вес» («cultus conces-
sus atque magnificus addit hominibus <...> auctoritatem»). О каком поэте шла речь,
неизвестно.
Вар.: Vestis virum reddit.
Vestra salus nostra salus o Ваше благо — наше благо.
Этими словами в марте 320 г. видные римляне и воины-ветераны приветствова-
ли императора Константина: «Dii te nobis servent: vestra salus nostra salus» — «Да хра-
нят тебя боги для нас: ваше благо — наше благо» (Кодекс Феодосия, 7.20.2).
© SALUS PUBLICA SALUS MEA
Vetera extollimus recentium incuriosi o Мы превозносим старину, а к недавне-
му прошлому нелюбопытны. o букв. ...старое, [будучи] нелюбопытны к не-
давнему.
Тацит, Анналы, 2.88.
Veterem ferendo injuriam invites novam o Снося обиду — вызываешь новую. o
букв. Терпя старую несправедливость, приглашаешь новую.
Сентенции Публилия Сира, пер. М. Гаспарова.
Veteres migrate coloni o Переселяйтесь, старые поселенцы!
Вергилий, Буколики, 9.4.
© BARBARUS HAS SEGETES
Veteris vestigia flammae o Следы былого огня.
Подробнее © AGNOSCO VETERIS VESTIGIA FLAMMAE
Veto o Вето; Запрет. o букв. Запрещаю.
© LIBERUM VETO
Vetus Testamentum o Ветхий Завет.
Выражение, введенное раннехристианскими богословами. Восходит к новоза-
ветному Посланию к евреям, 8.8–9: «Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды
новый завет, / Не такой завет, который Я заключил с отцами их». ‘Завет’ означает
здесь ‘договор’.
© NOVUM TESTAMENTUM
668 VEXAT
Vexat censura columbas, dat veniam corvis o К воронам милостив суд, но он угне-
тает голубок.
Подробнее © DAT VENIAM CORVIS...
Vexata quaestio o Избитый вопрос; Неразрешимый вопрос. o букв. Истерзан-
ный вопрос.
Вар.: Quaestio vexata.
Vexilla regis o литург. Стяги Господни.
Название и начало церковного гимна в честь Воздвижения Креста Господня
(569 г.): «Vexilla regis prodeunt, / Fulget crucis mysterium» — «Близятся стяги Господ-
ни, / Сверкает тайна креста». Автор гимна — Венанций Фортунат (ок. 530–609),
епископ Пуатье.
Vexilla regis prodeunt inferni o Знамена близятся владыки ада.
Принадлежащий Данте парафраз первой строки гимна VEXILLA REGIS. В Боже-
ственной комедии (Ад, 34.1) эти слова произносит перед встречей с Люцифером Вер-
гилий — провожатый Данте в аду. G Повторено папой Львом XIII в антимасонской
энциклике Humanum genus от 20 апр. 1884 г.
Vi et armis o Силой оружия. o букв. Силой и оружием.
Многократно у Цицерона.
Vi veri universum vivus vici o Силой истины я при жизни покорил вселенную.
Девиз английского оккультиста Алистера Кроули (1875–1947). При неиспользо-
вании буквы ‘u’ получается сокращение V.V.V.V.V.
Фраза получила известность благодаря серии комиксов V — значит Вендетта
(Англия, 1982–1989, текст Алана Мура, иллюстрации Дэвида Ллойда) и ее экрани-
зации (США, 2007). Здесь она приписана «немецкому джентльмену по имени Джон
Фауст».
Vi victa vis o Сила побеждена силой.
Цицерон, Речь в защиту Милона, 11.30.
Via o Через. o букв. Путем.
Напр.: «via Берлин» — «через Берлин». G Сокр. v.
Via antiqua o филос. Старый путь.
Течение схоластической философии, преобладавшее до 2-й пол. XII в. (т. н.
«реализм»). Его название появилось ок. 1425 г., вместе с названием VIA MODERNA.
Via Appia o Аппиева дорога.
Дорога между Римом и Капуей, проложенная по инициативе Аппия Клавдия,
цензора 312 г. до н. э. Позднее она была продолжена до Брундизия (ныне Бриндизи).
Via crucis o Крестный путь.
Не позднее XIV в.
Via crucis, via lucis o Крестный путь — путь к свету.
Не позднее XVII в. Выражение использовалось как девиз.
© PER CRUCEM AD LUCEM; UBI CRUX, IBI LUX
Via dolorosa o Крестный путь. o букв. Путь страданий.
Улица в Иерусалиме, по которой, как считается, пролегал путь Иисуса Христа
к месту распятия.
Via facti o юр. Фактически; Явочным порядком; Самовольно; Силой обстоя-
тельств.
© VIA JURIS (LEGIS)
Via gratiae o юр. По милости; Милостью; Путем обращения к милости [монарха].
Via juris (legis) o юр. Законным путем.
© VIA FACTI
Via mala (Via Mala) o Опасный путь. o букв. Дурная дорога.
Название узкого моста через горное ущелье в швейцарском кантоне Граубюнден.
VICARIUS 669
Virtus junxit, mors non separabit o [То, что] добродетель соединила, смерть не
разлучит.
Девиз масонской газеты American Masonic record, выходившей в г. Олбани (штат
Нью-Йорк, США) с 1827 г.
В XX в. это изречение использовалось также как надпись на обручальном кольце.
© NEMO NISI MORS
Virtus mille scuta o Доблесть стоит тысячи щитов. o букв. Доблесть — тысяча
щитов.
Фамильный девиз (Англия, XVIII в.).
Virtus nobilitat o Доблесть облагораживает.
Подробнее © SOLA VIRTUS NOBILITAT
Virtus omnia vincit o Доблесть всё побеждает; Добродетель всё побеждает.
Средневековое изречение. G Фамильный девиз.
Virtus post nummos o Доблесть (Добродетель) после денег.
Подробнее © O CIVES, CIVES, QUAERANDA PECUNIA...
Virtus repulsae nescia sordidae o Доблесть, не знающая жалких падений. o букв.
...позорного падения.
Девиз (Англия, XIX в.). Источник — Гораций, Оды, 3.2.16: «Virtus, repulsae nescia
sordidae, / Intaminatis fulget honoribus» — «Падений жалких в жизни не ведая, / Сия-
ет Доблесть славой немеркнущей» (пер. А. Семенова-Тян-Шанского).
Virtus sola nobilitat o Только доблесть облагораживает.
Не позднее XVI в.; парафраз стиха Ювенала NOBILITAS SOLA EST ATQUE UNICA VIRTUS.
© VIRTUS VERA NOBILITAS
Virtus unita fortior o Соединенная доблесть крепче; ≈ Единство крепит силу.
Девиз княжества Андорра; помещен на флаге Андорры в 1866 г. Это изречение
было известно не позднее XVI в.
© VIS UNITA FORTIOR
Virtus vera nobilitas o Истинная знатность — в доблести; Истинное благород-
ство — в добродетели.
Изречение, появившееся не позднее XVII в. G Фамильный девиз. G Девиз Три-
нити-колледжа (колледжа Св. Троицы) — наиболее известного колледжа Кем-
бриджского университета (Англия).
© NOBILITAS SOLA EST ATQUE UNICA VIRTUS; VIRTUS SOLA NOBILITAT; VIRTUTE DECET, NON
SANGUINE NITI
Virtus, recludens immeritis mori / Coelum, negata tentat iter via o Открывая небо
достойному / Бессмертья, Доблесть рвется нехоженым / Путем подняться. o
букв. Доблесть, отпирающая небо не заслужившим смерти, пробует идти по
пути, [по которому идти] отказано.
Гораций, Оды, 3.2.21–22, пер. А. Семенова-Тян-Шанского. В пер. Н. Шатерни-
кова: «Раскроет доблесть небо достойному, / Неторных доблесть ищет дорог себе».
Virtus vincit invidiam o Доблесть побеждает зависть.
Фамильный девиз (Англия, XVII в.).
Virtute decet, non sanguine niti o Должно выделяться доблестью, а не кровью
(знатностью).
Клавдий Клавдиан, Панегирик на IV консульство Гонория, 220. В пер. Р. Шмара-
кова: «На доблесть нам, не на кровь опиратися должно».
© VIRTUS VERA NOBILITAS
Virtute duce, comite fortuna o Доблесть ведет, удача сопутствует. o букв. С добле-
стью-проводником, удачей-спутником.
Цицерон, Письма к близким, 10.3.2. G Гербовый девиз светлейшего князя
А. Д. Меншикова, содержавшийся в княжеском дипломе, подписанном австрий-
ским императором Иосифом I (1706).
© VIRTUTE FORTUNA COMES
VIRTUTES 677
Vis divina o юр. Высшая сила; Непреоборимая сила. o букв. Божественная сила.
© ACTUS DEI; DAMNUM FATALE; VIS DIVINA
Vis inertiae o Сила инерции; Косность; Консерватизм.
Vis legis o юр. Сила закона.
Vis magica o Волшебная сила.
Vis major o юр. Высшая сила; Непреоборимая сила; Не зависящие от нас об-
стоятельства. o букв. Большая сила.
Неоднократно в Дигестах.
© ACTUS DEI; DAMNUM FATALE; VIS DIVINA
Vis medicatrix naturae o мед. Целебная сила природы.
Не позднее XV в. G Нередко ошибочно приписывается Гиппократу.
Vis motrix o науч.-филос. Движущая сила [тела].
Термин, введенный Иоганном Кеплером ок. 1600 г. по отношению к небесным
телам (вместо более раннего «anima motrix» — «движущая душа»).
Vis obligandi o юр. Обязательная сила.
Vis probandi o лог. Сила доказательства; Доказательная сила.
Vis recte vivere (quis non?) o Хочешь правильно жить (кто ж не хочет?).
Гораций, Послания, 1.6.29.
Vis tragica o филол. Сила трагизма.
Не позднее XVIII в.; парафраз выражения VIS COMICA.
Vis unita fortior o В единении — сила. o букв. Объединенная сила сильнее.
Не позднее начала XVI в. Используется как девиз.
Вероятный источник — басня Эзопа Крестьянин и его сыновья (Басни, 53): «На-
сколько непобедимо согласие, настолько бессилен раздор» (пер. М. Гаспарова).
В качестве источника указывалась также строка Илиады, 13.237: «Даже слабый че-
ловек черпает силу в единстве»; в пер. Н. Гнедича: «Сила и слабых мужей не ни-
чтожна, когда совокупна».
© EX UNITATE VIRES; VIRIBUS UNITIS; VIRTUS UNITA FORTIOR
Vis vitae o науч.-филос. Жизненная сила; Сила жизни.
© VIS VITALIS
Vis vitalis o науч.-филос. Жизненная сила.
Авторство термина иногда приписывается фламандскому врачу и химику
Иоганну Батисту фон Гельмонту (1577–1644). G Как синоним выражения SPIRITUS
VITALIS это выражение встречалось гораздо раньше, напр.: «Жизненная сила нахо-
дится в сердце» («Vis vitalis est in corde») — из анонимной компиляции XII в. О духе
и душе (De spiritu et anima, 21).
© SPIRITUS ANIMALIS; VIS VITAE
Vis viva o физ. Кинетическая энергия. o букв. Живая сила.
Visum repertum o юр. Судебно-медицинский протокол. o букв. Увиденное [и]
обнаруженное.
В юридической практике эта формула стала использоваться с XVII в.
Vita activa o Деятельная жизнь.
Калька с греч. bios praktikos (Климент Александрийский, Строматы, 4.23); анто-
ним «созерцательной жизни» (© VITA CONTEMPLATIVA).
Vita aeterna o библ. Жизнь вечная.
Новозаветный оборот, напр.: Ин. 12.50, 17.3.
Vita beata o Блаженная жизнь.
Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium diffi-
cile o Жизнь коротка, путь искусства же долог, случай, напротив, быстротечен,
опыт обманчив, суждение затруднительно.
Латинская версия изречения Гиппократа (Афоризмы, 1.1).
© ARS LONGA, VITA BREVIS
680 VITA
Vitae brevis est cursus, gloriae sempiternus o Путь жизни короток, [а путь] славы
вечен.
Цицерон, Речь в защиту Публия Сестия, 21.47.
Vitae lampada tradunt o Передают светильник жизни.
Подробнее © ET, QUASI CURSORES, VITAE...
Vitae magistra o Наставница жизни.
Подробнее © HISTORIA VERO TESTIS TEMPORUM...
Vitae mortisque arbiter o Повелитель жизни и смерти. o букв. Судья...
Сенека, Утешение к Полибию, 16.2 (о Марке Антонии как триумвире).
© JUS VITAE ET NECIS
Vitae, non scholae, discimus o Для жизни, не для школы учимся.
Парафраз высказывания Сенеки NON VITAE, SED SCHOLAE DISCIMUS.
Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam o Краткость жизни возбраняет
нам долгие планы. o букв. Краткий срок жизни запрещает нам начинать дол-
гий расчет.
Гораций, Оды, 1.4.15.
Vitam et sanguinem o [Пожертвуем] жизнь и кровь.
Девиз Воинского креста императора Карла, учрежденного в дек. 1916 г. Кар-
лом I, императором Австрии и королем Венгрии. Это часть исторической фразы
«Vitam nostram et sanguinem consecramus» (© MORIAMUR PRO REGE NOSTRO...).
Vitam extendere factis o Жизнь расширить делами. o букв. ...растянуть делами.
И. Кант, Антропология с прагматической точки зрения (1798), 1.2.61: «Наполне-
ние времени <...> деятельностью, которая имеет своим результатом великую, за-
ранее намеченную цель (vitam extendere factis), — это единственно верное средство
быть довольным жизнью и вместе с тем чувствовать себя пресыщенным ею». G Это
парафраз выражения Вергилия «Virtutem extendere factis» — «Деяньями доблесть
умножить» (© FAMAM EXTENDERE FACTIS).
Vitam impendere vero o 1. Отдать жизнь за правду. 2. Жизнь посвятить истине.
Девиз Жана Жака Руссо; приведен в его письме к Виктору Жинжину де Мойри
(Gingins de Moiry) от 21 июля 1762 г. G Выражение взято у Ювенала (Сатиры, 4.90–
91): «Nec civis erat, qui libera posset / Verba animi proferre et vitam impendere vero» —
«Он не был гражданином, который может свободно выражать свои чувства и отдать
жизнь правде».
«Verba animi proferre et vitam impendere vero» («[Свободно] выражать свои чув-
ства и отдать жизнь правде») — постоянный эпиграф журнала Сын отечества (Мо-
сква) в первые 8 лет его издания (1812–1820).
Vitam regit fortuna, non sapientia o Жизнью правит не мудрость, а случай (удача).
Цицерон Тускуланские беседы, 5.9.25. В пер. М. Гаспарова: «Не Мудрость правит,
а Судьба и Случай здесь». Это цитата из несохранившегося сочинения греческого
философа Феофраста Каллисфен.
Vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu o Жизнь никому не дается в собствен-
ность, а лишь в пользование.
Лукреций, О природе вещей, 3.971. В пер. Ф. Петровского: «В собственность
жизнь никому не дается, а только на время».
Vitavi denique culpam, / Non laudem merui o Я избежал, наконец, упрека, / [Но]
не заслужил хвалы.
Гораций, Наука поэзии, 267. В пер. М. Гаспарова: «Упреков, быть может, избег-
ну, / Но не дождусь и похвал».
Vitia erunt, donec homines o Пока будут люди, будут и пороки.
Тацит, История, 4.74.
Vitiis nemo sine nascitur o Никто не рождается без недостатков.
Подробнее © NAM VITIIS NEMO...
682 VITIOSUM
Vitiosum est ubique, quod nimium est o То, что слишком, — вредно во всех отно-
шениях (букв. повсюду).
Сенека, О спокойствии духа, 9.6.
Vitium scriptoris o Описка. o букв. Ошибка переписчика.
© LAPSUS PENNAE
Viva fui in silvis. Sum dura excisa securi. / Dum vixi, tacui. Mortua dulce cano o Жила
я в лесу, пока не срубил меня жестокий топор; / Живой я молчала; мертвая —
сладко пою. o букв. Живой я была в лесу. Была срублена твердым (суровым) то-
пором. / Пока жила, молчала...
Двустишие-загадка о лире; его автор — итальянский гуманист, кардинал Пьетро
Бембо (1470–1547). G Двустишие помещалось на различных музыкальных инстру-
ментах; по преданию, такая надпись имелась на скрипке итальянского композито-
ра Джованни Палестрины (ок. 1525–1594).
Viva voce o Устно; Не по написанному; В устной беседе. o букв. Живым го-
лосом.
Напр.: Сенека Старший, Контроверсии, вступление, 11. G Используется как
юридический термин по отношению к показаниям свидетелей в суде.
Вар.: Per vivam vocem.
Viva vox alit plenius o Живое слово питает обильнее (т. е.: живая речь усваивает-
ся лучше, чем письменная).
Сокращенная цитата из трактата Квинтилиана Воспитание оратора, 2.2.8. G
Высказывание Плиния Младшего (Письма, 2.3.9): «Multo magis <...> viva vox affi-
cit» — «Живой голос волнует гораздо больше».
© VIVA VOX DOCET
Viva vox docet o Живое слово учит.
Вар.: Vox viva docet (не позднее XVII в.).
© VIVA VOX ALIT PLENIUS
Vivamus, <mea Lesbia>, atque amemus o Будем жить и любить, <моя Лесбия>!
Катулл, Стихотворения, 5.1.
Vivant omnes virgines o Да здравствуют все девушки!
Студенческий гимн Gaudeamus, строфа 5: «Vivant omnes virgines, / Faciles, formo-
sae. / Vivant et mulieres, / Tenerae, amabiles» — «Да здравствуют все девушки, / Ласко-
вые и красивые! / Да здравствуют и женщины, / Нежные, достойные любви» (пер.
С. И. Соболевского). G О гимне подробнее © GAUDEAMUS IGITUR...
Vivant sequentes o Приветствуем следующих! o букв. Да здравствуют следующие!
Изречение, возникшее в XIX в. в Германии; нередко встречается в значении:
«Пусть другие продолжат эти исследования».
Cм. VIVAT SEQUENS
Vivat o Да живет!; Да здравствует!; Виват!
© PEREANT
Vivat Academia, / Vivant professores o Да здравствует университет, / Да здравству-
ют профессора!
Студенческий гимн Gaudeamus, строфа 4. G О гимне подробнее © GAUDEAMUS
IGITUR...
Vulgare amici nomen, sed rara est fides o Слово «друг» — самое обычное, но [дру-
жеская] верность редка.
Федр, Сократ к друзьям (Басни, 3.9.1). В пер. М. Гаспарова: «Друзей немало,
дружба только редкостна».
© PAUCI EX MULTIS SUNT AMICI...
Vulgaris opinio o Общее мнение.
Vulgata o Вульгата (общепринятый перевод Библии на латинский язык).
Это сокращение оборота «editio vulgata» — «общепринятое издание».
Vulgo o Попросту говоря.
Vulgum pecus o 1. Обычный люд; Простые смертные. 2. Непросвещенная пуб-
лика (в отличие от истинных ценителей и знатоков). o букв. Обычное стадо.
Не позднее начала XIX в.; парафраз выражения Горация «Servum pecus imitato-
rum» (© O IMITATORES...).
Vulgus amicitias utilitate probat o Чернь меряет дружбу пользой.
Овидий, Письма с Понта, 2.3.8. В пер. М. Гаспарова: «Нынче в обычай вошло
дружбу по пользе ценить».
Vulgus profanum o Невежественная толпа.
Вар.: Profanum vulgus.
Подробнее © ODI PROFANUM VULGUS...
Vulgus veritatis pessimus interpres o Толпа (Чернь) — наихудший толкователь ис-
тины.
Сенека, О блаженной жизни, 2.2.
Vulgus vult decipi, <ergo decipiatur> o Чернь желает быть обманутой, <пусть же
она будет обманута>; Народ желает быть обманутым, <пусть же он будет об-
манут>.
Не позднее XVIII в.; парафраз изречения MUNDUS VULT DECIPI...
Vulnerant omnes, ultima necit o Ранят все, последний [час] убивает.
Надпись на циферблате старинных башенных часов. G Заглавие стихотворения
греческого поэта Константиноса Кавафиса (1893); здесь же антитеза: «Каждый час
животворит; последний — возрождает» (пер. Е. Смагиной; в переводе заглавие сти-
хотворения дано с ошибкой: ‘necat’ вместо ‘necit’).
Вар.: Omnes vulnerant...
© ULTIMA FORSAN; ULTIMA LATET
Vulneratus, non victus o [Даже] раненый, [я] не побежден.
Фамильный девиз (Англия, XVII в.).
Vulnus alit venis et caeco carpitur igni o Мучит / Рана, и тайный огонь, разливаясь
по жилам, снедает. o букв. Питает в жилах рану и терзается слепым (т. е. скры-
тым) огнем.
Вергилий, Энеида, 4.2, пер. С. Ошерова. Речь идет о Дидоне, страдающей от лю-
бовного пламени.
Vulpes pilum mutat, non mores o Лисица меняет шерсть, но не нрав; ≈ Шерстью
слиняла, да нрав не сменяла.
Светоний, Божественный Веспасиан, 16.3: «Старый пастух <...> умолял Веспа-
сиана, только что ставшего императором, отпустить его на волю безвозмездно, но
получил отказ и воскликнул: “Лисица шерстью слиняла, да нрав не сменяла!”»
© LUPUS PILUM MUTAT...
Vultus est index animi o Лицо — зеркало души. o букв. ...указатель души.
Парафраз из Цицерона; © IMAGO EST ANIMI VULTUS.
Vultus instantis tyranni o Лицо грозного (грозящего) тирана.
Гораций, Оды, 3.3.3. В пер. Н. Гинцбурга: «Кто прав и к цели твердо идет, того /
Ни гнев народа, правду забывшего, / Ни взор грозящего тирана / Ввек не откинут
с пути».
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
(русско-латинский)
Ключевые слова выделены полужирным.
Отточием в угловых скобках <...> обозначаются опущенные части цитаты.
А
А вдруг небо обрушится? o Quid si nunc caelum Актер: То, чего знатный не дал, даст актер o
ruat? Quod non dant proceres, dabit histrio
А именно o Vide licet Актовый зал o Auditorium maximum
А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен Акциденталии o Accidentalia
быть разрушен o Ceterum censeo Carthaginem Алтарь: Кто алтарю служит, с алтаря и живет o
esse delendam; Praeterea censeo Carthaginem esse Qui altari servit, de altare vivit
delendam Алчность — мать всех пороков o Avaritia prima
А кто устережет самих сторожей? o Et quis cus- scelerum mater
todiet ipsos custodes? Алчность содержит в себе все пороки o Avaritia
А мне свобода царской власти сладостней o omnia vitia habet
Regnare nolo, liber ut non sim mihi Алчный не насытится никакой наживой o Avarus
А одно только нужно o Porro unum est neces- animus nullo satiatur lucro
sarium Алчущий многого всегда беден o Semper inops,
А посему выпьем o Ergo bibamus quicumque cupit
А там, глядишь, что-нибудь да случится o In- Альфа и Омега o Alpha et omega
terim fit aliquid Американский мир o Pax Americana
Абсолютная власть o Absolutum dominium Аминь! o Amen!
Абсурдное заключение o A baculo ad angulum Амур не терпит ленивцев o Amor odit inertes
Аврора музам подруга o Aurora Musis amica Анатомия есть ключ и руль медицины o Anatomia
Австрия должна править всем миром o Austriae est clavis et clavus medicinae
imperare orbi universo Анафема! Маранафа! o Anathema maranatha
Пусть воюют другие; ты, счастливая Австрия, Ангельский доктор o Doctor Angelicus
заключай браки! o Bella gerant alii, tu felix Aus- Английская потовая горячка o Sudor anglicus
tria, nube Антонов огонь o Ignis sacer
Автор неизвестен o Auctor ignotus Анус мира o Anus Mundi
За достоверность пусть отвечает автор o Sit Апелляция к авторитету o Argumentum ab auctori-
fides penes authorem tate; Argumentum ad verecundiam
Авторитет легче упрочить, чем завоевать o Facilius Апелляция к большинству o Argumentum ad
crescit, quam inchoatur, dignitas populum
У авторитета нос из воска... o Auctoritas cereum Апелляция к зависти o Argumentum ad invidiam
habet nasum... Апелляция к здравому смыслу o Argumentum
Агнец Божий, искупающий прегрешения мира... o ad judicium
Agnus Dei qui tollis peccata mundi... Апелляция к милосердию o Argumentum ad
Ад: В аду [уже] нет никакого искупления o In in- misericordiam
ferno nulla est redemptio Аполлон: Аполлону и музам o Apollini et Musis
Адвокат Бога o Advocatus Dei И Аполлон слышит, когда его призывают o
Адвокат дьявола o Advocatus diaboli Auditque vocatus Apollo
Адвокат, и не грабитель o Advocatus et non latro И не всегда натягивает [свой] лук Аполлон o
Адвокат не обвиняет o Advocatus non accusat Neque semper arcum tendit Apollo
Адвокат, но не грабитель o Advocatus, sed non Так избавлен я был Аполлоном! o Sic me serva-
latro vit Apollo
Адский камень o Lapis infernalis Я признаю тебя самим Аполлоном o Eris mihi
Азбука природы o Abecedarium naturae magnus Apollo
Академические свободы o Libertas academica Апостольский престол o Sedes Apostolica
Академический день o Dies academicus Апостольскими стопами o Per pedes apostolorum
Аккламацией o Per acclamationem Аппиева дорога o Via Appia
Акт веры o Actus fidei Аптечная такса o Taxa laborum
690 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Арбитр изящного o Arbiter elegantiae; Elegantiae ar- Артист: Какой артист погибает! o Qualis artifex
biter pereo
Аргумент, доказывающий слишком многое o Ar- Архитектор мира o Artifex mundi
gumentum nimium probans Асафетида o Asa foetida; Assa-foetida
Аргумент к древности o Argumentum ad antiq- Атеисты: Где три врача, там два атеиста o Ubi
uitatem tres medici, duo athei
Аргумент к личности o Argumentum ad per- Аттестат зрелости o Testimonium maturitatis
sonam Аттическая соль o Sal Atticus
Аргумент к незнанию o Argumentum ad igno- Афанасий против всего мира o Athanasius contra
rantiam mundum
Аргумент, основанный на всеобщем согласии o Афины: Что [общего] у Афин с Иерусалимом? o
Argumentum ex consensu gentium Quid ergo Athenis et Hierosolymis?
Аргументация к человеку o Argumentum ad hom- Африка: Из Африки всегда что-нибудь новое o
inem Semper Africa aliquid novi affert
Аргументация от умолчания o Argumentum a Ты в моих руках, Африка! o Teneo te, Africa!
(ex) silentio Ах, Коридон, Коридон! Каким ты безумьем охва-
Аргументация по существу o Argumentum ad чен! o Ah, Corydon, Corydon, quae te demen-
rem tia cepit
Аргументы не считают, а взвешивают o Argumenta Ахеронт я подвигну o Acheronta movebo
ponderantur, non numerantur Если небесных богов не склоню, Ахеронт я по-
Арена: Я вышел на арену против равных себе o двигну o Flectere si nequeo superos, Acheronta
In arenam cum aequalibus descendi movebo
Аркадия: И я в Аркадии... [родился, жил] o Et in Ахиллов аргумент o Argumentum Achilleum
Arcadia ego
Б
Бавия кто не отверг, пусть любит и Мевия песни o Бедность: Бедности не хватает многого, жадно-
Qui Bavium non odit, amet tua carmina, Mevi сти — всего o Desunt inopiae multa, avaritiae
Бани, вино и любовь... o Balnea, vina (et) Ve- omnia; Inopiae desunt multa, avaritiae omnia
nus... Бедность — великий позор — заставляет все со-
Барыш: Грязный барыш добра не сулит o Non вершать и все сносить o Magnum pauperies op-
habet eventus sordida praeda bonos probrium jubet quidvis et facere et pati
Басни! o Fabulae Бедность — изобретательница всех искусств
Басня учит o Fabula docet и ремесел o Paupertas omnium artium repertrix
Бастион христианства o Antemurale christiani- Бедность — мать всех преступлений o Mater
tatis criminum necessitas
Башня из слоновой кости o Turris eburnea Бедность — не порок o Paupertas non est vitium
Бдите! o Vigilate Бедность — сестра высокого ума o Bonae men-
Бдительность — цена свободы o Vigilia pretium lib- tis soror est paupertas
ertatis Хуже всего эта бедность несчастная тем, что
Бдительностью возвышаемся o Vigilando as- смешными делает бедных людей o Nil habet in-
cendimus felix paupertas durius in se, quam quod ridiculos
Беги, молчи, покойся o Fuge, tace, quiesce homines facit
Беги, таись, молчи o Fuge, late, tace Это здесь общий порок: у всех нас кичливая
Беглым пером o Currente calamo бедность o Hic vivimus ambitiosa paupertate
Бегство от мира o Fuga mundi omnes
Беда всегда страшней, когда неведома o Semper Бедный люд o Misera plebs
plus metuit animus ignotum malum Бедный повержен везде o Pauper ubique jacet
Беда не [ходит] одна o Nulla calamitas sola Бедняк Христов o Pauper Christi
Беда покажет, кто тебе друг, а кто — одно лишь Только бедняк считает овец o Pauperis est nu-
название o Amicum an nomen habeas, aperit merare pecus
calamitas Бедняки: Чтобы счастье пришло к беднякам, от-
Из этого ключа вся разлилась беда и на оте- вернувшись от гордых o Ut redeat miseris, abeat
чество, и на народ рекою o Hoc fonte derivata Fortuna superbis
clades in patriam populumque fluxit Бедствие — случай проявить доблесть o Calamitas
Меня не обошла беда, [и] я учусь приходить на virtutis occasio est
помощь несчастным o Non ignara mali, miseris Беды: Предполагаемые беды больше тревожат o
succurere disco Dubia plus torquent mala
Не отступай перед бедой, но смело иди ей на- Бежал: Кто бежал, будет снова сражаться o Qui
встречу! o Tu ne cede malis, sed contra auden- fugiebat, rursus proeliabitur
tior ito Бежать под натиском судьбы недостойно мужчи-
Одна беда порождает другую o Aliud ex alio ma- ны o Haud est virile terga fortunae dare
lum Бежит невозвратное время o Fugit irreparabile
Часто беда изощряет умы o Ingenium mala saepe tempus
movent Без возражений o Nemine contradicente
Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто хо- Без всякого исключения o Absque omni excep-
чет иметь больше o Non qui parum habet, sed qui tione
plus cupit, pauper est Без всякого основания o Nulla ratione
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 691
Без гнева и пристрастия o Sine ira et studio Безвкусно: Не столько безвкусно, сколько бес-
Без Господа всуе o Nisi dominus frustra толково o Magis inepte, quam ineleganter
Без денег все впустую o Absque argento omnia Безвредная молния o Brutum fulmen
vana Безвыходность положения — опаснейшее ору-
Без добрых нравов законы напрасны o Leges жие o Ingens telum necessitas
sine moribus vanae Бездеятельная жизнь o Vita passiva
Без дружбы жизнь ничто o Sine amicitia vita Бездна бездну призывает o Abyssus abyssum invocat
nulla est Безмерными деяниями блистает Марсель o Acti-
Без завещания o Ab intestato bus immensis urbs fulget Massiliensis
Без заглавия o Sine titulo Безмятежный мир o Candida pax
Без знания имен гибнет и познание вещей o Безнаказанность провоцирует еще худшее зло o
Nisi enim nomen scieris, cognitio rerum perit; Impunitas semper ad deteriora invitat
Nomina si nescis, periit et cognitio rerum Безопасно, скоро и приятно (лечить) o Tuto, cito
Без каких-либо пропусков и изменений o et jucunde
Ne varietur Безопасность в бурю o In tempestate securitas
Без конца o Sine fine Безопасность вождей — крепкий щит o Forte
Без [лишних] свидетелей o In camera caritatis scutum salus ducum
Без лишних слов o Pauca verba Безродное стадо o Ignobile pecus
Без льготы инвентаря o Sine beneficio inventarii Безродный человек o Filius populi
Без меня, книжка, пойдешь ты в Город! o Sine Безумие Креста o Stultitia crucis
me, liber, ibis in urbem Безумие — потеряв все, потерять и деньги на
Без надежды, но и без страха o Nec spe nec metu дорогу o Furor est post omnia perdere naulum
Без назначения даты [рассмотрения] o Sine die Впадать в безумие — право каждого o Desipere
Без наказанья всегда остаются толпы преступ- est juris gentium
ленья o Quidquid multis peccatur, inultum est Меньшим безумием было бы носить в лес дро-
Без обозначения [места и года издания] o Ab- ва o In silvam non ligna feras insanius
sque nota Разновидности безумия бесконечны o Maniae
Без огласки o Sub rosa infinitae sunt species
Без оговорок o Simpliciter Безумная Распря o Discordia demens
Без опоздания o Sine tempore Безумный и влюбленный o Amens amansque
Без остановки, без отдыха o Nec mora nec re- Безумный наказывается только [своим] безу-
quies мием o Furiosus furore solo punitur
Без подготовки o Ab abrupto; Ad aperturam Безумный считается невменяемым o Furiosus
<libri>; Aperto libro; Extempore absentis loco est
Без потомства o Sine prole Конечно, он кажется безумным [только] не-
Без права o Sine jure многим, потому что большая часть людей стра-
Без права регресса o Pro soluto дает той же болезнью o Nimirum insanus pau-
Без предварительной подготовки o Ex impro- cis videatur, eo quod maxima pars hominum morbo
viso jactatur eodem
Без прикрас o Nudis verbis Безумствовали: Это общее зло: раз в жизни все
Без проволочек o Brevi manu мы безумствовали o Id commune malum: semel
Без пролития крови o Sine effusione sanguinis insanivimus omnes
Без промедления o Sine mora Безумствовать там, где это уместно o Desipere in
Без просьбы, без подкупа, без попойки o Sine loco
prece, sine pretio, sine poculo С безумными приходится безумствовать o
Без противника чахнет и добродетель o Marcet Cum insanientibus furere necesse est
sine adversario virtus Безусловный глава o Facile princeps
Без риска не совершишь дела большого и па- Безучастно поражает любого o Aequo pulsat pede
мятного o Non fit sine periculo facinus magnum Безысходность положения — страшное оружие o
et memorabile Durum telum necessitas; Necessitas est durum telum
Без силы гнев тщетен o Vana sine viribus ira est Белая ворона o Corvus albus
Без слушания дела [в суде] o Indicta causa Белая горячка o Delirium tremens
Без солнца я молчу o Sine sole sileo Белая птица o Alba avis
Без солнца [я] ничто o Sine sole nihil Беотия: Ты бы поклялся, что он из туманной
Без сомнения o Absque dubio; Procul dubio; Беотии родом o Boeotum in crasso jurares aere
Sine dubio natum
Без [указания] года [издания] o Sine anno Береги время! o Tempori parce
Без [указания] имени (названия) o Sine nomine Береги здоровье o Cura ut valeas
Без [указания] места и года [издания] o Sine Берегись! o Cave
anno et loco; Sine loco et anno Берегись вора! o Cave furem
Без [указания] места [издания] o Sine loco Берегись меченых [людей] o Cave a signatis
Без участия присяжных o Per testes Берегись тихого пса и спокойной воды o Cave
Без ущерба для чести o Salvo honore tibi a cane muto et aqua silente
Без хвастовства, но и без страха o Nec jactan- Берегись, я [уже] здесь! o Cave, adsum
tia nec metu Береговое право o Jus naufragii
Без Цереры и Либера Венера зябнет o Sine Cer- Бережливость — большой доход o Magnum vecti-
ere et Libero friget Venus gal parsimonia
Безвестная доблесть мало отличается от погребен- Люди не понимают, какую огромную прибыль
ного бездействия o Paulum sepultae distat iner- приносит бережливость o Non intelligunt hom-
tiae celata virtus ines, quam magnum vectigal sit parsimonia
692 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Беречь: И беречь добытое — не меньшая доблесть, И благо, чем старее, тем лучше o Et bonum, quo
чем добиваться o Nec minor est virtus, quam antiquius, eo melius
quaerere, parta tueri Нет людям блага вечного o Nulli est homini per-
Бери, пока болеет o Accipe, dum dolet petuum bonum
Бернард любил долины, Бенедикт — горы... o Благоволение богов o Pax deorum
Bernardus valles, montes Benedictus amabat... Благодарение Богу o Dei gratias
Беседы с самим собой o Soliloquia Благодарение возносим Тебе o Gratias agimus
Бесконечную ночь нам спать придется o Nox est tibi
perpetua una dormienda Благодарю тебя, Господи o Ago tibi gratias,
Бескровная победа o Incruenta victoria Domine; Gratias tibi ago, Domine
Бесплатно o Gratis Благодаря этому сердцу расцветают лилии o Hoc
Бесплатные университетские лекции o Collegium vernant lilia corde
publicum Благодатная Мария, радуйся! o Ave Maria, gratia
Бесплотной тенью кружит вокруг черная ночь o plena
Nox atra cava circumvolat umbra Благодать предполагает природу o Gratia supponit
Бесполезное бремя земли o Inutile terrae pondus naturam
Бессильный гибнет, подражая сильному o Inops, Благодать преодолевает природу o Gratia prae-
potentem dum vult imitari, perit supponit naturam
Бессловесное орудие o Instrumentum semivocale Данная даром благодать o Gratia gratis data
Бессловесный персонаж o Persona muta Довольно для тебя благодати Моей o Sufficit
Бессмертная смерть o Mors immortalis tibi gratia mea
Бессмертное: Не надейся на бессмертное o Im- Благоденствие — в законах o In legibus salus
mortalia ne speres Благоденствие через согласие o Concordia salus
Бессмысленный труд o Labor ineptiarum Благоденствие эпохи o Felicitas temporum
Бессовестных сдерживает страх, а не кротость o Благодеяние не оказывают против воли o Invito
Metus improbos compescit, non clementia beneficium non datur
Бесстыжий: Глупо быть слишком благородным Благодеяние разбойника — не убить o Benefi-
с бесстыжим o Contra impudentem stulta est cium latronis non occidere
nimia ingenuitas Благодеяние рождает благодеяние o Gratia gra-
Бесчестие: Лучше погибнуть с честью, чем жить tiam parit
в бесчестьи o Praestat cum dignitate cadere, Где есть человек, там есть место благодеянию o
quam cum ignominia vivere Ubicumque homo est, ibi beneficii locus est
Бесчестно полученную выгоду следует считать Кто оказал благодеяние, пусть молчит, а кто
убытком o Damnum appellandum est cum mala получил, пусть говорит [о нем] o Qui dedit ben-
fama lucrum eficium, taceat. Narrat, qui accepit
Бесчестно поступает тот, кто изощряет свое Принять благодеяние — значит продать свою
остроумие на чужой книге o Improbe facit, qui свободу o Beneficium accipere, libertatem est
in alieno libro ingeniosus est vendere
Библия бедняков o Biblia pauperum Благодеяния не навязываются o Beneficia non ob-
Битва: Конец битвы — когда враг повержен o truduntur
Pugna suum finem quum jacet hostis habet Благодеяния приятны лишь до тех пор, пока ка-
Битвы и мужа пою o Arma virumque cano жется, что за них можно воздать равным o Ben-
Бич Божий o Flagellum Dei eficia eo usque laeta sunt dum videntur exsolvi posse
Чтоб не свирепствовал бич, где и легкой хвати- Благое и справедливое o Bonum et aequum
ло бы розги o Ne scutica dignum horribili sectere Благое намерение o Pium desiderium
flagello Благой свет o Lux benigna
Благая цель o Pia causa Благополучие города — в послушании граждан o
Благие намерения o Pia desiderata (desideria) Obedientia civium urbis felicitas
Благо государства — высший закон o Salus rei Благополучие государства — в законах o In leg-
publicae suprema lex ibus salus civitatis posita est
Благо есть то, к чему устремлено желание o Благополучное: Нет ничего благополучного во
Bonum est in quod tendit appetitus всех отношениях o Nihil est ab omni parte beatum
Благо есть то, что распространяется само по Благоприобретенное имущество o Bona adventicia
себе o Bonum est, diffusivum sui Благоприятный день o Dies faustus
Благо народа — высший закон o Salus populi Благоразумный должен испробовать всё, прежде
suprema lex чем браться за оружие o Omnia prius experiri,
Благо народа да будет высшим законом o Salus quam armis sapientem decet
populi suprema lex esto Благоразумный человек наказывает не потому,
Благо общества o Bonum publicum что был совершен проступок, но чтобы он не
Благо отечества — высший закон o Salus pa- совершался впредь o Nemo prudens punit, quia
triae suprema lex peccatum est, sed ne peccetur
Благо революции — высший закон o Salus rev- Благороднорожденные o Bene nati
olutiae suprema lex Благородный: Благородного рода и владелец [на-
Благо страны — мое благо o Salus publica salus следственного] имения o Bene natus et posses-
mea sionatus
Благо тому, кто может свое возделывать поле o Благородный лжец o Splendide mendax
Tempus in agrorum cultu consumere dulce est Благородными делает нас дух o Animus facit nobilem
Ваше благо — наше благо o Vestra salus nostra Благосклонная природа o Natura benigna
salus Благосклонно к [нашим] начинаниям o Annuit co-
Всякое благо от Бога o Omne bonum a Deo eptis
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 693
Бог не требует невозможного o Deus impossi- Богат тот, у кого столько имущества, что боль-
bilia non jubet ше он ничего не желает o Dives est, cui tanta
Бог нераскрывшийся o Deus implicitus possessio est, ut nihil optet amplius
Бог обогащает o Ditat Deus И варвар понравится, был бы только богат o
Бог общего места o Deus loci communis Dummodo sit dives, barbarus ipse placet
Бог помогает храбрейшим o Deos fortioribus Богатства: Средь великих богатств бедняк o
adesse Magnas inter opes inops
Бог превыше всего o Deus super omnia Стали богатства копать, — ко всякому злу побу-
Бог радуется нечетному числу o Numero deus жденье! o Effodiuntur opes, irritamenta malorum
impare gaudet Богатство королей — сердца подданных o Opes
Бог раскрывшийся o Deus explicitus regum corda subditorum
Бог создал море, а голландцы — берега o Deus Богатство не выправляет породу o Fortuna non
mare, Batavus litora fecit mutat genus
Бог сокровенный o Deus absconditus Богатство позволяет быть глупым o Stultitiam
Бог сокрушает любую гордыню o Frangit deus patiuntur opes
omne superbum Богатство приобретает друзей o Res amicos in-
Бог сотворил, Линней расположил o Deus venit
creavit, Linnaeus disposuit Богатство человека ученого — в нем самом o
Бог сохраняет все o Deus conservat omnia Homo doctus in se semper divitias habet
Бог стал человеком, чтобы человек стал бо- Вместе с богатством растут и заботы o Crescen-
гом o Factus est deus homo, ut homo fieret deus tem sequitur cura pecuniam
Бог узнает своих o Deus suos agnoscet Где богатство, там и друзья o Ubi opes, ibi amici
Бог умер o Deus est mortuus От богатства я стал неимущим o Inopem me co-
Бог усмотрит o Deus providebit pia fecit
Бог, это — бог! o Deus ecce deus Слава, честь, добродетель <...> — ниже богат-
Бога истинного прославляю, прихожан созы- ства o Omnis enim res, virtus, fama, decus, divina
ваю, духовенство собираю... o Laudo Deum humanaque pulchris divitiis parent
verum, plebem voco, congrego clerum... Стеречь большое богатство — мученье o Misera
Бога чтит тот, кто его познал o Deum colit, qui est magni custodia census
novit Богатые: Богатым обычно приятны перемены
Богу и отечеству o Deo et patriae [образа жизни] o Plerumque gratae divitibus vices
Богу Наилучшему, Величайшему o Deo Op- Богатый: Быть богатым, и остаться ни с чем o
timo Maximo Habuisse et nihil habere
Властвующий над всеми бог o Regnator om- Богач либо мошенник, либо наследник мошенни-
nium deus ка o Dives aut iniquus est aut heres iniqui
Все проходит, кроме любви к Богу o Omnia Всякий богач либо мошенник, либо наслед-
praetereunt praeter amare Deum ник мошенника o Omnis dives aut iniquus est,
Всё с Богом, и ничего без Него o Omnia cum aut heres iniqui
Deo et nihil sine eo Боги, властители душ, и вы, молчаливые тени o
Да будет Бог с нами, как был Он с отцами на- Di, quibus imperium est animarum, umbraeque si-
шими o Sicut patribus sit Deus nobis lentes
Для бога нет ничего невозможного o Nihil est, Боги-Консенты o Consentes dii
quod deus efficere non possit Боги, отвратите такую беду! o Di talem avertite
Если Бог есть Бог, то Бог есть o Si Deus est casum
Deus, Deus est Боги пекутся о великом, но малым пренебрега-
Если Бог есть, то откуда зло? o Si Deus est, unde ют o Magna di curant, parva neglegunt
malum? Боги помогают деятельным o Dii facientes ad-
Если Бог за нас, кто против нас? o Si Deus pro juvant
nobis, quis contra nos? Боги старших поколений o Dii majorum gen-
Если нас преследует (один) бог, то нередко tium
приходит на помощь другой o Saepe premente Боги судили иначе o Dis aliter visum
deo fert deus alter opem Боги! такую напасть от земли отвратите! o
Званый и незваный, Бог будет с тобой o Voca- Di talem terris avertite pestem
tus atque non vocatus Deus aderit Богов первым на земле создал страх o Primus in
И увидел Бог, что это хорошо o Et vidit Deus, orbe deos fecit timor
quod esset bonum Входите, ибо и здесь боги! o Introite, nam et hic
Ибо он бог для меня, и навек o Namque erit ille dii sunt!
mihi semper deus Вы будете, как боги, знающие добро и зло o
Когда Бог вычисляет, создается мир o Cum Eritis sicut dii scientes bonum et malum
Deus calculat, fit mundus Выгодны боги для нас — коли выгодны, будем
Либо Бог, либо Природа o Aut Deus aut Nat- в них верить o Expedit esse deos, et ut expedit,
ura esse putemus
Никто против Бога, если не сам Бог o Nemo Если людей презираете вы и оружие смерт-
contra Deum, nisi Deus ipse ных, бойтесь бессмертных богов... o Si ge-
Нужно радоваться Богу o In Deo laetandum nus humanum et mortalia temnitis arma, at sper-
Пусть бог не вмешивается o Nec deus intersit ate deos...
[Ты —] мой Бог и мое все! o Deus meus et omnia И боги в лесах обитали o Habitarunt di quoque
Увы, кажется, я становлюсь богом o Vae, puto silvas
deus fio Кто может знать, захотят ли к сегодняшней
Богат, кто мудр o Dives, qui sapiens est жизни прибавить боги и завтрашний день? o
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 695
Quis scit, an adiciant hodiernae crastina summae в упущенный срок o Principiis obsta; sero me-
tempora di superi? dicina paratur, quum mala per longas invaluere mo-
Не тот творит богов, кто отливает священные ras
лики из золота или ваяет из мрамора, а тот, кто Нельзя лечить неопознанную болезнь o Ignoti
испрашивает что-либо у них o Qui fingit sacros nulla est curatio morbi
auro vel marmore vultus, non facit ille deos: qui ro- Подави в зародыше семена внезапной болез-
gat, ille facit ни o Opprime, dum nova sunt, subiti mala semina
Обычные боги o Plebs deorum morbi
Оскорбление богов — забота самих богов o Спешите навстречу болезни o Venienti occur-
Deorum injurias dis curae rite morbo
Почитатель богов нещедрый и нерадивый o Только хуже болезнь от леченья o Aegrescit
Parcus deorum cultor et infrequens medendo
Прежде всего — почитать богов o Imprimis Болтливый язык вредит o Garrula lingua nocet
venerare deos; In primis venerare deos Боль заставляет лгать даже невинных o Etiam in-
Против воли богов ни на что нельзя полагать- nocentes cogit mentiri dolor
ся! o Nihil invitis fas quemquam fidere divis Боль несказанную вновь испытать велишь мне,
Счастлив и тот, кому сельские боги знакомы o царица! o Infandum, regina, jubes renovare dolo-
Fortunatus et ille, deos qui novit agrestes rem
Чем в большем каждый себе откажет, [тем] Дело божественное — унимать боль o Divinum
больше получит от богов o Quanto quisque sibi sedare dolorem
plura negaverit a diis plura feret Душевная боль много тяжелее телесной o
Богоматерь во славе o Mater Gloriosa Dolor animi multo gravior est, quam corporis
Богоподобный поэт, для меня твоя дивная песня — Если [боль] тяжела, то непродолжительна, если
что для усталого сон на траве o Tale tuum car- продолжительна, то легка o Si gravis brevis, si
men nobis, divine poeta, quale sopor fessis longus levis
Богородичный доктор o Doctor Marianus Мала та боль, которая способна к рассуждени-
Богословская нетерпимость o Odium theologicum ям o Levis est dolor, qui capere consilium potest
Богословский раж o Furor theologicus От всякой боли средство есть — терпение o
Бодливой корове Бог рог не дает o Dat Deus immiti Cuivis dolori remedium est patientia
cornua curta bovi Сама боль cделала красноречивым o Dolor ipse
Бодрствуй! o Esto vigilans disertum fecerat
Бодрствуйте и молитесь o Vigilate et orate Больная: Больной и страдающей душе [уже] не
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, по силам что-либо тягостное o Mensque pati
ни часа o Vigilate itaque, quia nescitis diem neque durum sustinet aegra nihil
horam Больное место o Punctum dolens
Бодрого духа проси o Fortem posce animum Больной: К жизни больного вернуть врачу не
Боже! будь милостив к нам! o Deus misereatur nostri всегда удается o Non est in medico semper,
Боже! будь милостив ко мне грешнику! o Deus relevetur ut aeger
propitius esto mihi peccatori Не красноречивого врача ищет больной, [а хо-
Боже милостивый! o Bone Deus! рошего] o Non quaerit aeger medicum eloquen-
Боже, храни республику! o Domine, salvam fac tem
rempublicam Непослушный больной вынуждает врача быть
Божественная пропорция o Proportio divina жестоким o Crudelem medicum intemperans
Божественная сила o Vis divina aeger facit
Божественное право o Jus divinum Ни дом, ни земля <...> лихорадку отвесть от
Божественное слово o Verbum divinum больного владельца не могут... o Non domus et
Божественный закон o Lex divina fundus, non aeris acervus...
Божество в нас o Deus in nobis Плохо заботится о себе больной, отписавший
Божие — Богу o Quae sunt Dei, Deo наследство врачу o Male secum agit aeger, medi-
Божье перемирие o Treuga Dei cum qui heredem facit
Божьей милостью o Dei gratia Больные: Здоровые, легко больным даем советы
Боится сам боящихся злой деспот o Qui sceptra умные o Facile omnes, cum valemus, recta con-
duro saevus imperio regit, timet timentes silia aegrotis damus
Боится собственной тени o Umbram suam me- Большая клоака o Cloaca Maxima
tuit Большая книга — большое зло o Magnus liber
Терпит казнь ежедневно, кто вечно боится o magnum malum
Cotidie damnatur, qui semper timet Большая посылка o Praemissa major
Бойся людей одной книги! o Cave homines unius Большая разница — раб говорит иль герой o
libri Intererit multum, Davusne loquatur, an heros
Бойся человека одной книги! o Cave ab hom- Большая разница, не хочет человек грешить
ine unius libri или не умеет o Multum interest, utrum peccare
Болванчик, которым другие за ниточку движут o aliquis nolit, an nesciat
Nervis alienis mobile lignum Большая хвала детям за повиновение родите-
Более или менее o Plusve minusve лям o Laus magna natis obsequi parentibus
Более тяжкие [испытания] впереди o Graviora Большая часть o Magna pars
manent Больше не буду писать стихов, о дражайшая ма-
Болеет o Aegrotat терь o Jam jam non faciam versus, carissima mater
Болезнетворная материя o Materia peccans Больше не добавлю ни слова o Verbum non am-
Болезнь: В самом начале болезнь пресеки — на- plius addam
прасны лекарства, если успеет она вызреть Больше положенного по закону o Ultra legem
696 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Больше, чем сделал, сделать не могу o Ego plus Брезгует тем, что искал; что недавно отринул,
quam feci, facere non possum вновь ищет o Quod petiit spernit; repetit, quod
Больше шума, чем силы o Plus sonat, quam valet nuper omisit
Большие дарования нередко остаются скрыты- Бремя доказательства o Onus probandi
ми o Saepe summa ingenia in occulto latent Бремя доказательства лежит на истце o Actori
Большие посулы вредят доверию o Multa fidem incumbit onus probandi
promissa levant Бремя доказательства лежит на том, кто утвер-
Больших чреду зачинаю деяний o Major rerum ждает... o Ei incumbit probatio, qui dicit...
mihi nascitur ordo Бремя доказывания лежит на том, кто утвер-
Большой город — большое одиночество o Magna ждает... o Affirmanti, non neganti, incumbit pro-
civitas, magna solitudo batio
Большой срок o Magnum aevi spatium Бремя утверждения o Onus proferendi
Большой срок для жизни смертных o Grande Британский мир o Pax Britannica
mortalis aevi spatium Британцев, полностью отделенных от всего мира o
Борец за Христа o Athleta Christi Penitus toto divisos orbe Britannos
Борись мужественно, переноси терпеливо o Certa Бродит богиня судьбы, то туда, то сюда поспе-
viriliter, sustine patienter шая o Passibus ambiguis fortuna volubilis errat
Борода выросла, а ума нет o Barba crescit, caput Бродячая Венера o Venus vulgivaga
nescit Бросив бесславно щит o Relicta non bene parmula
Борода еще не делает [человека] философом o Брось промедление! o Eripe te morae
Barba non facit philosophum Брюхо: У брюха ушей нет o Venter non habet
Бороду я вижу, а философа не вижу o Barbam aures
video, sed philosophum non video Брюшное лицо o Facies abdominalis
Боюсь данайцев, даже дары приносящих o Timeo Будем есть и пить, ибо завтра умрем! o Comeda-
Danaos et dona ferentes mus et bibamus, cras enim moriemur
Боюсь человека одной книги o Timeo hominem Будем есть, пить и веселиться! o Edamus, bi-
unius libri bamus, gaudeamus
Я ничего не боюсь, потому что ничего не Будем же жить, пока можно [жить] хорошо! o
имею o Ego nihil timeo, quia nihil habeo Ergo vivamus, dum licet esse bene
Боязливая собака сильнее лает, чем кусает o Canis Будем жить и любить o Vivamus atque amemus
timidus vehementius latrat, quam mordet Будем идти вперед! o Progrediamur
Боязнь пустоты o Fuga vacui; Horror vacui Будем идти вперед без колебаний o Impavidi
Боятся того, что сами выдумали o Quod finxere, ti- progrediamur!
ment Будем ловить наслажденья... o Carpamus dul-
Бояться: Глупо бояться того, чего не избежать o cia...
Stultum est timere, quod vitari non potest Будем любить отчизну, повиноваться зако-
Многих приходится бояться тому, кого многие нам o Amemus patriam, pareamus legibus
боятся o Necesse est multos timeat, quem multi ti- Будем пить! o Bibamus!
ment Будем просить друзей о том, что почтенно o Ab
Чего бояться и на ближайший срок — то не- amicis honesta petamus
известно смертному o Quid quisque vitet, nun- Будем сражаться в тени o In umbra pugnabimus
quam homini satis cautum est in horas [Будем творить] правду в любви o Veritatem in
Браво, поэт! o Euge, poeta charitate
Бразилия: Ради Бразилии да будет совершено все Будем трудиться o Laboremus
возможное o Pro Brasilia fiant eximia Будем учиться всему у всех o Omnes ab omni-
Брак создается согласием o Consensus facit matri- bus discamus
monium Тем, что были мы, что мы сегодня, завтра не бу-
Браком это зовет, прикрывая вину этим сло- дем уже o Nec, quod fuimusve sumusve, cras eri-
вом o Conjugium vocat, hoc praetexit nomine cul- mus
pam Будет подобен трупу o Erit sicut cadaver
Лучше вступить в брак, нежели разжигаться o Будет пускай у меня, что уж есть, даже меньше,
Melius est nubere, quam uri и пусть бы прожил я век остальной, как хочу,
Браки предопределены судьбой o Conubia sunt fa- коль продлят его боги o Sit mihi, quod nunc est,
talia etiam minus, et mihi vivam, quod superest aevi, siq-
Браки создаются не сожительством, а согласи- uid superesse volunt di
ем o Nuptias non concubitus, sed consensus facit Будешь грустен, если будешь один o Tristis eris, si
Браниться: Хоть они под водой, [но и ] под водой solus eris
пытаются браниться o Quamvis sint sub aqua, Будешь царем, если будешь поступать правиль-
sub aqua maledicere tentant но; а если нет — не будешь o Rex eris, si recte fa-
Брань невежд нужно выслушивать равнодуш- cias: si non facias, non eris
но o Aequo animo audienda sunt imperitorum Буду блюсти o Tuebor
convicia Буду процветать всюду, куда бы ни занесла
В ответ на брань и сам услышишь брань o Con- [судьба] o Florebo quocumque ferar
tumeliam si dices, audies Буду расти и сиять o Crescam et lucebo
Братолюбие да пребудет! o Philadelphia maneto Буду хранить верность o Servabo fidem
Братья: Известная парочка братьев o Par nobile Будут два одна плоть o Erunt duo in carne una
fratrum Будут первые последними, и последние первы-
Брачный: Одна лишь брачного светильника до- ми o Erunt novissimi primi, et primi novissimi
стойна o Una de multis face nuptiali digna Будущего года o Anni futuri; Anno futuro
Бред o Aegri somnia Будущее непосредственное o Paulo post futurum
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 697
Я забочусь о будущем o Mihi cura futuri Бумаги: Чего нет в бумагах, тому нельзя верить o
Будущие заботы o Cura posterior Quod non legitur, non creditur
Будь верен верному [тебе] o Fac fideli sis fidelis Буриданов осел o Asinus Buridani
Будь верен до смерти o Esto fidelis usque ad Бурьян: В брошенном поле бурьян вырастает,
mortem что выжечь придется o Neglectis urenda filix in-
Будь грешником и греши смелее, но еще сме- nascitur agris
лее веруй и радуйся во Христе o Esto peccator Буря в черпаке o Fluctus in simpulo
et pecca fortiter, sed fortius fide et gaude in Christo Бык заговорил o Bos locutus est
Будь Демокрит на земле, он стал бы смеяться o Был против Трои Вулкан, [меж тем] Аполлон был
Si foret in terris, rideret Democritus за Трою o Mulciber in Trojam, pro Troja stabat
Будь здоров! o Vale Apollo
Будь здоров и благосклонен ко мне o Vale et Была ночь, и на ясном небе сияла луна o Nox erat
mihi faveas et caelo sereno fulgebat luna
Будь здоров и благосклонен [ко мне] o Vale Были мы, троянцы, был Илион o Fuimus Troes;
faveque fuit Illium
Будь здоров и люби меня o Vale et me ama Было решено, что лучше свобода, исполненная
Будь здоров и люби меня по-прежнему o Vale опасностей, чем спокойное рабство o Potior
et me amare perge visa est periculosa libertas quieto servitio
Будь здоров и прощай! o Vive valeque Быль, а не выдумка o Factum, non fabula
Будь краток o Esto brevis Быстрее, выше, сильнее! o Citius, altius, fortius
Будь любезным, и будешь любимым o Ut Быстро, безопасно и приятно o Cito, tuto et ju-
ameris, amabilis esto cunde
Будь Меценаты у нас, появились бы, Флакк, Быстро сломаешь лук, держа всегда натяну-
и Мароны o Sint Maecenates, non derunt, тым o Cito rumpes arcum, semper si tensum
Flacce, Marones habueris
Будь мне за бога рука! o Dextra mihi deus Если делаешь что-то хорошо, [значит], дела-
Будь стоек в невзгодах o Per ardua stabilis esto ешь [достаточно] быстро o Si bene quid facias,
Будь счастливее Августа и лучше Траяна! o Au- facias cito
gusto felicior, Trajano melior Быстрый и смелый o Celer et audax
Будь тверд душой, терпи, крепись! o Obstinata Бытие: Из бытия вытекает действие o Agere se-
mente perfer, obdura quitur esse
Будь тем, чем кажешься o Esto, quod esse videris Быть богатым и остаться ни с чем o Habuisse et ni-
Будь уступчив! Уступки приносят победу o hil habere
Cede repugnanti, cedendo victor abibis Быть государем и не быть разбойником по-
Будьте готовы o Estote parati чти невозможно o Principem esse et non esse la-
Будьте здоровы! o Bene valete; Valete tronem vix est possibile
Будьте мудры, как змии, и просты, как голу- Быть может, вместе с их именами упомянут
би o Estote prudentes sicut serpentes et simplices и наши o Forsitan et nostrum nomen miscebi-
sicut columbae tur istis
Буйное помешательство o Delirium furens; Mania Быть может, придет к злополучным удача! o
furiosa Forsan miseros meliora sequentur
Буква [Писания] учит о событиях, аллегория — Быть мудрым — вот начало и источник того,
тому, во что верить... o Littera gesta docet, quid чтобы писать правильно (хорошо) o Scribendi
credas allegoria... recte sapere est et principium et fons
Буква убивает, а дух животворит o Littera oc- Быть разумным вне дома o Foris sapere
cidit, spiritus autem vivificat Быть [скорее] полезным, чем заметным o
Буква учит, и буква вредит o Littera docet, lit- Prodesse, quam conspici
tera nocet Лучше быть [кем-то], чем считаться o Esse po-
Буквально o Ad litteram; Ad pedem litterae tius, quam haberi
Бумага не краснеет o Charta non erubescit [Лучше] быть, чем казаться o Esse, quam videri
Бумагу щадить, обреченную смерти o Periturae
parcere chartae
В
В аду [уже] нет никакого искупления o In inferno В Боге мое спасение o In Deo salus mea
nulla est redemptio В Боге моя надежда o In Deo spes mea
В аналогичном случае o In pari materia В бок впилась роковая стрела o Haeret lateri le-
В бедах легко презирать жизнь o Rebus in an- talis harundo
gustis facile est contemnere vitam В более узком смысле o In sensu strictiori
В беде не забывай хранить спокойствие духа o В болезненном месте o Loco dolenti
Aequam memento rebus in arduis servare mentem В больном месте o In loco dolenti
В беду попавши, поздно быть опасливым o Se- В [большом] числе — защита o Defendit nu-
rum est cavendi tempus in mediis malis merus
В безопасности o In salvo В [большом] числе — погибель o Deperdit nu-
В безумстве любви все слепы o Insano nemo in merus
amore videt В брошенном поле бурьян вырастает, что вы-
В благоухании святости o In odore sanctitatis жечь придется o Neglectis urenda filix innasci-
В ближайшем будущем o Paulo post futurum tur agris
698 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
В своем деле каждый был красноречив o Pro- В таких именно словах o Totidem verbis
que sua causa quisque disertus erat В тени o Sub umbra
В своем доме всяк государь o Domi suae quili- В теории o In thesi
bet rex est В терминах o In terminis
В [своем] натуральном виде o In naturalibus В течение жизни o Durante vita
В своем натуральном виде o In puris naturalibus В [точном] соответствии с законом o Juxta
В своем роде o Sui generis legem
В святой простоте o In sancta simplicitate В точности такими словами o In totidem verbis
В себе o In se В травах, словах и камнях
В сжатом виде o In compacto В траве скрывается змея o Latet anguis in herbis
В силу действия совершающего [таинство] o В трех словах o Tribus verbis
Ex opere operantis В Троице сила o In Trinitate robur
В силу закона o Ipso jure В трудных обстоятельствах o Rebus in arduis
В силу занимаемой должности o Virtute officii В ту пору o Ea tempestate
В силу определения o Ex vi termini В тяжбе нетрудной блистать способен любой
В силу самого факта o Ipso facto красноречьем o In causa facili cuivis licet esse di-
В силу собственности на землю o Ratione soli serto
В силу совершения действия (таинства) o Ex В угоду o Ad captandum
opere operato В угоду черни o Ad captandum vulgus
В скобках o In parenthesi; Per parenthesim В уголке и с книжкой o In angello cum libello
В сладостном ликовании o In dulci jubilo В удобное время o Dextro tempore
В слезах наслаждение o In lacrimis voluptas В уединении будь сам себе толпой o In solis sis
В словарной статье (энциклопедии, справочни- tibi turba locis
ка и т. д.) o Sub verbo (verbis) В уединении ты для меня толпа o In solis tu
В словесности, как и во всем прочем, мы стра- mihi turba locis
даем невоздержанностью o Ut omnium rerum, В узком смысле o In sensu stricto; Sensu stricto;
sic litterarum quoque intemperantia laboramus Stricto sensu
В случае сомнения преимущество на стороне В указанном месте o Loco laudato
[фактического] владельца o In dubio melior est В уме o In intellectu; In mente
conditio possidentis В упомянутом месте o Loco citato
В случае чего o In casum casus В употреблении o In usu
В случае [чего-либо] o In eventum В хорошем смысле o Bono sensu; In bonam
В собственном смысле [слова] o Proprio sensu partem
В собственные руки o Ad manus proprias В царстве слепых и кривой — царь o In regione
В сознании своей правоты o Mens sibi conscia caecorum rex est luscus
recti В целом o In globo; In integrum
В сокращенном изложении o In extracto В целом содержится также и часть o In toto et
В сомнительном случае — более мягкое реше- pars continetur
ние o In dubio mitius В частности o In specie
В сомнительных случаях всегда следует отда- В чаянии o In spe
вать предпочтение более благоприятному ре- В чем ты не сведущ, тому никогда не стыдно
шению o Semper in dubiis benigniora praefere- учиться... o Ne pudeat, quae nescieris, te velle do-
nda sunt ceri...
В сомнительных случаях [дело решается] В чем я немало участвовал сам o Quorum pars
в пользу обвиняемого o In dubio pro reo magna fui
В сомнительных случаях мы всегда придержи- В честь [такого-то] o In honorem
ваемся минимального [наказания] o Semper in В четверть (листа) o In quarto
obscuris, quod minimum est, sequimur В чрезмерном споре истина теряется o Nimium
В соответствии с нормами права o Secundum altercando veritas amittitur
normam legis В чужих интересах o Aliena gratia
В состоянии благодати o In statu gratiae В чужой земле владычество непрочно o Alieno
В состоянии зарождения o In statu nascendi in loco, haud stabile regnum est
В состоянии неопределенности o In suspenso В широком смысле o Largo sensu; Lato sensu;
В старинном стиле o Modo antiquo Sensu largo
В старчестве o In senio В шутку o Per jocum
В стесненных обстоятельствах явись бодрым В это время o Hoс tempore
и мужественным o Rebus angustis animosus В этой долине плача o In hac lacrimarum valle
atque fortis appare В этом году o Hoc anno
В сторону шутку; поищем чего поважнее o В этом смысле o Hoc sensu
Amoto quaeramus seria ludo Важно не сколько [у тебя книг], а сколь они хоро-
В страну неверных o In partes infidelium ши o Non refert, quam multos, sed quam bonos
В строгом смысле слова o Stricte sic dicta habeas
В суде o In curia Важно не то, как долго ты живешь, а как хоро-
В существующем положении o Statu quo шо o Quam bene vivas refert, non quam diu
В сфере духа o In spiritualibus Важно уметь помолчать o Res est magna tacere
В счет идут предки предков o Avi numerantur Важные дела — до завтра o Seria in crastinum
avorum Вакх раскрывает душу [пьющего] o Aperit prae-
В сыром (первоначальном, необработанном) cordia Liber
виде o In crudo Куда, Вакх, несешь меня, полного тобой? o
В тайне o In pectore Quo me, Bacche, rapis tui plenum?
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 701
Вар, Вар, верни мне мои легионы! o Vare, Vare, Великая родительница вещей o Magna parens
redde mihi legiones meas rerum; Rerum magna parens
Вар, верни легионы! o Vare, legiones redde Великая судьба — великое рабство o Magna
Варвар [овладеет] посевами o Barbarus has sege- servitus est magna fortuna
tes Великая хартия вольностей o Magna Charta
Здесь я варвар, потому что моя речь никому не Libertatum
понятна o Barbarus hic ego sum, qui non intelle- Велики дела Господни o Magna opera Domini
gor ulli Великие клирики не бывают великими учеными o
Варварский язык o Lingua barbara Magis magnos clericos non sunt magis magnos sa-
Варвары: Чего не сделали варвары — сделали pientes
Барберини o Quod non fecerunt barbari, fecerunt Великий в малом o Magnus in minimis
Barberini Великий дух презирает обиды o Magni animi est
Варианты [чтения текста] o Variae lectiones injurias despicere
Ваше благо — наше благо o Vestra salus nostra salus Великий понтифик o Pontifex maximus
Введение в заблуждение o Suggestio falsi Великий порядок веков рождается сызнова o
Ввиду обстоятельств, связанных с предметом рас- Magnus ab integro s(a)eclorum nascitur ordo
смотрения o Ratione materiae Великий своей славой, еще более великий во-
Вдали от дел o Procul negotiis инскими подвигами! o O fama ingens, ingentior
Вдвое дает бедняку тот, кто дает быстро o Inopi armis
beneficium bis dat, qui dat celeriter И из бедной лачуги часто выходит великий че-
Вдвое дает, кто дает быстро o Bis dat, qui cito ловек o E tenui casa saepe vir magnus exit
dat Великое благо o Magnum bonum
Вдвоем: Мы вдвоем толпа o Nos duo turba sumus Великое в малом o Magnum in parvo
Вдвойне o In duplo Великое восстановление [наук] o Instauratio
Вдвойне виновен, кто не стыдится своей magna
вины o Geminat peccatum, quem delicti non Великое дело — любовь o Magna res est amor
pudet Великое есть не что иное, как сумма малостей o
Вдвойне уничтожен тот, кто гибнет от своего же Nihil est aliud magnum, quam multa minuta
оружия o Bis interimitur, qui suis armis perit Великое искусство o Ars magna
Вдоволь уж ты поиграл, и вдоволь поел ты и вы- Великое море o Mare magnum
пил: время тебе уходить o Lusisti satis, edisti sa- Великое неведомое o Magnum ignotum
tis, atque bibisti: tempus abire tibi est Великое рушится под собственной тяжестью o
Вдохновение: Не было никогда истинно велико- In se magna ruunt
го мужа без некоего божественного вдохнове- Великое таинство o Mysterium magnum
ния o Nemo vir magnus sine aliquo adflatu divino Великое чудо есть человек o Magnum miracu-
umquam fuit lum est homo
Ведать грешно o Scire nefas Злая судьба! в сколь малый срок великое гиб-
Ведет любовь к родине o Ducit amor patriae нет! o Eheu, quam brevibus pereunt ingentia causis
Ведь знание и само [по себе] есть сила o Nam et Мы не совершили ничего великого, а только
ipsa scientia potestas est сочли незначительным то, что считалось вели-
Ведь кто хочет разбогатеть, хочет разбогатеть ким o Nos nil magni fecisse
скоро o Nam dives qui fieri vult, Et cito vult fieri Великолепный ректор o Rector magnificus
Ведь мало кто достаточно строг по отноше- Величайшее зло o Summum malum
нию к себе самому o Rarum est enim, ut satis se Величайшее несчастье — быть счастливым
quisque vereatur в прошлом o Infelicissimum genus infortunii est
Ведь никто не рождается без недостатков o fuisse felicem
Nam vitiis nemo sine nascitur Величие: Истинное величие состоит в том, чтобы
Ведь порок обманывает видимостью добродете- сочетать хрупкость человека с безмятежностью
ли o Fallit enim vitium specie virtutis бога o Vere magnum habere fragilitatem hominis,
Ведьмы: Не верить в деяния ведьм — высшая securitatem dei
ересь o Haeresis est maxima opera maleficarum Величит душа моя Господа o Magnificat anima mea
non credere Dominum
Везде искал я покоя и нашел его, только уединив- Велю смотреть, как в зеркало, на жизнь других
шись с книгой o In omnibus requiem quaesivi et и брать с нее пример себе o Inspicere tamquam
nusquam inveni nisi in angulo cum libro in speculum in vitas omnium jubeo atque ex aliis
Кто везде — тот нигде o Nusquam est, qui sumere exemplum sibi
ubique est Венгрия: Вне Венгрии и жизни нет, а есть, так не
Век истории o Saeculum historicum такая o Extra Hungariam non est vita, si est vita,
Век философии o Saeculum philosophicum non est ita
Хотя бы не мешайте этому юноше прийти на Венера: Без Цереры и Либера Венера зябнет o
помощь извращенному веку o Hunc saltem eve- Sine Cerere et Libero friget Venus
rso juvenem succurrere saeclo ne prohibete Венера любит праздность o Venus otia amat
Велик в малом o In minimis maximus Так Венере самой, видно, уж нравится, зло
Велика истина, и она возобладает o Magna est шутя, сопрягать тех, что не сходствуют ни ду-
veritas et praevalebit шою, ни внешностью o Sic visum Veneri, cui
Велика сила привычки o Consuetudinis magna placet imparis formas atque animos sub juga aenea
vis est saevo mittere cum joco
Великая книга природы o Magnus liber naturae re- Венец жизни o Corona vitae
rum Вера, ищущая уразумения o Fides quaerens intel-
Великая Мать [богов] o Magna Mater lectum
702 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Вера, надежда, любовь o Fides, spes, caritas Верный: Верному будет награда o Fideli certa
Вера от слышания o Fides ex auditu merces
Вера предшествует разуму o Fides ante intellec- Верный Ахат o Fidus Achates
tum; Fides praecedit intellectum Верный друг — редкая птица o Amicus verus
Вера угольщика o Fides carbonaria rara avis
Верой, а не оружием o Fide, non armis Верный и смелый o Fidus et audax
Верой и верностью o Fide et fiducia Верный с самого начала верен всегда o Ut in-
Верой и любовью o Fide et amore cepit fidelis, sic permanet
Верой и мужеством o Fide et fortitudine Вероломная, но, хоть вероломная, все же доро-
Верой силен o Ex fide fortis гая o Perfida, sed quamvis perfida, cara tamen
Веру [я] сохранил o Fidem servavi Верую o Credo
Всякий, кто хочет спастись, прежде всего дол- Верую, ибо это абсурдно o Credo quia absur-
жен держаться вселенской веры o Quicumque dum
vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat ca- Верую, чтобы уразуметь o Credo ut intellegam
tholicam fidem Верховный понтифик o Summus pontifex
Где разум уже бессилен, там возносится здание Вершины достигаются не сразу o Paulatim summa
веры o Ubi defecerit ratio, ibi est fidei aedificatio petuntur
Достаточно одной только веры o Sola fides suf- Вершить суд, а не творить закон o Jus dicere, non
ficit jus dare
Едина вера, един Господь o Una fides, unus Верь и не доверяй o Fide et diffide
Dominus Верь крепче и греши смелее! o Crede firmiter et
Отдай вере то, что принадлежит вере o Da fidei, pecca fortiter
quae fidei sunt Верь мне, достойно царей помогать тому, кто
Подвизайся добрым подвигом веры o Certa bo- ошибся o Regia, crede mihi, res est succurrere
num certamen fidei lapsis
Только верой, только благодатью, только че- Верь опытному o Crede experto
рез Писание o Sola fide, sola gratia, sola Scrip- Верь опытному Роберту o Experto crede Roberto
tura Верь, чтобы понимать o Crede ut intelligas
Умножь в нас веру o Adauge nobis fidem Верьте делам! o Credite rebus
Чья страна, того и вера o Cujus regio, ejus religio Верьте опытному o Experto credite
Верен: Будь верен верному [тебе] o Fac fideli sis Верьте, потомки! o Credite, posteri
fidelis Верю во все, что сказал Сын Божий o Credo
Верен в годы войны и мира o Pace belloque fi- quidquid dixit Dei Filius
delis Верю, ибо истинно o Credo quia verum
Верен в дни испытаний o In arduis fidelis Не верю и испытываю отвращение o Incredu-
Верен до могилы o Fidelis ad urnam lus odi
Верен до смерти o Fidelis ad mortem Веря — ничто не взойдет тебе равное и не всходи-
Верен несчастной отчизне o Patriae infelici fi- ло o Nil oriturum alias, nil ortum tale fatentes
delis Верят тому, что желают o Quod volunt, credunt
Верили: То, во что верили повсюду, всегда Люди больше верят тому, чего не понимают o
и все o Quod ubique, quod semper, quod ab om- Majorem fidem homines adhibent iis, quae non in-
nibus creditum est telligunt
Верим: Чего мы хотим, тому охотно верим o Люди обыкновенно охотно верят тому, что же-
Quae volumus, ea credimus libenter лают o Fere libenter homines, quod volunt, cre-
Верит: Кто легко верит, легко обманывается o dunt
Qui facile credit, facile decipitur Люди верят больше глазам, чем ушам o Homi-
Верится в то, чего хочется o Quod volumus, facile nes amplius oculis, quam auribus credunt
credimus Веселящаяся блудница o Meretrix gaudens
С трудом верится тому, чему тяжело верить o Весло: Одно весло у тебя загребает воду, дру-
Tarde, quae credita laedunt, credimus гое — песок o Alter remus aquas, alter tibi radat
Верить не торопись o Nec cito credideris arenas
Верить нельзя никому o Nusquam tuta fides Весна: Здесь неизменно весна и лето во время лю-
И то, и другое порок — и всем верить, и нико- бое o Hic ver assiduum atque alienis mensibus aes-
му o Utrumque vitium est et omnibus credere et tas
nulli Весна не вечно цветет o Ver non semper viret
Вернее денег — имя в людях доброе o Bona opinio Весна священная o Ver sacrum
hominum tutior pecunia est Весь мир актерствует o Totus mundus agit histri-
Верни [мои] легионы! o Legiones redde; Redde le- onem
giones Весь мир занимается лицедейством o Mundus
Верно и неизменно o Fideliter et constanter universus exercet histrionem
Верность: Верности нам не знавать в соучастни- Весь [предмет изложения] пропитав очарова-
ках власти o Nulla fides regni sociis нием искусства o Musaeo contingens cuncta le-
Верность, вовек нерушимая o Semper immota pore
fides Весь сочинителей хор любит рощи, бежит из
Верность дай и прими o Accipe daque fidem столицы o Scriptorum chorus omnis amat nemus
Верность издревле o Prisca fides et fugit urbem
Платится тяжкой ценой хваленая верность o Весь твой o Totus tuus
Dat poenas laudata fides Весь этот род (люд) o Id genus omne; Hoc ge-
Вернувшаяся Астрея o Astraea redux nus omne
Вернул надежду o Spem reduxit Всем хором o Pleno chore
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 703
Весьма досадный пробел o Hiatus maxime deflen- Взыскивать знать, но не за всё взыскивать o Om-
dus nia scire, non omnia exsequi
Ветер питает огонь, и ветер его угашает o Nutritur Взяв деньги, власть я продал за приданое o Argen-
vento, vento restinguitur ignis tum accepi, dote imperium vendidi
Ветхий Завет o Vetus Testamentum Взявшись писать, выбирайте себе задачу по си-
Вечная истина o Aeterna veritas лам o Sumite materiam vestris, qui scribitis,
Вечная история o Aeterna historia aequam viribus
Вечная медь o Aes aeternum Вид смерти o Modus moriendi
Вечная ночь o Aeterna nox Видели следствие, но причины не видели o Rem
Вечная философия o Philosophia perennis viderunt, causam non viderunt
Вечнее меди o Aere perennius Видеть бы только тебя на исходе последнего часа... o
Вечно живут творенья певцов o Durat opus vatum Te spectem, suprema mihi cum venerit hora...
Вечно цветущий o Semper virens Видим же мы, что порой от леченья становятся
Вечное движение o Perpetuum mobile шире раны... o Curando fieri quaedam majora
Вечное настоящее o Nunc stans videmus vulnera...
Вечное пристанище o Domus aeterna Видов насчитывается столько, сколько различных
Вечность: Как это соотносится с вечностью? o форм было сотворено вначале o Species tot nu-
Quid hoc ad aeternitatem? meramus, quot diversae formae in principio sunt
С точки зрения вечности o Sub specie aeterni- creatae
tatis Видовое отличие o Differentia specifica
Что ж тревожить слабый свой дух, устремляясь Вижу и одобряю лучшее, но следую худшему o
в вечность? o Quid aeternis minorem consiliis Video meliora proboque, deteriora sequor
animum fatigas? Викарий по духовным делам o Vicarius in spiritu-
Вечные истины o Veritates aeternae alibus
Вечный Август o Semper Augustus Викарий по мирским (хозяйственным) делам o
Вечный город o Aeterna urbs; Urbs aeterna Vicarius in temporalibus
Вечный двигатель o Perpetuum mobile Вина: Вдвойне виновен, кто не стыдится сво-
Вечный закон o Lex aeterna ей вины o Geminat peccatum, quem delicti non
Вечный мир o Pax sempiterna pudet
Вечный покой даруй им, Господи... o Requiem Грубая небрежность является виной; грубая
aeternam dona eis, Domine... вина является умыслом o Magna neglegentia
Вечный ребенок o Puer aeternus culpa est; magnа culpa dolus est
Вечный свет o Lux aeterna; Lux perpetua Не знать за собой ничего дурного, не бледнеть
Вещи: Вещами [показывать], а не словами o Re- от сознания какой-либо вины o Nil conscire
bus, non verbis sibi, nulla pallescere culpa
[Вещи] благо для тех, кто умеет ими пользо- Не иметь за собой вины — великое утешение o
ваться; для тех, кто не умеет, — зло o Qui uti Vacare culpa magnum est solacium
scit, ei bona: illi qui non utitur recte, mala Сам признаётся в вине, кто избегает суда o
Вещи себе подчинить, а не им подчиняться ста- Fatetur facinus, qui judicium fugit
раюсь o Mihi res, non me rebus subiungere conor Виндикационный иск o Rei vindicatio
Вещи часто соответствуют своим именам o Винный спирт o Spiritus vini
Conveniunt rebus nomina saepe suis Вино: В вине — необузданность o In vino feritas
И вещи себе подчинить, а не им подчинять- Вино веселит сердце человека o Vinum laetifi-
ся стараюсь o Et mihi res, non me rebus subjun- cat cor hominis
gere conor Вино демонов o Vinum d(a)emonum
Вещий поэт o Vates sacer Вино — молоко стариков o Vinum lac senum
Вещный иск o Actio in rem Виновато не вино, виноват пьющий o Non est
Вещь в обороте o Res inter commercium culpa vini, sed culpa bibentis
Вещь, где бы она ни находилась, взывает к вла- Губит вино красоту, и годы вино сокращает o
дельцу o Res, ubicumque sit, pro domino suo Vino forma perit, vino corrumpitur aetas
clamat И стародавний Катон, говорят, нередко согре-
Вещь, изъятая из оборота o Res extra commer- вал вином свою доблесть o Narratur et prisci Ca-
cium tonis saepe mero caluisse virtus
Вещь призывает владельца o Res clamat domino Кто после вина заведет разговор о тяготах во-
Взаимное согласие o Consensus mutuus; Mutuus енной службы или о бедности? o Quis post vina
consensus gravem militiam aut pauperiem crepat?
Взаимозащита всего надежнее o Mutua defensio Сейчас вином гоните заботы o Nunc vino pel-
tutissima lite curas
Взаимосвязь всех наук и искусств o Omnibus arti- Ум помрачается вином o Sapientia vino obum-
bus commune vinculum bratur
Взвесь Ганнибала: сколько фунтов найдешь ты Хорошее вино веселит сердце человека o Bo-
в вожде величайшем? o Expende Hannibalem: num vinum laetificat cor hominis
quot libras in duce summo invenies? Виновато не вино, виноват пьющий o Non est
Взвешивай: Чаще ты взвешивай, что и кому го- culpa vini, sed culpa bibentis
воришь обо всяком o Quid de quoque viro cui di- Виновность: Непрошеное оправдание — при-
cas, saepe videto знак виновности o Excusatio non petita accusa-
Взирай на конец o Finem respice; Respice finem tio manifesta
Взнесусь на крыльях мощных, невиданных... o Виновные в равной мере o In pari delicto
Non urbs, sed orbis... Включение одного исключает другое o Inclusio
Взращивает Бог o Dat Deus incrementum unius est exclusio alterius
704 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Во имя Отца и Сына и Святого Духа o Возможности: Ни от кого нельзя ожидать того,
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti что превосходит его возможности o Ultra posse
Во имя Христа, аминь o In Christi nomine, nemo tenetur
amen Возможность украсть делает человека вором o Oc-
Во плоти o In carne casio facit furem
Во свете Твоем мы видим свет o In lumine tuo Возненавижу, если смогу; если нет — буду любить
videbimus lumen против воли o Odero, si potero
Во славу o Ad gloriam Вознесение Господне o Ascensio Domini
Во сне — безопасность o In somno securitas Возносится в выси, дабы тягчайшим крушень-
Во чреве o In utero ем ниспасть o Tolluntur in altum ut lapsu gravi-
Вовне o Ad extra ore ruant
Вовнутрь o Ad intra Возрадовалось сердце мое в Господе o Exultavit
Вовсе не длинны стихи, коль от них ничего не от- cor meum in Domino
нимешь o Non sunt longa, quibus nihil est, quod Возрадуйтесь перед Господом o Jubilate Deo
demere possis Возраст совершеннолетия o Annus discretionis
Вода и хлеб — жизнь собачья o Aqua et panis vita Опрометчивость свойственна цветущему возра-
canis сту, рассудительность — пожилому o Temeritas
Вода — источник жизни o Aqua fons vitae est florentis aetatis, prudentia senectutis
Вода Тофаны o Aqua tophana Возрастная льгота o Venia aetatis
Ищет воды, [стоя] в воде o Quaerit aquas in Возродится: Многое возродится из того, что уже
aquis забыто o Multa renascentur, quae jam decidere
Воевал: И я воевал не без славы o Et militavi non Возрожденная Польша o Polonia Restituta
sine gloria Возьми: «Возьми», «бери», «получи» — вот слова,
Военачальник: Разум и размышление — вот что приятные папе o Accipe, sume, cape sunt verba
необходимо военачальнику o Ratio et consilium placentiae Papae
propriae ducis artes Возьми на заметку! o Nota bene
Вожди: Безопасность вождей — крепкий щит o Возьми, читай! o Tolle, lege
Forte scutum salus ducum Воинской службе подобна любовь o Militiae spe-
Вождь: Знанье своих людей — высшая доблесть cies amor est
вождя o Principis est virtus maxima nosse suos Воинственный: Их воинственный пыл <...> пыли
Возблагодарим Господа o Deo gratiam habeamus ничтожный бросок подавляет o Hi motus ani-
Возблагодарим Господа Бога нашего! o Gratias morum atque haec certamina tanta pulveris exigui
agamus Domino Deo nostro jactu compressa quiescent
Возбудители зол o Irritamenta (Inritamenta) malo- Воинствующая Церковь o Ecclesia militans
rum Воинствующий материализм o Materialismus mili-
Возвещаю вам великую радость: у нас есть папа! o tans
Annuntio vobis gaudium magnum: habemus Pa- Войди хорошим — выйди лучшим o Bonus intra,
pam melior exi
Возвращается ночью тревога o Sub noctem cura re- Война всех против всех o Bellum omnium contra
cursat omnes
Возвращается пес на блевотину свою o Canis Война до истребления o Bellum internecivum
reversus ad suum vomitum Война есть отец всего o Bellum omnia pater
Возвращается Сатурново царство o Redeunt Война заставила законы молчать o Leges bello
Saturnia rеgna siluere coactae
Возвышаясь над невзгодами и не возносясь при Война, и снова мир o Bellum, pax rursum
удачах o Adversis major, par secundis Война сама себя кормит o Bellum se ipsum
Воздавать равным за равное o Par pari respondere alet
[Воздавать] тем же o Paria paribus Война сладка невоевавшим o Dulce bellum in-
Воздай славу Богу o Da gloriam Deo expertis
Воздайте кесарево кесарю, а Божие Богу o Red- Горе тому, чей жребий — война! o Heu miseri,
dite, quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, qui bella gerunt
Deo Еще более тяжкая война скрывается под [ви-
Воздам напрасную почесть o Fungar inani munere дом] мира o Mars gravior sub pace latet
Воздвиг я памятник вечнее меди o Exegi monu- Затворяются врата войны o Clauduntur belli
mentum aere perennius portae
Воздействие на расстоянии o Actio in distans Многим полезна война o Multis utile bellum
Воздействуют, но не принуждают o Agunt non co- Не следует ни бояться войны, ни вызывать ее o
gunt Bellum nec timendum nec provocandum
Возделывание души — это и есть философия o Несправедливость противной стороны вызыва-
Cultura autem animi philosophia est ет справедливую войну o Iniquitas partis adver-
Воздерживайся и терпи o Abstine et sustine sae justa bella ingerit
Воздух: Всем пусть владеет Минос, но воздухом Нет блага в войне o Nulla salus bello
он не владеет! o Omnia possideat, non possidet Ошибаться дважды на войне не позволено o
aera Minos Non licet in bello bis peccare
Воздушная ткань o Ventus textilis Свирепствует жажда оружия и преступное безу-
Возмездие: Ничто не останется без возмездия o мие войны o Saevit amor ferri et scelerata insa-
Nil inultum remanebit nia belli
Возможно, бог [все] это вернет на место благой Со шлемом на голове поздно сожалеть о вой-
чередой o Deus haec fortasse benigna reducet in не o Galeatum sero duelli paenitet
sedem vice Справедливая война o Bellum justum
706 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Хуже страх войны, чем война o Pejor est bello Вор: Возможность украсть делает человека во-
timor ipse belli ром o Occasio facit furem
Войны: И войны, матерям ненавистные o Bel- Ворон ворону глаз не выклюет o Cornix cornici
laque matribus detestata nunquam oculos effodit
Войны существуют для молодых o Juvenibus Дурного ворона дурное яйцо o Mali corvi ma-
bella data lum ovum
Войны, ужасные войны o Bella, horrida bella Воскресший и мстящий o Redivivus et ultor
Увлекались войнами, не сулившими триумфа o Воспитанность наследует дикости o Civilitas suc-
Bella geri placuit nullos habitura triumphos cessit barbarum
Уничтожь деньги, и ты устранишь войны o Воспоем более возвышенные предметы o Majora
Tolle pecuniam, bella sustuleris canamus
Вол: У старого вола учится пахать молодой o Воспоминание: Приятно воспоминание о минув-
A bove majore discit arare minor ших невзгодах o Jucunda memoria est praeterito-
Волей-неволей o Nolens volens rum malorum
Волк волка не загрызет o Lupus non mordet lupum Воспоминания: Событие миновало, воспомина-
Волк меняет шерсть, но не нрав o Lupus pilum ния остались o Factum abiit, monumenta ma-
mutat, non mentem nent
Волк нападает зубами, а бык рогами o Dente Воспряньте духом! o Renovate animos
lupus, cornu taurus petit Восславим Господа! o Benedicamus Domino
Волк поджидает, когда овчарня будет без сторо- Восстановление в прежних правах o Restitutio in
жа o Incustoditum captat ovile lupus integrum
Волк человек человеку o Lupus est homo ho- Восстановление первоначального положения o
mini Restitutio ad integrum
О волк, превосходный защитник овец! o Восстановление чести o Abolitio infamiae
O praeclarum custodem ovium lupum Восстану [из пепла] o Resurgam
Волна: Ни миновавшей волны не воротит реч- Восхвалитель былых времен o Laudator tempo-
ное теченье... o Nec, quae praeteriit, iterum re- ris acti
vocabitur unda Восхвалитель нынешних времен o Laudator
Волчья голова o Caput lupinum temporis praesentis
Волшебная сила o Vis magica Восхваляется честность, но зябнет o Probitas lau-
Волшебный фонарь o Camera obscura; Laterna datur et alget
magica Восхваляй обширные земли, — над небольшою
Воля: В качестве разумного основания выступа- трудись o Laudato ingentia rura, exiguum colito
ет воля [государя] o Stat pro ratione voluntas Восхваляя, наставлять o Laudando praecipere
Волею рока так ухудшается все и обратным не- Восхищаются: В конце концов, не все восхища-
сется движеньем o Sic omnia fatis in pejus ruere ются одним и тем же... o Denique non omnes
ac retro sublapsa referri eadem mirantur...
