Kelainan Bahasa Melayu

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 21

Objektif kajian ini adalah untuk menjelaskan pengguna mempengaruhi

kelainan bahasa Melayu. Objektif seterusnya ialah kertas kerja ini


membincangkan kesan kelainan bahasa dalam konteks penggunaan
bahasa Melayu.Saya membataskan kelainan pada bahasa Melayu ini
kepada masyarakat di Malaysia yang terdiri daripada masyarakat majmuk
(rujuk lampiran 1), misalnya etnik Melayu, Cina, India, dan lain-lain. Oleh
itu, mereka boleh menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa ibunda
mahupun bahasa kedua atau bahasa ketiga untuk berkomunikasi dengan
orang lain. Namun begitu, cara pemerolehan dan pembelajaran bahasa
Melayu akan ditentukan oleh pengguna itu sendiri. Persoalannya,
pengguna yang menggunakan bahasa Melayu akan menjadi berlainan
akibat berlakunya perbezaan pada alat sebutan antara individu dan tempat
asal pengguna, iaitu dikenali sebagai dialek kawasan. Hal ini demikian
kerana penuturnya terpisah oleh jarak yang jauh, wujud pelbagai
penghalang geografis serta ciri-ciri sosial yang melahirkan perbezaan
antara kelompok masyarakat yang menuturkan bahasa yang sama.
Dengan itu, wujudnya dialek kawasan di semenanjung Malaysia yang
ketara dan beberapa contoh tentang dialek Melayu dari segi fonetik,
diftong, dan kelainan makna dalam sesuatu leksis.
Selain itu, lanjutan daripada objektif kedua dalam kertas kerja ini, situasi
penggunaan bahasa Melayu yang berbeza-beza akan membawa kesan
terhadap masyarakat dan negara. Oleh itu, terdapat kumpulan sosial yang
menggunakan dialek sosial, seperti bahasa baku, bahasa halus, bahasa
mesra, bahasa istana, bahasa pasar dan bahasa slanga. Kesan
seterusnya ialah kelainan bahasa membawa kepada kemunculan laras
bahasa dengan gaya tertentu.
Kelainan bahasa berdasarkan pengguna
Menurut Nik Safiah Karim (1992), setiap individu mempunyai cara
tersendiri; jenis bahasa yang digunakan oleh seseorang itu dipanggil
idioleknya (parolenya). Idiolek berlaku kerana ada perbezaan pada alat
sebutan antara individu dengan individu hingga ujaran yang sama, tetapi
tidak serupa bunyinya. Sungguhpun
Dalam peredaran masa yang panjang dan penyebaran daerah yang luas,
akan timbul perbezaan yang lebih nyata pada satu-satu bahasa, iaitu dari
segi perbendaharaan kata, tatabahasa dan sebutan. Perbezaan ini
mempunyai kaitan dengan daerah atau wilayah sehingga menimbulkan
jenis-jenis bahasa yang tidak lagi bersifat sama atau variasi bahasa itu
dikenali sebagai dialek. Kenyataan ini bersesuaian dengan pendapat Zaba
(1951), dialek ialah keadaan sesuatu bahasa yang berlainan tentang bunyi
sebutannya dan gaya suara menyebutnya dan terkadang ada juga tentang
perkataannya, dan resaman bahasa dalam percakapannya, iaitu mengikut
berlainan tempatan dan negeri, bukan lain-lain. Misalnya, daerah A
menyebut [a] sementara daerah B menggunakan [] bagi bunyi yang sama.
Sehubungan dengan itu, David Crystal berpendapat bahawa "dialect is
subdivisions of languages". Hal ini membawa maksud bahawa dialek
adalah cabang daripada bahasa dan dialek juga berbeza dengan bahasa.
Bahasa pula merupakan satu bentuk yang tegas dan mempunyai sistem
atau peraturan yang ditetapkan oleh satu-satu masyarakat. Walaupun
terdapat perbezaan antara dialek dan bahasa rasmi tetapi masih tidak
tersimpang jauh antara dialek-dialek dalam sesuatu bahasa. Seperti yang
telah dibincangkan sebelum ini, setiap penutur bahasa Melayu bertutur
dalam dialek atau kelainan bahasa yang diperolehi sejak dia mulai belajar
bertutur dan bahasa itu akan menjadi bahasa ibundanya atau bahasa
pertama. Dengan perkataan lain, apabila kanak-kanak itu lahir dan besar di
kawasan dialek, misalnya dialek Kedah, maka dialek pertama yang akan
diperolehi dan dikuasainya ialah dialek Kedah. Penentuan dialek pertama
atau dialek asas bagi seseorang berdasarkan kawasan ialah penentuan
secara am. Dengan ini, kita membuat hipotesis bahawa sekitaran geografi
adalah faktor penentu bagi jenis dialek bagi seseorang penutur.
