Hoppa till innehållet

Jean Anthelme Brillat-Savarin

Från Wikipedia
Titelsidan i Physiologie du goût med ett porträtt av Brillat-Savarin (1848).

Jean Anthelme Brillat-Savarin, född den 1 april 1755 i Ain, Frankrike, död den 2 februari 1826 i Paris, var en fransk advokat och politiker. Han var även en känd epikuré och gastronom.

Brillat-Savarin tillhörde 1789 den konstituerande nationalförsamlingen, och flyttade under skräckväldet från Frankrike och vistades under fyra år i Schweiz och Nordamerika, varifrån han återvände efter Robespierres fall och var från 1797 bisittare i kassationsdomstolen. Brillat-Savarin har skrivit en rad smärre juridiska och nationalekonomiska skrifter, men är främst känd genom sin kokbok, Physiologie du goût ("Smakens fysiologi", flera svenska översättningar) som publicerades i december 1825, två månader före hans död. Boken, som är en samling spirituella kåserier om mat och dryck, blev snabbt en av den gastronomiska litteraturens klassiker.[1] Filosofen Epikuros var en stor inspirationskälla för boken: Ceux qui s'indigèrent ou qui s'enivrent ne savent ni boire ni manger.

Osten Brillat Savarin och desserten Savarin är uppkallade efter Jean Anthelme Brillat-Savarin.

  • Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es.
    • Säg mig vad du äter och jag ska säga vem du är.
  • Attendre trop longtemps un convive retardataire est un manque d'égards pour tous ceux qui sont présents.
    • Att vänta länge på en sen gäst är att visa brist på hänsyn mot de närvarande.
  • Celui qui reçoit ses amis et ne donne aucun soin personnel au repas qu'il leur prépare, n'est pas digne d'avoir des amis.
    • Den som bjuder in sina vänner och inte lägger personlig omsorg om maten har inte gjort sig förtjänt av vänner.
  • De toutes les qualités du cuisinier, la plus indispensable est l'exactitude.
    • Av en kocks alla företräden är det mest oumbärliga punktligheten.
  • La maîtresse de maison doit toujours s'assurer que le café est excellent; et le maître, que les liqueurs sont de premier choix.
    • Värdinnan måste alltid försäkra sig om att kaffet är utsökt och värden om att likören är av högsta klass.
  • La table est le seul endroit où l'on ne s'ennuie jamais pendant la première heure.
    • Matbordet är den enda plats där man aldrig är uttråkad under den första timman.
  • La découverte d'un mets nouveau fait plus pour le bonheur du genre humain que la découverte d'une étoile.
    • Upptäckten av en ny maträtt bringar mer lycka till mänskligheten än upptäckten av en ny stjärna.
  • Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un œil.
    • En dessert utan ost är en skönhet som saknar ett öga.

Svenska översättningar

[redigera | redigera wikitext]
  • Smakens fysiologi eller studier i den högre gastronomien (översättning J. Lunell, Askerberg, 1883)
  • Smakens fysiologi (översättning Algot Ruhe, Wahlström & Widstrand, 1924)
  • Om bordets nöjen (Ur Physiologie du goût) (översättning C. Oscar F. Setterblad, Gothia, 1953)
  • Tre anekdoter (översättning C. Oscar F. Setterblad, Gothia, 1954)
  1. ^ Svensk uppslagsbok, Malmö 1939

Externa länkar

[redigera | redigera wikitext]