Воля декабря o Libertate Decembri Не все восхищаются одним и тем же... o Non
Воля закона o Voluntas legis omnes eadem mirantur...
Воля короля — высший закон o Regis voluntas Восьмой из [семи] мудрецов o Sapientum octavus
suprema lex; Suprema lex regis voluntas Вот Агнец Божий, который берет на Себя грехи
Воля народа — высший закон o Voluntas populi мира o Ecce Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
suprema lex Вот в чем трудность o Hic labor est
Воля решает o Facit omnia voluntas Вот, готов! o Hoc habet
Да будет основанием моя воля! o Sit pro ratione Вот [достойное] дело, вот [достойная] задача o
voluntas Hoc opus, hoc studium
Воображение: Сильное воображение порождает Вот женщина! o Ecce femina
событие o Fortis imaginatio generat casum Вот завершился мой труд, и его ни Юпите-
Вооруженная: Вооруженной рукой o Manu ar- ра злоба... o Jamque opus exegi, quod nec Jo-
mata; Manu militari vis ira...
Вооруженной силой o Vis armata Вот задача, вот труд o Hoc opus, hic labor est
Воочию o Ex visu Вот знак (знамение)! o Ecce signum
Во-первых... во-вторых... в-третьих o Primo... se- Вот зрелище, достойное того, чтобы на него
cundo... tertio оглянулся бог, созерцая свое творение o Ecce
Во-первых и прежде всего o In primis et ante spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus
omnia operi suo deus
Вопреки букве закона o Contra formam statuti Вот как много значат умения, приобретенные
Вопреки завещанию o Contra tabulas смолоду o Adeo in teneris consuescere multum est
Вопреки здравому смыслу o Contra rationem Вот кто черен [душой], римлянин, его бере-
Вопреки природе o Praeter naturam гись! o Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto!
Вопрос веры o Causa fidei Вот место, где смерть рада помочь жизни o Hic
Вопрос отпадает o Cadit quaestio locus est ubi mors gaudet succurrere vitae
Вопрос права o Quaestio juris Вот откуда пришел почет к пророкам-поэтам o
Вопрос совести o Casus conscientiae Sic honor et nomen divinis vatibus
Вопрос факта o Quaestio facti Вот откуда эти слезы! o Hinc illae lacrimae
Разумный вопрос — все равно что половина от- Вот Родос, тут ты и прыгай o Hic Rhodus, hic
вета o Prudens interrogatio quasi dimidium scien- salta
tiae Вот сердце мое o Ecce cor meum
Вопросы: На вопросы права отвечают судьи... o Вот так я расплачиваюсь за (свою) глупость o
Ad questionem juris respondent judices... Hoc pretium ob stultitiam fero
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 707
Вот теперь-то нужна и отвага, и твердое серд- Искусство [выбора] времени — половина ис-
це! o Nunc animis opus, Aenea, nunc pectore кусства врачевания o Temporis ars medicina fere
firmo est
Вот ужо я вас спереди и сзади! o Pedicabo ego Врачи: Где три врача, там два атеиста o Ubi tres
vos et irrumabo medici, duo athei
Вот чего [я] желал o Hoc erat in votis Если врачей не хватает, пусть будут врачами
Вот что желательно o Hoc est in votis твоими трое: веселый характер, покой и уме-
[Вот] я вас! o Ego vos!; Quos ego ренность в пище o Si tibi deficiant medici, me-
Вотчина святого Петра o Patrimonium Sancti dici tibi fiant haec tria: mens laeta, requies, mode-
Petri rata diaeta
Впадать в безумие — право каждого o Desipere est Множество врачей погубили царя o Turba
juris gentium medicorum perdidit Caesarem
Вперед: He идти вперед — значит идти назад o Плохо живет тот, кто живет по предписаниям
Non progredi est regredi врачей o Qui medice vivit, misere vivit
Будем идти вперед без колебаний o Impavidi Вредит хорошим, кто щадит дурных o Bonis nocet,
progrediamur! qui malis parcit
Впереди пропасть, позади волки o A fronte prae- Вредить легко, помогать трудно o Nocere facile est,
cipitium, a tergo lupi prodesse difficile
Вплоть до нелепости o Usque ad absurdum Высшей хвалы достоин тот, кто может вредить,
Вплоть до нуля o Usque ad nihilum но не хочет o Nocere posse et nolle laus amplis-
Вправе не требовать тот, кто может требовать o sima est
Ejus est nolle, qui potest velle Вредная: В самых полезных вещах вредная есть
Впустую мудр, кто мудростью себе помочь не мо- сторона o Nil prodest, quod non laedere possit
жет o Qui ipse sibi sapiens prodesse non quit, idem
nequiquam sapit Вредно: То, что слишком, — вредно во всех отно-
Впустую мудр, кто не мудр для себя o Nequi- шениях o Vitiosum est ubique, quod nimium est
quam sapit, qui sibi non sapit Вредящий одному — угроза многим o Multis mi-
Враг — внутри o Intus est hostis natur, qui uni facit injuriam
Враг моего врага — мой друг o Amicus meus, Времена меняются, и мы меняемся вместе
inimicus inimici mei с ними o Mutantur tempora, et nos mutamur in
Враг рода человеческого o Hostis generis hu- illis; Tempora mutantur, et nos mutamur in illis
mani На редкость счастливые времена, когда каждый
Долго пребывать в покое ни одно большое го- может думать, что хочет, и говорить, что дума-
сударство не может, и если нет внешнего вра- ет o Rara temporum felicitas, ubi sentire, quod
га, оно найдет внутреннего o Nulla magna civi- velis, et, quod sentias, dicere licet
tas diu quiescere potest Временная гражданская милиция o Posse comitatus
По отношению к врагу все дозволено o In Временно o Ad interim; Par interim; Per interim; Pro
hostem omnia licita interim
Враги человека — домашние его o Inimici hominis Временный o Ad nutum; Pro tempore
domestici ejus Время: Времени нужно повиноваться o Tempori
Дары врагов — не дары o Hostium munera non parendum
munera Время бежит o Hora fugit; Tempus fugit
От врагов я уберегусь и сам, но не от друзей o Время бежит, вечность неизменна o Tempus
Ab inimicis possum mihi ipsi cavere, ab amicis vero fugit, aeternitas manet
non Время бежит, и мы стареем с незаметно уходя-
Раненые враги — [наши] братья o Hostes, dum щими годами o Tempora labuntur tacitisque se-
vulnerati, fratres nescimus annis
Самая зловредная порода врагов — хвалящие o Время бежит, но закон остается o Hora fugit,
Pessimum genus inimicorum laudantes stat jus
Вражда: Нет хуже вражды, чем та, которую по- Время всё открывает o Omnia tempus revelat
рождает любовь o Nullae sunt inimicitiae, nisi Время жизни быстрой стопой ускользает o
amoris, acerbae Cito pede labitur aetas
Это долгая вражда [и] долгие козни o Longa est Время жизни летит o Volat aetas
injuria, longae ambages Время кратко o Tempus breve est
Врата дьявола o Diaboli janua Время летит быстро o Aetas volat
Врач: В присутствии врача ничто не вредно o Время лечит всё o Tempus curat omnia
Praesente medico nihil nocet Время — мое богатство, моя пашня o Tempus
Врач ведь не что иное, как утешение для души o divitiae, tempus ager meus
Medicus enim nihil aliud est, quam animi conso- Время мчится o Hora ruit; Ruit hora
latio Время на обдумывание o Tempus deliberandi
Врач врача ненавидит o Medicus medicum odit Время на размышление (для отказа от осуще-
Врач, исцели самого себя! o Medice, cura te ip- ствления противоправного договора) o Locus
sum poenitentiae
От невежественного врача <...> спаси нас, Время, наиболее удобное для разговора o
Боже! o A cibo bis cocto, a medico indocto... Mollissima fandi tempora
Только врачу позволено совершенно безнака- Время нуждается не в такой помощи и не в та-
занно убить человека o Medico tantum hom- ких защитниках o Non tali auxilio nec defensori-
inem occidisse summa impunitas est bus istis tempus eget
Врачеванье — дело врачей... o Quod medicorum Время — повелитель вещей o Tempus rerum im-
est... perator
708 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Время — поле, которое я возделываю o Tem- Всеми правдами и неправдами o Per omne fas
pus ager meus et nefas
Время прожорливо, человек прожорливей o Всех, кого не излечивают лекарства... o Quo-
Tempus edax, homo edacior sumque medicamenta non sanant...
Время, ребята, закрыть канавы, луга утоли- Всех нас портит распущенность o Deteriores
лись o Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt omnes sumus licentia
Время рождаться, и время умирать o Tempus Всех нас родная земля непонятною сладостью
nascendi et tempus moriendi манит o Nescio qua natale solum dulcedine cunc-
Время смягчает боль o Dies dolorem minuit tos ducit
Время смягчает горе o Dies levat luctum Всех нас [судьба] гонит в одно и то же место o
Время смягчает невзгоды o Tempora tempore Omnes eodem cogimur
tempera Всех ожидает одна [и та же] ночь o Manet
Время, удобное для разговора o Mollia tempora omnes una nox; Omnes una manet nox
fandi Всех соберет голоса, кто смешает приятное
Все у нас чужое, одно лишь время наше o Om- с пользой o Omne tulit punctum, qui miscuit utile
nia aliena sunt, tempus tantum nostrum est dulci, lectorem delectando pariterque monendo
Все, что ты видишь, уходит вместе со време- Всё в Риме продажно o Omnia venalia Romae
нем o Quidquid vides, currit cum tempore Всё во всем o Omnia in omnibus
Ибо время (отсрочка) дает силу o Nam mora Всё возможно верующему o Omnia possibilia
dat vires credenti
Многое времени ход и труд коловратного века Всё возникшее гибнет, а выросшее стареет o
к лучшему переменил o Multa dies variusque la- Omnia orta occidunt et aucta senescunt
bor mutabilis aevi rettulit in melius Всё, всем, повсюду o Omnia omnibus ubique
Не таких ныне зрелищ требует время o Non Всё всюду земля принесет o Omnis feret omnia
hoc ista sibi tempus spectacula poscit tellus
Неприметно бежит, ускользает летучее время o Всё выше o Excelsior
Labitur occulte fallitque volatilis aetas Всё выше и выше! o Semper excelsior
Пусть, пока мы беседуем, бежит завистливое Всё государство принимает образ правителя o
время o Dum loquimur, fugerit invida aetas Regis ad exemplum totus componitur orbis
У кого есть время, у того есть и жизнь o Qui Всё [живое] — из яйца o Ex ovo omnia; Omne
habet tempus, habet vitam vivum ex ovo; Omnia animalia ex ovo
Чего не уменьшит истощающее время? o Dam- Всё зло — из города o Omne malum ex urbe
nosa quid non inminuit dies? Всё знать, но не за всё взыскивать o Omnia
Что б ни таила земля, на свет все выведет вре- scire, non omnia exsequi
мя o Quidquid sub terra est, in apricum proferet Всё излишнее вредно o Omne nimium nocet
aetas Всё [изучается] посредством индукции и экс-
Все, взявшие меч, мечом погибнут o Omnes enim, перимента o Per inductionem et experimentum
qui acceperint gladium, gladio peribunt omnia
Все влюбленные бледны: бледность к лицу Всё или ничего o Aut omnia aut nihil
влюбленному o Palleat omnis amans: hic est Всё испытывайте o Omnia probate
color aptus amanti Всё испытывайте, хорошего держитесь o Om-
Все вместе и каждый отдельно o Simul et sin- nia autem probate, quod bonum est tenete
gulis Всё к вящей славе Божьей o Omnia ad majorem
Все до одного o Ad unum omnes; Omnes ad Dei gloriam
unum Всё кончено o Actum est; Conclamatum est
Все дурные примеры произошли от хороших Всё меняется o Omnia vertuntur
дел o Omnia mala exempla ex rebus bonis orta sunt Всё меняется, ничто не исчезает o Omnia mu-
Все истины согласуются друг с другом o Omne tantur, nihil interit
verum omni vero consonat Всё мирозданье для нас словно книга, и карти-
Все люди или свободные, или рабы o Omnes на, и зеркало o Omnis mundi creatura quasi liber
homines aut liberi sunt aut servi et pictura nobis est, et speculum
Все люди равны o Omnes homines aequales sunt Всё мне позволительно, но не всё полезно o
Все мы — рабы законов именно для того, чтоб Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt
могли быть свободными o Legum denique id- Всё мое — со мной o Omnia mea mecum sunt
circo omnes servi sumus, ut liberi esse possimus Всё насильственное непрочно o Quod est vio-
Все мы, ученые и неученые, без разбора, сочи- lentum, non est durabile
няем стихи o Scribimus indocti doctique poemata Всё неведомое представляется величествен-
passim ным o Omne ignotum pro magnifico
Все начинанья людей — игрушка божественной Всё неведомое страшит o Omne ignotum pro
власти o Ludit in humanis divina potentia rebus terribili
Все они боятся стихов, ненавидят поэтов o Всё остается одним и тем же o Eadem sunt om-
Omnes hi metuunt versus, odere poetas nia semper
Все стремятся к новому o Ad nova omnes con- Всё побеждает любовь o Amor omnia vincit;
currunt Omnia vincit amor
Все уходят o Exeunt omnes Всё побеждает упорный труд o Labor omnia
Все хотят знать, а усердно заниматься — немно- vincit improbus; Omnia vincit labor improbus
гие o Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci Всё побеждают усилия пытливого ума o Omnia
Все хотят знать, платить не желает никто o conando docilis sollertia vicit
Nosse volunt omnes, mercedem solvere nemo; Всё подвергай сомнению o De omnibus dubitan-
Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo dum; De omnibus dubito
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 709
Всё пожирается смертью. Гибель — закон, а не Всё, что у меня осталось, — это я сам o Ego
кара o Omnia mors poscit meorum solus sum meus
Всё полно глупцов o Stultorum plena sunt omnia Всё, что угодно o Quod libet; Quodlibet
Всё полно Юпитером o Jovis omnia plena Всем пусть владеет Минос, но воздухом он не
Всё право создано ради людей o Hominum владеет! o Omnia possideat, non possidet aera
causa omne jus constitutus est Minos
Всё предвосхитил я и заране в душе все обду- Всем сердцем o Toto pectore; Ex toto corde
мал o Omnia praecepi atque animo mecum ante Всему свое время o Omnia tempus habent
peregi Всевышние: Свой у всевышних закон o Sunt su-
Всё прекрасное [встречается] редко o Omnia peris sua jura
praeclara rara Всегда будь себе самым близким o Semper tibi
Всё прекрасное столь же трудно, сколь и ред- proximus esto
ко o Omnia praeclara tam difficilia, quam rara Всегда в движении o Semper in motu
sunt Всегда ввысь o Semper in altum; Semper sursum
Всё прирастает трудом o Grandescunt aucta la- Всегда верный o Semper fidelis
bore Всегда впереди o Semper ante
Всё проходит, кроме любви к Богу o Omnia Всегда впопыхах, всем занятый и ничего не де-
praetereunt praeter amare Deum лающий o Gratis anhelans, multa agendo nil agens
Всё равняет смерть o Mors omnia aequat; Om- Всегда готов o Nunquam non paratus; Semper
nia mors aequat paratus
Всё редкое дорого o Omne rarum carum Всегда дозволено было и будет новым чеканом
Всё с Богом, и ничего без Него o Omnia cum чеканить слова... o Licuit semperque licebit sig-
Deo et nihil sine eo natum praesente nota producere nomen
Всё с голоду знает этот маленький грек; ве- Всегда и везде o Semper et ubique
лишь — залезет на небо o Graeculus esuriens: in Всегда на страже o Semper vigilans
caelum jusseris ibit Всегда незапятнан o Nunquam polluta
Всё свое ношу с собой o Omnia mea mecum Всегда продвигаясь вперед o Semper progredi-
porto ens
Всё свыше o Omnia desuper Всегда радуйтесь o Semper gaudete
Всё суета! o Omnia vanitas Всегда спешит к [самому] событию o Semper
Всё течет o Cuncta fluunt ad eventum festinat
Всё то же o Semper idem Всегда та же o Semper eadem
Всё то, что подобает, прекрасно в нравствен- Всегда тот же o Semper idem
ном отношении... o Quod decet, honestum est... Всегда чти следы [прошлого] o Vestigia semper
Всё тройное совершенно o Omne trinum per- adora
fectum Всегда что-нибудь остается o Semper aliquid
Всё у нас чужое, одно лишь время наше o Om- haeret
nia aliena sunt, tempus tantum nostrum est Всего безопаснее пройдешь серединой o In medio
Всё, чего жажду, — со мной o Quod cupio, tutissimus ibis; Medio tutissimus ibis
mecum est Всего дороже роду людскому дети o Liberis ni-
Всё, что было и есть и что в грядущем случит- hil carius humano generi est
ся o Quae sint, quae fuerint, quae mox futura Всего надежнее проторенный путь o Via trita
trahantur est tutissima
Всё, что истинно o Quaecumque sunt vera Всего суровее тот, кто возвысился из низко-
Всё, что людям дано, как на тонкой подвешено го звания o Asperius nihil est humili cum surgit
нити o [свою] in altum
Всё, что находится на земле, принадлежит вла- Всемирный наставник o Praeceptor mundi
дельцу земли o Quicquid plantatur solo, solo Всеобщее достояние o Res communis omnium
cedit Всеобщее заблуждение создает право o Com-
Всё, что ни делают люди, — желания, страх, на- munis error facit jus; Error communis facit jus
слажденья, радости, гнев и раздор, — все это Всеобщее соглашение o Pacta conventa
начинка для книжки o Quidquid agunt homines, Всеобщий учитель o Praeceptor mundi
votum, timor, ira, uoluptas, gaudia, discursus, nos- Всеобщий язык o Lingua universalis
tri est farrago libelli Всеобъемлющий доктор o Doctor Universalis
Всё, что придет на ум o Quidquid in buccam Всепожирающее время o Tempus edax rerum
venit Всесторонний человек o Homo universalis
Всё, что рождается, умирает o Deficit omne, Вслед за славою идет зависть o Post gloriam in-
quod nascitur vidiam sequi
Всё, что сказано на латыни, звучит возвышен- Вследствие этого o Propter hoc
но o Quidquid Latine dictum sit, altum videtur Вспоминать: Что было тяжко вынести, то вспо-
Всё, что сказано хорошо, — мое, кем бы оно ни минать отрадно o Quae fuit durum pati memi-
было сказано o Quidquid bene dictum est ab ullo, nisse dulce est
meum est Вспомнить: И об этом будет приятно вспо-
Всё, что скрыто, обнаружится o Quidquid latet, мнить o Et haec meminisse juvabit
apparebit Может быть, будет нам впредь об этом сладост-
Всё, что ты видишь, уходит вместе со време- но вспомнить o Forsan et haec olim meminisse
нем o Quidquid vides, currit cum tempore juvabit
Всё, что ты мне показываешь такого, с недове- Встань и ходи o Surge et ambula
рием отвергаю o Quodcumque ostendis mihi sic, Встреча в духе [братской] любви o Colloquium
incredulus odi charitativum
710 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Высокорослый редко бывает умен o Homo longus Высшее право — высшая несправедливость o
raro sapiens Summum jus, summa injuria
Высочайший ректор o Rector magnificentissimus Высшее право часто бывает высшей злокознен-
Высшая кара o Poena capitis ностью o Jus summum saepe summa est malitia
[Высшая] краса — в должном o In recto decus Высший закон o Suprema lex
Высшая мудрость — к месту прикинуться глу- Высший закон — спасение душ o Salus ani-
пым o Stultitiam simulare loco sapientia summa est marum suprema lex
Высшая сила o Actus Dei; Vis major Выше всяких подозрений o Omni suspicione major
Высшей хвалы достоин тот, кто может вредить, Выше подозрений o Suspicione major
но не хочет o Nocere posse et nolle laus amplis- Выше превратностей (судьбы) o Altior adversis
sima est Выше сапога o Ultra crepidam
Высшее благо o Summum bonum Выше сердца! o Sursum corda
Высшее благо медицины — здоровье o Sum- Вышние боги, увы, — как много в груди челове-
mum bonum medicinae sanitas ка тьмы беспросветной! o Pro superi, quantum
Высшее искусство o Ars artium mortalia pectora caecae noctis habent
Г
Гадание по Вергилию o Sortes Vergilianae Где нынче слава Вавилона? o Est ubi gloria
Гален дает богатство, Юстиниан — почести o Dat nunc Babylonia?
Galenus opes, dat Justinianus honores Где общество, там и право o Ubi societas, ibi jus
Ганнибал: Взвесь Ганнибала: сколько фунтов Где опасность, там и закон o Ubi periculum,
найдешь ты в вожде величайшем? o Expende ibi lex
Hannibalem: quot libras in duce summo invenies? Где папа, там и Рим o Ubi papa, ibi Roma
Ганнибал у ворот o Annibal ante portas; Hanni- Где Петр, там и Церковь o Ubi Petrus, ibi Ec-
bal ante portas clesia
Где Авель, брат твой? o Ubi est Abel frater tuus? Где разум уже бессилен, там возносится здание
Где богатство, там и друзья o Ubi opes, ibi amici веры o Ubi defecerit ratio, ibi est fidei aedificatio
Где боль, там и палец o Ubi dolor, ibi digitus Где родина, там и хорошо o Ibi patria, ubi bene
Где, в какой стороне не слыхали о наших стра- Где свирепое негодование уже не может тер-
даньях? o Quae regio in terris nostri non plena зать [его] сердце o Ubi saeva indignatio ulterius
laboris? cor lacerare nequit
Где [водятся] львы o Ubi leones Где свобода, там и родина o Ubi libertas, ibi pa-
Где выгода, там и бремя o Ubi emolumentum, tria
ibi onus Где согласие, там всегда и победа o Ibi semper
Где вымя, там и шишка o Ubi uber, ibi tuber est victoria, ubi concordia est
Где друзья, там и богатство o Ubi amici, ibi opes Где согласие, там и победа o Ibi victoria, ubi
Где есть человек, там есть место благодеянию o concordia; Ubi concordia, ibi victoria
Ubicumque homo est, ibi beneficii locus est Где сомнение, там и свобода o Ubi dubium, ibi
Где же те, кто прежде нас в этом мире жили? o libertas
Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuere Где стыд и честь отсутствуют <...> престол не-
Где жизнь, там и поэзия o Ubi vita, ibi poesis крепок o Ubi non est pudor <...> instabile reg-
Где закон не проводит различий, там не дол- num est
жны проводить их и мы o Ubi lex non distinguit, Где три врача, там два атеиста o Ubi tres me-
nec nos distinguere debemus dici, duo athei
Где закон неопределенен, нет никакого зако- Где ты, Гай (Кай), там и я, Гая (Кая) o Ubi tu,
на o Ubi jus incertum, ibi jus nullum Gajus (Cajus), ibi ego, Gaja (Caja)
Где закон, там и защита o Ubi jus, ibi remedium Где ты хочешь, они [женщины] не хотят; где ты
Где истина? o Ubi est veritas? не хочешь — прямо-таки жаждут o Nolunt, ubi
Где крест, там и свет o Ubi crux, ibi lux velis...
Где любовь, там и верность o Ubi amor, ibi fides Где хорошо, там и родина o Ubi bene, ibi patria
Где люди, там и правила [общежития] o Ubi [Где] ясные договоры, [там] хорошие друзья o
homines sunt, modi sunt Clara pacta, boni amici
Где материя, там и математика o Ubi materia, Гектор: Кто бы Гектора знал, останься Троя
ibi geometria счастливой? o Hectora quis nosset, si felix Troia
Где мед, там и желчь o Ubi mel, ibi fel fuisset?
Где мед, там и пчелы o Ubi mel, ibi apes Геликон: На Геликоне пора нам иные слагать
Где нахожу свою вещь, там и предъявляю иск песнопенья... o Sed tempus lustrare aliis Heli-
о ее истребовании o Ubi rem meam invenio, ibi cona choreis...
vindico Генетическое определение o Definitio genetica
Где нет закона, нет и преступления o Ubi non Гений места o Genius loci
est lex, ibi non est transgressio Гений-покровитель домашнего очага o Spiri-
Где нет нравов, что пользы в напрасных зако- tus familiaris
нах? o Quid leges sine moribus vanae proficiunt Геометрическим способом o More geometrico
Где нет справедливости (правосудия), нет и го- Гербарий o Hortus siccus
сударства o Ubi justitia non est, non esse rem- Геркулес: И Геркулес не [устоит] против двоих o
publicam Ne Hercules quidem adversus duos
Где ничего не можешь, там и не желай ниче- И Геркулес не устоит против множества o Nec
го o Ubi nil vales, ibi nil velis Hercules contra plures
712 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Геркулесов труд o Herculeus labor Глухо копыта коней колотят по рыхлому полю o
Германский мир o Pax Teutonica Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula cam-
Гибель пловцам — ненасытное море o Exitio est pum
avidis mare nautis Глядит с надеждой притворной o Spem vultu
Так ли гибель страшна? o Usque adeone mori simulat
miserum est? Гнев: Без силы гнев тщетен o Vana sine viribus
Гибельный дар Минерве o Donum exitiale Miner- ira est
vae В гневе не видят закона, но закон и гневно-
Гибнет: Все возникшее гибнет, а выросшее ста- го видит o Lex videt iratum, iratus legem non
реет o Omnia orta occidunt et aucta senescunt videt
Гибнут они, а в счет идут нам o Pereunt et impu- Гнев есть кратковременное безумие o Ira fu-
tantur ror brevis est
Гипотез я не измышляю o Hypotheses non fingo Гнев есть начало безумия o Ira initium insaniae
Гипотетически o Ex hypothesi Гнев мешает уму отличить неправду от прав-
Гиппократова маска o Facies Hippocratica; Hippo- ды o Impedit ira animum, ne possit cernere
cratica facies verum
Глава (книги) o Caput Гнев рождает поэта o Ira facit poetam
Главарь o Fax et tuba Гнев справедливого ужаснее всего o Gravissi-
Главенствуй, чтоб приносить пользу o Praesis ut ma est probi hominis iracundia
prosis Гнев царей всегда тяжел o Gravis ira regum est
Главная причина o Causa principalis semper
Главное доказательство o Argumentum prima- Кто побеждает гнев — побеждает самого силь-
rium ного врага o Iracundiam qui vincit, hostem su-
Главный пункт o Punctum puncti perat maximum
Главный труд o Magnum opus; Opus magnum Лучшее средство от гнева — помедлить o
Главным образом o A potiori Maximum remedium irae mora est
Гладиатор принимает решение на арене o Gladia- Гнетет фортуна робких — храбрый страшен ей o
tor in arena consilium capit Fortuna fortes metuit, ignavos premit
Глаза — путеводители любви o Oculi sunt in Гнусное началом, гнусно концом o Foedum in-
amore duces ceptu, foedum exitu
Часто немые глаза красноречивее уст o Saepe Гнусное слухом и видом пускай не коснется
tacens vocem verbaque vultus habet порога дома, где дети живут! o Nil dictu foedum
Глас вопиющего в пустыне o Vox clamantis in de- visuve haec limina tangant intra quae puer est
serto Говори: Говори, веди, делай, переноси o Dic,
Глас народа o Vox populi duc, fac, fer
Глас народа — глас Божий o Vox populi, vox Говори [и] делай o Fare fac
Dei Говорит: Большая разница — раб говорит иль
Глубоки раны, наносимые рукой согражданина o герой o Intererit multum, Davusne loquatur, an
Alta sedent civilis vulnera dextrae heros
Глубокие: Самые глубокие реки текут тише все- Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хо-
го o Altissima flumina minimo sono labuntur чет o Qui quae vult dicit, quae non vult, audiet
Глубокое молчание o Altum silentium Говорить о пороках, не касаясь личностей o Par-
Глупее: Он еще глупее, чем кажется o Praeter cere personis, dicere de vitiis
speciem stultus est Говорить то, что чувствуешь o Fari, quae sen-
Глупо бояться того, чего не избежать o Stultum est tiat
timere, quod vitari non potest Давайте говорить, как чувствуем, и жить, как
Глупо быть чересчур благородным с бессты- говорим o Quod sentimus, loquamur; quod lo-
жим o Contra impudentem stulta est nimia inge- quimur, sentiamus
nuitas Надо говорить так, как говорят люди простые,
Глупо жаловаться на несчастья, в которых сам и мыслить, как мыслят люди ученые o Lo-
виноват o Stultum est queri de adversis, ubi culpa quendum ut vulgus, sentiendum ut docti
est tua Они научились говорить перед другими, но не
Глупость: Вот так я расплачиваюсь за (свою) с самими собой o Apud alios loqui didicerunt,
глупость o Hoc pretium ob stultitiam fero non ipsi secum
Глупости свойственно видеть чужие поро- Говорю: Я говорю, ты говоришь <...>: и после
ки... o Est proprium stultitiae aliorum vitia cer- того, как столько сказано, видишь лишь ска-
nere... занное o Dico ego, tu dicis, <...>: dictaque post
Лучше всего пользоваться глупостью других o toties, nil nisi dicta vides
Aliena insania frui optimum Говорящее орудие o Instrumentum vocale
Глупцы: Всё полно глупцов o Stultorum plena Год назад o Ante annum
sunt omnia Год от сотворения мира o Anno mundi
Глупцы говорят: «Об этом я не подумал» o In- Год по еврейскому летосчислению o Anno He-
sipientis est dicere: non putaram braico
Число глупцов неисчислимо o Stultorum infini- Год чудес o Annus mirabilis
tus est numerus Годы идут, похищая каждый по частице от нас o
Глупый: Высшая мудрость — к месту прики- Singula de nobis anni praedantur euntes
нуться глупым o Stultitiam simulare loco sapien- Годы уносят всё, даже память o Omnia fert
tia summa est aetas, animum quoque
Глух: Кто глух [к собеседнику], тот глуп o Sur- Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы! o
dus absurdus O mihi praeteritos referat si Juppiter annos
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 713
Много приносят добра человеку бегущие годы, Горжуся дружбою мужа, который достойных лю-
много уносят с собой o Multa ferunt anni ve- дей отличает o Magnum hoc ego duco, quod pla-
nientes commoda secum; multa recedentes adi- cui tibi, qui turpi secernis honestum
munt Горит сосед Укалегон o Proximus ardet Ucalegon
Нет ничего мимолетней годов o Nihil est an- Город: Большой город — большое одиноче-
nis velocius ство o Magna civitas, magna solitudo
Одно за другим похищают годы o Singula prae- Все зло — из города o Omne malum ex urbe
dantur anni Город в саду o Urbs in horto
Голая правда o Nuda veritas Городу и миру o Urbi et orbi
Голова, седея, смягчает душу o Lenit albescens Как одинок город, некогда многолюдный o
animos capillus Quomodo sedet sola civitas plena populi
Головой и руками o Mens et manus Он отец Городу, и Городу супруг o Urbi pater
Когда голова больна, все тело страдает o Dum est urbique maritus
caput aegrotat, omnia alia membra dolent Первый город в Индии o Urbs prima in Indis
Голод — дурной советчик o Malesuada fames Продажный город, обреченный на скорую ги-
Голод — [лучшая] приправа к еде o Cibi condi- бель, — если только найдет себе покупателя! o
mentum fames est Urbem venalem et mature perituram, si emptorem
Голод — лучший повар o Fames optimus co- invenerit
quus Города создаются веками, а рушатся в какой-ни-
Голод многому учит o Multa docet fames будь час o Urbes constituit aetas, hora dissolvit
Голодная толпа не знает страха o Nescit plebs je- Городская речь o Sermo urbanus
juna timere Горцы всегда свободны o Montani semper liberi
Голодный гречишка o Graeculus esuriens Горькое: Не испробовав горького, не заслужишь
Голодный желудок редко брезгует простой пи- сладкого o Dulcia non meruit, qui non gustavit
щей o Jejunus rare stomachus vulgaria temnit amara
Голое право o Nudum jus Горю, но не сгораю o Conburo non consumor; Fla-
Голое соглашение o Nudum pactum gror non consumor
Голос замер в гортани o Vox faucibus haesit Горюет: Искренне горюет тот, кто горюет без
Голос звезд o Vox stellarum свидетелей o Ille dolet vere, qui sine teste dolet
Голос, и больше ничего o Vox et praeterea ni- Горячность — дурной советчик во всем o Male
hil cuncta ministrat impetus
Голос общественного мнения o Vox publica Господи! куда Ты идешь? o Quo vadis, Domine?
Голоса подсчитывают, а не взвешивают o Nume- Господи, направь нас! o Domine, dirige nos
rantur sententiae, non ponderantur Господи! спаси нас o Domine, salva nos
Гомер: И до Гомера были поэты o Fuerint ante Господи, убереги меня от друга, а от врага
Homerum poetae я уберегусь сам o Cave me, Domine, ab amico,
Я возмущаюсь всякий раз, когда наш славный ab inimico vero me ipse cavebo
Гомер засыпает o Indignor quandoque bonus Господи, храни короля! o Domine, salvum fac
dormitat Homerus regem
Гонения лишь увеличивают обаяние дарований o Господи, я недостоин o Domine, non sum dig-
Punitis ingeniis gliscit auctoritas nus
Гони природу [хоть] вилами, она все равно воз- Господин наш мужского пола! o Mas nobis domi-
вратится o Naturam expelles furca, tamen usque nus est
recurret Господство на Балтийском море o Dominium
Гончар гончара ненавидит o Figulus figulum odit maris Baltici
Гораций: Слух мне однажды пленил на размеры Господство на море o Dominium maris; Impe-
щедрый Гораций o Et tenuit nostras numerosus rium maritimum
Horatius aures Господь дал, Господь взял... o Dominus dedit,
Гордой головой достану до звезд o Sublimi feriam Dominus abstulit...
sidera vertice Господь дохнул, и они рассеялись o Affla-
Гордецы: Бог-мститель за спиною гордецов сто- vit Deus et dissipati sunt; Flavit Deus et dissi-
ит o Sequitur superbos ultor a tergo deus pati sunt
Гордость в битве o Superbia in proelio Господь знает своих o Novit Dominus, qui sunt
Горе: Блажен, кто из горя чужого опыт полез- ejus
ный извлек, как своего избегать o Felix, qui- Господь и Бог наш o Dominus et deus noster
cumque dolore alterius disces posse cavere tuo Господь мне помощник o Dominus mihi adju-
Горе мне, несчастному o Vae misero mihi tor
Горе нам, беднякам! О, сколь человечишко жа- Господь — мой помощник o Dominus adjutor
лок! o Heu, heu nos miseros, quam totus homun- meus
cio nil est Господь направляет меня... o Dominus regit
Горе одному o Vae soli me...
Горе победителям! o Vae victoribus Господь — повелитель наук o Deus scientarium
Горе побежденным! o Vae victis dominus
Горе — попасться! o Deprendi miserum est Господь позаботится o Dominus providebit
Горе тому, чей жребий — война! o Heu miseri, Господь с вами! o Dominus vobiscum
qui bella gerunt Господь — свет мой o Dominus illuminatio mea
Снести нетрудно горе, трудно — горести o Один Господь, одна вера, одно крещение o
Leve est miserias ferre, perferre est grave Unus Dominus, una fides, unum baptisma
Горечь: Там горечи больше, чем меда o Plus Госпожа, одержимая страстью к покупкам o
aloes, quam mellis, habet Emax domina
714 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Гости: Есть место и многим (незваным) го- Хорошие люди ненавидят грех из любви
стям o Locus est et pluribus umbris к добродетели o Oderunt peccare boni virtu-
Гость для хозяина свят o Hospes hospiti sacer tis amore
Государев посланник o Missus dominicus Греция, взятая в плен, победителей диких плени-
Государственная казна не краснеет o Fiscus non ла o Graecia capta ferum victorem cepit
erubescit Греческая верность o Graeca fides
Государственная награда за заслуги o Publicum Греческий огонь o Ignis Graecus
meritorum praemium Грешат и в стенах, и вне стен Илиона o Iliacos in-
Государство: Благо государства — высший за- tra muros peccatur et extra
кон o Salus rei publicae suprema lex Грешат цари, а страдают [простые] ахейцы o
Где нет справедливости (правосудия), нет и го- Peccant reges, plectuntur Achivi
сударства o Ubi justitia non est, non esse rempub- Грешен: Всяк сам себе грешен o Sibi quisque pec-
licam cat
Государство в государстве o Civitas in civitate; Грешен живущий по чести там, где пороки в че-
Imperium in imperio; Status in statu сти o Cum vitia prosunt, peccat, qui recte facit
Государство есть достояние народа o Res pub- Греши смелее! o Pecca fortiter
lica est res populi Грешит: Если бы всех, кто грешит, поражал
Государство погибло o Actum est de republica Юпитер громами, то без единой стрелы вско-
Государство принимает образ правителя o ре остался бы он o Si, quotiens peccant homines,
Componitur orbis regis ad exemplum sua fulmina mittat Juppiter, exiguo tempore iner-
Долго пребывать в покое ни одно большое го- mis erit
сударство не может, и если нет внешнего вра- Грешить: Большая разница, не хочет человек
га, оно найдет внутреннего o Nulla magna civi- грешить или не умеет o Multum interest, utrum
tas diu quiescere potest peccare aliquis nolit, an nesciat
Не следует отчаиваться за государство o Nil Грешить не позволено никому o Peccare licet
desperandum de republica nemini
Чтобы государство не потерпело ущерба o Ne Кому можно грешить, грешит меньше o Cui
quid respublica capiat detrimenti peccare licet, peccat minus
Государь: Быть государем и не быть разбойни- Никто не довольствуется тем, чтобы грешить
ком почти невозможно o Principem esse et non лишь в меру дозволенного o Nemo satis credit
esse latronem vix est possibile tantum delinquere, quantum permittas
Государь и отечество o Princeps et patria Грешник: С любовью к грешнику и ненавистью
Государь наш и бог o Dominus et deus noster к греху o Cum dilectione hominum et odio vitio-
Государь не связан законами o Princeps legibus rum
solutus est Громоздить Оссу на Пелион o Imponere Pelio Os-
О государе [не говорить] ничего o Nihil de sam
principe Грубая небрежность o Culpa lata; Lata culpa
Готов и к тому, и к другому o Ad utrumque paratus; Грубая небрежность является виной; грубая
In utrumque paratus вина является умыслом o Magna neglegentia
Готов к войне и миру o Pace et bello paratus culpa est; magnа culpa dolus est
Готов ко всему o Ad omnia paratus; In omnia Грубая неосторожность равносильна умыслу o
paratus Magna culpa dolus est
Кто не готов сегодня, завтра уже не сможет o Грубость: Ибо всякая грубость происходит от
Qui non est hodie, cras minus aptus erit слабости o Omnis enim ex infirmitate feritas est
Готовы трудиться и сражаться o Laborare pugnare Грубый язык o Lingua rustica
parati sumus Грустен: Будешь грустен, если будешь один o
Готовься к войне o Para bellum Tristis eris, si solus eris
Гравировал o Excudit Грустным веселый претит; ненавидят веселые
Град Божий o Civitas Dei грустных o Oderunt hilarem tristes, tristemque
Гражданин всего мира o Civis totius mundi jocosi
Гражданская смерть o Mors civilis Гряди, Дух Святой o Veni, Sancte Spiritus
Гражданский иск o Actio civilis Гряди, Дух Творящий o Veni, Creator Spiritus
Гражданское право o Jus civile; Lex civilis Грядущее: Мудро боги скрыли грядущее от нас
Гражданское право пишется для бодрствую- глубоким мраком o Prudens futuri temporis exi-
щих o Jus civile vigilantibus scriptum est tum caliginosa nocte premit deus
Гражданское состояние o Status civitatis Грядущий: Милости такой не являли боги, чтоб
Гракхи: Разве терпимо, когда мятежом возмуща- в грядущем дне был уверен смертный o Nemo
ются Гракхи? o Quis tulerit Gracchos de seditione tam divos habuit faventes, crastinum possit sibi pol-
querentes? liceri
Грамматика говорит, диалектика учит истине... o Грязный барыш добра не сулит o Non habet even-
Grammatica loquitur, Dialectica vera docet... tus sordida praeda bonos
Грамматики спорят, и спор еще не решен o Gram- Губит вино красоту, и годы вино сокращает o
matici certant et adhuc sub judice lis est Vino forma perit, vino corrumpitur aetas
Грек: Всё с голоду знает этот маленький грек; ве- Гулящая женщина o Fatua mulier
лишь — залезет на небо o Graeculus esuriens: in Гуманитарные дисциплины o Humaniora
caelum jusseris ibit Гуманитарные дисциплины (исследования) o
Грех: В грехе — предварение заслуги o Peccando Studia humaniora
promeremur Гуманитарные науки o Litterae humaniores
Грех опущения (неделания) o Peccatum omis- Гусь: Как гусь гогочу посреди лебединого пе-
sionis нья o Argutos inter strepere anser olores
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 715
Д
Да благоволит фортуна o Faveat Fortuna Да не будет стыдно говорить то, о чем не стыд-
Да будет! o Fiat но думать o Non pudeat dicere, quod non pudet
Да будет Бог с нами, как был Он с отцами на- sentire
шими o Sicut patribus sit Deus nobis Да не допустит история какой бы то ни было
Да будет вечным (вечной)! o Esto perpetuum лжи и не убоится какой бы то ни было правды o
(perpetua) Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat his-
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе o toria
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra Да не попустят боги! o Di meliora
Да будет выслушана и другая сторона o Audia- Да не послужит это дурным знаком! o Absit
tur et altera pars omen
Да будет дано достойнейшему o Detur digniori Да ниспошлют тебе боги [долгие] годы! o Di
(dignissimo) tibi dent annos
Да будет дано прекраснейшей o Detur pulchri- Да обратит это Бог во благо! o Quod Deus bene
ori; Pulchriori detur vertat
Да будет достойна своего имени o Sit nomine Да оградят от этого боги! o Quod di omen aver-
digna tant
Да будет здесь медная стена o Hic murus ae- Да остерегается продавец o Caveat venditor
neus esto Да остерегается путешествующий o Caveat via-
Да будет имя Господне благословенно! o Sit tor
nomen Domini benedictum Да погибнет! o Pereat
Да будет легкой земля твоему праху o Et sit hu- Да погибнут друзья, лишь бы с ними погибли
mus cineri non onerosa tuo враги! o Pereant amici, dum inimici una inter-
Да будет мера во всем o Sit modus in rebus cidant
Да будет мир! o Fiat pax Да погибнут те, кто раньше нас высказал наши
Да будет обманут тот, кто хочет быть обману- [мысли]! o Pereant, qui ante nos nostra dixerunt
тым o Qui vult decipi, decipiatur Да позаботятся консулы... o Caveant consules...;
Да будет основанием моя воля! o Sit pro ratione Videant consules
voluntas Да помогут боги! o Di bene vortant
Да будет отлучен (проклят)! o Anathema sit Да почиет в мире o Bene quiescat <in pace>; In
Да будет позволено сказать o Sit venia dicto; Ve- pace requiescat
nia sit dicto Да почиет (почиют) в мире o Requiescat (requi-
Да будет предан мщению богов! o Sacer esto escant) in pace
Да будет свет! o Fiat lux; Lux sit Да приидет царствие Твое o Adveniat regnum
Да будет тебе легкой земля o Levis sit tibi terra; tuum; Veniat regnum tuum
Sit tibi terra levis Да приносим плод Богу o Ut fructificemus Deo
Да будет хлеб o Fiat panis Да свершится правосудие, даже если рухнут не-
Да будет честь незапятнанной o Sit sine labe de- беса o Fiat justitia, ruat caelum
cus Да свершится правосудие, чтобы мир не по-
Да будут все едино o Ut omnes unum sint гиб o Fiat justitia, ne pereat mundus
Да будут едино o Ut unum sint Да святится имя Твое o Sanctificetur nomen
Да будут лживы мои прорицания! o Falsus uti- tuum
nam vates sim Да сделают это боги венцом твоей славы! o Di
Да возникнет некий мститель из наших ко- faciant laudis summa sit ista tuae!
стей o Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor Да сопутствует счастье этому дому! o Stet for-
Да возрадуется Ангелов небесное воинство! o tuna domus
Exultet jam angelica turba coelorum Давайте говорить, как чувствуем, и жить, как го-
Да возрадуются смертные, что существовало та- ворим o Quod sentimus, loquamur; quod loqui-
кое украшение человеческого рода o Sibi gratu- mur, sentiamus
lentur mortales, tale tantumque exstitisse humani Давайте же радоваться, пока мы молоды! o
generis decus Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus
Да живет! o Vivat Давайте, и дастся вам o Date et dabitur vobis
Да здравствует Вакх! o Vivat Bacchus! Давший однажды даст и в другой раз o Dabit, qui
Да здравствует всякий, кто любит; да сгинет, dedit
кто не умеет любить! o Quisquis amat, valeat, Даем и просим взаимно o Damus petimusque vi-
pereat, qui nescit amare cissim
Да здравствует истина! o Vivat veritas Дает: Вдвое дает бедняку тот, кто дает быстро o
Да здравствует король (королева)! o Vivat rex Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter
(regina) Дает, жертвует, посвящает o Dat, dicat, dedicat
Да здравствует университет, да здравствуют Никто не дает того, чего не имеет o Nemo dat,
профессора! o Vivat Academia, vivant professores quod non habet
Да здравствуют все девушки! o Vivant omnes Дается достойнейшему o Datur digniori
virgines Даже в сердца побежденных порой возвращается
Да и нет o Sic et non храбрость o Quondam etiam victis redit in prae-
Да исполнится воля Божия! o Fiat Dei voluntas; cordia virtus
Fiat voluntas Domini Даже волос отбрасывает тень o Vel capillus
Да иссякну, принося пользу o Terar dum prosim habet umbram suam
Да минует меня чаша сия o Transeat a me ca- Даже все потеряв, храни присутствие духа o
lix iste Omnia si perdas, animum servare memento
716 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Даже все потеряв, храни [свою] добрую славу o Даром быть честным — досадно o Gratis poenitet
Omnia si perdas, famam servare memento esse probum
Даже если все Отцы [Церкви] считают так, я счи- Даром получили, даром давайте o Gratis acce-
таю иначе o Si omnes patres sic, at ego non sic pistis, gratis date
Даже источники томятся от жажды o Fontes Даром, ради Бога o Gratis pro Deo
ipsi sitiunt Даруй мне души, остальное возьми себе o Da mihi
Даже мудрец глупцом прослывет и правый — animas, cetera tolle
неправым, ежели он в самой добродетели Дары врагов — не дары o Hostium munera non
в крайность вдается o Insani sapiens nomen fe- munera
rat, aequus iniqui, ultra, quam satis est, virtutem si Дары приносящие o Dona ferentes
petat ipsam Поверь мне: дары привлекают и людей и бо-
Даже мудрых людей жажда славы покидает гов o Munera, crede mihi, capiunt hominesque
в последнюю очередь o Etiam sapientibus cu- deosque
pido gloriae novissima exuitur Дата, как указано выше o Datum ut supra
Даже осы строят соты o Faciunt favos et vespae Даю, чтоб ты сделал o Do ut facias
Даже сам [имярек] o Ipsissimus Даю, чтобы ты дал o Do ut des
Даже у одного волоска есть тень o Etiam capil- Дающий нищему не обеднеет o Qui dat pauperi,
lus unus habet umbram suam non indigebit
Дай [ей] отдых; отдохнув, пашня вернет долг с из- Дважды в день o Bis de die; Bis in die
бытком o Da requiem, requietus ager bene credita Дважды живет тот, кто живет хорошо o Bis
reddit vivit, qui bene vivit
Дай мне где стать, и я сдвину Землю o Da mihi Дважды живешь, если ты жизнью былою жи-
ubi sto et terram movebo вешь o Hoc est vivere bis, vita posse priore frui
Дай мне побольше пожить, дай мне долгие Дважды побеждает тот, кто побеждает себя o
годы, Юпитер! o Da spatium vitae, multos da, Bis vincit, qui se vincit
Juppiter, annos! Дважды повторенное нравится o Bis repetita
Дай мне силу против врагов твоих o Da mihi placent
virtutem contra hostes tuos Дважды (споткнуться) о тот же (камень) o Bis
Дай мне тысячу поцелуев o Da mi basia mille ad eundem (lapidem offendi)
Дай мне целомудрие и воздержание, только не Чтобы не дважды за то же o Ne bis in idem
сейчас o Da mihi castitatem et continentiam, sed Движение в бесконечность o Progressus in infini-
noli modo tum
Дай мне, что велишь, и повели, что хочешь! o Движение в неопределенность o Progressus in
Da quod jube et jube quod vis indefinitum
Дайте, дланями полными, лилий o Manibus date Движение ускоряется в конце o Motus in fine
lilia plenis velocior
Дал: Только одно, что ты дал, будет твоим навсе- Движимое имущество o Bona mobilia
гда o Quas dederis, solas semper habebis opes Движимость прикреплена к костям o Mobilia ossi-
Далеко бежит тот, кто бежит от своих o Longe fu- bus inhaerent
git, quisquis suos fugit Движимость следует за лицом o Mobilia per-
Дальше от Юпитера, дальше от его молнии o Pro- sonam sequuntur
cul a Jove, procul a fulmine Движусь неподвижный o Moveor immotus
Данная даром благодать o Gratia gratis data Движущая причина o Causa movens
Дано от меча нам защищаться мечом o Armaque in Движущая сила o Nervus vivendi
armatos sumere jura sinunt Движущая сила вещей o Nervus rerum
Дар Божий o Donum Dei Движущая сила [тела] o Vis motrix
Дар жизни o Donum vitae Движущее начало o Principium movens
Дарение на случай смерти [дарителя] o Donatio Движущий дух o Spiritus movens
mortis causa Двинул Землю, остановил Солнце и Небо o Terrae
Дарит хорошо <...>, кто с подарком дарит улыб- motor, Solis Caelique stator
ку o Dat bene, <...> qui dat cum munere vultum Двое дерутся — третий радуется o Duobus cer-
Дарить: Славное дело — дарить o Res est ingeni- tantibus tertius gaudet; Inter duos litigantes tertius
osa dare gaudet
Дарование: Дарованием и трудом o Ingenio et la- Когда двое делают одно и то же, это уже не одно
bore и то же o Duo cum faciunt idem, non est idem
Если недостает дарования, негодование ро- Двойное отрицание равносильно утверждению o
ждает стих o Si natura negat, facit indignatio ver- Duplex negatio affirmat
sum Двуликий Янус o Janus bifrons
Живут дарованием, все прочее обречено смер- Девицам долго знал я, чем нравиться o Vixi puel-
ти o Ingenio vivitur, cetera mortis erunt lis nuper idoneus
Мы не владеем ничем, кроме смертного, за Девичьи слова легче опадающих листьев o Verba
исключением благ сердца и дарования o Nil puellarum foliis leviora caducis
non mortale tenemus pectoris exceptis ingeniique Девочки: Этому все девочки выучиваются пре-
bonis жде азбуки o Hoc discunt omnes ante alpha et
Дарования: Большие дарования нередко оста- beta puellae
ются скрытыми o Saepe summa ingenia in oc- Действие не означает вины, если не было пре-
culto latent ступного намерения o Actus non facit reum, nisi
Неблагоприятные обстоятельства обычно об- mens rea
нажают [врожденные] дарования... o Ingenium Действие равно противодействию o Actio est
res adversae nudare solent... reactio
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 717
Действительные положения договора не лишают- Дело хвалит мастера o Opus laudat artificem
ся силы из-за недействительных положений o Делом, а не словами o Re, non verbis
Utile per inutile non debet vitiari Делом займись — и тотчас делу уступит лю-
Действуй! o Hoc age бовь o Cedit amor rebus: res age, tutus eris
Действующая причина o Causa activa; Causa effi- Каждое дело не всем в одинаковой мере подхо-
ciens дит o Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta
Действующее лицо o Persona dramatis Демокрит: Будь Демокрит на земле, он стал бы
Действующие лица o Dramatis personae смеяться o Si foret in terris, rideret Democritus
Действующий дух o Spiritus agens Денежный аргумент o Argumentum ad crumenam
Действующий закон o Lex lata День гнева — день сей o Dies irae, dies illa
Декабрьская воля o Libertas Decembris День день учит o Dies diem docet
Дела благие, но направленные дурно, я сочту дур- День и ночь открыты врата Дита o Noctes atque
ными o Benefacta male locata malefacta arbitror dies patet janua Ditis
Дела не хотят, чтоб ими управляли плохо o Res День, к которому... o Dies ad quem
nolunt diu male administrari День, который следует отметить белым камеш-
Дела сами говорят за себя o Acta probant se ipsa ком o Albo dies notanda lapillo; Dies <albo>
Дела труднее слов o Facta sunt verbis difficiliora notanda lapillo
Делами, а не словами o Factis, non verbis День, который следует отметить камешком o
Занимаясь чужими делами, забрасываю свои o Dies notanda lapillo
Aliena negotia curo, excussus propriis День поминовения всех усопших верных o In
Пусть дела отвечают словам o Dictis facta res- commemoratione omnium fidelium defunctorum
pondeant День последний пришел, неминуемый срок
Стольких дел, и таких, один выносишь ты бре- наступает o Venit summa dies et ineluctabile
мя o Cum tot sustineas et tanta negotia solus tempus
Делай и надейся o Fac et spera День, с которого... o Dies a quo
Делай и оправдывай o Fac et excusa День цветет, и в тот же день умирает o Una dies
Делай так — и победишь o Hoc fac et vinces aperit, conficit ipsa dies
Делай, что делаешь o Age, quod agis Каждый будущий день предыдущего хуже o
Что бы ты ни делал, делай разумно и взирай на Cotidie est deterior posterior dies
конец o Quidquid agis, prudenter agas et respice Один день теснит другой o Truditur dies die
finem Следующий день — ученик предыдущего o
Делать амфору стал — и пустил колесо, — зачем Discipulus est prioris posterior dies
же вышел горшочек? o Amphora coepit institui; Деньга побеждает, деньга царствует, деньга правит
currente rota cur urceus exit? всеми o Nummus vincit, nummus regnat, num-
[Делать] черное белым и белоснежное чер- mus cunctis imperat
ным o Candida de nigris et de candentibus atra И родовитость, и красоту дает царица Деньга o
Ничего не делая, люди учатся делать дурное o Et genus et formam regina pecunia donat
Nihil agendo homines male agere discunt Деньги: Без денег все впустую o Absque argento
Приятно ничего не делать o Nihil agere delectat omnia vana
Делаю, чтобы ты дал o Facio ut des Деньгам повинуется все o Pecuniae oboediunt
Делаю, чтобы ты сделал o Facio ut facias omnia
Делегированный не может делегировать o Delega- Деньгами надо повелевать, а не служить им o
tus non potest delegare Pecuniae imperare oportet, non servire
Дело божественное — унимать боль o Divinum Деньги даются теперь только одним богачам o
sedare dolorem Dantur opes nullis nunc nisi divitibus
Дело Божие o Opus Dei Деньги не пахнут o Non olet; Pecunia non olet
Дело, [возведенное] на слабом фундаменте, ру- Деньги — нерв всех вещей o Pecunia nervus re-
шится o Debile fundamentum fallit opus rum
Дело говорит само [за себя] o Res ipsa loquitur; Деньги никого не сделали богатым o Neminem
Res loquitur ipsa pecunia divitem fecit
Дело дошло до триариев o Res ad triarios redit Настоящие слезы текут о потерянных деньгах o
Дело еще у судьи o Adhuc sub judice lis est Ploratur lacrimis amissa pecunia veris
Дело закончено, ступайте o Actum est, ilicet Нет денег — нет ничего o Deficiente pecunia
Дело касается нас o Nostra res agitur; Res nos- deficit omne
tra agitur Нет крепости, которую не могли бы взять день-
Дело касается тебя o Res tua agitur; Tua res agi- ги o Nihil tam munitum, quod non expugnari pe-
tur cunia possit
Дело кончено o Causa finita est Прежде всего надо деньги искать o O cives,
Дело победителей было угодно богам, дело по- cives, quaeranda pecunia primum est
бежденных — Катону o Victrix causa deis pla- Сколько каждый хранит денег в своем ларе,
cuit, sed victa Catoni столько ему и веры o Quantum quisque sua
Дело против [такого-то] o Re versus nummorum servat in arca, tantum habet et fidei
Дело рекомендует мастера o Artificem commen- Тех, кто с деньгами, всегда подгоняет ветер по-
dat opus путный o Quisquis habet nummos, secura navi-
Дело решится смехом o Solventur risu tabulae gat aura
Дело стоит труда o Operae pretium est Уничтожь деньги, и ты устранишь войны o
Дело судьи — вершить суд, а не творить закон o Tolle pecuniam, bella sustuleris
Judicis est jus dicere, non jus dare Чем больше становится денег, тем больше лю-
Дело, требующее вмешательства свыше o Dig- бовь к деньгам o Crescit amor nummi, quantum
nus vindice nodus ipsa pecunia crescit
718 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Деревенский люд не умеет соблюдать меру o Rus- Деяния Господа, [совершенные] через францу-
tica progenies nescit habere modum зов o Gesta Dei per Francos
Деревня: В Риме тебя восхищает деревня: по- Деяния мучеников o Acta martyrum
едешь в деревню — Рим превозносишь до Деяния святых o Acta sanctorum
звезд o Romae rus optas; absentem rusticus urbem Деянья вождя будут жить, и тяжко добытая сла-
tollis ad astra levis ва o Facta ducis vivent operosaque gloria rerum
Деревня в городе o Rus in urbe Деяньями доблесть умножить o Virtutem exten-
И поныне остаются следы деревни o Hodieque dere factis
manent vestigia ruris Деятельная бездеятельность o Strenua inertia
Дерево познается по плоду o Ex fructu arbor agnos- Деятельная жизнь o Vita activa
citur Деятельная сила o Vis activa
Дерево узнаётся по плоду o E fructu arbor cog- Диагноз на основании того, что помогает [больно-
noscitur му] o Diagnosis ex juvantibus
Держаться [прежних] решений o Stare decisis Диагностирует: Кто хорошо расспрашивает, хо-
Держаться старых путей o Stare super vias anti- рошо диагностирует o Qui bene interrogat, bene
quas diagnoscit
Держись берега, пусть другие плывут в открытом Диадема империи, врученная Петром o Diadema
море o Litus ama, altum alii teneant imperii de manu Petri
Держись середины o Inter utrumque tene Дикого нрава o Ferae naturae
Держись сути дела, а слова найдутся o Rem Динарий святого Петра o Denarius Sancti Petri
tene, verba sequentur Диспозитивное право o Jus dispositivum
Держу волка за уши o Auribus teneo lupum Дистиллированная вода o Aqua destillata
Дерзаем отстаивать свои права o Audemus jura Дитя, рожденное без матери o Prolem sine matre
nostra defendere creatam
Дерзай, благородный отрок, так идут к звездам! o Для безопасности o Salutis gratia
Macte animo, generose puer, sic itur ad astra Для благочестивого употребления o In pios
Дерзай, насколько можешь o Quantum potes, usus
tantum aude Для бога нет ничего невозможного o Nihil est,
Помни: всегда дерзать! o Memento audere sem- quod deus efficere non possit
per Для видимости o Ut aliquid fecisse videamur
Дерзко рвется изведать все, не страшась и греха, Для внутреннего употребления o Ad usum in-
род человеческий o Audax omnia perpeti gens ternum
humana ruit per vetitum nefas Для данного случая o Ad hoc; Pro hac vice
Дерзнув на великое, пал он o Magnis tamen excidit Для доблести нет непроходимых путей o Invia
ausis virtuti nulla est via
Дерзость: Немногим дерзость в пользу, боль- Для доблести нет ничего неодолимого o Nihil
шинству — во вред o Paucis temeritas est bono, virtuti invium
multis malo Для доказательства o Ad demonstrandum; Ad
Десница Господня творит силу... o Dextera domini probandum
fecit virtutem... Для жизни, не для школы учимся o Vitae, non
Дети: Большая хвала детям за повиновение ро- scholae, discimus
дителям o Laus magna natis obsequi parentibus Для занятого делом день не бывает [слишком]
Всего дороже роду людскому дети o Liberis ni- долгим o Nullus agenti dies longus est
hil carius humano generi est Для защиты o Ad defensionem
Гнусное слухом и видом пускай не коснется по- Для каждого верно мерить себя своей меркой
рога дома, где дети живут! o Nil dictu foedum vi- и своей стопой o Metiri se quemque suo modulo
suve haec limina tangant intra quae puer est ac pede verum est
Дети, взрослые и старики читают по-разному o Для каждого его жестокая страсть становится
Aliud legunt pueri, aliud viri, aliud senes богом o Sua cuique deus fit dira cupido
Дети есть дети и тянутся к детскому o Sunt pu- Для кого нет плохих, для того не может быть
eri pueri et pueri puerilia tractant и хороших o Cui malus est nemo, quis bonus esse
Дети тянутся к детскому o Pueri puerilia trac- potest?
tant Для лучшего исследования o Ad melius in-
И дети детей, и те, кто родится от них o Et nati quirendum
natorum et qui nascentur ab illis Для любого виновного первое наказание то,
Милые льнут между тем к отцовским объятиям что он не может сам снять с себя обвинения o
дети. Дом целомудренно чист o Interea dulces Prima est haec ultio, quod se judice nemo nocens
pendent circum oscula nati, casta pudicitiam ser- absolvitur
vat domus Для любящего нет ничего трудного o Nihil
Наследие от Господа — дети o Hereditas amanti durum
Domini filii Для меня o Pro auctore; Pro me
Пустите детей приходить ко Мне o Sinite par- Для многих — последний [час] o Ultima multis
vulos venire ad me Для Муз и для мулов o Musis et mulis
Детское слабоумие o Dementia praecox Для мысли и деяния рожден человек o Ad cogi-
Де-юре o De jure tandum et agendum homo natus est
Деяния: Больших чреду зачинаю деяний o Major Для наружного употребления o Ad usum exter-
rerum mihi nascitur ordo num
Деяния o Res gestae Для неопытных сладко сближаться с другом
Деяния апостолов o Acta apostolorum; Actus всесильным... o Dulcia inexpertis cultura poten-
apostolorum tis amici...
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 719
Добрые нравы имеют там большую силу, чем Не все, что дозволено, достойно уважения o
хорошие законы где-либо еще o Plus ibi boni Honestum non est semper, quod licet; Non omne,
mores valent, quam alibi bonae leges quod licet, honestum est
Добрый глава семьи o Bonus pater familias Помышляй не о том, что тебе дозволено,
Добрый день! o Bonus dies а о том, что тебе подобает o Nec tibi quid liceat,
Доведение до абсурда o Reductio ad absurdum sed quid fecisse decebit, occurrat
Доверенное лицо o Ad latus (Adlatus) Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку o
Доверие к вероломному дает ему возможность вре- Quod licet Jovi, non licet bovi
дить o Aditum nocendi perfido praestat fides Доказанная верность o Fides spectata
Доверие обычно обязывает к доверию o Habita Доказательства должен представить тот, кто утвер-
fides ipsam plerumque obligat fidem ждает, а не тот, кто отрицает o Probatio in-
Доверие рождает доверие o Fides facit fidem cumbit ei, qui dicit, non qui negat
Потерявший доверие больше уже ничего по- Доказательствами только ослабляется очевид-
терять не может o Fidem qui perdit, perdere ul- ность o Perspicuitas enim argumentatione eleva-
tra nil potest tur
Доверяй, но смотри, кому o Fide, sed cui vide Доказательственный материал o Factum probans
Доверять: Каждому следует доверять [лишь] в де- Доказательство от невозможности o Argumentum
лах его ремесла o Cuique in sua arte credendum ab impossibili
Не следует доверять обществу сильных o Num- Доказательство от противного o Argumentum
quam est fidelis cum potente societas a contrario; Argumentum ex contrario
Опасно и верить и не доверять o Periculosum Доказательство по принципу «ради пущей безо-
est credere et non credere пасности» o Argumentum a tuto
Довлеет дневи злоба его o Sufficit diei malitia sua Доказательство посредством приведения к не-
Довод, вытекающий из неудобства o Argumentum лепости o Argumentum ad absurdum
ab inconvenienti Доказывает: Кто доказывает слишком много,
Довод по аналогии o Argumentum a simili ничего не доказывает o Qui nimium probat, ni-
Довод, почерпнутый из умолчания o Argumen- hil probat
tum ex silentio Ничего не доказывает тот, кто доказывает
Довод, [тем] более убедительный o Argumen- слишком много o Nihil probat, qui nimium pro-
tum a fortiori bat
Кто первый выдвигает обоюдоострый довод, Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять
тот обращает его против себя o Commune qui нашим терпением? o Quousque tandem abutere,
prior dicit, contrarium facit Catilina, patientia nostra?
Доволен, кто правит собой, кто может сказать еже- Доктор благодати o Doctor Gratiae
дневно: «Я жил» o Ille potens sui laetusque deget, Доктор медицины o Medicin(a)e doctor
cui licet in diem dixisse, \«vixi\» Доктор обоих прав o Doctor utriusque juris; Juris
Как хорошо, как полезно, друзья, быть доволь- utriusque doctor; Utriusque juris doctor
ну немногим o Quae virtus et quanta, boni, sit vi- Доктор права o Juris doctor
vere parvo Доктор юриспруденции o Legum doctor
Никто не доволен своей судьбой o Nemo sua Докуда простирается мир o Qua patet orbis
sorte contentus Документ: Дурная грамматика не делает доку-
Довольно! o Habet; Satis мент недействительным o Mala grammatica non
Довольно для каждого дня своей заботы o Suf- vitiat chartam
ficit diei malitia sua Документы: Чего нет в документах, того нет во-
Довольно для тебя благодати Моей o Sufficit обще o Quod non est in actis, non in mundo
tibi gratia mea Долг человеколюбия o Officium humanitatis
Довольно об этом o De hoc satis; Haec hactenus Ни одна сторона нашей жизни не должна быть
Довольно слов o Satis verborum свободна от долга o Nulla vitae pars vacare offi-
Довольно того, что достаточно o Satis, quod cio debet
sufficit Основа справедливости — верность [долгу] o
Довольно уже! o Jam satis est Fundamentum est justitiae fides
Довольный своей судьбой, ты будешь жить разум- Долгая: Долгой надежды нить кратким сроком
но o Laetus sorte tua vives sapienter урежь o Spatio brevi spem longam reseces
Договор с дьяволом o Pactum cum diabolo Долгую трудно любовь покончить внезапным
Договорный случай o Casus foederis разрывом o Difficile est longum subito deponere
Договоры должны соблюдаться o Pacta sunt ser- amorem
vanda Долгих лет [жизни]! o Ad multos annos
Договоры не вредят и не благоприятствуют Долго пребывать в покое ни одно большое госу-
третьим сторонам o Pacta tertiis nec nocent nec дарство не может, и если нет внешнего врага,
prosunt оно найдет внутреннего o Nulla magna civitas
Ясные договоры дают надежных друзей o Clara diu quiescere potest
pacta claros faciunt amicos Должен — значит можешь o Debes, ergo potes
Дозволенное (богами) и недозволенное o Fas atque Должен и дело судья, и его обстоятельства вы-
nefas знать o Judicis officium est ut res, ita tempora re-
Дозволенное не привлекает o Quod licet, ingra- rum quaerere
tum Должно выделяться доблестью, а не кровью (знат-
Дозволено o Licet ностью) o Virtute decet, non sanguine niti
Кому дозволено больше, чем следует, желает Должное: [Высшая] краса — в должном o In
больше дозволенного o Cui plus licet, quam par recto decus
est, plus vult, quam licet Должностное лицо o Persona publica
722 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Должностные лица — слуги закона, судьи — толко- Достигает всего, чего хочет o Consequitur quod-
ватели законов o Legum ministri magistratus, le- cumque petit
gum interpretes judices Достоин вступить o Dignus est intrare
Должность выказывает человека o Magistratus in- Достойная жалости толпа o Miserabile vulgus
dicat virum Достойно и праведно есть o Vere dignum et justum
Долог путь наставлений, краток и убедителен путь est
примеров o Longum iter est per praecepta, breve Достойно сожаления o Miserabile dictu
et efficax per exempla Достойный: Достойному славы Муза не даст уме-
Долог твой путь, поспешай! o Longa via est: реть o Dignum laude virum musa vetat mori
propera Достойный досуг o Otium cum dignitate
Дом: В своем доме всяк государь o Domi suae Достойный и верный судья ставит честь выше
quilibet rex est выгоды o Bonus atque fidus judex honestum
Дом Божий и врата небесные o Domus Dei et praetulit utili
porta coeli Достойный муж, искусный в речах o Vir bonus,
Дом всех умерших o Domus omnium mortuo- dicendi peritus
rum Достояние: …мое достояние в том, что я разда-
Дом и милая жена o Domus et placens uxor рил o Hoc habeo, quodcumque dedi
Дом Мой есть дом молитвы o Domus mea do- Досуг без занятий науками — смерть и погребение
mus orationis est заживо o Otium sine litteris mors est et hominis
Дома как хочешь, на людях — как обычай ве- vivi sepultura
лит o Intus ut libet, foris ut moris est Если уничтожить досуг, стрелы Купидона про-
Если Господь не созиждет дома, напрасно тру- пали o Otia si tollas, periere Cupidinis arcus
дятся строящие его o Nisi Dominus aedificaverit Досуги: Бог даровал нам эти досуги o Deus nobis
domum, in vanum laboraverunt, qui aedificant eam haec otia fecit
Милые льнут между тем к отцовским объятиям Убегавший от дел, для мирных досугов рожден-
дети. Дом целомудренно чист o Interea dulces ный o Fugax rerum securaque in otia natus
pendent circum oscula nati, casta pudicitiam ser- Эти досуги для занятий благоприятны o Haec
vat domus otia studia fovent
Нет места милее родного дома o Nullus est locus Дочь хозяина o Filia hospitalis
domestica sede jucundior Драка: Если [только] это драка, когда ты бьешь,
Никого нельзя насильственно вывести из его а я только получаю удары o Si rixa est, ubi tu
дома o Nemo de domo sua extrahi debet pulsas, ego vapulo tantum
О древний дом, чей господин, <увы,> столь не- Дракон: Не нужно щекотать спящего дракона o
сходен с прежним! o O domus antiqua, quam dis- Draco dormiens nunquam titillandus
pari domino dominaris Драконы: Тут водятся драконы o Hic sunt dra-
Свой дом — каждому безопаснейшее убежи- cones
ще o Domus sua cuique est tutissimum refugium Драться кубками, созданными для веселья, лишь
Свой дом — самый лучший o Domus propria фракийцам пристало o Natis in usum laetitiae
domus optima scyphis pugnare Thracum est
Дома — львы, вне дома — лисицы o Domi leones, Древнее время — молодость мира o Antiquitas sae-
foras vulpes culi juventus mundi
Домашний арест o Custodia honesta Древний был (некогда) город o Urbs antiqua fuit
Домашняя церковь o Ecclesia domestica Древний рушится град, царивший долгие
Доподлинные слова o Ipsissima verba годы o Urbs antiqua ruit multos dominata per an-
Дополнительные положения договора o Acciden- nos
talia negotii Древним укладом крепка и мужами республи-
Допусти одну нелепость, и за ней последует беско- ка римлян o Moribus antiquis res stat Romana
нечное множество других o Dato uno absurdo, virisque
infinita sequuntur Древняя матерь o Antiqua mater
Дорога: До порога — самая длинная дорога o Древняя распря бессмертна, неизлечимою ра-
Porta itineri longissima est ной горя o Immortale odium et nunquam sana-
Дорогу к смерти проходят только однажды o bile vulnus
Calcanda semel via leti Древо жизни o Lignum vitae
Шел я случайно Священной дорогою o Ibam Древо познания добра и зла o Lignum scientiae
forte via sacra boni et mali
Конец и бумаге и длинной дороге o Longae fi- Друг: Беда покажет, кто тебе друг, а кто — одно
nis chartaeque viaeque лишь название o Amicum an nomen habeas,
Дороги нам родители, дороги дети, <...> но оте- aperit calamitas
чество одно охватило все привязанности всех В неверном деле верный познается друг o Ami-
людей o Cari sunt parentes, cari liberi <...>, sed cus certus in re incerta cernitur
omnes omnium caritates patria una complexa est Во всем старайся разобраться вместе с другом,
Дословно o Ad verbum; Per expressum но прежде разберись в нем самом o Omnia cum
Дословно и буквально o Verbatim et litteratim amico delibera, sed de ipso prius
Достаточная причина o Causa sufficiens Господи, убереги меня от друга, а от врага я убе-
Достаточно o Sufficit регусь сам o Cave me, Domine, ab amico, ab ini-
Достаточно и более чем достаточно o Satis su- mico vero me ipse cavebo
perque Для неопытных сладко сближаться с другом
Достаточно одной только веры o Sola fides suf- всесильным... o Dulcia inexpertis cultura poten-
ficit tis amici...
Достаточное основание o Ratio sufficientis Друг и подобие o Alter idem
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 723
Дрянная посуда не бьется o Malum vas non frangi- Дух дышит (веет), где хочет o Spiritus flat, ubi
tur vult; Spiritus ubi vult spirat
Думает: Тот, кто думает сразу о многом, не спо- Дух закона o Mens legis
собен сосредоточиться ни на чем o Pluribus in- Дух и тело o Mens corpusque
tentus minor est ad singula sensus Дух недоверчивости o Animus suspicax
Думай о последнем [часе] o Ultimam cogita Дух остается непоколебимым, напрасно катят-
Думай про каждый ты день, что сияет тебе он ся слезы o Mens immota manet, lacrimae volvun-
последним o Omnem crede diem tibi diluxisse tur inanes
supremum Дух питает изнутри o Spiritus intus alit
Думай, что говоришь, когда и кому o Cave quid Дух, причастный божеству o Mens divinior
dicis, quando, et cui Дух тоскует по утраченному... o Animus, quod
Думаю, ничто человеческое мне не чуждо o Nihil perdidit, optat...
(Nil) humani a me alienum puto Дух уж не тот и лета o Non eadem est aetas, non
Думая, что оправдываешься, ты обвиняешь себя o mens
Dum excusare credis, accusas Дух эпохи o Genius saeculi
Дуновение народной благосклонности o Aura Пылкий дух в мускулистом теле o Mens fervida
popularis; Popularis aura in corpore lacertoso
Дурак: Дурака беда учит o Malo accepto stultus Духовная пища o Nutrimentum spiritus
sapit Духовные упражнения o Exercitia spiritualia
Дураку уголь служит пером, а стены — бума- Душа, довольная настоящим, не станет думать
гой o Stultorum calami carbones, moenia char- о том, что будет после o Laetus in praesens ani-
tae mus, quod ultra est, oderit curare
Иногда и дурак дельное скажет o Interdum stul- Душа моя скорбит смертельно o Tristis est ani-
tus bene loquitur ma mea usque ad mortem
Либо царем, либо дураком o Aut regem aut Душа по природе христианка o Anima natu-
fatuum raliter christiana
Дурная грамматика не делает документ недействи- Душа повелевает телом o Animus imperat cor-
тельным o Mala grammatica non vitiat chartam pori
Дурная слава o Mala fama Душа, скиталица нежная o Animula vagula blan-
Дурная трава быстро растет o Mala herba cito dula
crescit Душа трепещет при воспоминании o Animus
Дурно добытое дурно и тратится o Male parta male meminisse horret
dilabuntur Душой и телом o Animo et corpore
Дурное намерение o Malus animus Душою чист и чужд злодейству o Integer vitae
Дурное начало ведет к дурному концу o Mali scelerisque purus
principii malus finis Душу свою услаждает картиной бесплотной o
Дурное общение портит добрые нравы o Cor- Animum pictura pascit inani
rumpunt mores bonos colloquia mala Кто не может следовать велениям разума, пусть
Дурное правление губит даже самую могуще- следует за движениями души o Utatur motu ani-
ственную власть o Male imperando summum mi, qui uti ratione non potest
imperium amittitur О, душа, склоненная к земле и не знающая не-
Дурное предзнаменование o Omen malum бесного! o O curvae in terris animae et caelestium
Желающий совершить дурное всегда найдет inanis
причину o Male facere qui vult, nunquam non Там, где я есть, меня нет; а душа моя там, где
causam invenit меня нет o Ubi sum, ibi non sum; ubi non sum,
Дурной: Дурного ворона дурное яйцо o Mali ibi est animus
corvi malum ovum Душевная боль много тяжелее телесной o Dolor
Дурной совет вредней всего советчику o Ma- animi multo gravior est, quam corporis
lum consilium consultori est pessimum Душевная тоска o Anxietas animi
Дурные: Все дурные примеры произошли от хо- Душевное родство — самое близкое o Conjunctio
роших дел o Omnia mala exempla ex rebus bonis animi maxima est cognatio
orta sunt Души: Высший закон — спасение душ o Salus
Дурные наклонности дополняются возра- animarum suprema lex
стом o Malitia supplet aetatem Души любого из нас понесут свое наказанье o
Дурные натуры обычно изменчивы и непосто- Quisque suos patimur manes
янны o Mobilis et varia est ferme natura malo- Души не ведают смерти o Morte carent animae
rum Дым из огня o Fumus ex fulgore
Дурные примеры вреднее самих проступков o Дым отечества o Fumus patriae
Plus exempla, quam peccata nocent Дым отечества ярче чужого огня o Fumus pa-
Дух: В духе изъян, коль сам от себя он не может triae igni alieno luculentior; Patriae fumus igne
укрыться o In culpa est animus, qui se non effu- alieno luculentior
git unquam Дышит, где хочет o Flat, ubi vult
Дух бодр, плоть же немощна o Spiritus promp- Дьявол не дремлет o Diabolus non dormit; Non dor-
tus est, caro autem infirma mit diabolus
Дух влечет меня воспевать тела, принявшие но- Дьявол — обезьяна Бога o Diabolus est simia Dei
вые формы o In nova fert animus mutatas dicere И даже дьяволу, будь он в суде, не отказали бы
formas [в защите] o Et etiam diabolo, si in judicio ades-
Дух возрастает от ран, и доблесть находит в них set, non negaretur
силы o Increscunt animi, virescit vulnere virtus Сила дьявола — в чреслах o Diaboli virtus in
Дух движет материей o Mens agitat molem lumbis est
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 725
Е
Евреи: И за вероломных евреев помолимся o Если бы я не умел писать! o Vellem litteras
Oremus et pro perfidis Judaeis nescirem
Рай для евреев o Paradisus Judaeorum Если врачей не хватает, пусть будут врачами
Европа ныне объединена... o Est Europa nunc твоими трое: веселый характер, покой и уме-
unita... ренность в пище o Si tibi deficiant medici, me-
Еда, питье, сон, любовные утехи — пусть все это dici tibi fiant haec tria: mens laeta, requies, mode-
будет умеренно o Cibi, potus, somni, venus om- rata diaeta
nia moderata sint Если все согласны, не возражаю и я o Si omnes
От подогретой еды <...> спаси нас, Боже! o consentiunt, ego non dissentio
A cibo bis cocto <...> libera nos, Domine! Если вы идете с Иисусом, вы не с иезуита-
Едва ли я могу назвать [все] это своим o Vix ea ми... o Si cum Jesu itis, non cum Jesuitis...
nostra voco Если Господь не созиждет дома, напрасно тру-
Едва рождаемся, как уже умираем o Vix orimur, дятся строящие его o Nisi Dominus aedificaverit
morimur domum, in vanum laboraverunt, qui aedificant eam
Едина вера, един Господь o Una fides, unus Domi- Если даже и все, то не я o Etiam si omnes, ego
nus non
Единогласно o Una voce Если делаешь что-то хорошо, [значит], дела-
Единодушие: И слабую помощь единодушие де- ешь [достаточно] быстро o Si bene quid facias,
лает сильной o Auxilia humilia firma consensus facias cito
facit Если дозволена цель, то дозволены и сред-
Единодушно o Uno animo ства o Cum finis est licitus, etiam media sunt licita
Единодушны в свободе o Libertate unanimus Если живешь в Риме, живи по римским обыча-
Единое с лучшими качествами многих o Unum ям o Cum fueris Romae, Romano vivito more
cum virtute multorum Если захочет Судьба, ты из ритора консулом ста-
Единожды потрясенные души легко склоняются нешь... o Si Fortuna volet, fies de rhetore consul...
к суевериям o Mobiles ad superstitionem percul- Если захочешь удачно выйти замуж, выходи за-
sae semel mentes муж за равного o Si qua voles apte nubere, nube
Единокровный со Смертью Сон o Consanguineus pari
Leti Sopor Если колеса не будет, ступай пешком o Si rota
Единому Богу слава o Soli Deo gloria defuerit, tu pede carpe viam
Единственное благо — честность o Sola bona, quae Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь o Si
honesta quis non vult operari, nec manducet
Единственное спасение — в оружии o Unam in Если людей презираете вы и оружие смертных,
armis salutem бойтесь бессмертных богов... o Si genus huma-
Единство: В необходимом — единство... o In num et mortalia temnitis arma, at sperate deos...
necessariis unitas... Если меня еще будет читать памятливое потом-
Единство в разнообразии o In varietate unitas; ство o Si tamen a memori posteritate legar
Unitas in varietate Если мое сочиненье твоей похвалы недостойно,
Единством и трудом o Unitate et labore рвенье мое похвали o Quod si digna tua minus est
Ежели царь невредим, живут все в добром согла- mea pagina laude, at voluisse sat est
сье o Rege incolumi mens omnibus una est Если нас преследует (один) бог, то нередко
Ежемесячно o Per mensem приходит на помощь другой o Saepe premente
Ем, следовательно, существую o Edo ergo sum deo fert deus alter opem
Епископ-викарий o Vicarius in pontificalibus Если не знаешь, как правильно жить, уступи
Еретик: Я могу ошибаться, но не могу быть ерети- место знающим o Vivere si recte nescis, decede
ком o Errare possum, haereticus esse nolo peritis
Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы! o O Если небесных богов не склоню, Ахеронт я по-
mihi praeteritos referat si Juppiter annos двигну o Flectere si nequeo superos, Acheronta
Если Бог есть Бог, то Бог есть o Si Deus est movebo
Deus, Deus est Если небо твое хмурится, ты одинок o Tempora
Если Бог есть, то откуда зло? o Si Deus est, unde si fuerint nubila, solus eris
malum? Если недостает дарования, негодование рожда-
Если Бог за нас, кто против нас? o Si Deus pro ет стих o Si natura negat, facit indignatio versum
nobis, quis contra nos? Если нет — нет o Si non, non
Если [боль] тяжела, то непродолжительна, если Если нет новых заслуг, забываются и старые o
продолжительна, то легка o Si gravis brevis, si Laus nova nisi oritur etiam vetus amittitur
longus levis Если один [из двоих] делит [имущество], то за
Если будет позволено o Salva venia другим право выбора o Cujus est divisio, alterius
Если будет угодно богам o Placeat diis est electio
Если будет угодно Богу o Deo volente Если плохо сейчас — не всегда же так будет o
Если бы всех, кто грешит, поражал Юпитер Non si male nunc, et olim sic erit
громами, то без единой стрелы вскоре остался Если по смерти придет слава, то я не спешу o
бы он o Si, quotiens peccant homines, sua fulmina Si post fata venit gloria, non propero
mittat Juppiter, exiguo tempore inermis erit Если подумать — какие мелкие людишки! o
Если бы он не ошибался, то сделал бы мень- Homunculi quanti sunt, cum cogito
ше o Si non errasset, fecerat ille minus Если позволено сравнить малое с великим o Si
Если бы ты молчал, то и остался бы филосо- parva licet componere magnis
фом o Si tacuisses, philosophus mansisses Если позволено так сказать o Sit venia verbo
726 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Если позволит судьба o Si fata sinant Если что-нибудь нужно привести в движение,
Если совершил [преступление], отрицай o Si приводи o Si quid movendum est, move
fecisti, nega Естественная причина o Causa naturalis
Если сосуд загрязнен, то все, что вольешь, за- Естественное не безобразно (не постыдно) o
кисает o Sincerum est nisi vas, quodcumque in- Naturalia non sunt turpia
fundis acescit Естественное право o Jus naturae
Если судишь, узнай, если правишь, прикажи o Естественное состояние o Status naturalis
Si judicas, cognosce; si regnas, jube Естественные суждения o Naturae judicia
Если судьба помогает, остерегись возносить- Естественный порядок o Ordo naturalis
ся o Si Fortuna juvat, caveto tolli Естественный разум позволяет защищаться от
Если схватить их за яйца, их сердца и умы бу- опасности o Adversus periculum naturalis ratio
дут ваши o Cujus testiculos habes, habeas cardia permittit se defendere
et cerebellum Естественный свет o Lumen naturale
Если [так] пожелает обычай [словоупотребле- Есть [и такие] ошибки, которые мы хотим
ния] o Si volet usus простить o Sunt delicta, quibus ignovisse
Если ты в беде, любой слух о тебе кажется прав- velimus
дой o Ad calamitatem quilibet rumor valet Есть в нас божество o Est deus in nobis
Если ты здоров, хорошо; я здоров o Si vales, Есть всеобщий закон, что велит нам рождать-
bene est; ego valeo ся и умирать o Lex universa est, quae jubet nasci
Если ты знаешь что-нибудь правильнее этих et mori
[наставлений], поделись откровенно... o Si Есть ли берег, на котором не лилась наша
quid novisti rectius istis, candidus imperti... кровь? o Quae caret ora cruore nostro
Если ты ищешь памятник, оглянись вокруг o Есть ли такое, чему не поверит власть богорав-
Si monumentum requiris, circumspice ных людей, если их осыпают хвалами? o Nihil
Если ты ищешь приятный глазу полуостров, est, quod credere de se non possit, cum laudatur,
оглянись вокруг o Si quaeris peninsulam amoe- dis aequa potestas
nam, circumspice Есть мера всему o Est modus in rebus
Если ты лучшим богат, присылай, если нет — Есть мера кувшину o Est modus matulae
покоряйся o Si melius quid habes, arcesse vel im- Есть место и многим (незваным) гостям o Lo-
perium fer cus est et pluribus umbris
Если ты мудр, будь пчелой o Si sapis, sis apis Есть музыкальный строй в прибрежных трост-
Если ты не хочешь быть понятым, не стоит тебя никах o Est in arundineis modulatio musica ripis
и читать o Si non vis intelligi, non debes legi Есть, наконец, четкие границы o Sunt certi
Если ты разумен, вовремя выпрягай стареюще- denique fines
го коня o Solve senescentem mature sanus equum Есть некое наслаждение в слезах o Est quaedam
Если ты умен, ты не знаешь того, что ты зна- flere voluptas
ешь o Si sapis, quod scis, nescis Есть предел для печали, но нет его для тре-
Если угодно богам o Si diis placet воги o Dolendi modus, timendi non item; Est
Если угодно будет Господу и живы будем o Si dolendi modus, non est timendi
Dominus voluerit et vixerimus, faciemus hoc aut illud Есть слова и звуки o Sunt verba et voces
Если уж не целомудренно, то хотя бы осторож- Есть [тут] хорошее, есть кое-что посредствен-
но o Nisi caste, saltem caute ное, но есть много плохого o Sunt bona, sunt
Если уничтожить досуг, стрелы Купидона про- quaedam mediocria, sunt mala plura
пали o Otia si tollas, periere Cupidinis arcus Есть у них глаза, но не видят o Oculos habent et
Если хочется, можно o Si libet, licet non videbunt
Если хочешь мира, блюди справедливость o Si Есть у них уши, но не слышат o Aures habent et
vis pacem, para justitiam non audient
Если хочешь мира — готовься к войне o Si vis Есть (питаться): Надо есть, чтобы жить, а не
pacem, para bellum жить, чтобы есть o Esse oportet ut vivas, non vi-
Если хочешь, чтобы о чем-либо молчали, мол- vere ut edas
чи первый o Alium silere quod voles, primus sile Ешь, пей, веселись: после смерти нет наслажде-
Если хочешь, чтобы я плакал, ты сам снача- ний o Ede, bibe, lude: post mortem nulla voluptas
ла должен испытывать боль o Si vis me flere, Ешь, пей, веселись, приходи [сюда] o Es, bibe,
dolendum est primum ipsi tibi lude, veni
Если целый день метать дротик в цель, когда- Еще более тяжкая война скрывается под [видом]
нибудь да попадешь o Quis est enim, qui totum мира o Mars gravior sub pace latet
diem jaculans, non aliquando collinet? Еще дальше o Plus ultra
Если честно живешь, можешь не бояться зло- Еще не всех дней солнце зашло! o Nondum om-
словья o Cum recte vivas, ne cures verba malorum nium dierum sol occidit
Ж
Жаден до чужого, расточитель своего o Alieni ap- Жадные до похвал, щедрые на деньги o Laudis
petens, sui profusus avidi, pecuniae liberales
Жадно ведь топчется то, что некогда ужас внуша- Жадный: Жадному всего мало o Avaro omnia
ло o Nam cupide conculcatur nimis ante metum desunt
Жадность: Бедности не хватает многого, жад- Жадному не хватает и того, что у него есть,
ности — всего o Desunt inopiae multa, avaritiae и того, чего у него нет o Tam deest avaro, quod
omnia habet, quam quod non habet
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 727
Жажда: Даже источники томятся от жажды o …от дурной жены спаси нас, Боже! o A cibo bis
Fontes ipsi sitiunt cocto, a medico indocto, a mala muliere…
Жажда господства o Cupido dominandi; Libido Пусть жена не будет слишком ученой o Sit non
dominandi doctissima conjunx
Жаждешь: Того, чего ты жаждешь, нет нигде o Женская: Я женскую природу знаю... o Novi in-
Quod petis, est nusquam genium mulierum...