Bagaimanapun, ada faktor penentu yang lain, iaitu faktor sekitaran
Antara satu dialek dengan dialek lain seolah-olah terdapat satu sempadan
atau garis pemisah kawasan yang membezakan antara satu dialek dengan
yang lain dan garisan itu dikenali sebagai isoglos. Isoglos atau garis
sempadan linguistik ialah garis pemisah antara satu dialek dengan dialek
yang lain dalam satu bahasa. Garis pemisah tersebut tidak dapat
ditentukan dengan jelas kerana wujud perhubungan yang berterusan
antara pengguna bahasa yang tinggal bersempadan. Tambahan pula,
batas kawasan dialek yang sedia ada tidaklah menetap buat selama-
lamanya kerana kawasan itu boleh menyempit atau meluas berdasarkan
hubungan perjiranannya dengan dialek-dialek atau bahasa-bahasa lain.
Oleh itu, kajian ini menjelaskan penentuan kawasan-kawasan dialek yang
ada di Semenanjung Malaysia dengan Sabah dan Sarawak. Penentuan
kawasan-kawasan itu boleh didasarkan pada ciri-ciri persamaan dan
perbezaan antara dialek-dialek itu. Dalam kajian ini, perbezaan antara
dialek-dialek Melayu di Semenanjung adalah pada aspek fonologi, iaitu
antara ciri yang paling tinggi. Oleh sebab adanya perbezaan ini, kita dapat
mengetahui tempat asal seseorang pengguna daripada mendengar dialek
asasnya.
Menurut Asmah Hj. Omar (1985), dialek-dialek bahasa Melayu terbahagi
kepada tujuh kumpulan dialek seperti yang berikut: (Rujuk Lampiran 2)
a) Dialek yang letaknya di Barat Laut yang meliputi kawasan Perlis, Kedah
(termasuk Pulau Langkawi), Pulau Pinang dan Perak Utara sehingga
Taiping (Kuala Kangsar sudah pun merupakan kawasan peralihan). Dialek
ini lebih umum dikenal sebagai Dialek Utara atau Dialek Kedah.
bahasa berlaku dari segi sebutan, kosa kata, dan tatabahasa dalam
bahasa Melayu dan masih difahami umum. Mengikut Halliday (1968), ahli
bahasa, menyimpulkan variasi bahasa atau kelainan bahasa berkaitan
dengan pengguna dan penggunaan. Pengguna ialah orang yang
menggunakan bahasa dan didapati bahawa bahasa boleh dibezakan dari
segi orang yang menggunakannya, seperti orang yang tinggal di Kelantan,
Pahang, Sabah, Sarawak, Perak, Kedah, dan sebagainya. Sebaliknya,
penggunaan pula bermaksud kesesuaian jenis bahasa yang digunakan
dengan keadaan sewaktu penggunaan bahasa itu, misalnya bahasa untuk
menyampaikan ucapan rasmi, untuk berbincang tentang masalah keluarga,
berbual-bual dengan kawan-kawan di kantin atau kedai kopi, berbual
sewaktu membeli-belah dan sebagainya. perbezaan antara satu idiolek
dengan satu idiolek tidak begitu besar tetapi kelainan sebutan dan lagu
ucapan dapat diperhatikan. Perbezaan ini juga boleh timbul kerana tabiat
pertuturan dalam sesebuah keluarga, terutamanya sejak kecil lagi. Tabiat
pertuturan keluarga mempengaruhi pertuturan individu berkenaan, seperti
memanjangkan dan memendekkan sesetengah bunyi bahasa, terutamanya
sekali bunyi vokal. Misalnya, kata makan ada yang menyebutnya sebagai
[makan] dan ada pula yang mengucapkan sebagai [maakan]. Kadang-
kadang individu menyengaukan sebutan hingga semua sebutannya
disengaukan. Dengan itu, cara pembelajaran sesuatu bahasa dengan tepat
adalah penting pada usia muda. Jelaslah bahawa faktor idiolek berlaku
akibat perbezaan pada alat sebutan seperti kecacatan atau tabiat
penyebutan individu itu masing-masing. Walaupun ada perbezaan-