Жаждущий нового порядка вещей o Cupidus re- Женщина в церквах да молчит o Taceat mulier in
rum novarum; Novarum rerum cupidus; Rerum ecclesia
novarum cupidus Женщина в церкви да молчит o Mulier taceat in
Жалкая доля — жить подачками с чужого стола o ecclesia
Miserum est aliena vivere quadra Женщина — вождь этого дела o Dux f(o)emina
Жалкая чернь o Misera plebs facti
Жалкий в итоге творец! Ни за что он создать не Женщина все позволяет себе, ничего не счита-
сумеет целого o Infelix operis summa, quia po- ет стыдным o Nil non permittit mulier sibi, turpe
nere totum nesciet putat nil
Жалкий податной люд o Misera contribuens Женщина всегда изменчива и непостоянна o
plebs Varium et mutabile semper femina
Жалкое племя, учись и вещей познавай ты при- Женщина есть недостаточный мужчина o
чины o Discite, o miseri, et causas cognoscite re- Femina est mas occasionatus
rum Женщина — и начало, и конец своего семей-
Жалоба выслушана o Audita querela ства o Mulier familiae suae et caput et finis est
Жаловаться: Глупо жаловаться на несчастья, Женщина — искажение человека (мужчины) o
в которых сам виноват o Stultum est queri de ad- Mulier est hominis confusio
versis, ubi culpa est tua Женщина либо любит, либо ненавидит... o Aut
Жалок старый солдат o Turpe senex miles amat aut odit mulier...
Жар, покраснение, припухлость, боль o Calor, Женщина лишь тогда хороша, когда она плоха
rubor, tumor, dolor открыто o Aperte mala cum est mulier, tum de-
Жди от другого того, что ты сам сделал другому o mum est bona
Ab alio exspectes, alteri quod feceris Женщина лучше всего пахнет, когда ничем не
Желаемое o Desideratum пахнет o Mulier recte olet, ubi nihil olet
Желает: Кто имеет много, тот желает еще боль- Женщина — меньшая часть себя самой o Pars
ше o Qui multum habet, plus cupit minima est ipsa puella sui
Желаешь: Чего не желаешь себе, не делай друго- Женщина, прекрасная сверху o Mulier formosa
му o Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris superne
Желай: Раз, однако, невозможно быть тому, чего Женщина, прекрасная сверху, оканчивается
желаешь, так желай того, что может быть o рыбьим хвостом o Desinit in piscem mulier for-
Quoniam non potest id fieri, quod vis, id velis, quod mosa superne
possit Женщина, размышляющая наедине, размыш-
Что ты есть, тем и желай быть, и не желай боль- ляет о дурном o Mulier cum sola cogitat, male
шего o Quod sis, esse velis nihilque malis cogitat
Желание: В великих делах само желание — за- Женщину красит молчанье o Mulierem ornat si-
слуга o In magnis et voluisse sat est lentium
Желание есть нечто ненасытное o Res immode- Забудь покой, кто вздумал править женщи-
rata cupido est ной o Feminae naturam regere desperare est otium
Желание стать добродетельными — полпути Известно, на что способна разъяренная жен-
к добродетели o Pars magna bonitatis est velle щина o Notumque, furens quid femina possit
fieri bonum Не берись за меч, женщина! o Ne gladium tol-
Желанье исцелиться — к исцеленью шаг o Pars las, mulier
sanitatis velle sanari Нельзя доверять женщине, хотя бы и мертвой o
При желании ничто не трудно o Nihil est diffi- Mulieri ne mortuae quidem credendum est
cile volenti Но [всех] зол причина — женщина o Sed dux
Желательнейшее лицо o Persona gratissima malorum femina
Желательное лицо o Persona grata Но то, что женщина говорит страстно влюблен-
Желать: Нельзя научиться желать o Velle non ному, надо писать на ветре и быстрой воде o
discitur Sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et
Желающие отечеству лучшего o Desiderantes me- rapida scribere oportet aqua
liorem patriam Огонь, море, женщина — [вот] три беды o Ig-
Желающий совершить дурное всегда найдет при- nis, mare, mulier tria mala
чину o Male facere qui vult, nunquam non causam По природе — женщина, по дарованиям —
invenit мужчина o Femina sexu, ingenio vir
Железные желудки жнецов o Dura messorum ilia Хоть женщина и зло, но зло необходимое o
Железо железо острит o Ferrum ferro acuitur Malum est mulier, sed necessarium malum
Желудок: Искусств учитель, на таланты все щед- Чуть не во всех судебных делах начинается тяж-
рый, желудок o Magister artis ingeniique largitor ба женщиной o Nulla fere causa est, in qua non
venter femina litem moverit
Желчью горькой печень вздымается o Fervens dif- Женщины: Женщинам приличествует оплаки-
ficili bile tumet jecur вать, мужчинам — помнить o Feminis lugere
Жена, облеченная в солнце o Mulier amicta sole honestum est, viris meminisse
Не хочу замуж идти за жену o Uxori nubere nolo Женщины в церкви да молчат o Mulieres in ec-
meae clesia taceant
728 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Никто не бывает так отомщению рад, как жен- Живые: О живых — только хорошее o De vivis nil
щины o Vindicta nemo magis gaudet, quam nisi bonum
femina Жизненная сила o Vis vitalis
Они [германцы] даже считают, что [в женщи- Жизненное показание [к операции] o Indicatio vi-
нах] есть нечто священное и провидческое o talis
Inesse quin etiam sanctum aliquid et providum pu- Жизненный дух o Spiritus vitalis
tant Жизнь: В бедах легко презирать жизнь o Rebus
Под тягостным живут законом женщины, in angustis facile est contemnere vitam
и к ним несправедливей, чем к мужчинам, он o Жизни безвестной тропинка o Fallentis semita
Ecastor lege dura vivunt mulieres multoque ini- vitae
quiore miserae, quam viri Жизни первый час жизнь на час убавил o
Почти как дети, женщины в решеньях легко- Prima, quae vitam dedit, hora carpit
мысленны o Mulieres sunt ferme ut pueri levi Жизнь без занятий науками — смерть o Vita
sententia sine lit(t)eris mors est
Жертва: Порой и жертве удавалось пережить па- Жизнь без науки есть подобие смерти o Nam
лача o Aliquis carnifici suo superstes fuit sine doctrina vita est quasi mortis imago; Sine doc-
Жертвование разумом o Sacrificium intellectus trina vita est quasi mortis imago
Жестокая мать желаний o Mater saeva cupidinum Жизнь вечная o Vita aeterna
Жестокая необходимость o Dira necessitas; Жизнь — дар Божий o Vita donum Dei
Dura necessitas Жизнь есть бодрствование o Vita vigilia est
Жжется сияньем своим талант, затмивший дру- Жизнь жизненная o Vita vitalis
гие... o Urit enim fulgore suo, qui praegravat artes Жизнь и смерть — во власти языка
infra se positas Жизнь как пьеса в театре... o Quomodo fabula,
Живая вода o Aqua vitae sic vita...
Живая сила духа o Vivida vis animi Жизнь коротка, искусство вечно o Ars longa,
Живет: Дважды живет тот, кто живет хорошо o vita brevis
Bis vivit, qui bene vivit Жизнь коротка, но несчастья ее удлиняют o
Живет в груди сокрытая рана o Tacitum vivit sub Brevis ipsa vita, sed malis fit longior
pectore vulnus Жизнь коротка, путь искусства же долог... o
Живет и питает себя потаенно зло o Alitur vi- Vita brevis, ars vero longa...
tium vivitque tegendo Жизнь кратка — к чему ж добиваться силой
Живет лев от колена Иудина o Vivit leo de tribu многих благ? o Quid brevi fortes jaculamur aevo
Juda multa?
Плохо живет тот, кто живет по предписаниям Жизнь наша коротка o Vita nostra brevis est
врачей o Qui medice vivit, misere vivit Жизнь не в том, чтобы жить, а чтобы здравство-
Тот, кто повсюду живет, нигде не живет o вать o Non est vivere, sed valere vita est
Quisquis ubique habitat, nusquam habitat Жизнь никому не дается в собственность,
Живешь: Важно не то, как долго ты живешь, а лишь в пользование o Vitaque mancipio nulli
а как хорошо o Quam bene vivas refert, non quam datur, omnibus usu
diu Жизнь ничего не дала смертным без большо-
Дважды живешь, если ты жизнью былою жи- го труда o Nil sine magno vita labore dedit mor-
вешь o Hoc est vivere bis, vita posse priore frui talibus
Живи и здравствуй o Vive et vivas Жизнь, отрада, надежда o Vita, dulcedo, spes
Живи и прощай! o Vive ac vale Жизнь памяти o Vita memoriae
Живи, помня, насколько ты кратковечен o Жизнь посвятить истине o Vitam impendere
Vive memor, quam sis aevi brevis vero
Живи согласно природе o Naturae convenienter Жизнь проходит, но не любовь o Finis vitae, sed
vive non amoris
Живи честно, никому не вреди, воздавай каж- Жизнь расширить делами o Vitam extendere
дому свое o Honeste vive, neminem laede, suum factis
cuique tribue Жизнь сомнительна, смерть как нельзя более
Живи, чтобы жить [вечно] o Vive, ut vivas достоверна o Vita incerta, mors certissima
Живите весело, пока позволяет судьба o Dum fata Жизнь [состоит] в движении o Vita in motu
sinunt, vivite laeti Жизнь умерших продолжается в памяти жи-
Живое слово питает обильнее o Viva vox alit ple- вых o Vita mortuorum in memoria vivorum est
nius posita
Живое слово учит o Viva vox docet; Vox viva do- Жизнь — это краткий сон o Vita somnium breve
cet Жизнь — это странствие o Peregrinatio est vita
Живой труп o Spirans cadaver; Vivum cadaver Жизнью завтрашней жить — поздно. Сегодня
Псу живому лучше, нежели мертвому льву o живи! o Sera nimis vita est crastina: vive hodie
Melior est canis vivus leone mortuo Жизнью правит не мудрость, а случай o Vitam
Живопись заменяет чтение o Pro lectione pictura regit fortuna, non sapientia
est И жизнь отдают за рану [нанесенную врагу] o
Животное, творящее символы o Animal symboli- Animasque in vulnere ponunt
cum Краткость жизни возбраняет нам долгие пла-
Живут дарованием, все прочее обречено смерти o ны o Vitae summa brevis spem nos vetat incho-
Ingenio vivitur, cetera mortis erunt are longam
Жившие раньше нас сделали многое, но не все o Людская жизнь — что в кости, все равно, иг-
Multum egerunt, qui ante nos fuerunt, sed non рать o Ita vita est hominum, quasi cum ludas tes-
peregerunt seris
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 729
Нам жизнь взаймы дается, а не дарится o Жить в надежде, помереть в дерьме o Vivere in
Homo vitae commodatus, non donatus est sperando, morire in cacando
О, жизнь, для несчастного длинная, для счаст- Жить в оковах необходимости плохо, но нет не-
ливого краткая! o O vita misero longa, felici bre- обходимости жить в оковах необходимости o
vis Malum est in necessitate vivere; sed in necessitate
Полная жизнь всегда долгая o Longa est vita, si vivere necessitas nulla est
plena est Жить для себя o Sibi vivere
Помни, что высший позор — предпочесть бес- Жить, довольствуясь малым o Contentus vivere
честие смерти и ради жизни сгубить самое ос- parvo
нование жизни o Summum crede nefas animam [Жить] если не в чистоте (целомудрии), то по
praeferre pudori et propter vitam vivendi perdere крайней мере умеренно o Si non caste, caute
causas tamen
Человечнее смеяться над жизнью, чем оплаки- Жить — значит мыслить o Vivere est cogitare
вать ее o Humanius est deridere vitam, quam de- Жить — значит нести военную службу o Vivere
plorare militare est
Жил (жила) [столько-то] лет o Annos vixit; Vixit Жить, своих не скрывая желаний o Aperto vi-
annos vere voto
Жил покуда, пил я вволю: пейте, кто остался Жить слишком долго — во вред o Et nimium
жив o Dum vixi, bibi libenter, bibite vos, qui vivitis vixisse diu nocet
Жил с малолетства в трудах, много и мерз и по- Жить согласно с природой o Convenienter natu-
тел o Multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit rae vivere; Secundum naturam vivere
Жил Сатурн золотой на земле подобною жиз- Жить честно, не чинить вред другому o Hone-
нью o Aureus hanc vitam in terris Saturnus agebat ste vivere, alterum non laedere
Жила я в лесу, пока не срубил меня жестокий то- Жить я с тобой не могу и без тебя не могу o Nec
пор; живой я молчала; мертвая — сладко пою o tecum possum vivere, nec sine te
Viva fui in silvis. Sum dura excisa securi. Dum vixi, Нужно жить для другого, если хочешь жить для
tacui. Mortua dulce cano себя o Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere
Жили храбрецы и до Агамемнона o Vixere fortes Пока мы живы, будем жить (полной жизнью) o
ante Agamemnona Dum vivimus, vivamus
Жилище: Малое жилище, великий покой o Жмется робко сперва, но потом вырастает до
Parva domus, magna quies неба o Parva metu primo, mox sese attollit in
Жить: Будем же жить, пока можно [жить] хоро- auras
шо! o Ergo vivamus, dum licet esse bene Жребий брошен! o Alea jacta est; Jacta alea est
Если не знаешь, как правильно жить, уступи Жребий мой — Иисус o Sors mea Jesus
место знающим o Vivere si recte nescis, decede Жутко повсюду душе, сама тишина устрашает o
peritis Horror ubique animo, simul ipsa silentia terrent
З
За алтари и очаги o Pro aris et focis За исследование неба o Coelis exploratis
За безупречность и заслуги o Integritati et merito За короля, закон и народ o Pro rege, lege et grege
За благочестивые заслуги o Piis meritis За короля и закон o Pro rege et lege
За Бога и государя o Pro Deo et principe За меня, а если я [того] заслужу, то против
За Бога и народ o Pro Deo et populo меня o Pro me, si mereor, in me
За Бога и отечество o Pro Deo et patria За ненужное и грош отдать дорого o Quod non
За Бога и Церковь o Pro Deo et ecclesia opus est, asse carum est
За боевую доблесть o Virtuti in bello За отечество бейся! o Pugna pro patria
За ваше (наше) здоровье! o Prosit! За поспешным решением следует раскаяние o
За верность и заслуги o Fidei et merito Velox consilium sequitur poenitentia
За веру, короля и закон o Pro fide, rege et lege За пределами полномочий o Ultra vires
За воинскую доблесть o Virtuti Militari За родину и свободу o Pro patria et libertate
За год o Per annum За [свой] дом o Pro domo
За город и [его] граждан o Pro civibus et civitate За случай никто не отвечает o Casus a nullo
За готовым содержанием и слова охотно по- praestantur
следуют o Verbaque provisam rem non invita se- За спиною у всадника — мрачная забота o Post
quentur equitem sedet atra cura
За день o Per diem За [такой-то] год o Pro anno
За доблесть во славу отечества o Virtuti pro pa- За тебя дадут столько, сколько у тебя есть o
tria Tanti, quantum habeas, sis
За доблесть и заслуги o Virtuti et merito За труды боги продают всё o Dii laboribus om-
За достоверность пусть отвечает автор o Sit nia vendunt
fides penes authorem За Церковь и образованность o Ecclesiae et litteris
За закон и народ (паству) o Pro lege et grege За Церковь и первосвященника o Pro Ecclesia
За законы, за свободу, за отечество o Pro legi- et Pontifice
bus, pro libertate, pro patria За это не похвалю o In hoc non laudo
За заслуги o Bene merenti; Honoris causa Забава ума o Lusus ingenii
За и против o Pro et contra Забавы: Стыдно не прежних забав, а того, что за-
За исключением того, что следует исключить o бав я не бросил o Nec lusisse pudet, sed non in-
Exceptis excipiendis cidere ludum
730 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Чередовать научись заботы твои и забавы o In- Загадка для критиков (толкователей) o Crux
terpone tuis interdum gaudia curis criticorum (interpretum)
Забвение: Блажен, кто предает забвению то, чего Задержанный половой акт o Coitus reservatus
уже нельзя изменить o Rerum irrecuperabilium Задним числом o A posteriori; Ex post <facto>; Post
felix oblivio actum
Забвение непоправимого — счастливое [забве- Займись делом, и будешь в безопасности o Res
ние] o Irreparabilium felix oblivio rerum age, tutus eris
Заблуждается: Никто не заблуждается лишь во Займись своими делами o Teneas tuis te
вред себе, <но заражает безумием ближних> o Заклинаю тебя o Exorciso te
Nemo errat uni sibi, <sed dementiam spargit in Заклинаю тебя тем, кто грядет судить живых
proximos> и мертвых o Adjuro te per eum, qui venturus est
Заблуждаться было дело человеческое; из упрям- judicare vivos et mortuos
ства отстаивать заблуждение — дело дьяволь- Заключение не имеет силы o Non valet consequen-
ское o Humanum fuit errare, diabolicum est per tia
animositatem in errore manere Закон: В гневе не видят закона, но закон и гнев-
Каждому человеку свойственно заблуждаться o ного видит o Lex videt iratum, iratus legem non
Cujusvis hominis est errare videt
Человеку свойственно заблуждаться, глупцу — Вместе с законом появились и способы его
упорствовать [в заблуждениях] o Hominis est обойти o Inventa lege, inventa est fraus legis
errare, insipientis perseverare Время бежит, но закон остается o Hora fugit,
Заблуждение в отношении права o Error juris stat jus
Заблуждение в отношении фактов o Error facti Где закон не проводит различий, там не дол-
Заблуждение, приятнейшее для души o Mentis жны проводить их и мы o Ubi lex non distinguit,
gratissimus error nec nos distinguere debemus
Заблуждения многоразличны, истина только Где закон неопределенен, нет никакого зако-
одна o Error multiplex, veritas una на o Ubi jus incertum, ibi jus nullum
Заболевание холерой o Cholera morbus Где закон, там и защита o Ubi jus, ibi remedium
Забота: За спиною у всадника — мрачная забо- Где опасность, там и закон o Ubi periculum, ibi
та o Post equitem sedet atra cura lex
Заботливость, как в отношении собственных дел o Есть всеобщий закон, что велит нам рождать-
Diligentia, quam in suis ся и умирать o Lex universa est, quae jubet nasci
Заботы: От забот седеют... o Cura facit canos... et mori
Заброшенное имущество o Res derelicta Закон более высокого ранга отменяет закон бо-
Забудь покой, кто вздумал править женщиной o лее низкого ранга o Lex superior derogat inferiori
Feminae naturam regere desperare est otium Закон веры o Lex credendi
Завидует: Достойный человек никому не завиду- Закон — владыка o Lex est rex
ет o Probus invidet nemini Закон всегда предусматривает способ защиты o
Завидую: Нет, не завидую я, скорей удивляюсь o Lex semper dabit remedium
Non equidem invideo, miror magis Закон должен быть краток o Legem brevem esse
Завидующий [всегда] беден o Qui invident, egent oportet
Завистник: Сохнет завистник, когда у другого Закон достаточного основания o Principium ra-
он видит обилье o Invidus alterius macrescit re- tionis sufficientis
bus opimis Закон есть высший разум... o Lex est ratio
Зависть: Вслед за славою идет зависть o Post glo- summa...
riam invidiam sequi Закон есть то, что мы пишем o Lex est, quod
Зависть — враг чести o Hostis honori invidia notamus
Зависть кормится живыми o Pascitur in vivis li- Закон и норма для речи o Jus et norma loquendi
vor Закон исключенного третьего o Principium ex-
Зависть метит высоко o Summa petit livor clusi tertii
Зависть не знает праздников o Invidia festos Закон, король, чернь o Lex, rex, fex
dies non agit Закон места совершения договора o Lex loci
Зависть слепа o Caeca invidia est contractus
Зависть сопутствует славе o Invidia gloriae Закон местонахождения имущества o Lex loci
comes rei sitae
Ну так и лопни, коль ты с зависти лопнуть го- Закон молитвы — закон веры o Lex orandi est
тов o Rumpatur, quisquis rumpitur invidia lex credendi
Заводя новых друзей, не забывай о старых o No- Закон молитвы, закон веры, закон деяния o
vos amicos dum paras, veteres cole Lex orandi, lex credendi, lex agendi
Завтра, завтра, вечно завтра — так проходит Закон молитвы — закон веры — закон жизни o
жизнь o Cras, cras, semper cras, sic evadit aetas Lex orandi, lex credendi, lex vivendi
Завтра поверю, сегодня — нисколько o Cras Закон молитвы, закон веры, закон честного
credo, hodie nihil труда o Lex orandi, lex credendi, lex bene ope-
Завтра снова мы выйдем в огромное море o randi
Cras ingens iterabimus aequor Закон не заботится о мелочах o De minimis non
Не спрашивай, что будет завтра o Quid sit futu- curat lex
rum cras, fuge quaerere Закон не разрешает ничего противного прав-
Чего нет сегодня, будет завтра o Quod hodie де o Contra veritatem lex nunquam aliquid per-
non est, cras erit mittit
Я прочту это завтра o Cras legam Закон не требует невозможного o Lex non cogit
Загадка для врачей o Crux medicorum ad impossibilia
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 731
Занимайся каким-нибудь делом, чтобы дьявол Заучивалось: Что долго заучивалось, не скоро за-
всегда находил тебя занятым o Facito aliquid будется o Dediscit animus sero, quod didicit diu
operis, ut te semper diabolus inveniat occupatum Захотеть — уже довольно для нас o Est nobis volu-
Занимаясь чужими делами, забрасываю свои o isse satis
Aliena negotia curo, excussus propriis Захочешь, так сможешь! o Si vis, potes
Заново o De novo; Ex novo Зачарованность суетным o Fascinatio nugacitatis
Занятия идут лучше от веселого настроения o Зачатый ребенок считается родившимся, если
Studia hilaritate proveniunt дело касается его выгоды o Nasciturus pro jam
Занятия [науками] воспитывают юность, ве- nato habetur, si de ejus commodis agitur
селят старость o Studia adulescentiam alunt, Зачем ласточке соперничать с лебедями? o Quid
senectutem oblectant enim contendat hirundo cycnis?
Занятия формируют нрав o Abeunt studia in Зачем мятутся народы? o Quare fremuerunt
mores gentes?
Эти занятия [науками] воспитывают юность, Зачем ты вынуждаешь меня прервать глубокое
веселят старость... o Haec studia adulescentiam молчание? o Quid me alta silentia cogis rumpere?
alunt, senectutem oblectant... Защита [со стороны государства] влечет подчине-
Занятый: Для занятого делом день не быва- ние [государству], а подчинение — защиту o
ет [слишком] долгим o Nullus agenti dies lon- Protectio trahit subjectionem, et subjectio protec-
gus est tionem
Заочно o In contumaciam Защити меня мечом, и я защищу тебя [своим] пе-
Запад: Солнце правды, просвети и Запад! o Sol ром o Defende me gladio, defendam te calamo
justitiae et occidentem illustra Защити меня от лукавого! o Ab hoste maligno
Запасись содержанием, а слова найдутся o Pro- defende me
visam rem verba sequentur Защитник веры o Defensor fidei; Fidei Defensor
Запах наживы хорош, откуда бы он ни исходил o Защитник и мститель o Tutor et ultor
Lucri bonus est odor ex re qualibet Защищает: Кто защищает виновного, готовит
Запах смерти o Odor mortis приговор себе o Nocentem qui defendit, sibi cri-
Запертый сад, запечатанный источник o Hortus men parit
conclusus, fons signatus Защищать приобретенное o Parta tueri
Запечатай уста себе пальцем o Digito compesce la- Защищаться: Дано от меча нам защищаться ме-
bellum чом o Armaque in armatos sumere jura sinunt
Запоздалая слава приходит к тому, кто стал уже Защищен осмотрительностью o Cavendo tutus
прахом o Post cineres gloria sera venit Заявления и обещания o Dicta et promissa
Запрет возбуждает острее o Quod non licet, acrius Заяц: Сам заяц, а дичины хочешь? o Lepus tute
urit es, pulpamentum quaeris?
Запрет выезда за пределы страны o Ne exeat Званый и незваный, Бог будет с тобой o Vocatus
regno atque non vocatus Deus aderit
Род мятется людской, руша святой запрет o Звезда и ключ Индийского океана o Stella
Gens humana ruit per vetitum nefas clavisque Maris Indici
Запретное: Мы всегда стремимся к запретному Звезда Морей o Maris Stella; Stella Maris
и желаем того, в чем отказано o Nitimur in veti- Звезды — [мой] дом, Бог — [мой] свет o Astra cas-
tum semper cupimusque negata tra, numen lumen
Запрещаю o Veto Звезды склоняют, но не принуждают o Astra
Запрещенная: И почему человек столь жаждет inclinant, non necessitant
еды запрещенной? o Unde fames homini vetito- Звезды управляют людьми, но Господь управ-
rum tanta ciborum est? ляет звездами o Astra regunt homines, sed regit
Запрещенные книги o Libri prohibiti astra Deus
Запрещено: Что не запрещено, считается разре- Меняются звезды, но разум пребывает все тем
шенным o Quae non sunt prohibita, permisisse же o Sidere mens eadem mutato
intelliguntur Мудрец будет повелевать звездами o Homo sa-
Запятнать: Лучше умереть, чем запятнать себя o piens dominabitur astris
Potius mori, quam foedari Со звезд — знания o Ex astris scientia
Запятнаю: Лучше умру, чем запятнаю себя o Зверь: С окраской схожей другого щадит всякий
Malo mori, quam foedari зверь o Parcit cognatis maculis similis fera
Зараза писать не у всех излечима o Tenet insana- Звучные безделки o Nugae canorae
bile multo scribendi cacoëthes Здесь все труды обратились в ничто o Ibi omnis ef-
Заранее o A priori; Ab ante fusus labor
Заранее обдуманный злой умысел o Malitia [Здесь] должна быть медная стена o Murus ae-
praecogitata neus esto
Заросли милы не всем o Non omnis arbusta juvant Здесь и всюду o Hic et ubique
Заслуги: Если нет новых заслуг, забываются Здесь и повсюду на свете o Hic et ubique ter-
и старые o Laus nova nisi oritur etiam vetus amit- rarum
titur Здесь и теперь o Hic et nunc
Заслуженный o Bene meritus; Emeritus Здесь кончается мир o Ibi deficit orbis
Заставь войти o Compelle intrare Здесь мертвые живут, здесь немые говорят o
Заставьте войти o Cogite intrare Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur
Затворяются врата войны o Clauduntur Belli por- Здесь [мой] дом, здесь [мое] отечество o Hic
tae domus, haec patria est
Затруднять себя сложным вздором стыдно o Здесь момент — здесь скачок o Hic locus, hic
Turpe est difficiles habere nugas saltus
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 733
Здесь [моя] любовь, здесь [мое] отечество o Земля обетованная o Terra repromissionis
Hic amor, haec patria est Не может любая земля родить любое расте-
Здесь начинается трагедия o Hic incipit tragoe- ние o Nec vero terrae ferre omnes omnia possunt
dia Чья земля, того и [все на ней] до неба o Cujus
Здесь неизменно весна и лето во время любое o est solum, ejus est usque ad coelum
Hic ver assiduum atque alienis mensibus aestas Земная любовь o Venus vulgivaga
Здесь отдыхает тот, кто никогда не отдыхал o Зерцало жизни o Speculum vitae
Hic quiescit, qui numquam quievit Зим пройдет череда, — племя Ахейское зданья
Здесь погребен [имярек] o Hic situs est Трои до тла сожжет! o Post certas hiemes uret
Здесь покоится... o Hic jacet <sepultus> Achaicus ignis Iliacas domos
Здесь помеха o Aqua haeret; Hic haeret aqua Зима: Кончается суровая зима o Solvitur acris
Здесь рычит волк, там — собака o Hac urget lu- hiems
pus, hac canis Злая любовь, к чему только ты сердца не прину-
Здесь я варвар, потому что моя речь никому не дишь! o Improbe Amor, quid non mortalia pec-
понятна o Barbarus hic ego sum, qui non intelle- tora cogis
gor ulli Злая судьба! в сколь малый срок великое гиб-
Здоровое: В здоровом теле здоровый дух o Mens нет! o Eheu, quam brevibus pereunt ingentia cau-
sana in corpore sana sis
Здоровому врач не нужен o Supervacuus inter sanos Зло: Всё зло — из города o Omne malum ex urbe
medicus Всякое зло легко подавить в зародыше o Omne
Здоровые, легко больным даем советы умные o malum nascens facile opprimitur
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegro- Если Бог есть, то откуда зло? o Si Deus est,
tis damus unde malum?
Здоровье больного — высший закон o Salus ae- Живет и питает себя потаенно зло o Alitur vi-
groti suprema lex tium vivitque tegendo
Здоровье в воде o In aqua sanitas Зла проворней Молвы не найти... o Fama, ma-
Здоровье — в [целебных] купальнях o In bal- lum qua non aliud velocius ullum
neis salus Зло злу под стать o Malum malo aptissimum
Здоровье граду и миру o Urbi et orbi salus Зло, наименьшее из многих, — почти уже и не
Здоровье даруется свыше o A numine salus зло o Ex malis multis malum quod minimumst, id
Здоровье превыше всего, здоровье — это всё o minimumst malum
Sanitas sanitatum, omnia sanitas Зло само по себе o Mala in se
Истина в вине, а здоровье в воде o In vino veri- Злом за добро o Pro bono malum
tas, in aqua sanitas Из двух зол следует всегда выбирать меньшее o
Надо следить за своим здоровьем o Habenda De duobus malis minus est semper eligendum
ratio valetudinis Кто злу не помешал, хоть мог, — велел гре-
Посредством знания — к общественному здо- шить o Qui non vetat peccare, cum possit, jubet
ровью o Per scientiam ad salutem publicam Кто творит зло, ненавидит свет o Qui male agit,
Здравствуй! o Salve odit lucem
Здравствуй же, брат дорогой! Брат мой, навеки Нельзя творить зло, чтобы вышло добро o Non
прощай! o Atque in perpetuum, frater, ave atque sunt facienda mala, ut eveniant bona
vale Нет зла без задатка o Nullum sine auctoramento
Здравствуй и прощай o Ave atque vale malum est
Здравствуй, император, идущие на смерть при- Никакое зло не остается безнаказанным o
ветствуют тебя! o Ave imperator, morituri te Nullum malum impunitum
salutant Обычно зло злу под стать o Fere fit malum malo
Здравствуй, Сатурна земля, великая мать уро- aptissimum
жаев! o Salve, magna parens frugum Saturnia tel- Злодейство равняет тех, кто им запятнан o Faci-
lus nus quos inquinat aequat
Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть привет- Злодейством новым скрыть злодейство следу-
ствуют тебя! o Ave Caesar, morituri te salutant ет o Scelere velandum est scelus
Здравый смысл o Sensus communis Злой рок o Adversa fortuna
Здравый смысл у Судьбы бывает не часто o Злой ум, злая душа o Mala mens, malus animus
Rarus enim ferme sensus communis in illa fortuna Злой умысел o Dolus malus
Земледельцев питает надежда o Spes alit agricolas Злоречивый отличается от злодея лишь тем, что
Земли: Восхваляй обширные земли, — над не- ему не подвернулась оказия o Maledicus a ma-
большою трудись o Laudato ingentia rura, exi- lefico non distat nisi occasione
guum colito Злословие: Если честно живешь, можешь не
Что нам искать земель, согреваемых иным бояться злословья o Cum recte vivas, ne cures
солнцем? o Quid terras alio calentes sole muta- verba malorum
mus? Злоупотребление — не довод против употребле-
Земля: Всё всюду земля принесет o Omnis feret ния o Ex abusu non arguitur in usum
omnia tellus Злоупотребление не отменяет употребления o
Все, что находится на земле, принадлежит вла- Abusus non tollit usum
дельцу земли o Quicquid plantatur solo, solo Злоупотребление при пользовании не довод
cedit против самого пользования o Ab abusu ad usum
Дай мне где стать, и я сдвину Землю o Da mihi non valet consequentia
ubi sto et terram movebo Злоупотреблять: Право злоупотреблять [соб-
Земля берет земное o Reddenda est terrae terra ственностью] o Jus abutendi
Земля, где [водятся] львы o Terra ubi leones Змея в траве o Anguis in herba
734 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Знаем: Мы знаем столько, сколько удержива- И [нам] не дано знать всё o Nec scire fas est om-
ем в памяти o Tantum scimus, quantum memo- nia
ria tenemus Никто ведь не может знать всё o Nemo enim
Не знаем и [никогда] не узнаем o Ignoramus et omnia potest scire
ignorabimus Значение следует не вводить [в текст], но выводить
Знает то гений, звезду направляющий нашу с ро- [из него] o Sensus non est inferendus, sed effer-
жденья o Scit genius, natale comes qui temperat endus
astrum Значит: Пусть значит то, что может значить o
Знаешь: Если ты умен, ты не знаешь того, что ты Valeat quantum valere potest
знаешь o Si sapis, quod scis, nescis Знаю, в Кого уверовал o Scio, cui credidi
Знай: великое дело быть всегда одним и тем же o Знаю [кого-л.] и внутри, и снаружи o Intus et
Magnam rem puta unum hominem agere in cute novi
Знай [подходящее] время o Nosce tempus Знаю наверное: в споре с дерьмом — победив,
Знай случай o Occasionem cognosce проиграв ли — все равно замараюсь o Hoc scio
Знай Эакид Рим победить сможет o Ajo te pro certo, quod si cum stercore certo, vinco seu vin-
Aeacida Romanos vincere posse cor, semper ego maculor
Знак Гибралтарской скалы o Montis insignia Calpe Знаю одно — что я ничего не знаю o Hoc unum
Знак отвержения o Signum reprobationis scio, me nihil scire
Знак отличия o Signum laudis Знаю по опыту o Expertus dico
Знамена близятся владыки ада o Vexilla regis Знаю тебя и внутри, и снаружи o Ego te intus
prodeunt inferni et in cute novi
Знамение времени o Signum temporis Знаю теперь, что такое любовь o Nunc scio,
Знамение спасения o Signum salutis quid sit amor
Знамения времени o Signatura temporis Я знаю только то, что ничего не знаю o Hoc
Знание венчает своих приверженцев o Suos cul- tantum scio me nihil scire
tores scientia coronat Я не знаю даже того, что знаю o Nescio etiam
Знание надмевает, а любовь назидает o Scien- id, quod scio
tia inflat, caritas vero aedificat Знают: Многие знают многое, всего не знает ни-
Знание облагораживает o Scientia nobilitat кто o Multi multa sciunt, nemo omnia
Знание побеждает тьму o Scientia vincere tene- Многие знают многое, но не знают себя o
bras Multi multa sciunt et se ipsos nesciunt
Знание — свет жизни o Scientia lumen vitae Многие знают многое, но себя не знает ни-
Знание — сила o Scientia potentia est кто o Multi multa sciunt, se autem nemo
Знание — солнце ума o Scientia sol mentis est Зову живых. Оплакиваю мертвых. Сокрушаю
Знанье своих людей — высшая доблесть во- молнии o Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura
ждя o Principis est virtus maxima nosse suos frango
Многие [поколения] пройдут, и умножится Золотая булла o Bulla aurea
знание o Multi pertransibunt et multiplex erit sci- Золотая ветвь o Virga aurea
entia Золотая вольность o Aurea libertas
Настоящее знание — это знание причин o Vere Золотая легенда o Legenda aurea
scire est per causas scire Золотая середина o Aurea mediocritas
Твое знание ничего не стоит, если кто-то дру- Золото вреднее железа o Ferro nocentius aurum
гой не знает, что ты это знаешь o Scire tuum ni- Золото испытывается огнем, доблестный
hil est, nisi te scire hoc sciat alter муж — несчастьем o Ignis aurum probat, mise-
Знания головой и руками (добывать) o Scientia ria fortes viros
manu et mente Золотом изгнана честь, продается за золото
Знания и могущество человека совпадают o право... o Auro pulsa fides, auro venalia jura...
Scientia et potentia humana in idem coincidunt Когда говорит золото, другие речи напрасны o
Знания, мудрость, человечность o Cognitio, Auro loquente omnis sermo inanis est
sapientia, humanitas Не все то золото, что блестит o Non omne,
Знатность есть одна и только одна — это доб- quod nitet, aurum est
лесть o Nobilitas sola est atque unica virtus Не золотом, а железом (булатом) o Ferro, non
Истинная знатность — в доблести o Virtus vera auro
nobilitas Отраву пьют из золота o Venenum in auro bibi-
Знаток обоих языков o Docte sermones utriusque tur
linguae …что золоту делать в святыне? o Dicite, pontifi-
Знаток права o Juris peritus ces, in sacro quid facit aurum?
Знать: Все хотят знать, а усердно заниматься — Золотое руно o Aureum vellus; Vellus aureum
немногие o Scire volunt omnes, studiis incum- Золотое сечение o Sectio aurea
bere pauci Золотой век o Aurea aetas; Aurea saecula; Aureum
Все хотят знать, платить не желает никто o saeculum
Nosse volunt omnes, mercedem solvere nemo; Тут же появляется другой золотой o Non defi-
Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo cit alter aureus
[Знать] всего понемногу, а в итоге — ничего o Золотые слова o Aurelia dicta
In omnibus aliquid, in toto nihil Зрелища: Не таких ныне зрелищ требует время o
Знать законы — значит воспринять не их слова, Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit
а их содержание и значение o Scire leges non Зубастая вагина o Vagina dentata
hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem Зуд сочинительства o Cacoëthes scribendi;
Знать свой изъян — первый шаг к здоровью o Scribendi cacoëthes
Initium est salutis notitia peccati Зыблем, но непотопим o Fluctuat nec mergitur
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 735
И
И Аполлон слышит, когда его призывают o Au- И к тому и к другому o Ad utrumque
ditque vocatus Apollo И, как бегуны [в эстафете], передают светиль-
И беречь добытое — не меньшая доблесть, ник жизни o Et, quasi cursores, vitae lampada
чем добиваться o Nec minor est virtus, quam tradunt
quaerere, parta tueri И компания o Et consortes
И благо, чем старее, тем лучше o Et bonum, quo И масло, и труды потрачены напрасно o Oleum
antiquius, eo melius et operam perdidi; Operam et oleum perdidi
И благоразумием, и твердостью o Et consilio et И мне много сладостней жить без ярма на шее o
robore Et mihi dulce magis resoluto vivere collo
И боги в лесах обитали o Habitarunt di quoque И многое другое o Et multa alia
silvas И могущественным не дано долго выстоять o
И будут два одна плоть o Et erunt duo in carne Summisque negatum stare diu
una И мы были некогда Троей o Fueramus Pergama
И в других местах (цитированного сочине- quondam
ния) o Passim И мы метали стрелы o Et nos quoque tela spar-
И в несчастьи надеется o Sperat in adversis simus
И в поступи открылась истинная богиня o Et И на земле мир людям доброй воли o Et in terra
vera incessu patuit dea pax hominibus bonae voluntatis
И в стенах грешат, и вне стен o Intra muros pec- И [нам] не дано знать всё o Nec scire fas est om-
catur et extra nia
И в чем я немало участвовал сам o Et quorum И наоборот o Et vice versa
pars magna fui И нападать храбро, и стойко встречать храб-
И варвар понравится, был бы только богат o рость [врага] — это по-римски o Et facere et pati
Dummodo sit dives, barbarus ipse placet fortia Romanum est
И вблизи и вдали o Cominus et eminus И насилие было мерою права o Mensuraque ju-
И верному молчанию есть верная награда o Est ris vis erat
et fideli tuta silentio merces И не введи нас в искушение o Et ne nos indu-
И, верный переводчик, ты не будешь пытать- cas in tentationem
ся передавать слово в слово o Nec verbum verbo И не всегда натягивает [свой] лук Аполлон o
curabis reddere, fidus interpres Neque semper arcum tendit Apollo
И весь этот род o Et hoc genus omne И не далее o Nec plus ultra
И вечный свет да осияет их! o Et lux perpetua lu- И не имею, и не нуждаюсь, и не забочусь o Nec
ceat eis habeo, nec careo, nec curo
И вот снова Криспин! o Ecce iterum Crispinus И не начинает рассказ о Троянской войне
И все же не сгорала o Nec tamen consumebatur с яйца близнецов o Nec gemino bellum Troja-
И вспоминается, что прекрасно умереть, сра- num orditur ab ovo
жаясь o Pulchrumque mori succurrit in armis И небольшой силы довольно, чтобы разбить
И вырвал у Юпитера молнию и силы грома o надломленное o Et minimae vires frangere quassa
Eripuitque Jovi fulmen viresque tonandi valent
И Геркулес не [устоит] против двоих o Ne Her- И ненавижу [тебя] и люблю o Odi et amo
cules quidem adversus duos И ныне и присно и во веки веков o Et nunc et
И Геркулес не устоит против множества o Nec semper et in saecula saeculorum; Nunc et semper et
Hercules contra plures in saecula saeculorum
И даже дьяволу, будь он в суде, не отказали бы И нынешнее старое было когда-то новым o
[в защите] o Et etiam diabolo, si in judicio ades- Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova
set, non negaretur И о некоторых других o Et quibusdam aliis
И дети детей, и те, кто родится от них o Et nati И об этом будет приятно вспомнить o Et haec
natorum et qui nascentur ab illis meminisse juvabit
И до Гомера были поэты o Fuerint ante Ho- И от излеченной раны шрам остается o Etiam
merum poetae sanato vulnere cicatrix manet
И другие o Et alii И [от] сына o Filioque
И дым отечества сладок o Et fumus patriae dul- И под жалким капюшоном нередко скрывается
cis ум o Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia
И еще кое о чем (кое о ком) o Et quibusdam aliis И подавно o A fortiori
И жизнь отдают за рану [нанесенную врагу] o И познаете истину, и истина сделает вас сво-
Animasque in vulnere ponunt бодными o Et cognoscetis veritatem, et veritas
И за вероломных евреев помолимся o Oremus liberabit vos
et pro perfidis Judaeis И позор почетен, если по честной причине o
И знатность и доблесть, если без имения, де- Honesta turpitudo est pro causa bona
шевле водорослей o Et genus et virtus, nisi cum И поныне остаются следы деревни o Hodieque
re, vilior alga est manent vestigia ruris
И из бедной лачуги часто выходит великий че- И после плохого урожая надобно сеять o Et
ловек o E tenui casa saepe vir magnus exit post malam segetem serendum est
И избавь нас от зла o Et libera nos a malo И постоянна она только в своем непостоян-
И истина сделает вас свободными o Et veritas стве o Et tantum constans in levitate sua est
liberabit vos И почему человек столь жаждет еды запрещен-
И к ремеслу незнакомому дух устремил o Et ig- ной? o Unde fames homini vetitorum tanta cibo-
notas animum dimittit in artes rum est?
736 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
И права, данные преступлению o Jusque da- Ибо в данном случае судят не по числу, а по весу o
tum sceleri Non enim numero haec judicantur, sed pondere
И прости нам долги наши, как и мы прощаем Ибо время (отсрочка) дает силу o Nam mora
должникам нашим o Et dimitte nobis debita nos- dat vires
tra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris Ибо всякая грубость (свирепость) происходит
И прочее, и прочее, и прочее o Et cetera, et от слабости o Omnis enim ex infirmitate feritas
cetera, et cetera est
И ради жизни сгубить самое основание жиз- Ибо и до Елены блуд становился причиной по-
ни o Et propter vitam vivendi perdere causas стыдной войны o Nam fuit ante Helenam cunnus
И родовитость, и красоту дает царица Деньга o taeterrima belli causa
Et genus et formam regina pecunia donat Ибо меня зовут лев o Quia nominor leo
И рядятся Куриями, а живут, [как] на вакхана- Ибо мы должны не только стремиться к муд-
лиях o Et Curios simulant, sed Bacchanalia vivunt рости, но и применять ее в жизни o Non enim
И с духом твоим o Et cum spiritu tuo paranda nobis solum, sed fruenda sapientia est
И с ликованьем путь пролагал меж развалин o Ибо не ведают, что творят o Non enim sciunt,
Gaudensque viam fecisse ruina quod faciunt
И сам Юпитер не угодит всем o Ne Juppiter Ибо нет власти не от Бога o Non est enim potes-
quidem omnibus placet tas nisi a Deo
И сказать и смолчать ты умеешь o Dicenda ta- Ибо нет места без гения-покровителя o Nullus
cendaque calles enim locus sine genio est
И слабую помощь единодушие делает силь- Ибо нет у них вещего поэта o Carent quia vate
ной o Auxilia humilia firma consensus facit sacro
И слава возрастает после смерти o Famaque Ибо никому не повредит, что он промолчал... o
post cineres major venit Nam nulli tacuisse nocet...
И следующий; И все следующие o Et sequens Ибо он бог для меня, и навек o Namque erit ille
(sequentia; sequentes) mihi semper deus
И Слово стало плотью o Et verbum caro factum Ибо природа проста o Natura enim simplex est
И стародавний Катон, говорят, нередко согре- Ибо сие есть тело мое o Hoc est enim corpus
вал вином свою доблесть o Narratur et prisci Ca- meum
tonis saepe mero caluisse virtus Ибо трудно изменить природу o Naturam
И считать, что родился не для себя [одного], но quidem mutare difficile est
для целого мира o Nec sibi, sed toti genitum se Иго Мое благо, и бремя Мое легко o Jugum meum
credere mundo suave est, et onus meum leve est
И так далее o Et c(a)etera; Et sic porro Игра природы o Lusus naturae
И так до бесконечности o Et sic in infinitum Играй для меня и для Муз o Mihi cane et Musis
И те, кто любят, сами придумывают себе сны o Играть ради [самой] игры o Ludere causa ludendi
Et qui amant, ipsi sibi somnia fingunt Играя, учимся o Ludendo discimus
И то, и другое порок — и всем верить, и нико- Игры: Наши игры имеют целью благо отчизны o
му o Utrumque vitium est et omnibus credere et Pro patria est, dum ludere videmur
nulli Идешь по огню, прикрытому обманчивым пеп-
И трудности не страшат o Nec aspera terrent лом o Incedis per ignis suppositos cineri doloso
И ты, Брут? o Et tu, Brute? Иди за Мною o Vade mecum
И ты, Брут, против меня? o Et tu, Brute, con- Иди и смотри o Veni et vide
tra me? Иди с миром! o Vade in pace
И ты тоже o Tu quoque Идите, богослужение совершилось o Ite, missa est
И ты тоже, Брут! o Et tu autem, Brute!; Et tu quo- Идолы рода. Идолы пещеры. Идолы рынка. Идо-
que, Brute лы театра o Idola tribus. Idola specus. Idola fori.
И у мухи есть селезенка o Habet et musca Idola theatri
splenem Идти: Не туда, куда нужно идти, а туда, куда идут
И увидел Бог, что это хорошо o Et vidit Deus, все o Non quo eundum est, sed qua itur
quod esset bonum Иду по огню o Incedo per ignes
И уж длиннее от гор вечерние тянутся тени o Идущие на смерть приветствуют тебя! o Morituri
Majoresque cadunt altis de montibus umbrae te salutant
И умирающему вспоминается милый Аргос o Иегова: Имя Иеговы — самая крепкая башня o
Et dulcis moriens reminiscitur Argos Turris fortissima est nomen Jehovah
И учиться, и исследовать причины вещей o Et Иезуиты: Если вы идете с Иисусом, вы не с иезуи-
discere et rerum exquirere causas тами... o Si cum Jesu itis, non cum Jesuitis...
И Фула не будет краем земли o Nec sit terris ul- Из Африки всегда что-нибудь новое o Semper Af-
tima Thule rica aliquid novi affert
И Цезарь не выше грамматиков o Nec Caesar Из бездны o De profundis
supra grammaticos Из бездны воззвал к Тебе, Господи o De pro-
И целого мира мало o Non sufficit orbis fundis clamavi ad te Domine
И, что бы я ни пробовал писать, оказывалось Из бытия вытекает действие o Agere sequitur
стихом o Et quod temptabam scribere, versus erat esse
И что погибло, то и почитай гиблым o Et quod Из войны — мир o Ex bello pax
vides perisse, perditum ducas Из двух зол следует всегда выбирать меньшее o
И я в Аркадии (родился, жил) o Et ego in Arca- De duobus malis minus est semper eligendum
dia; Et in Arcadia ego Из двух зол следует выбирать меньшее o E duo-
И я воевал не без славы o Et militavi non sine bus malis minimum eligendum est; Ex duobus malis
gloria minus eligendum est
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 737
Из дурных нравов рождаются хорошие зако- Избыток не вредит o Quod abundat, non nocet
ны o Ex malis moribus bonae leges natae sunt Избыток пищи мешает тонкости ума o Copia
Из злого умысла не возникает [права на] иск o ciborum subtilitas animi impeditur
Ex dolo malo non oritur actio Лучше избыток, чем недостаток o Melius est
Из знаний — трезубец [Нептуна] o Ex scien- abundare, quam deficere
tia tridens С избытком легко совладать, а [умственную]
Из какого-нибудь другого [источника] o Ali- пустоту никаким трудом не восполнишь o
unde Facile remedium est ubertatis, sterilia nullo labore
Из книг [такого-то] o Ex libris vincuntur
Из ложного все, что угодно o Ex falso quodlibet Известная парочка братьев o Par nobile fratrum
Из любви к доблести (добродетели) o Virtutis Известно всем болтунам и сплетникам o Lippis et
amore tonsoribus notum
Из любви к миру o Pro bono pacis Известно, на что способна разъяренная жен-
Из маленькой лодки — большой корабль o Ex щина o Notumque, furens quid femina possit
navicula navis Известность: Тот не по мне, кто легко добывает
Из многих единое o E pluribus unum; Ex pluri- кровью известность... o Nolo virum, facili rede-
bus unum mit qui sanguine famam...
Из моря работа o A mare labor Извинительная причина o Ratio justifica
Из мрака — свет o Ex obscuris lux; Ex tenebris Извинительное заблуждение o Error probabilis
lux Извлечь из дыма свет o Ex fumo dare lucem
Из нарушения права не возникает выгоды o Извлечь не дым из пламени, но из дыма —
Commodum ex injuria non oritur свет o Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare
Из невзгод — слава o Ex duris gloria lucem
Из ничего нельзя создать ничего o Nil posse Извне o Ab extra
creari de nihilo Изгнание: Меняют дома и милые пороги на из-
Из ничего ничего и не выйдет o Ab initio nul- гнанье o Exsilioque domos et dulcia limina mu-
lum, semper nullum tant
Из ничего ничто <не происходит> o De nihilo Изгнанник: Какой изгнанник из отечества убе-
nihil <fit>; Ex nihilo nihil <fit> жал и от себя? o Patriae quis exsul se quoque fu-
Из обоих одно o Utraque unum git?
Из правонарушения o Ex delicto Издавна o Ab antiquo
Из правонарушения не может возникнуть пра- Издавна тысячи путей ведут человека в Рим o
во o Ex iniuria non oritur jus Mille viae ducunt hominem per saecula Romam
Из противоположного o Ex contrario Издалека мы дивимся обманчивому o Miramur ex
Из противоречивого все, что угодно o Ex con- intervallo fallentia
tradictione quodlibet Излечивает огонь o Ignis sanat
Из пустяков рождаются самые большие исто- Чего не излечивают лекарства, излечивает же-
рии o Maxima de nihilo nascitur historia лезо... o Quae medicamenta non sanant, <ea> fer-
Из рук в руки o De manu in manum rum sanat...
Из самого источника o Ex ipso fonte Излечится: He излечится тот, кого одолевают за-
Из самой глубины души o Ab imo pectore боты o Non curatur, qui curat
Из самых глубин наслаждений исходит при [Излишества] в выпивке и (телесной) любви o In
этом горькое что-то o Medio de fonte leporum Baccho et Venere
surgit amari aliquid Излишество: Всякое излишество превращается
Из самых малых семян рождаются огромные в порок o Omne, quod est nimium, vertitur in vi-
[деревья] o Ex minimis seminibus nascuntur in- tium
gentia Излишнее не вредит o Superflua non nocent
Из тени — на солнце o Ex umbra in solem Излишнее старание больше портит, чем ис-
Из того же теста o Ejusdem farinae правляет o Nimia cura deterit magis, quam emen-
Из умолчания o Ex silentio dat
Из факта o Ex facto Излишнее старание нередко вредит o Nocere
Из чистого источника и вода вытекает чистая o saepe nimiam diligentiam
A fonte puro, pura defluit aqua Излишнюю пышность урежет o Ambitiosa recidet
Из этого ключа вся разлилась беда и на оте- ornamenta
чество, и на народ рекою o Hoc fonte derivata Измена: Люблю измену, но не хвалю изменни-
clades in patriam populumque fluxit ка o Proditionem amo, sed proditorem non laudo
Избави нас, Господи o Libera nos, Domine Изменение [порядка] вещей o Mutatio rerum
Избавь нас от зла o Libera nos a malo Изменение предмета спора o Mutatio contro-
Избегай великолепия o Fuge magna versiae
Избегая [каких бы то ни было] ошибок, впадаешь Изменив то, что следует изменить o Mutatis
в большие o In vitium ducit culpae fuga mutandis
Избери лучшее, а привычка сделает его приятным Изменился: Как же он изменился (против преж-
и легким o Optimum elige, suave et facile illud него)! o Quantum mutatus ab illo
faciet consuetudo Изнутри o Ab intra
Избиратель королей и низвергатель тиранов o Изо всех сил o Totis viribus
Elector regum et destructor tyrannorum Изо дня в день o De die in diem
Избитый вопрос o Quaestio vexata; Vexata quaestio Изобилие и верность o Ubertas et fidelitas
Избранные сочинения o Opera selecta Изобилие речений o Copia verborum
Избранный сосуд o Vas electionis Изобилует сладостными пороками o Abundat dul-
Избыток вредит o Multa nocent cibus vitiis
738 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Изображение смерти o Imago mortis Прежняя Роза остается именем, у нас [лишь]
Изобрел и сделал o Invenit et fecit голые имена o Stat rosa pristina nomine, nomina
Изобретение: Никакое изобретение не может nuda tenemus
быть совершенным сразу o Nihil simul inven- Именно в том, чтобы хотеть и не хотеть одно-
tum est et perfectum го и того же, и состоит прочная дружба o
Изобретенное: Только что изобретенное не мо- Idem velle atque idem nolle, ea demum est firma
жет быть совершенным o Nihil est simul et in- amicitia
ventum et perfectum Именно так o Ita est
Из-под палки o Sub ferula Имеют: Чем больше люди имеют, тем больше
Изредка видны пловцы средь широкой пучины o жаждут иметь o Homines, quo plura habent, eo
Apparent rari nantes in gurgite vasto cupiunt ampliora
Изречение o Dictum Имеются оба [яичка], и хорошо свешиваются! o
Изречения и деяния o Dicta et facta Duos habet et bene pendentes
Изумление мира o Stupor mundi Имеющий обратную силу o Nunc pro tunc
Изучайте благородные искусства! o Disce bonas Имеющий уши да услышит o Qui aures habet,
artes audiat; Qui habet aures audiendi, audiat
Изъян: Знать свой изъян — первый шаг к здоро- Императивное право o Jus cogens
вью o Initium est salutis notitia peccati Император должен умереть стоя o Imperatorem
Изъян позволено скрасить именами (слова- stantem mori oportet
ми) o Nominibus mollire licet mala Императору подобает умереть стоя o Decet im-
[Изъяны], от которых человеческая природа не peratorem statem mori
убереглась o Quas humana parum cavit natura Я римский император, и я выше грамматиков o
Изъятый из оборота o Extra commercium Ego sum rex Romanus et supra grammaticos
Изыди o Vade retro Империя и Свобода o Imperium et Libertas
Изыди, сатана o Apage, Satana(s)!; Retro satana; Имущество живущего [наследодателя] не наследу-
Vade, satana ется o Hereditas viventis non datur
Изюминка o Mica salis Имущество, не нажитое трудами, а унаследо-
Изящество — не мужское украшение o Non est or- ванное o Res non parta labore, sed relicta
namentum virile concinnitas Имя: В презрении к доброму имени [сокрыто]
Изящно: Скорее изящно, чем роскошно o Plus презрение к добродетелям o Contemptu famae
salis, quam sumptus contemni virtutem
Иисус Назарянин, Царь Иудейский o Iesus (Jesus) Вернее денег — имя в людях доброе o Bona
Nasarenus Rex Iudeorum (Jud(a)eorum) opinio hominum tutior pecunia est
Иисус, Спаситель Людей o Iesus (Jesus) Homi- Да будет достойна своего имени o Sit nomine
num Salvator digna
Или аналогичное o Aut idem Доброе имя дороже богатства o Fama pluris,
Или дети, или книги o Aut liberi aut libri quam opes
Или — или o Aut — aut Доброе имя лучше большого богатства o Me-
Или не берись, или доводи до конца o Aut non lius est nomen bonum, quam divitiae multae
tentaris, aut perfice Имя Господа — самая крепкая башня o Turris
Или не пробуй, или доводи до конца o Ne fortissima nomen Domini
tentes, aut perfice Имя ему Иоанн o Johannes est nomen ejus
Или пей, или уходи o Aut bibat, aut abeat Имя и знамение o Nomen atque omen
Или со щитом, или на щите o Aut cum scuto, Имя Иеговы — самая крепкая башня o Turris
aut in scuto fortissima est nomen Jehovah
Или теперь, или никогда o Aut nunc aut nun- Имя неизвестно o Nomen nescio
quam Имя — [уже] знамение o Nomen est omen
Или учи, или учись, или уходи o Aut doce, aut Такому имени ни одна хвала не равна o Tanto
disce, aut discede nomini nullum par elogium
Или учись, или уходи o Aut disce aut discede Хорошее имя — доброе знамение o Bonum no-
Или хорошо, или ничего o Aut bene aut nihil men bonum omen
Или Цезарь, или никто! o Aut Caesar aut nul- Имярек o Nomen nominandum
lus Иначе [говоря] o Aliorum; Alias
Или Цезарь, или ничто! o Aut Caesar aut nihil Индивидуальное невыразимо o Individuum est
Илиада бед o Ilias malorum ineffabile
Илиада после Гомера o Ilias post Homerum Индукция через простое перечисление o Inductio
Илион: Был Илион и великая слава троянцев o per enumerationem simplicem
Fuit Ilium et ingens gloria Teucrorum Иногда и Гомер дремлет o Aliquando dormitat Ho-
Иль сладким безумием я обольщен? o An me ludit merus
amabilis insania? Иногда и дурак дельное скажет o Interdum stul-
Иль человек не в уме, иль стихи сочиняет o Aut tus bene loquitur
insanit homo, aut versus fecit Иногда [и наш] добрый Гомер дремлет o Quan-
Имена: Быть может, вместе с их именами упомя- doque bonus dormitat Homerus
нут и наши o Forsitan et nostrum nomen misce- Иногда людей кидает в опасность страх пред
bitur istis грядущей бедой o Multos in summa pericula
Вещи часто соответствуют своим именам o misit venturi timor ipse mali
Conveniunt rebus nomina saepe suis Иногда слезы обладают силой слов o Interdum
Имена нежелательны o Nomina sunt odiosa lacrimae pondera vocis habent
Имена суть производные от вещей o Nomina Инструментальная причина o Causa instrumentalis
sunt consequentia rerum Ин-фолио o In folio
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 739
Иные лекарства тяжелее болезней o Graviora Искусство — общее достояние o Ars omnibus
quaedam sunt remedia periculis communis
Иск по факту o Actio in factum Искусство письма o Ars scribendi
Искать Бога o Quaerere Deum Искусство подражает природе o Ars imitatur
Искать истину в рощах Академа o Inter silvas naturam
Academi quaerere verum Искусство — природа, преобразованная (усо-
Искать истоки Нила o Caput Nili quaerere вершенствованная) человеком o Ars homo ad-
Исключая o Exclusive ditus naturae
Исключая ошибки o Salvo errore Искусство проповеди o Ars praedicandi
Исключая ошибки в подсчетах o Salvo errore Искусство ради искусства o Ars gratia artis
calculi Искусство — соперник природы o Ars aemula
Исключая ошибки и пропуски o Salvo errore et naturae
omissione Искусство составления писем o Ars dictandi
Исключение подтверждает правило o Exceptio Искусство сохранять все искусства o Ars artium
confirmat regulam; Exceptio firmat regulam; Ex- omnium conservatrix
ceptio probat regulam Искусство управления o Ars gubernandi
Искра Божия o Scintilla Dei Искусство, целительное для всех o Quae pro-
Искра разума o Scintilla rationis sunt omnibus, artes
Часто ничтожная искра <...> вызывает большой Искусство, целительное для всех, не в силах
пожар o Parva saepe scintilla <...> magnum exci- помочь его творцу o Nec prosunt domino, quae
tat incendium prosunt omnibus, artes
Искренне горюет тот, кто горюет без свидетелей o Искусство ценнее золота o Ars auro prior
Ille dolet vere, qui sine teste dolet Искусством, а не оружием o Arte non Marte
Искренне и постоянно o Sincere et constanter Лучшую песнь создает ли природа или искус-
Искренность: Нередко искренность ведет к по- ство? o Natura fieret laudabile carmen an arte?
гибели o Ad perniciem solet agi sinceritas Мой закон — искусство o Lex mihi ars
Искусное сочетание [слов] o Callida junctura Не есть искусство то, что достигает цели слу-
Искусства: Искусств учитель, на таланты все чайно o Non est ars, quae ad effectum casu venit
щедрый, желудок o Magister artis ingeniique lar- С памятниками искусства так: кто видел
gitor venter один — ничего не видел, кто видел много — ви-
Искусства, знание, истина o Artes, scientia, дел один o Monumentorum artis qui unum vidit,
veritas nullum vidit, qui milia vidit, unum vidit
Искусства служат жизни, мудрость повелева- Сведущим внятен смысл искусства, несведу-
ет o Artes serviunt vitae, sapientia imperat щим — удовольствие o Docti rationem artis in-
Искусства смягчают нравы o Artes molliunt telligunt, indocti voluptatem
mores Так искусство обманывает искусство o Sic ars
Почет питает искусства o Honos alit artes deluditur arte
[Те,] что украсили жизнь изобретенными ими Так искусство само скрывает себя o Ars adeo
искусствами o Inventas qui vitam excoluere per latet arte sua
artes Только невежда не любит искусство o Artem
Искусственный человек o Homo artificialis non odit nisi ignarus
Искусство: Весь [предмет изложения] пропитав Исповедание веры o Confessio fidei; Professio fidei
очарованием искусства o Musaeo contingens Исповедую o Confiteor
cuncta lepore Исповедь влюбленного o Confessio amantis
Искусство без знания — ничто o Ars sine scien- Исполнение превзошло материал o Materiam su-
tia nihil est perabat opus
Искусство — в том, чтобы скрыть искусство o Исполнено, как указано выше o Actum ut supra
Ars est celare artem Исполнись гордостью o Sume superbiam
Искусство волшебства o Ars magica Исполнительный лист o Fieri facias
Искусство всегда впереди жизни o Ars semper Исправив ошибки, печатать o Correctis corrigendis
ante vitam imprimatur
Искусство [выбора] времени — половина ис- Исправления и дополнения o Corrigenda et ad-
кусства врачевания o Temporis ars medicina fere denda
est Исправляй прошлое, руководи настоящим, преду-
Искусство, выше и труднее которого нет o Ars, сматривай будущее o Corrige praeteritum, prae-
qua nulla est praestantior atque difficilior sens rege, discerne futurum
Искусство для искусства o Ars pro arte Исследуйте Писания o Scrutamini Scripturas
Искусство долго, а жизнь коротка o Ars longa, Исстари o Ab antiquo
vita brevis Истец обращается в суд по месту жительства от-
Искусство едино, [но] видов его множество o ветчика o Actor sequitur forum rei
Ars una, species mille Нет истца, нет и судьи o Nemo judex sine actore
Искусство жизни o Ars vivendi Истина: В чрезмерном споре истина теряется o
Искусство кормит художника o Ars alit arti- Nimium altercando veritas amittitur
ficem Велика истина, и она возобладает o Magna est
Искусство красноречия o Ars dicendi veritas et praevalebit
Искусство — обезьяна природы o Ars simia Заблуждения многоразличны, истина только
naturae одна o Error multiplex, veritas una
Искусство обманывает искусство o Ars deludi- Искать истину в рощах Академа o Inter silvas
tur arte Academi quaerere verum
Искусство обучения o Ars docendi Истина в вине o In vino veritas
740 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Истина в вине, а здоровье в воде o In vino veri- Vere magnum habere fragilitatem hominis, securi-
tas, in aqua sanitas tatem dei
Истина в любви o Veritas in caritate Истинное есть критерий самого себя и ложно-
Истина в чем и добро, ищу я o Quid verum atque го o Verum index sui et falsi
decens curo et rogo Истинное лицо появилось опять, личина исчез-
Истина выше дружбы o Veritas magis amicitiae ла o Vera redit facies, dissimulata perit
Истина дороже o Magis amica veritas Истинное понятие o Recta ratio
Истина — дочь времени o Temporis filia veritas; Истинное — сделанное o Verum factum
Veritas filia temporis Истинное счастье — в добродетели o In virtute
Истина есть совпадение вещи и мысли [о ней] o posita est vera felicitas
Veritas est adaequatio rei et intellectus Истинные наименования вещей o Vera rerum vo-
Истина живет во внутреннем человеке o In in- cabula
teriore homine habitat veritas Истины: Все истины согласуются друг с дру-
Истина и добродетель o Veritas et virtus гом o Omne verum omni vero consonat
Истина и польза o Veritas et utilitas История: Да не допустит история какой бы то
Истина — источник силы o Per veritatem vis ни было лжи и не убоится какой бы то ни было
Истина могущественна o Fortis est veritas правды o Ne quid falsi audeat, ne quid veri non
Истина находится посередине o In medio stat audeat historia
veritas История болезни o Historia morbi
Истина не терпит отсрочек o Veritas odit moras История, как бы она ни была написана, усла-
Истина никогда не гибнет o Veritas numquam ждает [читателя] o Historia quoquo modo scripta
perit delectat
Истина ничего не боится, кроме ее сокрытия o История не делает скачков o Historia non facit
Veritas nihil veretur, nisi abscondi saltus
Истина открыта для всех, ею никто не завла- История — свидетельница времени, свет исти-
дел o Patet omnibus veritas; nondum est occupata ны... o Historia vero testis temporum, lux verita-
Истина побеждает всё o Veritas omnia vincit; tis...
Veritas vincit omnia История — учительница жизни o Historia ma-
Истина — победительница o Veritas victrix gistra vitae
Истина посередине o Veritas in medio Не знать истории — значит всегда оставать-
Истина превыше всего o Super omnia veritas ся ребенком o Historiam nescire hoc est puerum
Истина сделает вас свободными o Veritas esse
liberabit vos; Veritas vos liberabit Писать историю, по-видимому, трудное дело o
Истина скорее возникает из заблуждения, чем Arduum videtur res gestas scribere
из неясности o Citius emergit veritas ex errore, Источник: Из чистого источника и вода вытекает
quam ex confusione чистая o A fonte puro, pura defluit aqua
Истина сурова, но это истина o Dura veritas, Источник Бандузии o Fons Bandusiae
sed veritas Источник [всех] зол o Fons malorum
Истина только одна, а заблуждения многораз- Источник и корень зла o Fons et origo mali
личны o Veritas una, error multiplex Источник и происхождение o Fons et origo
Истину можно преследовать, но нельзя заду- Истребительная война o Bellum internecivum
шить o Veritas premitur, non opprimitur Исход o Exodus
Истину открывает время o Veritatem dies aperit Исход дела — учитель глупцов o Eventus stulto-
Лучше допустить, чтобы возник соблазн, чем rum magister
отступиться от истины o Melius est ut scan- Исход неизвестен o Exitus in dubio est
dalum oriatur, quam ut veritas relinquatur Исходные положения не следует умножать сверх
Непроясненный разум восходит к истине через необходимости o Principia non sunt multipli-
материальное o Mens hebes ad verum per materi- canda praeter necessitatem
alia surgit Исходный пункт o Terminus a quo
Победа истины — это любовь o Victoria verita- Исходя из наиболее существенного o A potiori
tis est caritas Исходя из традиции o Ex traditione
Речь истины проста o Veritatis simplex oratio est Исцеление ума o Medicina mentis
Силой истины я при жизни покорил вселен- Исцеление: Желанье исцелиться — к исцеленью
ную o Vi veri universum vivus vici шаг o Pars sanitatis velle sanari
Устами младенцев глаголет истина o Ex ore Исчезают друзья, когда бочки осушены вместе
parvulorum veritas с осадком o Diffugiunt cadis cum faece siccatis
Истинная богиня o Dea certe amici
Истинная знатность — в доблести o Virtus vera Исчисление вероятностей o Calculus probabilium
nobilitas Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня,
Истинная причина o Causa vera ни часа o Vigilate itaque, quia nescitis diem neque
Истинной любви боязнь неведома o Amor horam
timere neminem verus potest Итак, вразумитесь, цари; научитесь, судьи зем-
Истинно блаженны уши, внимающие не голосу, ли! o Et nunc reges intellegite, erudimini qui judi-
звучащему вовне... o Beatae plane aures, quae catis terram
non vocem foris sonantem... Итак, когда воссядет Судья, все, что скры-
Истинно то, что есть o Verum est id, quod est то, обнаружится... o Judex ergo cum sedebit,
Надежно то, что истинно o Quod verum, tutum quidquid latet apparebit...
Что истинно, то мое o Quod verum est, meum est Итак, не было истинно великого мужа без не-
Истинное величие состоит в том, чтобы сочетать коего божественного вдохновения o Nemo igi-
хрупкость человека с безмятежностью бога o tur vir magnus sine aliquo afflatu divino unquam fuit
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 741
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлу- Ищет: Брезгует тем, что искал; что недавно от-
чает o Quod ergo Deus conjunxit, homo non se- ринул, вновь ищет o Quod petiit spernit; repetit,
paret quod nuper omisit
Италийское право o Jus Italicum Всякий, кто ищет, находит o Omnis qui quaerit,
Италия, Италия! o Italiam, Italiam invenit
Итого o In summa Ищет воды, [стоя] в воде o Quaerit aquas in
Иудей: Пусть этому верит иудей Апелла o Credat aquis
Judaeus Apella Ищешь: То, что ты ищешь [в жизни], — здесь o
Их воинственный пыл и любое такое сраженье Quod petis, hic est
пыли ничтожный бросок подавляет o Hi mo- Ищи истину o Quaere verum
tus animorum <...> pulveris exigui jactu compressa Ищите древнюю матерь! o Antiquam exquirite ma-
quiescent trem
Их единила любовь, и равно рвались они в бит- Ищите, и найдете o Quaerite et invenietis
ву o His amor unus erat pariterque in bella ruebant Ищу человека o Hominem quaero
Ища, кого поглотить o Qu(a)erens, quem devoret Ищущие обрящете o Quaerendo invenietis
К
К абсурду o Ab absurdo; Ad absurdo К праотцам o Ad patres
К апостольским порогам o Ad limina apostolo- К праху приходит поздняя слава o Cineri glo-
rum ria sera venit
К бессмертному o Ad immortalitatem К продаже с публичного торга o Ad hastam
К большинству o Ad populum К размышлению o Ad deliberandum
К вечной жизни o Ad vitam aeternam К ребенку нужно относиться с величайшим
К воронам милостив суд, но он угнетает голу- уважением o Maxima debetur puero reverentia
бок o Dat veniam corvis, vexat censura columbas; К самому себе o Ad se ipsum
Vexat censura columbas, dat veniam corvis К сведению o Ad informandum; Ad notam; Ad
К вящей славе Божьей o Ad majorem Dei glo- notanda(); Ad notitiam
riam; In majorem Dei gloriam К свету o Ad lucem
К грядущим ветрам o Venturis ventis К свободе через мудрость o Libertas per sapien-
К данному месту o Ad locum tam
К делу o Ad acta; Ad rem К слову o Ad vocem
К дерзаниям будь благосклонен, всемогущий К стабильности через мудрость и знания o Sa-
Юпитер! o Juppiter omnipotens, audacibus ad- pientia et doctrina stabilitas
nue coeptis К стыду вы прибавляете убыток o Flagitio addi-
К докладу o Ad referendum tis damnum
К духовенству o Ad clerum К тому же больше всего на свете любят новиз-
К жизни больного вернуть врачу не всегда уда- ну o Est quoque cunctarum novitas carissima rerum
ется o Non est in medico semper, relevetur ut К утверждению o Ad ratificandum
aeger К чему слова? o Quid opus est verbis?
К занесению в протокол o Ad protocollum К чему слова там, где свидетельствуют дела? o
К звездам o Ad astra Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
К зверям o Ad bestias К этому месту o Ad hunc locum
К злому податлив, как воск, а добрых советов Кабинетный ученый o Doctus cum libro
не слышит o Cereus in vitium flecti, monitoribus Кавдинское ущелье o Furcae Caudinae
asper Кадмова победа o Cadmea victoria
К зрителям o Ad spectatores Каждая тварь печальна после соития o Omne ani-
К источникам (истокам) o Ad fontes mal post coitum triste; Post coitum omne animal
К [конкретному] человеку o Ad hominem triste
К летальному исходу o Ad exitum letalem Каждое дело не всем в одинаковой мере подхо-
К милосердию o Ad misericordiam дит o Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta
К нам едва долетает молвы дуновение легкой o Каждый: Каждого влечет то, что ему приятно o
Ad nos vix tenuis famae perlabitur aura Trahit sua quemque voluptas
К невозможному никого не обязывают o Ad Каждому более всего подобает то, что ему наи-
impossibilia nemo obligatur; Nemo tenetur ad im- более свойственно o Id maxime quemque decet,
possibile; Obligatio impossibilium nulla est quod est cujusque suum maxime
К незнанию o Ad ignorantiam Каждому дан язык, но не каждому — истин-
К неизвестному нет влечения o Ignoti nulla cu- ный разум o Sermo datur cunctis, animi sapien-
pido tia paucis
К нелепости o Ab absurdo; Ad absurdo Каждому кажется прекрасным собственное
К общему мнению o Ad vocem populi [творение] o Suum cuique pulchrum est
К оружию! o Ad arma Каждому назначен свой день o Stat sua cuique
К отдельным (пунктам, вопросам) o Ad spe- dies
cialia Каждому нужна чья-то помощь o Alter alterius
К отчизне любовь и жажда безмерная славы всё auxilio eget
превозмогут o Vincet amor patriae laudumque Каждому, опытному в своем ремесле, следует
immensa cupido доверять o Cuilibet in arte sua perito credendum
К постыдному никого не обязывают o Ad Каждому свое o Cuique suum; Suum cuique;
turpia nemo obligatur Unicuique suum
742 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Каждому свое мило o Suum cuique pulchrum Как поживаешь (поживаете) o Quomodo vales?
Каждому свое нравится o Suum cuique placet Как похожа на нас мерзейшая тварь — обезь-
Каждому следует доверять [лишь] в делах его яна! o Simia quam similis turpissima bestia nobis
ремесла o Cuique in sua arte credendum Как преступленья лицом не выказать трудно! o
Каждому человеку свойственно заблуждаться o Quam difficile est crimen non prodere vultu
Cujusvis hominis est errare Как [сказано] выше o Ubi supra; Ut supra
Каждый будущий день предыдущего хуже o Как [сказано] ниже o Ut infra
Cotidie est deterior posterior dies Как скотина o Veluti pecora
Каждый должен спокойно терпеть сделанное Как следует ниже o Ut sequitur
по его примеру o Sua quisque exempla debet Как хорошо быть мудрым! o Quanti est sapere
aequo animo pati Как хорошо, как полезно, друзья, быть доволь-
Каждый желает себе лучшего, чем другому o ну немногим o Quae virtus et quanta, boni, sit vi-
Omnes sibi melius esse malunt, quam alteri vere parvo
Каждый несчастен настолько, насколько пола- Как это соотносится с вечностью? o Quid hoc
гает себя несчастным o Tam miser est quisque, ad aeternitatem?
quam credidit Как язык поименовал, так да будет право o Uti
Каждый под защитой высокого судьи o Magno lingua nuncupassit, ita jus esto
se judice quisque tuetur Какая: Какой же я стал басней! o Fabula quanta fui
Каждый пусть верит в себя o Spes sibi quisque Каких я высот не достигну? o Quo non ascendam
Каждый пусть умеет идти своим путем o Каков отец, таков [и] сын o Qualis pater, talis filius;
Unusquisque sua noverit ire via Talis pater, talis filius
Каждый роскошный дом полон надменных ра- Каков хозяин, таков и слуга o Qualis dominus,
бов o Maxima quaeque domus servis est plena su- talis et servus
perbis Каков царь, такова [и] свита o Qualis rex, talis
Каждый сам кузнец своего счастья o Faber est grex
suae quisque fortunae Каков человек, такова [и его] речь o Qualis vir,
Каждый сам находит свое счастье o Fortunam talis oratio
suam quisque parat Какова жизнь, таков [и] конец o Qualis vita, finis
Каждый час o Quaque hora ita
Каждый человек есть образ божества в малом Какова жизнь, такова и речь o Qualis vita, talis
виде o Exemplumque dei quisque est in imagine oratio
parva Какова мать, такова [и] дочь o Qualis mater,
Каждый человек имеет столько права, сколько talis filia
силы o Unusquisque tantum juris habet, quantum Какова у людей жизнь, такова и речь o Talis
potentia valet hominibus fuit oratio, qualis vita
Каждый человек о своем деле помнит o Suam Каково растяжение, такова и сила o Ut tensio, sic
quisque homo rem meminit vis
Кажется: Не все то есть, что кажется o Non sem- Каковы подданные, таков [и] царь o Qualis grex,
per ea sunt, quae videntur talis rex
Как бред у больного o Velut aegri somnia Какой артист погибает! o Qualis artifex pereo
Как будто бы все (было) в порядке o Quasi re Какой изгнанник из отечества убежал и от
bene gesta себя? o Patriae quis exsul se quoque fugit?
Как было в начале o Sicut erat in principio Каким образом? o Quomodo?
Как в тоге, так и в военном плаще o Tam in Каким угодно способом o Quovis modo
toga, quam in sago Камены любят чередование o Amant alterna Ca-
[Как] волк в басне o Lupus in fabula menae
Как гусь гогочу посреди лебединого пенья o Камень: В одной руке несет камень, другой вы-
Argutos inter strepere anser olores ставляет напоказ хлеб o Altera manu fert lapi-
Как есть o Tale quale dem, panem ostentat altera
Как же он изменился! o Tantum mutatus ab illo; Камень преткновения и скала соблазна o Lapis
Quantum mutatus ab illo offensionis et petra scandali
Как курица лапой o Gallina scripsit Камерный оркестр o Collegium musicum
Как луна среди меньших светил o Velut inter Камни возопиют o Lapides clamabunt
ignes luna minores Камо грядеши o Quo vadis
Как много дел считались невозможными, пока Каноническое право o Jus canonicum
они не были осуществлены o Quam multa fieri Капля долбит камень o Gutta cavat lapidem
non posse priusquam, sunt facta, judicantur Капля долбит камень не силой, но частым паде-
Как может умереть тот, в чьем саду произра- нием o Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe ca-
стает шалфей? o Cur moriatur homo, cui salvia dendo
crescit in horto? Падение капли выдалбливает камень o Stilli-
Как можется, когда нельзя как хочется o Ut cidii casus lapidem cavat
quimus, quando, ut volumus non licet Кара вслед за виной идет o Culpam poena premit
Как можно быстрее o Citissime comes
Как мы говорили вчера... o Dicebamus hesterna Кара [настигнет и] хромою стопой o Pede
die... Poena claudo
Как насытившийся с пира o Uti conviva satur Не скоро, но все же приходит тихой поступью
Как обычно пишут o Ut in litteris кара o Sera tamen tacitis poena venit pedibus
Как одинок город, некогда многолюдный o Редко пред собой злодея кара упустит, хотя
Quomodo sedet sola civitas plena populi б хромая o Raro antecedentem scelestum deseruit
Как пожелает сyдьба o Ut fata trahunt pede Poena claudo
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 743
Кодекс канонического права o Codex juris canonici Корабль: О корабль, отнесут в море опять тебя
Кое-как o Praeter propter волны o O navis, referent in mare te novi fluc-
Кое-что обо всем, ничего по отдельности o Aliquis tus
in omnibus, nullus in singulis У большого корабля и прочность больше o
Кое-что отсутствует o Desunt nonnulla Magna navis magnam fortitudinem habet
Кое-что хотелось бы устранить o Erat, quod Коренным образом o Toto genere
tollere velles Коринф: Не всякому удается попасть в Коринф o
Колеблющий мир движением брови o Cuncta su- Non cuivis homini contingit adire Corinthum
percilio moventis Кормиться чужими кусками o Aliena vivere
Колесо Фортуны o Rota Fortunae quadra
Коли дурак от порока бежит — впадает в против- Кормчего узнаёшь в бурю, солдата в бою o Guber-
ный o Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt natorem in tempestate, in acie militem intelleges
Коль дело плохо, быстрый нужно выбрать путь o Корни учения горьки, но плоды сладки o Littera-
Capienda rebus in malis praeceps via est rum radices amarae, fructus dulces sunt
Коль живешь в Риме, следуй римским обыча- Королева правит цветом o Regina regit colorem
ям o Si fueris Romae, Romano vivito more Королевская болезнь o Regius morbus
Коль скоро народ желает быть обманутым, Королевское искусство o Ars regia
пусть он будет обманут o Quandoquidem popu- Королевское право o Jus regium
lus vult decipi, decipiatur Короли: Богатство королей — сердца поддан-
Кольцо стирается со временем o Consumitur anu- ных o Opes regum corda subditorum
lus usu Король: Воля короля — высший закон o Regis
Комедианты: Это народ комедиантов o Natio co- voluntas suprema lex
moeda est Король Август, суди праведно! o Rex Auguste,
Комедия плаща o Fabula palliata judica juste
Комедия тоги o Comoedia togata Король есть живой закон o Rex est lex vivens
Коммерция, восстановленная после изгнания пи- Король — император в своем королевстве o
ратов o Expulsis piratis restituta commercia Rex est imperator in regno suo
Кому — см. Кто Король не может провиниться o Rex non potest
Конец: Какова жизнь, таков [и] конец o Qualis peccare
vita, finis ita Король никогда не умирает o Rex nunquam
Конец битвы — когда враг повержен o Pugna moritur
suum finem quum jacet hostis habet Король царствует, но не управляет o Rex reg-
Конец века o Finis saeculi nat, sed non gubernat
Конец венчает дело o Finis coronat opus Королю [служить] часто, отечеству — всегда o
Конец всякой плоти o Finis universae carnis Pro rege saepe, pro patria semper
Конец Европы o Finis Europae Неученый король — все равно что коронован-
Конец и бумаге и длинной дороге o Longae fi- ный осел o Rex illiteratus quasi asinus coronatus
nis chartaeque viaeque Корона [добывается] копьем o A cuspide corona
Конец кладет начало чему-то другому o Alia Косвенная речь o Oratio obliqua
initia e fine Косвенный способ o Modus obliquus
Конец одного дня есть начало другого o Finis Кости пусть мягко лежат o Molliter ossa cubent
unius diei est principium alterius Косточки нет у маслин, и нет скорлупы у ореха o
Конец Польши o Finis Poloniae Nil intra est oleam, nil extra est in nuce duri
Конец света o Finis mundi Кость резная, золото в моем жилище с потолка не
Концом радости бывает печаль o Extrema gau- блещут o Non ebur neque aureum mea renidet in
dii luctus occupat domo lacunar
Рождаясь, мы умираем, конец предопределен Крайний предел o Ne plus ultra; Nec plus ultra; Non
началом o Nascentes morimur, finisque ab origi- plus ultra
ne pendet Крайний срок o Ultimus terminus
Конечная цель o Finis ultimus Крайним бедам — крайние лекарства o Extremis
Конечный пункт o Terminus ad quem malis extrema remedia
Конкретно o In concreto Крайняя Фула o Ultima Thule
Консультант в судебном процессе o Amicus curiae Краса и гордость o Delicium et decus
Кончается суровая зима o Solvitur acris hiems Красивое лицо — немая рекомендация o Formosa
Конь: Если ты разумен, вовремя выпрягай ста- facies muta commendatio est
реющего коня o Solve senescentem mature sanus Красноречив: В своем деле каждый был красно-
equum речив o Proque sua causa quisque disertus erat
Конь размером в целую гору o Instar montis Красноречивыми [нас] делает сердце и сила разу-
equum ма o Pectus est, quod disertos facit, et vis mentis
Породистый конь слушается даже тени плет- Красноречивый: Не был красивым Улисс, но был
ки o Nobilis equus umbra quoque virgae regitur он красноречивым o Non formosus erat, sed erat
Копыта: Глухо копыта коней колотят по рыхло- facundus Ulixes
му полю o Quadrupedante putrem sonitu quatit Красноречия достаточно, разумности мало o Satis
ungula campum eloquentiae, sapientiae parum
Копье безвредное, без удара o Telum imbelle sine В тяжбе нетрудной блистать способен любой
ictu красноречьем o In causa facili cuivis licet esse di-
Кораблекрушение: Напрасно винит Нептуна тот, serto
кто терпит кораблекрушение дважды o Im- Красота — хрупкое достояние o Forma bonum
probe Neptunum accusat, qui iterum naufragium fragile est
facit Краток век красоты o Res est forma fugax
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 745
Мало стихам красоты — пускай в них будет Кого Фортуна хочет погубить, того она лиша-
услада o Non satis est pulchra esse poemata, dul- ет ума o Stultum facit Fortuna, quem vult perdere
cia sunto Кого Юпитер хочет погубить, того он сначала
Поздно полюбил я Тебя, Красота, такая древ- лишает разума o Quem Jup(p)iter vult perdere,
няя и такая юная o Sero te amavi, pulchritudo dementat prius
tam antiqua et tam nova Кому больно, тот помнит o Cui dolet, meminit
Редко живут красота со стыдливостью вместе o Кому во вред? o Cui malo?
Rara est adeo concordia formae atque pudicitiae Кому выгодно? o Cui prodest?
Редко сочетается мудрость с красотою o Raram Кому выгодно преступление, тот [его и] совер-
fecit mixturam cum sapientia forma шил o Cui prodest scelus, is fecit
Краткая автобиография o Curriculum vitae Кому дозволена цель, тому дозволены и сред-
Краткая молитва достигает небес o Brevis ora- ства o Cui licitus est finis, etiam licent media
tio penetrat caelos Кому дозволено больше, чем следует, желает
Кратки дни человека o Breves dies hominis sunt больше дозволенного o Cui plus licet, quam par
Краткость жизни возбраняет нам долгие планы o est, plus vult, quam licet
Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam Кому можно грешить, грешит меньше o Cui
Краткость мила o Grata brevitas peccare licet, peccat minus
Краткость нужна, чтобы мысль бежала [свобод- Кому на пользу? o Cui bono?
но] o Est brevitate opus, ut currat sententia Кому приятно, забывает, кому больно, тот по-
Краток век красоты o Res est forma fugax мнит o Cui placet, obliviscitur, cui dolet, meminit
Силюсь быть краток — делаюсь темен o Brevis Кому разрешено большее, тому разрешено
esse laboro, obscurus fio и меньшее o Cui licet, quod est plus, licet utique
Крепостные o Adscripti glebae; Glebae adscripti quod est minus
Крест: Где крест, там и свет o Ubi crux, ibi lux Кому [уже] не на что надеяться, пусть ни в чем
Крест и соблазн o Crux et scandalum не отчаивается o Qui nil potest sperare, desperet
Крест стоит, в то время как вращается мир o nihil
Crux stat, dum volvitur orbis; Stat crux, dum vol- Кто алтарю служит, с алтаря и живет o Qui al-
vitur orbis tari servit, de altare vivit
Крест, единственная надежда o Crux spes unica Кто бежал, будет снова сражаться o Qui fugie-
Через Крест — к Свету o Per Crucem ad Lucem bat, rursus proeliabitur
Крестное знамение o Signum crucis Кто бы Гектора знал, останься Троя счастли-
Крестный путь o Via crucis вой? o Hectora quis nosset, si felix Troia fuisset?
Крестный путь — путь к свету o Via crucis, via Кто бы смог обмануть влюбленного? o Quis
lucis fallere possit amantem?
Крестьянин ждет, чтоб река протекла o Rusticus Кто в чем учен, тот в том пусть и старается! o
expectat, dum defluat amnis Quam quisque norit artem, in hac se exerceat
Кровь: Есть ли берег, на котором не лилась наша Кто вдохновен, чей дух божествен, уста громо-
кровь? o Quae caret ora cruore nostro гласны, ты того почти таким величавым про-
Кровь мучеников — семя христианства o San- званьем [поэта] o Ingenium cui sit, cui mens di-
guis martyrum, semen christianorum vinior atque os magna sonaturum, des nominis
Кровь [христиан] есть семя христианства o Se- hujus honorem
men est sanguis Christianorum Кто везде — тот нигде o Nusquam est, qui
Кровью и железом o Sanguinem et ferrum ubique est
Кроет голову в облаках o Caput inter nubila condit Кто видел один [памятник искусства] — ниче-
Кроме этого o Absque hoc го не видел, кто видел много — видел один o
Кропите, небеса o Rorate, coeli Qui unum vidit, nullum vidit, qui milia vidit, unum
Кротость: Для человека нет ничего на свете луч- vidit
ше мягкости и кротости o Facilitate nil esse Кто внушает страх, еще больше боится сам; та-
homini melius neque clementia кова судьба тиранов o Qui terret, plus ipse timet;
Кротость — средство против жестокости o sors ista tyrannis convenit
Atrocitati mansuetudo est remedium Кто вправе учредить, вправе и отменить o Cu-
Круг земель o Orbis terrarum jus est instituere, ejus est abrogare
Круг знаний o Orbis scientiarum Кто всего хочет, все теряет o Qui totum vult, to-
Крут поначалу подъем o Ardua prima via est tum perdit
Крутится колесо Фортуны o Fortun(a)e rota volvi- Кто выносит решение, не выслушав другой сто-
tur роны, несправедлив, даже если его решение
Крючок: Пусть твой крючок всегда будет заки- справедливо o Qui statuit aliquid parte inaudita
нут o Semper tibi pendeat hamus altera, aequum licet statuerit, haud aequus fuit
Кстати o Incidenter Кто выше стал, тот легче и низвергнется o Ex-
Кстати сказать o Gratis dictum celsis multo facilius casus nocet
Кто: Кого Бог хочет погубить, того он сначала Кто глух [к собеседнику], тот глуп o Surdus ab-
лишает разума o Quem Deus vult perdere (de- surdus
mentat prius); Quos Deus vult perdere, dementat Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хо-
prius чет o Qui quae vult dicit, quae non vult, audiet
Кого боятся, ненавидят o Quem metuunt, ode- Кто дарит, тот и распоряжается o Cujus est
runt dare, ejus est disponere
Кого любит, того и наказывает o Quos diligit, Кто доказывает слишком много, ничего не до-
castigat казывает o Qui nimium probat, nihil probat
Кого фортуна слишком любит — лишает разу- Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына
ма o Fortuna nimium quem fovet, stultum facit своего o Qui parcit virgae suae, odit filium suum
746 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Кто же не знает остального? o Cetera quis nescit? Кто не умеет молчать, не умеет и говорить o
Кто же свободен? Мудрец, который владеет со- Qui nescit tacere, nescit et loqui
бою o Quisnam igitur liber? sapiens, sibi qui im- Кто не умеет пахать, пускай идет в моряки o
periosus Qui nescit arare, pergat ad mare
Кто защищает виновного, готовит приговор Кто не умеет скрывать свои мысли, не умеет
себе o Nocentem qui defendit, sibi crimen parit и жить o Qui nescit dissimilare, nescit vivere
Кто злу не помешал, хоть мог, — велел гре- Кто не умеет скрывать свои мысли, не уме-
шить o Qui non vetat peccare, cum possit, jubet ет и управлять o Qui nescit dissimilare, nescit
Кто из вас без греха, первый брось в нее ка- regnare
мень o Qui sine peccato est vestrum, primus in il- Кто не хочет быть понятым, того и читать не
lam lapidem mittat стоит o Qui non vult intellegi, non debet legi
Кто имеет много, тот желает еще больше o Qui Кто не хочет молоть, не получит муки o Qui fu-
multum habet, plus cupit git molam, farinam non invenit
Кто истинно любит, пребудет верным в люб- Кто не хочет трудиться, тот и не ешь o Quon-
ви o Quos amor verus tenuit, tenebit iam si quis non vult operari, nec manducet
Кто ищет, тот находит o Qui quaerit, invenit Кто, о таком повествуя, мог бы слезы сдер-
Кто крепко любит, крепко наказывает o Qui жать? o Quis talia fando temperet a lacrimis?
bene amat, bene castigat Кто обвиняет другого в позорном деле, сам
Кто легко верит, легко обманывается o Qui fa- должен блистать o Qui alterum incusat probri,
cile credit, facile decipitur sumpse enitere oportet
Кто любит опасность, тот впадет в нее o Qui Кто однажды нарушит стыдливость, больше
amat periculum, in illo peribit ее не вернет o Nulla reparabilis arte laesa pudi-
Кто меня питает, тот и губит o Qui me alit, me citia est
extinguit Кто оказал благодеяние, пусть молчит, а кто
Кто многого добивается, многого лишен o получил, пусть говорит [о нем] o Qui dedit
Multa petentibus desunt multa beneficium, taceat. Narrat, qui accepit
Кто может вместить, да вместит o Capiat, qui Кто оправдывается — обвиняет себя o Qui se
capere potest; Qui potest capere, capiat excusat, se accusat
Кто может знать, захотят ли к сегодняшней Кто первый выдвигает обоюдоострый довод,
жизни прибавить боги и завтрашний день? o тот обращает его против себя o Commune qui
Quis scit, an adiciant hodiernae crastina summae prior dicit, contrarium facit
tempora di superi? Кто первый по времени, тот первый и по праву
Кто может принадлежать себе, тот да не будет [владения] o Qui prior tempore, potior jure
принадлежать другому o Alterius non sit, qui Кто первый явился, того и добыча o Abducet
suus esse potest praedam, qui occurrit prior
Кто может, пусть сделает лучше o Faciant me- Кто пишет, читает дважды o Qui scribit, bis legit
liora potentes Кто плох однажды, плох всегда o Semel malus,
Кто молится и трудится, вместе с руками возно- semper malus
сит свое сердце к Господу o Qui orat et laborat, Кто побеждает гнев — побеждает самого силь-
cor levat ad Deum cum manibus ного врага o Iracundiam qui vincit, hostem su-
Кто молчит, считается согласившимся o Qui perat maximum
tacet, consentire videtur Кто побежден — побеждает o Qui vincitur,
Кто молчит, тот соглашается o Qui tacet, con- vincit
sentit Кто получил сколько нужно, пусть большего
Кто на море тонул, страшится и тихой воды o тот не желает o Quod satis est cui contingit, nil
Tranquillas etiam naufragus horret aquas amplius optet
Кто [нас] разделит? o Quis separabit? Кто пользуется преимуществами, должен нес-
Кто научился умирать, тот разучился быть ра- ти и [связанное с ними] бремя o Qui sentit com-
бом o Qui mori didicit, servire dedidicit modum, sentire debet et onus
Кто не берется за то, что ему не по силам o Qui Кто пользуется своим правом, не нарушает ни-
nil molitur inepte чьих прав o Qui jure suo utitur, neminem laedit
Кто не готов сегодня, завтра уже не сможет o Кто после вина заведет разговор о тяготах во-
Qui non est hodie, cras minus aptus erit енной службы или о бедности? o Quis post vina
Кто не движется вперед, остается позади o Qui gravem militiam aut pauperiem crepat?
non proficit, deficit Кто прав и твердо к цели идет o Justum et tena-
Кто не знал себе равных в искусстве медью му- cem propositi virum
жей созывать, зажигать их Марсовым пылом o Кто превозносит свой род, хвалит чужое o Qui
Quo non praestantior alter aere ciere viros Martem- genus jactat suum, aliena laudat
que accendere cantu Кто предпишет законы любви? o Quis legem det
Кто не может бить осла, бьет седло o Qui asi- amantibus?
num non potest, stratum caedit Кто предупрежден, тот вооружен o Praemoni-
Кто не может следовать велениям разума, пусть tus praemunitus
следует за движениями души o Utatur motu an- Кто прикасается к смоле — замарается ею o
imi, qui uti ratione non potest Qui tangit picem, inquinabitur ab ea
Кто не работает, тот пусть не ест o Qui non lab- Кто провинился пьяным, пусть будет наказан
orat, non manducet за это трезвым o Qui peccat ebrius, luat sobrius
Кто не ревнует — не любит o Qui non zelat, non Кто работает, [тот тем самым и] молится o Qui
amat o laborat, orat
Кто не со Мной, тот против Меня o Qui non est Кто решится направить оружие против бо-
mecum, contra me est гов? o Contra quis ferat arma deos?
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 747
Кто рисует цветок, не рисует запах цветка o Кто учит, учится [сам] o Qui docet, discit
Qui pingit florem, non pingit floris odorem Кто хорошо молится, хорошо учится o Bene
Кто робко просит, учит отказывать o Qui timi- orasse est bene studuisse
de rogat, docet negare Кто хорошо пьет, попадет в рай o Qui bene bi-
Кто роет другому яму, тот [сам] в нее попадет o bit, venit in coelum
Qui fodit foveam alteri, cadet in eam Кто хорошо расспрашивает, хорошо диагно-
Кто ругается с пьяным, воюет с отсутствую- стирует o Qui bene interrogat, bene diagnoscit
щим o Absentem laedit, cum ebrio qui litigat Кто хоть однажды ложью опозорился, к тому
Кто своей тропинки не знает, указывает доро- и в правде больше нет доверия o Quicumque
гу другому o Qui sibi semitam non sapiunt, alteri turpi fraude semel innotuit, etiam si verum dicit,
monstrant viam amittit fidem
Кто [сделал]? что? где? с чьей помощью? для Кто хочет блюсти благочестье — пусть покидает
чего? каким образом? когда? o Quis? quid? ubi? престол o Exeat aula, qui vult esse pius
quibus auxiliis? cur? quomodo? quando? Кто хочет мира, пусть готовит войну o Qui de-
Кто слишком боится ненавидеть, тот не уме- siderat pacem, praeparet bellum
ет править o Odia qui nimium timet, regnare Кто хочет разбогатеть, хочет разбогатеть ско-
nescit ро o Dives qui fieri vult, et cito vult fieri
Кто слишком [много] может, хочет мочь, чего Кто черное делает белым o Qui nigrum in can-
не может o Quod non potest, vult posse, qui dida vertunt
nimium potest Кто это станет читать? o Quis leget haec?
Кто слишком спешит, позже закончит o Qui Куда бы ни позвала судьба o Quo fata vocant
nimium properat, serius absolvit Куда, Вакх, несешь меня, полного тобой? o
Кто солнце посмел бы лживым назвать? o Quo me, Bacche, rapis tui plenum?
Solem quis dicere falsum audeat? Куда ведут (божественный) долг и слава o Quo
Кто спасает (человека) против (его) воли, по- fas et gloria ducunt
ступает не лучше убийцы o Invitum qui servat, Куда поведет судьба o Quo fata ferunt
idem facit occidenti Куда хочешь пойдет, кто кушак потерял свой
Кто спит, не грешит o Qui dormit, non peccat [с деньгами] o Ibit eo, quo vis, qui zonam per-
Кто сравнится с Богом? o Quis ut Deus didit
Кто страдает раньше, чем нужно, тот страдает Кузнец носит оковы, которые сам же и выковал o
больше, чем нужно o Plus dolet, quam necesse Faber compedes, quas facit, ipse gestat
est, qui ante dolet, quam necesse est Кузница племен o Odora canum vis
Кто творит зло, ненавидит свет o Qui male agit, Куй железо, пока горячо o Dum ferrum candet,
odit lucem tundito
Кто умножает познания, умножает скорбь o Кулаками и ногами, когтями и клювом o Pugnis et
Qui addit scientiam, addit et laborem calcibus, unguibus et rostro
Кто успевает в науках, но отстает в нравах, Курия заперта для бедных; состояние дает поче-
больше отстает, нежели успевает o Qui proficit сти o Curia pauperibus clausa est — dat census
in litteris, sed deficit in moribus, plus deficit, quam honores
proficit Кухонная латынь o Culinaria latinitas; Latinitas cu-
Кто устережет самих сторожей? o Quis cus- linaria
todiet ipsos custodes?
Л
Лагерь: Многих лагерь влечет.... o Multos castra Легат по должности o Legatus natus
juvant... Легион имя мне... o Legio nomen mihi est...
Лары и пенаты o Lares et Penates Легион — наша родина o Legio patria nostra
Латифундии погубили Италию o Latifundia perdi- Легкая вина o Culpa levis
dere Italiam Легкою шуткой решается важное дело лучше
Латынь: Все, что сказано на латыни, звучит воз- подчас и верней... o Ridiculum acri fortius et me-
вышенно o Quidquid Latine dictum sit, altum lius...
videtur Легкий ветерок раздувает пламя, сильный ветер га-
Каково вино, такова и латынь o Quale vinum, сит o Lenis alit flammas, grandior aura necat
tale latinum Легко добавлять к изобретенному o Facile est in-
Не столько похвально знание латыни, сколько ventis addere
постыдно ее незнание o Non tam praeclarum est Легко, когда все идет гладко o Facile est, ubi
scire Latine, quam turpe nescire omnia quadrata currunt
Нет медицины без латыни o Non est medicina Легко сказать, трудно сделать o Facile dictu,
sine lingua Latina difficile factu
Праведники на небесах <...> будут говорить на Легковерная надежда питает жизнь... o Credula vi-
латыни o Beatos in coelo Latine locuturos... tam spes fovet...
Лебединая песнь o Cycnea vox Легок спуск в Аверн o Facilis descensus Averni
Лев: Ибо меня зовут лев o Quia nominor leo Легче ль тебе, что одну занозу ты вынул из мно-
Один, зато лев o Unus, sed leo гих? o Quid te exempta juvat spinis de pluribus
Одного, но льва o Unum, sed leonem una?
Первую часть я беру потому, что зовусь львом o Легче пробки o Levior cortice
Ego primam tollo, nominor quoniam leo Легче сделать более, чем то же o Facilius est plus
Легат-делегат o Legatus delegatus facere, quam idem
748 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Легче снести терпеливо то, чего изменить нель- Лимб отцов o Limbus patrum
зя o Levius fit patientia, quidquid corrigere est ne- Лисица меняет шерсть, но не нрав o Vulpes pilum
fas mutat, non mores
Легче угасить, чем разжечь o Facilius oppres- Литературе и искусствам o Litteris et artibus
seris, quam revocaveris Литературная смесь o Miscellanea
Лежачее наследство o Hereditas jacens Литургия Часов o Officium divinum
Лекарства: Иные лекарства тяжелее болезней o Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим
Graviora quaedam sunt remedia periculis плачут o Ut ridentibus arrident, ita flentibus ad-
Крайним бедам — крайние лекарства o Ex- flent humani vultus
tremis malis extrema remedia Лицевая линия o Linea facialis
Лекарства медленнее болезней o Tardiora sunt Лицевая сторона (монеты, медали) o Recto
remedia, quam mala Лицедейство: Весь мир занимается лицедей-
Лекарственные вещества o Materia medica ством o Mundus universus exercet histrionem
Лекарство от любви o Remedia amoris Лицензия на право преподавания o Facultas do-
Лекарство хуже болезни o Excessit medicina cendi
malum Лицо: Высокое дал он лицо человеку и пря-
Лучше сомнительное лекарство, чем никакое o мо в небо глядеть повелел o Os homini sublime
Anceps remedium melius, quam nullum dedit, coelumque tueri jussit
Только доза превращает лекарство в яд o Sola Истинное лицо появилось опять, личина исчез-
dosis facit venenum ла o Vera redit facies, dissimulata perit
Лексикограф: Кого боги возненавидят, того они Лицо — врата души o Frons animi janua
делают лексикографом o Quem dii oderunt… Лицо выдает твои годы o Facies tua computat
Труд лексикографа уступает лишь труду Герку- annos
леса o Lexicographis secundus post Herculem labor Лицо грозного тирана o Vultus instantis tyranni
Лекционная аудитория o Aula academica Лицо есть изображение души o Imago est ani-
Лемурия под нашей опекой o In tutela nostra Li- mi vultus
muria Лицо — зеркало души o Vultus est index animi
Ленивый: Ленивому всегда праздник o Ignavis Лицом к лицу o Facie ad faciem
semper feriae Лицом не тождественны были и не различны
Ленивый вол хотел бы ходить под седлом, они o Facies non omnibus una, nec diversa tamen:
а конь — пахать o Optat ephippia bos piger, op- qualem decet esse sororum
tat arare caballus Личина срывается, суть остается o Eripitur per-
Ленивый разум o Ignava ratio sona, manet res
Лес вещей o Silva rerum Лично o In persona; Personaliter
Лес долго растет, а пеплом становится вмиг o Личный иск o Actio in personam; Actio personalis;
Momento fit cinis, diu silva In personam
Лестница на Парнас o Gradus ad Parnassum Личный иск прекращается со смертью истца o
Летальный исход o Exitus letalis Actio personalis moritur cum persona
Летать: Нелегко летать без перьев o Sine pennis Личный осмотр (вещественных доказательств
volare haud facile судьей) o Inspectio ocularis
Летит на своих крыльях o Alis volat propriis Лишенным всего остается оружие o Spoliatis arma
Лечение: Множество способов лечения — поро- supersunt
ждение невежества o Multitudo remediorum est Лишить жизнь дружбы — все равно что лишить
filia ignorantiae вселенную солнца o Solem e mundo tollere vi-
Лечи разумом, а не лекарствами o Medica mente dentur, qui amicitiam e vita tollunt
non medicamentis Лишнее всегда вылетает из памяти o Omne super-
Лечит врач, (но) исцеляет природа o Natura sanat, vacuum pleno de pectore manat
medicus curat; Medicus curat, natura sanat Лишняя предосторожность не вредит o Abundans
Лжец: Лжецу нужна хорошая память o Men- cautela non nocet
dacem memorem esse oportet Лишь бы и впредь любить мне поля, где льются по-
Мы не верим лжецу, даже когда он говорит токи, да и прожить бы всю жизнь по-сельски,
правду o Mendaci homini ne verum quidem di- не зная о славе o Rura mihi et rigui placeant in
centi credere solemus vallibus amnes, flumina amem silvasque inglorius
Либо Бог, либо Природа o Aut Deus aut Natura Лишь опыт дает уверенность o Experimentum
Либо война, либо мир o Aut pax aut bellum solum certificat
Либо победить, либо умереть свободными o Лобзание мира o Osculum pacis
Vel vincendi vel in libertate moriendi Лови день o Carpe diem
Либо смерть, либо жизнь в почете o Aut mors Лови ночь o Carpe noctem
aut vita decora Ложная посылка o Error fundamentalis
Либо смерть, либо победа o Aut mors aut victoria Ложною почестью горд и ложных наветов стра-
Либо царем, либо дураком o Aut regem aut шится кто, кроме лживых людей и больных? o
fatuum Falsus honor juvat et mendax infamia terret quem,
Либо Эразм, либо дьявол o Aut Erasmus aut di- nisi mendosum et mendacem?
abolus Ложное: До такой степени ложное соседствует
Лилии: Дайте, дланями полными, лилий o с истинным o Ita finitima sunt falsa veris
Manibus date lilia plenis Из ложного все, что угодно o Ex falso quodlibet
Только лилии повелевают луной, волнами, кре- Ложное в одном, ложно во всем o Falsum in
постями и львом o Lilia sola regunt lunam, un- uno, falsum in omnibus
das, castra, leonem Ложное обозначение [предмета] не вредит o
Лимб младенцев o Limbus infantium Falsa demonstratio non nocet
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 749
Ложное чтение o Falsa lectio Лучше один свидетель видевший, чем десять
Нет такого ложного учения, к которому не была слышавших o Pluris est oculatus testis unus,
бы примешана частица истины o Nulla falsa quam auriti decem
doctrina est, quae non aliquid veri permisceat Лучше опередить, чем опередят тебя o Praeve-
Ложные вымыслы время уничтожает, а суждения nire melius est, quam praeveniri
природы — подтверждает o Opinionum com- Лучше оставить преступление безнаказанным,
menta delet dies, naturae judicia confirmat чем осудить невиновного o Satius est impuni-
Ложный стыд у глупцов лишь прячет душевные tum relinqui facinus nocentis, quam innocentem
язвы o Stultorum incurata pudor malus ulcera damnari
celat Лучше ошибаться вместе с Платоном, чем быть
Ложь: Кто хоть однажды ложью опозорился, правым вместе с остальными o Malo cum Pla-
к тому и в правде больше нет доверия o Qui- tone errare, quam cum aliis recte sentire
cumque turpi fraude semel innotuit, etiam si verum Лучше погибнуть с честью, чем жить в бесче-
dicit, amittit fidem стьи o Praestat cum dignitate cadere, quam cum
Ложь нежного языка o Blandae mendacia lin- ignominia vivere
guae Лучше поздно, чем никогда o Potius sero, quam
Лоно народов o Vagina nationum nunquam; Praestat sero, quam nunquam
Лошади и поэты должны быть сыты, но не за- Лучше потерять друга, чем острое словцо o Po-
кормлены o Equi et poetae alendi sunt non sagi- tius amicum, quam dictum, perdere; Melius dic-
nandi tum, quam amicum perdere
Луга уже достаточно напоены o Sat prata biberunt Лучше предотвращать, чем исправлять o Praes-
Лук: Быстро сломаешь лук, держа всегда натя- tat cautela, quam medela
нутым o Cito rumpes arcum, semper si tensum Лучше сломаться, чем согнуться o Melius
habueris frangi, quam flecti
Луна: Как луна среди меньших светил o Velut in- Лучше сомнительное лекарство, чем никакое o
ter ignes luna minores Anceps remedium melius, quam nullum
С Луны — знания o Ex luna scientia Лучше терпеть, чем творить несправедли-
При благосклонном молчании луны o Per am- вость o Accipere, quam facere praestat iniuriam
ica silentia lunae Лучше умереть, чем запятнать себя o Potius
Лучшая: Лучшую песнь создает ли природа или ис- mori, quam foedari
кусство? o Natura fieret laudabile carmen an arte? Лучше умру, чем запятнаю себя o Malo mori,
Лучше бы ничего не делать тому, кто всегда не- quam foedari
удачлив o Nihil (Nil) agere semper infelici est op- Лучше я буду на яблоне, чем дурным человеком
timum в беде o Malo malo malo malo
Лучше быть [кем-то], чем считаться o Esse po- Лучше яйца сейчас, чем курицы завтра o Ad
tius, quam haberi praesens ova cras pullis sunt meliora
[Лучше] быть, чем казаться o Esse, quam videri Лучшее лекарство — покой o Optimum medica-
Лучше всегда остерегаться, чем раз постра- mentum quies est
дать o Melius est cavere semper, quam pati semel Лучшее средство от гнева — помедлить o Maxi-
Лучше всего не родиться o Optimum non nasci mum remedium irae mora est
Лучше всего перетерпеть то, чего не можешь Только лучшее достаточно хорошо o Nil satis,
исправить o Optimum est pati, quod emendare nisi optimum
non possis Лучшие советники — мертвые o Optimi consiliarii
Лучше всего пользоваться глупостью других o mortui
Aliena insania frui optimum Лучший из миров o Optimus mundus
Лучше вступить в брак, нежели разжигаться o Лучший свидетель — сознающийся подсуди-
Melius est nubere, quam uri мый o Optimus testis confitens reus
Лучше допустить, чтобы возник соблазн, чем Лысина не порок o Calvitium non est vitium
отступиться от истины o Melius est ut scan- Львиное товарищество o Leonina societas; Socie-
dalum oriatur, quam ut veritas relinquatur tas leonina
Лучше достойное, чем блестящее o Honesta Львы: В мирное время — львы, в битве — оле-
quam splendida ни o In pace leones, in proelio cervi
Лучше жить, довольствуясь малым o Vivitur Тут водятся львы o Hic sunt leones
exiguo melius Льстивая речь пропитана ядом o Habet suum vene-
Лучше и безопаснее верный мир, чем невер- num blanda oratio
ная победа o Melior tutiorque est certa pax, quam Льстясь на чужое, своего лишаешься o Amittit
sperata victoria merito proprium, qui alienum appetit
Лучше избыток, чем недостаток o Melius est Любезный: Будь любезным, и будешь люби-
abundare, quam deficere мым o Ut ameris, amabilis esto
Лучше капля удачи, чем бочка мудрости o Люби — и делай что хочешь o Ama et fac, quod vis;
Gutta fortunae prae dolio sapientiae Dilige et, quod vis, fac
Лучше мне быть, как камень точильный, тот, Люби отца, если он справедлив, а если нет —
что совсем не остер, но делает острым железо o терпи o Ames parentem, si aequus est, si aliter, feras
Fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum va- Хочешь быть любимым — люби o Si vis amari,
let, exsors ipsa secandi ama
Лучше не начинать, чем оставлять дело неза- Чтоб быть любимым, люби o Ut ameris, ama
вершенным o Melius non incipient, quam desi- Любил: Я еще не любил, но любил любовь... o
nent Nondum amabam, et amare amabam...
Лучше один мир, чем множество триумфов o Любим: Он будет любим и после того, как угас-
Multis melior pax una triumphis нет o Ex(s)tinctus amabitur idem
750 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Любимцы богов умирают молодыми o Quem di Истинной любви боязнь неведома o Amor
diligunt, adulescens moritur timere neminem verus potest
Любит: Всякое живое существо любит само Их единила любовь, и равно рвались они в бит-
себя o Omne animal se ipsum diligit ву o His amor unus erat pariterque in bella ruebant
Кто истинно любит, пребудет верным в люб- Кто предпишет законы любви? o Quis legem det
ви o Quos amor verus tenuit, tenebit amantibus?
Любит всякий сам себя o Sese omnes amant Любви никакая трава не излечит! o Nullis amor
Никто не любит того, кто сам никого не лю- est sanabilis herbis
бит o A nullo diligitur, qui neminem diligit Любовь божественная o Amor divinus
Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть Любовь влечет за собой дружбу o Amicitiam
любит вновь! o Cras amet, qui nunquam amavit; trahit amor
quique amavit, cras amet Любовь долготерпит, милосердствует o Caritas
Любите врагов ваших o Diligite inimicos vestros patiens est, benigna est
Любите справедливость, судьи земли o Diligite Любовь и мир o Caritas et pax
justitiam, qui judicatis terram Любовь и отрада рода человеческого o Amor ac
Любить: Возненавижу, если смогу; если нет — deliciae generis humani; Amor et deliciae humani
буду любить против воли o Odero, si potero generis
Да здравствует всякий, кто любит; да сгинет, Любовь к истине o Caritas veritatis
кто не умеет любить! o Quisquis amat, valeat, Любовь к отечеству o Amor patriae
pereat, qui nescit amare Любовь к отечеству — наш закон o Amor pa-
Любить и бояться [Бога] o Amore et timore triae nostra lex
Любить, не теряя разума, едва ли возможно Любовь к отчизне сильнее рассуждений o
и богу o Amare et sapere vix deo conceditur Amor patriae ratione valentior
Любить родителей — первый закон природы o Любовь к роду человеческому o Caritas generis
Diligere parentes prima naturae lex est humani
Мера [любви к Богу] — любить без меры o Любовь к судьбе o Amor fati
Modus sine modo diligere Любовь, как и царскую власть, не делят с дру-
Следует выбрать, кого ты хотел бы любить o гими o Non bene cum sociis regna Venusque ma-
Deligere oportet, quem velis diligere nent
Хорошо любить чуточку, а безумно — нехоро- Любовь не знает правил o Amor ordinem nescit
шо o Bonum est pauxillum amare, insane non bo- Любовь обильна и медом, и желчью o Amor et
num est melle et felle est fecundissimus
Люблю, ибо люблю; люблю, дабы любить o Amo Любовь обыкновенная o Amor vulgaris
quia amo, amo ut amem Любовь побеждала даже богов o Vicit et superos
Люблю измену, но не хвалю изменника o Pro- amor
ditionem amo, sed proditorem non laudo Любовь побуждает писать o Scribere jussit amor
Любовная лихорадка o Febris erotica Любовь полна беспокойного страха o Res est
Любовные: Тысяча способов любовных забав o solliciti plena timoris amor
Mille modi veneris Любовь порождает любовь o Amor gignit
Любовь: В безумстве любви все слепы o Insano amorem
nemo in amore videt Любовь, радость, мир, долготерпение, бла-
В любви красота могущественнее власти o In гость, милосердие, вера, кротость, воздержа-
amore forma plus valet, quam auctoritas ние o Caritas, gaudium, pax, longanimitas, benig-
В любви тоска соперничает с радостью o In Ve- nitas, bonitas, fides, mansuetudo, continentia
nere semper certat dolor et gaudium Любовь сама себе высший закон o Major lex
Великое дело — любовь o Magna res est amor amor est sibi
Воинской службе подобна любовь o Militiae Любовь травами не лечится o Amor non est
species amor est medicabilis herbis
Всё побеждает любовь o Amor omnia vincit; Любовь у всех одна и та же o Amor omnibus
Omnia vincit amor idem
Всякая любовь побеждается новой любовью o Любовь учит музыке o Amor docet musicam
Successore novo vincitur omnis amor Любовью, нравом, речью, делом o Amore,
Где любовь, там и верность o Ubi amor, ibi fides more, ore, re
Делом займись — и тотчас делу уступит лю- Настоящая любовь не умеет держаться никакой
бовь o Cedit amor rebus: res age, tutus eris меры o Verus amor nullum novit habere modum
Для юных любовь — наслаждение, для стари- Нелегко сходятся <...> величие и любовь o
ков — преступление o Amare juveni fructus est, Non bene conveniunt <...> majestas et amor
crimen seni Нет хуже вражды, чем та, которую порожда-
Долгую трудно любовь покончить внезапным ет любовь o Nullae sunt inimicitiae, nisi amoris,
разрывом o Difficile est longum subito deponere acerbae
amorem Никогда не перестает [любовь] o Nunquam ex-
Жизнь проходит, но не любовь o Finis vitae, sed cidet
non amoris От взгляда рождается любовь o Ex aspectu na-
Здесь [моя] любовь, здесь [мое] отечество o scitur amor
Hic amor, haec patria est От смерти и любви никто не скроется o Nec
Злая любовь, к чему только ты сердца не при- mortem effugere quisquam nec amorem potest
нудишь! o Improbe Amor, quid non mortalia pec- Певец шаловливой любви o Tenerorum lusor
tora cogis amorum
Знаю теперь, что такое любовь o Nunc scio, Привычка любовь вызывает o Consuetudo con-
quid sit amor cinnat amorem
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 751
Рану любви лечит та же рука, что ее нанесла o Где люди, там и правила [общежития] o Ubi
Amoris vulnus idem sanat, qui facit homines sunt, modi sunt
С годами крепнет любовь o Tempore crevit amor Людей [вокруг] много, а друзей ни одного o
Склонна к доверью любовь o Credula res amor Hominibus plenum, amico vacuum
est Люди более всего приближаются к богам имен-
Скрывшись с глаз, любовь уйдет и из сердца o но тогда, когда даруют людям спасение o
Quantum oculis, animo tam procul ibit amor Homines ad deos nulla re propius accedunt, quam
Старая любовь [цепка, как] рак o Antiquus salutem hominibus dando
amor cancer est Люди больше верят тому, чего не понимают o
Так проходит слава любви o Sic transit gloria Majorem fidem homines adhibent iis, quae non in-
amoris telligunt
Чего не заставит делать любовь! o Quid non Люди верят больше глазам, чем ушам o Hom-
cogit amor? ines amplius oculis, quam auribus credunt
Что не приметит любовь? o Quid non sentit Люди доброй воли o Homines bonae voluntatis
amor? Люди не понимают, какую огромную прибыль
Я победил любовью o Amore vici приносит бережливость o Non intelligunt homi-
Любое благо нам не на радость, если мы обладаем nes, quam magnum vectigal sit parsimonia
им в одиночку o Nullius boni sine socio jucunda Люди обыкновенно охотно верят тому, что же-
possessio est лают o Fere libenter homines, quod volunt, cre-
Любое искусство есть подражание природе o dunt
Omnis ars naturae imitatio est Люди охотно верят тому, что желают o Libenter
Любым способом o Omni modo homines, quod volunt, credunt
Любыми путями o Quibuscumque viis [Люди] порознь смертны, но в совокупности,
Любя любовь o Amans amare как весь [человеческий] род, — вечны o Singil-
Любят: И те, кто любят, сами придумывают себе latim mortales, cunctim tamen universo genere per-
сны o Et qui amant, ipsi sibi somnia fingunt petui
Любят родину не за то, что она велика, а за то, Люди учатся, обучая o Homines, dum docent,
что она родина o Nemo patriam, quia magna est, discunt
amat, sed quia sua Людьми играют боги, словно мячиком o Di nos
Любят только того, к кому судьба благосклон- quasi pilas homines habent
на o Diligitur nemo, nisi cui fortuna secunda est Людям подобает ясное спокойствие, неисто-
Любящий: Для любящего нет ничего трудного o вый гнев — диким зверям o Candida pax homi-
Nihil amanti durum nes, trux decet ira feras
Ничто не трудно для любящего o Nihil difficile О люди, рожденные для рабства! o O homines
amanti ad servitutem paratos
Люди: Все люди или свободные, или рабы o Людишки: Если подумать — какие мелкие лю-
Omnes homines aut liberi sunt aut servi дишки! o Homunculi quanti sunt, cum cogito
Все начинанья людей — игрушка божественной Людская жизнь — что в кости, все равно, играть o
власти o Ludit in humanis divina potentia rebus Ita vita est hominum, quasi cum ludas tesseris
М
Магистр искусств o Artium magister; Magister ar- Мало в размер уложить обыденные речи o Non
tium satis est puris versum perscribere verbis
Магистр наук o Magister scientiae Мало просто хотеть — пожелай всем сердцем
Магистр прав o Magister juris успеха o Velle parum est, cupias ut re potiaris
Магистр свободных искусств o Liberalium ar- oportet
tium magister Мало стихам красоты — пускай в них будет
Магистр свободных наук o Magister artium libe- услада o Non satis est pulchra esse poemata, dul-
ralium cia sunto
Максимальная добросовестность o Uberrima fides Мало чего стоит то, что позволено o Vile est,
Максимальная доза o Dosis maxima quod licet
Мал в великом, велик в малом o Minimus in maxi- Малодушие — лежать, когда можешь подняться o
mis, maximus in minimis Ignavia est jacere, dum possis surgere
Мала та боль, которая способна к рассуждениям o Малое: Если позволено сравнить малое с вели-
Levis est dolor, qui capere consilium potest ким o Si parva licet componere magnis
Малая печаль красноречива, великая безмолвна o Малое жилище, великий покой o Parva domus,
Curae leves loquuntur, ingentes stupent magna quies
Малая посылка o Praemissa minor Малое под сенью великого o Parva sub ingenti
Маленькая собачка часто сдерживает большого Малое стадо o Pusillus grex
кабана o A cane non magno saepe tenetur aper Малому подобает малое o Parvum parva decent
Маленький муравей — и это пример [нам], — боль- Малоценное существо o Anima vilis; Corpus vile
шой работяга o Parvula — nam exemplo est — Малые: В малых вещах есть своя прелесть o
magni formica laboris Inest sua gratia parvis
Маленький, сочиняю трудные песни o Operosa Малые сочинения o Scripta minora
parvus carmina fingo Малый крепкий, злонравный o Malus puer robus-
Маленькое: В маленьком сердце своем великую tus
душу являют o Ingentes animos angusto in pec- Малый крепкий, но злонравный o Puer robus-
tore versant tus, sed malitiosus
752 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Малый труд, но немалая слава o In tenui labor, Мед на языке, молоко на словах... o Mel in ore,
at tenuis non gloria verba lactis...
Мальчик, мать узнавай и ей начинай улыбаться o Медея: Пусть малюток детей не при всех убивает
Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem Медея o Ne pueros coram populo Medea trucidet
Мальчик с прямодушным лицом и непри- Медицина: Высшее благо медицины — здоро-
творной скромностью o Ingenui vultus puer in- вье o Summum bonum medicinae sanitas
genuique pudoris Медицина — благороднейшее из всех ис-
Мальчик, сломай перо и не притрагивайся кусств o Omnium artium medicina nobilissima
к Музам o Frange puer calamos et inanes desere Медицина есть искусство догадок o Conjectu-
Musas ralem artem esse medicinam
Маммона: Не можете служить Богу и маммоне o Медицина — сестра философии o Medicina so-
Non potestis Deo servire et mam(m)onae ror philosophiae
Мания величия o Mania grandiosa Медицина трояка: оберегать, предупреждать
Мания ораторства o Cacoëthes loquendi и лечить o Est medicina triplex: servare, cavere,
Маргиналии o Marginalia mederi
Марс: Обманчивая надежда на непостоянного Нет медицины без латыни o Non est medicina
Марса o Incerti fallax fiducia Martis sine lingua Latina
С помощью как Марса, так и Меркурия o Tam Нет науки более полезной, чем медицина o
Marte, quam Mercurio Medicina fructuosior ars nulla
С помощью как Марса, так и Минервы o Tam Против судьбы медицина бессильна o Medi-
Marte, quam Minerva cina vinci fata non possunt
Я повинуюсь Марсу o Lex mihi Mars Медленно, но верно o Tarde, sed tute
Марсель: Безмерными деяниями блистает Мар- Медлительность: Никакая медлительность не
сель o Actibus immensis urbs fulget Massiliensis велика, когда речь идет о смерти человека o
Маска: Никто не может долго носить маску o Nulla unquam de morte hominis cunctatio longa
Nemo potest personam diu ferre est
Масса погибели o Massa damnata Меж губами и чашей многое может случиться o
Мастер: В произведении выказывается мастер o Inter os atque offam multa intervenire possunt
Opus artificem probat Меж них Справедливость, прочь с земли уходя,
Дело рекомендует мастера o Artificem commen- оставила след свой последний o Extrema per il-
dat opus los justitia excedens terris vestigia fecit
Мастер живых камней o Magister de vivis lapi- Между жертвой и камнем o Inter sacrum saxum-
dibus que
Мастер создается трудом o Fit fabricando faber Между надеждами и заботами, боязнью и гне-
Мастера создает [его] дело o Fabricando fit вом o Inter spem curamque, timores inter et iras
faber Между надеждой и страхом o Inter spem et me-
Никто не рождается мастером o Nemo nasci- tum
tur artifex Между надеждой и страхом колеблясь o Spem-
Своим мастерством занимается мастер o Trac- que metumque inter dubii
tant fabrilia fabri Между нами o Inter nos
Мастерство: Мастерством и трудом o Arte et la- Между прочим o Inter alia
bore Между развратниками — доброе согласие o
Хоть не силен дарованьем, силен мастер- Magna inter molles concordia
ством o Quamvis ingenio non valet, arte valet Между ртом и куском многое может случить-
Математика: Где материя, там и математика o ся o Inter os atque offam multa intervenire possunt
Ubi materia, ibi geometria Между собой o Inter se
Математическим способом o More mathematico Между сторонами o Inter partes
Материальная причина o Causa materialis Между тем o Interim
Материковые земли o Terra firma Международная вежливость o Comitas gentium
Материя: Где материя, там и математика o Ubi Международное право o Jus gentium; Jus inter
materia, ibi geometria gentes
Матерь-кормилица Искупителя o Alma Redemp- Междуцарствие o Interrex
toris Mater Меланхолический приступ o Raptus melancholicus
Матерь милосердная, под защиту Твою прибе- Мелочи прельщают легкомысленные души [жен-
гаем o Mater misericordiae, sub tuum praesidium щин] o Parva leves capiunt animos
confugimus Эти мелочи приводят к немалому злу o Hae nu-
Матерь Церковь o Mater ecclesia gae seria ducent in mala
Мать: Какова мать, такова [и] дочь o Qualis ma- Мемориальная доска o Tabula votiva
ter, talis filia Мене, текел, фарес o Mane, tekel, fares; Mene,
Мальчик, мать узнавай и ей начинай улыбать- tekel, fares
ся o Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem Менее значительные боги o Dii minorum gentium
Матери осторожного [воина] не придется лить Менее значительные поэты o Poetae minores
слезы о нем o Timidi mater non flet Менее мучительна сама смерть, чем ее ожида-
Мать всегда достоверно известна o Mater sem- ние o Morsque minus poena, quam mora mor-
per certa est tis habet
Мать отечества o Mater patriae Меньше всего должен хотеть тот, кому много по-
Мать семейства o Mater familias зволено o Minimum decet libere, cui multum licet
Мать скорбящая стояла o Stabat Mater dolorosa Меньше платит тот, кто платит позже o Minus
Мать точно известна, отец всегда неточно o solvit, qui tardius solvit
Mater certa, pater semper incertus Меньшее из зол o Minima de malis
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 753
Меньшим безумием было бы носить в лес дро- Месть есть наслажденье души незначительной,
ва o In silvam non ligna feras insanius слабой и низкой o Minuti semper et infirmi est
Меньшие боги o Dei minores; Dii minores animi exiguique voluptas ultio
Меньшие братья o Fratres minores Но месть слаще самой жизни o At vindicta bo-
Меньшие примеры o Exempla minora num vita jucundius ipsa
Меня не было, я был, меня не стало — мне все рав- Меценаты: Будь Меценаты у нас, появились
но o Non fui, fui, non sum, non curo бы, Флакк, и Мароны o Sint Maecenates, non
Меня не ломают невзгоды o Duris non frangor derunt, Flacce, Marones
Меня не обошла беда, [и] я учусь приходить на Меч: Все, взявшие меч, мечом погибнут o
помощь несчастным o Non ignara mali, miseris Omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peri-
succurere disco bunt
Меняется: Все меняется, ничто не исчезает o Меч мечу помогает o Gladius gladium juvabit
Omnia mutantur, nihil interit Меч — страж закона o Gladius legis custos
Меняется все, и мы меняемся тоже o Omnia Мечом и огнем o Ferro et igni; Igni et ferro
mutantur, et nos mutamur in illis Мечом и плугом o Ense et aratro
Меняют дома и милые пороги на изгнанье o Мечом стремится к спокойному миру под зна-
Exsilioque domos et dulcia limina mutant ком свободы o Ense petit placidam sub libertate
Меняются звезды, но разум пребывает все тем quietem
же o Sidere mens eadem mutato Не [давай] меч ребенку o Ne puero gladium
Мера: Во всем [нужна] мера o Modus omnibus Поднявший меч от меча и погибнет o Qui
in rebus gladio ferit, gladio perit
Есть мера всему o Est modus in rebus Этим мечом победишь o In hoc ferro vinces
Есть мера кувшину o Est modus matulae Я вне себя хватаюсь за меч, хоть пользы в нем
Когда почти все идет хорошо, души теряют мало o Arma amens capio, neс sat rationis in ar-
меру o Luxuriant animi rebus plerumque secundis mis
Мера в вещах o Modus in rebus Не берись за меч, женщина! o Ne gladium tol-
Мера [любви к Богу] — любить без меры o las, mulier
Modus sine modo diligere Мил покуда я был тебе, жил я царя персов счаст-
Меру хранить, предел соблюдать, идти за при- ливее o Donec gratus eram tibi persarum vigui
родой o Servare modum, finemque tenere natu- rege beatior
ramque sequi Мила новизна o Grata novitas
Мудрый соблюдает меру даже в достойных де- Милее всего подарки, ценность которых в самом
лах o Imponit finem sapiens et rebus honestis дарителе o Acceptissima semper munera sunt,
Нужно, чтоб мера была, чтоб была по проступ- auctor quae pretiosa facit
ку и кара o Adsit regula, peccatis quae poenas ir- Миловидность обманчива и красота суетна o Fal-
roget aequas lax gratia et vana est pulchritudo
Мерзость запустения o Abominatio desolationis Милосердие на поле брани o Inter arma caritas
Мерить: Для каждого верно мерить себя своей Милость: Милости такой не являли боги, чтоб
меркой и своей стопой o Metiri se quemque suo в грядущем дне был уверен смертный o Nemo
modulo ac pede verum est tam divos habuit faventes, crastinum possit sibi pol-
Меркурий: Не из всякого полена получается liceri
Меркурий o Non ex quovis ligno fit Mercurius Милость Господня o Misericordia Domini
Мертвая голова o Caput mortuum Милость покорным являть, и смирять войною
Мертвые: Здесь мертвые живут, здесь немые го- надменных o Parcere subiectis et debellare super-
ворят o Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur bos
Мертвые не кусают o Mortui non mordent Милые льнут между тем к отцовским объятиям
О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хо- дети. Дом целомудренно чист o Interea dulces
рошего o De mortuis et absentibus nil nisi bene pendent circum oscula nati, casta pudicitiam ser-
О мертвых ничего, кроме правды o De mortuis vat domus
nil nisi verum Минералы существуют, растения живут и рас-
Предоставь мертвым погребать своих мертве- тут... o Mineralia sunt, vegetabilia vivunt et cres-
цов o Dimitte mortuos sepelire mortuis suos cunt...
Мертвый пес не кусает o Canis mortuus non mordet Минимальная доза o Dosis minima
Местное право o Lex terrae Мир (Вселенная): Весь мир актерствует o Totus
Место: Есть место и многим (незваным) го- mundus agit histrionem
стям o Locus est et pluribus umbris Мир в картинках o Orbis pictus
Ибо нет места без гения-покровителя o Nullus Мир, воспринимаемый чувствами o Mundus
enim locus sine genio est sensibilis
Место, в котором o Locus in quo Мир есть живое подобие Бога o Mundus est Dei
Место для покаяния o Locus poenitentiae viva statua
Место наименьшего сопротивления [в организ- Мир желает быть обманутым o Mundus vult de-
ме] o Locus minoris resistentiae cipi
Место печати o Locus sigilli Мир желает быть обманутым, пусть же он бу-
Место преступления o Forum delicti; Locus дет обманут o Mundus vult decipi, ergo decipiatur
delicti Мир праобразов o Mundus archetypus
Место совершения сделки определяет форму ее Мир стареет o Mundus senescit
совершения o Locus regit actum Миром правит Судьба... o Fata regunt orbem...
У каждого есть там место свое o Est locus uni Миру спасение o Salus mundi
cuique suus Не для одного уголка я рожден: весь этот мир
Местоблюститель o Locum tenens мне отчизна o Non sum uni angulo natus
754 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Мир (Покой): Если хочешь мира, блюди спра- Мнемонические стихи o Versus memoriales
ведливость o Si vis pacem, para justitiam Мнение сената o Senatus auctoritas
Если хочешь мира — готовься к войне o Si vis Мнения правят миром o Mundus regitur opinioni-
pacem, para bellum bus
Кто хочет мира, пусть готовит войну o Qui de- Многие будут первые последними, и послед-
siderat pacem, praeparet bellum ние первыми o Multi erunt primi novissimi, et
Лучше и безопаснее верный мир, чем невер- novissimi primi
ная победа o Melior tutiorque est certa pax, quam Многие знают многое, всего не знает никто o
sperata victoria Multi multa sciunt, nemo omnia
Лучше один мир, чем множество триумфов o Многие знают многое, но не знают себя o
Multis melior pax una triumphis Multi multa sciunt et se ipsos nesciunt
Мир Божий o Pax Dei Многие знают многое, но себя не знает никто o
Мир — величайшее благо o Pax optima rerum Multi multa sciunt, se autem nemo
Мир во время войны o Pax in bello Многие [поколения] пройдут, и умножится
Мир во всем мире o Pax orbis terrarum знание o Multi pertransibunt et multiplex erit sci-
Мир во Христе o Pax Christi entia
Мир входящим, привет уходящим o Pax intran- Многие, убоявшись своей судьбы, приходи-
tibus, salus exeuntibus ли к своей судьбе o Multi ad fatum venere suum,
Мир — дело справедливости o Opus justitiae pax dum fata timent
Мир дому сему o Pax huic domui Многим полезна война o Multis utile bellum
Мир достигается войной o Pax quaeritur bello Многих должен бояться, кого многие боятся o
Мир есть незыблемость порядка o Pax est tran- Multos timere debet, quem multi timent
quillitas ordinis Многих лагерь влечет.... o Multos castra juvant...
Мир и безопасность o Pax et securitas Многих людей города посетил и обычаи ви-
Мир и свобода o Pax et libertas дел o Qui mores hominum multorum vidit et
Мир и справедливость o Pax et justitia urbes
Мир или война o Pax aut bellum Многих приходится бояться тому, кого многие
Мир людям доброй воли o Pax hominibus bonae боятся o Necesse est multos timeat, quem multi ti-
voluntatis ment
Мир на земле o Pacem in terris Много в обычаях человеческих несходного и мно-
Мир рождается от войны o Paritur pax bello го бессмысленного o Multa sunt in moribus dis-
Мир с вами o Pax vobiscum sentanea, multa sine ratione
Мир с тобой o Pax tecum Много званых, но мало избранных o Multi sunt
Мир среди христиан o Pax christiana vocati, pauci vero electi
Мир тебе, Марк, благовестник Мой! o Pax tibi, Много значат умения, приобретенные смоло-
Marce, evangelista meus ду o In teneris consuescere multum est
Мир Христов в Царстве Христовом o Pax Много изведавшее сердце в несчастьи надеет-
Christi in Regno Christi ся на перемену судьбы, в счастьи боится ее o
Мир Цереру хранит, вскормлена миром она o Sperat infestis, metuit secundis alteram sortem,
Pax Cererem nutrit, pacis alumna Ceres bene praeparatum pectus
Мир — это спокойная свобода o Pax est tran- Много могу передать старинных тебе настав-
quilla libertas лений o Possum multa tibi veterum praecepta re-
Мира и добра o Pax et bonum ferre
Мира нужно добиваться o Pax quaerenda est Много неприятностей приносит глупый язык o
Он мир смешал с войной o Pacem duello miscuit De lingua stulta veniunt incommoda multa
Создав пустыню, они говорят, что принесли Много, но не многое o Multum, non multa; Non
мир o Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant multa, sed multum
Я предпочитаю самый несправедливый мир са- Много приносят добра человеку бегущие годы,
мой справедливой войне o Iniquissimam pacem много уносят с собой o Multa ferunt anni ve-
justissimo bello antefero nientes commoda secum; multa recedentes adimunt
Мировая душа o Anima mundi Много скорбей у праведного o Multae tribula-
Мировое искусство o Ars mundi tiones justorum
Мировой дух o Spiritus mundi Многоглавый зверь o Belua multorum capitum
Мироздание: Все мирозданье для нас словно Многое в малом o Multum in parvo
книга, и картина, и зеркало o Omnis mundi Многое в немногих словах o Multa paucis
creatura quasi liber et pictura nobis est, et speculum Многое возродится из того, что уже забыто o
Мирская слава o Gloria mundi Multa renascentur, quae jam decidere
Мирское плечо [церкви] o Brachium saeculare Многое времени ход и труд коловратного века
Мистическая роза o Rosa Mystica к лучшему переменил o Multa dies variusque la-
Мистическое единение [с божеством] o Unio mystica bor mutabilis aevi rettulit in melius
Митрофорный священник o Mitratus popa; Popa Многое может случиться между устами и ча-
mitratus шей o Multa cadunt inter calicem supremaque la-
Младенцы: Ненавижу я младенцев, скороспелых bia
разумом o Odi puerulos praecoci sapientia Многое, но не много o Multa, non multum; Non
Младших родов o Minorum gentium multum, sed multa
Мне вчера, а тебе сегодня o Mihi heri et tibi hodie Многоразличный опыт создал искусство, на при-
Мне отмщение, Аз воздам o Mihi vindicta, ego мерах указывая путь o Per varios usus artem ex-
retribuam perientia fecit, exemplo monstrante viam
Мне стыд — оскорбленье такое o Pudet haec Множественное величия o Pluralis majestatis
opprobria nobis Множественное скромности o Pluralis modestiae
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 755
Множество врачей погубили царя o Turba medico- Молись и трудись o Ora et labora
rum perdidit Caesarem Ты молись, коленопреклоненный, ты защи-
Множество книг рассеивает ум o Distrahit ani- щай, а ты работай o Tu supplex ora, tu protege,
mum librorum multitudo tuque labora
Множество мудрых — спасение миру o Multi- Молитва: Закон молитвы — закон веры o Lex
tudo sapientium sanitas orbis orandi est lex credendi
Множество (народа) o Turba multa Закон молитвы, закон веры, закон деяния o
Множество способов лечения — порождение Lex orandi, lex credendi, lex agendi
невежества o Multitudo remediorum est filia ig- Закон молитвы — закон веры — закон жизни o
norantiae Lex orandi, lex credendi, lex vivendi
Мог бы править, если бы не был правителем o Ca- Закон молитвы, закон веры, закон честного
pax imperii, nisi imperasset труда o Lex orandi, lex credendi, lex bene ope-
Могут, ибо чувствуют, что могут o Possunt quia randi
posse videntur Краткая молитва достигает небес o Brevis ora-
Могут, хотя кажется, что не могут o Possunt nec tio penetrat caelos
posse videntur Молитесь о нас o Orate pro nobis
Могущественный защитник o Defensor fortis Молится: Кто хорошо молится, хорошо учится o
Мое замечание остается [в силе] o Nota mea manet Bene orasse est bene studuisse
Мое и твое o Meum et tuum Молнии ударяют в самые высокие вершины o Fe-
Мое намерение — умереть в таверне o Meum riunt summos fulgura montis
est propositum in taberna mori Молния из таза o Fulgur ex pelvi
Мое ничтожество o Mea parvitas Молодежь — за работу o Juniores ad labores
Мое отечество — весь этот мир o Patria mea to- Молодежь, что свою лишь кожу холить при-
tus hic mundus est выкла o In cute curanda plus aequo operata
Можем: Мы можем столько, сколько знаем o juventus
Tantum possumus, quantum scimus Молодость ветрена o Juventus ventus
Не всё мы все можем o Non omnia possumus Молодость мира o Juventus mundi
omnes Молот [против] ведьм o Malleus maleficarum
Может: Кто слишком [много] может, хочет Молотком и умом o Mente et malleo
мочь, чего не может o Quod non potest, vult Молоть: Кто не хочет молоть, не получит муки o
posse, qui nimium potest Qui fugit molam, farinam non invenit
Может быть, будет нам впредь об этом сладост- Молчаливое согласие o Tacitus consensus
но вспомнить o Forsan et haec olim meminisse Молчаливое соглашение [государств] o Tacita
juvabit conventio
Может быть, [это твой] последний [час] o Ul- Молчаливый договор o Pactum tacitum
tima forsan Молчание: В надежде и молчании моя (наша)
Можно быть мудрым, и не выставляясь напо- сила o In spe et silentio fortitudo mea (nostra)
каз, не вызывая неприязни o Licet sapere sine Зачем ты вынуждаешь меня прервать глубокое
pompa, sine invidia молчание? o Quid me alta silentia cogis rum-
Можно ль скорби не знать, иль умерять ее pere?
при потере такой! o Quis desiderio sit pudor aut И верному молчанию есть верная награда o Est
modus tam cari capitis? et fideli tuta silentio merces
Можно попробовать o Tentare non nocet Молчание Вселенной o Silentium universi
Можно продвинуться хоть докуда-то, если Молчание равносильно признанию o Silen-
нельзя дальше o Est quadam prodire tenus, si non tium videtur confessio
datur ultra Молчанием никто не грешит o Silendo nemo
Мозг: Что за лицо, а мозгу нет! o O quanta spe- peccat
cies, cerebrum non habet Молчанье для глупца — замена мудрости o
Моими собственными силами o Marte meo Taciturnitas stulto homini pro sapientia est
Мой закон — искусство o Lex mihi ars Не говори ничего, если слово твое не будет луч-
Мой обычай таков, а ты поступай, как знаешь o ше молчания o Aut tace, aut loquere meliora si-
Mihi sic est usus; tibi ut opus est facto, face lentio
Молва: Зла проворней Молвы не найти... o Храня молчание, громко говорят o Cum tacent,
Fama, malum qua non aliud velocius ullum clamant
К нам едва долетает молвы дуновение легкой o Молчат — ну, значит, хвалят o Tacent: satis laudant
Ad nos vix tenuis famae perlabitur aura Молчать: Кто не умеет молчать, не умеет и гово-
Молва летит o Fama volat рить o Qui nescit tacere, nescit et loqui
Молва растет на ходу o Fama crescit eundo Молчи: Если хочешь, чтобы о чем-либо молча-
Молвы боятся многие, совести — мало кто o ли, молчи первый o Alium silere quod voles, pri-
Multi famam, conscientiam pauci verentur mus sile
Не всегда молва заблуждается o Haud semper Молчи и надейся o Sileto et spera
errat fama Молчи, но помни o Tace, sed memento
Нет ничего быстрее молвы o Fama nihil est ce- Молчи, язык; дальше рассказывать нельзя o
lerius Lingua sile; non est ultra narrabile quicquam
Ум, сознающий [свою] правоту, смеется над Молчит: Кто молчит, считается согласившим-
ложью молвы o Conscia mens recti famae men- ся o Qui tacet, consentire videtur
dacia risit Молчит, но говорит o Tacet, sed loquitur
Молекула: Всякая [наследственная] молекула от Мольба: Не надейся мольбой изменить решенья
молекулы o Omnis molecula ex molecula всевышних! o Desine fata deum flecti sperare pre-
Молись за нас o Ora pro nobis cando
756 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Музы: Когда гремит оружие, музы молчат o Inter Мы, [навозные] яблоки, плаваем! o Nos poma
arma silent Musae natamus
Мальчик, сломай перо и не притрагивайся Мы найдем путь или проложим o Inveniemus
к Музам o Frange puer calamos et inanes desere viam aut faciemus
Musas Мы не верим лжецу, даже когда он говорит
Музы Сицилии, петь начинаем важнее предме- правду o Mendaci homini ne verum quidem di-
ты! o Sicelides Musae, paulo majora canamus centi credere solemus
Нам, которые чтут более суровых Муз, не по- Мы не владеем ничем, кроме смертного, за ис-
зволено быть столь речистыми o Nobis non li- ключением благ сердца и дарования o Nil non
cet esse tam disertis, qui Musas colimus severiores mortale tenemus pectoris exceptis ingeniique bo-
Не дано к музам бежать по широкой дороге o nis
Non datur ad Musas currere lata via Мы не можем изменить прошлого o Praeterita
Но для себя я о главном прошу: пусть милые mutare non possumus
Музы... o Me vero primum dulces ante omnia Mu- Мы не совершили ничего великого, а только
sae... сочли незначительным то, что считалось вели-
Музыка: Без музыки нет жизни o Sine musica nulla ким o Nos nil magni fecisse
vita Мы ни пороков наших, ни лекарств от них пе-
Музыка — дар Божий o Musica donum Dei реносить не в силах o Nec vitia nostra nec reme-
Музыка миров o Musica mundana dia pati possumus
Музыка побуждает к любви o Incitamentum Мы никого не подвергнем заточению без суда o
amoris musica Neminem captivabimus nisi jure victum
Музыка — это наука о хорошем соизмерении o Мы — одна семья o Gens una sumus
Musica est scientia bene modulandi Мы останемся тут, [и так] лучше всего! o Hic
Музыкальный: Есть музыкальный строй в при- manebimus optime
брежных тростниках o Est in arundineis modu- Мы победили, будучи побеждены o Victi vici-
latio musica ripis mus
Музыкант: Смешон музыкант, не в ладу все с той Мы поем для глухих o Nos canimus surdis
же струною o Ridetur, chorda qui semper oberrat Мы познаём настолько, насколько любим o
eadem Tantum cognoscitur, quantum diligitur
Мул мула чешет o Mutuum muli scabunt Мы, поляки, не заботимся о долготе слогов o
Муравей: Маленький муравей — и это пример Nos Poloni non curamus quantitatem syllabarum
[нам] — большой работяга o Parvula — nam exe- Мы превозносим старину, а к недавнему про-
mplo est — magni formica laboris шлому нелюбопытны o Vetera extollimus recen-
Пойди к муравью o Vade ad formicam tium incuriosi
Муха у мухи есть селезенка o Habet et musca Мы пришли, увидели, а Бог победил o Veni-
splenem mus, vidimus, Deus vicit
Мучит рана, и тайный огонь, разливаясь по жилам, Мы родились не только для себя o Non nobis
снедает o Vulnus alit venis et caeco carpitur igni solum nati sumus
Мчусь наперекор o Nitor in adversum Мы рождаемся в слезах, ведем достойную слез
Мы будем! o Erimus жизнь... o Nascimur in lacrimis, lacrimabile duci-
Мы были! o Fuimus mus aevum...
Мы были, нас нет o Fuimus, non sumus Мы рождаемся между фекалиями и мочой o
Мы вдвоем толпа o Nos duo turba sumus Inter faeces et urinam nascimur
Мы [все] — друзья o Amici sumus Мы среди первых последние, первые мы средь
Мы всегда стремимся к запретному и желаем последних o Extremi primorum extremis usque
того, в чем отказано o Nitimur in vetitum semper priores
cupimusque negata Мы такие, какие есть o Sumus, quod sumus
Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть o Мы [только] прах и тень o Pulvis et umbra sumus
Edimus ut vivamus; non vivimus ut edamus Мы — [только] число, и рождены [лишь] для
Мы заключили союз со смертью и с преиспод- поедания пищи o Nos numerus sumus et fruges
нею сделали договор o Percussimus foedus cum consumere nati
morte et cum inferno fecimus pactum Мы умираем ежедневно o Cotidie (Quotidie)
Мы знаем столько, сколько удерживаем в памя- morimur
ти o Tantum scimus, quantum memoria tenemus Мы учимся для школы, а не для жизни o Non
Мы знаем: это никуда не годится o Nos haec vitae, sed scholae discimus
novimus esse nihil Мы хвалим прошлое, но живем в новое время o
Мы и всё наше — должники смерти o Debemur Laudamus veteres, sed nostris utimur annis
morti nos nostraque Мы читаем [это], чтобы другие этого не чита-
Мы и входим, и не входим дважды в одну и ту ли o Legimus ne legantur
же реку o In idem flumen bis descendimus et non Мысленная оговорка o Reservatio mentalis; Re-
descendimus strictio mentalis
Мы и сами на себя досадуем o Nostri nosmet Мысли людей таковы, каков свет, которым сам
paenitet отец [наш] Юпитер осветил плодоносные зем-
Мы, идущие на смерть, приветствуем [вас]! o ли o Tales sunt hominum mentes, quali pater ipse
Morituri salutamus Juppiter auctifero lustravit lumine terras
Мы кружим в ночи, и нас пожирает пламя o Мысли наши свободны o Liberae sunt nostrae
In girum imus nocte et consumimur igni cogitationes
Мы люди, а не боги o Homines sumus, non dei Последующие мысли обычно мудрее [преды-
Мы можем столько, сколько знаем o Tantum дущих] o Posteriores cogitationes sapientiores so-
possumus, quantum scimus lent esse
758 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Н
На благо и счастье! o Bonum factum На основании того, что помогает [больному] o
На благо миру o Pro mundi beneficio Ex juvantibus
На благое дело o Ad pias causas На основании увиденного o De visu
На Бога возложил упование o In Deo speravi На ошибках учатся o Errando discitur
На Бога полагаюсь o Confido in Domino; На ошибках учимся o Errando discimus
In Deo confido На парусах и веслах o Velis et remis
На Бога уповаем o In Deo speramus На первый взгляд o A prima facie; Facie prima;
На Бога уповаю o In Deo spero; Spero in Deo Prima facie
На богословский манер o More theologico На поле чужом урожай полновесней o Fertilior
На будущее o Ad futuram memoriam; Pro futuro seges est alienis semper in agris
На вечное памятование o Ad aeternam rei me- На положении воспитуемого o In statu pupillari
moriam; Ad perpetuam rei memoriam; In perpe- На полях [книги] o Ad marginem; In margine
tuam rei memoriam На пороге тяжбы o In limine litis
На виселицу! o Ad patibulum На право преподавания o Pro venia docendi
На вопросы права отвечают судьи... o Ad ques- На практике o In praxi; Per usum
tionem juris respondent judices... На примерах указывая путь o Exemplo mon-
На время o Ad tempus strante viam
На все-то в Риме цена есть o Omnia Romae cum На примерах учимся o Exemplis discimus
pretio На пути o In via
На (всех) парусах и веслах o Remis velisque На равных основаниях o Ob paritatem rationis;
На всякий случай o Ad omnes casus; In omnem A pari
eventum На рассмотрении суда o Sub judice
На высочайшем престоле нет места двоим o На редкость счастливые времена, когда каждый
Summa sedes non capit duos может думать, что хочет, и говорить, что дума-
На Геликоне пора нам иные слагать песнопе- ет o Rara temporum felicitas, ubi sentire, quod
нья... o Sed tempus lustrare aliis Helicona choreis... velis, et, quod sentias, dicere licet
На Господа уповаю o In Domino confido На реках Вавилонских o Super flumina Babylo-
На деле o In re nis
На деле, а не на словах o Rebus, non verbis На рогах сено o Foenum in cornu
На день (суточная доза лекарства) o Pro die На самом деле o In natura; Re vera
На доблесть полагаюсь, не на оружие o Virtuti, На своем месте o Suo loco
non armis, fido На свой страх и риск o Suo periculo
На душу населения o Per capita На себя не похож o Impar sibi
На законном основании o Ex justa causa На следующей странице o Folio verso
На земле мир людям доброй воли o In terra pax На словах o Ore tenus; Verbo tenus
hominibus bonae voluntatis На случай недостатка соответствующей нормы
На зимнем холоде o Sub Jove frigido права o In subsidium juris
На каждого o In capita На случай смерти o Causa mortis
На [какое-л.] дело o Ad opus На смертном одре o In articulo mortis
На кого не хочешь сердиться часто, рассердись На спор! o Da pignus
один раз o Cui nolis saepe irasci, irascaris semel На суше и на море o Terra marique
На лицевой стороне o In recto На таком-то году жизни o Anno aetatis suae
На людях — как обычай велит, дома — как хо- [На таком-то] году царствования o Anno regni
чешь o Foris ut mos est, intus ut libet На Тебя, Господи, уповаю o In te, Domine,
На малоценном организме o In anima vili; In confido; In te Domine speravi
corpore vili На тот свет путь отовсюду один и тот же o Un-
На месте o In loco dique ad inferos tantumdem viae est
На месте преступления o In loco delicti На ту же (должность) o Ad eundem (gradum)
На моей памяти o Mea memoria На хранение o In deposito
На мой (свой) страх и риск o Meo periculo На целое небо (отстоять, отличаться) o Toto
На наш страх и риск o Nostro periculo caelo
На небесах успокоение o In caelo quies На что мне имение, если нельзя им пользо-
На неопределенный срок o In indefinitum ваться? o Quo mihi fortunam, si non concedi-
На обороте o In tergo; In verso tur uti?
На обороте (листа) o In dorso На что способна разъяренная женщина o
На один прием (лекарства) o Pro dosi Furens quid femina possit
На ослов не обращаю внимания o Asinos non На чужой земле o In alieno solo
curo На этом месте o Hoc loco
На основании договора o Ratione contractus На этом основании o Eo nomine
На основании результата лечения o Ex nocenti- На этот знак уповаю o In hoc signo spes mea
bus <et juvantibus> Набирает в движении силы o Vires acquirit eundo
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 759
Для любого виновного первое наказание то, Напрасно винит Нептуна тот, кто терпит корабле-
что он не может сам снять с себя обвинения o крушение дважды o Improbe Neptunum accu-
Prima est haec ultio, quod se judice nemo nocens sat, qui iterum naufragium facit
absolvitur Напрасно слушать мудрого тому, кто не умудрен
Наказание должно соответствовать преступле- сам o Nisi per te sapias, frustra sapientem audias
нию o Noxiae poena par esto Напрасно хлопочет тот, кто желает понравить-
Наказание может быть снято, вина останется ся всем o Frustra laborat, qui omnibus placere
вечной o Poena potest demi, culpa perennis erit studet
Устрани угрозу [наказания], и шаткая [люд- Например o Per exemplum
ская] натура поспешит избавиться от узды o Напрягая все силы o Certamine summo
Tolle periclum: jam vaga prosiliet frenis natura re- Нарисовал [такой-то] o Pinxit
motis Народ: Благо народа — высший закон o Salus
Наказывает: Благоразумный человек наказы- populi suprema lex
вает не потому, что был совершен проступок, Воля народа — высший закон o Voluntas populi
но чтобы он не совершался впредь o Nemo suprema lex
prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur Коль скоро народ желает быть обманутым,
Кто крепко любит, крепко наказывает o Qui пусть он будет обманут o Quandoquidem popu-
bene amat, bene castigat lus vult decipi, decipiatur
Наказывается: Никто не наказывается за чужое Народ жаждет лекарств o Populus remedia cupit
преступление o Nemo punitur pro alieno delicto Народ меня освистывает, а я себе рукоплещу o
Наказываться: Никто не должен наказываться Populus me sibilat, at mihi plaudo
дважды за одно преступление o Nemo debet bis Народ Мой! что сделал Я тебе? o Popule meus,
puniri pro uno delicto quid feci tibi?
Наказываю тебя не потому, что ненавижу, а пото- Народ нужно учить, а не следовать за ним o
му, что люблю o Castigo te, non quod odio ha- Docendus est populus, non sequendus
beam, sed quod amem Народ правит o Regnat populus
Наконец было показано все то, что даже с женщи- Народ — <...> соединение многих людей, свя-
ной скрывает ночь o Cuncta denique spectata, занных между собою согласием в вопросах пра-
quae etiam in femina nox operit ва и общностью интересов o Populus autem
Накопленными деньгами либо повелеваешь, либо <...> coetus multitudinis juris consensu et utilitatis
служишь им o Imperat aut servit collecta pecu- communione sociatus
nia cuique Народ топчет лежачего o Calcat jacentem vulgus
Нам жизнь взаймы дается, а не дарится o Homo Народ хочет быть обманутым; пусть же он будет
vitae commodatus, non donatus est обманут o Populus vult decipi; decipiatur
Нам, которые чтут более суровых Муз, не по- Никогда не хотел я нравиться народу o Num-
зволено быть столь речистыми o Nobis non li- quam volui populo placere
cet esse tam disertis, qui Musas colimus severiores О, если бы у римского народа была только одна
Нам один человек промедлением спас государ- шея! o Utinam populus Romanus unam cervicem
ство o Unus homo nobis cunctando restituit rem haberet
Намерение владеть вещью самому o Animus rem Хороша земля, да народ плох o Bona terra, mala
sibi habendi gens
Намерение законодателя o Mens legislatoris Народный язык o Lingua vulgaris
Намерение рассматривается как деяние o Vo- Наружность: Под этой наружностью грубой ге-
luntas pro facto reputatur ний высокий сокрыт o Ingenium ingens inculto
Намерение следует оценивать по поступку o latet hoc sub corpore
Acta exteriora indicant interiora secreta Нарушение: Из нарушения права не возникает
Одно лишь намерение украсть еще не делает выгоды o Commodum ex injuria non oritur
[человека] вором o Sola cogitatio furti faciendi Нас ведет судьба — не противьтесь судьбе! o Fatis
non facit furem agimur: cedite fatis
Намерения: Никого не наказывают за намере- Нас возьмет земля o Nos habebit humus
ние o Cogitationis poenam nemo patitur Нас доступным примером прельщает порок o
Намеренно o Ex proposito Decipit exemplar vitiis imitabile
Наместник Сына Божьего o Vicarius filii Dei Нас зовут o Poscimur
Наместник Сына Божьего на земле o In terris Нас к самим небесам гонит безумие o Caelum
vicarius Filii Dei ipsum petimus stultitia
Наоборот o A contrario; Per contrario; Vice versa Нас объединяет любовь к книгам o Amor libro-
Наперед o Ab ante rum nos unit
Напечатает: То, что он напечатает за день, едва Нас сбивает с пути видимость правильного o
ли напишешь и за год o Imprimit ille die, quan- Decipimur specie recti
tum vix scribitur anno Насилие: И насилие было мерою права o Men-
Написал: Что я написал, то написал o Quod suraque juris vis erat
scripsi, scripsi Насилие дозволено отражать силой o Vim vi re-
Написанное остается o Littera scripta manet; pellere licet
Scripta manet Насилие недолго правит o Violenta nemo impe-
Раз написанное перечитай десять раз o Semel ria continuit diu
scriptum decies lectum Насильственное непрочно o Violenta non durant
Наподобие o Ad instar Насильственное похищение девушки o Cri-
Направляющая сила o Spiritus rector men raptus
Напрасен запоздалый совет o Post factum nullum Насколько это зависело от меня o Quantum in me
consilium fuit
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 761
Наслаждайся [этим] часом o Fruere hora Наука об исцелении души есть философия o
Наслаждение: Мрачное наслаждение o Delecta- Est animi medicina philosophia
tio morosa Наука поэзии o Ars poetica
Наслаждение соития мерзко и коротко, и от- Наука — украшение и защита империи o Sci-
вращение следует, как только кончится дело entia imperii decus et tutamen
Венеры o Foeda est in coitu et brevis voluptas et Наука умирания o Ars moriendi
taedet Veneris statim peractae Наукой победишь o Scientia vinces
Наслаждение юношей — между девичьих ног o Не власть, не богатства, а только скипетры на-
Inter pedes puellarum est voluptas puerorum уки вечны o Non fasces, nec opes sola artis scep-
Никакое наслаждение не остается без приме- tra perennant
сей... o Nulla est sincera voluptas... У науки нет врагов, кроме невежд o Scientia
Приятно недоступное наслаждение o Juvat in- non habet inimicum nisi ignorantem
concessa voluptas Науки: Досуг без занятий науками — смерть
Хочешь — возмущайся, [но] приятно недоступ- и погребение заживо o Otium sine litteris mors
ное наслаждение o Indignere licet, juvat incon- est et hominis vivi sepultura
cessa voluptas Науки не кормят o Litterae non dant panem
Наслаждения: Будем ловить наслажденья... o [Стремиться] к изучению наук и благородным
Carpamus dulcia... делам o Studiis et rebus honestis
Из самых глубин наслаждений исходит при Научись довольствоваться малым o Disce parvo
этом горькое что-то o Medio de fonte leporum esse contentus
surgit amari aliquid Научись достойно жребий высший несть o
Наслаждения приятней, если реже их испыты- Bene ferre magnam disce fortunam
вать o Voluptates commendat rarior usus Научись оставаться неизвестным o Ama nesciri
Наследие от Господа — дети o Hereditas Domini Научись радоваться o Disce gaudere
filii Научно-критический аппарат o Apparatus criticus
Обновить наследие и передать его обновлен- Нахожу: Где нахожу свою вещь, там и предъяв-
ным o Tradita innovare, innovata tradere ляю иск о ее истребовании o Ubi rem meam in-
Наследник моего наследника — мой наследник o venio, ibi vindico
Heres heredis mei est meus heres Начал: Тот уж полдела свершил, кто начал o
Наследниковы слезы — смех под маскою o Heredis Dimidium facti, qui coepit, habet
fletus sub persona risus est Начала всего всегда малы o Omnium rerum prin-
Наследственное заболевание o Morbus hereditarius cipia parva sunt
Наследство o Patrimonium Начало: Всякое начало трудно o Omne initium
Насмешки: Не будет предметом насмешек тот, difficile
кто первым над собой посмеется o Nemo risum Дурное начало ведет к дурному концу o Mali
praebuit, qui ex se coepit principii malus finis
Наставления: Много могу передать старинных Начало бедствий королевства o Initium calami-
тебе наставлений o Possum multa tibi veterum tatis regni
praecepta referre Начало мудрости — страх Господень o Initium
Наставник в суждениях o Magister sententiarum sapientiae timor Domini
Наставница жизни o Vitae magistra Начало от Юпитера o Ab Jove principium
Насторожи свой слух o Arrige aures Начало познания o Principium cognoscendi
Насторожив слух o Arrectis auribus Начало — половина целого o Principium dimi-
Настоящая любовь не умеет держаться никакой dium totius
меры o Verus amor nullum novit habere modum Начало с Юпитера o A Jove principium
Настоящая радость — серьезное дело o Res sev- Начать: Надо только начать, остальное придет
era est verum gaudium; Verum gaudium res severa само собой, когда дело пойдет o Tantummodo
est incepto opus est, cetera res expediet
Настоящее знание — это знание причин o Vere Начинается благоприятный день o Prospera lux
scire est per causas scire oritur
Настоящие слезы текут о потерянных деньгах o Начинается новая жизнь o Incipit vita nova
Ploratur lacrimis amissa pecunia veris Начинка для наших книжек o Nostri farrago libelli
Настоящий друг o Amico amicus Начинка книжки o Farrago libelli
Настоящий друг познается по любви, по нраву, Наша обязанность — давать надежду o Despon-
по речи и по делу o Amicus cognoscitur amore, dere spem munus nostrum
more, ore, re Наше море o Mare Nostrum
Настоящий друг познается по любви, по нра- Наши дела трудны, но доблесть всегда трудна o
ву, по речи и по делу o Verus amicus noscitur ex Ardua molimur, sed nulla nisi ardua virtus
amore, more, ore, re Наши игры имеют целью благо отчизны o Pro
Натурой o In natura patria est, dum ludere videmur
Наука: Жизнь без науки есть подобие смерти o Наши страницы посвящены человеку o Homi-
Nam sine doctrina vita est quasi mortis imago nem pagina nostra sapit
Наука долга, а жизнь коротка o Ars longa, vita Нашими собственными силами o Marte nostro
brevis Не англы, но ангелы o Non Angli, sed Angeli
Наука жизни o Ars vitae Не без воли богов o Non sine numine
Наука любви o Ars amandi Не берись за меч, женщина! o Ne gladium tol-
Наука магии o Ars magica las, mulier
Наука многосоставна, истина одна o Doctrina Не больше, не меньше, не иначе o Nec plus,
multiplex, veritas una nec minus, nec aliter
Наука наук o Scientia scientiarum Не боюсь, но берегусь o Non timeo, sed caveo
762 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Некое пятно [на репутации] o Levis nota Ненавижу: И ненавижу [тебя] и люблю o Odi et
Неколебимая верность o Immota fides amo
Нелегка дорога от земли к звездам o Non est ad as- Не человека ненавижу, а его пороки o Homi-
tra mollis e terris via nem non odi, sed ejus vitia
Нелегко летать без перьев o Sine pennis volare haud Ненавижу памятливого собутыльника! o Odi
facile memorem compotorem
Нелепа слава, если в деле проку нет o Nisi utile est, Ненавижу я младенцев, скороспелых разу-
quod facimus, stulta est gloria мом o Odi puerulos praecoci sapientia
Нелепо корпеть над пустяками o Stultus labor est Ненавистен нам ястреб, который всегда при ору-
ineptiarum жии o Odimus accipitrem, qui semper vivit in ar-
Нелепость: Допусти одну нелепость, и за ней по- mis
следует бесконечное множество других o Dato Ненависть к роду человеческому o Odium generis
uno absurdo, infinita sequuntur humani
Нельзя сказать такой нелепости, которую уже Человеческой природе свойственно питать не-
не высказал бы какой-нибудь из философов! o нависть к тем, кому мы навредили o Proprium
Nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab humani ingenii est odisse, quem laeseris
aliquo philosophorum Ненужное: За ненужное и грош отдать дорого o
Неловкого друга не отличишь от врага o Amicus Quod non opus est, asse carum est
incommodus ab inimico non differt Необнародованный закон не имеет силы o Lex non
Нелогичное заключение o Non sequitur promulgata non obligat
Нельзя дважды предъявлять иск по одному и тому Необратимый поток o Irremeabilis unda
же делу o Bis de eadem re ne sit actio Необузданное насилие o Atrox vis; Vis atrox
Нельзя доверять женщине, хотя бы и мертвой o Необходимое [условие] o Sine qua non
Mulieri ne mortuae quidem credendum est Необходимое зло o Malum necessarium; Neces-
Нельзя лечить неопознанную болезнь o Ignoti sarium malum
nulla est curatio morbi Необходимость: Необходимости нужно поко-
Нельзя научиться желать o Velle non discitur ряться o Necessitati parendum est
Нельзя одобрить какое-либо отклонение от Необходимость дает закон, но сама закона не
старины o Nihil motum ex antiquo probabile est знает o Necessitas dat legem, non ipsa accipit
Нельзя передать другому то, чем сам не владе- Необходимость — закон [конкретного] време-
ешь o Nihil dat, quod non habet ни и места o Necessitas est lex temporis et loci
Нельзя пожелать того, о чем прежде не знал o Необходимость ломает всякий закон o Neces-
Nil volitum, nisi praecognitum sitas omnem legem frangit
Нельзя пренебрегать тем, что принято всеми o Необходимость ломает закон, но не творит за-
A communi observantia non est recedendum кон o Necessitas frangit legem, sed non facit legem
Нельзя сказать такой нелепости, которую уже Необходимость — мать [всех] умений o Mater
не высказал бы какой-нибудь из философов! o artium necessitas
Nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab Необходимость не знает закона o Necessitas
aliquo philosophorum caret lege; Necessitas legem non habet
Нельзя творить зло, чтобы вышло добро o Non Необходимость прежде плана o Necessitas ante
sunt facienda mala, ut eveniant bona rationem est
Чего нельзя, то и всего желаннее o Nihil (Nil) Необходимость следует принять, а не оплаки-
magis amat cupiditas, quam quod non licet вать o Necessitatem ferre, non flere addecet
Немалая часть o Pars magna Нет необходимости жить в оковах необходимо-
Немалая часть свободы — свобода от угождения сти o In necessitate vivere necessitas nulla est
желудку o Magna pars libertatis est bene moratus Против необходимости не властны и сами
venter боги o Adversum necessitatem ne dii quidem re-
Немедленно (выдать) o Statim sistunt
Немногие: Немногим дерзость в пользу, боль- Неограниченные полномочия o Mandatum sine
шинству — во вред o Paucis temeritas est bono, clausula
multis malo Неожиданное случается чаще того, что ожида-
Немногих удерживает рабство, большинство за ешь o Insperata accidunt magis saepe, quam quae
[свое] рабство держится o Paucos servitus, plures speres
servitutem tenent Неопределенный срок o Dies incertus
Немного, но хорошо o Pauca, sed bona Неопровержимая презумпция o Praesumptio juris
Немного стоит оружие за пределами страны, et de jure
если нет согласия дома o Parvi sunt foris arma, Неопубликованное o Inedita
nisi est consilium domi Неосведомленность: Никто не должен стараться
Немое орудие o Instrumentum mutum извлекать выгоду из неосведомленности ближ-
Немцы [почиют] в мире o Teutones in pace него o Neminem id agere, ut ex alterius praedetur
Ненавидим доблесть здравствующую, с завистью inscitia
ищем исчезнувшую с глаз o Virtutem incolu- Неослабно хранит порядок мира o Constanter con-
mem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidi tinet orbem
Ненавидят: Кого боятся, ненавидят o Quem Неосторожность: Грубая неосторожность равно-
metuunt, oderunt сильна умыслу o Magna culpa dolus est
Ненавидят поэтов o Oderunt poetas Неотчуждаемое (имущество) o Manus mortua
Пусть ненавидят, лишь бы боялись! o Oderint, Неписаное право o Jus non scriptum
dum metuant Неписаный закон o Lex non scripta
Пусть ненавидят, лишь бы соглашались o Непобедима всегда o Semper invicta
Oderint, dum probent Непобедимый доктор o Doctor Invincibilis
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 767
Нет истца, нет и судьи o Nemo judex sine actore Нет обиды изъявившему согласие o Volenti non
Нет крепости, которую не могли бы взять день- fit injuria
ги o Nihil tam munitum, quod non expugnari pe- Нет обиталищ у нас постоянных o Nulli certa
cunia possit domus
Нет людям блага вечного o Nulli est homini per- Нет правил без исключений o Nulla regula sine
petuum bonum exceptione
Нет медицины без латыни o Non est medicina Нет предикатов для не-сущего o Non entis nulla
sine lingua Latina sunt praedicata
Нет места милее родного дома o Nullus est locus Нет предикатов для того, чего нет o Nullius
domestica sede jucundior nulla sunt praedicata
Нет мудрости без терпения o Nemo sapiens nisi Нет преступления без закона o Nullum crimen
patiens sine lege
Нет наказания без закона. Нет наказания без Нет преступления и нет наказания без закона o
преступления. Нет преступления без законного Nullum crimen, nulla poena sine lege
наказания o Nulla poena sine lege. Nulla poena Нет пророка в своем отечестве o In patria na-
sine crimine. Nullum crimen sine poena legali tus non est propheta vocatus; Nemo propheta in pa-
Нет науки более полезной, чем медицина o tria sua
Medicina fructuosior ars nulla Нет розы без шипов o Nulla rosa sine spinis
Нет, не завидую я, скорей удивляюсь o Non Нет священной общности, нет и верности во
equidem invideo, miror magis власти царской o Nulla sancta societas nec fides
Нет необходимости жить в оковах необходимо- regni est
сти o In necessitate vivere necessitas nulla est Нет середины o Nil medium est
Нет никакой обиды при добровольном согла- Нет спасения вне Церкви o Extra ecclesiam
сии o Nulla injuria est, quae in volentem fiat nulla salus; Salus extra ecclesiam non est
Нет, никогда, мне поверь, не скажет мудрец: Нет такого закона, который был бы хорош для
«Поживу я»... o Non est, crede mihi, sapientis всех o Nulla lex satis commoda omnibus est
dicere: vivam... Нет такого ложного учения, к которому не была
Нет никого без пороков o Nemo sine vitio est бы примешана частица истины o Nulla falsa
Нет ничего беспричинного o Nihil sine causa doctrina est, quae non aliquid veri permisceat
Нет ничего благополучного во всех отношени- Нет такого неумелого писателя, который не на-
ях o Nihil est ab omni parte beatum шел бы подобного себе читателя o Nullus tam
Нет ничего более жалкого и надменного, чем imperitus scriptor est, qui lectorem non inveniat
человек o Nihil homine est miserius aut superbius similem sui
Нет ничего более непостоянного и непредска- Нет такого смертного, которого не коснулись
зуемого, нежели настроения толпы o Nihil tam бы страдание и болезнь o Mortalis nemo est,
incertum nec tam inaestimabile est, quam animi quem non attingat dolor morbusque
multitudinis Нет, такое не мне меж вас разрешать состяза-
Нет ничего быстрее молвы o Fama nihil est ce- нье o Non nostrum inter vos tantas componere
lerius lites
Нет ничего в разуме, чего бы не было в ощу- Нет такой плохой книги, в которой не найдется
щениях, кроме самого разума o Nihil est in in- ничего полезного o Nullus est liber tam malus, ut
tellectu, quod non fuerit in sensu, nisi ipse intel- non aliqua parte prosit
lectus Нет у тебя, Фортуна, никакой божественной
Нет ничего в разуме, чего бы не было раньше власти... o Nullum numen habes, si sit pruden-
в ощущениях o Nihil est in intellectu, quod non tia...
sit prius in sensu Нет у человека иной причины философство-
Нет ничего вернее смерти и ничего более со- вать, кроме стремления к блаженству o Nulla
мнительного, чем ее час o Nihil certius morte, est homini causa philosophandi, nisi ut beatus sit
nihil hora mortis incertius Нет худа без какого-либо добра o Malum nul-
Нет ничего глупее глупого смеха! o Risu inepto lum est sine aliquo bono
res ineptior nulla est Нет хуже вражды, чем та, которую порожда-
Нет ничего мимолетней годов o Nihil est annis ет любовь o Nullae sunt inimicitiae, nisi amoris,
velocius acerbae
Нет ничего невозможного o Nil impossibile Нетерпимость в научной среде o Odium academi-
Нет ничего ненадежней толпы o Nihil est incer- cum
tius vulgo Нетерпимость в среде врачей o Odium medicum
Нет ничего нового под солнцем o Nihil (Nil) Неудачлив: Лучше бы ничего не делать тому, кто
novi sub sole; Nihil (Nil) sub sole novum; всегда неудачлив o Nihil agere semper infelici est
Нет ничего полезнее солнца и соли o Nil sole et optimum
sale utilius Неуемная страсть к разговорам o Furor loquendi
Нет ничего правдивее истины o Vero nihil verius Неуемная страсть критиковать o Cacoëthes
Нет ничего сильнее привычки o Nil adsuetu- carpendi
dine majus; Nil consuetudine majus Неужель небожителей гнев так упорен? o Tanta-
Нет ничего сказанного, что не было бы уже ска- ene animis caelestibus irae?
зано раньше o Nullum est jam dictum, quod non Неуполномоченный представитель o Falsus procu-
dictum sit prius rator
Нет ничего трудного для того, кто хочет o Nil Неученый король — все равно что коронованный
difficile volenti осел o Rex illiteratus quasi asinus coronatus
Нет ничего, чего не одолел бы упорный труд o Неучи: Поднимаются неучи и похищают Царство
Nihil est, quod non expugnet pertinax opera Небесное o Surgunt indocti et caelum rapiunt
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 769
Нехорошо пахнет тот, кто всегда хорошо пахнет o Никакой воин Божий не связывает себя делами
Non bene olet, qui bene semper olet мирскими o Nemo militans Deo inplicat se ne-
Нехорошо служить неблагодарному o Ingratis gotiis saecularibus
servire nefas Никогда не будет счастлив тот, кого мучит [мысль,
Нечестивая Церковь имеет лицо дьявола o Eccle- что есть] кто-то счастливее o Nunquam erit fe-
sia perversa tenet faciem diabolo lix, quem torquebit felicior
Нечестивец: Счастлив не будет злодей, а не- Никогда не отступать o Nunquam retrorsum
счастнее всех нечестивец o Nemo malus felix, Никогда не перестает [любовь] o Nunquam ex-
minime corruptor cidet
Нечестным путем o Per nefas Никогда не поздно начать добронравную
Нечетное: Бог радуется нечетному числу o Nu- жизнь o Sera nunquam est ad bonos mores via
mero deus impare gaudet Никогда не следует отчаиваться за государ-
Нечто божественное o Quid divinum ство o Nunquam de republica desperandum
Нечто редкое o Alba avis Никогда не сплю o Nunquam dormio
Нечто темное, нечто божественное o Quid ob- [Никогда] не узнаем o Ignorabimus
scurum, quid divinum Никогда не хотел я нравиться народу o Num-
Нечто третье o Tertium quid quam volui populo placere
Неявившиеся считаются несуществующими o De Никогда об Элиссе не вспомню с досадой o
non apparentibus et non existentibus eadem est ratio Nec me meminisse pigebit Elissae
Неявно o Implicite Никогда природа не говорит одно, а муд-
Неясна надежда на будущее o Spes incerta futuri рость — другое o Numquam aliud natura, aliud
Ни без тебя, ни с тобой жить не могу o Nec sine te, sapientia dicit
nec tecum vivere possum Никого — см. Никто
Ни безрассудно, ни робко o Nec temere nec Никто: Никого не наказывают за намерение o
timide Cogitationis poenam nemo patitur
Ни больше, ни меньше o Nec plus nec minus Никого нельзя насильственно вывести из его
Ни в чем не должно отчаиваться o Nihil despe- дома o Nemo de domo sua extrahi debet
randum Никого нельзя обязать пользоваться своим пра-
Ни в чем не отчаиваться и ни на что не пола- вом o Jure suo uti nemo cogitur; Nemo jure suo uti
гаться o Nihil desperandum et nulli rei fidendum cogitur
Ни дня без строчки o Nulla dies sine linea Никого нельзя обязывать сверх [его] возможно-
Ни дом, ни земля, ни груды меди и золота прочь стей o Ultra posse nemo obligatur
лихорадку отвесть от больного владельца не мо- Никому не вреди, напротив, помогай всем,
гут... o Non domus et fundus, non aeris acervus et сколько можешь o Neminem laede, im(m)o
auri aegroto domini deduxit corpore febris omnes, quantum potes, juva
Ни жар, ни хлад не изменяют o Nec sol nec fri- Никому не вредить o Neminem laedere
gora mutant Никому не повредит, что он промолчал... o
Ни за что o Pro nihilo Nulli tacuisse nocet...