perbezaan kecil antara satu idiolek dengan yang lain, tiap-tiap penutur
tidak lari dari garis-garis kasar sifat bahasanya dan masih mengekalkan
keseluruhan sifat bahasanya tersebut. Jadi, kelainan pada peringkat
individu ini bukanlah kelainan yang sistematik berbanding dengan kelainan
dialek kawasan atau dialek sosial.pergaulan. Dengan itu, kita katakan
bahawa seseorang itu memperolehi dialek asasnya yang berbeza dengan
dialek yang dituturkan di sekitaran geografinya kerana penentunya ialah
pengaulannya sahaja. Sebagai contoh, kita dapati seseorang itu
mempunyai dialek Kedah sebagai dialek asas sedangkan dia lahir dan
besar di Kuala Lumpur atau Petaling Jaya; bahkan dia juga yang
keluarganya sudah dua generasi tinggal di Kuala Lumpur atau Petaling
Jaya. Dialek Kedah pula yang menjadi dialek asas penutur yang
berkenaan, bukan dialek Selangor kerana sekitaran kekeluargaan dan
pergaulannya. Ahli-ahli keluarga di rumahnya secara terus menerus
menggunakan dialek Kedah dalam kehidupan mereka sehari-hari dan juga
dalam pergaulan mereka dengan ahli-ahli keluarga lain yang tinggal di
Kuala Lumpur dan Petaling Jaya. Namun, dialek asas bagi seseorang itu
tidak perlu terbatas semata-mata kepada dialek kawasan tetapi boleh
terdiri dari bahasa standard atau bahasa baku. Oleh sebab dialek diperoleh
melalui pelbagai cara, kita dapat mengatakan bahawa latar belakang
pengguna menjadi faktor penentuan jenis dialek dan dialek itu akan
berubah atau bertambah apabila pengguna itu berpindah ke tempat yang
lain. Hal ini demikian kerana terdapat perbezaan antara satu dialek dengan
dialek yang lain, terutamanya dialek Melayu di Semenanjung Malaysia.
Namun demikian, dialek asas atau dialek utama seseorang itu masih kekal
kerana mendapat pengaruh daripada ahli keluarga yang terdekat.
b) Dialek Perak yang meliputi kawasan Perak Tengah.
c) Dialek Selatan (kelompok Johor, Melaka, Selangor, Perak Selatan)
d) Dialek Kelantan yang kawasannya ialah negeri Kelantan, yakni di
sebelah Timur Laut Semenanjung, dan meliputi juga kawasan- kawasan
sempadan Pahang dan Terengganu.
e) Dialek Terengganu yang terletak di bahagian Timur Semenanjung.
f) Dialek Pahang yang terdapat di negeri Pahang
g) Dialek Negeri Sembilan yang terdapat di Negeri Sembilan
Walaupun setiap kawasan dialek itu mempunyai pelbagai subkawasan
berdasarkan perbezaan-perbezaan antara satu tempat atau mukim dengan
tempat atau mukim yang lain, kajian ini terbatas kepada subdialek sahaja.
Malahan perbezaan yang ketara antara dialek ialah dialek Utara, dialek
Selatan, dialek Kelantan dan Dialek Negeri Sembilan. Di samping itu,
pembahagian dialek-dialek Melayu di Sarawak dan Sabah tidak serumit di
Semenanjung kerana jumlah penutur-penutur Melayu itu kecil. (rujuk
Lampiran 3 ). Lebih-lebih lagi, bahasa Melayu digunakan di Sabah bukan
sebagai bahasa pertama tetapi sebagai bahasa kedua yang merupakan
bahasa perantara. Di Sarawak pula, kawasan bahasa Melayu terdapat di
Bahagian Pertama, khususnya di sekitar Kuching dan Pantai Utara. Selain
itu, terdapat kawasan bahasa Melayu di Miri dan sekitarnya dan beberapa
tempat lain seperti Bintulu dan Sibu.
Kajian seterusnya ialah penggunaan bahasa baku untuk membuat
perbandingan dialek-dialek Melayu yang ketara di Semenanjung. Yang
paling menarik perbezaannya ialah penggunaan kata ganti nama diri.