Ни к воде, ни к огню не прибегаем мы чаще, Никому не причиняет вреда тот, кто пользует-
чем к дружбе o Non aqua, non igni pluribus locis ся своим правом o Neminem laedit, qui suo jure
utimur, quam amicitia utitur
Ни миновавшей волны не воротит речное те- Никто ведь не может знать всё o Nemo enim
ченье... o Nec, quae praeteriit, iterum revocabi- omnia potest scire
tur unda Никто до смерти не может назваться счастли-
Ни минуты без строчки o Nec momentum sine вым o Nemo ante mortem beatus
linea Никто и никогда не был так не похож на себя o
Ни одна добродетель не искупает пороков Nil fuit unquam sic impar sibi
[его] o Nulla virtute redemptum a vitiis Никто из смертных не может быть мудр все-
Ни одна сторона нашей жизни не должна быть гда o Nemo mortalium omnibus horis sapit
свободна от долга o Nulla vitae pars vacare offi- Никто не берет на себя обязательств, давая со-
cio debet вет o Nemo ex consilio obligatur
Ни от кого нельзя ожидать того, что превосхо- Никто не бывает так отомщению рад, как жен-
дит его возможности o Ultra posse nemo tenetur щины o Vindicta nemo magis gaudet, quam
Ни рыба ни мясо o Homo nullius coloris femina
Ни себе, ни другим o Nec sibi, nec alteri Никто не выше законов o Nemo est supra leges
Ниже достоинства o Infra dignitatem Никто не дает того, чего не имеет o Nemo dat,
Низвергнутый, поднимаюсь o Depressus extollor quod non habet
Никакая медлительность не велика, когда речь Никто не доволен своей судьбой o Nemo sua
идет о смерти человека o Nulla unquam de sorte contentus
morte hominis cunctatio longa est Никто не довольствуется тем, чтобы грешить
Никакой лжи o Ne quid falsi лишь в меру дозволенного o Nemo satis credit
Никаких следов назад o Vestigia nulla retrorsum tantum delinquere, quantum permittas
Никакого имущества [не имеется] o Nulla bona Никто не должен наказываться дважды за одно
Никакое зло не остается безнаказанным o преступление o Nemo debet bis puniri pro uno
Nullum malum impunitum delicto
Никакое изобретение не может быть совершен- Никто не должен стараться извлекать выгоду
ным сразу o Nihil simul inventum est et perfec- из неосведомленности ближнего o Neminem id
tum agere, ut ex alterius praedetur inscitia
Никакое наслаждение не остается без приме- Никто не живет безупречно o Nemo sine crimi-
сей... o Nulla est sincera voluptas... ne vivit
770 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Никто не заблуждается лишь во вред себе, <но Никто не судья в собственном деле o Nemo ju-
заражает безумием ближних> o Nemo errat uni dex in causa sua
sibi, <sed dementiam spargit in proximos> Никто не считается не знающим закон o Nemo
Никто не знает отца, никто не живет без гре- censetur ignorare legem
ха... o Nemo novit patrem, nemo sine crimine vivit Никто не терпит ущерба, если только не от себя
Никто не любит родину за то, что она велика, самого o Nemo laeditur nisi a se ipso
но [все] за то, что она своя o Nemo patriam, Никто не тронет меня безнаказанно o Nemo
quia magna est, amat, sed quia sua me impune lacessit
Никто не любит того, кто сам никого не лю- Никто, никто в себя не заглянет, но посто-
бит o A nullo diligitur, qui neminem diligit янно глядит в спинную котомку передних! o
Никто не может быть мудр всегда o Nemo om- Ut nemo in sese temptat descendere, nemo, sed
nibus horis sapit praecedenti spectatur mantica tergo
Никто не может быть признан пригодным сви- Никто против Бога, если не сам Бог o Nemo
детелем в своем деле o Nullus idoneus testis in re contra Deum, nisi Deus ipse
sua intellegitur Никто, ссылающийся на собственную пороч-
Никто не может быть судьей в собственном ность, [в суде] не выслушивается o Nemo audi-
деле o Nemo debet esse judex in propria causa tur propriam turpitudinem allegans
Никто не может договариваться в пользу треть- Нити: Нити жизни o Fila vitae
его лица o Alteri stipulari nemo potest Нитка: Нитка, втрое скрученная, нескоро по-
Никто не может долго носить маску o Nemo рвется o Funiculus triplex difficile rumpitur
potest personam diu ferre Ничего: Ничего без Бога o Nihil sine Deo; Nil
Никто не может знать всё o Nemo omnia potest sine Deo
scire Ничего без божества o Nil sine numine
Никто не может извлекать выгоду из сво- Ничего без труда o Nihil sine labore
их собственных противоправных действий o Ничего иного [не желаю] o Non aliud
Nullus commodum capere potest de injuria sua Ничего не делать, быть никем o Nihil agere, ni-
propria hil esse
Никто не может изменить свое решение [в ходе Ничего не делая, люди учатся делать дурное o
процесса] к невыгоде для другой стороны o Homines nihil agendo discunt male agere; Nihil
Nemo potest mutare consilium suum in alterius in- agendo homines male agere discunt
juriam Ничего не доказывает тот, кто доказывает
Никто не может обмануть всех, а все — одно- слишком много o Nihil probat, qui nimium pro-
го o Nemo omnes, neminem omnes fefellerunt bat
Никто не может передать другому больше прав, Ничего не имею, ни о чем не забочусь o Nihil
чем имеет сам o Nemo plus juris ad alienum habeo, nihil curo
transferre potest, quam ipse habet Ничего не имеющему всего хватает o Nihil
Никто не может повелевать, не умея подчи- habenti nihil deest
няться o Nemo regere potest, nisi qui et regi Ничего не имеющий путник поет, даже встре-
Никто не может разбирать свое судебное дело o тив разбойников o Cantabit vacuus coram la-
Nemo jus sibi dicere potest trone viator
Никто не может служить двум господам o Ничего не оставили не испробованным наши
Nemo potest duobus dominis servire поэты o Nil intentatum nostri liquere poetae
Никто не может улучшить свое положение сво- Ничего нет лучше свободы o Libertas optima re-
им неправомерным действием o Nemo ex suo rum
delicto meliorem suam conditionem facere potest Ничего нет мучительней, чем стыдиться соде-
Никто не наказывается за чужое преступле- янного o Nihil (Nil) est miserius, quam ubi pudet,
ние o Nemo punitur pro alieno delicto quod, feceris
Никто не настолько стар, чтобы не рассчиты- Ничего нет приятней, чем жизнь холостая o
вать прожить еще год o Nemo est tam senex, qui Melius nil caelibe vita
se annum non putet posse vivere Ничего нет сильнее привычки o Nihil adsuetu-
Никто не наступит на меня безнаказанно o dine majus
Non inultus premor Ничего нового [не вводить] o Nihil novi
Никто не обязан свидетельствовать против Ничего против воли Минервы o Nil invita Min-
себя o Accusare nemo se debet; Nemo tenetur se erva
ipsum accusare Ничего святого o Nihil sancti
Никто не отвечает за непредвиденные случай- Ничего слишком o Ne quid nimis; Nihil nimis;
ности o Actus Dei nemini facit injuriam Nil nimis
Никто не рождается без недостатков o Nemo Ничего, кроме хорошего o Nil nisi bene
sine vitiis nascitur; Vitiis nemo sine nascitur Ничто: Ничем, кроме креста o Nil nisi cruce
Никто не рождается мастером o Nemo nasci- Ничему не удивляться o Nihil (Nil) admirari;
tur artifex Nil mirari
Никто не рождается мудрым... o Nemo nasci- Ничто кроме смерти [не разлучит нас] o Nemo
tur sapiens... nisi mors
Никто не рождается [только] для себя o Nemo Ничто не может возникнуть из ничего, и ничто
sibi nascitur не может превратиться в ничто o Gigni de ni-
Никто не станет плясать трезвым, если он не hilo nihilum, in nihilum nil posse reverti
повредился в уме o Nemo fere saltat sobrius, nisi Ничто не ново под луною o Nihil (Nil) novi sub
forte insanit luna
Никто не становится негодяем внезапно o Ничто не остается всегда в одном состоянии o
Nemo repente fuit turpissimus Nihil semper suo statu manet
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 771
Ничто не останется без возмездия o Nil inul- Но работа сама по себе удовольствие o Sed ju-
tum remanebit vat ipse labor
Ничто не превращается в ничто o Nil fit ad ni- Но род и предков, и то, что мы свершили не
hilum сами, — едва ли я могу назвать [все] это своим o
Ничто не препятствует [опубликованию] o Ni- Sed genus et proavos et, quae non fecimus ipsi, vix
hil obstat ea nostra voco
Ничто не происходит без причины o Nihil fit Но свежа и не тронута старость у бога o Sed
sine causa cruda deo viridisque senectus
Ничто не существует без причины o Nihil est Но то, что женщина говорит страстно влюблен-
sine ratione ному, надо писать на ветре и быстрой воде o
Ничто не сохнет быстрее, чем слезы o Lacrima Sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et
nihil citius arescit rapida scribere oportet aqua
Ничто не трудно для любящего o Nihil difficile Новая жизнь o Vita nova
amanti Новая земля o Terra nova
Ничто не цветет всегда o Nihil semper floret Новизна: Человеческая природа жаждет новиз-
Ничто не является несчастьем, если ты не счи- ны o Est natura hominum novitatis avida
таешь его таковым o Nihil est miserum, nisi cum Ново, да не новое o Nove, sed non nova
putes Нововведения o Res novae
Ничто так не ценится народом, как доброта o Новое: Не новое, но по-новому o Non nova, sed
Nihil est tam populare, quam bonitas nove
Ничьими словами [не клясться] o Nullius in verba Новое благочестие o Devotio moderna
Ничья вещь o Res nullius Новое и старое o Nova et vetera
Ничья вещь принадлежит тому, кто завладел ею Новое искусство o Ars nova
первым o Res nullius cedit primo occupanti Новые законы упраздняют более ранние... o Leges
Нищему стыд бесполезен o Verecundia inutilis viro posteriores priores contrarias abrogant
egenti Новые наименования вещей o Nova vocabula
Но бежит между тем, бежит невозвратное время o rerum
Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus Новый Завет o Novum Testamentum
Но ведь приятно, коль пальцем покажут и шеп- Новый порядок веков o Novus ordo seclorum
чут все: «Вот он!» o At pulchrum est digito mon- Новый порядок рождается вновь o Novus ab in-
strari et dicier: hic est! tegro nascitur ordo
Но влечет меня через пустынные кручи Парна- Новый путь o Via moderna
са сладостная любовь o Sed me Parnasi deserta Новый царь — новые порядки o Novus rex,
per ardua dulcis raptat amor nova lex
Но времена переменились o Sed alia tempora Новый человек o Homo novus; Novus homo
Но все мы раз в жизни безумствовали o Sed se- Номинальная стоимость o Bonitas extrinseca
mel insanivimus omnes Номинально o De nomine; Nominaliter
Но все прекрасное столь же трудно, сколь Норма действия o Norma agendi
и редко o Sed omnia praeclara tam difficilia, quam Норманны: От ярости норманнов избави нас,
rara sunt Господи! o A furore Normannorum libera nos
Но [всех] зол причина — женщина o Sed dux Domine!
malorum femina Нос твой не нравится o Displicuit nasus tuus
Но всех нас одна ожидает ночь и тропа невоз- Носите бремена друг друга o Alter alterius onera
вратная смерти o Sed omnes una manet nox, et portate
calcanda semel via lethi Носится такая молва o Ea fama vagatur
Но для себя я о главном прошу: пусть милые Ночь: Бесплотной тенью кружит вокруг черная
Музы... o Me vero primum dulces ante omnia ночь o Nox atra cava circumvolat umbra
Musae... Была ночь, и на ясном небе сияла луна o Nox
Но довольно об этом o Sed de hoc satis; Sed haec erat et caelo sereno fulgebat luna
hactenus Всех ожидает одна и та же ночь o Manet omnes
Но есть мера в вещах o Sed est modus in rebus una nox
Но за друзей и за отчизну смерти навстречу Мы кружим в ночи, и нас пожирает пламя o In
пойдет без страха o Non ille pro caris amicis aut girum imus nocte et consumimur igni
patria timidus perire Ночь, любовь и вино не располагают к умерен-
Но избавь нас от зла o Sed libera nos a malo ности o Nox et Amor vinumque nihil moderabile
Но, конечно, лишь добродетель дает нам дорогу suadent
к спокойствию жизни o Semita certe tranquillae Ночь приносит совет o De nocte consilium; In
per virtutem patet unica vitae nocte consilium
Но кто устережет самих сторожей? o Sed quis Ночь с Океана o Oceano nox
custodiet ipsos custodes? Ночью и днем листайте неустанной рукою! o
Но месть слаще самой жизни o At vindicta bo- Nocturna versate manu, versate diurna
num vita jucundius ipsa Ночью скрыты изъяны... o Nocte latent men-
Но мне много сладостней жить без ярма на dae...
шее o Sed mihi dulce magis resoluto vivere Ноша легка, если приладить ее поудобней o Leve
collo fit, quod bene fertur, onus
Но надежда остается o At spes non fracta Ноша легка, коль несешь ее добровольно o
Но не у места здесь это o Sed nunc non erat his Portatur leviter, quod portat quisque libenter
locus Нрав человека образует его судьбу o Mores cuique
Но погибнуть есть тысячи способов o Sed pere- sui fingunt fortunam; Sui cuique mores fingunt for-
undi mille figurae tunam hominibus
772 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
У всякого свой нрав o Suus cuique mos Нужда склоняет [и] на постыдные дела o Ne-
Нравится: Каждому свое нравится o Suum cessitas cogit ad turpia
cuique placet Нужно жить для другого, если хочешь жить для
Не всем нравится одно и то же... o Non omni- себя o Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere
bus eadem placent... Нужно испробовать другой путь o Alia tentanda
Нравы: Где нет нравов, что пользы в напрасных via est
законах? o Quid leges sine moribus vanae profi- Нужно испробовать [этот] путь o Tentanda via est
ciunt Нужно не измышлять, не выдумывать, а откры-
Добрые нравы имеют там большую силу, чем вать то, что свершает и приносит природа o
хорошие законы где-либо еще o Plus ibi boni Non fingendum aut excogitandum, sed invenien-
mores valent, quam alibi bonae leges dum, quid natura faciat aut ferat
Когда нравы приходят в упадок, пятнается [и] Нужно радоваться Богу o In Deo laetandum
то, что рождено благородным o Utcumque Нужно стараться, чтобы тебя не только можно
defecere mores, indecorant bene nata culpae было понять, но чтобы нельзя было не понять o
Кто успевает в науках, но отстает в нравах, Non ut intelligere possit, sed ne omnino possit non
больше отстает, нежели успевает o Qui proficit intelligere curandum
in litteris, sed deficit in moribus, plus deficit, quam Нужно, чтоб мера была, чтоб была по проступ-
proficit ку и кара o Adsit regula, peccatis quae poenas ir-
Ну да ладно! o Habeat sibi roget aequas
Ну же, действуй, не медли! o Eja age, rumpe Нулевая норма o Numerus nullus
moras Ныне же будешь со Мною в раю o Hodie mecum
Нужда заставляет браться за всё o Hominem ex- eris in paradiso
periri multa paupertas jubet Ныне и в час смерти нашей o Nunc et in hora
Нужда любому делу выучит o Paupertas omnes mortis nostrae
artes perdocet Ныне отпущаеши раба твоего, Владыко o
Нужда — наставница o Necessitas magistra Nunc dimittis servum tuum, Domine
О
О бездна! o O altitudo О душа, склоненная к земле и не знающая не-
О бессмертные боги! o O di immortales бесного! o O curvae in terris animae et caelestium
О, благословенное проклятие и счастливое па- inanis
дение! o O beatum damnum et jactura felix О, если бы все так [делали, говорили]! o O si sic
О благочестье! О прежняя верность! o Heu pi- omnes
etas, heu prisca fides О, если бы он <говорил> так всегда! o O si sic
О блаженная вина, заслужившая столь славного omnia <dixisset>
Искупителя! o O felix culpa, quae talem et tantum О, если бы у римского народа была только одна
meruit habere redemptorem шея! o Utinam populus Romanus unam cervicem
О блаженное одиночество... o O beata soli- haberet
tudo... О, если бы я мог так же легко найти истину, как
О боже, боже, боже! Как же все перемени- обнаружить ложное! o Utinam tam facile vera in-
лось! o O jerum, jerum, jerum, o quae mutatio re- venire possim, quam falsa convincere
rum! О если бы я не умел писать! o Quam vellem
О век наш! о науки! Как радостно жить! o nescire litteras
O saeculum, o litterae! Juvat vivere О железные желудки жнецов! o O dura messo-
О великая сила истины! o O magna vis veritatis rum ilia
О вкусах не спорят o De gustibus non est dis- О живых — только хорошее o De vivis nil nisi
putandum bonum
О волк, превосходный защитник овец! o О жизнь, для несчастного длинная, для счаст-
O praeclarum custodem ovium lupum ливого краткая! o O vita misero longa, felici brevis
О времена! О нравы! o O tempora, o mores О заботы людей! О, сколько на свете пустого! o
О вы, ничтожные мысли людей! o O miseras O curas hominum, o quantum est in rebus inane
hominum mentes О источник Бандузии... o О fons Bandusiae
О, где поля... o O ubi campi... О, как быстро проходит слава мира! o O quam
О глубина! o O altitudo cito transit gloria mundi
О государе [не говорить] ничего o Nihil de О, как же все переменилось! o O quae mutatio
principe rerum!
О граждане, граждане! Прежде всего надо день- О корабль, отнесут в море опять тебя волны o
ги искать o O cives, cives, quaeranda pecunia pri- O navis, referent in mare te novi fluctus
mum est О Коридон, Коридон!... o O Corydon, Cory-
О деревня! Когда я увижу тебя! o O rus, quando don...
ego te aspiciam О люди, рожденные для рабства! o O homines
О дочь, красою мать превзошедшая! o O matre ad servitutem paratos
pulchra filia pulchrior О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хо-
О древний дом, чей господин, <увы,> столь не- рошего o De mortuis et absentibus nil nisi bene
сходен с прежним! o O domus antiqua, quam dis- О мертвых или хорошо, или ничего o De mor-
pari domino dominaris tuis aut bene aut nihil
О дурном поступке следует умолчать o Mala О мертвых ничего, кроме правды o De mortuis
causa silenda est nil nisi verum
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 773
Обманчивым бывает первый взгляд o Decipit frons Общее имущество — мать раздоров o Commu-
prima multos nio est mater rixarum
Обманывайте обманщиц (обманщиков) o Fallite Общее кораблекрушение для всех утешение o
fallentes Commune naufragium omnibus est consolatio
Обменяем щиты и приладим себе знаки данай- Общее место o Locus communis; Locus topicus
цев o Mutemus clipeos, Danaumque insignia no- Общее мнение o Opinio communis; Vulgaris opinio
bis aptemus Общее мнение <ученых> o Communis opinio
Обнажать тело на виду у граждан есть начало раз- <doctorum>
вращения o Flagiti principium est nudare inter Общее право o Jus commune; Jus generale
civis corpora Общее чувствилище o Sensorium commune
Обновить всё во Христе o Instaurare omnia in Общеизвестное не нуждается в доказательстве o
Christo Notorium non eget probatione
Обновить наследие и передать его обновлен- Общеизвестный факт o Factum notorium
ным o Tradita innovare, innovata tradere Общеобразовательные занятия (в университете) o
Обо всех вещах o De omnibus rebus; De rebus om- Studium generale
nibus Общепринятый смысл o Sensus vulgaris
Обо всех вещах, доступных разумению o Общественная необходимость важнее частной o
De omni re scibili; In omni re scibili Necessitas publica major est, quam privata
Обо всех вещах, доступных разумению, и о не- Общественное благо o Commune bonum
которых других o De omni re scibili et quibus- Общественное дело o Res publica
dam aliis Общественное животное o Sociale animal
Обо всех вещах и о некоторых других o De om- Общественное мнение o Rumor publicus
nibus rebus et quibusdam aliis Общественное поле o Ager publicum
Обобщения: В обобщениях кроется обман o Общественный договор o Pactum societatis
Dolus latet in generalibus; Fraus latet in generalibus Общество Иисуса o Societas Jesu
Обозначь [способ применения] o Signa Общие места o Loci communes
Обоих прав o In utroque jure Общий итог o Summa summarum
Обоюдоострые аргументы o Argumenta ambigua Общий порок у певцов... o Omnibus hoc vitium
Образ Божий o Imago Dei est cantoribus...
Образ действия o Modus operandi Объединенная сила сильнее o Vis unita fortior
Образ жизни o Modus vivendi Объединенные: Объединенные на общее благо o
Образ мышления o Modus cogitandi Ut prosint omnibus conjuncti
Образование и религия o Eruditio et religio Объединенными усилиями o Viribus unitis
Образование — оплот государства o Disciplina Объективное доказательство o Argumentum ad veri-
praesidium civitatis tatem
Образованный человек o Homo litteratus Объядение: Всякое объядение вредно o Omnis
Образцовый писатель o Classicus scriptor saturatio mala
Образцы нам — творения греков, ночью и днем ли- Объяснять: Не следует объяснять посредством
стайте вы их неустанной рукою! o Vos exem- большего то, что можно объяснить посредством
plaria Graeca nocturna versate manu, versate diurna меньшего o Frustra fit per plura, quod potest fieri
Обратный словарь o Index a tergo per pauciora
Обращаться к властям с прошениями разрешено o Обыденная речь o Sermo vulgaris
Petere licet Обычаи: Много в обычаях человеческих несход-
Обремененное [долгами] наследство o Damnosa ного и много бессмысленного o Multa sunt in
hereditas moribus dissentanea, multa sine ratione
Обретает силы в движении o Mobilitate viget Обычаи есть молчаливое согласие народа... o
Обреченные на смерть o Morituri Mores sunt tacitus consensus populi...
Обстоятельства: Не стыдно подчиняться обстоя- Обычай: Дома как хочешь, на людях — как обы-
тельствам o Honeste servit, qui succumbit tem- чай велит o Intus ut libet, foris ut moris est
pori Если [так] пожелает обычай [словоупотребле-
Обстоятельства дела o Facti species; Species facti ния] o Si volet usus
Обстоятельства, время и опыт всегда приносят На людях — как обычай велит, дома — как хо-
что-нибудь новое o Res, aetas, usus semper ali- чешь o Foris ut mos est, intus ut libet
quid apportent novi Обычай заменяет закон o Mos pro lege
Обходись со стоящими ниже так, как ты хотел бы, Обычай — лучший толкователь закона o Con-
чтобы с тобою обходились стоящие выше o Sic suetudo est optima legum interpres
cum inferiore vivas, quemadmodum tecum superi- Обычай предков o Mos majorum
orem velis vivere Обычай рассматривается как закон o Con-
Общая опасность рождает согласие o Commune suetudo pro lege servatur
periculum concordiam parit Обычай — тиран o Usus tyrannus
Общая собственность o Res communes omnium Следуй обычаю тех, с кем живешь o Ut homines
Общая эксцепция o Exceptio doli generalis sunt, ita morem geras
Общее благо o Bonum commune; Publicum bonum; Обычно зло злу под стать o Fere fit malum malo ap-
Salus publica tissimum
Общее благо — высший закон o Salus publica Обычное издание o Editio minor
suprema lex Обычное право o Jus commune
Общее благо лучше блага одного o Bonum Обычное словоупотребление o Usus loquendi
commune est melius, quam bonum unius Обычные боги o Plebs deorum
Общее вместо частного o Abstractum pro con- Обычный люд o Vulgum pecus
creto Обычным тоном o Recto tono
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 775
Он часто делает то, что делается без свидете- Определение делается через ближайший род
лей o Illud saepe facit, quod sine teste facit и видовое отличие o Definitio fit per genus pro-
Она имеет во чреве o Habet illa in alvo ximum et differentiam specificam
Она лучше, чем слава (молва) о ней o Ipsa sua [Определение] не должно быть отрицающим o
melior fama Ne sit negans
Они англы; пусть станут ангелами o Angli sunt, an- Определение [только] по имени o Definitio
geli fiant nominalis
Они будут сеять ветер и пожнут бурю o Ventum Определение через то же самое o Definitio per
seminabunt et turbinem metent idem
Они [германцы] даже считают, что [в женщи- Определенный срок o Dies certus
нах] есть нечто священное и провидческое o Определяемое [понятие] o Definiendum
Inesse quin etiam sanctum aliquid et providum Определяющее [понятие] o Definiens
putant Опровержение o Confutatio
Они научились говорить перед другими, но не Опровержимая презумпция o Praesumptio juris
с самими собой o Apud alios loqui didicerunt, Опрометчивость свойственна цветущему возрасту,
non ipsi secum рассудительность — пожилому o Temeritas est
Они умерли, чтоб мы жили свободными o florentis aetatis, prudentia senectutis
Mortui sunt, ut liberi vivamus Оптическая иллюзия o Deceptio visus
Опасаясь всего [даже] в безопасности o Omnia Оптом o In grosso
tuta timens Опуская титулование o Praemissis praemittendis
Опасливый: В беду попавши, поздно быть опас- Опыт: Лишь опыт дает уверенность o Experi-
ливым o Serum est cavendi tempus in mediis malis mentum solum certificat
Опасно и верить и не доверять o Periculosum est Многоразличный опыт создал искусство, на
credere et non credere примерах указывая путь o Per varios usus artem
Опасность: Иногда людей кидает в опасность experientia fecit, exemplo monstrante viam
страх пред грядущей бедой o Multos in summa Опыт — во всем учитель o Est rerum omnium
pericula misit venturi timor ipse mali magister usus
Кто любит опасность, тот впадет в нее o Qui Опыт — лучший учитель o Experientia est op-
amat periculum, in illo peribit tima magistra; Usus magister est optimus
Не грозит опасность тому, кто и в безопасности Опыт на малоценном организме o Experimen-
осторожен o Caret periclo, qui etiam cum est tu- tum in anima vili; Experimentum in corpore vili
tus cavet Опыт — наставник глупцов o Experientia do-
Не победишь опасность без опасности o Num- cet stultos
quam periclum sine periclo vincitur Опыт обманчив, суждение затруднительно o
Ничего нет столь крепкого, чему не угрожала Experientia fallax, judicium difficile
бы опасность… o Nihil tam firmum est, cui peric- Опыт учит o Experientia docet
ulum non sit… С годами является опыт o Seris venit usus ab annis
Опасность приходит быстрее, если ею прене- Учит опыт, купленный ценою страданий o
брегают o Citius venit peric(u)lum cum contem- Empta dolore docet experientia
nitur Опытный: Каждому, опытному в своем ремесле,
Опасность сладка o Dulce periculum следует доверять o Cuilibet in arte sua perito cre-
Сладко смотреть на войска на поле сраженья dendum
в жестокой битве, когда самому не грозит ни- Опытный остерегается o Expertus metuit
какая опасность o Suave etiam belli certamina Опьянение есть добровольное безумие o Ebrietas
magna tueri per campos instructa, tua sine parte est voluntaria insania
pericli Опьянение есть не что иное, как доброволь-
Твой в опасности дом, стена коль горит у сосе- ное безумие o Nihil aliud est ebrietas, quam vo-
да o Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet luntaria insania
Что б ни свершилось, одна и общая будет опас- Оратор краток, певцы в стихах многообразны o
ность, и для обоих спасенье одно o Quo res Contrahit orator, variant in carmine vates
cumque cadent, unum et commune periclum, una Оратор — это достойный муж, искусный в ре-
salus ambobus erit чах o Orator est vir bonus, dicendi peritus
Опасный путь o Via mala Первое достоинство [оратора] — не иметь недо-
Опечатка o Erratum статков o Prima virtus est vitio carere
Описка o Lapsus calami; Lapsus oculi; Lapsus pen- Хороший оратор — наихудший [государствен-
nae; Lapsus scribendi ный] муж o Bonus orator pessimus vir
Опиум действует снотворно, поскольку в нем име- Ораторами становятся, поэтами рождаются o
ется снотворная сила o Opium facit dormire, Fiunt oratores, nascuntur poetae; Orator fit, poeta
quare est in eo virtus dormitiva nascitur; Oratores fiunt, poetae nascuntur
Оплакиваю мертвых o Mortuos plango Ораторское искусство o Ars oratoria
Оплот свободы o Praesidium libertatis Орел в облаках o Aquila in nubibus
Опорочение o Injuriarum causa Орел или решка o Capita aut navia
Опосредованно o Per accidens Орел мух не ловит o Aquila non captat muscas
Оправдан в суде o Rectus in curia Орешка хочешь — надо скорлупу разбить o Qui
Оправдание виновного — осуждение судьи o Ju- e nuce nucleum esse vult, frangit nucem
dex damnatur, cum nocens absolvitur Орлы жестокие не могут мирных на свет произ-
Оправдываешься: Думая, что оправдываешься, ты весть голубок o Neque inbellem feroces progene-
обвиняешь себя o Dum excusare credis, accusas rant aquilae columbam
Определение: Всякое определение опасно o Орудие государственного управления o Instru-
Omnis definitio periculosa est mentum imperii
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 777
Орудие дьявола o Instrumentum diaboli Оставил все, чтобы защитить республику o Omnia
Орудие царской (королевской) власти o In- relinquit servare rempublicam
strumentum regni Оставление в подозрении o Absolutio ab instantia
Оружие: Благоразумный должен испробовать Оставляя право на лучшее решение o Salvo me-
всё, прежде чем браться за оружие o Omnia liore judicio
prius experiri, quam armis sapientem decet Остается скрытым в глубине души суд Париса o
Единственное спасение — в оружии o Unam in Manet alta mente repostum judicium Paridis
armis salutem Осталась лишь тень великого имени o Stat magni
Когда гремит оружие, законы молчат o Leges nominis umbra
silent inter arma; Silent leges inter arma Остальное: Остального недостает o Caetera desunt
Оружие — оплот мира o Arma pacis fulcra Остального нет o Cetera desunt
Оружием и умением o Marte et arte Остальное отсутствует o Desunt c(a)etera
Пусть оружие уступит место тоге o Cedant arma Останься наедине с собой, и увидишь, как беден
togae ты духом o Tecum habita et noris, quam sit tibi
Я бью его его же собственным оружием o Suo curta supellex
sibi gladio hunc jugulo Остаться нельзя идти воевать o Ibis redibis nun-
Осанна в вышних! o Hosanna in excelsis quam per bella peribis
Освещая богатства жизни o Illustrans commoda vi- Остерегайся прощать! o Cave ignoscas
tae Остерегайся собаки! o Cave canem
Освободитель Германии o Liberator Germaniae Остерегайтесь ложных пророков o Attendite a fal-
[Освобождение] от супружеских уз o A vinculo sis prophetis
matrimonii Остерегаться: Лучше всегда остерегаться, чем
Осел: Кто не может бить осла, бьет седло o Qui раз пострадать o Melius est cavere semper, quam
asinum non potest, stratum caedit pati semel
Осел из ослов во веки веков o Asinus asinorum Осторожно o Cautim
in saecula saeculorum Осторожный: Матери осторожного [воина] не
Осел на [профессорской] кафедре o Asinus in придется лить слезы о нем o Timidi mater non
cathedra flet
Осел, нагруженный таинствами o Asinus por- Счастлив, кого чужая беда учит быть осторож-
tans mysteria ным o Felix, quem faciunt aliena pericula cautum
Осел об осла трется o Asinus asinum fricat Остров, возникший на реке o Insula in flumine nata
Осел с лирой o Asinus ad lyram Острова блаженных o Insulae Fortunatae
Осел среди обезьян o Asinus inter simias Остроты o Bona dicta
Ослу [нужны] пища, груз и кнут o Cibus, onus Остроумие: Бесчестно поступает тот, кто изо-
et virga asino щряет свое остроумие на чужой книге o Im-
Ослу осел красивее всех o Asinus asino pulcher- probe facit, qui in alieno libro ingeniosus est
rimus Осуждают то, чего не понимают o Damnant, quod
По когтям [узнают] льва, а по ушам — осла o non intellegunt
Ex ungue leonem, ex auribus asinum Осы: Даже осы строят соты o Faciunt favos et
Оселок для оттачивания ума o Cos ingeniorum vespae
Оскорбление: Мне стыд — оскорбленье такое o От Бога — король, от короля — законы o A Deo
Pudet haec opprobria nobis rex, a rege lex; Ex Deo rex, ex rege lex
Оскорбление богов — забота самих богов o От Бога и короля o A Deo et rege
Deorum injurias dis curae От богатства я стал неимущим o Inopem me co-
Оскорбление величия o Crimen laesae majesta- pia fecit
tis; Laesio majestatis От большего к меньшему o A majori ad minus
Оскорбление действием o Injuria realis От века o Ab aeterno
Оскорбление словом o Injuria verbalis От великих [требуется] величайшее o A mag-
Ослиные: У кого же не ослиные уши? o Auriculas nis maxima
asini quis non habet? От взгляда рождается любовь o Ex aspectu na-
Ослы: На ослов не обращаю внимания o Asinos scitur amor
non curo От внешнего к внутреннему o Ab exterioribus ad
Ослы довольствуются скудным кормом o Asini interiora
exiguo pabulo vivunt От возможного к действительному o A poten-
Основа государств o Fundamentum regnorum tia ad actum
Основа справедливости — верность [долгу] o От возможности к действительности o A posse
Fundamentum est justitiae fides ad esse; Ab posse ad esse
Основание бытия o Ratio essendi От возникновения мира o Ab origine mundi
Основание действия o Ratio agendi От восхода солнца до запада o A solis ortu usque
Основание деления o Fundamentum divisionis ad occasum
Основание закона o Ratio legis От врагов я уберегусь и сам, но не от друзей o
Основание закона — его душа o Ratio legis est Ab inimicis possum mihi ipsi cavere, ab amicis vero
anima legis non
Основание иска o Causa petendi От всех обид спасение — в забвении o Injuri-
Основание обязательства o Causa obligationis arum remedium est oblivio
Основание познания o Causa cognoscendi; Ra- От всякой боли средство есть — терпение o
tio cognoscendi Cuivis dolori remedium est patientia
Основание становления o Ratio fiendi От гения — свет o A genio lumen
Основательнейший доктор o Doctor Fundatissimus От действительного к возможному o Ab actu ad
Особое мнение o Votum separatum potentiam
778 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
От дурной курицы — дурное яйцо o Mala gal- От чего сохрани Боже! o Quod avertat Deus;
lina, malum ovum Quod Deus avertat
От души o Ex animo От чужого имени o Alieno nomine
От забот седеют... o Cura facit canos... От яйца o Ab ovo
От завершенных трудов ты стремишься к несо- От ярости норманнов избави нас, Господи! o
вершённым o Facta fugis, facienda petis A furore Normannorum libera nos Domine!
От злого врага защити меня! o Ab hoste maligno Отбрось: Отбрось то, чем ты не являешься o Re-
defende me spue, quod non es
От избытка сердца глаголют уста o Ex abundan- Отвага: Вот теперь-то нужна и отвага, и твердое
tia cordis os loquitur сердце! o Nunc animis opus, Aenea, nunc pec-
От известного к неизвестному o A notis ad ig- tore firmo
nota Отвага заменяет крепостную стену o Audacia
От Кадиса до Востока o A Gadibus usque Auro- pro muro habetur
ram Отвагой, а не хитростью o Animo non astutia
От креста спасение o A cruce salus Отважно и верно o Acriter et fideliter
От меньшего к большему o A minori ad majus Отважно и справедливо o Fortiter et recte
От моря до моря o A mari usque ad mare Отвергает закон и на всё посягает оружьем o Jura
От наибольшего к наименьшему o A maximis negat sibi nata, nihil non arrogat armis
ad minima Отвергает напыщенный слог и высокопарные
От наименьшего к наибольшему o A minimis слова o Projicit ampullas et sesquipedalia verba
ad maxima Ответчик: При выдвижении возражения [против
От начала o Ab initio иска] ответчик становится истцом o Reus in ex-
От начала до конца o A principio ad finem ceptione fit actor
От начала мира o Ab initio mundi Ответы сведущих o Responsa prudentium
От незнания к несуществованию o A nescire ad Отвлеченно o In abstracto
non esse Отвод путем ссылки на истинность o Exceptio
От нелепости (от абсурда) o Ex absurdo veritatis
[От] огня и воды o Igni et aqua Отвращение к жизни o Taedium vitae
От основания Города o Ab urbe condita Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу o Date
От основания к углу o A baculo ad angulum Caesari, quae sunt Caesaris, date Deo, qui sunt Dei
От переизбытка o Ex abundantia Отдай вере то, что принадлежит вере o Da fidei,
От плотного ужина желудку жестокая мука... o quae fidei sunt
Ex magna coena stomacho fit maxima poena... Отдай, что должен o Redde, quod debes
От подземного мира до самых небес o Usque ad Отдаленная причина o Causa remota
Orcum, usque ad caelum Отдаленные места связывает мирным согласием o
От подогретой еды, от невежественного вра- Dissociata locis concordi pace ligavit
ча, от дурной жены спаси нас, Боже! o A cibo Отдаленный род o Genus remotum
bis cocto, a medico indocto, a mala muliere, libera Отдать жизнь за правду o Vitam impendere vero
nos, Domine! Отдых: Дай [ей] отдых; отдохнув, пашня вернет
От подошвы ноги по самое темя o A planta pe- долг с избытком o Da requiem, requietus ager
dis usque ad verticem bene credita reddit
От противного o A contrario Отдых полезен для тела, и душе он отраден o
От противоположного (от противного) o Ex Otia corpus alunt, animus quoque pascitur illis
adverso Отдых — после дела o Otium post negotium
От реального — к более реальному o A realibus Развлечь порою душу надо отдыхом o Ludus
ad realiora animo debet aliquando dari
От рождения o A nativitate Что лишено чередования с отдыхом, то непро-
От своего собственного имени o Proprio должительно o Quod caret alterna requie, dura-
nomine bile non est
От сего дня o A die Отдыхает: Здесь отдыхает тот, кто никогда не от-
От сказанного исключительно к сказанному дыхал o Hic quiescit, qui numquam quievit
с ограничением o A dicto simpliciter ad dictum Отец: Каков отец, таков [и] сын o Qualis pater,
secundum quid talis filius; Talis pater, talis filius
От сказанного просто o Dicto simpliciter Люби отца, если он справедлив, а если нет —
От сказанного с ограничением к сказанному терпи o Ames parentem, si aequus est, si aliter, feras
исключительно o A dicto secundum quid <ad Отец восторженный o Pater ecstaticus
dictum simpliciter Отец истории o Pater historiae
От слов закона не следует отступать o A verbis Отец лжи o Pater mendaciorum
legis non est recedendum Отец никогда достоверно не известен o Pater
От слов к побоям o A verbis ad verbera semper incertus
От случая к случаю o A casu ad casum Отец отечества o Parens patriae; Pater patriae
От смерти и любви никто не скроется o Nec Отец семейства o Pater familias
mortem effugere quisquam nec amorem potest Отец углубленный [в божественную муд-
От собственного лица o Ex persona рость] o Pater profundus
От сотворения мира o A mundo condito Отцом считается тот, на кого указывает факт
От стола и ложа o A mensa et thoro; Mensa et законного супружества o Pater est, quem justae
thoro nuptiae demonstrant
От супружеских уз o A vinculo matrimonii Отцом считается тот, на кого указывает факт
От ужаса перед именем римлян o Terrore супружества o Pater vero is est, quem nuptiae
nominis Romani demonstrant
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 779
Отечество: Благо отечества — высший закон o Отрада моя, честь и прибежище o Praesidium et
Salus patriae suprema lex dulce decus meum
Дороги нам родители, дороги дети, <...> но оте- Отрадное безумие o Amabilis insania
чество одно охватило все привязанности всех Отрицательные положения не доказываются o
людей o Cari sunt parentes, cari liberi <...>, sed Negativa non probantur
omnes omnium caritates patria una complexa est Отрицаю o Nego
Дым отечества ярче чужого огня o Patriae fu- Отрицаю вывод o Nego consequentiam
mus igne alieno luculentior Отрицающий модус o Modus tollens
Здесь [мой] дом, здесь [мое] отечество o Hic Отрывочно o In abrupto
domus, haec patria est Отсрочка вступления закона в силу o Vacatio legis
Здесь [моя] любовь, здесь [мое] отечество o Отсутствующие: Об отсутствующих или хорошо,
Hic amor, haec patria est или ничего o De absentibus nil (nihil) nisi bene
Мое отечество — весь этот мир o Patria mea to- Отсутствующие [незримо] присутствуют o Ab-
tus hic mundus est sentes adsunt
Не для себя, а для отечества o Non sibi, sed pa- Пусть никто не говорит плохо об отсутствую-
triae щих o Absenti nemo non nocuisse velit
Отечество везде, где хорошо o Patria est, Отсутствующий теряет o Absens carens
ubiсumque est bene Отсюда гнев и слезы o Inde irae et lacrimae
Отечеству принесу богатство, себе — имя o Fe- Отсюда надежность и безопасность o Hinc ro-
ram opes patriae, sibi nomen bur et securitas
Ради отечества следует жертвовать даже сла- Отсюда свет и священные чаши o Hinc lucem
вой o Famae etiam jactura facienda est pro patria et pocula sacra
Отжили! o Vixerunt Отсюда этот гнев o Hinc illae ira; Inde illae irae
Откажись от наслаждений o Sperne voluptates Отучая чернь от понятий ложных o Populumque
Отказ в иске вследствие неявки истца o Non falsis dedocet uti vocibus
prosequitur Отцовская власть o Patria potestas
Отказ истца от иска o Nolle prosequi Отцовское — родственникам по отцу... o Paterna
Отказ от деяния есть также деяние o Et non paternis...
facere facere est Отцы отечества o Patres patriae; Patriae patres
Откладывать готовое всегда вредно o Semper Отцы-сенаторы o Patres conscripti
nocuit differre paratis Отчаиваться: Ни в чем не отчаиваться и ни на
Открывая небо достойному бессмертья... o Virtus, что не полагаться o Nihil desperandum et nulli
recludens immeritis mori coelum... rei fidendum
Открыл и усовершенствовал o Invenit et perfecit Отчаяние делает [человека] монахом o Desperatio
Открылась богиня o Patuit dea facit monachum
Открыта всегда (книга знаний) o Semper apertus Отчаянные средства лечения o Medicamenta he-
Открытое море o Mare apertum; Mare liberum roica
Открыть: Один может открыть больше друго- Отче: Отче! в руки Твои предаю дух Мой o Pater,
го, но всего — никто o Alius alio plura invenire in manus tuas commendo spiritum meum
potest, nemo omnia Отче наш o Pater noster
Откуда взялось зло? o Unde sit malum? Отче! прости им, ибо не ведают, что творят o
Откуда у тебя [состояние], никто не спросит, но Pater, dimitte illis, non enim sciunt quid faciunt
иметь [его] нужно o Unde habeas quaerit nemo, Отче, я согрешил o Pater, peccavi
sed oportet habere Отчетливыми словами o Expressis verbis
Отложено: Что отложено, то [еще] не потеряно o Отчизна: Будем любить отчизну, повиновать-
Quod differtur, non aufertur ся законам o Amemus patriam, pareamus legibus
Отлучение от воды и огня o Aquae et ignis interdic- Но за друзей и за отчизну смерти навстречу
tio пойдет без страха o Non ille pro caris amicis aut
Отмена закона o Abrogatio legis patria timidus perire
Отмененный закон o Lex abrogata Любовь к отчизне сильнее рассуждений o
Отменяющее толкование o Interpretatio abrogans Amor patriae ratione valentior
Отнюдь нет o Quod nego; Quod non Пасть за отчизну — славно и сладостно o Dulce
Отовсюду смерть угрожает o Intentant omnia mor- et decorum est pro patria mori
tem Отшлифованный стиль o Curiosa felicitas
Отойди от меня, сатана o Vade retro <me>, satana Ох, довольно! o Ohe, jam satis est
Отойди с миром o Abi in pace Охранная грамота o Salvus conductus
Отомщение: Никто не бывает так отомще- Оценка церковных имуществ o Valor ecclesiasticus
нию рад, как женщины o Vindicta nemo magis Оцепенел я, власы поднялись... o Obstipui steter-
gaudet, quam femina untque comae...
Отмщенье бывает приятнее благости жизни o Очевидец o Testis oculatus
Vindicta bonum, vita jucundius ipsa Очевиднейшее доказательство o Probatio liquidis-
Отправляйся в час добрый o I pede fausto sima
Отпрыск, — о, Меценат, — прадедов царствен- Очевидное не нуждается в доказательстве o Mani-
ных o Maecenas, atavis edite regibus festum non eget probatione
Отпрыск прадедов царственных o Atavis edite Очевидный ущерб o Damnum emergens
regibus Очищенное издание o Editio expurgata
Отпускаю тебе [грехи] o Absolvo te Ошибался: Если бы он не ошибался, то сделал бы
Отпускаю тебе грехи твои o Ego te absolvo меньше o Si non errasset, fecerat ille minus
a peccatis tuis... Ошибаться: Лучше ошибаться вместе с Плато-
Отраву пьют из золота o Venenum in auro bibitur ном... o Malo cum Platone errare...
780 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
П
Падение капли выдалбливает камень o Stillicidii Пахари всё о волах, мореход толкует о ветрах... o
casus lapidem cavat Navita de ventis, de tauris narrat arator...
Падучая болезнь o Morbus comitialis; Morbus sacer Пахнет: Нехорошо пахнет тот, кто всегда хо-
Палимпсест o Codex rescriptus рошо пахнет o Non bene olet, qui bene sem-
Палочный аргумент o Argumentum a baculo; Argu- per olet
mentum ad baculum; Argumentum baculinum Чем горшок сперва наполнили, тем он и старый
Пальма разрастается под бременем o Palma sub пахнет o Quod nova testa capit, inveterata sapit
pondere crescit Пахну: Я пахну не для тебя o Non tibi spiro
Памятник: Воздвиг я памятник вечнее меди o Пахнуть: По мне, лучше ничем не пахнуть, чем
Exegi monumentum aere perennius благоухать o Malo, quam bene olere, nil olere
Если ты ищешь памятник, оглянись вокруг o Певец шаловливой любви o Tenerorum lusor amo-
Si monumentum requiris, circumspice rum
Памятник вечнее меди o Monumentum aere pe- Певцы: Общий порок у певцов... o Omnibus hoc
rennius vitium est cantoribus...
Памятники: Дела минуют, памятники остают- Певцы любят выпить o Cantores amant humores
ся o Factum abiit, monumenta manent Педагог: Кого боги возненавидят, того они дела-
Памятное o Memorabilia ют педагогом o Quem dii oderunt, paedagogum
Память: Жизнь умерших продолжается в памя- fecerunt
ти живых o Vita mortuorum in memoria vivorum Пей или три или трижды три o Ter bibe vel toties
est posita ternos
Память навеки o Memoria in aeterna Пелион: Трижды на Пелион водрузить они Оссу
Память слабеет, если ее не упражнять o Memo- пытались... o Ter sunt conati imponere Pelio Os-
ria minuitur, nisi eam exerceas sam scilicet...
Приятна память о прошедших бедствиях o Пение свойственно любящему o Cantare aman-
Suavis laborum est praeteritorum memoria tis est
Папа: Где папа , там и Рим o Ubi papa, ibi Roma Пепельная среда o Dies Cinerum
У нас есть папа! o Habemus papam Первая добродетель — умение обуздывать
Я апеллирую от плохо осведомленного папы язык o Virtutem primam esse puto compescere
к папе, которому следует быть осведомленным linguam
лучше o Appello a papa male informato ad papam Первая мудрость — глупость отбросить o Sapi-
melius informandum entia prima est stultitia caruisse
Папский легат o Legatus missus Первая причина o Causa prima
Париж не город, а мир o Lutetia non urbs, sed orbis Первая ступень мудрости — умение распозна-
Парис: Остается скрытым в глубине души суд вать ложное o Primus sapientiae gradus est falsa
Париса o Manet alta mente repostum judicium intellegere
Paridis Первенствует тот, на чьей стороне я o Cui ad-
Парма: Пусть трепещут враги: Святая Дева хранит haereo, praeest
Парму o Hostis turbetur quia Parmam Virgo tuetur Первичное o Prius
Парнас: Влечет меня через пустынные кручи Перводвигатель o Primum agens; Primum mobile;
Парнаса сладостная любовь o Me Parnasi de- Primum movens
serta per ardua dulcis raptat amor Первое апреля o Prima Aprilis
Паруса: Мудро также ты придержишь при слиш- Первое достоинство [оратора] — не иметь недо-
ком попутном ветре вздувшиеся паруса o Sa- статков o Prima virtus est vitio carere
pienter idem contrahes vento nimium secundo tur- Первое (Первопечатное) издание o Editio prin-
gida vela ceps
Пастух Коридон пылал страстью к прекрасно- Первоматерия o Materia prima
му Алексису o Formosum pastor Corydon arde- Первопричина o Prima causa
bat Alexin Первородный грех o Peccatum originale
Пастырь добрый o Pastor bonus Первофилософия o Philosophia prima
Пасть за отчизну — славно и сладостно o Dulce et Первую часть я беру потому, что зовусь львом o
decorum est pro patria mori Ego primam tollo, nominor quoniam leo
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 781
Первые: Многие будут первые последними, Пестрота: Пусть будет пестрота в одежде, но не
и последние первыми o Multi erunt primi no- будет разрыва o In veste varietas sit, scissura non
vissimi, et novissimi primi sit
Силой, талантом, красой, добродетелью, че- Пет, не больно! o Non dolet, Paete; Paete, non
стью, достатком мы среди первых последние, dolet
первые мы средь последних o Viribus, inge- Петлей какой удержать мне Протея, что лик свой
nio, specie, virtute, loco, re, extremi primorum ex- меняет? o Quo teneam vultus mutantem Protea
tremis usque priores nodo?
Первый: Первому завладевшему o Primo occu- Петр: Не увидишь ты лет Петра! o Non videbis
panti annos Petri
Первому по времени — предпочтение в пра- Петру Первому — Екатерина Вторая o Petro
ве o Prior tempore potior jure Primo Catharina Secunda
Первый год вдовства o Annus luctus Петь ли умеешь — так пой, пить ли умеешь — так
Первый город в Индии o Urbs prima in Indis пей! o Qui canit arte, canat, qui bibit arte, bibat
Первый из всех o Primus omnium Петь начинаем важнее предметы! o Paulo ma-
Первый по времени — первый по праву o Po- jora canamus
tior tempore potior jure Печаль: В печали весел, в радости печален o
Первый среди поэтов o Princeps poetarum In tristitia hilaris, in hilaritate tristis
Первый среди равных o Primus inter pares Малая печаль красноречива, великая безмолв-
Тот лучше, кто первый [успел] o Potior est, qui на o Curae leves loquuntur, ingentes stupent
prior est Печальная шутка o Flebile ludibrium
Переводчик: И, верный переводчик, ты не бу- Печать истины o Sigillum veri
дешь пытаться передавать слово в слово o Nec Пешая речь o Oratio pedestris; Sermo pedester
verbum verbo curabis reddere, fidus interpres Пир не роскошный, но пристойный o Non am-
Перед лицом народа o Ante faciem populi pliter, sed munditer convivium
Перед людьми o Coram hominibus Писаное право o Jus scriptum
Перед нами сознавшийся обвиняемый o Писаные законы o Leges scriptae
Habemus confitentem reum Писаный закон o Lex scripta
Перед неуправомоченным судом o Coram non Писаный разум o Ratio scripta
judice Писатели: Уступите, римские писатели, усту-
Перед сном o Ante noctem пите, греческие... o Cedite Romani scriptores,
Перед судом o In foro cedite Graii...
Перед судом совести o In foro conscientiae Писатель: Нет такого неумелого писателя, ко-
Перед судьей o Coram judice торый не нашел бы подобного себе читателя o
Передавать не слово в слово, а смысл в смысл o Nullus tam imperitus scriptor est, qui lectorem non
Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de inveniat similem sui
sensu Писательство: В жизни следуй за добрыми, в пи-
Передал: Я передал то, что принял o Tradidi, сательстве — за искусными o Tu vivendo bonos,
quod et accepi scribendo sequare peritos
Передаю то, что было передано o Prodenda, quia Писать: Быть мудрым — вот начало и источ-
prodita ник того, чтобы писать правильно (хорошо) o
Передают светильник жизни o Vitae lampada tra- Scribendi recte sapere est et principium et fons
dunt Взявшись писать, выбирайте себе задачу по
Перейдем к лучшей стороне дела! o Ad meliora силам o Sumite materiam vestris, qui scribitis,
vertamur aequam viribus
Переселяйтесь, старые поселенцы! o Veteres mi- Зараза писать не у всех излечима o Tenet in-
grate coloni sanabile multo scribendi cacoëthes
Перетерпеть: Лучше всего перетерпеть то, чего Писать — значит действовать o Scribere est
не можешь исправить o Optimum est pati, quod agere
emendare non possis Писать историю, по-видимому, трудное дело o
Переход империи o Translatio imperii Arduum videtur res gestas scribere
Перешитый портной o Sartor resartus Писать учишься, когда пишешь o Scribendo
Персидская роскошь o Persicos apparatus discis scribere
Персоналии o Personalia Писать учишься, когда пишешь, говорить —
Персонального характера o Intuitu personae когда говоришь o Scribere scribendo, dicendo
Пес: Псу живому лучше, нежели мертвому dicere discis
льву o Melior est canis vivus leone mortuo Письма без адреса o Epistolae sine titulo
Песней ты будешь с вином лечить на чужбине Письма темных людей o Epistolae obscurorum
печали… o Illic omne malum vino cantuque le- virorum
vato… Письмена не краснеют o Litterae non erubescunt
Песни: Не буду петь песен o Carmina nulla Письмо не краснеет o Epistula non erubescit
canam Питаю и угашаю [пламя] o Nutrisco et extinguo
Песни являются в мир, лишь из ясной души Питая [других], пожираю себя o Dum nutrio con-
изливаясь o Carmina proveniunt animo deducta sumor
sereno Пишет: Кто пишет, читает дважды o Qui scribit,
Песнями тигров смирял и сдвигал дубы ве- bis legit
ковые o Mulcentem tigres et agentem carmine Пишешь на воде o In aqua scribis
quercus Пишут для того, чтобы рассказать, а не для того,
Песнь, наводящая ужас o Carmen horrendum чтобы доказать o Scribitur ad narrandum, non ad
Песнь Песней o Canticum canticorum probandum
782 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Пища: В нем пища любая к новой лишь пище Плохое дерево — плохие плоды o Arbor mala, mala
влечет o Cibus omnis in illo causa cibi est mala
Избыток пищи мешает тонкости ума o Copia Плыть необходимо, жить нет необходимости o
ciborum subtilitas animi impeditur Navigare necesse est, vivere non est necesse
Пища для Ахерона o Pabulum Acherontis; Плясать: Никто не станет плясать трезвым,
Acherontis pabulum если он не повредился в уме o Nemo fere saltat
Пища для ума o Pabulum animi sobrius, nisi forte insanit
Пиявка не отпадет от кожи, пока не насытится По частому смеху узнают глупца o Per risum mul-
кровью o Non missura cutem, nisi plena cruoris, tum cognoscimus stultum
hirudo По аналогии o Ex analogia; Per analogiam
Плавать: Ты будешь плавать без пробки o Nabis По божественному праву o Ex jure divino
sine cortice По веленью бога o Volente deo
Плакал: Если хочешь, чтобы я плакал, ты сам По вкусу o Ad gustum
сначала должен испытывать боль o Si vis me По вновь открывшимся обстоятельствам o
flere, dolendum est primum ipsi tibi Coram nobis (vobis)
Пламенеющее сердце o Cor ardens По возрастанию o A minimis ad maxima
Пламенная речь o Ardentia verba По воле o Ad voluntatem
Пламя: Извлечь не дым из пламени, но из По воле Бога, а не случая o Deo, non Fortuna
дыма — свет o Non fumum ex fulgore, sed ex По воле Божией o Volente deo
fumo dare lucem По всем правилам o Sub omni canone
Легкий ветерок раздувает пламя, сильный ве- По второму мужу (фамилия) o Secundo voto
тер гасит o Lenis alit flammas, grandior aura ne- По выморочному праву o Jure caduco
cat По доброй воле o Bene placito
Пламя славы [есть] факел души o Fax mentis По доброй совести o Ex fide bona
incendium gloriae По доброй совести и справедливости o Ex bono
Чем плотнее его накрывать, тем сильней раз- et aequo
горается пламя o Quoque magis tegitur, tectus По доверенности o In fidem; Per procura; Per
magis aestuat ignis procurationem
Платит: Меньше платит тот, кто платит позже o По договору o Ex contractu
Minus solvit, qui tardius solvit По должности o Ex officio
Платится тяжкой ценой хваленая верность o Dat По друзьям узнают [человека] o Noscitur a so-
poenas laudata fides cio
Платон мне друг, но истина дороже o Amicus По завещанию o Ex testamento
Plato, sed magis amica veritas По закону o Ex jure; Ex lege; Ex legibus; In jure;
Я предпочитаю ошибаться вместе с Платоном, Secundum legem
чем судить правильно с этими людьми o Errare По закону необходимости o Lege necessitas
malo cum Platone, quam cum istis vera sentire По заслугам o In merito
Плачет и пожирает o Plorat et devorat По зрелом размышлении o Animo deliberato
Плачут: Лица людей смеются с смеющимся, По имени o Nominatim
с плачущим плачут o Ut ridentibus arrident, ita По имени и по существу o Nomine et re
flentibus adflent humani vultus По исполнении того, что следует исполнить o
Плачьте, о Купидоны и Венеры! o Lugete, o Ve- Peractis peragendis
neres Cupidinesque По источникам o Ex fontibus
Плод, сорванный после множества опасностей, По какому праву? o Quo jure?
слаще o Dulcior est fructus post multa pericula По когтям [узнают] льва o Ex ungue (unguibus)
ductus leonem
Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте зем- По когтям [узнают] льва, а по ушам — осла o
лю o Crescite et multiplicamini et replete terram Ex ungue leonem, ex auribus asinum
Плодоносит: He плодоносит осенью дерево, ко- По личному опыту и наблюдениям o De actu
торое не цвело весной o Non fructificat autumno et visu
arbor, quae vere non floruit По мандату o Ex mandato
Плодоносные опыты o Experimenta fructifera По милости o Via gratiae
Плоды войны o Fructus belli По милости Божией o Deo favente
Плох: Кто плох однажды, плох всегда o Semel По мирским (хозяйственным) делам o In tem-
malus, semper malus poralibus
Плохи дела у хозяина, которого управляющий по- По мне, лучше ничем не пахнуть, чем благо-
учает o Male agitur cum domino, quem villicus ухать o Malo, quam bene olere, nil olere
docet По моему мнению o Meo voto
Плохие: Для кого нет плохих, для того не может По моему суждению o Me judice
быть и хороших o Cui malus est nemo, quis bo- По молчаливому согласию o Per tacitum con-
nus esse potest? sensum; Tacito consensu
Плохо: Если плохо сейчас — не всегда же так бу- По морю [и] по суше o Per mare, per terras
дет o Non si male nunc, et olim sic erit По небрежности o Per incuriam
Плохо живет тот, кто живет по предписаниям По необходимости o Ex necessitate <rei>
врачей o Qui medice vivit, misere vivit По ноге Геркулеса o Ex pede Herculem
Плохо заботится о себе больной, отписавший По обету o Ex voto
наследство врачу o Male secum agit aeger, medi- По обоюдному согласию o Bona gratia
cum qui heredem facit По образцу o Ad exemplum; Ad modum
Плохо то решение, которое нельзя изменить o По обычаю o Ex more; Ut mos est
Malum consilium est, quod mutari non potest По обычаю отцов o More patrum
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 783
То, что угодно повелителю, имеет силу зако- Подави в зародыше семена внезапной болезни o
на o Quod principi placuit, legis habet vigorem Opprime, dum nova sunt, subiti mala semina
Повелительница всех наук o Domina omnium sci- morbi
entiarum Подай руку [помощи] несчастному o Da dextram
Поверенный o Dominus litis misero
Поверь мне: дары привлекают и людей и богов o Подайте обол Велизарию o Date obolum Belisario
Munera, crede mihi, capiunt hominesque deosque Подарено o Dono dedit
Повиноваться богу — [наша] свобода o Deo pa- Подарки: Милее всего подарки, ценность ко-
rere libertas торых в самом дарителе o Acceptissima semper
Повод для гражданского судебного спора o Causa munera sunt, auctor quae pretiosa facit
civilis Подарок: Самое ценное в подарке — доброе на-
Повод для объявления войны o Casus belli мерение o Munerum animus optimus est
Повод для соблазна o Scandalum acceptum Подати — это жилы государства o Vectigalia nervi
Повод к изданию закона o Occasio legis sunt rei publicae
Повсюду тот же o Ubique similis Податлив: К злому податлив, как воск, а доб-
Повторение — мать учения o Repetitio est mater рых советов не слышит o Cereus in vitium flecti,
studiorum monitoribus asper
Повторение [тезиса] до отвращения o Argu- Подвергшийся гражданской смерти o Civiliter
mentum ad nauseam mortuus
Повторно не выдавать o Non repetatur Подвиг Геракла o Opus Herculeum
Повторять (выдачу лекарства) o Repetatur Подвиги родины петь есть благороднейший труд o
Погибли даже руины o Etiam periere ruinae Et pius est patriae facta referre labor
Погибло: И что погибло, то и почитай гиблым o Подвизайся добрым подвигом веры o Certa bonum
Et quod vides perisse, perditum ducas certamen fidei
Погибни день, в который я родился! o Pereat dies, Подвизающиеся с честью o Legitime certantibus
in qua natus sum Подливать масло в огонь o Oleum addere camino
Погибнут: Да погибнут те, кто раньше нас выска- Подмена тезиса o Ignoratio elenchi; Mutatio elenchi
зал наши [мысли]! o Pereant, qui ante nos nos- Подмога после победы o Post bellum auxilium
tra dixerunt Поднимается нечто горькое o Surgit amari aliquid
Погибнуть: Но погибнуть есть тысячи спосо- Поднимайся и действуй! o Surge et age!
бов o Sed pereundi mille figurae Поднимать бурю в ковшике o Excitare fluctus in
Погибшее: Что видишь погибшим, считай поте- simpulo
рянным [навсегда] o Quod vides perisse, perdi- Поднимаются неучи и похищают Царство Небес-
tum ducas ное o Surgunt indocti et caelum rapiunt
Погребенного не трогай o Jam parce sepulto; Parce Поднявший меч от меча и погибнет o Qui gladio
sepulto ferit, gladio perit
Погруженный в раздумье бог весть о каких пустя- Подобает: Все то, что подобает, прекрасно в нрав-
ках o Nescio quid meditans nugarum, totus in il- ственном отношении... o Quod decet, honestum
lis est...
Под видом (формой) o Sub specie Подобие сущего o Analogia entis
Под властью Бога и закона o Sub Deo et lege Подобно всем o Instar omnium
Под водительством Божьим o Deo duce Подобное излечивается подобным o Similia simili-
Под волей Божией процветает o Dei sub nu- bus curantur
mine viget Подобное подобным o Similia similibus
Под другим названием o Mutatio nominis Подобное радуется подобному o Simile simili
Под другим углом зрения o Sub alia specie gaudet
Под защитой закона o In gremio legis Подобные радуются подобным o Similibus similia
Под именем (словом) (в словарях) o Sub voce gaudent
Под иными созвездьями дух остается все тем Подогретая капуста o Crambe repetita
же o Sidere mens eadem mutato Подозрение всегда видит худшее o Ad tristem
Под открытым небом o Sub divo; Sub Jove partem strenua est suspicio
Под покровительством короля и парламента Подозрения любовников — как сон наяву o
Англии o Auspicio regis et senatus Angliae Amans, quod suspicatur, vigilans somniat
Под покровом бука o Sub tegmine fagi Подозрительная личность o Persona suspecta
Под предводительством и покровительством o Подойду я к жертвеннику Божию o Introibo ad al-
Duce et auspice tare Dei
Под сомнением o In dubio Подонки народа o Faex populi
Под твою защиту прибегаем o Sub tuum prae- Подонки общества o Faex civitatis
sidium confugimus Подражание Христу o Imitatio Christi
Под тягостным живут законом женщины, Частое подражание становится [собственным]
и к ним несправедливей, чем к мужчинам, он o нравом o Frequens imitatio transit in mores
Ecastor lege dura vivunt mulieres multoque ini- Подражатели, скот раболепный o Imitatorum ser-
quiore miserae, quam viri vum pecus
Под угрозой наказания o Sub poena Подробно o Per extensum
Под условием o Sub condicione Подружившись, доверяй, суди же до того, как по-
Под честное слово o Sub fide nobili дружился o Post amicitiam credendum est, ante
Под этим названием o Hoc titulo amicitiam judicandum
Под этой наружностью грубой гений высокий Подспудная сила o Vis a tergo
сокрыт o Ingenium ingens inculto latet hoc sub Подстрекала соперников доблесть o Stimulos
corpore dedit aemula virtus
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 785
Полезный: Быть [скорее] полезным, чем замет- основание жизни o Summum crede nefas ani-
ным o Prodesse, quam conspici mam praeferre pudori et propter vitam vivendi per-
Полная жизнь всегда долгая o Longa est vita, si dere causas
plena est Помни, что жизнь коротка o Memor esto bre-
Полная собственность o Plenum dominium vis aevi
Полновластный: Самый полновластный — тот, Помни, что ты [всего лишь] человек o Me-
кто властвует собою o Potentissimus est, qui se mento te hominem esse; Memento, quod es homo;
habet in potestate Hominem te esse memento; Te hominem esse me-
Полное издание o Editio major mento
Полное невежество o Crassa ignorantia Помни, что ты прах и в прах возвратишься o
Полное отпущение грехов o Indulgentia ple- Memento quia, pulvis es et in pulverem reverteris
naria Помни, что умрешь o Memento moriendum esse
Полное собрание сочинений o Opera omnia Помнит: Кому приятно, забывает, кому больно,
Полностью o In extenso; In toto тот помнит o Cui placet, obliviscitur, cui dolet,
Полнота жизни o Turgor vitae meminit
Полные кубки кого не делали красноречивым? o Помня о Провидении o Providentiae memor
Fecundi calices quem non fecere disertum? Помня о смерти, живи! Час бежит, и слова мои
Полный идиот o Purus idiota в прошлом o Vive memor leti; fugit hora; hoc
Половина больше целого o Dimidium plus toto quod loquor inde est
Половина моей души o Animae dimidium meae; Помня о старинной доблести o Pristinae virtu-
Dimidium animae meae tis memores
Половое влечение o Nisus sexualis Помнящий и верный o Memor et fidelis
Положение дел o Status rerum Помогай: Никому не вреди, напротив, помогай
Положение, существовавшее до войны o Status всем, сколько можешь o Neminem laede, im(m)
quo ante bellum o omnes, quantum potes, juva
Положись на Байрона o Crede Byron Помогай всем, сколько можешь o Omnes,
Получай! o Habeas tibi quantum potes, juva
Получать, когда не можешь вернуть, — значит гра- Помогать: Учись помогать несчастным o Miseris
бить o Fraus est accipere, quod non possis reddere succurrere disce
Получил: Кто получил сколько нужно, пусть Помолимся, преклоним колена o Oremus, flecta-
большего тот не желает o Quod satis est cui con- mus genua
tingit, nil amplius optet Помолчать: Важно уметь помолчать o Res est
Пользовладение o Dominium utile magna tacere
Пользуйся волей декабрьской o Age, libertate De- Помощь моя от Господа o Auxilium meum a Do-
cembri utere mino
Пользуйся, годы не ждут, скользя в легкокры- Помощь наша — в имени Господа... o Adiuto-
лом полете o Utendum est aetate, cito pede labi- rium nostrum in nomine Domini...
tur aetas Помощь свыше o Auxilium ab alto
Пользуйся и распоряжайся o Utere et abutere Помощью и советом [соучаствовали] o Ope et
Пользуйся своим так, чтобы не повредить чу- consilio
жого o Sic utere tuo, ut alienum non laedas Помрачение рассудка o Alienatio mentis (mentalis)
Пользуйся счастьем своим o Utere sorte tua Помышляй не о том, что тебе дозволено, а о том,
Польское: Славное царство Польское — небо что тебе подобает o Nec tibi quid liceat, sed quid
для знати, ад для крестьян, рай для евреев o fecisse decebit, occurrat
Clarum Regnum Polonorum est Caelum Nobilio- Поначалу строго, под конец равнодушно o Acri-
rum, infernus rusticorum, paradisus Judaeorum bus initiis incurioso fine
Полюбить: Не стыдись, полюбив служанку o Ne Понимать: Не негодовать, не удивляться, но по-
sit ancillae tibi amor pudori нимать o Non indignari, non admirari, sed intel-
Полюбуйся, варварская страна, на обнаженные ligere
ягодицы o Aspice nudatas, barbara terra, nates Понимаю, чтобы верить o Intelligo ut credam
Поля: Лишь бы и впредь любить мне поля, где Понимающий: Понимающему достаточно o Sa-
льются потоки, да и прожить бы всю жизнь pienti sat
по-сельски, не зная о славе o Rura mihi et rigui Понимающему достаточно малого o Sapienti
placeant in vallibus amnes, flumina amem silvasque pauca
inglorius Понимающему [достаточно] немногого o In-
Поля, где была некогда Троя o Campos ubi telligenti pauca
Troja fuit Понимающему достаточно одного слова o Ver-
Поля дала божественная природа, а города воз- bum sapienti sat
двигло человеческое искусство o Divina natura Понимающему сказанного достаточно o Dic-
dedit agros, ars humana aedificavit urbes tum sapienti sat
Помилуй мя, Господи o Miserere mei, Deus Понравится, будучи повторена десятикратно o
Помни o Memento Decies repetita placebit
Помни: всегда дерзать! o Memento audere sem- Эта понравится вмиг, а иная — с десятого раза o
per Haec placuit semel, haec deciens repetita placebit
Помни о жизни o Memento vivere; Vivere me- Понравиться: Напрасно хлопочет тот, кто жела-
mento ет понравиться всем o Frustra laborat, qui omni-
Помни о конце o Memento finis bus placere studet
Помни о смерти o Memento mori Поныне остается в тебе o Et nunc manet in te
Помни, что высший позор — предпочесть бес- Понять — [значит] простить o Cognoscere ignos-
честие смерти и ради жизни сгубить самое cere
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 787
Старайся, чтобы тебя не только можно было Порочный круг o Circulus vitiosus
понять, но чтобы нельзя было не понять o [Порочный] круг в доказательстве o Circulus in
Quare non ut intelligere possit, sed ne omnino pos- demonstrando; Circulus in probando
sit non intelligere, curandum [Порочный] круг в объяснении o Circulus in ex-
Попадает: Не всегда и стрела попадает туда, куда plicando
метит o Nec semper feriet, quodcumque minabi- [Порочный] круг в определении o Circulus in
tur arcus definiendo
Попал в самую точку o Acu rem tetigisti Порою приятно и побезумствовать o Aliquando et
Попеременно o Alternatim; Alternis vicibus insanire jucundum est
Попечение о вере и служение бедным o Tuitio fidei Порча наилучшего хуже всего o Corruptio optimi
et obsequium pauperum pessima
Попросту говоря o Vulgo Порядковый номер o Numerus currens
Попутное замечание o Obiter dictum Порядок — душа всякого дела o Ordo anima rerum
Попутные замечания o Obiter scripta Порядок из хаоса o Ordo ab chao
Попытавшиеся взгромоздить Оссу на Пелион o Порядок любви o Ordo amoris
Conati imponere Pelio Ossam Сохраняй порядок, и порядок тебя сохранит o
Поражение в правах o Capitis deminutio; Deminu- Serva ordinem et ordo servabi te
tio capitis Таково-то значенье порядка и строя o Tantum
По-разному читают Теренция дети и Гроций o series juncturaque pollet
Aliter pueri Terentium legunt, aliter Grotius Порядочный человек всегда простак o Bonus vir
Порицание за язык o Nota linguae semper tiro; Semper homo bonus tiro est
Поровну o Ex aequo По-своему выразить общеизвестное o Proprie
Порода: Та же порода людей, что в полях обита- communia dicere
ла, гораздо крепче, конечно, была o Genus hu- [Посвящается] гению места o Genio loci
manum multo fuit illud in arvis durius Посвящение себя [Иисусу Христу] o Oblatio sui
Породистый конь слушается даже тени плетки o Посередине o In medio
Nobilis equus umbra quoque virgae regitur Поскольку владеете o Ut possidetis; Uti possidetis
Порознь смертны, в совокупности вечны o Sigil- После войны o Post bellum
latim mortales, cunctim perpetui После еды o Post c(o)enam
Порой и жертве удавалось пережить палача o После еды — отдыхать, либо тысячу шагов про-
Aliquis carnifici suo superstes fuit шагать o Post c(o)enam stabis, vel passus mille
Порок: Ведь порок обманывает видимостью доб- meabis
родетели o Fallit enim vitium specie virtutis После завтрака отдохни, после обеда погуляй o
Всякий порок стоит на стремнине o Omne in Post prandium stabis, post cenam ambulabis
praecipiti vitium stetit После мрака — свет o Post tenebras lux
Коли дурак от порока бежит — впадает в против- После мрака ожидаю света o Post tenebras spero
ный o Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt lucem
Нас доступным примером прельщает порок o После нашей эры o Post aetatem nostram
Decipit exemplar vitiis imitabile После полудня o Post meridiem
Чем выше считается тот, кто грешит, тем замет- После потопа o Post diluvium
ней всякий душевный порок o Omne animi vi- После родов o Post partum
tium tanto conspectius in se crimen habet, quanto После рождества Христова o Post Christum na-
major, qui peccat, habetur tum
Чужим пороком мудрый исправляет свой o Ex После случившегося o Post festum
vitio alius sapiens emendat suum После смерти o Post obitum
Пороки: Говорить о пороках, не касаясь лично- После смерти восстаю o Post fata resurgo
стей o Parcere personis, dicere de vitiis После смерти нет наслаждений o Post mortem
Книжки мои соблюдать приучены меру такую: nulla voluptas
лиц не касаясь, они только пороки громят o После смерти — ничто, смерть и сама — ни-
Hunc servare modum nostri novere libelli, parcere что o Post mortem nihil est, ipsaque mors nihil
personis, dicere de vitiis После события o Ex eventu; Post eventum
Мы ни пороков наших, ни лекарств от них пе- После сражений — награда o Post proelia
реносить не в силах o Nec vitia nostra nec reme- praemia
dia pati possumus После стольких кораблекрушений — в [тихую]
Ни одна добродетель не искупает пороков гавань o Post tot naufragia portum
[его] o Nulla virtute redemptum a vitiis После стольких опасностей o Post tot pericula
Пока будут люди, будут и пороки o Vitia erunt, После стольких превратностей [судьбы] o Post
donec homines tot discrimina rerum
Привычные пороки терпим, новые порицаем o После туч — свет o Post nubila lux
Consueta vitia ferimus, nova reprendimus После туч — солнце o Post nubila sol
То, что было пороками, стало нравами o Quae После туч — Феб o Post nubila Phoebus
fuerant vitia, mores sunt После этого — значит, вследствие этого o Post
Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спи- hoc ergo propter hoc
ной o Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nos- «После этого» — не значит «вследствие этого» o
tra sunt Post hoc non est propter hoc
Поросенок Эпикурова стада o Epicuri de grege por- Последнее помазание o Extrema unctio
cus Последнее прибежище o Tabula in naufragio
Порочно: Что порочно с самого начала, не вы- Последнее «прости» o Supremum vale
правится со временем o Quod ab initio vitiosum Последнее убежище (прибежище) o Ultimum
est, tractu temporis non convalescet refugium
788 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Последние слова o Novissima verba; Ultima verba Поступай честно и никого не бойся o Recte
Пусть последних заест парша! o Occupet ex- faciendo neminem timeas
tremum scabies Поступь: И в поступи открылась истинная боги-
Последний: День последний пришел, неминуе- ня o Et vera incessu patuit dea
мый срок наступает o Venit summa dies et ine- Постфактум o Post factum
luctabile tempus Постыдно: Что делать постыдно, о том зазорно
Для многих — последний [час] o Ultima multis и говорить o Quod facere turpe est, dicere ho-
Может быть, [это твой] последний [час] o Ul- nestum ne puta
tima forsan Постыдное: К постыдному никого не обязыва-
Последнего дня не бойся, но и не призывай ют o Ad turpia nemo obligatur
его o Summum nec metuas diem, nec optes Постыдный договор o Pactum turpe
Последний день и неотвратимый рок o Summa Посулы: Большие посулы вредят доверию o
dies et ineluctabile fatum Multa fidem promissa levant
Последний довод o Ultima ratio Потом и кровью o Sanguine et sudore; Sudore et
Последний довод (аргумент) королей o Ultima sanguine
ratio regum Потеря друга — наибольшая из потерь o Amicum
Последний довод (аргумент) короля o Ultima perdere est damnorum maximum
ratio regis Потерявший доверие больше уже ничего поте-
Последний из римлян o Romanorum ultimus рять не может o Fidem qui perdit, perdere ultra
Последний час неизвестен o Ultima latet nil potest
Последняя надежда o Spes ultima Потерять: Безумие — потеряв все, потерять
Последняя черта o Ultima linea и деньги на дорогу o Furor est post omnia per-
Последуем лучшим советам o Moniti meliora se- dere naulum
quamur Потомки: Пусть об этом позаботятся наши по-
Последуем, куда бы ни повлекла нас судьба o томки o Maneat nostros ea cura nepotes
Quo fata trahunt retrahuntque, sequamur Твои потомки пожнут плоды o Carpent tua
Последующие мысли обычно мудрее [предыду- poma nepotes
щих] o Posteriores cogitationes sapientiores so- Потомство воздает каждому по заслугам o Suum
lent esse cuique decus posteritas rependit
Посмертно o Post mortem Похвала питает искусства o Laus alit artes
Посмотреть: Приходят посмотреть, приходят, Похвала себе самому марает o Laus in proprio
чтобы и на них посмотрели o Spectatum veni- ore sordescit
unt, veniunt spectentur ut ipsae Приятна похвала от человека, достойного по-
Посмотри и убедись [сам] o Vide et crede хвалы o Dulce laudari a laudato viro
Посмотрим и подумаем o Videbimus et cogitabimus Я рад, отец, что меня хвалишь ты, муж, удосто-
Посоветовать — все равно что помочь o Qui mo- енный похвалы o Laetus sum laudari me abs te,
net, quasi adjuvat pater, a laudato viro
Посовещавшись o Ex consilio Похвально делать то, что подобает, а не то, что по-
Посол апостольского престола o Nuntius aposto- зволено o Id facere laus est, quod decet, non quod
licus licet
Поспешное: За поспешным решением следует Похваляясь: Не следовало, похваляясь на сло-
раскаяние o Velox consilium sequitur poenitentia вах, терпеть поражение на деле o Re succum-
Посреди жизни мы окружены смертью o Media bere non oportebat verbis gloriantem
vita in morte sumus Похищение девицы o Raptus puellae
Посредственным быть стихотворцу не позволяют Похож: Никто и никогда не был так не похож на
ни люди, ни боги, ни даже колонны o Medio- себя o Nil fuit unquam sic impar sibi
cribus esse poetis non homines, non di, non con- Этот портрет довольно похож на тебя o Haec
cessere columnae a te non multum abludit imago
Посредственных поэтов не знает никто, хороших Похожее — не значит тождественное o Nihil si-
знают немногие o Mediocres poetas nemo no- mile est idem; Nullum simile est idem
vit, bonos pauci По-хорошему o Bono modo
Посредством злоупотребления o Per abusum Похоть знания o Libido sciendi
Посредством знания — к общественному здо- Похоть чувства o Libido sentiendi
ровью o Per scientiam ad salutem publicam Похоть чувства, похоть знания, похоть власт-
Посредством индукции o Per inductionem вования o Libido sentiendi, libido sciendi, libido
Посредством чего-то другого o Per aliud dominandi
Посторонний наследник o Heres extraneus Поцелуй: Тот, кто получил поцелуй, по заслугам
Постоянна: И постоянна она только в своем непо- потеряет и то, что ему досталось, если не полу-
стоянстве o Et tantum constans in levitate sua est чит и остального o Oscula qui sumpsit, si non et
Постоянно и чистосердечно o Constanter et sincere caetera sumet, haec quoque, quae data sunt, perdere
Постоянный эпитет o Epitheton ornans dignus erit
Постоянство: Постоянством и доблестью o Почва одна у целебной травы и травы ядовитой o
Constantia et virtute Terra salutiferas herbas eademque nocentes
Постоянством и мужеством o Constantia et for- Почему бы и нет? o Cur non?
titudine Почести меняют нравы o Honores mutant mores
Постпостскриптум o Post post scriptum Почет: Некогда высший почет стариковским
Постскриптум o Post scriptum присущ был сединам... o Magna fuit quondam
Постум: О Постум, Постум! Как быстротечные capitis reverentia cani...
мелькают годы! o Eheu, fugaces, Postume, Pos- Почет достается за деньги, дружба за деньги o
tume, labuntur anni Dat census honores, census amicitias
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 789
Почет питает искусства o Honos alit artes Поэтами рождаются, ораторами становятся o
Почетная обязанность o Nobile officium; Officium Nascuntur poetae, fiunt oratores; Poetae nascun-
nobile tur, oratores fiunt
Почиет в мире o Dormit in pace Поэты хотят быть или полезными, или прият-
Почитание [родителей] есть основа всех добле- ными o Aut prodesse volunt aut delectare poetae
стей o Pietas fundamentum omnium virtutum Раздражительное племя поэтов o Genus irrita-
Почитание священного места o Religio loci bile vatum
Почитатель богов нещедрый и нерадивый o Par- Пою: Жила я в лесу, пока не срубил меня жесто-
cus deorum cultor et infrequens кий топор; живой я молчала; мертвая — слад-
Почитающим справедливость, благочестие и вер- ко пою o Viva fui in silvis. Sum dura excisa securi.
ность o Amantibus justitiam, pietatem, fidem Dum vixi, tacui. Mortua dulce cano
Почтение издалека больше o Major e longinquo Пою для дев и отроков o Virginibus puerisque
reverentia canto
Почтение к родителям o Pietas erga parentes Пою для себя и для Муз o Canam mihi et Musis
Почтенное имя o Venerabile nomen Пою не неприказанное o Non injussa cano
Почти как дети, женщины в решеньях легкомыс- Поют: Пусть большие поют о большем o Maj-
ленны o Mulieres sunt ferme ut pueri levi senten- ores majora sonent
tia Поющей [собака названа], потому что она не
Почту хотя бы этими дарами и воздам напрасную поет o Canis a non canendo
почесть o His saltem accumulem donis, et fungar Пояс Дьявола o Cingulum Diaboli
inani munere Права: Никому не причиняет вреда тот, кто
Пошатнувшийся дом ты один подпираешь o In te пользуется своим правом o Neminem laedit, qui
omnis domus inclinata recumbit suo jure utitur
Пощадите погребенных o Parce sepultis Никто не может передать другому больше прав,
Поэзия: Где жизнь, там и поэзия o Ubi vita, ibi чем имеет сам o Nemo plus juris ad alienum
poesis transferre potest, quam ipse habet
Поэзия не будет, как живопись o Ut pictura Преимущественные права, оставаясь без при-
poesis non erit менения, теряют силу o Ex desuetudine amit-
Поэзия — та же живопись o Ut pictura poesis tuntur privilegia
Поэзия — это вино демонов o Poesis est vinum Правда рождает ненависть o Veritas odium parit
d(a)emonum Правда, я огорчен отъездом старинного друга,
Поэма в прозе o Carmen solutum но одобряю решенье его o Quamvis digressu ve-
Поэмы: До того все поэмы, что древни, священ- teris confusus amici, laudo tamen
ны! o Adeo sanctum est vetus omne poema Я возлюбил правду и возненавидел беззаконие,
Поэт: Богоподобный поэт, для меня твоя див- и посему умираю в изгнании o Dilexi justitiam
ная песня — что для усталого сон на траве o et odivi iniquitatem, propterea morior in exilio
Tale tuum carmen nobis, divine poeta, quale sopor Правдами и неправдами o Fas et nefas; Per fas et ne-
fessis fas
Ибо нет у них вещего поэта o Carent quia vate Праведник будет цвести, как пальма o Justus ut
sacro palma florebit
Кто вдохновен, чей дух божествен, уста громо- Праведники на небесах <...> будут говорить на ла-
гласны, ты того почти таким величавым про- тыни o Beatos in coelo Latine locuturos...
званьем [поэта] o Ingenium cui sit, cui mens di- Праведный живет верою o Justus ex fide vivit
vinior atque os magna sonaturum, des nominis Правило веры o Regula fidei
hujus honorem Правило отделения (вывода) o Modus ponens
Он должен считаться скорее оратором, чем поэ- Правильно выбранное чтение приносит пользу,
том o Magis oratoribus, quam poetis, adnumeran- разнообразное — [только] удовольствие o Lec-
dus tio certa prodest, varia delectat
Поэт — второй бог o Poeta alter deus Правильно смотрит толпа иногда, но порой по-
Поэт увенчанный o Poeta laureatus грешает o Interdum vulgus rectum videt, est ubi
Поэтом рождаются, а не становятся o Poeta na- peccat
scitur, non fit Правильно управлять государством o Recte
Поэтическая вольность o Licentia poetica; Poetica rempublicam gerere
licentia Правильность наименования устраняет воз-
Поэтическая жилка o Vena poetica можность неверного истолкования o Veritas
Поэтическое исступление o Furor poeticus nominis tollit errorem demonstrationis
Поэты: Вот откуда пришел почет к пророкам- Правители смертны, государство вечно o Princi-
поэтам o Sic honor et nomen divinis vatibus pes mortales, res publica aeterna
Лошади и поэты должны быть сыты, но не за- Правитель: Все государство принимает образ
кормлены o Equi et poetae alendi sunt non sa- правителя o Regis ad exemplum totus componi-
ginandi tur orbis
Ничего не оставили не испробованным наши Когда меняется правитель, для бедняков не ме-
поэты o Nil intentatum nostri liquere poetae няется ничего, кроме имени господина o In
Первый среди поэтов o Princeps poetarum principatu commutando civium nil praeter domini
Посредственных поэтов не знает никто, хоро- nomen mutant pauperes
ших знают немногие o Mediocres poetas nemo Править: Кто слишком боится ненавидеть, тот
novit, bonos pauci не умеет править o Odia qui nimium timet,
Поэтам позволено лгать o Poetis mentiri licet regnare nescit regna custodit metus
Поэтами мы рождаемся, ораторами становим- Мог бы править, если бы не был правителем o
ся o Nascimur poetae, fimus oratores Capax imperii, nisi imperasset
790 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Право: Все право создано ради людей o Homi- Правоспособный o Sui juris
num causa omne jus constitutus est Правоспособный человек o Persona sui juris; Homo
Всеобщее заблуждение создает право o Com- sui juris
munis error facit jus; Error communis facit jus Правосудие: Где нет правосудия, нет и государ-
Высшее право часто бывает высшей злокознен- ства o Ubi justitia non est, non esse rempublicam
ностью o Jus summum saepe summa est malitia Да свершится правосудие, даже если рухнут не-
Где общество, там и право o Ubi societas, ibi jus беса o Fiat justitia, ruat caelum
Каждый человек имеет столько права, сколько Да свершится правосудие, чтобы мир не по-
силы o Unusquisque tantum juris habet, quantum гиб o Fiat justitia, ne pereat mundus
potentia valet Правосудие ваше буду судить o Justitias vestras
Как язык поименовал, так да будет право o Uti judicabo
lingua nuncupassit, ita jus esto Правосудие для всех o Justitia omnibus
Никого нельзя обязать пользоваться своим пра- Правосудие есть постоянная и неизменная воля
вом o Jure suo uti nemo cogitur; Nemo jure suo uti предоставлять каждому его право o Justitia est
cogitur constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere
Право — в оружии o Jus est in armis Правосудие не знает ни отца, ни матери... o
Право владения o Jus possidendi Justitia non novit patrem nec matrem...
Право владения вещью o Jus ad rem Правосудие — основа государств o Justitia reg-
Право возмездия o Jus retorsionis norum fundamentum
Право возникает из факта o Ex facto oritur jus Правый (Левый) глаз o Oculus dexter (sinister)
Право войны и мира o Jus belli et pacis Прага — мать городов o Praga mater urbium
Право голоса o Jus suffragii Прага — столица республики o Praga caput rei
Право гражданства o Jus civitatis publicae
Право детоубийства o Jus necis Прага — стольный град королевства o Praga
Право есть наука благого и справедливого o caput regni
Jus est ars boni et aequi Праздность: В праздности трудно [найти] по-
Право жизни и смерти o Jus vitae et necis кой o Difficilis in otio quies
Право извлечения доходов o Jus fruendi Праздность всегда порождает изменчивость
Право короны o Jus coronae в мыслях o Variam semper dant otia mentem
Право меча o Jus gladii Праздность — ложе дьявола o Otium est pulvi-
Право на вещь o Jus in re nar diaboli
Право на обдумывание (относительно приня- Праздность порождает пороки o Otia dant vitia
тия наследства) o Jus deliberandi Праздный досуг o Otium sine dignitate
Право на [равное] возмездие o Jus talionis Практика — лучший наставник во всех делах o
Право назначения послов o Jus legationis Usus efficacissimus rerum omnium magister
Право наказания o Jus puniendi Практикой обретается опыт o Usus opus movet
Право народов o Jus gentium Практическое применение o Usus practicus
Право наследования o Jus hereditatis Прах ты и в прах возвратишься o Pulvis es et in pul-
Право не может возникнуть из правонаруше- verem reverteris
ния o Jus ex injuria non oritur Превзойди себя самого o Transcende te ipsum
Право первого владельца o Jus primi possidentis Превратно все на свете o Omnium rerum vicissitudo
Право первого захвата o Jus primi occupantis Прегрешения: Не видим прегрешений собствен-
Право первой ночи o Jus primae noctis ных... o Videre nostra mala non possumus...
Право пользования o Usus fructus Предание зверям o Damnatio ad bestias
Право пользования [вещью] o Jus utendi Предварительно o Ex ante <facto>
Право помилования o Jus aggratiandi Предвидение сильнее судьбы o Fato prudentia ma-
Право представительства o Jus repraesentationis jor
Право преподавания o Venia docendi Предвидение слабее судьбы o Fato prudentia
Право распоряжения o Jus abutendi; Jus dis- minor
ponendi Предвосхищая [заранее] o Per anticipationem
Право собственности o Jus dominii; Jus propri- Предвосхищение основания o Petitio principii
etatis Преддверие смерти o Atrium mortis
Право сполии o Jus spolii Предел: Есть предел для печали, нет для трево-
Право считается с соображениями справедли- ги o Dolendi modus, timendi non item
вости o Jus respicit aequitatem Я не кладу этому ни предела, ни срока o His
Право употреблять и злоупотреблять o Jus ego nec metas rerum nec tempora pono
utendi et abutendi Предзнаменование лучших времен o Auspicium
Предписания права суть следующие: жить чест- melioris aevi
но, не чинить вред другому... o Juris praecepta Предзнаменования: В предзнаменованиях есть
sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere... что-то [истинное] o Omina sunt aliquid
Сила права в том, чтобы повелевать, запре- Предзнаменования благоприятны o Auspicia
щать, разрешать, карать o Legis virtus haec est: sunt fausta
imperare, vetare, permittere, punire Предки: В счет идут предки предков o Avi nu-
Правовая норма o Regula juris merantur avorum
Правонарушение: Из правонарушения не может Предлагаемый закон o Lex ferenda
возникнуть право o Ex iniuria non oritur jus Предложено уйти o Consilium abeundi
Правонарушение без причинения ущерба o Предмет обсуждения o Materia tractanda
Injuria absque damno Предмет спора o Res controversa
Правонарушение действием o Delictum com- Предоставляю [права], объявляю [приговоры],
missionis присуждаю [к наказанию] o Do, dico, addico
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 791
tulit, hic diadema; Ille crucem sceleris pretium tu- При помощи элементов повелеваем сражени-
lit, hic diadema ем o Elementis regamus proelium
Тот, кто молча замышляет преступление, все При преступлениях учитывается умысел, а не
равно что совершил его o Scelus intra se tacitum результат o In maleficiis voluntas spectatur, non
qui cogitat ullum, facti crimen habet exitus
Трудно не выдать лицом преступленье o Diffi- При прочих равных условиях o C(a)eteris pari-
cile est crimen non prodere vultu bus
Удачно совершенное преступление именуют При равенстве голосов [судей] подсудимый
доблестью o Prosperum ac felix scelus virtus vo- оправдывается o Paribus sententiis reus absolvitur
catur При самозащите o Se defendendo
Преступления: Без наказанья всегда остаются При случае делится бабьими сплетнями o Gar-
толпы преступленья o Quidquid multis pecca- rit aniles ex re fabellas
tur, inultum est При сомнении воздержись o In dubio abstine
Преступления надо раскрывать, чтобы они При сомнениях воздержись o In dubiis abstine
были наказаны, но позорные дела следует При сохранении тайны исповеди o Sub sigillo
оставлять нераскрытыми o Facinora ostendi confessionis
dum punientur, flagitia autem abscondi debent При таком положении дел o Rebus sic stantibus
Совершают одинаковые преступления, но При хороших предзнаменованиях o Bonis aus-
судьба их различна o Committunt eadem diverso piciis; Bonis avibus
crimina fato Прибавление o Appendix
Столь многочисленны лики преступлений o Прибежище грешных o Refugium peccatorum
Tam multae scelerum facies Прибежище незнания o Asylum ignorantiae
Преступная личность o Homo delinquens Приблизительно o Circa; Praeter propter
Преступная страсть к стяжательству o Amor Прибыль: Добро пожаловать, Прибыль! o Salve
sceleratus habendi Lucrum
Преступное бездействие o Delictum omissionis Прибыль — [вот] радость o Lucrum gaudium
Преступны: Чем не преступны мы? Чего еще не Хочешь прибыли — терпи расход o Necesse est
запятнали мы, нечестивцы? o Quid nos dura facere sumptum, qui quaerit lucrum
refugimus aetas? Quid intactum nefasti liquimus? Приведи мне факт, и я признаю твою правоту o
Преступный сговор o Pactum sceleris Da mihi factum, dabo tibi jus
Пресыщение жизнью o Taedium vitae Привет читателю o Lectori salutem
Претерпевающий побеждает o Qui patitur, vincit; Приветствуем следующего! o Vivat sequens!
Vincit, qui patitur Приветствуем следующих! o Vivant sequentes
Претерпевший до конца спасется o Qui persevera- Привилегия есть как бы частный закон o Privile-
verit usque in finem, hic salvus erit gium est quasi privata lex
Претор не занимается пустяками o Minima non Привычка: Велика сила привычки o Consuetu-
curat praetor dinis magna vis est
Претория: Пускай превзойдет превосходством Нет ничего сильнее привычки o Nil adsuetu-
Претория o Praestantia praevaleat Praetoria dine majus
Прецедент судебного решения o Auctoritas rei ju- Привычка — вторая натура o Consuetudo se-
dicatae cunda natura
При аналогичных условиях o In pari causa Привычка — как бы вторая природа o Con-
При ауспициях o Sub auspiciis suetudo quasi altera natura
При благосклонном молчании луны o Per ami- Привычка к лучшему — худшая из привычек o
ca silentia lunae Bonarum rerum consuetudo pessima
При благословении свыше o Benigno numine Привычка любовь вызывает o Consuetudo con-
При всем народе o Coram populo cinnat amorem
При всякой превратности Фортуны самое тяж- Привычка побеждается привычкой o Con-
кое несчастье в том, что ты был счастливым o suetudo consuetudine vincitur
In omni adversitate fortunae infelicissimum genus Самая тяжкая власть — власть привычки o
est infortunii fuisse felicem Gravissimum est imperium consuetudinis
При выдвижении возражения [против иска] от- Привычные пороки терпим, новые порицаем o
ветчик становится истцом o Reus in exceptione Consueta vitia ferimus, nova reprendimus
fit actor Приглашает вину тот, кто пропускает [без внима-
При желании ничто не трудно o Nihil est diffi- ния] провинность o Invitat culpam, qui pecca-
cile volenti; Nil volenti difficile est tum praeterit
При жизни o Ad vivum; Inter vivos Приданое: Взяв деньги, власть я продал за при-
При жизни короля o Vivente rege даное o Argentum accepi, dote imperium vendidi
При закрытых дверях o In camera; Januis clau- Приданым для девушки служит доблесть от-
sis цов o Dos est magna parentium virtus
При изменении формы меняется сущность o Придираться: Я не стану придираться к несколь-
Forma mutata, mutatur substantia ким пятнышкам o Non ego paucis offendar mac-
При недоказанности иска ответчик освобожда- ulis
ется o Actore non probante reus absolvitur Придите, воспоем Господу o Venite, exultemus
При [определенном] условии o Sub modo Domino
При оружии o In armis Признавшийся: Не является признавшимся тот,
При первоначальном знакомстве o Ex facie кто делает это по ошибке o Non fatetur, qui errat
При [подходящем] случае o Per occasionem Признак преступления o Notitia criminis
При помощи Божией ничего не должно боять- Признак признака есть признак самой вещи o
ся o Deo adjuvante non timendum Nota notae est nota rei ipsius
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 793
Признаки мужского рода o Propria quae maribus Приобретайте себе друзей из маммоны неправед-
Признание [вины] есть голос совести o Confessio ности o Facite vobis amicos de mam(m)ona ini-
conscientiae vox est quitatis
Признание иска o Cognovit actionem Приостановить богослужения o Suspensio a divinis
Признание [обвиняемого] — царица доказа- Приостановление судопроизводства по просьбе
тельств o Confessio est regina probationum сторон o Stet processus
Призрачный образ o Vana imago Прирастая в веках новою славою o Postera cre-
Приидите, поклонимся o Venite adoremus scam laude
Приидите, поупиваемся o Venite apotemus Природа: В руководители следует избрать приро-
Прикрываясь ссылкой на право o Sub colore juris ду o Natura duce utendum est
Прилипла к праху душа моя o Adhesit pavimento Гони природу [хоть] вилами, она все равно воз-
anima mea вратится o Naturam expelles furca, tamen usque
Пример: Велю смотреть, как в зеркало, на жизнь recurret
других... o Inspicere tamquam in speculum in vi- Ибо природа проста o Natura enim simplex est
tas omnium jubeo... Ибо трудно изменить природу o Naturam
Каждый должен спокойно терпеть сделанное quidem mutare difficile est
по его примеру o Sua quisque exempla debet Не восполнишь того, в чем отказала природа o
aequo animo pati Quod natura negat, reddere nemo potest
Пример учит o Exemplum docet Никогда природа не говорит одно, а муд-
Примера ради o Exempli gratia рость — другое o Numquam aliud natura, aliud
Примеру чаще следуем, чем разуму o Exemplo sapientia dicit
plus, quam ratione vivimus Нужно не измышлять, не выдумывать, а откры-
Спорным примером спорный вопрос разре- вать то, что свершает и приносит природа o
шить невозможно o Nil agit exemplum, litem Non fingendum aut excogitandum, sed invenien-
quod lite resolvit dum, quid natura faciat aut ferat
Примеры: Долог путь наставлений, краток и убе- Природа боится пустоты o Natura horret va-
дителен путь примеров o Longum iter est per cuum
praecepta, breve et efficax per exempla Природа в наибольшей степени выражает себя
Дурные примеры вреднее самих проступков o в самом малом o Natura in minimis maxima
Plus exempla, quam peccata nocent Природа вещей o Natura rerum
На примерах указывая путь o Exemplo mon- Природа вещей <...> лучше всего выражается
strante viam в самых малых деталях o Rerum natura nusquam
Примеры ненавистны o Exempla sunt odiosa magis, quam in minimis, tota est
Примеры увлекают o Exempla trahunt Природа — врачевательница болезней o Na-
Примеры учат o Exempla docent tura morborum medicatrix
Слова наставляют, примеры увлекают o Verba Природа всякого стража сильней, и заботли-
docent, exempla trahunt вей всякой заботы o Custode et cura natura po-
Прими o Recipe tentior omni
Прими возраженья o Pauca accipe contra Природа демонична, а не божественна o Na-
Прими свет, чтобы передать [его другим] o tura daemonia est, non divina
Lucem accipe ut reddas Природа-мать o Mater natura
Примиренье с врагом отнюдь не залог безопасно- Природа — наставница искусства o Natura ar-
сти o Cum inimico nemo in gratiam tuto redit tis magistra
Принадлежности следуют за главной вещью o Ac- Природа начинает, искусство направляет, опыт
cessorium sequitur principale завершает o Natura incipit, ars dirigit, usus perfi-
Принимаемый на веру o De fide cit
Принимается во внимание ближайшая причина, Природа не делает скачков o Natura non facit
а не отдаленная o Causa proxima non remota saltus
spectatur Природа не терпит пустоты o Natura abhorret
Принуждение силой o Vis absoluta vacuum
Принцип деления (классификации) o Principium Природа ничего не делает напрасно o Natura
divisionis nihil agit frustra
Принцип индивидуальности o Principium indi- Природа побеждается не иначе, как подчине-
viduationis нием o Natura non nisi parendo vincitur
Принцип крови o Jus sanguinis Природа порождающая. Природа порожден-
Принцип почвы o Jus soli ная o Natura naturans. Natura naturata
Принцип сравнения o Principium comparationis Природа-прародительница o Natura genitrix
Принципы: О принципах не спорят o De princi- Природа сама даровала средства к счастью для
piis non est disputandum всех... o Natura beatis omnibus esse dedit...
Принципы, а не личности o Principia, non Природа, творящая вещи o Rerum natura cre-
homines atrix
Принципы не доказываются, а служат для до- Природа творящая <и> не сотворенная. При-
казательства o Principia probant, non probantur рода сотворенная <и> не творящая. Природа
Принципы права o Ratio juris сотворенная <и> творящая. Природа несотво-
Принял Рим кирпичным, а оставил его мрамор- ренная и не творящая o Natura creata <et> non
ным o Urbem lateritiam invenit, marmoream re- creans. Natura creans <et> non creata. Natura cre-
liquit ata <et> creans. Natura non creata et non creans
Принятие наследства o Aditio hereditatis [Сама] природа против o Opposuit natura
Принять благодеяние — значит продать свою сво- Что природой дано, отнять невозможно o
боду o Beneficium accipere, libertatem est vendere Quod natura dedit, tollere nemo potest
794 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Приспособляйся ко времени o Tempera te tempori Приятно ничего не делать o Nihil agere delectat
Приспособляться должно к обстоятельствам o Приятно побезумствовать в пору o Dulce est
Tempori aptari decet desipere in loco
Присутствие божества o Praesens numen Приятно попробовать o Placet experiri
Присутствие умаляет славу o Minuit praesen- Приятное и полезное o Dulce et utile
tia famam Приятное с полезным o Utile dulci
Присутствуя, отсутствовать o Praesens absens Приятны оконченные труды o Acti labores jucundi
Притворная лихорадка o Febris pritvorialis sunt
Притягательная сила o Vis attractiva Приятны прошедшие страдания o Jucundi acti
Приходят посмотреть, приходят, чтобы и на них labores
посмотрели o Spectatum veniunt, veniunt spec- Пробел o Hiatus
tentur ut ipsae Пробел в праве o Lacuna legis
Причастники Божеского естества o Divinae con- Проверено o Probatum est
sortes naturae Провинность: Приглашает вину тот, кто пропу-
Причина: Видели следствие, но причины не ви- скает [без внимания] провинность o Invitat cul-
дели o Rem viderunt, causam non viderunt pam, qui peccatum praeterit
Пока существует причина, существует и след- Прогноз (медицинский) благоприятен o Progno-
ствие o Durante causa durat effectus sis bona
Принимается во внимание ближайшая причи- Прогноз (медицинский) крайне неблагоприя-
на, а не отдаленная o Causa proxima non remota тен o Prognosis pessima
spectatur Продавец: Да остерегается продавец o Caveat
Причина деяния o Causa agendi venditor
Причина зла o Causa mali Продажен народ, и отцов продажно собранье o
Причина мира o Causa mundi Venalis populus, venalis curia patrum
Причина-образец o Causa exemplaris Продажное стадо o Grex venalium
Причина постыдной войны o Teterrima belli Продажный город o Urbs venalis
causa Продажный город, обреченный на скорую ги-
Причина причины есть и причина следствия o бель, — если только найдет себе покупателя! o
Causa causae est causa causati Urbem venalem et mature perituram, si emptorem
Причина равновелика следствию o Aequat invenerit
causa effectum; Causa aequat effectum Прожил: Будет пускай у меня, что уж есть, даже
Причина [самого] себя o Causa sui меньше, и пусть бы прожил я век остальной,
Причина скрыта, результат хорошо известен o как хочу, коль продлят его боги o Sit mihi, quod
Causa latet, vis est notissima nunc est, etiam minus, et mihi vivam, quod superest
Причина, соизмеримая следствию o Causa aevi, siquid superesse volunt di
adaequata Прожил не худо и тот, кто безвестным родил-
Причина существования o Causa essendi ся и умер o Nec vixit male, qui natus moriensque
С прекращением причины прекращается след- fefellit
ствие o Cessante causa, cessat effectus Я достаточно долго прожил как для [законов]
С устранением причины устраняется след- природы, так и для славы o Satis diu vel naturae
ствие o Sublata causa tollitur effectus vixi vel gloriae
Причинная связь o Nexus causalis Прожита жизнь, и пройден весь путь, что судьбой
Причины: Жалкое племя, учись и вещей позна- мне отмерен o Vixi et, quem dederat cursum for-
вай ты причины o Discite, o miseri, et causas tuna, peregi
cognoscite rerum Прок какой в родословных? o Stemmata quid faci-
Причиняющая причина o Causa causans unt?
Причисляю o Annumero Прокладывая пути o Avia pervia
Пришел, написал, прожил o Veni, scripsi, vixi Проклятая душа o Anima damnata
Пришел, увидел, победил o Veni, vidi, vici Проклятая золота жажда o Auri sacra fames
Я пришел, увидел, а Бог победил! o Veni, vidi, Проклятие памяти o Damnatio memoriae
Deus vicit Промедление опасно o Periculum in mora
Пришло многословное и величественное посла- Промедление чревато опасностью o Mora
ние o Verbosa et grandis epistola venit trahit periculum
Приятен оконченный труд o Jucundi acti la- Промедлением спас положение дел o Cunc-
bores tando restituit rem
Приятна память о прошедших бедствиях o Suavis Промедлением ты победил, промедлени-
laborum est praeteritorum memoria ем продолжай побеждать o Cunctando vicisti;
Приятна похвала от человека, достойного по- cunctando vincere perge
хвалы o Dulce laudari a laudato viro Промедленье всегда ненавистно, но из него ро-
Приятная наука o Amabilis scientia; Scientia am- ждается мудрость o Mora omnis odio est, sed
abilis facit sapientiam
Приятнейшее заблуждение o Gratissimus error Промежуточное состояние [между войной и ми-
Приятно воспоминание о минувших невзго- ром] o Status mixtus
дах o Jucunda memoria est praeteritorum Промилле o Pro mille
malorum Пропало время долгой (рабской) службы o
Приятно, коль пальцем покажут и шепчут все: Perierunt tempora longi servitii
«Вот он!» o Pulchrum est digito monstrari et di- Пропорционально времени o Pro rata temporis
cier: hic est Прорицания: Да будут лживы мои прорицания! o
Приятно недоступное наслаждение o Juvat in- Falsus utinam vates sim
concessa voluptas Прорицания святых o Sortes sanctorum
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 795
Пророк: Не бывает пророк без чести, разве толь- Против тиранов o In tyrannos
ко в отечестве своем... o Non est propheta sine Против факта нет аргумента o Contra factum
honore, nisi in patria sua... non est argumentum
Пророчество после события o Vaticinium post Против человека o Adversus hominem
eventum Против шестой заповеди o Contra sextum prae-
Просвети очи мои o Illumina oculos meos ceptum
Просветленный (Просветленнейший) доктор o Противная сторона o Pars adversa
Doctor Illuminatus (Illuminatissimus) Противное излечивается противным o Contraria
Просит: Кто робко просит, учит отказывать o contrariis curantur
Qui timide rogat, docet negare Противодействуй в начале o Obsta principiis; Prin-
Просите, и дано будет вам o Petite, et dabitur vobis cipiis obsta
Просить: Я предпочитаю покупать, чем про- Противозаконие совершается либо насилием, либо
сить o Emere malo, quam rogare; Malo emere, обманом o Aut vi aut fraude fiat iniuria
quam rogare Противоположности дополняют друг друга o Con-
Простецки o Crassa Minerva traria sunt complementa
Прости: И прости нам долги наши, как и мы Противоправное действие o Actus reus
прощаем должникам нашим o Et dimitte no- Противоречивое: Из противоречивого все, что
bis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitori- угодно o Ex contradictione quodlibet
bus nostris Противоречие в определении o Contradictio in ad-
Простительный грех o Peccatum veniale jecto
Просто из милости o Ex mera gratia Противоречие в самом предмете o Contradic-
Простодушный верит всякому слову o Innocens tio in subjecto
credit omni verbo Противоречие в существе o Contradictio in re
Простой договор o Assumpsit Противоречие в терминах o Contradictio in ter-
Простой народ мудрее [философов], ибо он minis
мудр настолько, насколько нужно o Plus sapit Проторенный путь — надежный путь o Via trita via
vulgus, quia tantum, quantum opus est sapit tuta
Простой слуга Божий o Simplex servus Dei Протягиваю руку [помощи] падающему o Cadenti
Простой человек o Homo simplex porrigo dextram
Простота: Блаженная простота o Beata simpli- Протяженная субстанция o Res extensa
citas Проходит мирская слава o Transit gloria mundi
Простота — [несомненный] признак истины o Процветает честью предков o Avito viret honore
Simplex sigillum veri Процветаю в тени o Sub umbra floreo
Простые люди страдают там, где могущественные Процедура o Modus procedendi
несогласны между собой o Humiles laborant, Процедурная ошибка o Error in forma
ubi potentes dissident Процент o Per centum
Просьбы: Не трать времени на просьбы! o Ne Процентная норма o Numerus clausus
tempora perde precando Прочее препоручаю судьбе o Fortunae cetera
Просьбы с оружием в руках o Preces armatae mando
Просящему будет дано o Petenti dabitur Прочел, понял, осудил o Legi, intellexi, condem-
Протей: Петлей какой удержать мне Протея, что navi
лик свой меняет? o Quo teneam vultus mutantem Прочитают: Пусть сперва прочитают, а уж потом
Protea nodo? отвергают o Legant prius et postea despiciant
Против божественного закона o Contra legem di- Прочь [отсюда], всякий крик и ссора o Procul om-
vinam nis esto clamor et ira
Против вещи o In rem Прочь удалитесь, непосвященные! o Procul
Против воли o Ab invito este profani
Против воли богов ни на что нельзя полагать- Прошлое: Мы не можем изменить прошлого o
ся! o Nihil invitis fas quemquam fidere divis Praeterita mutare non possumus
Против воли Минервы o Invita Minerva Мы превозносим старину, а к недавнему про-
Против всего мира o Contra mundum шлому нелюбопытны o Vetera extollimus recen-
Против добрых нравов o Adversus bonos mores; tium incuriosi
Contra bonos mores Мы хвалим прошлое, но живем в новое время o
Против закона o Contra legem Laudamus veteres, sed nostris utimur annis
Против необходимости не властны и сами Прошлое легче порицать, чем исправить o
боги o Adversum necessitatem ne dii quidem re- Praeterita magis reprehendi possunt, quam corrigi
sistunt Прощай: Другим прощай многое, себе — ниче-
Против права человеческого и божеского o го o Ignoscas aliis multa, nihil tibi
Contra jus et fas Другим прощай часто, себе — никогда o Ignos-
Против природы o Contra naturam cito saepe alteri, nunquam tibi
Против (Противоположный) o Adversus Прощай же, милая! o Vale, puella
Против силы смерти нет в садах лечебных Прощайте, заботы земные! o Valete, curae mortales
трав o Contra vim mortis non est medicamen in Прощайте и похлопайте o Valete et plaudite; Vos
hortis valete et plaudite
Против судьбы медицина бессильна o Medic- Я обрел пристань. Надежда и превратности
ina vinci fata non possunt жизни, прощайте! o Inveni portum. Spes et For-
Против таких-то бесчинств и придумали люди tuna, valete
законы... o Jura inventa metu injusti fateare Прощать свойственно любить, но человеку свой-
necesse est... ственно и прощать o Humanum amare est, hu-
Против течения o Adverso flumine manum autem ignoscere est
796 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Прощаю: Уж себя-то я прощаю o Egomet mi ig- Пусть жена не будет слишком ученой o Sit non
nosco doctissima conjunx
Прямая речь o Oratio recta Пусть живет, растет, процветает o Vivat, cre-
Прямо на месте преступления o In flagranti scat, floreat
<delicto>; Flagrante delicto Пусть заходят и вновь восходят солнца... o So-
Прямое право собственности o Dominium direc- les occidere et redire possunt...
tum Пусть земля будет вам пухом o Sit vobis terra le-
Прямой способ o Modus rectus vis
Прямой умысел o Dolus directus Пусть земля будет им пухом o Sit illi terra levis
Психическое принуждение o Vis compulsiva Пусть знания служат городу o Doctrina urbi
Псы Господни o Domini canes serviat
Публично o In publico; Publice Пусть значит то, что может значить o Valeat
Публичное право o Jus publicum quantum valere potest
Публичные акты o Acta publica Пусть каждый владеет тем, что ему досталось o
Публичные лекции o Publica Quod cuique obtigit, id quisque teneat
Пунийская верность o Fides Punica; Punica fides Пусть корпеет и потеет напрасно, добиваясь
Пуп земли o Umbilicus terrae того же o Sudet multum frustraque laboret ausus
Пускай весь мир, распавшись, рухнет — чуждого idem
страха сразят обломки o Si fractus inlabatur or- Пусть, кто истинно мудр, радостен будет
bis, Inpavidum ferient ruinae в тиши o Qui sapit, in tacito gaudeat ille sinu
Пускай превзойдет превосходством Прето- Пусть лучше это будет действительно, чем не-
рия o Praestantia praevaleat Praetoria действительно o Ut res magis valeat, quam pereat
Пустите детей приходить ко Мне o Sinite parvulos Пусть малюток детей не при всех убивает Ме-
venire ad me дея o Ne pueros coram populo Medea trucidet
Пустота, наводящая ужас o Vacuum horrendum Пусть мне будет позволено сказать, что слы-
Пустые стихи, звучные безделки o Versus inopes шал o Sit mihi fas audita loqui
rerum nugaeque canorae Пусть награду получит достойный o Palmam,
Пусть Бог нам дарует мир Свой! o Deus det nobis qui meruit, ferat
suam pacem Пусть недостало сил — похвалы достойно усер-
Пусть бог не вмешивается o Nec deus intersit дье o Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas
Пусть большие поют о большем o Majores ma- Пусть немного [плодов], но спелых o Pauca,
jora sonent sed matura
Пусть будет божественным, лишь бы не был Пусть ненавидят, лишь бы боялись! o Oderint,
живым! o Sit divus, dum non sit vivus dum metuant
Пусть будет все хорошо, благоприятно, счаст- Пусть ненавидят, лишь бы соглашались o
ливо и удачно! o Quod bonum faustum felix for- Oderint, dum probent
tunatumque sit Пусть об этом позаботятся наши потомки o
Пусть будет как есть, или вовсе не будет o Sit Maneat nostros ea cura nepotes
ut est, aut non sit Пусть одно предпочтет, а другое отвергнет ав-
Пусть будет пестрота в одежде, но не будет раз- тор задуманного стихотворения o Hoc amet,
рыва o In veste varietas sit, scissura non sit hoc spernat promissi carminis auctor
Пусть будет уставшему предел моря, дорог и во- Пусть она хуже всех — любой ее внешность
енной службы o Sit modus lasso maris et viarum нравится o Pessima sit, nulli non sua forma placet
militiaeque Пусть оружие уступит место тоге o Cedant arma
Пусть будут такими, каковы они есть, или пусть togae
вовсе не будут o Sint ut sunt, aut non sint Пусть остается, как есть o Sit ut est
Пусть влечения подчиняются разуму o Appeti- Пусть отвечает старший o Respondeat superior
tus rationi pareat Пусть плывет, в этом всё o Naviget, haec summa
Пусть возрастает знание, пусть облагоражива- est
ется жизнь o Crescat scientia, vita excolatur Пусть погибнет мир, но восторжествует спра-
Пусть воюют другие; Протесилай пусть лю- ведливость! o Fiat justitia et pereat mundus;
бит o Bella gerant alii, Protesilaus amet Pereat mundus et fiat justitia
Пусть воюют другие; ты, счастливая Австрия, Пусть погибнет мир, только бы я был цел o
заключай браки! o Bella gerant alii, tu felix Aus- Pereat mundus, dum ego salvus sim
tria, nube Пусть погибнут! o Pereant
Пусть все будут здесь и ждут заслуженной на- Пусть, пока мы беседуем, бежит завистливое
грады o Cuncti adsint meritaeque expectent время o Dum loquimur, fugerit invida aetas
praemia palmae Пусть покупатель будет осмотрителен o Ca-
Пусть дела отвечают словам o Dictis facta re- veat emptor
spondeant Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть
Пусть деятель будет осмотрителен! o Caveat ac- любит вновь! o Cras amet, qui nunquam amavit;
tor quique amavit, cras amet
Пусть другим мила старина; я поздравляю себя, Пусть последних заест парша! o Occupet ex-
что родился только сейчас o Prisca juvent alios: tremum scabies
ego me nunc denique natum gratulor Пусть расходы не превышают доходы o Sump-
Пусть же каждый прием соблюдает пристой- tus censum ne superet
ное место o Singula quaeque locum teneant sor- Пусть смерть застигнет меня посреди трудов o
tita decentem Cum moriar, medium solvar et inter opus
Пусть же уступят стихам и цари... o Cedant car- Пусть сперва прочитают, а уж потом отверга-
minibus reges... ют o Legant prius et postea despiciant
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 797
Пусть судьба (твоя) будет счастливей o Melio- Путь: Всего надежнее проторенный путь o Via
ribus utere fatis trita est tutissima
Пусть твой крючок всегда будет закинут o Долог твой путь, поспешай! o Longa via est:
Semper tibi pendeat hamus propera
Пусть твоя левая рука не знает, что делает пра- Каждый пусть умеет идти своим путем o
вая o Nesciat sinistra tua, quid faciat dextera tua Unusquisque sua noverit ire via
Пусть точный срок устранит пререканья! o Недолгий путь назначила нам природа для
Excludat jurgia finis жизни, беспредельный — для славы o Exiguum
Пусть трепещут враги: Святая Дева хранит nobis vitae curriculum natura circumscripsit, im-
Парму o Hostis turbetur quia Parmam Virgo tu- mensum gloriae
etur Путь ведет к истине o Ad verum via fert
Пусть убивает, лишь бы царствовал o Occidat, Путь жизни o Via vitae
dum imperet Путь жизни короток, [а путь] славы вечен o
Пусть увидят они добродетель и чахнут из-за Vitae brevis est cursus, gloriae sempiternus
того, что ее оставили o Virtutem videant inta- Путь, истина, жизнь o Via, veritas, vita
bescantque relicta Путь к высшим должностям o Cursus honorum
Пусть хранится до девятого года o Nonumque Путь мне крутой предстоит, но слава меня
prematur in annum вдохновляет o Magnum iter ascendo, sed dat
Пусть чужие несчастья нас учат, чего избе- mihi gloria vires
гать o Bonum est fugienda adspicere in alieno Путь отыщет судьба o Fata viam invenient
malo Путь смерти o Via mortis
Пусть шаловливы стихи — жизнь безупречна Путь страданий o Via dolorosa
моя o Lasciva est nobis pagina, vita proba Пылая, зеленеет o Ardens, sed virens
Пусть это послужит примером o Transeat in Пылкий дух в мускулистом теле o Mens fervida in
exemplum corpore lacertoso
Пусть этому верит иудей Апелла o Credat Ju- Пыль, прах и ничто o Pulvis, cinis et nihil
daeus Apella Пьет: Кто хорошо пьет, попадет в рай o Qui
Пусть юность поет о любви o Amorem canat bene bibit, venit in coelum
aetas prima Пью, следовательно, существую o Bibo ergo sum
Пустяки: Из пустяков рождаются самые боль- Пьянство [сгубило] больше [народу], чем меч o
шие истории o Maxima de nihilo nascitur his- Plures crapula, quam gladius
toria Пьяный: Кто провинился пьяным, пусть будет
Путаница o Qui pro quo; Quid pro quo наказан за это трезвым o Qui peccat ebrius, luat
Путешествующий: Да остерегается путеше- sobrius
ствующий o Caveat viator Кто ругается с пьяным, воюет с отсутствую-
Путник: Ничего не имеющий путник поет, даже щим o Absentem laedit, cum ebrio qui litigat
встретив разбойников o Cantabit vacuus coram Пьяного от безумного не отличишь o Nil simi-
latrone viator lius insano, quam ebrius
Путник, остановись! o Siste, viator; Sta, viator Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке o
Путник, остановись, ты попираешь [прах] ге- Quod in corde sobrii, id in lingua ebrii
роя! o Sta, viator, heroem calcas Пятый элемент o Quinta essentia
Р
Раб: Большая разница — раб говорит иль герой o Сколько рабов, столько [в доме] врагов o Quot
Intererit multum, Davusne loquatur, an heros servi, tot hostes
По отношению к рабу все дозволено o In ser- Равенство голосов o Paritas votorum
vum omnia liceant Равенство сил войне не способствует o Aequa-
Раб рабов Божьих o Servus servorum Dei litas non parit bellum
Раболепие: Ударились в раболепие o Ruere in Равновесие противоположных побуждений o
servitium Aequilibrium indifferentiae
Раболепное стадо подражателей o Servum pecus Равное: Равным за равное o Par pro pari
imitatorum Равны: Все люди равны o Omnes homines
Работа и медлительность напильника o Limae la- aequales sunt
bor et mora Равные легче всего сходятся с равными o Pares
Работа кипит o Fervet opus cum paribus facillime congregantur
Работа, разделенная таким образом, будет сде- Равные части o Partes aequales
лана быстрее o Divisum sic breve fiet opus Равный: Когда он найдет хоть кого-то равного
Работа сама по себе удовольствие o Juvat ipse [себе]? o Quando ullum inveniet parem?
labor Равный равному неподсуден o Par in parem non
Рабство: Немногих удерживает рабство, боль- habet imperium
шинство за [свое] рабство держится o Paucos Равным образом o Simili modo
servitus, plures servitutem tenent Рад умереть над работой, стареет от страсти к на-
Рабы: Каждый роскошный дом полон надмен- живе o Immoritur studiis et amore senescit
ных рабов o Maxima quaeque domus servis est habendi
plena superbis Ради Бразилии да будет совершено все возмож-
Рабы считаются за ничто o Servi pro nullis ное o Pro Brasilia fiant eximia
habentur Ради жизни потерять смысл жизни o Propter
Рабы — это вещи o Servi res sunt vitam vivendi perdere causas
798 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Ради знания и мудрости o Pro scientia et sapi- Разговаривать: Не разговаривать нужно, а дей-
entia ствовать o Non est loquendum, sed gubernandum
Ради знания и религии o Pro scientia et religione Разделяй и властвуй o Divide et impera
Ради краткости o Brevitatis gratia Разделяй, чтобы править o Divide, ut regnes
Ради опыта o Ad experimentum Раздражительное племя o Irritabile genus
Ради отечества следует жертвовать даже сла- Раздражительное племя поэтов o Genus irrita-
вой o Famae etiam jactura facienda est pro patria bile vatum
Ради пущей осторожности o Ad majorem cau- Раздумие нас научает мудрости o Deliberando dis-
telam citur sapientia
Ради славы и за отечество o Pro gloria et patria Раздумье упускает случай к действию o De-
Ради чести o Ad honores (honorem) liberando saepe perit occasio
Радость: Любое благо нам не на радость, если мы Различаю o Distinguo
обладаем им в одиночку o Nullius boni sine so- Различение o Distinctio
cio jucunda possessio est Различия: Где закон не проводит различий, там
Настоящая радость — серьезное дело o Res se- не должны проводить их и мы o Ubi lex non dis-
vera est verum gaudium tinguit, nec nos distinguere debemus
О несчастные, у которых радость считается ви- Размер: Мало в размер уложить обыденные
ной o O miseri, quorum gaudia crimen habent речи o Non satis est puris versum perscribere verbis
Радость борьбы o Certaminis gaudia; Gaudium Размышляй о смерти o Meditare mortem
certaminis Размышлять и делиться с другими плодами раз-
Радость, даруемая истиной o Gaudium de ve- мышления o Contemplari et contemplata aliis
ritate tradere
Радость доставлять удовольствие o Gratia Разновидности безумия бесконечны o Maniae in-
placendi finitae sunt species
Радость часто бывает причиной нашего горя o Разное o Varia
Gaudia principium nostri sunt saepe doloris Разное разным по нраву... o Diversos diversa ju-
Радостью снидет тот час, которого чаять не бу- vant...
дешь o Grata superveniet, quae non sperabitur Разным разное нравится o Alia aliis placent
hora Разномыслия: Надлежит быть и разномыслиям
Радуйся жизни... o Aetate fruere... [между вами] o Oportet et haereses esse
Радуйся и бери дары этого часа... o Dona prae- Разнообразие: В разнообразии наслаждение o In
sentis cape laetus horae... varietate voluptas
Радуйся, светлая (чистая) душа! o Ave anima Разнообразие приятно o Varietas delectat
candida Разночтение o Varia lectio
Радуйтесь, ликуйте! o Exultate, jubilate Разный, но всегда неизменный o Alius et idem
Радуют на родине, не обременяют на чужбине o (Aliusque et idem)
Delectant domi, non impediunt foris Разрастается из-за попустительства к себе o
Раз в жизни все мы безумствовали o Semel in- Crescit indulgens sibi
sanivimus omnes Разрешение на преподавание o Licentia docendi
Раз навсегда o Semel pro semper Разрешено o Allocatur
Раз написанное перечитай десять раз o Semel Кому разрешено большее, тому разрешено
scriptum decies lectum и меньшее o Cui licet, quod est plus, licet utique
Раз, однако, невозможно быть тому, чего жела- quod est minus
ешь, так желай того, что может быть o Quoniam Разрозненные части o Disjecta membra; Membra
non potest id fieri, quod vis, id velis, quod possit disjecta
Разбить: И небольшой силы довольно, что- Разрушу и воздвигну o Destruam et aedificabo
бы разбить надломленное o Et minimae vires Разум: Где разум уже бессилен, там возносит-
frangere quassa valent ся здание веры o Ubi defecerit ratio, ibi est fidei
Разбогатеть: Ведь кто хочет разбогатеть, хочет aedificatio
разбогатеть скоро o Nam dives qui fieri vult, Et Кто не может следовать велениям разума, пусть
cito vult fieri следует за движениями души o Utatur motu ani-
Кто хочет разбогатеть, хочет разбогатеть ско- mi, qui uti ratione non potest
ро o Dives qui fieri vult, et cito vult fieri Нет ничего в разуме, чего бы не было в ощуще-
Разбросанные члены поэта o Disjecta membra po- ниях, кроме самого разума o Nihil est in intel-
etae lectu, quod non fuerit in sensu, nisi ipse intellectus
Разве терпимо, когда мятежом возмущаются Грак- Нет ничего в разуме, чего бы не было раньше
хи? o Quis tulerit Gracchos de seditione que- в ощущениях o Nihil est in intellectu, quod non
rentes? sit prius in sensu
Разве ты не знаешь, сын мой, как мало надо Разум — вожатый жизни o Dux vitae ratio
ума, чтобы управлять миром? o An nescis, mi Разум есть не что иное, как частица божествен-
fili, quantilla prudentia mundus regatur? ного духа, погруженная в человеческое тело o
Разве ты не знаешь, что у царей длинные Ratio nihil aliud est, quam in corpus humanum pars
руки? o An nescis longas regibus esse manus? divini spiritus mersa
Разве я сторож брату моему? o Num custos frat- Разум [значит] больше, чем сила o Plus ratio,
ris mei sum? quam vis
Развлечь порою душу надо отдыхом o Ludus ani- Разум и размышление — вот что необходимо
mo debet aliquando dari военачальнику o Ratio et consilium propriae du-
Разворот довода o Retorsio argumenti cis artes
Развратники: Между развратниками — доброе Разум каждого — это и есть он сам o Mens
согласие o Magna inter molles concordia cuiusque is est cujusque
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 799
Решающий довод o Ratio decidendi Ты, римлянин, думай о том, как направлять
Решающий опыт o Experimentum crucis властью народы o Tu regere imperio populos,
Решение: Плохо то решение, которое нельзя из- Romane, memento
менить o Malum consilium est, quod mutari non Римские деяния o Gesta Romanorum
potest Римские законы o Leges Romanae
Решение тяжбы между двумя лицами не может Римский мир o Orbis Romanus
быть ни во вред, ни на пользу для третьего лица Римский мир (Мир по-римски) o Pax Romana
Решения: По сходным делам — одинаковые ре- Риск: Без риска не совершишь дела большого
шения o De similibus idem est judicio и памятного o Non fit sine periculo facinus mag-
Решенное дело o Res judicata num et memorabile
Решись быть мудрым! o Aude sapere; Sapere aude Рисовал в муках o In tormentis pinxit
Решительно и отважно o Audacter et strenue Ровно o Ad amussim
Решительный момент o Discrimen rerum Рог изобилия o Cornu copiae
Решиться — значит сделать o Audere est facere Род: Кто превозносит свой род, хвалит чужое o
Рим: В Риме тебя восхищает деревня: поедешь Qui genus jactat suum, aliena laudat
в деревню — Рим превозносишь до звезд o Ro- Род, и предков, и все, чего мы не сами достиг-
mae rus optas; absentem rusticus urbem tollis ad as- ли, собственным не назову o Nam genus et
tra levis proavos, et quae non fecimus ipsi, vix ea nostra voco
В Риме я Тибура жажду, а в Тибуре — ветре- Род мятется людской, руша святой запрет o
ник — Рима o Romae Tibur amem ventosus, Ti- Gens humana ruit per vetitum nefas
bure Romam Родившийся из того же яйца o Ovo prognatus
Все в Риме продажно o Omnia venalia Romae eodem
[Дивиться] дыму, богатству и шуму Рима o Fu- Родина: Где родина, там и хорошо o Ibi patria,
mum et opes strepitumque Romae ubi bene
Если живешь в Риме, живи по римским обыча- Где свобода, там и родина o Ubi libertas, ibi patria
ям o Cum fueris Romae, Romano vivito more Где хорошо, там и родина o Ubi bene, ibi patria
Издавна тысячи путей ведут человека в Рим o Никто не любит родину за то, что она велика,
Mille viae ducunt hominem per saecula Romam но [все] за то, что она своя o Nemo patriam,
Коль живешь в Риме, следуй римским обыча- quia magna est, amat, sed quia sua
ям o Si fueris Romae, Romano vivito more Родина дорога, [но] свобода дороже o Patria
На все-то в Риме цена есть o Omnia Romae cum cara, carior libertas
pretio Родине и музам o Patriae et Musis
О счастливый Рим, рожденный в год моего кон- Там хорошо, где родина o Ibi bene, ubi patria
сульства! o O fortunatam natam me consule Ro- Родители: Любить родителей — первый закон
mam природы o Diligere parentes prima naturae lex est
Принял Рим кирпичным, а оставил его мра- Почитание [родителей] есть основа всех добле-
морным o Urbem lateritiam invenit, marmoream стей o Pietas fundamentum omnium virtutum
reliquit Родителей люби o Parentes ama
Рим высказался, дело закончено o Roma lo- Родитель: Родителю подобает предпочесть оте-
cuta, causa finita чество детям o Praeferre patriam liberis paren-
Рим золотой, обитель богов, меж градами пер- tem decet
вый o Prima urbes inter, divum domus, aurea Roma Родительница: Родительница вещей o Parens re-
Рим — столица мира o Roma caput mundi rum
Рим — это место, где все боги должны пребы- Родится смешная мышь o Nascetur ridiculus mus
вать! o Dignus Roma locus, quo deus omnis eat Родиться, трудиться, умереть o Nasci, laborare, mori
Рима сыны, владыки земли, облаченные Родная: Нас родная земля непонятною сладо-
в тогу o Romanos rerum dominos gentemque to- стью манит o Nescio qua natale solum dulcedine
gatam cunctos ducit
Сколько на небе звезд, столько в твоем Риме Родная земля сладка o Natale solum dulce
девушек o Quot caelum stellas, tot habet tua Родная страна o Alma parens
Roma puellas Родное учебное заведение o Alma Mater
То, чего [Рим] не приобретает оружием, он под- Родоначальник o Magnus parens
чиняет себе религией o Quidquid non possidet Родос: Вот Родос, тут ты и прыгай o Hic Rhodus,
armis, religione tenet hic salta
Что мне делать в Риме? Лгать я не умею o Quid Родословные: Прок какой в родословных? o
Romae faciam? mentiri nescio Stemmata quid faciunt?
Римляне: От ужаса перед именем римлян o Ter- Родство: Чем ближе родство, тем острее чувство
rore nominis Romani вражды o Acerrima proximorum odia
Римляне, убирайтесь домой! o Romani, ite Рожают горы, а родится смешная мышь o Parturi-
domum ent montes, nascetur ridiculus mus
Суровая судьба и злодеяние братоубийства пре- Рождаемся: Мы рождаемся между фекалиями
следуют римлян o Acerba fata Romanos agunt и мочой o Inter faeces et urinam nascimur
scelusque fraternae necis Рождаемся мы неравными, умираем равными o
Эти римляне совсем спятили! o Delirant, isti Impares nascimur, pares morimur
Romani Рождаемся мы одинаково, умираем по-разно-
Римлянин побеждает, сидя на месте o Romanus му o Nascimur uno modo, multis morimur
sedendo vincit Рождается нечто большее, чем «Илиада» o Nescio
Ты, римлянин, будешь безвинно страдать за quid majus nascitur Iliade
грехи предков o Delicta majorum inmeritus lues, Рождается первым, умирает последним o Pri-
Romane mum vivens, ultimum moriens
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 801
Рождаясь, мы умираем, конец предопределен на- Руины [распавшегося мира] сразят его, но не
чалом o Nascentes morimur, finisque ab origine устрашат o Impavidum (Inpavidum) ferient rui-
pendet nae
Рожден: Я рожден для высшего назначения o Рука: Пусть твоя левая рука не знает, что дела-
Ad majora natus sum ет правая o Nesciat sinistra tua, quid faciat dex-
Рожденные в лучшие годы o Nati melioribus annis tera tua
Рожденные [лишь] для поедания пищи o Рука руку моет o Manus manum lavat
Fruges consumere nati Эта рука, враждебная тиранам, мечом стремит-
Рожденные питаться дичью o Feras consumere ся к спокойному миру... o Manus haec inimica
nati tyrannis ense petit placidam...
Рожденные терпеть o Pati natae Руками и ногами o Manibus pedibusque
Рожденный от себя самого o Ex se natus Рукопись o Manu scriptum
Роза: Прежняя Роза остается именем, у нас Рукоплещите, представление окончено o Plaudite,
[лишь] голые имена o Stat rosa pristina nomine, acta est fabula
nomina nuda tenemus Русинского племени, польской нации o Gente Ru-
Часто роза [растет] прямо рядом с крапивой o thenus, natione Polonus
Urticae proxima saepe rosa est Рухнут небеса o Ruat caelum
Розы: Слишком недолго цветут розы o Nimium Ручеек превращаешь в могучий поток o E rivo flu-
breves flores rosae mina magna facis
Рок o Fatum Рушит, строит, заменяет квадратное круглым o
Волею рока так ухудшается все и обратным не- Diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis
сется движеньем o Sic omnia fatis in pejus ruere Рыба: Уродливо черною рыбой оканчивается
ac retro sublapsa referri женщина, прекрасная сверху o Turpiter atrum
Рок управляет людьми o Fata regunt homines desinat in piscem mulier formosa superne
Роковое чудовище o Fatale monstrum Рыбам надо плавать o Pisces natare oportet
Роковой дар данайцев o Danaum fatale munus Рыщет, ища, кого поглотить o Circuit quaerens,
Роскоши не хватает многого, жадности — всего o quem devoret
Desunt luxuriae multa, avaritiae omnia Ряса [еще] не делает [человека] монахом o Ha-
Рубец остается o Cicatrix manet bitus non facit monachum
С
С академическим опозданием o Cum tempore Facile remedium est ubertatis, sterilia nullo labore
С безумными приходится безумствовать o vincuntur
Cum insanientibus furere necesse est С изящной простотой o Simplex munditiis
С благоприятными ветрами o Ventis secundis С иллюстрациями o Cum figuris
С Богом o Cum Deo С каким намерением? o Quo animo
С Богом за родину и свободу! o Cum Deo pro С кафедры o Ex cathedra
patria et libertate С кем угодно может случиться то, что случает-
С Богом мы окажем силу o In Deo faciemus vir- ся с кем-нибудь o Cuivis potest accidere, quod
tutem cuiquam potest
С Божьей помощью o Deo juvante; Juvante Deo С конца o A tergo
С Божьей помощью труд [наш] успешен o Deo С крупинкой соли o Cum mica salis
adjuvante labor proficit С крупицей соли o Cum grano salis
С более поздней точки зрения o A posteriori С листа o Ad aperturam <libri>; Aperto libro
С вами Бог o Deus vobiscum С Луны — знания o Ex luna scientia
С величайшим уважением o Summa cum pietate С льготой инвентаря o Cum beneficio inventarii
С Востока свет o Ex oriente lux С любовью к грешнику и ненавистью к греху o
С Востока свет, а закон с Запада o Ex oriente Cum dilectione hominum et odio vitiorum
lux, ex occidente lex С момента совершения o Ex tunc
С высшим отличием o Summa cum laude С мужеством и верой o Animo et fide
С глаз долой — из сердца вон o Procul ab ocu- С наиболее высокой судьбой сопряжена наи-
lis, procul ex mente меньшая свобода o In maxima fortuna minima
С годами крепнет любовь o Tempore crevit amor licentia
С годами является опыт o Seris venit usus ab an- С нами Бог! o Nobiscum Deus
nis С настоящего момента o Ex nunc
С головы до пят o A capite ad calcem С начала o A capite
С детства o A teneris annis С начала (и) до конца o Ab ovo ad mala; Ab ovo
С добрыми намерениями o Bona mente usque ad mala
С дозволения <церковных> властей o Cum С неба сошло [изречение]: «Познай самого
permissu superiorum <religiosorum> себя» o E coelo descendit gnοthi seautοn
С другой стороны o Per contra С нежных лет o A teneris annis
С другом — сердечно, с врагом — бесстрашно o С незапамятных времен o Post hominum me-
Amico pectus, hosti frontem moriam
С зависти лопнуть готов o Rumpitur invidia С необходимыми изъятиями [в тексте] o Omis-
С замечаниями (примечаниями) разных авто- sis omittendis
ров o Cum notis variorum scriptorum С необходимыми оговорками o Praemissis
С избытком легко совладать, а [умственную] praemittendis; Reservatis reservandis
пустоту никаким трудом не восполнишь o С новой строки o A linea
802 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
С ног до головы o A pedibus usque ad caput С устранением причины закона перестает су-
С общего согласия o Communi consensu; Con- ществовать и [этот] закон o Cessante ratione
sensu omnium; Ex communi consensu; Omnium legis cessat ipsa lex
consensu С устранением причины устраняется след-
С оговорками o Juxta modum ствие o Sublata causa tollitur effectus
С окраской схожей другого щадит всякий С участием присяжных заседателей o Nisi prius
зверь o Parcit cognatis maculis similis fera С хорошими всё хорошо o Omnia bona bonis
С особой похвалой o Cum eximia laude С целью наживы o Lucri causa
С отличием o Cum magna laude; Magna cum С чистой совестью o Salva fide
laude С чьей помощью? o Quibus auxiliis?
С памятниками искусства так: кто видел С юности o A teneris annis
один — ничего не видел, кто видел много — ви- С яиц Леды o Ab ovo Ledae
дел один o Monumentorum artis qui unum vidit, Сад наслаждений o Hortus deliciarum
nullum vidit, qui milia vidit, unum vidit Сажает: Он сажает деревья, которые пригодят-
С победителем спорить трудно o Contendere ся другому веку o Serit arbores, quae alteri sae-
durum cum victore clo prosint
С подлинным верно o Pro copia; Vidimus Сакральное право o Jus sacrum
С позором o Cum infamia Салический закон o Lex salica
С полным доверием o Optima fide Сам заяц, а дичины хочешь? o Lepus tute es, pulpa-
С полным правом o Pleno jure mentum quaeris?
С полным титулом o Pleno titulo Сам он пишет стихи, одному уступая Гоме-
С помощью искусства и Марса o Arte et Marte ру... o Ipse facit versus atque uni cedit Homero...
С помощью как Марса, так и Меркурия o Tam Сам предмет подсказывает слова o Ipsae res
Marte, quam Mercurio verba rapiunt
С помощью как Марса, так и Минервы o Tam Сам признаётся в вине, кто избегает суда o
Marte, quam Minerva Fatetur facinus, qui judicium fugit
С помощью (своего) мастерства o Arte magistra Сам [учитель] сказал! o Dixit ipse; Ipse dixit
С порога o A limine Сам(о) по себе o Per se; Per se ipsum
С похвалой o Cum laude Сама боль cделала красноречивым o Dolor ipse di-
С праведным поступай праведно, с лукавым — sertum fecerat
по лукавству его o Cum sancto sanctus eris, et Сама тишина устрашает o Simul ipsa silentia ter-
cum perverso perverteris rent
С правом регресса o Pro solvendo Самой природой не дано нам познать пределы
С прекращением причины прекращается след- вещей o Rerum natura nullam nobis dedit cogni-
ствие o Cessante causa, cessat effectus tionem finium
С привилегией o Cum privilegio Самая зловредная порода врагов — хвалящие o
С равной очередностью o Pari passu Pessimum genus inimicorum laudantes
С самого начала o Ab incunabulis; Ab origine Самая легкая вина o Levissima culpa
С самых основ o Ab imis fundamentis Самая тяжкая власть — власть привычки o
С сегодняшнего дня o Ab hodierno Gravissimum est imperium consuetudinis
С согласия o Ex consensu Самобытный мудрец o Abnormis sapiens
С сохранением имущества невредимым o Salva Самодостаточен, словно шар, круглый и гладкий o
rerum substantia In se ipso totus, teres atque rotundus
С сохранением права o Salvo jure Самодостаточное благо o Bonum per se
С (такого-то) числа o De dato Самое тяжкое все позади o O passi graviora
С тем большим основанием o A fortiori Самое худшее падение — падение лучшего o
С тем, кто отрицает основные положения, спор Corruptio optimi pessima
невозможен o Contra principia negantem dispu- Самое ценное в подарке — доброе намерение o
tari non potest; Cum principia negante disputari Munerum animus optimus est
non potest Самолично o In propria persona
С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться Самопроизвольное зарождение o Generatio aequi-
словами o Contra verbosos noli contendere verbis voca (spontanea)
С течением времени o Tractu temporis Самостоятельно o Ex sese
С того времени o Ab illo tempore Самоубийца o Felo de se
С точки зрения o Sub ratione Самоуправство: В порядке самоуправства o Ab
С точки зрения вечности o Sub specie aeterni- executione
tatis Самые глубокие реки текут тише всего o Altissima
С точки зрения действующего закона o De lege flumina minimo sono labuntur
lata Самые последние слова o Verba novissima
С точки зрения пользы o Sub specie utilitatis Самый полновластный — тот, кто властвует со-
С точки зрения предлагаемого закона o De lege бою o Potentissimus est, qui se habet in potes-
ferenda tate
С трудом верится тому, чему тяжело верить o Самым частным образом o Privatissime
Tarde, quae credita laedunt, credimus Сапожник, [суди] не выше сапога o Nec sutor ultra
С удачливым и бог едва ли справится o Contra crepidam; Sutor ne supra crepidam
felicem vix deus vires habet Сапожник, суди не выше сапога o Ne sutor su-
С указанного числа o A dato pra crepidam judicet
С упразднением суеверия вовсе не упраздняет- Сардонический смех o Risus sardonicus
ся религия o Nec vero superstitione tollenda reli- Сатиры: Трудно сатир не писать o Difficile est
gio tollitur saturam non scribere
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 803
Сатурн: Жил Сатурн золотой на земле подоб- Свирепость: Ибо всякая свирепость происходит
ною жизнью o Aureus hanc vitam in terris Satur- от слабости o Omnis enim ex infirmitate feritas est
nus agebat Свирепствует жажда оружия и преступное безу-
Сатурналии: Не вечно будут Сатурналии o Non мие войны o Saevit amor ferri et scelerata insa-
semper Saturnalia erunt nia belli
Сборник мелких произведений o Opuscula Свобода: А мне свобода царской власти сладост-
Сведение к абсурду o Deductio ad absurdum; Re- ней o Regnare nolo, liber ut non sim mihi
ductio ad absurdum Было решено, что лучше свобода, исполненная
Сведение к невозможности o Reductio ad im- опасностей, чем спокойное рабство o Potior
possibile visa est periculosa libertas quieto servitio
Сведущим внятен смысл искусства, несведущим — В необходимом — единство, в не необходи-
удовольствие o Docti rationem artis intelligunt, мом — свобода... o In necessariis unitas, in non
indocti voluptatem necessariis libertas...
Сверхъестественный свет o Lumen supranaturale В пользу свободы вопиет всякое право; но все-
Свершилось! o Consummatum est му есть мера o In favorem libertatis omnia jura
Свет: Во свете Твоем мы видим свет o In lumine clamant; sed est modus in rebus
tuo videbimus lumen Где свобода, там и родина o Ubi libertas, ibi pa-
Небольшой доходец от света o Ex luce lucellum tria
Свет во тьме o Lux in tenebris Где сомнение, там и свобода o Ubi dubium, ibi
Свет и закон o Lux et lex libertas
Свет и Истина o Lux et Veritas Немалая часть свободы — свобода от угождения
Свет [и] свобода o Lux libertas желудку o Magna pars libertatis est bene moratus
Свет из тьмы o Lux ex tenebris venter
Свет, истина, доблесть o Lux, veritas, virtus Родина дорога, [но] свобода дороже o Patria
Свет истины o Lux veritatis cara, carior libertas
Свет мира o Lumen mundi; Lux mundi С наиболее высокой судьбой сопряжена наи-
Свет мой — истина o Veritas lux mea меньшая свобода o In maxima fortuna minima
Свет народов o Lumen gentium licentia
Свет небес, святая роза! o Lumen coeli, sancta Свобода — в законности o Libertas in legibus
rosa! Свобода — в книгах o In libris libertas
Свет, приходящий с запада o Oriens ex occi- Свобода воли o Liberum arbitrium
dente lux Свобода завоевывается o Libertas capitur
Свет разума o Lumen intellectus Свобода и родная земля o Libertas et natale
Свет — с Востока o Lux ex Oriente solum
Свет человеков (есть) жизнь o Lux hominum Свобода под сенью закона o Sub lege libertas
vita Свобода, пусть даже и запоздалая o Libertas,
Свет — это тень Бога o Lux est umbra Dei quae sera tamen
Сухой свет — лучшая душа o Lumen siccum op- Свобода устраивать заговоры o Liberum con-
tima anima spiro
Светильник: И, как бегуны [в эстафете], переда- Свобода — это вещь, не имеющая цены o Lib-
ют светильник жизни o Et, quasi cursores, vitae ertas inaestimabilis res est
lampada tradunt Свобода — это возможность делать то, что до-
Светлой роща [названа], потому что [в ней] не зволено законом o Libertas est potestas faciendi
светло o Lucus a non lucendo id, quod jure licet
Светоносные опыты o Experimenta lucifera Свобода — это естественная возможность каж-
Светская власть (церкви) o Dominium temporale дого делать, что он хочет, однако не прибегая
Светя другим, сгораю o Aliis lucens uror к насилию и не нарушая закон o Libertas est
Свидетели потопа o Diluvii testes naturalis facultas ejus, quod cuique facere libet, nisi
Свидетель: Лучше один свидетель видевший, si quid vi, aut jure prohibetur
чем десять слышавших o Pluris est oculatus tes- Свободу, добытую предками, пусть стремят-
tis unus, quam auriti decem ся с честью сохранить потомки o Libertatem,
Лучший свидетель — сознающийся подсуди- quam peperere majores, digne studeat servare pos-
мый o Optimus testis confitens reus teritas
Никто не может быть признан пригодным сви- Свободу не следует продавать ни за какие день-
детелем в своем деле o Nullus idoneus testis in re ги o Non bene pro toto libertas venditur auro
sua intellegitur Скажу тебе правду: ничего нет лучше свобо-
Один свидетель — не свидетель o Testis unus, ды... o Dico tibi verum, libertas optima rerum...
testis nullus Свободен: Кто же свободен? Мудрец, который
Свидетель времени o Testis temporum владеет собою o Quisnam igitur liber? sapiens,
[Свидетель]-очевидец o De visu et auditu sibi qui imperiosus
Свидетель потопа o Diluvii testis Не свободен тот, кто служит своему телу o
Свидетельство о бедности o Testimonium pauper- Nemo liber est, qui corpori servit
tatis Свободна под защитой Британии o Auspice Britan-
Свидетельство одного — не свидетельство o nia liber
Dictum unius dictum nullius Свободная необходимость o Libera necessitas
Свидетельствовать: Никто не обязан свидетель- Свободная республика o Res publica libera
ствовать против себя o Nemo tenetur se ipsum Свободная речь o Sermo familiaris
accusare [Свободно] выражать свои чувства и отдать жизнь
Свинья поучает Минерву o Sus Minervam docet правде o Verba animi proferre et vitam impendere
Свирепое негодование o Saeva indignatio vero
804 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Свободное: В свободном государстве должны Я сделал, что мог; кто может, пусть сделает луч-
быть свободны и мысль, и язык o In civitate li- ше o Feci, quod potui, faciant meliora potentes
bera linguam mentemque liberas esse debere Сделанное не воротишь o Facta infecta fieri ne-
Свободное государство o Res publica libera queunt
Свободное «запрещаю» o Liberum veto Сделано: Считая, что [еще] ничего не сделано,
Свободные искусства o Artes liberales; Liberales пока что-то осталось сделать o Nil actum cre-
artes dens, cum, quid superesset, agendum
Свободные науки o Disciplinae liberales Что сделано достаточно хорошо, сделано доста-
Свободный человек менее всего думает о смерти o точно быстро o Sat celeriter fit, quidquid fit sa-
Homo liber de nulla re minus, quam de morte cogitat tis bene
Свод гражданского права o Corpus juris civilis Сделать: Больше, чем сделал, сделать не могу o
Свод законов o Corpus juris Ego plus quam feci, facere non possum
Свод канонического права o Corpus juris ca- Сделать труднее, чем сказать o Sunt facta ver-
nonici bis difficiliora
Свод римского права o Corpus juris Romani Сделаю так, чтобы ты обо мне помнил o Faciam,
Свое: Не считай своим ничего, что изменчиво o ut mei memineris
Nihil proprium ducas, quidquid mutari potest Се, раба Господня o Ecce ancilla Domini
Своим мастерством занимается мастер o Trac- Се, Человек! o Ecce homo
tant fabrilia fabri Себе и друзьям o Sibi et amicis
Свой дом — каждому безопаснейшее убежище o Северное полярное сияние o Aurora borealis
Domus sua cuique est tutissimum refugium Сего года o Anni currentis; Anno currente (currentis)
Свой дом — самый лучший o Domus propria Сегодня живи! o Vive hodie
domus optima Сегодня мне, а завтра тебе o Hodie mihi, cras
Свой у всевышних закон o Sunt superis sua jura tibi
Свой царь мил царице o Suus rex reginae placet Сегодня Цезарь, а завтра ничто o Hodie Cae-
Своя: Своей собственной силой o Ex proprio sar, cras nihil
vigore Сейчас вином гоните заботы o Nunc vino pellite
Свяжи [свой] язык, иначе он тебя свяжет o Vin- curas
cula da linguae, vel tibi vincla dabit Секретарь o Ab actis
Связанных слабо вещей семена разносущные вку- Сельское наречие o Sermo rusticus
пе o Non bene junctarum discordia semina rerum Семена: Из самых малых семян рождаются ог-
Связующая сила общества o Vinculum societatis ромные [деревья] o Ex minimis seminibus nas-
Связь вещей o Nexus rerum cuntur ingentia
Свят Господь Бог o Sanctus Dominus Deus Связанных слабо вещей семена разносущные
Святая Инквизиция o Sanctum Officium вкупе o Non bene junctarum discordia semina re-
Святая коллегия o Collegium sacrum rum
Святая Мария, Матерь Божия, помолись за нас, Семеро — пир, девятеро — ссора o Septem con-
грешных o Sancta Maria, Mater Dei, ora pro no- vivium, novem convicium
bis peccatoribus Семь чудес света o Septem miracula mundi
Святая простота o Sancta simplicitas Сенат и народ римский o Senatus populusque Ro-
Святая святых o Sancta sanctorum manus
Святейший Отец o Sanctissimus Pater Сенаторы — люди хорошие, но сенат — злобный
Святилище o Sacrum зверь o Senatores boni viri, sed senatus mala bestia
Святилище любви и скорби o Amori et dolori Сено: У него на рогу сено o Faenum habet in
sacrum cornu
Святое — святым o Sancta sanctis Серафический доктор o Doctor Seraphicus
Святой Апостольский Престол o Sancta Sedes Серафический патер o Pater Seraphicus
Apostolica Сердечно o Cordialiter
Святой покой o Otium sanctum Сердиться: На кого не хочешь сердиться часто,
Священная весна o Ver sacrum рассердись один раз o Cui nolis saepe irasci, iras-
Священная вещь o Res sacra caris semel
Священная дорога o Via Sacra Сердце: Благодаря этому сердцу расцветают ли-
Священное: О священном следует говорить свя- лии o Hoc vernant lilia corde
щенным языком o Sancta sancte tractanda sunt Нежнейшее сердце, видно, задумала дать в удел
Священное Писание o Sacra Scriptura человеку природа, коль наделила слезами o
Священное Писание толкует само себя o Sacra Mollissima corda humano generi dare se natura
Scriptura sui ipsius interpres fatetur, quae lacrimas dedit
Священные вещи o Res sacrae Нежно сердце мое, легко его стрелами ранить o
Священные таинства o Arcana sacra Molle meum levibusque cor est violabile telis
Священный мир o Pax sancta Сердце говорит с сердцем o Cor ad cor loquitur
Священный язык o Lingua sacra Сердце мое и плоть моя o Cor meum et caro mea
Сгораю, служа отечеству o Patriae inserviendo con- Сердце сердец o Cor cordium
sumor Сердце царя — в руке Господа o Cor regis in
Сделай из нужды добродетель! o Fac de necessitate manu Domini
virtutem Серебро: Нет блеска в серебре, укрытом ску-
Сделал собственноручно o Ipse fecit пой землей o Nullus argento color est avaris ab-
Сделал тот, кому [это] было выгодно o Fecit, dito terris
cui profuit Серебро дешевле золота, а золото — доброде-
Это сделал [тот], кому выгодно o Is fecit, cui телей o Vilius argentum est auro, virtitibus aurum
prodest Серебряный век o Aetas argentea; Argentea aetas
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 805
Сколько угодно o Quantum libet Слава Иисусу Христу! o Laudetur Jesus Chris-
Сколько хочешь o Quantum vis tus
Скоморох Господень o Joculator Dei Слава, как дерево, неприметно растет с года-
Скорбные песни (элегии) o Tristia o ми o Crescit occulto velut arbor aevo fama
Скорбь: Можно ль скорби не знать, иль умерять Слава, как тень, следует за доблестью o Gloria
ее при потере такой! o Quis desiderio sit pudor virtutem tamquam umbra sequitur
aut modus tam cari capitis? Слава, какую дают богатство и красота, скоро-
Скорбящая Богоматерь o Mater Dolorosa течна и непрочна... o Divitiarum et formae gloria
Скорее изящно, чем роскошно o Plus salis, quam fluxa atque fragilis est...
sumptus Слава от Нила o Honor est a Nilo
Скорее, чем сказано o Dicto citius Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу o Gloria
Скоро ночь o Mox nox Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Скоро созрело, скоро и сгнило o Cito maturum, Слава победителям o Gloria victoribus
cito putridum Слава побежденным o Gloria victis
Что скоро делается, скоро рушится o Quod cito Слава придает сил o Dat gloria vires
fit, cito perit Слава — светоч благородной души o Fax men-
Скоропортящееся имущество o Bona peritura tis honestae gloria
Скромно: О себе — скромно, о других — с почте- Слава Тебе, Господи! o Gloria tibi Domine
нием o De se ipso modifice, de aliis honorifice Слава — тень добродетели o Gloria umbra virtu-
Скромны доходы были у каждого, но умножалась tis est; Gloria virtutis umbra
общая собственность o Privatus illis census erat Слава, честь, добродетель и все, что есть лучше-
brevis, commune magnum го в мире — ниже богатства o Omnis enim res,
Скрывать: Кто не умеет скрывать свои мысли, не virtus, fama, decus, <...> divitiis parent
умеет и жить o Qui nescit dissimilare, nescit vivere Славу другой получил o Tulit alter honores
Скрывшись с глаз, любовь уйдет и из сердца o Так проходит мирская слава o Sic transit glo-
Quantum oculis, animo tam procul ibit amor ria mundi
Скрытое свойство o Qualitas occulta У славы острые шпоры o Immensum gloria cal-
Скрыть: Одно дело — скрыть, другое — умол- car habet
чать o Aliud est celare, aliud tacere Удел дарования — бессмертная слава o Ingenio
Скука — отдохновение души o Fastidium est quies stat sine morte decus
Скупец ко всем недобр, но злей всего — к себе o In Умножать славу деяниями o Famam extendere
nullum avarus bonus est, in se pessimus factis
Скупой всегда нуждается o Semper avarus eget Славить свою историю o Celebrare domestica facta
Скупой совершает доброе дело, лишь когда Славное дело — дарить o Res est ingeniosa dare
умирает o Avarus, nisi cum moritur, nihil rec- Славное и почтенное имя o Clarum et venera-
tum facit bile nomen
Слабо утешение, проистекающее из несчастий Славное царство Польское — небо для знати, ад
других o Levis est consolatio ex miseria aliorum для крестьян, рай для евреев o Clarum Regnum
Слабые: Гнетет фортуна робких — храбрый стра- Polonorum est Caelum Nobiliorum, infernus rusti-
шен ей o Fortuna fortes metuit, ignavos premit corum, paradisus Judaeorum
Слава: Даже мудрых людей жажда славы покида- Славный и свободный o Gloriosus et liber
ет в последнюю очередь o Etiam sapientibus cu- Славь вседневно Марию-Деву, моя душа! o Omni
pido gloriae novissima exuitur die dic Mariae mea laudes anima
Достойному славы Муза не даст умереть o Dig- Славь Спасителя, Сион! o Lauda, Sion, Salva-
num laude virum musa vetat mori torem
Если по смерти придет слава, то я не спешу o Славь, язык o Pange, lingua
Si post fata venit gloria, non propero Славься, глава, кровью обагренная o Salve, caput
Запоздалая слава приходит к тому, кто стал уже cruentatum
прахом o Post cineres gloria sera venit Славься, Звезда Морей! o Ave Maris Stella;
И слава возрастает после смерти o Famaque Salve, Maris Stella
post cineres major venit Славься, крест, единственная надежда o Ave
К отчизне любовь и жажда безмерная славы всё crux spes unica; O crux, ave, spes unica
превозмогут o Vincet amor patriae laudumque Славься, Матерь Божия! o Ave Mater Dei
immensa cupido Славься, Пресвятое Тело! o Ave verum corpus
К праху приходит поздняя слава o Cineri glo- Славься, Царица o Salve, Regina
ria sera venit Славься, Царица Небесная o Ave Regina Cae-
Нелепа слава, если в деле проку нет o Nisi utile lorum
est, quod facimus, stulta est gloria Сладкий смех любить я Лалаги буду... o Dulce ri-
Пламя славы [есть] факел души o Fax mentis dentem Lalagen amabo...
incendium gloriae Сладкий, глубокий покой, безмятежной смер-
Прирастая в веках новою славою o Postera ти подобный o Dulcis et alta quies placidaeque
crescam laude simillima morti
Присутствие умаляет славу o Minuit praesen- Сладко безумствовать мне o Dulce mihi furere est
tia famam Сладко, друга встречая, забыть мне разум o
Путь жизни короток, [а путь] славы вечен o Vi- Recepto dulce mihi furere est amico
tae brevis est cursus, gloriae sempiternus Сладко, когда на просторах морских разыгра-
Слава в вышних Богу o Gloria in excelsis Deo ются ветры, с твердой земли наблюдать за бе-
Слава живет вечно o Fama semper vivit дою, постигшей другого o Suave, mari magno
Слава заносчивого становится вскоре позо- turbantibus aequora ventis, e terra magnum alterius
ром o Cito ignominia fit superbi gloria spectare laborem
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 807
Сладко поет свисток, когда ловец приманива- Ничто не сохнет быстрее, чем слезы o Lacrima
ет птицу o Fistula dulce canit, volucrem dum de- nihil citius arescit
cipit auceps Слезы — в природе вещей... o Sunt lacrimae re-
Сладко смотреть на войска на поле сраженья rum...
в жестокой битве, когда самому не грозит ника- Слезы вещей o Lacrimae rerum
кая опасность o Suave etiam belli certamina magna Слезы Христа o Lacrimae Christi
tueri per campos instructa, tua sine parte pericli Слепая любовь к себе o Caecus amor sui
Сладкое имя свободы o Dulce nomen libertatis Слепой да не судит о цветах o Caecus non judicat
Сладкое утешение в печалях o Laborum dulce de colore
lenimen Слепы глаза, если ум на другое направлен o Caeci
Сладок дым отечества o Dulcis fumus patriae sunt oculi, cum animus alias res agit
Сладостно жить ради отчизны o Dulce pro patria Слишком недолго цветут розы o Nimium breves
vivere flores rosae
Сладостно имя мира o Dulce est nomen pacis Слишком ненавидит свою участь тот, кому нра-
Сладостно дом [огласим]! o Dulce domum вится чужая o Cui placet alterius, sua nimirum est
Сладостно пасть за отчизну o Dulce pro patria odio sors
mori Слова: Всегда дозволено было и будет новым че-
Сладостный свет o Dulce lumen каном чеканить слова... o Licuit semperque lice-
Следовательно o Ergo bit signatum praesente nota producere nomen
Следом, всех ближе к нему, но на много шагов от- Держись сути дела, а слова найдутся o Rem
ставая o Proximus huic, longo sed proximus inter- tene, verba sequentur
vallo К чему слова там, где свидетельствуют дела? o
Следуем за светом o Lucem sequimur Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
Следует выбрать, кого ты хотел бы любить o De- Когда ум овладел предметом, слова сами напра-
ligere oportet, quem velis diligere шиваются o Cum rem animus occupavit, verba
Следует покориться обстоятельствам o Tem- ambiunt
pori serviendum est Море слов, капля дел o Mare verborum, gutta re-
Следует различать o Distinguendum est rum
Следует утверждать, что ничто не может проис- Не словами, а при помощи вещей o Non ver-
ходить из ничего o Nil igitur fieri de nilo posse fa- bis, sed rebus
tendum est С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться
Следует читать много, но не многое o Multum словами o Contra verbosos noli contendere verbis
legendum esse, non multa Сам предмет подсказывает слова o Ipsae res
Следуй за мною в пути! o Me duce carpe viam verba rapiunt
Следуй обычаю тех, с кем живешь o Ut homines Слова — все равно что деньги o Verba valent si-
sunt, ita morem geras cut nummi
Следую худшему o Deteriora sequor Слова закона o Verba legis
Следующая [страница, строка] o Sequens Слова закона были суровы o Lex horrendi car-
Следующий день — ученик предыдущего o Dis- minis erat
cipulus est prioris posterior dies Слова и звуки o Verba et voces
Следуя за мной, будешь в безопасности o Me duce Слова и звуки, и больше ничего o Verba et voces
tutus eris praetereaque nihil
Следуя предначертаниям судьбы o Data fata Слова истины o Verba veritatis
secutus Слова наставляют, примеры увлекают o Verba
Следы: Всегда чти следы [прошлого] o Vestigia docent, exempla trahunt
semper adora Слова нужно брать в согласии с трактуемым
Никаких следов назад o Vestigia nulla retrorsum предметом o Verba accipienda sunt secundum
Следы былого огня o Veteris vestigia flammae subjectam materiam
Следы устрашают o Vestigia terrent Слова побуждают, примеры увлекают o Verba
Слеза быстро сохнет, особенно при чужих бе- movent, exempla trahunt
дах o Cito enim arescit lacrima, praesertim in alie- Слова расходятся с делами o Discrepant facta
nis malis cum dictis
Слеза Христа o Lacrima Christi Слова ремесла (профессии) o Vocabula artis
Слезный o Lacrimosa Слова улетают, написанное остается o Verba
Слезы: В слезах наслаждение o In lacrimis vo- volant, scripta manent
luptas Слова учителя o Verba magistri
Вот откуда эти слезы! o Hinc illae lacrimae Словами или делами o Verbis aut factis
Есть некое наслаждение в слезах o Est quaedam Словами против оружия o Contra arma verbis
flere voluptas Словами учителя o Ad verba magistri; In verba
Иногда слезы обладают силой слов o Interdum magistri
lacrimae pondera vocis habent Словесная мешанина o Mixtura verborum
Кто, о таком повествуя, мог бы слезы сдер- Словесность: В словесности, как и во всем про-
жать? o Quis talia fando temperet a lacrimis? чем, мы страдаем невоздержанностью o Ut
Мы рождаемся в слезах, ведем достойную слез omnium rerum, sic litterarum quoque intemperan-
жизнь... o Nascimur in lacrimis, lacrimabile duci- tia laboramus
mus aevum Словно дерево, [возрастает] с годами o Velut ar-
Нежнейшее сердце, видно, задумала дать в удел bor aevo
человеку природа, коль наделила слезами o Слово: Выпустил только из уст — и летит невоз-
Mollissima corda humano generi dare se natura вратное слово o Et semel emissum volat irrevoca-
fatetur, quae lacrimas dedit bile verbum
808 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Всё пожирается смертью. Гибель — закон, а не Смерть мне будет — как дар o Mors mihi munus
кара o Omnia mors poscit erit
Добро пожаловать, сестра моя Смерть o Bene Смерть не страшна, страшен путь к смерти o
veniat soror mea Mors Mors misera non est, aditus ad mortem est miser
Дорогу к смерти проходят только однажды o Смерть несомненна, жизнь сомнительна o
Calcanda semel via leti Mors certa, vita incerta
Менее мучительна сама смерть, чем ее ожида- Смерть — общий удел o Mors omnibus commu-
ние o Morsque minus poena, quam mora mor- nis
tis habet Смерть ожидает даже (надгробные) камни
Мы и всё наше — должники смерти o Debemur и имена o Mors etiam saxis nominibusque venit
morti nos nostraque Смерть освобождает от всех обязательств o
Мы, идущие на смерть, приветствуем [вас]! o Mors omnia solvit
Morituri salutamus Смерть — последний довод всему o Mors ul-
Не растет и, как кажется, не продолжается по- tima ratio
сле смерти o Nec crescit nec post mortem durare Смерть — последний предел всему o Mors ul-
videtur tima linea rerum est
Нет ничего вернее смерти и ничего более со- Смерть при жизни o Mors in vita
мнительного, чем ее час o Nihil certius morte, Смерть приходит внезапно o Cita mors ruit
nihil hora mortis incertius Смерть равно разит и бегущего o Mors et fu-
Окончанием всего является смерть o Omnium gacem persequitur virum
rerum mors est extremum Смерть тому тяжела, кого знают все, но кто
От смерти и любви никто не скроется o Nec сам себя вплоть до смерти не мог познать o Illi
mortem effugere quisquam nec amorem potest Mors gravis incubat, qui, notus nimis omnibus, ig-
Подступит смерть — слова забудешь громкие o notus moritur sibi
Magnifica verba mors prope admota excutit Смерть — через Еву, жизнь — через Марию o
Позорное же бегство от смерти хуже всякой Mors per Evam: vita per Mariam
смерти o Turpis autem fuga mortis omni est morte Смертью не все кончается o Letum non omnia
pejor finit
После смерти нет наслаждений o Post mortem Твоя смерть — моя жизнь o Mors tua vita mea
nulla voluptas То, что сопутствует смерти, страшит больше са-
После смерти — ничто, смерть и сама — ни- мой смерти o Pompa mortis magis terret, quam
что o Post mortem nihil est, ipsaque mors nihil mors ipsa
Посреди жизни мы окружены смертью o Me- Только смерть показывает, насколько ничтож-
dia vita in morte sumus но человеческое тело o Mors sola fatetur, quan-
Против силы смерти нет в садах лечебных tula sint hominum corpuscula
трав o Contra vim mortis non est medicamen in Честная смерть лучше позорной жизни o Ho-
hortis nesta mors turpi vita potior
Пусть смерть застигнет меня посреди трудов o Смех: Дело решится смехом o Solventur risu ta-
Cum moriar, medium solvar et inter opus bulae
Ранняя смерть унесла Ахилла славным... o Ab- Друзья, вы могли б удержаться от смеха? o Ri-
stulit clarum cita mors Achillem... sum teneatis, amici?
Свободный человек менее всего думает о смер- Нет в мире ничего глупей, чем смех глупый o
ти o Homo liber de nulla re minus, quam de morte Nam risu inepto res ineptior nulla est
cogitat Нет ничего глупее глупого смеха! o Risu inepto
Следовательно, смерть для нас ничто и ничем res ineptior nulla est
нас не касается... o Nil igitur mors est ad nos Пo частому смеху узнают глупца o Per risum
neque pertinet hilum... multum cognoscimus stultum
Смерти не знают стихи o Carmina morte carent Смех изобилен в устах дураков o Risus abundat
Смерти никому не дано избежать o Mortem ef- in ore stultorum
fugere nemo potest Смехом бичует нравы o Castigat ridendo mores;
Смерть благо для человека, потому что прекра- Ridendo castigat mores
щает несчастья жизни o Bona mors est homini, Смешивает выдуманное с настоящим o Veris falsa
vitae quae extinguit mala remiscet
Смерть — врата жизни o Mors janua vitae; Mors Смешивать священное с мирским o Miscere sacra
porta vitae profanis
Смерть, где твое жало? o Ubi est, mors, victo- Смешная мышь o Ridiculus mus
ria tua Смешон музыкант, не в ладу все с той же стру-
Смерть достоверна, час неизвестен o Mors ною o Ridetur, chorda qui semper oberrat eadem
certa, hora incerta Смеюсь, следовательно, существую o Rideo, ergo
Смерть закона не знает, с бедняком и царя за- sum
бирает o Mors nescit legem, tollit cum paupere Смеются: Лица людей смеются с смеющимся,
regem с плачущим плачут o Ut ridentibus arrident, ita
Смерть или была, или придет, она не имеет от- flentibus adflent humani vultus
ношения к настоящему o Aut fuit, aut veniet, Смеясь, говорить горькую правду (говорить о серь-
nihil est praesentis in illa, morsque minus poenae, езном) o Ridendo dicere severum
quam mora mortis habet Смеясь говорить нам что же мешает правду? o
Смерть — лучшее изобретение природы o Quamquam ridentem dicere verum quid vetat?
Mors optimum inventum naturae Смеясь, говорить правду o Ridentem dicere
Смерть лучшее похищает, худшее покидает o verum
Mors optima rapit, deterrima relinquis Смири [свой] гнев o Compesce mentem
810 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Согласно божественному праву o Jure divino Кто солнце посмел бы лживым назвать? o
Согласно правилам искусства o De lege artis; Solem quis dicere falsum audeat?
Lege artis; Secundum artem; Secundum legem artis Нет ничего полезнее солнца и соли o Nil sole et
Согласно строгому праву o Stricto jure sale utilius
Согласно человеческому праву o Jure humano Солнце благое, да не увидишь ты ничего слав-
Согласны: Если все согласны, не возражаю и я o нее Рима! o Alme sol, possis nihil urbe Roma vise-
Si omnes consentiunt, ego non dissentio re majus
Соглашение с оговоркой относительно срока o Солнце всем светит o Sol omnibus lucet
Addictio in diem Солнце зашло, но ночь не наступила o Sol oc-
Согнешь, но не сломишь o Flecti, non frangi cubuit, nox nulla secuta est
Согнуть нельзя, можно [лишь] сломать o Flecti Солнце правды, просвети и Запад! o Sol justi-
non potest, frangi potest tiae et occidentem illustra
Согрешает: Та, которая не согрешает, лишь по- Солнце правды, просвети нас! o Sol justitiae il-
тому что ей не позволено, согрешает o Quae, lustra nos
quia non liceat, non facit, illa facit Соль: Нет ничего полезнее солнца и соли o Nil
Согрешил: Я согрешил пред Господом o Peccavi sole et sale utilius
Domino Сомневаюсь, следовательно, существую o Dubito,
Содействие Бога o Concursus Dei ergo sum
Содержание: За готовым содержанием и слова Сомнение: В случае сомнения преимущество на
охотно последуют o Verbaque provisam rem non стороне [фактического] владельца o In dubio
invita sequentur melior est conditio possidentis
Запасись содержанием, а слова найдутся o Где сомнение, там и свобода o Ubi dubium, ibi
Provisam rem verba sequentur libertas
Обилие содержания порождает изобилие рече- При сомнении воздержись o In dubio abstine
ний o Rerum copia verborum copiam gignit Сомнение — начало мудрости o Dubium sapi-
Содружество всей жизни o Consortium omnis vitae entiae initium
Соединение долгов o Concursus creditorum Сомнением мы доходим до истины o Dubita-
Соединение мужчины и женщины, общий жре- ndo ad veritatem pervenimus
бий всей жизни... o Conjunctio maris et feminae, Сомнительная репутация o Levis notae macula
consortium omnis vitae... Сомнительные: В сомнительных случаях [дело
Соединенная доблесть крепче o Virtus unita fortior решается] в пользу обвиняемого o In dubio pro
Соединенными силами o Conjunctis viribus reo
Соединил приятное с полезным o Miscuit utile Сомнительный: В сомнительном случае — более
dulci мягкое решение o In dubio mitius
Соединять приятное с полезным Сомнительный довод o Ratio dubitandi
Сожги то, чему поклонялся; поклонись тому, что Сомнительный закон не обязывает o Lex du-
сжигал o Incende, quod adorasti, adora quod in- bia non obligat
cendisti Сон: Во сне — безопасность o In somno securitas
Создав пустыню, они говорят, что принесли мир o Единокровный со Смертью Сон o Consan-
Solitudinem faciunt, pacem appellant guineus Leti Sopor
Создает себе сам сновиденья, кто любит o Qui Сон, всех сущих покой!.. o Somne, quies re-
amant, ipsi sibi somnia fingunt rum...
Создание хвалит [своего] творца o Opus laudat ar- Сон — подобие смерти o Somnus est imago
tificem mortis
Созерцает небесный свет o Coelestem adspicit Сообразно местным законам o Lex et regio
lucem Сообразно обстоятельствам o Ex tempore
Созерцательная жизнь o Vita contemplativa; Vita Соответственно o Pro tanto; Respective
passiva Соответственно ущербу o Ad quod damnum
Созидая, мы созидаем себя o Fabricando fabrica- Соперничать: Зачем ласточке соперничать с ле-
mur бедями? o Quid enim contendat hirundo cycnis?