Perhatikan perbandingan antara contoh kata ganti nama dengan beberapa
dialek.
Bahasa baku Dialek Utara Dialek SelatanDialek Kelantan Dialek Negeri
Sembilan
Saya saya; aku Saye; kite; Hambo Sayo; dn; s
Awak; engkau hang awak mu ekau
mereka hang pa; dpa merke dmo merko
Rajah 1 : Contoh perbezaan sebutan beberapa dialek dengan bahasa baku
Oleh sebab keempat-empat daerah menunjukkan perbezaan sebutan yang
ketara, kita dapat mengenal pasti tempat asal seseorang pengguna
dengan mudah semasa perbualan.
Di samping itu, kawasan subdialek Kuching dianggap sebagai kawasan
tumpuan bagi subdialek-subdialek Melayu Sarawak yang lain. Dengan itu,
Kuching merupakan pusat budaya Melayu bagi Sarawak memandang letak
geografinya di muara sungai dan menghadap kepada lalu lintas lautan
China di sebelah utaranya. Hal ini juga menyebabkan perkembangan-
perkembangan yang berlaku dalam subdialek Kuching menjadi tiruan bagi
subdialek-subdialek lainnya. Antara contohnya, diftong aw @ au dan ay @
ai dalam bahasa standard mempunyai kesejajaran dengan o dan e dalam
subdialek Kuching.
Dengan demikian dapatlah dikatakan bahawa diftong-diftong itu mengalami
pemonoftongan dalam subdialek Kuching.
Bahasa Baku Dialek Kuching
Pulau Pulo
Dangau Dango
Punai Pune
pandai pande
Setelah mengkaji beberapa kelainan sebutan dalam dialek-dialek Melayu,
dialek-dialek Melayu di Sabah juga menunjukkan perbezaan yang jelas,
terutamanya makna dalam sesuatu kosa kata. Oleh sebab dialek Sabah
lebih mendekati sifat-sifat bahasa Indonesia (Nik Safiah Karim, 1988:23),
maka terdapat banyak leksis bahasa Indonesia dalam kosa kata dialek ini.
Antara contoh dialek Sabah yang menyampaikan makna yang berbeza
berbanding dengan bahasa Melayu baku ialah kata bilang dalam dialek
Sabah seperti dalam ayat:
(1) "sudah banyak kali saya bilang sama dia" tidak mendukung makna
seperti yang dientrikan dalam kamus. Makna yang tercatat dalam kamus
Dewan (1994) adalah seperti yang berikut: hitung (an), kira (an) jumlah
(banyak) barang; tidak termasuk kira.
Dalam ayat (1), makna "bilang"ialah memberitahu atau berkata. Oleh itu,
ayat tersebut membawa makna "sudah banyak kali saya memberitahu
dia"dalam dialek Sabah. Dengan yang demikian, makna yang difahami
secara lazim oleh masyarakat Sabah adalah berbeza daripada makna
seperti yang dientrikan dalam kamus. Namun begitu, berlakunya kelainan
makna dalam dialek Sabah adalah dalam konteks lisan sahaja dan
bukannya dalam konteks rasmi.
Dengan itu, setiap daerah mempunyai dialek masing-masing dan mereka
hanya dapat berkomunikasi dengan mudah apabila bertembung dengan
penduduk setempat, malahan dialek ini semestinya digunakan untuk situasi
tidak formal dan dalam bentuk lisan sahaja.
Kelainan bahasa berdasarkan penggunaan
Memang benar bahawa pengguna dari tempat-tempat berlainan akan
menghasilkan kelainan bahasa. Kelainan bahasa ini pula akan membawa
kesan yang lain apabila penggunaanya berdasarkan situasi yang berlainan.