Сознавшийся: Перед нами сознавшийся обви- Сорви одну [ветку] — вмиг вырастает другая o
няемый o Habemus confitentem reum Uno avulso, non deficit alter
Сознавшийся рассматривается как осужден- Сорвите цветок, который, если не будет сорван,
ный o Confessus pro judicato est сам безобразно падет o Carpite florem, qui, nisi
Соитие: Каждая тварь печальна после соития o carptus erit, turpiter ipse cadit
Omne animal post coitum triste Соревнование развивает способности o Alit aemu-
Сократ мне друг, но истина дороже o Amicus Soc- latio ingenia
rates, sed magis amica veritas Сосед: Твой в опасности дом, стена коль горит
Сокрытие истины o Suppressio veri у соседа o Tunc tua res agitur, paries cum proxi-
Сокрытие обмана есть обман o Fraus est celare mus ardet
fraudem Уже горит сосед Укалегон o Jam proximus ar-
Солгавший в одном солжет и во всем o Falsus in det Ucalegon
uno, falsus in omnibus; Mendax in uno, mendax in Состав преступления o Corpus delicti
omnibus Составлять много книг — конца не будет o
Солдат: Тот, кто пал молодым, но как солдат, но Faciendi plures libros nullus est finis
за родину o Qui ante diem periit, sed miles, sed Состояние (богатство): Откуда у тебя [состоя-
pro patria ние], никто не спросит, но иметь [его] нужно o
Солидарно o In solidum Unde habeas quaerit nemo, sed oportet habere
Солнце: Без солнца я молчу o Sine sole sileo Состояние (положение вещей): Состояние вой-
Без солнца [я] ничто o Sine sole nihil ны o Status belli
812 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Состояние зарождения o Status nascendi Спаси меня, Боже! o Salvum me fac, Deus
Состояние [здоровья] в настоящий момент o Спаситель мира o Salvator mundi
Status praesens Сперва мне! o Primo mihi
Состояние спорного вопроса o Statum contro- Специальная эксцепция o Exceptio doli specialis
versiae Специальное право o Jus speciale
Состязание: Нет, такое не мне меж вас разрешать Специальные термины следует толковать в соот-
состязанье o Non nostrum inter vos tantas com- ветствии с определениями специалистов o Vo-
ponere lites cabula artium explicanda sunt secundum defini-
Сосуд: Если сосуд загрязнен, то все, что во- tiones prudentium cujusque artis
льешь, закисает o Sincerum est nisi vas, quod- Специальный закон ограничивает действие обще-
cumque infundis acescit го o Lex specialis derogat generali
Сосуд долго сохранит запах, которым однажды Специальный термин o Terminus technicus
пропитался, [будучи] новым o Quo semel est Спеши пользоваться жизнью! o Carpe vitam
imbuta recens, servabit odorem testa diu Спешит: Кто слишком спешит, позже закон-
Сосуд сохранит запах долго o Servabit odorem чит o Qui nimium properat, serius absolvit
testa diu Спешите навстречу болезни o Venienti occurrite
Сотрясение мозга o Commotio cerebri morbo
Соучастник преступления o Particeps criminis; So- Спинная сухотка o Tabes dorsalis
cius criminis Список запрещенных книг o Index librorum pro-
Сохнет завистник, когда у другого он видит оби- hibitorum
лье o Invidus alterius macrescit rebus opimis Список исправленных [цензурой] книг o Index
Сохраняй порядок, и порядок тебя сохранит o expurgatorius librorum
Serva ordinem et ordo servabi te Список опечаток o Errata; Errata corrige
Сохраняй твердость и выдержку o Persta atque Спит: Кто спит, не грешит o Qui dormit, non
obdura peccat
Сохраняйте бодрость! o Vivite fortes Сплетни: При случае делится бабьими сплетня-
Сохраняйте же бодрость! С твердой душою ми o Garrit aniles ex re fabellas
встречайте судьбы враждебной удары! o Quo- Сплетники: Известно всем болтунам и сплетни-
circa vivite fortes, fortiaque adversis opponite pec- кам o Lippis et tonsoribus notum
tora rebus Сплошное толкование o Commentarius perpetuus
Сочетал: Что Бог сочетал, того человек да не раз- Сплю: Я сплю не для всех o Non omnibus dormio
лучает o Quod Deus conjunxit, homo non separet Спокоен духом в невзгодах o Mens aequa in arduis
Сочетание противоречивого o Rerum concordia Спокоен среди бурь o Mediis tempestatibus
discors placidus
Сочетать приятное с полезным o Miscere utile Спокоен средь бурных волн o Saevis tranquil-
dulci lus in undis
Сочетаю вас браком o Ego conjungo vos in matri- Спокойная сила свершает то, чего не свершить на-
monium силию o Peragit tranquilla potestas, quod violenta
Сочинение: Если мое сочиненье твоей похва- nequit
лы недостойно, рвенье мое похвали o Quod si Спокойствие: В беде не забывай хранить спокой-
digna tua minus est mea pagina laude, at voluisse ствие духа o Aequam memento rebus in arduis
sat est servare mentem
Сочинение, изданное посмертно o Opus Спокойствие духа — лучшая подмога в горе-
post(h)umum стях o Animus aequus optimum est aerumnae
Сочинения, изданные посмертно o Opera postuma condimentum
Сочинители: Весь сочинителей хор любит рощи, Спор: В чрезмерном споре истина теряется o
бежит из столицы o Scriptorum chorus omnis Nimium altercando veritas amittitur
amat nemus et fugit urbem Знаю наверное: в споре с дерьмом — победив,
Сочиняю: Маленький, сочиняю трудные песни o проиграв ли — все равно замараюсь o Hoc scio
Operosa parvus carmina fingo pro certo, quod si cum stercore certo, vinco seu vin-
Союз: Мы заключили союз со смертью и с пре- cor, semper ego maculor
исподнею сделали договор o Percussimus foedus С тем, кто отрицает основные положения, спор
cum morte et cum inferno fecimus pactum невозможен o Contra principia negantem dispu-
Союз, [скрепленный] кровью [мученика] o In tari non potest; Cum principia negante disputari
sanguine foedus non potest
Союзом и верой держимся o Foedere et reli- Спорит: Другой часто спорит о пустяках o Alter
gione tenemur rixatur de lana saepe caprina
Спартанцы: О чужестранец, поведай спартанцам Спорить: Не будем спорить о словах o In verbis
о нашей кончине... o Dic, hospes, Spartae nos te simus faciles
hic vidisse jacentes... Спорить о козьей шерсти o De lana caprina rix-
Спасает: Кто спасает (человека) против (его) ari
воли, поступает не лучше убийцы o Invitum qui Спорное o Dubia
servat, idem facit occidenti Спорное дело o Res dubia
Спасение и слава o Salus et gloria Спорное имущество o Res litigiosa
Спасение от иудеев o Salus ex Judaeis Спорным примером спорный вопрос разрешить
Тысяча видов беды — будет тысяча [видов] спа- невозможно o Nil agit exemplum, litem quod lite
сения o Mille mali species, mille salutis erunt resolvit
Спаси, Господи, народ твой! o Salvum fac populum Способ восприятия o Modus percipiendi
tuum, Domine Способ выражаться o Modus dicendi; Modus lo-
Спаси и сохрани o Custodi et serva quendi
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 813
Способ действия o Modus agendi; Modus Средство правовой защиты o Remedium juris
faciendi Средь великих богатств бедняк o Magnas inter opes
Способ действия природы o Encheiresis naturae inops
Способ изучения o Modus discendi Срок: Большой срок для жизни смертных o
Способ обучения o Modus docendi Grande mortalis aevi spatium
Способ совершения преступления o Modus Пусть точный срок устранит пререканья! o Ex-
operandi cludat jurgia finis
Способ сосуществования o Modus vivendi Срочно o Cito
Способ существования o Modus essendi Ссора: Прочь [отсюда], всякий крик и ссора o
Способ чувствования o Modus sentiendi Procul omnis esto clamor et ira
Способы и средства o Media et remedia Ссора рождает [новую] ссору o Lis litem generat
Справа Сцилла, слева — неумолимая Харибда o Ссоры влюбленных — возобновление любви o
Dextrum Scylla latus, laevum implacata Charybdis Amantium irae amoris integratio est
Справедливая война o Bellum justum; Justum bel- Ссылка на неверность o Exceptio plurium <con-
lum cumbentium>
Справедливая цена o Justum pretium Ставь желанью четко определенную цель o Cer-
Справедливое вознаграждение o Quantum meruit tum voto pete finem
Справедливость: Если хочешь мира, блюди спра- Стадо: В поле целое стадо падает из-за парши от
ведливость o Si vis pacem, para justitiam одной лишь свиньи шелудивой o Grex totus in
Меж них Справедливость, прочь с земли уходя, agris unius scabie cadit
оставила след свой последний o Extrema per il- Стада надежда o Spes gregis
los justitia excedens terris vestigia fecit Стали богатства копать, — ко всякому злу побу-
Не презирайте богов и учитесь блюсти справед- жденье! o Effodiuntur opes, irritamenta malorum
ливость! o Discite justitiam moniti et non tem- Становятся мудрыми, когда уже очень поздно o
nere divos In extremo sero sapiunt
Пусть погибнет мир, но восторжествует спра- Стар: Никто не настолько стар, чтобы не рассчи-
ведливость! o Fiat justitia et pereat mundus; тывать прожить еще год o Nemo est tam senex,
Pereat mundus et fiat justitia qui se annum non putet posse vivere
Справедливость, благочестие, верность o Justi- Редко встретишь того, кто и счастлив и стар o
tia, pietas, fides Rarum est felix idemque senex
Справедливость — в том, чтобы воздавать каж- Старайся, чтобы тебя не только можно было по-
дому свое o Justitia in suo cuique tribuendo нять, но чтобы нельзя было не понять o Quare
Справедливость воздает каждому свое o Justitia non ut intelligere possit, sed ne omnino possit non
suum cuique tribuit intelligere, curandum
Справедливость есть повиновение писаным за- Старание: Излишнее старание больше портит,
конам o Justitia est obtemperatio scriptis legibus чем исправляет o Nimia cura deterit magis, quam
Справедливость не ищет никакой награды o emendat
Justitia nihil expetit praemii Старая любовь [цепка, как] рак o Antiquus amor
Справедливость поправший всё отдает держа- cancer est
щему меч! o Arma tenenti omnia dat, qui justa Старая песня! o Cantilenam eandem canis
negat Старая техника [композиции] o Ars antiqua
Справедливость светит сама по себе o Aequitas Старец уже, но свежа и не тронута старость у бога o
enim lucet per se Jam senior, sed cruda deo viridisque senectus
Справедливость следует за законом o Aequitas Старца со всех сторон обступают одни беспо-
sequitur legem койства o Multa senem circumveniunt incom-
Справедливость — царица всех добродетелей o moda
Justitia virtutum regina Старик — вдвойне дитя o Senex bis puer
Справляется с порученным, но не сверх того o Par Старики: Старикам — почет, молодым — труд o
negotiis neque supra Seniores ad honores, juniores ad labores
Спустя рукава o Illotis manibus Старики — вдвойне дети o Bis pueri senes
Спутник, умеющий занять разговором, в дороге за- Старина: Нельзя одобрить какое-либо отклоне-
меняет повозку o Comes facundus in via pro ve- ние от старины o Nihil motum ex antiquo pro-
hiculo est babile est
Сравнение: Всякое сравнение хромает o Omnis Пусть другим мила старина; я поздравляю себя,
comparatio claudicat что родился только сейчас o Prisca juvent alios:
Сравни o Confer ego me nunc denique natum gratulor
Сражаться: Будем сражаться в тени o In umbra Старое: И нынешнее старое было когда-то но-
pugnabimus вым o Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova
Сразу o A limine; A prima facie; Ab abrupto; Ex Старость отвлекает людей от дел o A rebus gerendis
abrupto senectus abstrahit
Среди слепых и кривой — царь (король) o Inter Старость сама по себе болезнь o Senectus ipsa
caecos luscus rex est morbus
Среди чаш o Inter pocula У незаурядных людей век короток и старость
Средний путь o Via media редка o Immodicis brevis est aetas et rara senec-
Средний термин o Medius terminus tus
Средний человек o Homo medius Хочешь старости долгой — состарься порань-
Средства ведения войны o Apparatus belli ше o Mature fias senex, diu esse si velis senex
Там, где достаточно меньших средств, не следу- Я приближаюсь к старости, постоянно науча-
ет использовать большие o Quod fieri potest per ясь [чему-то еще] o Assidue addiscens ad senium
pauca, non fieri debet per plura venio
814 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Старческое слабоумие o Dementia senilis; Maras- Стоило стольких трудов o Tantae molis erat
mus senilis Стоит залаять одной собаке, как тут же отзывается
Старшие боги o Dii majores и другая o Latrante uno, latrat statim et alter canis
Старшим преимущество o Seniores priores Стоит ли жизнь такой цены? o An vivere tanti
Старших родов o Majorum gentium est?
Старший: Старшему уступай o Majori cede Стоит прямо, куда бы его ни бросили o Stabit quo-
Старший вожак o Dux gregis cunque jeceris
Старый путь o Via antiqua Стой, солнце, не двигайся o Sta sol, ne moveare
Стаяли всюду снега, на полях появились уж тра- Стол: [С отлучением] от стола и ложа o A mensa
вы o Diffugere nives, redeunt jam gramina campis et thoro
Стены вечно исписаны именами глупцов o Столица o Caput regni
Nomina stultorum semper parietibus haerent Столица мира o Caput mundi
Стеречь большое богатство — мученье o Misera est Столь великое таинство почтим, пав ниц o Tan-
magni custodia census tum ergo sacramentum veneremur cernui
Стесненные (материальные) обстоятельства o Res Столь многочисленны лики преступлений o
angusta domi Tam multae scelerum facies
Стиль деловых документов o Stilus curiae Стольких дел, и таких, один выносишь ты бремя o
Стиль изобличает человека o Stilus virum arguit Cum tot sustineas et tanta negotia solus
Стих: И, что бы я ни пробовал писать, оказыва- Столько, сколько o Tantum quantum
лось стихом o Et quod temptabam scribere, ver- Страдает: Кто страдает раньше, чем нужно, тот
sus erat страдает больше, чем нужно o Plus dolet, quam
Стихи: Больше не буду писать стихов, о дражай- necesse est, qui ante dolet, quam necesse est
шая матерь o Jam jam non faciam versus, caris- Страдали столько, насколько поддавались страда-
sima mater ниям o Tantum doluerunt, quantum doloribus se
Вовсе не длинны стихи, коль от них ничего не inseruerunt
отнимешь o Non sunt longa, quibus nihil est, Страдание: Нет такого смертного, которого не
quod demere possis коснулись бы страдание и болезнь o Mortalis
Все мы, ученые и неученые, без разбора, сочи- nemo est, quem non attingat dolor morbusque
няем стихи o Scribimus indocti doctique poemata Страдаю: Увы! я страдаю от ран, нанесенных
passim моим же оружием o Heu, patior telis vulnera
Все они боятся стихов, ненавидят поэтов o facta meis
Omnes hi metuunt versus, odere poetas Страдающая: Больной и страдающей душе [уже]
Иль человек не в уме, иль стихи сочиняет o Aut не по силам что-либо тягостное o Mensque pati
insanit homo, aut versus fecit durum sustinet aegra nihil
Не знаем, за что он наказан страстью стихи со- Страница, содержащая законченный текст o La-
чинять o Nec satis apparet, cur versus factitet tus per se
Побуждаемый бедностью дерзкой, начал сти- Страницы: Наши страницы посвящены челове-
хи я писать o Paupertas impulit audax ut versum ку o Hominem pagina nostra sapit
facerem Странно видеть o Mirabile visu
Пустые стихи, звучные безделки o Versus ino- Странно сказать o Mirabile dictu
pes rerum nugaeque canorae Странствую, куда бы меня ни погнали ветра o Quo
Пусть же уступят стихам и цари... o Cedant car- me cumque rapit tempestas, deferor hospes
minibus reges... Страсть: Для каждого его жестокая страсть ста-
Пусть шаловливы стихи — жизнь безупречна новится богом o Sua cuique deus fit dira cupido
моя o Lasciva est nobis pagina, vita proba Страсть к сочинительству o Furor scribendi
Сам он пишет стихи, одному уступая Гоме- Страх: Кто внушает страх, еще больше боится
ру... o Ipse facit versus atque uni cedit Homero... сам; такова судьба тиранов o Qui terret, plus ipse
Смерти не знают стихи o Carmina morte carent timet; sors ista tyrannis convenit
Стихи и оплошность o Carmen et error Страх Господень — начало мудрости o Timor
Стихи могут даже луну заставить спуститься Domini principium sapientiae
с неба o Carmina vel caelo possunt deducere lunam Страх окрылил ноги o Pedibus timor addidit alas
Стихи не кормят o Carmina non dant panem Страх смерти o Fuga mortis
Тот не поэт, чьих стихов никто не читает o Non Страх смерти хуже самой смерти o Timor mor-
scribit, cujus carmina nemo legit tis morte pejor
Стихотворение: Когда многое в стихотворении Страх, страх — вот суровейший исправитель o
блестяще, меня немногие огрехи не заденут o Timor est, timor emendator asperrimus
Ubi plura nitent in carmine, non ego paucis, offen- Чем меньше страха, тем обычно меньше опас-
dar maculis ности o Quo timoris minus est, eo minus ferme
Пусть одно предпочтет, а другое отвергнет ав- periculi est
тор задуманного стихотворения o Hoc amet, Страшится: Кто на море тонул, страшится и ти-
hoc spernat promissi carminis auctor хой воды o Tranquillas etiam naufragus horret
Стихотворение — немая картина o Mutum est aquas
pictura poema Страшно сказать o Horrendum dictu; Horribile
Стихотворец: Посредственным быть стихотвор- dictu
цу не позволяют ни люди, ни боги, ни даже ко- Страшно слышать o Horribile audiu
лонны o Mediocribus esse poetis non homines, Страшно смотреть o Horribile visu
non di, non concessere columnae Страшный для многих пусть многих боится o
Стишки: Я стишки сочинил, а славу другой по- Multis terribilis timeto multos
жинает o Ego versiculos feci, tulit alter honores; Стрела: В бок впилась роковая стрела o Haeret
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores lateri letalis harundo
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 815
Итак, когда воссядет Судья, все, что скры- Справа Сцилла, слева — неумолимая Харибда o
то, обнаружится... o Judex ergo cum sedebit, Dextrum Scylla latus, laevum implacata Charybdis
quidquid latet apparebit... Счастлив: Никогда не будет счастлив тот, кого
Никто не может быть судьей в собственном мучит [мысль, что есть] кто-то счастливее o
деле o Nemo debet esse judex in propria causa Nunquam erit felix, quem torquebit felicior
Никто не судья в собственном деле o Nemo ju- Счастлив и тот, кому сельские боги знакомы o
dex in causa sua Fortunatus et ille, deos qui novit agrestes
Правду подкупленный видит плохо судья o Счастлив, кого чужая беда учит быть осторож-
Male verum examinat omnis corruptus judex ным o Felix, quem faciunt aliena pericula cau-
Судья не действует по собственному усмотре- tum
нию o Ne procedat judex ex officio Счастлив, кто мог познать причины вещей o
Судья не занимается расчетами o Judex non Felix, qui potuit rerum cognoscere causas
calculat Счастлив, кто ничего не должен o Felix, qui ni-
Судья — это говорящий закон o Judex est lex lo- hil debet
quens Счастлив, кто решается смело защищать то, что
Хорошему судье свойственно расширять свою любит o Felix, qui, quod amat, defendere fortiter
юрисдикцию o Boni judicis est ampliare jurisdic- audet
tionem Счастлив, кто умирает вовремя o Felix oppor-
Судят: Ибо в данном случае судят не по числу, tunitate mortis
а по весу o Non enim numero haec judicantur, Счастлив не будет злодей, а несчастнее всех не-
sed pondere честивец o Nemo malus felix, minime corruptor
Суеверие: С упразднением суеверия вовсе не Счастлив поистине тот, кто несчастья не зна-
упраздняется религия o Nec vero superstitione ет o Nimium boni est, cui nihil est mali
tollenda religio tollitur Счастлив(а), ах, слишком счастлив(а)! o Felix
Суеверия: Единожды потрясенные души легко heu, nimium felix
склоняются к суевериям o Mobiles ad supersti- Счастливая Австрия o Felix Austria
tionem perculsae semel mentes Счастливая Аравия o Arabia felix; Felix Arabia
Суета сует и всяческая суета o Vanitas vanitatum et Счастливо поумнел, кто поумнел от беды друго-
omnia vanitas го o Feliciter is sapit, qui periculo alieno sapit
Сулить моря и горы o Maria montesque polliceri Счастливое предзнаменование o Omen faustum
Сумасбродят цари, а страдают [простые] ахейцы o Счастливы благороднорожденные o Gaudeant
Delirant reges, plectuntur Achivi bene nati
Сумасшедший o Mente captus Счастливы обладающие o Beati possidentes
Сумма сумм вечна o Summarum summa est aeterna Счастливы те, кто родились здоровыми o
Сумма теологии o Summa theologiae Gaudeant bene nati
Сумма технологии o Summa technologiae Счастливые выбрали середину o Medium tenuere
Супружеские узы o Vinculum matrimonii beati
Суровая судьба и злодеяние братоубийства пре- Счастливый: Не тот счастливым вправе назвать-
следуют римлян o Acerba fata Romanos agunt ся, кто владеет многим o Non possidentem
scelusque fraternae necis multa vocaveris recte beatum
Сухой свет — лучшая душа o Lumen siccum op- Никто до смерти не может назваться счастли-
tima anima вым o Ante mortem nemo beatus
Существенное (Субстанциальное) определение o Прежде кончины <...> никто не должен быть
Definitio essentialis (substantialis) назван счастливым o Dicique beatus <...> nemo
Существенное определение o Definitio realis supremaque funera debet
Существо бесперое, двуногое, с плоскими ногтя- Счастливый исход o Bonus eventus
ми o Animal implume bipes latis unguibus Счастье: Истинное счастье — в добродетели o
Существо разумное, смертное o Animal ratio- In virtute posita est vera felicitas
nale mortale Счастье все равно что стекло: чем ослепитель-
Существовать, жить, чувствовать, мыслить o Esse, нее, тем хрупче o Fortuna vitrea est, tum cum
vivere, sentire, intelligere splendet frangitur
Существовать — значит быть воспринимае- Счастье нас расслабляет o Felicitate corrumpi-
мым o Esse est percipi mur
Существует ли Бог? o An deus sit? Чтобы счастье пришло к беднякам, отвернув-
Существую: Я существую, ибо я существую o шись от гордых o Ut redeat miseris, abeat For-
Sum quia sum tuna superbis
Существуют ли духи? o An non spiritus existunt? Считаю: Даже если все Отцы [Церкви] считают
Существуют: Овен, Телец, Близнецы... o Sunt: так, я считаю иначе o Si omnes patres sic, at ego
Aries, Taurus, Gemini... non sic
Существующая издревле и приумноженная o Считая, что [еще] ничего не сделано, пока что-то
Avita et aucta осталось сделать o Nil actum credens, cum, quid
Существующее положение o Status quo; Status quo superesset, agendum
nunc Сызнова o Ab integro
Сущности: Не следует умножать сущности сверх Сын, берегись погонять и крепче натягивай вож-
необходимости o Entia non sunt multiplicanda жи o Parce, puer, stimulis et fortius utere loris
praeter necessitatem Сын земли o Terrae filius
Сходка с преступной целью o Concursus ad delic- Сын Фортуны o Fortunae filius
tum Сытое брюхо к учебе глухо o Impletus venter non
Сцилла: Встречаешь Сциллу, желая избежать Ха- vult studere libenter; Plenus venter non studet
рибды o Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim libenter; Satur venter non studet libenter
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 817
Т
Та же порода людей, что в полях обитала, гораздо Так проходит мирская слава o Sic transit glo-
крепче, конечно, была o Genus humanum multo ria mundi
fuit illud in arvis durius Так проходит слава любви o Sic transit gloria
Та, которая не согрешает, лишь потому что amoris
ей не позволено, согрешает o Quae, quia non Так решила судьба o Sic fata tulerunt
liceat, non facit, illa facit Так решили боги o Sic visum superis
Таинственное: По склонности человеческого Так сказать o Ut ita dicam
ума в таинственное [всегда] верят охотнее o Так хочет Бог! o Deus id vult; Deus vult
Cupidine humani ingenii libentius obscura cre- Таков судьбы коловорот o Sic eunt fata hominum
duntur Таков, каков ты есть, лучше бы ты был на-
Таинство: Столь великое таинство почтим, пав шим [другом] o Talis cum sis, utinam noster
ниц o Tantum ergo sacramentum veneremur cer- esses
nui Такова любовь к цветам o Tantus amor florum
Таинство есть видимая форма невидимой бла- Таково-то значенье порядка и строя o Tantum se-
годати o Sacramentum est invisibilis gratiae visi- ries juncturaque pollet
bilis forma Такому имени ни одна хвала не равна o Tanto
Тайна исповеди o Sigillum confessionis nomini nullum par elogium
Устрашающая и влекущая тайна o Mysterium Талант: Жжется сияньем своим талант, затмив-
tremendum et fascinans ший другие... o Urit enim fulgore suo, qui prae-
Тайная статья [договора] o Articulus secretus gravat artes infra se positas
Тайники души o Mentis penetralia; Penetralia men- Там, где достаточно меньших средств, не следу-
tis ет использовать большие o Quod fieri potest per
Тайное тайных o Arcanum arcanorum pauca, non fieri debet per plura
Тайны дома узнать норовят, чтоб держать его Там, где законы в силе, — и народ силен o Ibi
в страхе o Scire volunt secreta domus, atque inde pote valere populus, ubi leges valent
timeri Там, где обычное средство [правовой защи-
Тайны небесные o Arcana coelestia (caelestia) ты] недейственно, используется чрезвычайное
Тайны правления o Arcana imperii средство o Ubi cessat remedium ordinarium, ibi
Так! o Sic! decurritur ad extraordinarium
Так будут последние первыми, и первые по- Там, где я есть, меня нет; а душа моя там, где
следними o Sic erunt novissimi primi, et primi меня нет o Ubi sum, ibi non sum; ubi non sum,
novissimi ibi est animus
Так было, есть и будет o Sic fuit, est et erit Там горечи больше, чем меда o Plus aloes, quam
Так было суждено o Hoc erat in fatis; Sic erat in mellis, habet
fatis Там же o Ibidem; Idem
Так было угодно богам o Ita dis placuit Там хорошо, где родина o Ibi bene, ubi patria
Так было угодно судьбе o Sic fata voluerunt Танцующий невольник (Танцующий славянин) o
Так Венере самой, видно, уж нравится, зло Sclavus saltans
шутя, сопрягать тех, что не сходствуют ни ду- Тверд вердикт всего мира o Securus judicat orbis
шою, ни внешностью o Sic visum Veneri, cui terrarum
placet imparis formas atque animos sub juga aenea Твердая почва o Terra firma
saevo mittere cum joco Твердую опору ищет в глубине o Solidum petit
Так всегда [бывает] с тиранами o Sic semper in profundis
tyrannis Твердо существу дела — твердо, по способам —
Так вы [трудитесь] не для себя o Sic vos non мягко o Fortiter in re, suaviter in modo
vobis Твердое тело o Corpus solidum
Так же и в других подобных случаях o Et sic de Твердым на твердое стену не кладут o Durum et
similibus durum non faciunt murum
Так же и в остальном o Et sic de ceteris Твердый в своих намерениях o Tenax propositi
Так же и везде o Sic passim Твое знание ничего не стоит, если кто-то другой не
Так, и именно так o Sic et simpliciter знает, что ты это знаешь o Scire tuum nihil est,
Так идут к звездам o Hac itur ad astra; Sic itur nisi te scire hoc sciat alter
ad astra Твои потомки пожнут плоды o Carpent tua poma
Так избавлен я был Аполлоном! o Sic me serva- nepotes
vit Apollo Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа o
Так или иначе o Taliter qualiter Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet
Так искусство обманывает искусство o Sic ars Твой свет — моя жизнь o Lux tua vita mea
deluditur arte Творение из ничего o Creatio ex nihilo
Так искусство само скрывает себя o Ars adeo Творения смертных погибнут o Mortalia facta peri-
latet arte sua bunt
Так, как диктуют обстоятельства o Rebus dic- Творец: Жалкий в итоге творец! Ни за что он со-
tantibus здать не сумеет целого o Infelix operis summa,
Так ли гибель страшна? o Usque adeone mori quia ponere totum nesciet
miserum est? Творец мира o Creator mundi
Так называемые o Sic dicta Твоя смерть — моя жизнь o Mors tua vita mea
Так написано в законе o Ita lex scripta est Твоя честь, и имя, и слава пребудут навсе-
Так пожелала природа o Natura sic voluit гда o Semper honos nomenque tuum laudesque
Так поступай, и будешь жить o Hoc fac et vives manebunt
818 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Те же глаза, и то же лицо, и руки o Sic oculos, sic Терпение: В испытаньях терпенье ликует o
ille manus, sic ora ferebat Gaudet patientia duris
Те, что рядятся Куриями, а живут как вакхан- Нет мудрости без терпения o Nemo sapiens nisi
ты o Qui Curios simulant et Bacchanalia vivunt patiens
[Те,] что украсили жизнь изобретенными ими Терпение, которым злоупотребляют, часто
искусствами o Inventas qui vitam excoluere per оборачивается яростью o Furor fit laesa saepius
artes patientia
Тех же питает успех: ибо видят, что можно, Терпение побеждает всё o Patientia vincit om-
и могут! o Hos successus alit: possunt, quia posse nia
videntur Что б ни случилось, судьбу побеждают любую
Тех, кто низок душой, обличает трусость o терпеньем o Quidquid erit, superanda omnis for-
Degeneres animos timor arguit tuna ferendo est
Тех, кто с деньгами, всегда подгоняет ветер по- Терпеть и надеяться o Ferendum et sperandum
путный o Quisquis habet nummos, secura navi- Хочешь победить — учись терпеть o Si vis
gat aura vincere, disce pati
Театр мира o Theatrum mundi Терпи и воздерживайся o Sustine et abstine
Тебе и огню o Tibi et igni Терпи и крепись! o Perfer et obdura
Тебе мило твое, мне мое o Te tua, me delectant Чего не изменить — терпи без ропота o Feras
mea non culpes, quod mutari non potest
Тебя, Бога, хвалим o Te Deum laudamus Терпит казнь ежедневно, кто вечно боится o Co-
Тевкры, не верьте коню! o Equo ne credite, Teucri tidie damnatur, qui semper timet
Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий та- Терплю, чтобы [обрести возможность] повеле-
ится! o Aut aliquis latet error. Equo ne credite, вать o Patior, ut potiar
Teucri Терпя пороки друга, делаешь их своими o Amici
Тевтонская ярость o Furor Teutonicus vitia si feras, facias tua
Тело: Не имеющий денег [на уплату штрафа] Терто-перетерто o Tritum per tritum
пусть расплачивается телом o Luat in corpore, Техника запоминания o Memoria technica
qui non habet in aere Технология двигает народы вперед o Technica im-
Тело без души o Corpus sine pectore pendit nationi
Тело Христово o Corpus Christi Типовое издание o Editio typica
Телом и душой o Corpore et animo Тиран: Что может быть опаснее, чем ухо тира-
Тем более o A fortiori на? o Quid violentius aure tyranni?
Тем отраднее доблесть, чем больших трудов Тираны: Кто внушает страх, еще больше боит-
она стоит o Laetius est, quoties magno sibi con- ся сам; такова судьба тиранов o Qui terret, plus
stat honestum ipse timet; sors ista tyrannis convenit
Тем самым o Eo ipso Так всегда [бывает] с тиранами o Sic semper
Тем, что были мы, что мы сегодня, завтра не tyrannis
будем уже o Nec, quod fuimusve sumusve, cras Титир, ты, лежа в тени широковетвистого бука... o
erimus Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi...
Темное: Нечто темное, нечто божественное o Титулярный [епископ] o In partibus
Quid obscurum, quid divinum Тишина: Сама тишина устрашает o Simul ipsa
Темное через [еще] более темное o Obscurum silentia terrent
per obscurius То, во что верили всегда, повсюду и все o Quod
Темные века o Saeculum obscurum semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum
Темные имена o Nomina obscura est
Темные учения o Obscura reperta То, во что верили повсюду, всегда и все o
Темный человек o Vir obscurus Quod ubique, quod semper, quod ab omnibus
Тени: И уж длиннее от гор вечерние тянутся creditum est
тени o Majoresque cadunt altis de montibus um- То есть o Id est
brae То же o Idem
Тень: Даже у одного волоска есть тень o Etiam То же под другим видом o Aliud et idem
capillus unus habet umbram suam То же посредством того же o Idem per idem
Тень великого имени o Magni nominis umbra То же самое, но иначе o Eadem, sed aliter
Тень оттеняет свет o Lucem demonstrat umbra То же, что o Idem, quod
Тень смерти o Umbra mortis То мужчина, то женщина o Modo vir, modo
Тень учит o Docet umbra femina
Теперь или никогда o Nunc aut nunquam То, о чем говорю я, известно o Haud ignota lo-
Теперь надо пить o Nunc est bibendum quor
Теперь он идет дорогой темной, по которой То так, то эдак
никто не возвращался o Qui nunc it per iter То, чего знатный не дал, даст актер o Quod non
tenebricosum illuc, unde negant redire quem- dant proceres, dabit histrio
quam [То, что] бывает обыкновенно o Plerumque fit;
Термины: Специальные термины следует толко- Quod plerumque fit
вать в соответствии с определениями специа- То, что было пороками, стало нравами o Quae
листов o Vocabula artium explicanda sunt secun- fuerant vitia, mores sunt
dum definitiones prudentium cujusque artis То, что готовишь, творец, да свершится вне-
Терпелив, ибо вечен o Patiens quia aeternus запно o Sit subitum quodcumque paras
Терпеливо: Тяжко; но легче снести терпеливо то, То, что дошло через слух, всегда волнует сла-
чего изменить нельзя o Durum: sed levius fit pa- бее, нежели то, что зорким глазам предстает
tientia, quidquid corrigere est nefas необманно o Segnius irritant animos demissa
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 819
per aurem, quam quae sunt oсulis subjecta fideli- Только: Только бедняк считает овец o Pauperis
bus est numerare pecus
То, что касается всех, должно быть одобрено Только в Цезаре — смысл и надежда [словес-
всеми o Quod omnes tangit, debet ab omnibus ной] науки o Et spes et ratio studiorum in Cae-
adprobari sare tantum
То, что не имеет видимых признаков суще- Только верой, только благодатью, только че-
ствования, считается несуществующим o De рез Писание o Sola fide, sola gratia, sola Scrip-
non apparentibus et non existentibus eadem est ra- tura
tio Только врачу позволено совершенно безнака-
То, что он напечатает за день, едва ли напи- занно убить человека o Medico tantum homi-
шешь и за год o Imprimit ille die, quantum vix nem occidisse summa impunitas est
scribitur anno Только для данного случая o Pro hic et nunc
То, что питает одних, для других служит ядом Только до алтарей o Usque ad aras
смертельным o Quod aliis cibus est, aliis fuat Только доблесть облагораживает o Virtus sola
acre venenum nobilitat
То, что слишком, — вредно во всех отношени- Только доза превращает лекарство в яд o Sola
ях o Vitiosum est ubique, quod nimium est dosis facit venenum
То, что случается чаще всего o Id, quod Только лилии повелевают луной, волнами,
plerumque accidit крепостями и львом o Lilia sola regunt lunam,
То, что сопутствует смерти, страшит больше undas, castra, leonem
самой смерти o Pompa mortis magis terret, quam Только лучшее достаточно хорошо o Nil satis,
mors ipsa nisi optimum
То, что требовалось доказать o Id, quod erat Только невежда не любит искусство o Artem
demonstrandum non odit nisi ignarus
То, что ты видишь вокруг, в чем движешься, — Только одно, что ты дал, будет твоим навсе-
это Юпитер! o Juppiter est quodcumque vides, гда o Quas dederis, solas semper habebis opes
quocumque moveris Только смерть показывает, насколько ничтож-
То, что ты ищешь [в жизни], — здесь o Quod но человеческое тело o Mors sola fatetur, quan-
petis, hic est tula sint hominum corpuscula
То, что угодно повелителю, имеет силу зако- Только хуже болезнь от леченья o Aegrescit
на o Quod principi placuit, legis habet vigorem medendo
То, что умирает последним o Ultimum moriens Только через Писание, только верой, только
Того, чего ты жаждешь, нет нигде o Quod pe- благодатью o Sola Scriptura, sola gratia, sola fide
tis, est nusquam Только что изобретенное не может быть совер-
Товар: Хороший товар легко находит покупате- шенным o Nihil est simul et inventum et perfec-
ля o Proba merx facile emptorem reperit tum
Товарищи, ешьте и пейте! За гробом попоек не бу- [Только] чтобы подискутировать o Argu-
дет! o Edite, bibite, collegiales! Post multa saecula mentandi gratia; Gratia argumentandi
pocula nulla Тонкая материя o Materia subtilis
Тога: Как в тоге, так и в военном плаще o Tam Тонкий (Тончайший) доктор o Doctor Subtilis
in toga, quam in sago (Subtilissimus)
Тога гражданина o Toga virilis Тонкий пламень снедает самые кости o Est
Толкование в пользу действительности соглаше- mollis flamma medullas
ния o Magis ut valeat Топи его — еще всплывает краше он o Merses pro-
Толпа: Без наказанья всегда остаются толпы fundo, pulchrior evenit
преступленья o Quidquid multis peccatur, inul- Топчется: Жадно ведь топчется то, что некогда
tum est ужас внушало o Nam cupide conculcatur nimis
Достойная жалости толпа o Miserabile vulgus ante metum
Не знающую, что делать, толпу раздирают про- Торговое право o Lex mercatoria
тивоположные стремления o Scinditur incer- Торжественная месса o Missa sollemnis
tum studia in contraria vulgus Торжествующая церковь o Ecclesia triumphans
Не следует слушать пустые речи толпы o Va- Торжествующий зверь o Bestia triumphans
nae voces populi non sunt audiendae Торопись медленно o Festina lente
Нет ничего более непостоянного и непредска- Торопливость задерживает o Festinatio tarda est
зуемого, нежели настроения толпы o Nihil tam Тот: Того же рода o Ejusdem generis
incertum nec tam inaestimabile est, quam animi Тому воздаянием за преступление был крест,
multitudinis а этому — диадема o Hic pretium sceleris crucem
Нет ничего ненадежней толпы o Nihil est in- tulit, hic diadema; Ille crucem sceleris pretium tu-
certius vulgo lit, hic diadema
Правильно смотрит толпа иногда, но порой по- Тот день, день гнева, в золе развеет земное,
грешает o Interdum vulgus rectum videt, est ubi свидетелями Давид с Сивиллой o Dies irae,
peccat dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum
Презираю и прочь гоню невежественную тол- Sibylla
пу o Odi profanum vulgus et arceo Тот, кого можно принудить [к чему-либо], не
Толпа — наихудший толкователь истины o знает, как нужно умереть o Cogi qui potest,
Vulgus veritatis pessimus interpres nescit mori
Толпа непостоянных граждан o Mobilium Тот, кому доблесть мрачат дела стесненные,
turba Quiritium трудно снова всплывает наверх o Haud facile
Я не охочусь совсем за успехом у ветреной чер- emergunt, quorum virtutibus obstat res angusta
ни o Non ego ventosae plebis suffragia venor domi
820 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Тот, кто будет управлять всеми, должен быть Трое составляют коллегию o Tres faciunt collegium
избран среди всех o Imperaturus omnibus eligi Тройная медь o Aes triplex
debet ex omnibus Тройное: Все тройное совершенно o Omne tri-
Тот, кто думает сразу о многом, не способен со- num perfectum
средоточиться ни на чем o Pluribus intentus mi- Трон: Близ трона гремит гром o Circa regna tonat
nor est ad singula sensus Троя: Был против Трои Вулкан, [меж тем] Апол-
Тот, кто золотой середине верен o Auream лон был за Трою o Mulciber in Trojam, pro Troja
quisquis mediocritatem diligit stabat Apollo
Тот, кто молча замышляет преступление, все И мы были некогда Троей o Fueramus Pergama
равно что совершил его o Scelus intra se tacitum quondam
qui cogitat ullum, facti crimen habet Нет и места, где была Троя o Nec locus ubi Troja
Тот, кто пал молодым, но как солдат, но за ро- fuit
дину o Qui ante diem periit, sed miles, sed pro pa- Троянец или тириец — я не буду делать различия
tria между ними o Tros Tyriusve mihi nullo discri-
Тот, кто пересадил, продолжает оберегать o mine agetur
Qui transtulit, sustinet Троянский конь o Equus Trojanus
Тот, кто повсюду живет, нигде не живет o Троянцы: Были мы, троянцы, был Илион o Fui-
Quisquis ubique habitat, nusquam habitat mus Troes; fuit Illium
Тот, кто получил поцелуй, по заслугам по- Трубный глас o Tuba mirum
теряет и то, что ему досталось, если не полу- Труд: Вот завершился мой труд, и его ни Юпи-
чит и остального o Oscula qui sumpsit, si non et тера злоба... o Jamque opus exegi, quod nec
caetera sumet, haec quoque, quae data sunt, perdere Jovis ira...
dignus erit Всё побеждает упорный труд o Labor omnia
Тот, кто решил на бегах обогнуть вожделен- vincit improbus; Omnia vincit labor improbus
ную мету... o Qui studet optatam cursu contin- Всё прирастает трудом o Grandescunt aucta la-
gere metam... bore
Тот, кто умом превзошел человеческий род o Жизнь ничего не дала смертным без большо-
Qui genus humanum ingenio superavit го труда o Nil sine magno vita labore dedit mor-
Тот лучше, кто первый [успел] o Potior est, qui talibus
prior est Когда увлечение незаметно обманывает суро-
Тот не по мне, кто легко добывает кровью из- вый труд o Molliter austerum studio fallente la-
вестность... o Nolo virum, facili redemit qui san- borem
guine famam... Нет ничего, чего не одолел бы упорный труд o
Тот не поэт, чьих стихов никто не читает o Non Nihil est, quod non expugnet pertinax opera
scribit, cujus carmina nemo legit Труд есть как бы противоядие, смягчающее
Тот уж полдела свершил, кто начал o Dimidium боль o Labor quasi callum quoddam obducit do-
facti, qui coepit, habet lori
Точка времени o Punctum temporis Труд лексикографа уступает лишь труду Герку-
Точка опоры o Locus standi леса o Lexicographis secundus post Herculem la-
Точно труп o Perinde ac cadaver bor
Травы: [Целебная сила] в травах, словах и камнях Труд не бремя, а благо o Labor non onus, sed
Трагедия: Здесь начинается трагедия o Hic in- beneficium
cipit tragoedia Труд питает благородные сердца o Generosos
Транзитный o In transitu animos labor nutrit
Требующие благоговейного молчания (слова) o Труд побеждает всё o Labor omnium vincit
Sacro digna silentio Труд, полный опасностей o Periculosae plenum
Тревога: Возвращается ночью тревога o Sub opus aleae
noctem cura recursat Труд притупляет боль o Labor callum obducit
Трепещу, рассказывая [об этом] o Horresco refe- dolori
rens Труд уже сам по себе удовольствие o Labor est
Трепещущая точка o Punctum saliens etiam ipse voluptas
Третий Катон o Tertius Cato Трудом o Labore
Третий — радующийся o Tertius gaudens Трудом [и] молитвой o Orando laborando
Третий член сравнения o Tertium comparationis Трудом и постоянством o Labore et constantia
Третье не дано o Tertium non datur Трудом и старанием o Opera et studio
Третьего нет o Nil est tertium Трудом и усердием o Labore et zelo
Третья сторона o Tertius interveniens Трудом и честью o Labore et honore
Третья стража o Tertia vigilia Уже сама перемена труда уменьшает уста-
Трехбуквенное прозвище (т. е. вор) o Homo trium лость o Levat lassitudinem etiam laboris muta-
lit(t)erarum; Trium lit(t)erarum homo tio
Три в одном o Tria juncta in uno Трудись, ослик, как я трудился, и преуспеешь o
Трижды блаженны — когда б они счастье свое со- Labora, aselle, quomodo laboravi, et proderit
знавали! — жители сел o O fortunatos nimium tibi
sua si bona norint, Agricolas Трудитесь, пока позволяют силы и годы o Dum
Трижды блаженны и более o Felices ter et am- vires annique sinunt, tolerate labores
plius Трудитесь: Так вы [трудитесь] не для себя o Sic
Трижды в день o Ter in die vos non vobis
Трижды на Пелион водрузить они Оссу пыта- Трудится: Кто молится и трудится, вместе с ру-
лись... o Ter sunt conati imponere Pelio Ossam ками возносит свое сердце к Господу o Qui orat
scilicet... et laborat, cor levat ad Deum cum manibus
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 821
Трудиться: Если кто не хочет трудиться, тот Ты все же победил, Галилеянин! o Tandem vi-
и не ешь o Si quis non vult operari, nec man- cisti, Galilaee!
ducet Ты все же пришел! o Venisti tandem
Кто не хочет трудиться, тот и не ешь o Quoni- Ты гадать перестань: нам наперед знать не до-
am si quis non vult operari, nec manducet зволено, Левконоя, какой ждет нас конец o Tu
Трудиться — значит молиться o Laborare est ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
orare finem di dederint, Leuconoe
Трудно изменить природу o Naturam mutare diffi- Ты, [Господи,] создал нас для Себя, и не зна-
cile est ет покоя сердце наше, пока не успокоится
Трудно не выдать лицом преступленье o Diffi- в Тебе o Fecisti nos ad te et inquietum est cor nos-
cile est crimen non prodere vultu trum, donec requiescat in te
Трудно по-своему выразить общеизвестное o Ты доверил(а) овцу волку o Lupo ovem commi-
Difficile est proprie communia dicere sisti
Трудно с тобой и легко, и приятен ты мне Ты, из потемок таких дерзнувший впервые воз-
и противен o Difficilis facilis, jucundus acerbus двигнуть столь ослепительный свет, озаряю-
es idem щий жизни богатства o E tenebris tantis tam
Трудно сатир не писать o Difficile est saturam clarum extollere lumen qui primus potuisti illus-
non scribere trans commoda vitae
Трудно тебе идти против рожна o Durum est Ты к уму примешай чуточку глупости... o
tibi contra stimulum calcitrare Misce stultitiam consiliis brevem...
Трудное: Для храброго нет ничего трудного o Ты мне — покой от тревог, в ночи и во мраке
Forti nihil difficile свет o Tu mihi curarum requies, tu nocte vel atra
Нет ничего трудного для того, кто хочет o Nil lumen
difficile volenti [Ты —] мой Бог и мое все! o Deus meus et omnia
Трудности преодолеваю терпением o Durum pati- Ты молись, коленопреклоненный, ты защи-
entia frango щай, а ты работай o Tu supplex ora, tu protege,
Трудные пустяки o Difficiles nugae; Nugae difficiles tuque labora
Трудолюбие умножает дарование o Ingenium in- Ты, наша гордость, иди! Пусть судьба твоя бу-
dustria alitur дет счастливей! o I decus, i nostrum, melioribus
Труды: За труды боги продают всё o Dii laboribus utere fatis
omnia vendunt Ты не убедишь [меня], даже если понача-
Здесь все труды обратились в ничто o Ibi om- лу убедишь o Non persuadebis, etiamsi per-
nis effusus labor suaseris
И масло, и труды потрачены напрасно o Oleum Ты одна мне мила o Tu mihi sola places
et operam perdidi Ты Петр, и на сем камне Я создам Церковь
От завершенных трудов ты стремишься к несо- Мою o Tu es Petrus et super hanc petram aedifi-
вершённым o Facta fugis, facienda petis cabo ecclesiam meam
Трудами равняется с супругом o Aequant mu- Ты победил, Галилеянин! o Galilaee, vicisti
nia comparis Ты попал в самую точку o Acu rem tetigisti; Rem
Труды приносят почести o Labores pariunt acu tetigisti; Tetigisti acu
honores Ты, римлянин, будешь безвинно страдать за
Трудящееся животное o Animal laborans грехи предков o Delicta majorum inmeritus lues,
Труп: Будет подобен трупу o Erit sicut cadaver Romane
Трупное окоченение o Rigor mortis Ты, римлянин, думай о том, как направлять
Трусость: Тех, кто низок душой, обличает тру- властью народы o Tu regere imperio populos,
сость o Degeneres animos timor arguit Romane, memento
Трутней от ульев своих отгоняют — ленивое Ты, счастливая Австрия, заключай браки! o Tu
стадо o Ignavum fucos pecus a praesepibus ar- felix, Austria, nube
cent Ты учишь ученого o Doctum doces
Туда, откуда никто не возвращался o Illuc, unde Ты цицеронианин, а не христианин o Cicero-
negant redire quemquam nianus est, non Christianus
Туника ближе к телу, чем плащ o Tunica propior Тысяча видов беды — будет тысяча [видов] спасе-
pallio est ния o Mille mali species, mille salutis erunt
Тут водятся драконы o Hic sunt dracones Тысяча способов любовных забав o Mille modi
Тут водятся львы o Hic sunt leones veneris
Тут же появляется другой золотой o Non defi- Тысячи видов людей, и пестры их способы жиз-
cit alter aureus ни o Mille hominum species et rerum discolor
Тучные трофейные доспехи o Spolia opima usus
Ты будешь Марцелл o Tu Marcellus eris Тягостная привилегия o Privilegium odiosum
Ты будешь плавать без пробки o Nabis sine cor- Тяжба: Решение тяжбы между двумя лицами не
tice может быть ни во вред, ни на пользу для треть-
Ты будешь тем же, чем я — теперь o Quod sum, его лица
eris Чуть не во всех судебных делах начинается тяж-
Ты будешь [чем-то], если у тебя [что-то] есть o ба женщиной o Nulla fere causa est, in qua non
Habes, habeberis femina litem moverit
Ты бы поклялся, что он из туманной Беотии ро- Тяжко бремя собственной совести o Grave ipsius
дом o Boeotum in crasso jurares aere natum conscientiae pondus
Ты в моих руках, Африка! o Teneo te, Africa! Тяжко; но легче снести терпеливо то, чего из-
Ты везешь Цезаря и его счастье o Caesarem ve- менить нельзя o Durum: sed levius fit patientia,
his et fortunam ejus quidquid corrigere est nefas
822 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
У
У авторитета нос из воска... o Auctoritas cereum хитроумия o Neque enim lex aequior ulla est,
habet nasum... quam necis artifices arte perire sua
У благополучия много друзей o Felicitas multos Убрать руку от картины o Manum de tabula tollere
habet amicos Убыток без правонарушения o Damnum absque
У большого корабля и прочность больше o injuria
Magna navis magnam fortitudinem habet Уверовал: Знаю, в Кого уверовал o Scio, cui cre-
У брюха ушей нет o Venter non habet aures didi
У восходящего солнца больше поклонников, Уверуй, что ты имеешь, и обретешь o Crede, quod
чем у заходящего o Plures adorant solem orien- habes, et habes
tem, quam occidentem Увещевает и гласом клянется великим... o Admo-
У всякого свои удовольствия o Sua cuique vo- net et magna testatur voce...
luptas Увлекались войнами, не сулившими триумфа o
У всякого свой нрав o Suus cuique mos Bella geri placuit nullos habitura triumphos
У всякого своя воля o Velle suum cuique est [Уволенный] от должности и доходов o Ab officio
У диких медведей — и то существует согласье o et beneficio
Saevis inter se convenit ursis Увы, кажется, я становлюсь богом o Vae, puto deus
У друзей все общее o Amicorum omnia commu- fio
nia Увы, как трудно не выдать лицом преступле-
У каждого есть там место свое o Est locus uni нья! o Heu, quam difficile est crimen non pro-
cuique suus dere vultu
У кого есть время, у того есть и жизнь o Qui Увы, насколько твоя судьба лучше моей! o
habet tempus, habet vitam Heu, melior quanto sors tua sorte mea est!
У кого же не ослиные уши? o Auriculas asini Увы! я страдаю от ран, нанесенных моим же
quis non habet? оружием o Heu, patior telis vulnera facta meis
У людей ученых плохой почерк o Docti male Угодно o Placet
pingunt Не забывай, что мне можно делать что угод-
У нас есть папа! o Habemus papam; Papam habe- но и с кем угодно! o Memento omnia mihi et in
mus omnes licere
У науки нет врагов, кроме невежд o Scientia Уголовное право o Jus criminale
non habet inimicum nisi ignorantem Уголовный иск o Actio criminalis
У него на рогах сено o Habet foenum in cornu; Уголок: Этот уголок земли мне милее любого
Faenum habet in cornu другого o Ille terrarum mihi praeter omnes angu-
У него нет никаких недостатков, кроме того, lus ridet
что у него нет никаких недостатков o Nihil pec- Угрожающие симптомы o Signum mali ominis
cat, nisi quod nihil peccat Удалить (букву, слова) o Deleatur
У него нет худшего врага, чем он сам o Nihil Ударились в раболепие o Ruere in servitium
inimicius, quam sibi ipse Удача: Быть может, придет к злополучным уда-
У незаурядных людей век короток и старость ча! o Forsan miseros meliora sequentur
редка o Immodicis brevis est aetas et rara senectus Лучше капля удачи, чем бочка мудрости o
У славы острые шпоры o Immensum gloria cal- Gutta fortunae prae dolio sapientiae
car habet Удача сопутствует доблести o Virtuti fortuna
У старого вола учится пахать молодой o A bove comes
majore discit arare minor Удача сопутствует храбрым o Fortibus est for-
У тебя есть друзья, потому что ты и сам [для tuna viris data
них] друг o Habes amicos, quia amicus ipse es Удачи! o Bene sit
У того сила дуба и медь тройная o Illi robur et Удачи и счастья! o Quod felix faustumque sit
aes triplex Удачи и счастья в новом году! o Annum novum
Убегавший от дел, для мирных досугов рожден- faustum felicem
ный o Fugax rerum securaque in otia natus Удачи тебе! o Bene tibi
Убедительная причина o Ratio suasoria Удачи тебе в твоих делах! o Bene vertat, quod
Убедишь: Ты не убедишь, даже если поначалу agis
убедишь o Non persuadebis, etiamsi persuaseris Удачу каждый приписывает себе, а вину за не-
Убейте их [всех]. Поистине, Господь знает своих o счастья возлагают на одного o Prospera omnes
Caedite eos; novit enim Dominus, qui sunt ejus sibi vindicant, adversa uni imputantur
Убивает: Пусть убивает, лишь бы царствовал o Удачливый: С удачливым и бог едва ли справит-
Occidat, dum imperet ся o Contra felicem vix deus vires habet
Убивай, бей, жги! o Occide, verbera, ure Удачно совершенное преступление именуют доб-
Убийство: О, слишком легкомысленны вы, [раз] лестью o Prosperum ac felix scelus virtus vocatur
полагаете, что скорбную вину убийства может Удел дарования — бессмертная слава o Ingenio
унести речная вода o Ah, nimium faciles, qui stat sine morte decus
tristia crimina caedis, fluminea tolli posse putetis Удовольствия: У всякого свои удовольствия o
aqua Sua cuique voluptas
Убийство в целях самообороны o Homicidium Уединение: В уединении будь сам себе толпой o
necessarium In solis sis tibi turba locis
Убийство по неосторожности o Homicidium В уединении ты для меня толпа o In solis tu
culposum mihi turba locis
Убийца: Нет более справедливого закона, чем Уж не тот я, каким я был при Кинаре моей o Non
чтобы хитроумный убийца погиб от своего sum, qualis eram bonae sub regno Cynarae
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 823
Уж себя-то я прощаю o Egomet mi ignosco Умер, достойный слез многих хороших [лю-
Ужасный год o Annus horribilis дей] o Multis ille bonis flebilis occidit
Уже горит сосед Укалегон o Jam proximus ardet Умер, не оставив потомства o Decessit sine
Ucalegon prole; Obiit sine prole
Уже и Дева возвращается... o Jam redit et Virgo Умеренное крепко o Moderata durant
Уже новое племя спускается с высокого неба o Умеренность во всем o Moderatio in omnibus
Jam nova progenies caelo demittitur alto Умеренный в еде сам себе врач o Modicus cibi
Уже сама перемена труда уменьшает уста- medicus sibi
лость o Levat lassitudinem etiam laboris muta- Умереть: Мое намерение — умереть в таверне o
tio Meum est propositum in taberna mori
Ужесточение [приговора] o In durius; In pejus; Позволено умереть тому, кому не нравится
Reformatio in pejus жить o Mori licet, cui vivere non placet
Ужин: От плотного ужина желудку жестокая Тот, кого можно принудить [к чему-либо], не
мука... o Ex magna coena stomacho fit maxima знает, как нужно умереть o Cogi qui potest,
poena... nescit mori
Узаконение [ребенка] путем последующего брака Умереть за отечество o Pro patria mori
[родителей] o Legitimatio per subsequens matri- Умереть за родину o Mori pro patria
monium Умерли: Они умерли, чтоб мы жили свободны-
Узел, требующий вмешательства свыше o Deo ми o Mortui sunt, ut liberi vivamus
dignus vindice nodus Умещается ныне в могиле тот, кому было мало це-
Узнаешь по друзьям того, кого не узнаешь само- лого света o Sufficit huic tumulus, cui non suffe-
го по себе o Noscitur ex socio, qui non cognos- cerit orbis
citur ex se Умираем: Едва рождаемся, как уже умираем o
Узнаю: Узнаю следы былого огня o Agnosco ve- Vix orimur, morimur
teris vestigia flammae Мы умираем ежедневно o Quotidie morimur
Узы закона o Juris vinculum Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос o
Указывает: Кто своей тропинки не знает, указы- Moritur et moriens dulces reminiscitur Argos
вает дорогу другому o Qui sibi semitam non sapi- Человек умирает столько раз, сколько раз он
unt, alteri monstrant viam теряет близких o Homo totiens moritur, quotiens
Уклончивая речь o Circuitus verborum amittit suos
Укор врачам o Opprobrium medicorum Умирать: Кто научился умирать, тот разучился
Украшал: Он украшал все, к чему прикасался o быть рабом o Qui mori didicit, servire dedidicit
Nullum, quod tetigit, non ornavit Умирать не хочу, но быть мертвым совсем не
Украшение и защита o Decus et tutamen страшно o Emori nolo, sed me esse mortuum ni-
Укрепитель веры o Promotor fidei hil aestimo
Укреплен отовсюду o Undique robur Умирая, вспоминает милый Аргос o Dulcis
Улисс: Не был красивым Улисс, но был он крас- moriens reminiscitur Argos
норечивым o Non formosus erat, sed erat facun- Умножать славу деяниями o Famam extendere fac-
dus Ulixes tis
Ум: В одиночку никому ума не хватит o Nemo Умножая славу предков o Decori decus addit avito
solus satis sapit Умножь в нас веру o Adauge nobis fidem
Всё побеждают усилия пытливого ума o Omnia Умному достаточно o Sapienti sat
conando docilis sollertia vicit Умозаключение от действительного к возможному
И под жалким капюшоном нередко скрывает- имеет силу o Ab actu ad posse valet consequentia
ся ум o Saepe est etiam sub palliolo sordido sa- Умозрительно o A priori
pientia Умолчать: О дурном поступке следует умол-
Не бывало великого ума без примеси безумия o чать o Mala causa silenda est
Nullum magnum ingenium sine mixtura demen- Умопостигаемый мир o Mundus intelligibilis
tiae fuit Умрем за нашего короля, Марию Терезию! o Mo-
Тот, кто умом превзошел человеческий род o riamur pro rege nostro Maria Theresia
Qui genus humanum ingenio superavit Умру: Не весь я умру o Non omnis moriar
Ты к уму примешай чуточку глупости... o Умудряются поздно троянцы o Sero sapiunt
Misce stultitiam consiliis brevem... Phryges
Ум, лишенный памяти o Mens momentanea Умысел: При преступлениях учитывается умы-
Ум одновременно с телом родится... o Gigni сел, а не результат o In maleficiis voluntas spec-
pariter cum corpore... tatur, non exitus
Ум помрачается вином o Sapientia vino obum- Умысел деяния o Mens rea
bratur Умысел завладеть [чужим имуществом] o Ani-
Ум, сознающий [свою] правоту, смеется над mus possidendi
ложью молвы o Conscia mens recti famae men- Умысел оскорбить o Animus injurandi
dacia risit Умысел похитить o Animus furandi
Ум, соразмерный величию природы o Majestati Умысел причинить вред o Animus nocendi
naturae par ingenium Умышленное введение в состояние невменяемо-
Умом берет, кому природа отказала в силе o сти o Actio libera in causa
Ingenio pollet, cui vim natura negavit Умышленное убийство o Homicidium voluntar-
Умения: Вот как много значат умения, приоб- ium
ретенные смолоду o Adeo in teneris consuescere Унаследованное имущество o Bona hereditaria
multum est Универсалии суть имена o Universalia sunt nomina
Умер воробей моей девушки o Passer mortuus est Универсалии суть реалии o Universalia sunt re-
meae puellae alia
824 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Учение: Корни учения горьки, но плоды слад- Что вредит, то и учит o Nocumentum documen-
ки o Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt tum; Quae nocent, docent
Ученье развивает врожденную силу o Doctrina Учитель: Нe клянись словами учителя o Noli ju-
vim promovet insitam rare in verba magistri
Ученик не выше учителя своего o Non est discipu- Учитель Германии o Praeceptor Germaniae
lus super magistrum Учитель жизни o Magister vitae
Ученое незнание o Docta ignorantia Учитель изящного o Magister elegantiarum
Ученость — сладкий плод горького корня o Doct- Учитель искусств o Magister artium
rina est fructus dulcis radicis amarae Учитель сказал! o Magister dixit
Ученость создает [для нас] трудности o Diffi- Учитель учителей o Magister magistrorum
cultatem facit doctrina Учитель Церкви o Doctor ecclesiae
Ученые: У людей ученых плохой почерк o Docti Я сам свой учитель o Magistrum memet ipsum
male pingunt habeo
Ученые слова o Docta dicta Учительский дар o Donum docendi
Ученый человека ученого — в нем самом o Homo Учить, услаждать, трогать сердца o Docere, delec-
doctus in se semper divitias habet tare, movere
Ученый муж o Vir eruditus Учиться: Будем учиться всему у всех o Omnes ab
Ученый подражатель o Doctus imitator omnibus discamus
Ученый поэт o Poeta doctus В чем ты не сведущ, тому никогда не стыдно
Учетверение терминов o Quaternio terminorum учиться... o Ne pudeat, quae nescieris, te velle do-
Учи, чтобы научиться o Doce ut discas ceri...
Учил: Чему бы ты ни учил, будь краток o И учиться, и исследовать причины вещей o
Quidquid praecipies, esto brevis Et discere et rerum exquirere causas
Учимся: Для жизни, не для школы учимся o Vi- Сколько живешь, столько нужно учиться o
tae, non scholae, discimus Tamdiu discendum est, quamdiu vivas
Учимся не для школы, а для жизни o Non Учиться жить следует всю жизнь, и всю жизнь
scholae, sed vitae discimus следует учиться умирать o Vivere tota vita dis-
Учись: Или учи, или учись, или уходи o Aut cendum est et tota vita discendum est mori
doce, aut disce, aut discede Учиться — значит меняться o Discere mutari est
Или учись, или уходи o Aut disce aut discede Учиться не поздно ни в каком возрасте o Nulla
Учись или уходи o Disce aut discede aetas ad discendum sera
Учись лишь у знающих, а незнающих сам учи o Учиться позволено и у врага o Fas est et ab hoste
Disce, sed а doctis, indoctos ipse doceto doceri
Учись помогать несчастным o Miseris succur- Чтобы учиться, а не учить o Ad discendum, non
rere disce ad docendum
Учись слушать, если не умеешь говорить o Учишь старших, не отрастив бороды o Ante bar-
Auscultare disce, si nescis loqui bam doces senes
Учись терпеть o Disce pati Ушел, но не исчез o Abiit, non obiit
Учись умирать o Disce mori Ушел (присоединился) к большинству o Abiit
Учит: Кто учит, учится [сам] o Qui docet, discit ad plures
Учит опыт, купленный ценою страданий o Ушел, удалился, ускользнул, вырвался o Abiit,
Empta dolore docet experientia excessit, evasit, erupit
Хорошо учит тот, кто хорошо выявляет разли- Ушла, утомленная мужчинами, но все еще не на-
чия o Bene distinguit, qui bene docet; Qui bene сытившаяся o Lassata viris necdum satiata reces-
distinguit, bene docet sit
Ф
Факсимильно o In facsimile Философия — служанка богословия o Phi-
Факт: Против факта нет аргумента o Contra fac- losophia ancilla theologiae
tum non est argumentum Философия учит делать, а не говорить o Facere
Факт, подлежащий доказыванию o Factum docet philosophia, non dicere
probandum Философия — учительница жизни o Phi-
Фактически o De facto; In facto losophia magistra vitae
Факты свидетельствуют! o Facta loquuntur Философский камень o Lapis philosophorum
Факты сильнее слов o Facta sunt potentiora ver- Философствовать: Нет у человека иной причины
bis философствовать, кроме стремления к блажен-
Факты, достаточные для вывода o Facta con- ству o Nulla est homini causa philosophandi, nisi
cludentia ut beatus sit
Физическое влияние o Influxus physicus Сначала жить, [а уж] потом философствовать o
Фикция уступает истине o Fictio cedit veritati Primum vivere, deinde philosophari
Филадельфия да пребудет! o Philadelphia maneto Философы: Нельзя сказать такой нелепости, ко-
Филипп: Я апеллирую [от Филиппа пьяного] торую уже не высказал бы какой-нибудь из фи-
к Филиппу, но трезвому o Provocarem ad Phi- лософов! o Nihil tam absurde dici potest, quod
lippum, sed sobrium non dicatur ab aliquo philosophorum
Философ: Если бы ты молчал, то и остался бы Форма выражения o Figura dictionis
философом o Si tacuisses, philosophus mansisses Форма дает бытие вещи o Forma dat esse rei
Философия: Возделывание души — это и есть фи- Форма дает бытие материи o Forma dat esse
лософия o Cultura autem animi philosophia est materiae
826 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
При изменении формы меняется сущность o Фортуна властвует во всяком деле o Fortuna in
Forma mutata, mutatur substantia omni re dominatur
Формальная причина o Causa formalis Фортуна все отнимет, но не мужество o For-
Формирующее усилие o Nisus formativus tuna opes auferre, non animum potest
Формы: Дух влечет меня воспевать тела, приняв- Фортуна изменчива, а Бог творит чудеса o For-
шие новые формы o In nova fert animus muta- tuna variabilis, Deus mirabilis
tas dicere formas Фортуна ничего не отнимает, кроме того, что
Фортуна: Кого фортуна слишком любит — ли- дала o Nihil eripit fortuna, nisi quod dedit
шает разума o Fortuna nimium quem fovet, stul- Фортуна слепа o Fortuna caeca est
tum facit Фортуну удержать трудней, чем уловить o For-
Кого Фортуна хочет погубить, того она лиша- tunam citius reperias, quam retineas
ет ума o Stultum facit Fortuna, quem vult perdere Французская болезнь o Morbus gallicus
Нет у тебя, Фортуна, никакой божественной Фула: И Фула не будет краем земли o Nec sit ter-
власти... o Nullum numen habes, si sit prudentia... ris ultima Thule
Х
Характер [течения] болезни o Genius morbi Холостая: Ничего нет приятней, чем жизнь холо-
Характер заболеваний o Genius morborum стая o Melius nil caelibe vita
Характер и нрав человека узнаются по телосло- Хороша земля, да народ плох o Bona terra, mala
жению, по глазам... o Hominum mores natu- gens
rasque ex corpore, oculis... Хорошее вино веселит сердце человека o Bonum
Хвала: Такому имени ни одна хвала не равна o vinum laetificat cor hominis
Tanto nomini nullum par elogium Хорошее имя — доброе знамение o Bonum no-
Хвала богу o Deo gratias; Laus Deo men bonum omen
Хвала твоей доблести, отрок! o Macte, puer, vir- Хорошее перемешано с плохим, плохое — с хо-
tute рошим o Sunt bona mixta malis, sunt mala mixta
Хвала тебе, отрок, в твоем первом проявлении bonis
доблести! o Macte nova virtute, puer Хорошие законы порождаются дурными нрава-
Хвали в конце o Lauda finem ми o Leges bonae malis ex moribus procreantur
Хвалит: Один его хвалит, другой порицает o Хорошие люди ненавидят грех из любви к доб-
Laudatur ab his, culpatur ab illis родетели o Oderunt peccare boni virtutis amore
Хвалит товар, кто хочет набить ему цену o Lau- Хорошие люди редки o Rari quippe boni
dat venales, qui vult extrudere merces Хороший: Хорошему судье свойственно расши-
Хвалит удел мужика законник, опытный в пра- рять свою юрисдикцию o Boni judicis est ampli-
ве o Agricolam laudat juris legumque peritus are jurisdictionem
Хвалить себя непристойно o Laus propria sordet; Хороший оратор — наихудший [государствен-
Propria laus sordet ный] муж o Bonus orator pessimus vir
Хвалят их, а читают меня o Laudant illa, sed ista le- Хороший пастух стрижет овец, а не сдирает
gunt с них шкуру o Boni pastoris est tondere pecus,
Хвалят то, чего не понимают o Laudant, quod non deglubere
non intelligunt Хороший товар легко находит покупателя o
Хвастливый воин o Miles gloriosus Proba merx facile emptorem reperit
Хвастун: Чем хвастун оправдает такой притяза- Хорошо выполнив дело o Re bene gesta
тельный возглас? o Quid dignum tanto feret hic Хорошо жить, довольствуясь малым o Vivitur
promissor hiatu? parvo bene
Хватать пищу из огня o E flamma petere cibum Хорошо любить чуточку, а безумно — нехоро-
Химера, жужжащая в пустоте o Chimaera bombi- шо o Bonum est pauxillum amare, insane non bo-
nans in vacuo num est
Хитрость или же доблесть — кто станет разбирать Хорошо прожил, кто прожил незаметно o Bene
[между ними], имея дело с врагом? o Dolus an qui latuit, bene vixit
virtus, quis in hoste requirat Хорошо распознается — хорошо лечится o
Хладнокровно бросается в горящую Этну o Arden- Bene dignoscitur, bene curatur
tem frigidus Aetnam insiluit Хорошо учит тот, кто хорошо выявляет разли-
Хлеб и вода — блаженная жизнь. — Вода и хлеб — чия o Qui bene distinguit, bene docet
жизнь собачья o Panis et aqua, vita beata. — Хотеть: Мало просто хотеть — пожелай всем
Aqua et panis, vita canis сердцем успеха o Velle parum est, cupias ut re
Хлеб наш повседневный дай нам сегодня o potiaris oportet
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie Меньше всего должен хотеть тот, кому мно-
Хлеба и зрелищ! o Panem et circenses го позволено o Minimum decet libere, cui mul-
Хлопайте! o Plaudite tum licet
Хлопайте, граждане! o Plaudite, cives Хотеть — значит мочь o Velle est posse
Ходящий во тьме не знает, куда идет o Qui ambulat Хотим: В самом деле, чего мы боимся или разум-
in tenebris, nescit, quo vadat но хотим? o Quid enim ratione timemus aut capi-
Хозяин: Плохи дела у хозяина, которого управ- mus?
ляющий поучает o Male agitur cum domino, Хотя женщина и зло, но зло необходимое o Ma-
quem villicus docet lum est mulier, sed necessarium malum
Хозяйский глаз утучняет лошадь o Oculus domini Хоть не силен дарованьем, силен мастер-
saginat equum ством o Quamvis ingenio non valet, arte valet
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 827
Хоть они под водой, [но и ] под водой пытают- Храбрый и верный o Audax at fidelis; Fortis et fi-
ся браниться o Quamvis sint sub aqua, sub aqua delis
maledicere tentant Храбрый может упасть, но не отступить o For-
Хотя бы не мешайте этому юноше прийти на tis cadere, cedere non potest
помощь извращенному веку o Hunc saltem Храни город [наш], Господи! o Custodi civitatem
everso juvenem succurrere saeclo ne prohibete domine
Хотят они или не хотят o Nolentes volentes Хранимые надеждой o Spe salvi
Хочет: Кто всего хочет, все теряет o Qui totum Храните благоговейное молчание! o Favete linguis
vult, totum perdit Хранить присутствие духа o Aequam servare men-
Хочешь — возмущайся, [но] приятно недоступ- tem
ное наслаждение o Indignere licet, juvat incon- Храня молчание, громко говорят o Cum tacent,
cessa voluptas clamant; Dum tacent, clamant
Хочешь быть любимым — люби o Si vis amari, Христиан — ко львам! o Christianos ad leones
ama Христианнейший доктор o Doctor Christianissimus
Хочешь не хочешь o Nolens volens; Velis nolis Христианнейший король o Rex Christianissi-
Хочешь победить — учись терпеть o Si vis mus
vincere, disce pati Христос: Обновить всё во Христе o Instaurare
Хочешь правильно жить (кто ж не хочет?) o Vis omnia in Christo
recte vivere (quis non?) Сколько пользы приносит нам эта басня о Хри-
Хочешь прибыли — терпи расход o Necesse est сте! o Quantum nobis prodest haec fabula Christi
facere sumptum, qui quaerit lucrum Христос моя надежда o Spes mea Christus
Хочешь старости долгой — состарься порань- Христос побеждает, Христос царствует, Хри-
ше o Mature fias senex, diu esse si velis senex стос владычествует o Christus vincit, Christus
Хочешь ты кем-то прослыть? Так осмелься regnat, Christus imperat
на то, что достойно Малых Гиар да тюрьмы o Христу царствовать желаем o Regnare Christum
Aude aliquid brevibus Gyaris et carcere dignum si volumus
vis esse aliquis Хроника o Acta diurna
Хочу раствориться <и быть со Христом> o Cupio Художникам, как и поэтам, издавна право дано
dissolvi <et esse cum Christo> дерзать на все, что угодно! o Pictoribus atque
Хочу, но не могу o Volo, non valeo poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas
Я так хочу, так велю, вместо довода будь моя Худшее: Вижу и одобряю лучшее, но следую худ-
воля! o Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione volun- шему o Video meliora proboque, deteriora sequor
tas Худые сообщества развращают добрые нравы o
Храбро: И нападать храбро, и стойко встречать Corrumpunt mores bonos colloquia mala
храбрость [врага] — это по-римски o Et facere Хуже всего злоупотребление лучшим o Abusus op-
et pati fortia Romanum est timi pessimus
Храбростью и постоянством o Fortitudine et con- Хуже всего эта бедность несчастная тем, что
stantia смешными делает бедных людей o Nil habet in-
Храбрые: Храбрых рождают храбрые и славные o felix paupertas durius in se, quam quod ridiculos
Fortes creantur fortibus et bonis homines facit
Храбрый: Храброму вся земля — родина o Omne Хуже страх войны, чем война o Pejor est bello
solum forti patria timor ipse belli
Ц
Цари: Верь мне, достойно царей помогать тому, Царица моря o Regina maris
кто ошибся o Regia, crede mihi, res est succur- Царица Небесная o Regina coeli
rere lapsis Царская водка o Aqua regia
Гнев царей всегда тяжел o Gravis ira regum est Царская корона, врученная Богом o Corona
semper regni de manu Dei
Итак, вразумитесь, цари; научитесь, судьи зем- Царский путь o Via regia
ли! o Et nunc reges intellegite, erudimini qui judi- Царство Божие o Regnum Dei
catis terram Царство Мое не от мира сего o Regnum meum
Над самими царями власть Юпитера o Reges in non est de mundo hoc
ipsos imperium est Jovis Царство человека o Regnum hominis
Разве ты не знаешь, что у царей длинные Царь: Будешь царем, если будешь поступать пра-
руки? o An nescis longas regibus esse manus? вильно; а если нет — не будешь o Rex eris, si
Редко царей без убийства и ран низвергают recte facias: si non facias, non eris
к Плутону... o Ad generum Cereris sine caede et В царстве слепых и кривой — царь o In regione
vulnere pauci... caecorum rex est luscus
Сумасбродят цари, а страдают [простые] ахей- Ежели царь невредим, живут все в добром со-
цы o Delirant reges, plectuntur Achivi гласье o Rege incolumi mens omnibus una est
Цари грозны для трепетных подданных, царей Каков царь, такова [и] свита o Qualis rex, talis
превыше воля Юпитера o Regum timendorum grex
in proprios greges, reges in ipsos imperium est Jovis Каковы подданные, таков [и] царь o Qualis
Что б ни творили цари-сумасброды — страда- grex, talis rex
ют ахейцы o Quicquid delirant reges, plectuntur Царь лишь тот, в ком боязни нет, царь лишь
Achivi тот, в ком желаний нет o Rex est, qui metuit ni-
Царица доказательств o Regina probationum hil; rex est quique cupiet nihil
828 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Царь, чье величие внушает трепет o Rex Целое вместо части o Totum pro parte
tremendae majestatis Целомудренна [лишь] та, которой никто не домо-
Я царь народов, а не совестей o Sum rex popu- гался o Casta est, quam nemo rogavit
lorum, sed non consсientiarum Целомудренно: Если уж не целомудренно, то
Цвет поэтов o Flos poetarum хотя бы осторожно o Nisi caste, saltem caute
Цвет — радость дерева o Flos gaudium arborum Целомудрие: Дай мне целомудрие и воздержа-
Цвет юношества o Flos juvenum ние, только не сейчас o Da mihi castitatem et
Цветок: Кто рисует цветок, не рисует запах цвет- continentiam, sed noli modo
ка o Qui pingit florem, non pingit floris odorem Цель: В жизни одна у них цель — набивать себе
Цветы: Такова любовь к цветам o Tantus amor глотку и брюхо o In solo vivendi causa palato est
florum et generandi gloria mellis Если целый день метать дротик в цель, когда-
Цезарь: В одном Цезаре [таится] много Мари- нибудь да попадешь o Quis est enim, qui totum
ев! o Caesari multos Marios inesse diem jaculans, non aliquando collinet?
Сегодня Цезарь, а завтра ничто o Hodie Cae- Кому дозволена цель, тому дозволены и сред-
sar, cras nihil ства o Cui licitus est finis, etiam licent media
Только в Цезаре — смысл и надежда [словес- Цена жизни o Aestimatio capitis
ной] науки o Et spes et ratio studiorum in Cae- Цена теперь в цене o In pretio pretium nunc est
sare tantum Ценность [даров] — в дарителе o Auctor pretiosa
Ты везешь Цезаря и его счастье o Caesarem ve- facit
his et fortunam ejus Цепь причин от начала вселенной исходит o
Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! o A prima descendit origine mundi causarum series
Caesar, morituri te salutant Церковная музыка o Musica sacra
Цезарь не выше грамматиков o Caesar non su- Церковь: Где Петр, там и Церковь o Ubi Petrus,
pra grammaticos ibi Ecclesia
Цезарь перед Рубиконом o Caesar ad Rubi- Нет спасения вне Церкви o Salus extra eccle-
conem siam non est
Цезарь [уже] по эту сторону Рубикона o Caesar Нечестивая церковь имеет лицо дьявола o Ec-
citra Rubiconem clesia perversa tenet faciem diabolo
Цезарю подобает умереть стоя o Caesarem de- Церковь всегда должна реформироваться o
cet stantem mori Ecclesia semper reformanda
Я Цезарь, а не царь o Caesarem se, non regem Церковь живет по римскому праву o Ecclesia
esse vivit lege Romana
Целебная сила природы o Vis medicatrix naturae Церковь не выносит крови o Ecclesia abhorret
Целевая причина o Causa finalis a sanguine
Целиком o Ex toto Церковь не жаждет крови o Ecclesia non sitit
Целителем я именуюсь в мире o Opiferque per sanguinem
orbem dicor Церковь не умирает o Ecclesia non moritur
Целое: В целом содержится также и часть o In Цитированная книга o Liber citatus
toto et pars continetur Цитируемая работа o Opus citatum
Ч
Час бежит o Fugit hora Часто ничтожная искра <...> вызывает большой
Час быстро уносит день o Rapit hora diem пожар o Parva saepe scintilla <...> magnum exci-
Час не пройдет — иль скорая смерть, или ра- tat incendium
дость победы! o Horae momento cita mors venit Часто роза [растет] прямо рядом с крапивой o
aut victoria laeta Urticae proxima saepe rosa est
Частица божественного духа, погруженная в чело- Частое подражание становится [собственным]
веческое тело o In corpus humanum pars divini нравом o Frequens imitatio transit in mores
spiritus mersa Часть вместо целого o Pars pro toto
Частичная отмена закона o Derogatio legis Часы: Часов не считаю, кроме светлых o Horas
Частично o Partim; Pro parte non numero nisi serenas
Частная группа [студентов] o Collegium privatum Чаша: Многое может случиться между уста-
Частное лицо o Homo privatus; Persona privata ми и чашей o Multa cadunt inter calicem supre-
Частное право o Jus privatum maque labia
Частное соглашение не может умалить публич- Чаще перевертывай стиль o Saepe stilum vertas
ное право o Conventio privatorum non potest Чаще ты взвешивай, что и кому говоришь обо
publico juri derogare; Privatorum conventio juri всяком o Quid de quoque viro cui dicas, saepe
publico non derogat videto
Частные занятия (уроки) o Privatissima Чего — см. Что
Частные лекции o Lectiones privatae Человек: В каждом хорошем человеке обитает
Частным образом o In privato; Privatim бог o In unoquoque virorum bonorum habitat deus
Часто беда изощряет умы o Ingenium mala saepe Великое чудо есть человек o Magnum miracu-
movent lum est homo
Часто мужчины обманывают, нежные девуш- Вышние боги, увы, — как много в груди челове-
ки не часто o Saepe viri fallunt, tenerae non saepe ка тьмы беспросветной! o Pro superi, quantum
puellae mortalia pectora caecae noctis habent
Часто немые глаза красноречивее уст o Saepe Для мысли и деяния рожден человек o Ad cogi-
tacens vocem verbaque vultus habet tandum et agendum homo natus est
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 829
Истинное величие состоит в том, чтобы со- Человек публичный o Homo publicus
четать хрупкость человека с безмятежностью Человек разумный o Homo sapiens
бога o Vere magnum habere fragilitatem hominis, Человек разумный дикий o Homo sapiens ferus
securitatem dei Человек рождается для страдания, а птица для
Каждый человек есть образ божества в малом полета o Homo ad laborem nascitur et avis ad
виде o Exemplumque dei quisque est in imagine volatum
parva Человек рождается для труда, а птица для поле-
Нет ничего более жалкого и надменного, чем та o Homo nascitur ad laborem et avis ad volatum
человек o Nihil homine est miserius aut superbius Человек рожден не для себя, а для отечества o
[Нравственно] совершенный человек o Homo Homo non sibi natus est, sed patriae
quadratus Человек с тонким чутьем o Emunctae naris
О сколь презренная вещь — человек, если homo; Homo emunctae naris
не поднимается он выше человеческого! o Человек сам по себе o Homo pro se
O quam contempta res est homo, nisi supra humana Человек сведущий o Homo sciens
surrexit Человек свободный o Homo liber; Liber homo
Одно несомненно, что нет ничего несомнен- Человек — служитель и истолкователь приро-
ного и что нет ничего более жалкого и возвы- ды o Homo naturae minister et interpres
шенного, чем человек o Solum certum, nihil esse Человек смеющийся o Homo ridens
certi, et homine nihil miserius aut superius Человек советский o Homo sovieticus
Человек без религии что лошадь без удил o Человек столько раз человек, сколько языков
Homo sine religione sicut equus sine freno он знает o Quot linguas calles, tot homines vales
Человек Божий o Homo Dei Человек-странник o Homo viator
Человек — вещь священная o Homo res sacra Человек — существо общественное o Homo est
Человек вообще o Homo universalis animal sociale
Человек вымышленный o Homo fictus Человек-творец o Homo creator
Человек говорящий o Homo loquens Человек умелый o Homo faber; Homo habilis
Человек городской o Homo urbanus Человек умирает столько раз, сколько раз он
Человек двойственный o Homo duplex теряет близких o Homo totiens moritur, quotiens
Человек един как живой организм и двойстве- amittit suos
нен в своих человеческих проявлениях o Homo Человек человеку бог o Homo homini deus est
simplex in vitalitati, duplex in humanitati Человек человеку волк o Homo homini lupus
Человек есть существо разумное, смертное o est
Homo est animal rationale mortale Человек человеку волк, женщина женщине еще
Человек есть существо разумное, смертное, волчистее, клирик клирику волчистее некуда o
способное смеяться o Homo est animal rationale Homo homini lupus, femina feminae lupior, cleri-
mortale risus capax cus clerico lupissimus
Человек, живущий один (вне общества), либо Человек человеку грозит ежедневно o Ab homi-
бог, либо демон o Homo solus aut deus, aut ne homini cotidianum periculum
daemon; Homo solus aut deus aut bestia Человек человеку демон o Homo homini
Человек зорче в чужих делах, чем в своих o daemon
Homines plus in alieno negotio videre, quam in suo Человек человеку зверь o Homo homini mon-
Человек и творения человека — часть приро- strum
ды o Homo et hominis opera partes naturae Человек человеку либо бог, либо волк o Homo
Человек играющий o Homo ludens homini aut deus aut lupus est
Человек как вид o Species homo Человек экономический o Homo economicus
Человек-мастер o Homo artifex Человек эстетический o Homo aestheticus
Человек — мера всех вещей o Homo mensura Человек этический o Homo ethicus; Homo mo-
omnium rerum; Omnium rerum homo mensura est ralis
Человек многих книг o Homo multarum lite- Человек — это пузырь o Homo bulla est
rarum Человеку не дозволено знать, что жизнь прине-
Человек на всякое время o Homo omnium ho- сет завтра o Quid crastina volveret aetas scire ne-
rarum; Omnium horarum homo fas homini
Человек, не владеющий речью o Homo alalus Человеку ни на что нельзя полагаться o Nil
Человек необходимо должен умереть o Homini homini certum est
necesse est mori Человеку свойственно заблуждаться o Errare
Человек неразумный o Homo insipiens humanum est
Человек низкого происхождения o Filius ter- Человеку свойственно заблуждаться, а дьяво-
rae лу — упорствовать [в заблуждении] o Errare hu-
Человек образованный o Homo eruditus manum est, perseverare autem diabolicum
Человек одной книги o Homo unius libri Человеку свойственно заблуждаться, глупцу —
Человек первобытный o Homo primigenius упорствовать [в заблуждениях] o Hominis est
Человек политический o Homo politicus errare, insipientis perseverare
Человек потребляющий o Homo consumens Человеку свойственно любить, но человеку
Человек — предмет для другого человека свя- свойственно и прощать o Humanum amare est,
щенный o Homo homini sacra res; Homo sacra humanum autem ignoscere est
res homini Я человек, и ничто человеческое мне не чу-
Человек предполагает, а Бог располагает o ждо o Homo sum: humani nihil a me alienum puto
Homo proponit, sed Deus disponit Человеческая музыка o Musica humana
Человек простой и богобоязненный o Homo Человеческая природа жаждет новизны o Est
simplex et timens Deum natura hominum novitatis avida
830 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Человеческой природе свойственно питать не- Через теснины к вершинам o Ad augusta per an-
нависть к тем, кому мы навредили o Proprium gusta; Per angusta ad augusta
humani ingenii est odisse, quem laeseris Через труд — к знаниям o Scientia a labore
Человеческий голос o Vox humana Через трудности — ввысь o Per ardua surgo
Человеческий закон o Lex humana Через трудности к вершинам o Ad summa per
Человеческий род o Genus Homo; Humanum ardua; Per ardua ad alta
genus Через трудности к звездам o Ad astra per ardua;
Человеческое не постыдно o Humana non sunt Per ardua ad astra
turpia Через человечность (гуманизм) — к миру o Per
Человечнее смеяться над жизнью, чем оплакивать humanitatem ad pacem
ее o Humanius est deridere vitam, quam deplorare Черен: Вот кто черен [душой], римлянин, его бе-
Человечность: Наилучшее состязание — состя- регись! o Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto!
зание в человечности o Humanitatis optima est Черна я, но красива o Nigra sum, sed formosa
certatio Черная смерть o Mors nigra
Чем ближе родство, тем острее чувство вражды o Черное: Кто черное делает белым o Qui nigrum
Acerrima proximorum odia in candida vertunt
Чем больше люди имеют, тем больше жаждут Черное солнце o Sol niger
иметь o Homines, quo plura habent, eo cupiunt Черный день o Dies ater
ampliora Чернь внушает страх, если не содержится в стра-
Чем больше рук, тем легче груз o Multae manus хе o Terret vulgus, nisi metuat
onus levius reddunt Чернь желает быть обманутой o Vulgus vult de-
Чем больше становится денег, тем больше лю- cipi
бовь к деньгам o Crescit amor nummi, quantum Чернь меряет дружбу пользой o Vulgus amicitias
ipsa pecunia crescit utilitate probat
Чем в большем каждый себе откажет, [тем] Честная смерть лучше позорной жизни o Honesta
больше получит от богов o Quanto quisque sibi mors turpi vita potior
plura negaverit a diis plura feret Честно, как (делается) между честными людьми o
Чем воздадим за столь многое? o Pro tanto quid Inter bonos bene
retribuamus? Честное благородное слово o Verbum nobile
Чем выше считается тот, кто грешит, тем замет- Честность: Восхваляется честность, но зябнет o
ней всякий душевный порок o Omne animi vi- Probitas laudatur et alget
tium tanto conspectius in se crimen habet, quanto Единственное благо — честность o Sola bona,
major, qui peccat, habetur quae honesta
Чем горшок сперва наполнили, тем он и старый Честность дает силе крылья o Candor dat viri-
пахнет o Quod nova testa capit, inveterata sapit bus alas
Чем кто ученее, тем он скромнее o Ut quisque Честность — надежный оплот o Candide secure
est doctissimus, ita est modestissimus Честный: Даром быть честным — досадно o
Чем меньше страха, тем обычно меньше опас- Gratis poenitet esse probum
ности o Quo timoris minus est, eo minus ferme Честный и сведущий муж o Vir bonus et prudens
periculi est Честь: Не последняя честь — знатным понра-
Чем не преступны мы? Чего еще не запятна- виться людям o Principibus placuisse viris non
ли мы, нечестивцы? o Quid nos dura refugimus ultima laus est
aetas? Quid intactum nefasti liquimus? Слово чести должно быть твердым o Verbum
Чем плотнее его накрывать, тем сильней раз- nobile debet esse stabile
горается пламя o Quoque magis tegitur, tectus Честь в том, кто чтит o Honor est in honorante
magis aestuat ignis Честь и хвала! o Macte virtute <esto>
Чем хвастун оправдает такой притязательный Честь — награда за доблесть o Honor est prae-
возглас? o Quid dignum tanto feret hic promis- mium virtutis; Praemia virtutis honores
sor hiatu? Честь побежденным! o Victis honos
Чем [это] выгодно? o Quid prodest? Честь — это бремя o Honos onus
Чередовать научись заботы твои и забавы o Inter- Честь — это обязанности o Onus est honos
pone tuis interdum gaudia curis Чет и нечет o Par et impar
Через благодать и природу — к истине o Gratiae Числа правят миром o Numeri regunt mundum
veritas naturae Число: В [большом] числе — защита o Defendit
Через ближайший род и видовое отличие o Per numerus
genus proximum et differentiam specificam В [большом] числе — погибель o Deperdit nu-
Через все испытанья o Per tot discrimina rerum merus
Через другое лицо o Per alium Число глупцов неисчислимо o Stultorum infini-
Через естественные пути o Per vias naturales tus est numerus
Через задний проход o Per rectum Чист: Душою чист и чужд злодейству o Integer
Через Крест — к Свету o Per Crucem ad Lucem vitae scelerisque purus
Через науку — к истине o Ad veritatem per sci- Чистая вода o Aqua pura
entiam Чистая дева o Virgo intacta
Через отрицание o Via negationis Чистая доска o Tabula rasa
Через превратности все, через все испытанья o Чистая душа o Anima candida
Per varios casus, per tot discrimina rerum Чистое вышним богам угодно o Casta placent su-
Через простое перечисление o Per enumera- peris
tionem simplicem Чистое действие o Actus purus
Через тернии к звездам o Ad astra per aspera; Per Чистосердечие, редкое в нынешний век o Aevo
aspera ad astra rarissima nostro simplicitas
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 831
Чистосердечно и постоянно o Candide et constan- Чего нет в документах, того нет вообще o Quod
ter non est in actis, non in mundo
Чистые: Чистым все чисто o Omnia munda Чего нет сегодня, будет завтра o Quod hodie
mundis; o Puris omnia pura non est, cras erit
Чистыми руками o Manibus puris Чего ты боишься? Ты везешь Цезаря и его сча-
Чистый разум o Intellectus purus стье o Quid timeas? Caesarem vehis et fortunam
Читаем: Мы читаем [это], чтобы другие этого не ejus
читали o Legimus ne legantur Чего хотят несчастные, в то легче верят o Quod
Читается: Это по-гречески, не читается o nimis miseri volunt, hoc facile credunt
Graeca sunt, non leguntur Чему бы ты ни учил, будь краток o Quidquid
Читать: Если меня еще будет читать памятливое praecipies, esto brevis
потомство o Si tamen a memori posteritate legar Чему бы ты ни учился, ты учишься для себя o
Если ты не хочешь быть понятым, не стоит тебя Quidquid discis, tibi discis
и читать o Si non vis intelligi, non debes legi Что абсурдно o Quod est absurdum
Кто это станет читать? o Quis leget haec? Что б ни свершилось, одна и общая будет опас-
Читать и не понимать — все равно что вооб- ность, и для обоих спасенье одно o Quo res
ще не читать o Legere et non intelligere, nec leg- cumque cadent, unum et commune periclum, una
ere est salus ambobus erit
Читать и не понимать — значит оставлять без Что б ни случилось, судьбу побеждают любую
внимания o Legere et non intelligere negligere est терпеньем o Quidquid erit, superanda omnis for-
Читать с опаской o Caute legendum tuna ferendo est
Читают: По-разному читают Теренция дети Что б ни таила земля, на свет все выведет вре-
и Гроций o Aliter pueri Terentium legunt, aliter мя o Quidquid sub terra est, in apricum proferet
Grotius aetas
Читающий да разумеет o Qui legit, intelligat Что б ни творили цари-сумасброды — страда-
Членовредительство o Delicta carnis ют ахейцы o Quicquid delirant reges, plectuntur
Чрезвычайный легат o Legatus a latere Achivi
Чрезмерная близость порождает пренебрежение o Что Бог сочетал, того человек да не разлучает o
Nimia familiaritas contemptum parit Quod Deus conjunxit, homo non separet
Чрезмерный ущерб o Laesio enormis Что бы то ни было, боюсь данайцев, даже при-
Чтение: Наиболее сложное чтение предпочтитель- носящих дары o Quidquid id est, timeo Danaos et
но o Lectio difficilior potior dona ferentes
Правильно выбранное чтение приносит пользу, Что бы ты ни делал, делай разумно и взирай на
разнообразное — [только] удовольствие o Lec- конец o Quidquid agis, prudenter agas et respice
tio certa prodest, varia delectat finem
Чтение питает [врожденный] ум o Alit lectio in- Что было тяжко вынести, то вспоминать отрад-
genium но o Quae fuit durum pati meminisse dulce est
Чти Бога, служи королю o Deum cole, regem serva Что видишь погибшим, считай потерян-
Чтишь ли день ты рожденья? o Natales grate nu- ным [навсегда] o Quod vides perisse, perdi-
meras? tum ducas
Что: Чего бояться и на ближайший срок — то не- Что воздам Господу? o Quid retribuam Domino
известно смертному o Quid quisque vitet, nun- Что вредит, то и учит o Nocumentum documen-
quam homini satis cautum est in horas tum; Quae nocent, docent; Quod nocet, docet
Чего мы хотим, тому охотно верим o Quae Что всякий совершил, то терпит o Quod
volumus, ea credimus libenter quisque fecit, patitur
Чего не желаешь себе, не делай другому o Quod Что выше нас, то не про нас o Quae supra nos,
tibi fieri non vis, alteri ne feceris nihil ad nos; Quod supra nos, nihil ad nos
Чего не запрещает закон, запрещает стыд o Что говорит влюбленному страстно подруга,
Quod non vetat lex, hoc vetat fieri pudor нужно на ветре писать или на быстрой волне o
Чего не заставит делать любовь! o Quid non Mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida
cogit amor? scribere oportet aqua
Чего не излечивают лекарства... o Quod medi- Что голов, то различных пристрастий на све-
camenta non sanant... те! o Quot capitum vivunt, totidem studiorum
Чего не излечивают лекарства, излечивает же- milia
лезо... o Quae medicamenta non sanant, <ea> Что делаешь, делай скорее o Quod facis, fac ci-
ferrum sanat...; Quaecunque medicamenta non tius
sanant... Что делать законам там, где правят только день-
Чего не изменить — терпи без ропота o Feras ги? o Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat?
non culpes, quod mutari non potest Что делать постыдно, о том зазорно и гово-
Чего не сделали варвары — сделали Барбери- рить o Quod facere turpe est, dicere honestum ne
ни o Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barber- puta
ini Что дозволено быку, не дозволено Юпитеру o
Чего не сделали готы — сделали шотландцы o Quod licet bovi, non licet Jovi
Quod non fecerunt Gothi, hoc fecerunt Scoti Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку o
Чего не уменьшит истощающее время? o Dam- Quod licet Jovi, non licet bovi
nosa quid non inminuit dies? Что долго заучивалось, не скоро забудется o
Чего нельзя, то и всего желаннее o Nihil (Nil) Dediscit animus sero, quod didicit diu
magis amat cupiditas, quam quod non licet Что есть истина? o Quid est veritas?