Implikasi daripada kelainan bahasa dalam konteks penggunaan Bahasa
Melayu, wujudnya pelbagai jenis dialek sosial, misalnya bahasa baku,
bahasa halus, bahasa mesra, bahasa istana, bahasa pasar dan bahasa
slanga. Oleh itu, dialek sosial boleh dikatakan lebih tinggi statusnya
berbanding dengan dialek kawasan lantaran penggunaannya tidak terhad
kepada satu kawasan atau daerah tetapi berdasarkan
Daripada yang dibincangkan, sesuatu bahasa mempunyai banyak dialek,
satu daripada dialek-dialek ini akan dipilih sebagai variasi yang digunakan
oleh semua penutur untuk berhubung. Sebagai contohnya, apabila orang-
orang dari Kelantan, Terengganu, Kedah, Perak, Melaka dan Johor
berkumpul untuk bersidang, masing-masing menggugurkan ciri-ciri dialek
sendiri dan menggunakan satu bentuk bahasa Melayu yang difahami oleh
semua yang hadir. Variasi bahasa Melayu ini disebut variasi bahasa umum
atau bahasa standard atau bahasa baku. Sesungguhnya, bahasa baku
juga merupakan dialek. Namun begitu, dialek ini diterima oleh masyarakat
bahasa untuk digunakan dalam situasi formal, dalam pendidikan, dan
dalam penulisan. Mengikut kamus Linguistik, bahasa baku ialah kelainan
bahasa yang diterima oleh anggota komuniti bahasa dan digunakan dalam
situasi rasmi, seperti dalam penulisan dan pengajaran. Lazimnya kelainan
ini berasaskan pertuturan golongan berpendidikan dalam masyarakat.
Dengan itu, bahasa baku ialah bahasa yang baik dan betul menurut
tatabahasa dan tepat menurut gaya bahasanya. Justeru, bahasa baku ini
bertujuan menyelaraskan dan menyeragamkan beberapa aspek,
terutamanya ejaan, sebutan, penggunaan istilah dan tatabahasa. Pendapat
ini disokong oleh Haugan (1972), beliau mendefinisikan bahasa baku
sebagai satu variasi pertuturan yang membayangkan keseragaman dari
segi bentuk. Sebagai contoh, dari segi sebutan, bahasa Melayu baku
mempertahankan sebutan huruf a sebagai [a] pada semua tempat,
menjadikan apa disebut [apa] dan tidak [ap] . Dalam mencapai dasar
sebutan baku, saya bersetujui dengan pandangan Asraf selaku tokoh
pencetus gagasan sebutan baku dalam semua tulisannya tentang sebutan
baku, kata-kata dieja sebagai mana yang diucapkan dan diucapkan
sebagaimana yang dieja, dan tidak ada huruf yang senyap. Demikianlah
asas sebutan fonemik. Dalam konteks sesebuah negara, bahasa baku
harus diletakkan pada beberapa kedudukan tertentu, misalnya yang
merupakan bahasa rasmi negara dan juga bahasa persuratan. Jelaslah
bahawa penggunaan bahasa baku ini bertujuan meningkatkan taraf
Bahasa Melayu sesuai dengan peranannya sebagai Bahasa Kebangsaan
kita, dan supaya bahasa kita setanding dengan bahasa-bahasa moden di
dunia.
Di samping itu, kelainan bahasa juga membawa kesan kepada kewujudan
bahasa halus. Bahasa ini digunakan apabila penutur membuat
pertimbangan terhadap perasaan orang yang dilawan bertutur berdasarkan
kedudukan, pangkat, umur, dan keakraban sesama mereka. Bahasa halus
ialah variasi bahasa yang digunakan untuk menyatakan sesuatu maksud
dengan cara membayangkannya dengan perkataan atau ungkapan lain
dengan tujuan memaniskan atau menudungi sesuatu perkara yang tidak
elok bunyinya jika disebut secara lurus. Misalnya, kencing [bentuk yang
kurang manis ]= ke sungai kecil/ buang air kecil [bahasa halus]. Oleh itu,
berbahasa sama juga dengan berbudi seperti yang digambarkan oleh
peribahasa "orang berbudi, kita
Bahasa kasar
Kenapa susah sangat nak
dengar cakap orang tua?
Kau orang lebih banyak
makan garam ke??
Berdasarkan contoh tersebut, kata-kata yang digunakan dalam bahasa
kasar merupakan kata-kata yang digunakan sebagai bahasa pasar dalam
pertuturan sehari-harian. Namun, kesan daripada ungkapan tersebut boleh
membangkitkan kemarahan orang yang dilawan bertutur. Hal ini juga
menunjukkan penutur tersebut kurang berbudi dan bersikap kasar apabila
bertutur dengan orang lain.