Чего нет в бумагах, тому нельзя верить o Quod Что есть человек? o Quid est homo?
non legitur, non creditur Что еще я могу сделать? o Quid ultra faciam?
832 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Что ж тревожить слабый свой дух, устремляясь Что сам я видел ужасного и в чем немало участ-
в вечность? o Quid aeternis minorem consiliis an- вовал сам o Quaeque ipse miserrima vidi et quo-
imum fatigas? rum pars magna fui
Что же мне дать? Что не дать?.. o Quid dem? Что сделано достаточно хорошо, сделано доста-
quid non dem?.. точно быстро o Sat celeriter fit, quidquid fit sa-
Что за безумье, народ, какое меча своеволье! o tis bene
Quis furor, o cives, quae tanta licentia ferri? Что сделано, не может стать несделанным o
Что за лицо, а мозгу нет! o O quanta species, ce- Factum fieri infectum non potest
rebrum non habet Что сделано, то сделано o Factum est factum;
Что и было доказано o Quod erat demonstratum Quod factum est, factum est
Что [и] следует доказать o Quod demonstran- Что сделано, то сделано; назад ничего не вер-
dum est нешь o Factum est illud, fieri infectum non potest
Что и требовалось доказать o Quod erat demon- Что сделано, того не переделывай o Actum ne
strandum; Quod erat probandum agas
Что и требовалось найти o Quod erat invenien- Что скажешь одному, скажешь всем o Quod uni
dum dixeris, omnibus dixeris
Что и требовалось сделать o Quod erat facien- Что скоро делается, скоро рушится o Quod cito
dum fit, cito perit
Что истинно, то мое o Quod verum est, meum Что скрыто, то неизвестно o Quod latet, igno-
est tum est
Что касается... o In puncto Что смогут вынести плечи и что не поднимут
Что [касается] права o Quid juris они o Quid valeant humeri, quid ferre recusent
Что [касается] факта o Quid facti Что такое свобода? Возможность жить так, как
Что лишено чередования с отдыхом, то непро- хочешь o Quid est libertas? Potestas vivendi, ut
должительно o Quod caret alterna requie, dura- velis
bile non est Что теперь? o Quid nunc
Что меня питает, то и губит o Quod me alit, me Что ты есть, тем и желай быть, и не желай боль-
extinguit шего o Quod sis, esse velis nihilque malis
Что мне делать в Риме? Лгать я не умею o Quid Что у ног, никто не видит, озирает страны
Romae faciam? mentiri nescio неба o Quod est ante pedes nemo spectat, caeli
Что мог, я сделал o Quod potui, feci scrutantur plagas
Что может быть опаснее, чем ухо тирана? o Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке o
Quid violentius aure tyranni? Quod in corde sobrii, id in lingua ebrii
Что нам делать? o Quid faciemus nos? Что угодно, то и дозволено o Quod libet, licet
Что нам искать земель, согреваемых иным Что хотелось бы устранить o Quod tollere velles
солнцем? o Quid terras alio calentes sole muta- Что хочешь лепи себе из него, как из глины o
mus? Argilla quidvis imitaberis uda
Что не запрещено, считается разрешен- Что я написал, то написал o Quod scripsi, scripsi
ным o Quae non sunt prohibita, permisisse in- Что я сказал, то сказал o Quod dixi, dixi
telliguntur Что ярче звезд? o Quid clarius astris?
Что не приметит любовь? o Quid non sentit Чтобы (Чтоб): Чтоб быть любимым, люби o
amor? Ut ameris, ama
Что необходимо заметить o Quod probe notan- Чтоб имели жизнь o Ut vitam habeant
dum Чтоб не свирепствовал бич, где и легкой хвати-
Что необходимо, то законно o Quod est neces- ло бы розги o Ne scutica dignum horribili sectere
sarium, est licitum flagello
Что непозволительно женщинам, то равно не- Чтобы [больному] казалось, будто [для него]
позволительно и мужчинам o Quod non licet что-то делается o Ut aliquid fieri videatur
feminis, aeque non licet viris Чтобы все видели o Ut omnes videant
Что ниже нас, ничто для нас o Quae infra nos, Чтобы государство не потерпело ущерба o Ne
nihil ad nos quid respublica capiat detrimenti
Что нового из Африки? o Quid novi ex Africa? Чтобы светил всем o Ut luceat omnibus
Что [общего] у Афин с Иерусалимом? o Quid Чтобы счастье пришло к беднякам, отвернув-
ergo Athenis et Hierosolymis? шись от гордых o Ut redeat miseris, abeat For-
Что отложено, то [еще] не потеряно o Quod tuna superbis
differtur, non aufertur Чтобы учиться, а не учить o Ad discendum, non
Что погибло, то погибло o Quod periit, periit ad docendum
Что подобает, а что нет o Quid deceat, quid non Чтобы [хоть] что-нибудь делалось o Ut aliq-
Что порочно с самого начала, не выправится uid fiat
со временем o Quod ab initio vitiosum est, tractu Чтобы я мог быть полезен [другим] o Ut prosim
temporis non convalescet Что-то за что-то o Quid pro quo
Что посеешь, то и пожнешь o Tibi seris, tibi me- Чувства: Не был ты телом без чувств o Non tu
tis corpus eras sine pectore
Что посеял, то и пожнешь o Ut sementem fe- Чувствует каждый, на что свои силы способен на-
ceris, ita et metes править o Sentit enim vim quisque suam, quod
Что прекрасно, что гнусно, что нам полезно possit abuti
иль вредно o Quid sit pulchrum, quid turpe, quid Чудеса o Mirabilia
utile, quid non Чудеса воспеваю: солнце зашло, но ночь не на-
Что природой дано, отнять невозможно o ступила o Mira cano, sol occubuit, nox nulla se-
Quod natura dedit, tollere nemo potest cuta est
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 833
Ш
Шаг к добродетели первый — стараться избегнуть Чего не сделали готы — сделали шотландцы o
порока o Virtus est vitium fugere... Quod non fecerunt Gothi, hoc fecerunt Scoti
Шалфей: Как может умереть тот, в чьем саду Штраф кладет конец тяжбе o Finis finem litibus
произрастает шалфей? o Cur moriatur homo, imponit
cui salvia crescit in horto? Штрафной иск o Actio popularis
Шестидесятилетних — с моста! o Sexagenarios de Шутить со священными материями o Ludere cum
ponte sacris
Шея: О, если бы у римского народа была толь- Шутка: Легкою шуткой решается важное дело
ко одна шея! o Utinam populus Romanus unam лучше подчас и верней... o Ridiculum acri for-
cervicem haberet tius et melius...
Школьный язык o Professoria lingua Шутки: Серьезное следует скрашивать шутка-
Шотландцы: Кипучий дух шотландцев o ми o Tetrica sunt amoenanda jocularibus
Praefervidum ingenium Scotorum
Щ
Щади дурного, чтоб спасти хорошего o Honeste Щедрой рукой o Larga manu; Plena manu
parcas improbo, ut parcas probo Щедрость дна не имеет o Largitio non habet fun-
Щадит: Вредит хорошим, кто щадит дурных o dum
Bonis nocet, qui malis parcit
Э
Эвентуальный умысел o Dolus eventualis Эта рука, враждебная тиранам, мечом стремит-
Эдуарда убить не смейте бояться это хорошо o ся к спокойному миру... o Manus haec inimica
Edwardum occidere nolite timere bonum est tyrannis ense petit placidam...
Экзаменационная лихорадка o Febris examinalis Этой надеждой живу o In hac spe vivo
Экзекватура o Ex(s)equatur Эти дары приношу тебе o Haec tibi dona fero
Экономия, [которая только в] убыток o Compen- Эти досуги для занятий благоприятны o Haec
dia dispendia otia studia fovent
Эксперимент: Всё [изучается] посредством ин- Эти занятия [науками] воспитывают юность,
дукции и эксперимента o Per inductionem et ex- веселят старость... o Haec studia adulescentiam
perimentum omnia alunt, senectutem oblectant...
Экспромтом o Ex promptu Эти мелочи приводят к немалому злу o Hae nu-
Экстатический доктор o Doctor Ecstaticus gae seria ducent in mala
Экстемпоралии o Extemporalia Эти римляне совсем спятили! o Delirant, isti
Эксцепция o Exceptio Romani
Эксцепция злого умысла o Exceptio doli Это: Этим закончилась речь o Hic finis fandi
<mali> Это было не к месту o Non erat his locus
Элементы: При помощи элементов повелеваем Это долгая вражда [и] долгие козни o Longa est
сражением o Elementis regamus proelium injuria, longae ambages
Эмилиан, ты всегда останешься бедным, коль бе- Это затея не влюбленных, а [скорее] безум-
ден o Semper pauper eris, si pauper es, Aemiliane ных o Inceptio est amentium, haud amantium
Эразм: Либо Эразм, либо дьявол o Aut Erasmus Это здесь общий порок: у всех нас кичливая
aut diabolus бедность o Hic vivimus ambitiosa paupertate
Эстетическая нетерпимость o Odium aestheticum omnes
Эта понравится вмиг, а иная — с десятого Это народ комедиантов o Natio comoeda est
раза o Haec placuit semel, haec deciens repetita Это несомненно, ибо невозможно o Certum
placebit est, quia impossibile est
834 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Это общее зло: раз в жизни все мы безумство- Это так, значит, да будет так! o Ita est, ergo ita sit
вали o Id commune malum: semel insanivimus Это твое o Tuum est
omnes Этому все девочки выучиваются прежде азбу-
Это перст Божий o Digitus dei est hic ки o Hoc discunt omnes ante alpha et beta puel-
Это по-гречески, не читается o Graeca sunt, lae
non leguntur; Graecum est, non legitur Этот: Этим мечом победишь o In hoc ferro
Это сделал [тот], кому выгодно o Id fecit, cui vinces
prodest Этот портрет довольно похож на тебя o Haec
Это сделал я o Adsum, qui feci a te non multum abludit imago
Это сурово, но так написано в законе o Durum Этот уголок земли мне милее любого другого o
est, sed ita lex scripta est Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet
Ю
Юбилейный поздравительный лист o Tabula gratu- К дерзаниям будь благосклонен, всемогущий
latoria Юпитер! o Juppiter omnipotens, audacibus ad-
Ювеналии o Juvenalia nue coeptis
Южное полярное сияние o Aurora australis Кого Юпитер хочет погубить, того он сначала
Юность пусть воспевает любовь... o Aetas prima лишает разума o Quem Jup(p)iter vult perdere,
canat veneres... dementat prius
Я б того не снес в свою юность, пылкий... o То, что ты видишь вокруг, в чем движешься, —
Non ego hoc ferrem calidus juventa... это Юпитер! o Juppiter est quodcumque vides,
Юноше подобает скромность o Decet verecundum quocumque moveris
esse adulescentem Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку o
Юношеские произведения o Juvenilia Quod licet Jovi, non licet bovi
Юпитер: Всё полно Юпитером o Jovis omnia Юпитер, громы мечущий, — верим мы, — ца-
plena рит на небе o Caelo tonantem credidimus Jovem
Дальше от Юпитера, дальше от его молнии o regnare
Procul a Jove, procul a fulmine Юпитер смеется нарушению клятв влюбленны-
Если бы всех, кто грешит, поражал Юпитер ми o Perjuria ridet amantum juppiter
громами, то без единой стрелы вскоре остался Юридическая тонкость o Elegantia juris
бы он o Si, quotiens peccant homines, sua fulmina Юридическая фикция o Fictio juris
mittat Juppiter, exiguo tempore inermis erit Юридическая форма есть существенная фор-
И вырвал у Юпитера молнию и силы грома o ма o Forma legalis is forma essentialis
Eripuitque Jovi fulmen viresque tonandi Юридические тонкости o Apices juris
И сам Юпитер не угодит всем o Ne Juppiter Юридический термин o Nomen juris
quidem omnibus placet Юридическое лицо o Ens legis; Persona juridica
Я
Я: Пусть погибнет мир, только бы я был цел o Я возлюбил правду и возненавидел беззаконие,
Pereat mundus, dum ego salvus sim и посему умираю в изгнании o Dilexi justitiam
Я апеллирую от плохо осведомленного папы et odivi iniquitatem, propterea morior in exilio
к папе, которому следует быть осведомленным Я возмущаюсь всякий раз, когда наш славный
лучше o Appello a papa male informato ad papam Гомер засыпает o Indignor quandoque bonus
melius informandum dormitat Homerus
Я апеллирую [от Филиппа пьяного] к Филип- Я [все] сказал o Dixi
пу, но трезвому o Provocarem ad Philippum, sed Я выше тех, кого судьба могла бы обидеть o
sobrium Major sum, quam cui possit Fortuna nocere
Я б того не снес в свою юность, пылкий... o Я вышел на арену против равных себе o In are-
Non ego hoc ferrem calidus juventa... nam cum aequalibus descendi
Я буду превращен o Mutabor Я глас вопиющего в пустыне... o Ego vox cla-
Я бы хотел оказаться ложным пророком! o Uti- mantis in deserto...
nam falsus vates sim Я говорю, а время бежит o Dum loquor, hora fu-
Я был всем, и все это ни к чему o Omnia fui et git
nihil expedit Я говорю, ты говоришь <...>: и после того, как
Я был тем, что ты есть [теперь]; ныне я то, чем столько сказано, видишь лишь сказанное o
и ты будешь o Quod tu es, ego fui; quod nunc Dico ego, tu dicis, <...>: dictaque post toties, nil
sum, et tu eris nisi dicta vides, <...>
Я бью его его же собственным оружием o Suo Я Дав, а не Эдип o Davus sum, non Oedipus
sibi gladio hunc jugulo Я достаточно долго прожил как для [законов]
Я весь Твой o Totus Tuus природы, так и для славы o Satis diu vel naturae
Я вне себя хватаюсь за меч, хоть пользы в нем vixi vel gloriae
мало o Arma amens capio, neс sat rationis in armis Я ем, чтобы жить, а не живу, чтобы есть o Non
Я воевал не без славы o Militavi non sine gloria ut edam vivo, sed ut vivam edo
Я возвещаю вам великую радость o Gaudium Я есмь воскресение и жизнь o Ego sum resur-
magnum nuntio nobis rectio et vita
УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ 835
Я есмь путь и истина и жизнь o Ego sum via Я приближаюсь к старости, постоянно науча-
veritas et vita ясь [чему-то еще] o Assidue addiscens ad senium
Я есмь Сущий o Ego sum, qui sum; Sum, qui sum venio
Я еще не любил, но любил любовь... o Nondum Я признаю тебя самим Аполлоном o Eris mihi
amabam, et amare amabam... magnus Apollo
Я ждал, уповая <на Господа> o Expectans ex- Я прикажу, чтоб ученый умел подражатель
pectavi <Dominum> жизнь и нравы людей наблюдать для правди-
Я женскую природу знаю... o Novi ingenium вости слога o Respicere exemplar vitae morum-
mulierum... que jubebo doctum imitatorem, et vivas hinc du-
Я забочусь о будущем o Mihi cura futuri cere voces
Я знаю только то, что ничего не знаю o Hoc Я принимал большое участие o Magna pars fui
tantum scio me nihil scire Я пришел, увидел, а Бог победил! o Veni, vidi,
Я знаю, [что] не знаю o Scio: nescio Deus vicit
Я знаю, что ничего не знаю o Scio me nihil scire Я продвигаюсь вперед под маской o Larvatus
Я зовусь львом o Ego nominor leo prodeo
Я и мой король o Ego et rex meus Я прожил достаточно: ведь я умираю непобе-
Я избавил душу свою o Liberavi animam meam жденным o Satis vixi: invictus enim morior
Я избежал, наконец, упрека, [но] не заслу- Я прочту это завтра o Cras legam
жил хвалы o Vitavi denique culpam, non laudem Я рад, отец, что меня хвалишь ты, муж, удосто-
merui енный похвалы o Laetus sum laudari me abs te,
Я клялся языком, но не мыслью o Juravi lingua, pater, a laudato viro
mentem injuratam gero Я разговариваю только с собой и с книжками o
Я люблю, ибо люблю; люблю, дабы любить o Mecum tantum et cum libellis loquor
Amo quia amo, amo ut amem Я римский гражданин! o Civis Romanus sum
Я могу ошибаться, но не могу быть еретиком o Я римский император, и я выше грамматиков o
Errare possum, haereticus esse nolo Ego sum rex Romanus et supra grammaticos
Я мыслю, следовательно, существую o Ego Я рожден для высшего назначения o Ad majora
cogito, ergo sum natus sum
Я — наивысшая мышь o Sum summus mus Я с тобой хочу жить, я и умру с тобой! o Tecum
Я найду путь — или проложу его o Viam inve- vivere amem, tecum obeam lubens
niam aut faciam; Aut inveniam viam aut faciam Я сам свой учитель o Magistrum memet ipsum
Я направляю o Dirigo habeo
Я не знаю даже того, что знаю o Nescio etiam Я сам себе самый близкий o Proximus sum
id, quod scio egomet mihi
Я не кладу этому ни предела, ни срока o His Я сделал, что мог o Feci, quod potui
ego nec metas rerum nec tempora pono Я сделал, что мог; кто может, пусть сделает луч-
Я не обязан клясться словами учителя o Nul- ше o Feci, quod potui, faciant meliora potentes
lius addictus jurare in verba magistri Я сделал это под принуждением o Compulsus
Я не охочусь совсем за успехом у ветреной чер- feci
ни o Non ego ventosae plebis suffragia venor Я сказал и спас свою душу o Dixi et salvavi an-
Я не покупаю надежду за деньги o Ego spem imam meam
pretio non emo Я сказал и [тем] облегчил [свою] душу o Dixi et
Я не стану придираться к нескольким пятныш- animam levavi
кам o Non ego paucis offendar maculis Я согрешил o Peccavi
Я не стыжусь, как иные, признаться в незнании Я согрешил пред Господом o Peccavi Domino
того, чего я не знаю o Nec me pudet, ut istos, fa- Я спас свою душу o Salvavi animam meam
teri nescire, quod nesciam Я сплю не для всех o Non omnibus dormio
Я немало участвовал сам o Pars magna fui Я сражался и победил o Certavi et vici
Я ничего не боюсь, потому что ничего не Я стишки сочинил, а славу другой пожинает o
имею o Ego nihil timeo, quia nihil habeo Ego versiculos feci, tulit alter honores; Hos ego ver-
Я обрел пристань. Надежда и превратности siculos feci, tulit alter honores
жизни, прощайте! o Inveni portum. Spes et For- Я существую, ибо я существую o Sum quia sum
tuna, valete Я существую, следовательно, я существую o
Я пахну не для тебя o Non tibi spiro Sum, ergo sum
Я передал то, что принял o Tradidi, quod et ac- Я так хочу, так велю, вместо довода будь моя
cepi воля! o Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione volun-
Я пишу (рисую) для вечности o Aeternitati tas
pingo; Pingo in aeternitatem Я то, чем ты будешь, ты то, чем сам я был o
Я победил любовью o Amore vici Sum, quod eris, quod es, ipse fui
Я повинуюсь Марсу o Lex mihi Mars Я уж не тот, кем был o Non sum ego, qui fueram
Я потерял день! o Diem perdidi Я [уже] в гавани o Ego in portu navigo
Я предпочитаю ошибаться вместе с Плато- Я царь народов, а не совестей o Sum rex popu-
ном, чем судить правильно с этими людь- lorum, sed non consсientiarum
ми o Errare malo cum Platone, quam cum istis Я Цезарь, а не царь o Caesarem se, non regem
vera sentire esse
Я предпочитаю покупать, чем просить o Emere Я человек, и ничто человеческое мне не чу-
malo, quam rogare; Malo emere, quam rogare ждо o Homo sum: humani nihil a me alienum puto
Я предпочитаю самый несправедливый мир са- Я человек маленький o Ego homuncio
мой справедливой войне o Iniquissimam pacem Я чужд предрассудков o Nulla mihi religio est
justissimo bello antefero Я, я! Это я сделал! o Me, me, adsum, qui feci
836 УКАЗАТЕЛЬ ЦИТАТ
Я-то знаю тебя и внутри, и снаружи o Ego te in- Язык порождается мышлением и порожда-
tus et in cute novi ет мышление o Sermo generatur ab intellectu et
Яблоко раздора o Malum discordiae generat intellectum
Явление речи o Flatus vocis Язык Третьего рейха o Lingua Tertii Imperii
Явно o Explicite Язык: Первая добродетель — умение обуздывать
Явочным порядком o Via facti язык o Virtutem primam esse puto compescere
Яд: То, что питает одних, для других служит linguam
ядом смертельным o Quod aliis cibus est, aliis Языки: Человек столько раз человек, сколько
fuat acre venenum языков он знает o Quot linguas calles, tot hom-
Только доза превращает лекарство в яд o Sola ines vales
dosis facit venenum Языковая норма o Norma loquendi
Яд — в хвосте o In cauda venenum Яйцо: И не начинает рассказ о Троянской вой-
Ядро: Всякое [клеточное] ядро из ядра o Omnis не с яйца близнецов o Nec gemino bellum Tro-
nucleus e nucleo janum orditur ab ovo
Яды o Venena Ярмо: Но мне много сладостней жить без ярма на
Язва века, негодные поэты! o Saecli incommoda, шее o Sed mihi dulce magis resoluto vivere collo
pessimi poetae Поздно сбрасывать ярмо, под которым уже хо-
Язык: Жизнь и смерть — во власти языка дишь o Sero recusat ferre, qui subiit, jugum
Каждому дан язык, но не каждому — истин- Ярость и гнев опрокидывают разум o Furor iraque
ный разум o Sermo datur cunctis, animi sapien- mentem praecipita(n)t
tia paucis Ярость направляет оружие o Furor arma ministrat
Как язык поименовал, так да будет право o Uti Ярче из темноты o Clarior e tenebris
lingua nuncupassit, ita jus esto Ясно выраженное устраняет подразумеваемое o
Много неприятностей приносит глупый язык o Expressum facit cessare tacitum
De lingua stulta veniunt incommoda multa Ясное <...> высказывание не нуждается в толко-
Свяжи [свой] язык, иначе он тебя свяжет o вателе o Absoluta sententia expositore non indiget
Vincula da linguae, vel tibi vincla dabit Ясные договоры дают надежных друзей o Clara
Язык — наихудшая часть дурного слуги o Lin- pacta claros faciunt amicos
gua mali pars pessima servi Ясный порядок o Lucidus ordo
Язык науки o Lingua academica Ястреб: Ненавистен нам ястреб, который все-
Язык онемел o Bos in lingua гда при оружии o Odimus accipitrem, qui sem-
Язык погубил o Lingua fuit damno per vivit in armis
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ЛАТИНСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ
Более подробные сведения о приведенных ниже выражениях см. в основом
тексте Словаря.
s.v. — sub voce o под именем; под названием; под наименованием; под словом
(в словарях)
s.v.b.e.e.v. — Si vales, bene est; ego valeo o Если ты здоров, хорошо; я здоров
s.v.v. — sit venia verbo (verbis) o если позволено так сказать; не в обиду будь
сказано; с позволения сказать
sc., scil. — scilicet o разумеется; а именно; то есть
sen. — senior o старший
seq. — sequens o библиогр. следующая [страница, строка]; следующий [пара-
граф]
seqq. — sequentes o библиогр. следующие [страницы, строки, параграфы]
sq. — sequens o библиогр. следующая [страница, строка]; следующий [параграф]
sqq. — sequentes o библиогр. следующие [страницы, строки, параграфы]
t.l.s. — Terra levis sit o Да будет [тебе] легкой земля
t.q. — tale quale (tale-quale) o как есть; в том же виде; точь-в-точь
tid. — ter in die o фармац. трижды в день
u.e. — ad usum externum o фармац. для наружного употребления (применения)
u.i. — ut infra o юр. как [сказано] ниже
u.j.d. — utriusque juris doctor o юр. доктор (обоих) прав
u.s. — ut supra o как [сказано] выше; как [указано] выше
ut seq. — ut sequitur o как следует ниже
ut sup. — ut supra o как [сказано] выше; как [указано] выше
v. — versus o против; в сравнении; по отношению
v. — verte o Смотри на обороте
v. — via o через
v. — vide o библиогр. смотри [там-то]
v. — vidi o видел; ознакомился
v.a. — vide ante o библиогр. смотри выше
v.a. — vixit annos o жил(а) [столько-то] лет
v.g. — verbi gratia o например
v.i. — vide infra o библиогр. смотри ниже
v.l. — varia lectio (variae lectiones) o лингв. разночтение (разночтения)
v.p. — vide post o библиогр. смотри ниже
v.s. — vide supra o библиогр. смотри выше
v.s.pl. — verte, si placet o смотри на обороте; o букв. переверни, если хочешь
v.v. — vice versa o наоборот; в обратном порядке var. lect. — varia lectio (variae
lectiones) o лингв. разночтение (разночтения)
Variorum — cum notis variorum scriptorum o библиогр. с замечаниями (примеча-
ниями) разных авторов
vers. — versus o против; в сравнении; по отношению
vid. — vide o библиогр. смотри [там-то]
viz. — vide licet (videlicet) o А именно; то есть
vs. — versus o против; в сравнении; по отношению
vspl. — verte, si placet o смотри на обороте; o букв. переверни, если хочешь
300 ЛАТИНСКИХ ЦИТАТ И ВЫРАЖЕНИЙ
С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
A capite ad calcem o С головы до пят. ¸ς π¼δας ¿κ κεφαλÅς. Гомер,
Илиада, 23.169.
Ab Jove principium o Начало от Юпитера. ÆΕκ ΔιÊς ÌρχÏμεσθα o С Зевса
начнем. Арат Солийский, Явления, 1; тж. Феокрит, Идиллии, 17.1.
A deo victoria o Победа от Бога. ÕπÊ το× θεο× δεδομØνην νÛκην o Госпо-
дом Богом дарованную победу. Иосиф Флавий, Иудейские древности, 6.5.3
(6.81.4–5).
A mari usque ad mare o От моря до моря. ÜπÊ θαλάσσης Þως θαλάσσης.
Пс. 72(71).8.
A fronte praecipitium, a tergo lupi o Впереди пропасть, позади волки.
åμπροσθεν κρημν¼ς, ìπισθεν λíκοι. Апостолий, 7.15.
Ab inimicis possum mihi ipsi cavere, ab amicis vero non o От врагов я уберегусь
и сам, но не от друзей. ¸χθρÊν ïνδρα ðñον φυλάξασθαι ÷ φίλον. Климент
Александрийский, Строматы, 6.2.16.2–3.
Ab initio mundi o От начала мира. Üπù ÌρχÅς κόσμου. Мф. 21.24.
Abyssus abyssum invocat o Бездна бездну призывает. ýβυσσος ïβυσσον
¿πικαλεÿται. Пс. 41.8.
Accipere, quam facere praestat injuriam o Лучше терпеть, чем творить неспра-
ведливость. Επον ¿γώ που ¿ν τοÿς μπροσθεν τÊ Ìδικεÿν το× Ìδικεÿσθαι κάκιον
εναι o Я утверждал раньше, что поступать несправедливо хуже, чем терпеть
несправедливость. Платон, Горгий, 473a.4–5.
Adveniat regnum tuum o Да приидет царствие Твое. ¸λθέτω βασιλεία
σου. Мф. 6.10.
Adversis major, par secundis o Возвышаясь над невзгодами и не возносясь
при удачах. Ετυχ ν μ
σθι περήφανος: Ìπορήσας μ
ταπεινο×. Припи-
сывается Клеобулу и Периандру (Диоген Лаэртский, 1.93; Стобей, 3.1.172.97).
Adversus necessitatem ne dii quidem resistunt o Против необходимости не
властны и сами боги. Üνάγκ δ’ οδ θεο μάχονται o С судьбой (неизбеж-
ностью) даже боги не борются (спорят). Симонид Кеосский, фрагм. 37.1.27.
Приписывается Питтаку (Диоген Лаэртский, 1.77). Тж.: Ìνάγκην δ οδ θεÊς
εναι λέγεται δυνατÊς βιάζεσθαι o Даже бог не может противиться необходимо-
сти. Платон, Законы, 5 741a.4–5.
Adversus solem ne loquitor o Не говори против солнца. ΠρÊς λιον
τετραμμένον μ
μίχειν o Против солнца не мочиться. Приписывается Пи-
фагору (Диоген Лаэртский, 8.17).
Aequalitas non parit bellum o Равенство сил войне не способствует. o букв.
...не рождает войну. σα π¼λεμον ο ποιεÿ. Апостолий, 9.16.
Alea jacta est o Жребий брошен! Üνερρίφθω κύβος o Пусть будет брошен
жребий! o букв. Пусть будет брошена игральная кость (кубик). Плутарх,
Цезарь, 32.8.4.
Aliquando et insanire jucundum est o Порою приятно и побезумствовать. Ο
πανταχο× τÊ φρ¼νιμον ρμ¼ττει παρ¼ν· / κα συμμανÅναι δÆ νια δεÿ o Случается,
844 300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
¿σθίειν ¿δήλου μ
τ
ν ψυχ
ν Ìνίαις κα λύπαις κατατήκειν o Сердце не есть — не
подтачивать душу заботами и страстями. Приписывается Пифагору (Диоген
Лаэртский, 8.18).
Corrumpunt mores bonos colloquia mala o Дурное общение портит добрые
нравы (в синодальном пер.: Худые сообщества развращают добрые нравы).
ΦθεÛρουσιν θη χρ-σθ’ +μιλÛαι κακαÛ. Менандр, фрагм. 218.1.
300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ 847
Cuncta fluunt o Все течет. (Τα) πάντα ðεÿ. Гераклит, фрагм. 12 (Симпли-
кий, комментарии к Физике Аристотеля, 10.1313.11).
Cras legam o Я прочту [это] завтра. Ες Þω τ σπουδαÿα o Важные дела —
до завтра. Плутарх, Застольные беседы, 1.3.1, 619e.1.
Cujusvis hominis est errare o Каждому человеку свойственно заблуждаться.
ÜνθρÏποισι γρ / τοÿς π#σι κοιν¼ν ¿στι τοξαμαρτ!νειν o Все люди заблуждают-
ся порою. Софокл, Антигона, 1023–1024.
Cycnea vox o Лебединая песнь. o букв. Лебединый голос. Κíκνειον Hσμα o
Лебединая песнь. Диогениан, 5.37; Апостолий, 10.18. Тж.: & δέ τοι κύκνου
δίκην / τÊν Dστατον μέλψασα o θανάσιμον γόον / κεÿται o А она, словно лебедь
пропев последний смертный плач, лежит. Эсхил, Агамемнон, 1443–1445.
Da mihi ubi sto et terram movebo o Дай мне где стать, и я сдвину Землю. Δ ς
μοι π# στ κα τν γ#ν κινάσω. Приписывается Архимеду (Папп Алексан-
дрийский, Математическая библиотека, 8.10.11).
De mortuis et absentibus nil (nihil) nisi bene o О мертвых и отсутствующих [не
говорят] ничего, кроме хорошего. ΤÊν τεθνηκότα μ
κακολογεÿν o Мертвых
не хули. Приписывается Хилону (Диоген Лаэртский, 1.3.70).
De nihilo nihil <fit> o Из ничего ничто <не происходит>. Μηδέν τε ¿κ το×
μ
ìντος γίνεσθαι μηδ ες τÊ μ
Iν φθείρεσθαι o Ничто не возникает из несу-
ществующего, и ничто не разрушается в несуществующее. Приписывается
Демокриту (Диоген Лаэртский, 9.44).
De tripode dictum o Загадочно сказано. o букв. Сказано с треножника.
ýκουε τ ¿κ τρÛποδος o Слушай, что с треножника [сказано]. Эразм Рот-
тердамский, Пословицы, 1.7.90 (890). Тж.: Τ ÌπÊ τρίποδος o С треножника.
Зенобий, 6.3.
Definitio fit per genus proximum et differentiam specificam o Определение через
ближайший род и видовое отличие. * +ρισμÊς ¿κ γØνους κα διαφορ ν ¿στιν o
Определение состоит из рода и видового отличия. Аристотель, Топика, 1.8,
103b.15.
Deligere oportet, quem velis diligere o Следует выбрать, кого ты хотел бы лю-
бить. Ο φιλο×ντα δεÿ κρίνειν, Ìλλ κρίναντα φιλεÿν o Нужно не судить, любя,
но, вынеся суждение, любить. Феофраст, фрагм. 74 (Плутарх, О братской
любви, 482b.3–4). Тж.: Ватиканский гномологий, 325.1–2.
Deo ignoto o Неведомому Богу. ÜγνώστC θεA. Деян. 17.23.
Detur digniori (dignissimo) o Да будет дано достойнейшему. ΚρατÛστC o
Наилучшему. Арриан, Поход Александра, 7.26.3.
Deus ex machina o Бог из машины. ÜπÊ μηχανÅς θεός. Менандр, фрагм.
5.1, 227.1, 243.1, 278.1. Тж.: Полибий, История, 3.48; ΘεÊν ÌπÊ μηχανÅς.
Лукиан, Любящий ложь, или Недоверчивый, 29.9; ΘεÊς ¿κ μηχανÅς. Лукиан,
Гермотим, или О выборе философии, 86.17.
Dic, hospes, Spartae, nos te hic vidisse jacentes, / Dum sanctis patriae legibus
obsequimur o О чужестранец, поведай спартанцам о нашей кончине: / Честно
исполнив закон, здесь мы в могиле лежим. o букв. Скажи, чужеземец, в Спар-
те, что видел, как мы здесь лежим, / Потому что повиновались святым законам
отчизны. K ξεÿνù, Ìγγέλλειν Λακεδαιμονίοις, Lτι τ@δε / κείμεθα τοÿς κείνων
ðήμασι πειθόμενοι o Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне /
Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли. Симонид Кеосский (Геро-
дот, История, 7.228.9–10).
Dicique beatus / Ante obitum nemo supremaque funera debet o Не может быть на-
зван счастливым / Раньше кончины никто. o букв. Прежде кончины, до самых
похорон никто не должен быть назван счастливым. ΤA δ ΚροίσC Mστε τι ¿π
τÅς πυρÅς ¿σελθεÿν, καίπερ ¿ν κακA ¿όντι τοσούτC, τÊ το× Σόλωνος ?ς ο εη σν
θεA ερημένον, τÊ μηδένα ε¬ναι τν ζωόντων ¯λβιον o А Крез, стоя на костре,
все же в своем ужасном положении вспомнил вдохновенные божеством слова
Солона о том, что никого при жизни нельзя считать счастливым. Геродот,
История, 1.86.3.
848 300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
Fas est et ab hoste doceri o Учиться позволено и у врага. Üλλù Ìπù ¿χθρ ν
δÅτα πολλ μανθάνουσιν ο σοφοί o Умный многому сумеет научиться у вра-
га. Аристофан, Птицы, 375, пер. С. Апта.
Felicitas multos habet amicos o У благополучия много друзей. ΕτυχÛα
πολíφιλος. Апостолий, 8.7.
Felix, qui nihil debet o Счастлив, кто ничего не должен. ΕδαÛμων + μηδν
φεÛλων. Автомедонт (Палатинская антология, 11.50.1).
Femina est mas occasionatus o Женщина есть недостаточный мужчина.
& γυν
?σπερ ïρρεν ïγονον o Женщина есть как бы бесплодный мужчина.
Аристотель, О возникновении животных 1.20, 728b.5, пер. В. П. Карпова.
Festina lente o Торопись медленно. Σπε×δε βραδέως.
Figulus figulum odit o Гончар гончара ненавидит. Κα κεραμες κεραμεÿ
κοτØει κα τØκτονι τØκτων o Зависть питает гончар к гончару и к плотнику плот-
ник. Гесиод, Труды и дни, 25, пер. В. Вересаева.
Finis unius diei est principium alterius o Конец одного дня есть начало друго-
го. Ε σται Ìρχ
κα τελευτ
ατ
στιγμ- o Одна и та же точка [времени]
будет началом и концом. Аристотель, Физика, 4.11, 220a.13.
Foedum inceptu, foedum exitu o [Дело], гнусное началом, гнусно концом.
ΚακÅς Ìπ’ ÌρχÅς γίγνεται τέλος κακόν o От плохого начала происходит плохой
конец. Еврипид, фрагм. 36.
Fortes fortuna adjuvat (juvat) o Смелым помогает судьба. =ταν σπεύδ τις
ατός, χQ θεÊς συνάπτεται o Ведь тому, кто сам борется, и бог содействует.
Эсхил, Персы, 742; ΤA γρ πονούντι κα θεός συλλαμβάνει o Ведь сражающемуся
и бог помогает. Еврипид, Ипполит, фрагм. 432.
Fortiter in re, suaviter in modo o По существу дела — твердо, по способам —
мягко. Πρñος τος λόγους, ξς τ πράγματα o Кроткий в речах, резкий
в делах. Гимерий, Речи, 7.15.
Fortunae filius o Сын Фортуны. Παÿδα τÅς Τύχης o Дитя судьбы. Со-
фокл, Царь Эдип, 1080.
Fulgur ex pelvi o Молния из таза. Üστραπ
¿κ πυØλου. Диогениан, 3.7.
Fumus patriae igni alieno luculentior o Дым отечества ярче чужого огня. Κα
+ τÅς πατρÛδος ατA καπνÊς λαμπρ¼τερος φθ-σεται το× παρù ïλλοις πυρ¼ς o
И дым отечества покажется ему светлее огня на чужбине. Лукиан, Похвала
родине, 11.4–6.
Furor poeticus o Поэтическое исступление. ΟR¼ς τε ποιεÿν πρν Sν νθε¼ς
τε γØνηται κα κφρων κα + νο×ς μηκØτι ¿ν ατA ¿ν@ o Он [поэт] может творить
не ранее, чем сделается вдохновенным и исступленным и не будет в нем более
рассудка. Платон, Ион, 534b.5–6.
Galilaee, vicisti o Ты победил, Галилеянин! Νενίκηκας, Γαλιλαÿε. Фео-
дорит Кирский, Церковная история, 3.20.
Generis virtus nobilitas o Добродетель рода есть благородство. ΕγØνεια γ!ρ
¿στιν Ìρετ
γØνους o Благородство происхождения — добродетель, присущая
известному роду. Аристотель, Политика, 3.7, 1283a.
Graeca fides o 1. Необязательность. 2. Вероломство. o букв. Греческая вер-
ность. Tλληνικ@ πÛστει. Эразм Ротттердамский, Пословицы, 1.8.27.
Gratia gratiam parit o Благодеяние рождает благодеяние. & χ!ρις χ!ριν
φØρει. Софокл, Эдип в Колоне, 779. Тж.: Χ!ρις γρ Ìντ χ!ριτος ¿λθØτω o На
милость милостью отвечу. Еврипид, Елена, 1234, пер. И. Анненского.
Gutta cavat lapidem o Капля долбит камень. Uανς ¿νδελεχο×σα κοιλαίνει
πέτραν. Херил Самосский, фрагм. 9.
Gutta fortunae prae dolio sapientiae o Лучше капля удачи (счастья), чем бочка
мудрости. ΘØλω τíχης σταλαγμÊν ÷ φρεν ν πÛθον. Сентенции Менандра,
240.
Habet et musca splenem o Разозлиться может и муха. o букв. И у мухи есть се-
лезенка. åχει κα μυÿα σπλÅνα. Апостолий, 8.25. Ср.: åνεστι κα μíρμηκι
χ¼λος o И у муравья есть желчь. Апостолий, 7.18.
850 300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
Hic Rhodus, hic salta o Вот Родос, тут ты и прыгай. Ατο× γρ Uόδος κα
πήδημα o Здесь ведь Родос и прыжок. Эзоп, Хвастливый пятиборец, 33.
Hominem quaero o Ищу человека. ýνθρωπον ζητ . Приписывается
Диогену Синопскому (Диоген Лаэртский, 6.41.6–7).
Homines amplius oculis, quam auribus credunt o Люди верят больше глазам, чем
ушам. ÜληθινωτØρας δ’ ο4σης ο μικρA τÅς +ρ!σεως κατ τÊν VΗρ!κλειτον —
φθαλμο γρ τ ν Xτων ÌκριβØστεροι μ!ρτυρες o Из них зрение, как учит Ге-
раклит, гораздо правдивее слуха, ибо глаза более точные свидетели, чем уши.
Полибий, Всеобщая история, 12.27.1.3–5.
Homo est animal sociale o Человек — животное (существо) общественное.
* ïνθρωπος φύσει πολιτικÊν ζAον. Аристотель, Политика, 1.1.9, 1253a.2–3.
Homo homini deus est o Человек человеку бог. ýνθρωπος ÌνθρÏπου
δαιμ¼νιον. Диогениан, 1.80; Зенобий, 1.91. Отсюда же: Homo homini
daemon o Человек человеку демон. (греч. δαίμων (даймон) может означать:
1. божество низшего порядка (демон, гений, дух); 2. божественное начало;
3. злой дух; 4. судьба, рок).
Homo locum ornat, non locus hominem o Не место красит человека, а чело-
век место. Δείξω γρ Lτι οχ ο τόποι τος ïνδρας ¿ντίμους, Ìλλù ο ïνδρες
τος τόπους o Я сумею показать, что не места придают почет людям, а люди
местам. Плутарх, Изречения спартанцев, 2.6, 208.d11–208.e1. Ср. тж.:
¸νδοξότερον, φάναι, τÊν τόπον Yθέλησας ποιÅσαι o [Дионисий рассердился
и велел Аристиппу занять самое дальнее место за столом]. — Что за почет
хочешь ты оказать этому месту! — сказал Аристипп. Диоген Лаэртский,
2.73.4–5.
Homo mensura omnium rerum o Человек — мера всех вещей. Πάντων
χρημάτων μέτρον ïνθρωπος. Протагор (согласно Диогену Лаэртскому,
9.51.4).
Homo quadratus o [Нравственно] совершенный человек. o букв. Квадрат-
ный человек. ΟRον τÊν ÌγαθÊν ïνδρα φ!ναι εναι τετρ!γωνον μεταφορ! o
Выражение, что нравственно хороший человек четырехуголен (квадратен),
есть метафора; [ïνθρωπος] τετρ!γωνος ïνευ ψ¼γου o [человек] безупречно
квадратный. Аристотель, Никомахова этика, 1.11, 1100b.21–22. Тж.: Νόος
τετρ!γωνος o Квадратный ум. Платон, Протагор, 339b.2.
Honor est in honorante o Честь в том, кто чтит. Δοκεÿ γρ ¿ν τοÿς τιμ σι
μ#λλον εναι ÷ ¿ν τA τιμωμένC o Почет больше зависит от тех, кто его оказывает,
нежели от того, кому его оказывают. Аристотель, Никомахова этика, 1.3,
1095b.24–25.
Hostium munera non munera o Дары врагов — не дары. Üλλù στù Ìληθ
ς
βροτ ν παροιμία, / ´χθρν ¸δωρα δρα κοκ νήσιμα o Недаром, видно, слово
говорится, / Что впрок нейдут нам вражии дары. Софокл, Аякс, 664–665,
пер. Ф. Зелинского.
Ignava ratio o Ленивый (Косный) разум. ÜργÊς λόγος.
Ignavis semper feriae <sunt> o Ленивому всегда праздник. Üεργοÿς αν
Mορτά. Феокрит, Идиллии, 15.26.
Ignem gladio ne fodias o Не вороши огня мечом! Μ
τÊ π×ρ τ@ μαχαίρZ
σκαλεύειν. Порфирий, Жизнь Пифагора, 42.3.
Ignis, mare, mulier tria mala o Огонь, море, женщина — [вот] три беды. Π×ρ
κα θ!λασσα κα γυν-, κακ τρÛα. Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.2.48.
Вар.: Θ!λασσα κα π×ρ κα γυν
τρÛτον κακ¼ν. Сентенции Менандра, 231 (323).
Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit o Напрасно винит
Нептуна тот, терпит кораблекрушение дважды. =στις δς ναυαγ-σει μ!την
μØμφεται Ποσειδ να. Арсений, 13.10i.1.
In arena aedificas o Ты строишь на песке. Ες ψ!μμον οκοδομεÿς. Эразм
Роттердамский, Пословицы, 1.4.57 (357).
In hoc signo vinces o Сим (знамением) победиши. ΤοíτC νÛκα o Этим
победи! Евсевий Кесарийский, Жизнь Константина, 1.28.2.
300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ 851
Novos amicos dum paras, veteres cole o Заводя новых друзей, не забывай
о старых. ΝØους φÛλους ποι ν, λAστε, τ ν παλαι ν μ
¿πιλανθ!νου o Новых
друзей приобрeтай, мой дорогой, а старых не забывай. Апостолий, 21.1.
Nunc est bibendum o Теперь надо пить. Ν×ν χρÅ μεθíσθην. Алкей,
фрагм. 232 (На смерть Мирсила).
O quanta species inquit cerebrum non habet o Что за лицо, а мозгу нет! K
oRα κεφαλ
, κα ¿γκØφαλον οκ χει o Какая голова, а мозгу в ней нет. Эзоп,
Лисица и маска, 27.1.3.
Oculus domini saginat equum o Хозяйский глаз утучняет лошадь. =τε
βασιλες ïρα Bππου ¿πιτυχ:ν Ìγαθο× παχ×ναι ατÊν .ς τ!χιστα βουλ¼μενος
ρετο τ ν δειν ν τινα Ìμφ’ Bππους δοκοíντων εναι τÛ τ!χιστα παχ¾νει ¿ππον τÊν
δ’ επεÿν λØγεται Lτι δεσπÀτου ÁφθαλμÀς o Царь однажды получил хорошую ло-
шадь, и ему хотелось поскорее ее откормить; он спросил кого-то считавшегося
знатоком по части лошадей, что всего скорее утучняет лошадь; тот, говорят,
ответил: «Хозяйский глаз». Ксенофонт, Домострой, 12.20.
Odi memorem compotorem o Ненавижу памятливого собутыльника! Μισ
μν!μονα συμπ¼ταν o Ненавижу тех, кто помнит, что было на пиру. Лукиан,
Пир, или Лапифы, 3.8; Плутарх, Застольные беседы, 1.1.
Optimum medicamentum quies est o Лучшее лекарство — покой. Κα τ ν
ατρ ν Ìκούω τ ν Ìγαθ ν, κράτιστον ε¬ναι φάρμακον πρÊς τ φλεγμαίνοντα
Ãσυχίαν o Я слышал от лучших врачей, что при воспалении самое хорошее
средство — покой. Цельс, О медицине, 5.26.
Optimum non nasci o Лучше всего не родиться. Π!ντων μν μ
φ×ναι
¿πιχθονÛοισιν ïριστον o Лучшая доля для смертных — на свет никогда не ро-
диться. Феогнид, Элегии, 425–427, пер. В. Вересаева.
Oratio pedestris o Пешая (Обыденная) речь; Проза. λόγοσ πεζοί; реже:
πεζός λόγος Дионисий Галикарнасский, О соединении слов, 6.11. Оппозиция:
Λόγος ποιητική o Поэтическая речь.
Pecuniae imperare oportet, non servire o Деньгами надо повелевать, а не слу-
жить им. Οχ οaτος τ
ν οσίαν κέκτηται, Ìλλù οσία το×τον o Не он [скупец]
владеет богатством, а оно им. Приписывается Биону (Диоген Лаэртский,
4.50.8).
Pecunia nervus rerum o Деньги — нерв (тетива) всех вещей. ΤÊν πλο×τον
νε×ρα πραγμ!των o Богатство — тетива всякого дела. Приписывается Биону
(Диоген Лаэртский, 4.48.7).
Pereant amici, dum inimici una intercidant o Да погибнут друзья, лишь бы
с ними погибли враги! ¸ρρØτω φÛλος σν ¿χθρA. Плутарх, Как отличить
льстеца от друга, 4, 50f.12.
Petitio principii o Постулирование основания. o букв. Требование основа-
ния. ΤÊ ¿ν Ìρχ@ ατεÿσθαι. Аристотель, Первая аналитика, 2.16, 64b.28,
65a26, 31, 36.
Philosophia ancilla theologiae o Философия — служанка богословия.
Δηλ ν Lτι Ìσπάζομαι μν τ
ν κοσμικ
ν παιδείαν κα .ς νεωτέραν κα .ς σ
ν
θεραπαινίδα o Мирское образование обнимаю я как более юное, и ценю его
не больше, чем твою служанку. Климент Александрийский, Строматы,
1.5.32.1.
Philosophia prima o Первофилософия; Первая философия. Ε δù στι
τις οσία Ìκίνητος, αDτη προτέρα κα φιλοσοφία πρώτη, κα καθόλου οDτως
Lτι πρώτη o Но если есть некоторая неподвижная сущность, то она первее
и учение о ней составляет первую философию, притом оно общее [знание] в том
смысле, что оно первое. Аристотель, Метафизика, 6.1, 1026a.29–31.
Plures adorant solem orientem, quam occidentem o У восходящего солнца
больше поклонников, чем у заходящего. ΠλεÛους προσκυνο×σα τÊν λιον
ÌνατØλλοντα ÷ δíνοντα Апостолий, 14.35. Источник: VΟ δ Πομπ-ϊος οχ
πØπτηξεν, Ìλλ’ ¿ννοεÿν ¿κØλευσε τÊν Σíλλαν Lτι τÊν λιον ÌνατØλλοντα πλεÛονες
÷ δυ¼μενον προσκυνο×σι o Однако Помпей не смутился, но сказал Сулле, что
856 300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
Qui fugiebat, rursus proeliabitur o Кто бежал, будет снова сражаться. Üνήρ
+ φεύγων κα πάλιν μαχήσεται o Муж, который бежит, и снова будет сражать-
ся. Авл Геллий, Аттические ночи, 17.21.31, пер. А. Грушева. Тж.: Сентенции
Менандра, 56 (45).
Qui fugit molam, farinam non invenit o Кто не хочет молоть, не получит
муки. * φεíγων μíλον ïλφιτα φεíγει o Кто бежит от жернова, бежит от
муки. Апостолий, 13.58.
Qui ipse sibi sapiens prodesse non quit, nequiquam sapit o Впустую мудр, кто
мудростью себе помочь не может. Μισ σοφιστ-ν, Lστις οχ ατ ι σοφ¼ς o
Ненавижу умника, который себе не умен. Еврипид, фрагм. 905. Включено
в Сентенции Менандра, 457 (332).
Qui mores hominum multorum vidit et urbes o Многих людей города посетил
и обычаи видел. Πολλ ν δ’ ÌνθρÏπων δεν ïστεα κα ν¼ον γνω. Гомер,
Одиссея, 1.3.
Qui nimium properat, serius absolvit o Кто слишком спешит, позже закон-
чит. Σπεíσαντες… νυκέναι βραδύτερον o Поспешив… мы достигли цели
медленнее. Платон, Политик, 264b.4.
Quieta non movere o Не трогать того, что покоится. Μ
κινεÿν τ Ìκίνητα o
Нельзя колебать непоколебимое. Платон, Законы, 3, 684e.1.
Quinta essentia o Пятый элемент; Квинтэссенция. o букв. Пятая сущ-
ность. ΠεμπτÊν σ μα. Псевдо-Аристотель, О мире, 2, 392a.
Quod erat demonstrandum o Что и требовалось доказать. =περ δει δεÿξαι o
То [самое, что] нужно было доказать. Эвклид, Начала, 1.4.25 и др.; Архимед,
О сфере и цилиндре, 2.2 и др. У Эвклида тж.: =περ δει ποιÅσαι o То [самое, что]
нужно было сделать.
Quod est absurdum o Что абсурдно. =περ ¿στν Ìδíνατον o Что невозмож-
но. Эвклид, Начала, 1.4.31–32 и др.
Quod facere turpe est, dicere honestum ne puta o Что делать постыдно, о том
зазорно и говорить. eσσα δέ σφι ποιέειν οκ ξεστι, τα×τα οδ λέγειν ξεστι o
А что им нельзя делать, нельзя об этом и говорить. Геродот, История, 1.138.
Quod in corde sobrii, id in lingua ebrii o Что у трезвого на уме (букв. на сердце),
то у пьяного на языке. ΤÊ ¿ν τ@ καρδÛZ το× ν-φοντος ¿π τÅς γλÏττης ¿στ το×
μεθíοντος. Диогениан, 8.43.
Quod supra nos, nihil ad nos o Что выше нас, то не про нас (т. е.: дела богов нас
не касаются). o букв. ...то ничто для нас. Τ πρ μ#ς οδν πρÊς μ#ς.
Апостолий, 15.95.
Relata refero o Рассказываю рассказанное (т. е. передаю то, что слышал).
¸γ: δ φείλω λέγειν τÅ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μν ο παντάπασι φείλω, καί μοι
το×το τÊ πος ¿χέτω ¿ς πάντα λόγον o Что до меня, то мой долг передавать все,
что рассказывают, но, конечно, верить всему я не обязан. Геродот, История,
7.152.3.
Respice finem o Взирай (Смотри) на конец. Πότερον οfν οδù ïλλον οδένα
Ìνθρώπων εδαιμονιστέον Þως Sν ζ@, κατ Σόλωνα δ¼ χρεÆν τέλος ºρÇν o Может
быть, тогда вообще никого не следует считать счастливым, покуда он жив,
а нужно, по Солону, «взирать на конец»? Аристотель, Никомахова этика,
1.10, 1100a.1. Тж.: Геродот, История, 1.30–33.
Risus sardonicus o Сардонический смех. Σαρδάνιον γέλασμα. Палатин-
ская антология, 1.5.179, 5.16.86. Тж.: Σαρδάνιον ¿πιγελάω o Смеяться сардони-
чески. Лукиан, Зевс Трагический, 16; Σαρδάνιον μείδημα o Сардоническая
улыбка. Гомер, Одиссея, 20.301–302.
Scientia scientarum o Наука наук. ¸πιστημ ν ¿πιστήμη. Платон, Хар-
мид, 174d.9.
Secundum naturam <vivere> o <Жить> согласно с природой; <Жить> по
природе. ΤØλος επε τÊ +μολογουμØνως τ@ φíσει ζÅν, Lπερ ¿στ κατ’ Ìρετ
ν ζÅν·
ïγει γρ πρÊς ταíτην μ#ς φíσις o Конечная цель — это жить согласно с при-
родой, и это то же самое, что жить согласно с добродетелью: сама природа ведет
858 300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
Spes alit agricolas o Земледельцев питает надежда. Üε γεωργÊς ες νØωτα
πλοíσιος o Земледелец всегда надеется на будущее. Апостолий, 1.39.
Strenua inertia o Деятельная бездеятельность; Деятельная праздность.
ÜργÊν ποεÿσθαι o Ленивая деятельность. Аристофан, Лягушки, 1498.
Sui cuique mores fingunt fortunam hominibus o Нрав человека образует его
судьбу. hθος ÌνθρÏπC δαÛμων o Характер человека — его рок. Гераклит,
фрагм. 199.
Sus Minervam docet o Свинья поучает Минерву; Невежда поучает ученого.
iς ποτ’ ÜθαναÛαν ριν ρισεν o Однажды свинья с Афиной спор спорила.
Феокрит, Идиллии, 5.23; iς τ
ν Üθην#ν o [Учила] свинья Афину. Плутарх,
Наставления по управлению государством, 803d.4.
Sustine et abstine o Терпи и воздерживайся. ÜνØχου κα ÌπØχου. Припи-
сывается Эпиктету (Авл Геллий, Аттические ночи, 17.19.6).
Suus cuique mos o У всякого свой нрав. ¸κάστC τÊν τρόπον συνPκισαν
φρούραρχον o В каждого они надсмотрщиком / Внедрили нрав его. Ме-
нандр, Третейский суд, 1093–1094, пер. Г. Церетели.
Tabula rasa o Чистая (незаписанная) дощечка (табличка). Δυν!μει δ’
οDτως ?σπερ ¿ν γραμματεÛC, j μηθν ¿νυπ!ρχει ¿ντελεχεÛZ γεγραμμØνον, Lπερ
συμβαÛνει ¿π το× νο× o Здесь должно быть так, как на дощечке для письма, на
которой в действительности еще ничего не написано; таков же и ум. Аристо-
тель, О душе, 3.4, 429b.31–430a.2.
Talis cum sis, utinam noster esses o Таков, каков ты есть, лучше бы ты был
нашим [другом]. Εθε, 1 Φαρν!βαζε, τοιο×τος >ν φÛλος μÿν γØνοιο μ#λλον ÷
πολØμιος o Я желал бы, Фарнабаз, чтобы ты, с подобными чувствами, был бы
нам лучше другом, чем врагом. Плутарх, Агесилай, 12.5.8–10.
Talis hominibus fuit oratio, qulis vita o Какова у людей жизнь, такова и речь.
åλεγε δ τÊν μν λόγον εδωλον εναι τ ν ργων o Он говорил, что слово есть
образ дела. Приписывается Солону (Диоген Лаэртский, 1.58.6).
Turba medicorum perdidit Caesarem (regem) o Множество врачей погубили
царя. Πολλο ατρο βασιλέα Ìπώλεσαν o [Слишком] много врачей царя
погубили. Дион Кассий, Римская история, 69.22.4.
Ubi bene, ibi patria o Где хорошо, там и родина. Πατρς γάρ ¿στι π#σù, Bνù
Sν πράττ τις εf o Родина — это всякая [земля], где кому-то хорошо. Аристо-
фан, Плутос (Богатство), 1151.
Ubi dolor, ibi digitus o Где боль, там и палец. =που τις Ìλγεÿ, κεÿσε κα τ
ν
χεÿρÆ χει o Где больно, там и руки держим мы. Плутарх, О болтливости, 22,
513e.8, пер. М. Томашевской.
Umbilicus terrae o Пуп земли. gμφαλÊς γÅς. Еврипид, Медея 668; Тж.:
¸π τÊν μφαλÊν τÅς γÅς o На пупе земли (ц.-сл. пер.); На вершине земли (си-
нодальный пер.). Иез. 38.12.
Umbram suam metuit o Боится собственной тени. Σ δ δεδι:ς ïν, τÊ
λεγ¼μενον, τ
ν σαυτο× σκιν κα τ
ν ÌπειρÛαν, ¿χ¼μενος ¿κεÛνου το× Ìσφαλο×ς τÅς
ποθØσεως o Ты же, боясь, как говорится, собственной тени и собственного
невежества, не расставайся с надежным и верным основанием. Платон,
Федон, 101c9—d2.
Una hirundo non facit ver o Одна ласточка весны не делает. ΜÛα χελιδ:ν αρ
ο ποιεÿ. Ср.: ΤÊ γρ αρ ο4τε μÛα χελιδ:ν ποιεÿ ο4τε μÛα μØρα o Ведь одна ла-
сточка не делает весны и один [теплый] день тоже. Аристотель, Никомахова
этика, 1.1.6, 1098a.18–19.
Undique ad inferos tantumdem viae est o В преисподнюю путь отовсюду один
и тот же. Πανταχ¼θεν +μοÛα ¿στν ες kδου κατ!βασις o Спуск в Аид отовсю-
ду одинаков. Диоген Лаэртский, 2.11.2–3.
Unum, sed leonem o Одного, но льва. να, Ìλλ λØοντα. Эзоп, Львица
и лисица.
Usus tyrannus o Обычай — тиран. Ν¼μον π!ντων βασιλØα. Приписыва-
ется Пиндару (Геродот, История, 3.38.20–21).
860 300 ЦИТАТ С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИМИ СООТВЕТСТВИЯМИ
Ut quimus, quando ut volumus non licet o Как можется, когда нельзя как хо-
чется. Ζ μεν γρ οχ .ς θέλομεν, Ìλλ’ .ς δυνάμεθα o Ведь мы живем не как
хотим, а как можем. Менандр, Андриянка, фрагм. 50K.
Varietas delectat o Разнообразие приятно. Μεταβολ
πάντων γλυκύ o
Изменение всего сладко. Еврипид, Орест, 234.
Venter non habet aures o У брюха ушей нет. Γαστ
ρ οκ χει lτα. Ср.:
ΧαλεπÊν μέν ¿στιν, 1 πολÿται, πρÊς γαστέρα λέγειν 1τα οκ χουσαν o Трудно го-
ворить с желудком, который не имеет ушей. Плутарх, Марк Катон, 8.1.3–4.
Veritatis simplex oratio est o Речь истины проста. Üπλο×ς + μ×θος τÅς
Ìληθείας φυ. Еврипид, Финикиянки, 469.
Vestis virum facit o Одежда делает человека. ΕBματα Ìν-ρ. o букв. Оде-
жда — человек. Эразм Роттердамский, Пословицы, 3.1.60 (2060).
Via regia o Царский путь. & +δÊς βασιληίη. Геродот, История, 5.53.
Тж.: Μ
εναι βασιλικ
ν Ìτραπόν ¿π / γεωμετρίαν o Не существует царского
пути (букв. царской тропы) в геометрии. Прокл Диадох, Комментарии к 1 кн.
Начал Эвклида, 68.16–17.
Vis unita fortior o Объединенная сила сильнее. =τι τοσο×τον σχυροτØρα
¿στν +μ¼νοια, Lσον εκαταγÏνιστος στ!σις. o букв. Настолько сильнее
согласие, насколько легче завоевывается раздор [т. е. живущие в раздоре легко
поддаются завоеванию]. Эзоп, Крестьянин и его сыновья, 53.
Vita activa o Деятельная жизнь. * βίος πρακτικός. Филон Алексан-
дрийский, Строматы, 4.23.
Vita contemplativa o Созерцательная жизнь. * βίος θεωρητικός. Филон
Александрийский, О созерцательной жизни, 7.58.
Vivum cadaver o Живой труп. åμψυχον νεκρ¼ν o Одушевленный труп.
Софокл, Антигона, 1167.
Vocatus atque non vocatus deus aderit o Званый и незваный, бог будет с то-
бой. Καλοíμενός τε κïκλητος θεÊς παρέσται. Ответ Дельфийского оракула
спартанцам (Эразм Роттердамский, Пословицы, 2.3.32).
Vox et praeterea nihil o Голос, и больше ничего. Τίλας τις Ìηδόνα κα
βραχεÿαν πάνυ σάρκα ερ:ν επε ‘φων τ τίς ¿σσι κα οδν ïλλο’ o Один спар-
танец, ощипав соловья и обнаружив в нем мало мяса, сказал: «Да ты просто
голос и ничего более». Плутарх. Изречения неизвестных спартанцев, 233a.15.
ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ
О ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ И ЛАТИНСКОЙ ФОНЕТИКЕ
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
ПЕРИОДИЗАЦИЯ
АЛФАВИТ
1. Буквы.
Современный латинский алфавит состоит из 25, а если считать букву w, то
из 26 букв: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
1.1. В начале классического периода в алфавите отсутствовали буквы j, v, w,
y, z. Буква k почти вышла из употребления и использовалась очень редко (см.
ниже).
1.2. Буквы y, z появились во второй половине I в. до н. э. для передачи зву-
ков, передаваемых греческими буквами υ и ζ.
1.3. Буквы j, v ввел в XVI в. французский гуманист Пьер Ла Рамэ для несло-
говых вариантов i, u соответственно. Они используются и в настоящей книге,
т. к. значительно облегчают чтение для неспециалистов. В научных изданиях
латинских текстов эти буквы обычно не применяются.
1.4. Буква w появилась в германских языках в XI в. для обозначения диграфа
uu (vv) и в наше время используется только в научной латыни, главным образом
для немецких и английских имен собственных и производных от них.
1.5. Диграфы ph, th, ch и rh используются в греческих заимствованиях на
месте греческих придыхательных φ, θ, χ и ð.
864 ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Гласные: a, ā, e, ē, i, ī, o, ō, u, ū, y, y.
Гласные звуки в латинском языке имеют краткий и долгий варианты.
Долгий гласный произносился приблизительно в 2 раза дольше, чем краткий.
Долгота носит смыслоразличительный характер. Примеры минимальных
пар: liber ‘книга’ и līber ‘свободный’, os ‘кость’ и ōs ‘рот’, populus ‘народ’
и pōpulus ‘тополь’. Слова в таких парах имеют, как правило, и разную
этимологию. При необходимости ставятся диакритические знаки длитель-
ности гласных: долгота обозначается горизонтальной чертой над буквой
(макрон): ā, а краткость — дужкой (бреве): ă. Такие знаки употребляются
главным образом в латинских текстах учебного характера. Все дифтонги
являются долгими. В современном произношении долгота, как правило,
не учитывается.
a — читается как [а]
e [э]
i [и]
o [о]
u [у]
y
— в классической латыни произносилась как гласный в слове тюль. Эта
буква использовалась в греческих заимствованиях вместо буквы υ (ипсилон) и ее
правильно произносили лишь образованные римляне, знакомые с греческим
языком, т. к. в латинском первоначально такого звука не было.
— в современной латыни [и].
2.2. Дифтонги:
ae
— в классической латыни [ай].
— в современной латыни [э].
oe
Встречается довольно редко.
— в классической латыни [ой].
— в современной латыни как [э] или как гласный в слове лён [ö].
au
— в классической латыни [ау].
— в современной латыни [ау], [ав]. Чтение определяется традицией, воз-
можны орфоэпические варианты: autotropha ‘аутотрофы’ и ‘автотрофы’.
eu
— в классической латыни [эу]. Встречается в греческих заимствованиях
и немногих исконных словах, например neu ‘и не’, seu ‘или’, heu ‘о!’, heus
‘эй!’. Сочетание -eu-, в котором гласные относятся к разным слогам (т. е. не
дифтонг), часто встречается на границе основы и окончания, например alneus
‘ольховый’, реже на границе приставки и корня, например praeumbro ‘зате-
нять’.
— в современной латыни [эу], [эв]. Чтение определяется традицией,
возможны орфоэпические варианты: Eukaryota ‘эукариоты’ и ‘эвкариоты’,
Eucommia ‘эукоммия’ и ‘эвкоммия’.
2.2.1. Рассмотренные сочетания в случае принадлежности к разным слогам,
как уже говорилось выше, обозначают два самостоятельных звука, что на пись-
ме может фиксироваться путем постановки над вторым гласным двух точек
(тремá) или знака длительности (макрон или бреве), однако на практике этот
способ применяется далеко не всегда.
2.2.2. Международный кодекс зоологической номенклатуры (в отличие
от кодекса ботанического) запрещает употребление любых диакритических
знаков, так что в латинских зоологических названиях знак трема применяться
не может. Заметим также, что для передачи слов, образованных от немецких
фамилий с буквами ö и ü в зоологической номенклатуре в силу того же прин-
ципа используются сочетания oe и ue соответственно.
866 ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
УДАРЕНИЕ И ДОЛГОТА
В латинском языке энклитиками являются, например, -ne ‘ли’, -que ‘и’, -ve
‘или’, -cum ‘и’. Энклитика -que перетягивала ударение в предыдущем слове на
его последний слог; в отношении других энклитик вопрос не вполне ясен: то ли
они вели себя так же, то ли ударение ставилось по обычным правилам, как если
бы это было одно слово.
3.14. Образованные римляне правильно произносили греческие слова, по-
этому в греческих заимствованиях, транскрибированных латинскими буквами,
ударение могло ставиться по правилам греческого языка.
СТИХИ
АССИМИЛЯЦИЯ
in- ‘в’, в некоторых позициях il- (перед l), im- (перед b, m, p), ir- (перед r).
inter- ‘между, среди’, intel- (иногда перед l, ср. интеллект).
ob- ‘к, перед’. В некоторых позициях o- (иногда перед m), oc- (перед c),
og- (иногда перед g), of- (перед f), op- (перед p), obs- (иногда перед c, t).
sub- ‘под, около’. В некоторых позициях su- (перед s + c, p, t), suc- (перед c),
suf- (перед f), sug-(перед g), sum-(перед m), sup- (перед p), sur- (перед r), sus-
(перед c, p, t).
trāns- ‘через, за’. В некоторых позициях trā- (перед d, j, m, n, l, v).
3. Еще один часто встречающийся случай: варианты numquam, nunquam
‘никогда, ни за что, никак’ не вполне ясного происхождения. В словаре по-
этому дается отсылка: Numquam — см. также Nunquam; Nunquam — см. также
Numquam.
Лукреций Кар, Тит (лат. Titus Lucretius Carus, ок. 99–55 до н. э.) — римский
поэт и философ. Главный труд — поэма De rerum natura (О природе вещей),
излагающая учение Эпикура.
Луллий, Раймунд (лат. Raymundus Lullius, исп. Lulio, катал. Ramon Lull, тж.
Раймонд Луллий, Раймон Луллий, ок. 1235–1315) — философ, поэт, миссио-
нер. Основные труды: Tractatus novus de astronomia (Новый трактат по аст-
рономии), Ars Magna et ultima (Великое и окончательное искусство, 1305), Liber
de lumine (Книга света), Liber chaos (Книга хаоса), Liber proverbiorum (Книга
пословиц) и др.
Лютер, Мартин (Luther, Martin, 1483–1546) — богослов, зачинатель и глава
движения Реформации в Германии, переводчик Библии на немецкий язык;
его именем названо одно из направлений протестантизма (лютеранство).
Основные труды: Disputatio pro declaratione virtutis indulgentiarum, 95 Theses
(95 тезисов об индульгенциях, 1517), Ecclesiastes Salomonis cum annotationibus
(Примечания к Екклесиасту, 1526), Operationes in psalmos (Рассуждения на Псал-
мы, 1519–1521), De captivitate Babylonica ecclesiae praeludium (О вавилонском
пленении церкви, 1520), De servo arbitrio (О рабстве воли, 1525), К христианскому
дворянству немецкой нации (нем. An den christlichen Adel deutscher Nation, 1520),
Могут ли воины обрести Царство Небесное (нем. Ob Kriegsleute auch in seligem
Stande sein können, 1526), Большой и Малый Катехизис (нем. Der Große Katechis-
mus, Der Kleine Katechismus, 1529), Простой способ молиться для доброго друга,
тж. Доброму другу о простом способе молитвы (нем. Ein einfältige Weise zu beten für
einen guten Freund, 1535), а также огромный корпус писем.
Макробий, Амвросий Феодосий (лат. Ambrosius Theodosius Macrobius,
V в. н. э.) — римский писатель, филолог, философ, теоретик музыки. Основные
сочинения: Convivia Saturnalia (Сатурналии), Somnium Scipionis (Сон Сципио-
на). Грамматический трактат De differentiis et societatibus Graeci Latinique verbi
(О различиях и сходствах греческого и латинского глагола) сохранился лишь
в сокращенном изложении.
Максимиан (лат. Maximianus или Maximian, ок. середины VI в.) — римский
поэт. Сохранилось его 6 элегий.
Манилий, Марк (лат. Marcus Manilius, I в.) — римский астролог, поэт.
Основной труд — поэма Astronomicon (Астрономика, 10-е гг.).
Марий Викторин, Гай (Викторин Африканский) (лат. Gajus Marius Victorinus
(Victorinus Afer), ? — после 363) — римский грамматик, оратор, философ-нео-
платоник, принял христианство. Основные труды: Ars grammatica (Наука грам-
матики), De defitionibus (Об определениях), Explanationes in Ciceronis rhetoricam
(Комментарии к «De inventione» Цицерона), Adversus Arium (Против Ария), Ad
Candidum Arianum, тж. De generatione divini verbi (Книга к Кандиду о порождении
божественного Слова), комментарии к посланиям апостола Павла, гимны.
Марциал, Марк Валерий (лат. Marcus Valerius Martialis, ок. 40 — ок. 104) —
римский поэт, автор собрания эпиграмм в 15 книгах.
Менандр (др.-греч. Μένανδρος, лат. Menander, 342–291 до н. э.) — древне-
греческий комедиограф, наиболее выдающийся представитель т. н. «новой»
аттической комедии. Из его произведений полностью сохранилась только ко-
медия Брюзга; кроме того, значительные части комедий Самиянка, Третейский
суд, Остриженная, Щит, Ненавистный, Сикионец, от остальных нескольких
десятков комедий — только более или менее значительные фрагменты. Рим-
ские комедиографы подражали Менандру, заимствовали у него сюжеты и даже
переделывали целые пьесы. Теренций переделал четыре несохранившиеся
комедии Менандра: Евнух, Самоистязатель, Братья, Андриянка. Есть заим-
ствования из Менандра в пьесах Плавта, например, Шкатулка — переделка
комедии Менандра Сотрапезницы. См. тж. Сентенции Менандра.
Мор, Томас (More, Thomas, 1478–1535) — английский мыслитель, писатель,
святой католический церкви. Основные труды: Utopia (Утопия, 1516), Responsio
ad Lutherum (Опровержение Лютера, 1523), История Ричарда III (англ. History of
886 СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ И ЦИТИРУЕМЫХ СОЧИНЕНИЯХ
King Richard III, 1512–1519), Апология (англ. Apology, 1533), также эпиграммы
и небольшие латинские поэмы.
Невий, Гней (лат. Gnaeus Naevius, ок. 274 — ок. 201 до н. э.) — римский поэт
и драматург, автор поэмы Bellum Punicum (Пуническая война). Из его комедий
и трагедий сохранились только немногочисленные фрагменты.
Николай Кузанский (Кузанец, Кузанус; наст. имя Николай Кребс) (нем.
Nicolaus Krebs, Nikolaus von Kues, лат. Nicolaus Cusanus, 1401–1464) — фило-
соф, теолог, ученый, математик, церковно-политический деятель, кардинал.
Основные теологические и философские труды: De concordantia catholica
(О католическом согласии, 1434), De Principio (О принципах, 1430–1441),
Apologia doctae ignorantiae (Апология ученого незнания, 1440), De conjecturis
(О конъектурах, или О предположениях, ок. 1444), De Deo abscondito (О сокры-
том Боге, ок. 1447), De quaerendo Deum (Об искании Бога, 1445), De filiatione
Dei (О богосыновстве, 1446), De dato patris luminum (О даре Отца светов, 1446),
Dialogus de Genesi (Диалог о становлении, или О бытии, 1447), Idiota de sapientia
(Простец о мудрости, 1450), De расе fidei (О согласии веры, 1453), De visione
dei (О божественном видении, 1453), De possest (О бытии-возможности, 1460),
De non aliud (О неином, 1462), Compendium (Компендиум, 1464), De venatione
sapientiae (Охота за мудростью, 1464), De apice theoriae (О вершине созерцания,
1464).
Новая Вульгата — см. Вульгата
Ноний Марцелл (Nonius Marcellus, прозвище Peripateticus Tiburticensis,
IV в. н. э.) — римский грамматик и лексикограф. Основной труд — De compen-
diosa doctrina per litteras (Свод знания) в 20 кн., из которых не сохранилась кн.
16. Впервые издана в 1460 г.
Овидий Назон, Публий (лат. Publius Ovidius Naso, 43 до н. э. — 17 или
18 н. э.) — римский поэт. Сочинения: Amores (Любовные элегии), Ars amatoria
(Наука любви), Remedia amoris (Лекарство от любви), De medicamine faciei
(Притиранья для лица, не завершено), Heroides (Героиды), Metamorphoses (Ме-
таморфозы), Fasti (Фасты), Tristia (Скорбные элегии), Epistulae ex Ponto (Письма
с Понта), Ibis (Ибис). Авторство ряда произведений, приписываемых Овидию,
сомнительно; к их числу относится Consolatio ad Liviam (Утешительная элегия
к Ливии).
Оккам, Уильям (англ. Ockham (Occam), William of, лат. Guillelmus de Ock-
ham, ок. 1284 — ок. 1350) — английский философ-номиналист, логик, теолог,
церковно-политический писатель. Основные труды: Summa logicae (Сумма
логики, ок. 1323), Major summa logices (Большая сумма логики, 1521), Quaestiones
in quattuor libros sententiarum (Вопросы на четыре книги «Сентенций», 1495),
Quodlibeta septem (Семь книг о разных вопросах, до 1327), Centilogium theologi-
cum (Сто записей о теологии), De imperatorum et pontifcum potestate (О власти
имератора и папы, 1348).
Оуэн, Джон (англ. Owen, John, лат. Joannes Oweni (Ovenus), ок. 1564–1622) —
английский поэт-эпиграмматист, писал на лат. языке. Книги его эпиграмм
выходили с 1606 по 1613 г.
Павел, Юлий (лат. Julius Paulus, греч. ο Ιούλιος Παύλος, 1-я пол. III в.) —
римский юрист, политический деятель, магистр канцелярии, префект прето-
рия. В 426 г. работам Павла была придана юридическая сила. Извлечения из его
работ составили примерно 1/6 часть Дигест (см.). Основные труды: Ad edictum
(Комментарий к преторскому эдикту), Ad Sabinum (Трактат о гражданском
праве, букв. По Сабину, т. е. в соответствии с системой юриста Сабина), Senten-
tiae ad filium (Сентенции к сыну).
Пакувий, Марк (Марк Pacuvius, 220–130 до н. э.) — римский поэт-драма-
тург, живописец. От его трагедий сохранились только фрагменты.
Палатинская антология (известна так же как Греческая антология) (лат.
Antologia Palatina, сокр. AP) — наиболее известное собрание древне- и средне-
греческих эпиграмм (всего ок. 3700), составленное византийским грамматиком
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ И ЦИТИРУЕМЫХ СОЧИНЕНИЯХ 887
Пиндар (др.-греч. Πίνδαρος, лат. Pindarus, ок. 522 — ок. 443 до н. э.) — древ-
негреческий лирический поэт. Сохранилось 4 цикла эпиникиев (од в честь по-
бедителей на общегреческих играх): оды олимпийские, пифийские, немейские
и истмийские.
Пифагор Самосский (др.-греч. Πυθαγόρας + Σάμιος, лат. Pythagoras, ок. 570—
ок. 495 до н. э.) — философ, математик и мистик, создатель философской
школы. Пифагор, по-видимому, учил устно; его учение известно в изложении
более поздних авторов, прежде всего Ямвлиха (242–306), Порфирия (234–305),
Диогена Лаэртского (ок. 200–250).
Плавт, Тит Макций (лат. Titus Maccius Plautus, ок. 254–184 до н. э.) —
римский комедиограф. Сохранились его комедии: Amphitryon (Амфитрион),
Asinaria (Ослы), Aulularia (Кубышка, или Горшок), Bacchides (Вакхиды), Captivi
(Пленники), Casina (Касина), Cistellaria (Шкатулка), Curculio (Куркулион),
Epidicus (Эпидик), Menaechmi (Три Менехма), Mercator (Купец), Miles gloriosus
(Хвастливый воин), Mostellaria (Привидение), Persa (Перс), Poenulus (Пуниец),
Pseudolus (Псевдол), Rudens (Канат), Stichus (Стих), Trinummus (Три монеты),
Truculentus (Грубиян). Кроме того, известны названия и небольшие фрагменты
еще 29 пьес.
Платон (др.-греч. Πλάτων), наст. имя Аристокл (др.-греч. Αριστοκλής), лат.
Plato, ок. 428 — ок. 348 до н. э.) — афинский философ, ученик Сократа, учитель
Аристотеля. Платоновский корпус (Corpus Platonicum), разбитый на тетралогии
в I в. н. э. Трасиллом Александрийским, состоит из следующих сочинений:
1) Евтифрон, Апология, Критон, Федон; 2) Кратил, Теэтет, Софист, Политик;
3) Парменид, Филеб, Пир, Федр; 4) Алкивиад I, Алкивиад II, Гиппарх, Соперники;
5) Феаг, Хармид, Лахет, Лисид; 6) Евтидем, Протагор, Горгий, Менон; 7) Гиппий
Больший, Гиппий Меньший, Ион, Менексен; 8) Клитофонт, Государство, Тимей,
Критий; 9) Минос, Законы, Послезаконие, Письма. Подлинность некоторых из
них оспаривается.
Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд) (лат. Gajus Plinius Cae-
cilius Secundus, ок. 61 — ок. 112) — римский политический деятель, консул,
наместник в Вифинии, писатель, адвокат, племянник Плиния Старшего.
Сохранились его Письма (Epistularum) в 10 кн., а также Panegyricus ad Trajanum
(Панегирик Императору Траяну).
Плиний Старший (Гай Плиний Секунд) (лат. Gajus Plinius Secundus,
23–79) — римский военно-политический деятель, писатель-эрудит, историк,
естествоиспытатель, дядя Плиния Младшего. Сохранилось только только его
Naturalis Historia (Естественная история в 17 книгах, 77).
Полибий (др.-греч. Πολύβιος, лат. Polybius, ок. 200–120 до н. э.) — древ-
негреческий историк, государственный деятель и военачальник. Основной
труд — Всеобщая история в 40 т., из которых сохранились полностью тт. 1–5,
остальные дошли в сокращенном изложении.
Полидор Вергилий (ит. Polidoro Virgili, англ. Polydore Vergil или Virgil, лат.
Polydorus Vergilius, 1470–1555) — итальянский историк, долго проживший
в Англии. Основные труды: Adagia (Пословицы, 1498), De inventoribus (Об изо-
бретателях, 1499), Historia Anglica (История Англии, 1507–1513).
Помпоний, Луций (лат. Lucius Pomponius, I в. до н. э.) — римский писатель
и комедиограф. Сохранился ряд названий его произведений и немногочислен-
ные фрагменты.
Порфирий (др.-греч. Πορφύριος, лат. Porphyrius, ок. 232 — ок. 306; это имя
ему дал учитель Кассий Лонгин, наст. имя сирийское, в греч. передаче Μάλχος
или Μαλίκ, что значит ‘царь’) — древнегреческий философ-неоплатоник, тео-
ретик музыки, астролог, математик. Основные труды: Введение к «Категориям»
Аристотеля (тж. О пяти звучаниях, лат. De quinque vocibus), О философии из
оракулов, Против христиан, Жизнь Пифагора, Жизнь Плотина, О пещере нимф,
О воздержании от мясной пищи, Подступы к умопостигаемому, О воздержании
от одушевленных, Об изваяниях, Хроника, История философии.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ И ЦИТИРУЕМЫХ СОЧИНЕНИЯХ 889
De vita Caesarum (Жизнь двенадцати цезарей, букв. О жизни цезарей, ок. 120), De
viris illustribus (О знаменитых мужах, сохранилось 2 книги), De vitis poetarum
(О жизни поэтов, сохранилось 5 биографий).
Сенека Младший, Луций Анней (лат. Lucius Annaeus Seneca minor,
4 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ-стоик, поэт и государственный
деятель; сын Луция Аннея Сенеки Старшего. Основные философские труды:
De consolatione ad Marciam (Утешение к Марции, 40), De ira (О гневе, 41), De
consolatione ad Helviam matrem (Утешение к Гельвии, 42), De consolatione ad
Polybium (Утешение к Полибию, 44), De brevitate vitae (О кратковременности
жизни, 49), De otio (О досуге, 62), De tranquillitate animi (О душевном покое, или
О душевном спокойствии, 63), De providentia (О провидении, 64), De constantia
sapientis (О стойкости мудреца, 65), De vita beata (О счастливой жизни, 65), De
clementia (О милосердии, 56), De beneficiis (О благодеяниях, 63), Naturales quaes-
tiones (Исследования о природе, или Натурфилософские вопросы, 63). Трагедии:
Agamemnon (Агамемнон), Hercules furens (Геркулес безумствующий, или Геркулес
в безумье), Troades (Троянки), Medea (Медея), Phaedra (Федра), Thyestes (Фиест),
Phoenissae (Финикиянки), Oedipus (Эдип). Сенеке принадлежат также: Epistulae
morales ad Lucilium (Нравственные письма к Луцилию, или Письма к Луцилию,
64), мениппова сатира Apocolocyntosis divi Claudii, тж. Divi Claudii apotheosis
(Отыквление божественного Клавдия, тж. Апофеоз Божественного Клавдия, 54),
стихотворные эпиграммы. Сенеке приписываются: трагедии Octavia (Октавия)
и Hercules Oetaeus (Геркулес Этейский, или Геркулес на Эте), собрание сентен-
ций De moribus (О нравах), Epigrammata super exilio (Эпиграммы об изгнании), De
remediis fortuitorum (Об утешении в превратностях жизни, не позднее сер. II в.).
Сенека Старший, Луций Анней (Lucius Annaeus Seneca, ок. 54 до н. э. —
ок. 39 н. э.) — римский писатель-ритор, отец Сенеки Младшего. Основные тру-
ды: Controversiae (Контроверсии в 10 кн., часть книг сохранилась в пересказе),
Suasoriae (Суазории, или Увещевательные речи, сохранились фрагменты).
Сентенции Менандра (Моностихи Менандра) (др.-греч. Μενάνδρου γν μαι
μονόστιχοι) — восходящее ко II в. собрание однострочных стихотворных сен-
тенций на греческом языке. Первоначально сюда входили цитаты из древнегре-
ческих драматургов V—III вв. до н. э., в т. ч. Менандра; впоследствии сборник
был расширен за счет цитат из более поздних античных авторов. В наиболее
полном виде он содержит более 870 стихов, из которых Менандру едва ли
принадлежит более 5–10%. Авторство многих стихов неизвестно. В настоящем
Словаре Сентенции Менандра цитируются и нумеруются по базе данных The-
saurus Linguae Graecae (Сокровище греческого языка) [http://www.tlg.uci.edu].
Сентенции Публилия Сира — см. Публилий Сир
Силий Италик, Тиберий Каций Асконий (лат. Titus Catius Asconius Silius Itali-
cus, 25 или 26 — ок. 101) — римский поэт, политический деятель, консул, автор
поэмы Punica (Пуника, тж. Пуническая война) о Второй Пунической войне.
Симмах, Квинт Аврелий (лат. Quintus Aurelius Symmachus, ок. 340 —
ок. 402) — писатель, оратор, политический деятель, проконсул Африки, пре-
фект Рима, консул. Сохранились его Письма (Epistolae) в 10 кн.
Симонид Кеосский (Симонид Младший) (др.-греч. Σιμωνίδης + Κεÿος, лат.
Simonides, ок. 556 — ок. 468 до н. э.) — древнегреческий лирический поэт. От
его многочисленных стихотворений сохранились незначительные фрагменты.
Скалигер, Жозеф Жюст (франц. Scaliger, Joseph Juste, лат. Josephus Justus
Scaliger, 1540–1609) — французский филолог, историк. Сын Жюля Сезара
Скалигера (см.). Оновные труды: Conjectanea in Varronem (Заметки о Варроне,
1564), De emendatione temporum (Об исправлении хронологии, 1583), Thesaurus
temporum (Сокровищница времен, Лейден, 1606), Diatriba de Europaeorum linguis
(Рассуждение о европейских языках, 1599, опубл. в 1610), Подлинные французские
письма Жозефа Скалигера (Lettres françaises inédites de Joseph Scaliger).
Скалигеp, Жюль Сезар (франц. Scaliger, Jules César, лат. Julius Caesar Scaliger,
1484–1558), наст. имя Джулио Бордони (ит. Guilio Bordoni) — ученый-гуманист
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ И ЦИТИРУЕМЫХ СОЧИНЕНИЯХ 891
ВЕТХИЙ ЗАВЕТ
НОВЫЙ ЗАВЕТ
ВУЛЬГАТА
НОВАЯ ВУЛЬГАТА
БИБЛЕЙСКИЙ КАНОН
РАСХОЖДЕНИЯ В НУМЕРАЦИИ
ВЕТХИЙ ЗАВЕТ
НОВЫЙ ЗАВЕТ
GAUDEAMUS IGITUR
1. Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus. (bis)
4. Vivat Academia,
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet,
Vivant membra quaelibet
Semper sint in flore! (bis)
6. Vivat et Respublica
Et qui illam regit!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegit! (bis)
7. Pereat tristitia,
Pereant osores,
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores! (bis)
ВУЛЬГАТА И БИБЛЕЙСКИЙ КАНОН 903
ДАВАЙТЕ ЖЕ РАДОВАТЬСЯ!*
1. Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
Примет нас земля. (дважды)
4. Да здравствует Академия!
Да здравствуют преподаватели!
Да здравствует каждый в отдельности!
Да здравствуют все вместе!
Пусть всегда они процветают! (дважды)
6. Да здравствует и государство,
И те, кто им правит.
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Которые нам здесь покровительствуют! (дважды)
7. Да сгинет печаль,
Да сгинут ненавистники!
Да сгинет дьявол,
Всякий враг студентов,
А также насмешники! (дважды)
CREDO
ВЕРУЮ
NUNC DIMITTIS
НЫНЕ ОТПУСКАЕШЬ
(Песнь Симеона Богоприимца, синодальный перевод)
НЫНЕ ОТПУЩАЕШИ
(ц-сл. перевод)
PATER NOSTER
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
***
B e n h a m W. Benham’s Book of Quotations, Proverbs and Household Words. —
London, 1948.
The Concise Dictionary of Proverbs. — Oxford; New York, 1998.
Der Duden: in 12 Bänden. Bd. 12. Zitate und Aussprüche. — Mannheim, 1998.
Geflügelte Worte: Der klassische Zitatenschatz. — München, 2001.
H a r b o t t l e T . B. Dictionary of Quotations (classical). — New York, 1958.
K a s p e r M. Reclams Lateinisches Lexicon. — Stuttgart, 2000.
K i n g W. F. H. Classical and foreign quotations: a polyglot manual of historical and
literary sayings... — London, 1904.
K n o w l e s E. The Oxford Dictionary of Quotations. — Oxford, 2001.
K u d l a H. Lexikon der lateinischen Zitate. — München, 2007.
L a n d o w s k i Z ., W o ś K. Słownik cytatów łacińskich. — Krakow, 2010.
M a l o u x M. Dictionnaire de proverbes, sentences et maximes. — Paris, 1960.
M a r k i e w i c z H ., R o m a n o w s k i A. Skrzydlate słowa. — Warszawa, 2005.
M i c h a l u n i o C z. Dicta: Zbiór łacińskich sentencji, przysłów, zwrotów
i powiedzeń. — Kraków, 2005.
S t e v e n s o n B. The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases. — New
York, 1956.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 7
СЛОВАРЬ 11
ПРИЛОЖЕНИЯ
БОЛЬШОЙ СЛОВАРЬ
ЛАТИНСКИХ ЦИТАТ И ВЫРАЖЕНИЙ