Bahasa pasar wujud akibat daripada pergaulan dalam masyarakat
berbilang kaum., terutamanya di Malaysia. Oleh sebab adanya kelainan
bahasa dalam pelbagai komuniti bahasa, tidak hairanlah bermacam-
macam bahasa akan digunakan.Dalam perhubungan tersebut, komunikasi
dipermudahkan dengan menggunakan bahasa yang lebih sesuai dan
mudah difahami. Biasanya, bahasa pasar ialah bentuk bahasa campuran
antara bahasa Melayu dengan bahasa Cina dan bahasa Tamil. Bentuk
bahasa pasar ini dikaitkan dengan bahasa pijin, iaitu variasi bahasa yang
dipermudahkan untuk proses komunikasi sahaja dan tidak ada komuniti
penutur asli bagi bahasa pijin. Contoh penggunaan bahasa pasar, kita
orang ada satu kereta, baik punya. Banyak cantik. Kalu suka esok boleh
mari tengok. Walaupun jenis bahasa ini boleh difahami oleh komuniti
bahasa, kita tidak boleh menggunakan bahasa ini dalam bentuk penulisan
atau situasi formal.
Selain daripada bahasa pasar, terdapat satu lagi bahasa yang istimewa
dan hanya digunakan oleh golongan itu sahaja dalam lingkungan tertentu,
iaitu bahasa slanga. Bahasa slanga tergolong ke dalam restricted language
kerana mempunyai ciri-ciri tertentu dan hanya digunakan dan difahami oleh
golongan tertentu. Dalam kehidupan sehari-hari, perkataan dan rangkai
kata diterima umum dan lama-kelamaan tidak lagi dianggap sebagai
slanga tetapi sebagai satu sifat biasa bahasa itu, walaupun tidak diakui
sebagai bentuk bahasa formal. Sebagai contohnya, penggunaan bahasa
slanga dalam kalangan mahasiswa Universiti Malaya. Sebab utama
timbulnya slanga ini ialah mereka ingin menimbulkan ciri-ciri yang khusus
bagi mereka, yang mengasingkan mereka
Dengarlah nasihat orang yang lebih tua kerana mereka lebih banyak
pengalaman berbanding dengan kamu
Dalam situasi tidak rasmi seperti pertuturan seharian, kita selalu akan
mendengar orang menggunakan bahasa tidak formal, seperti bahasa
mesra. Bahasa mesra digunakan oleh orang yang ada hubungan rapat dan
mesra antara sama lain. Biasanya, mereka akan menggunakan unsur
kependekan dan percampuran kod dalam pertuturan. Contohnya, i ada
meetinglah petang ni. So, you ambil Dhil ye? Penggunaan percampuran
kod adalah untuk menunjukkan hubungan yang lebih mesra dalam
kalangan pengguna. Biasanya, kita akan terdengar percampuran bahasa
Inggeris dengan bahasa Melayu, bukan sahaja dalam perbualan
seharian,malah media massa untuk menarik perhatian penonton. Kesan ini
juga tidak harus dijadikan ikutan kepada kanak-kanak yang kononnya suka
menonton televisyen, akan menjadi mangsa kepada penggunaan bahasa
Melayu yang baku.
Variasi-variasi yang telah dibincangkan merupakan variasi yang digunakan
oleh semua penutur bahasa Melayu, tetapi variasi yang penggunaanya
khusus bagi satu golongan tertentu, iaitu golongan diraja. Variasi ini
disebut bahasa istana atau bahasa klasik. Bahasa ini digunakan khusus
dalam perhubungan kebahasaan dalam golongan diraja atau perhubungan
rakyat dengan mereka. Terdapat perkataan dan ungkapan khusus merujuk
sejumlah perkataan dan frasa khusus yang digunakan sewaktu merujuk
kepada golongan diraja, misalnya patik[saya], beradu[tidur],
bersiram[mandi], bersemayam[duduk], mencemar duli[datang], junjung
kasih[terima kasih], dan gering[sakit]. Ungkapan dan ayat ini akan disusun
rapi untuk menunjukkan kerendahan diri ketika bertutur dengan golongan
diraja. Selain itu, penggunaan bahasa ini menjadi ukuran kehalusan dan
budi pekerti seseorang dan juga pendidikan seseorang. Oleh itu,
penggunaan kata kekeluargaan seperti ayahanda, bonda, kakanda, adinda
dan anakanda telah diterima dalam penulisan surat tidak rasmi.
kesesuaian situasi. berbahasa". Bagi orang Melayu, bahasa bukan sahaja
alat untuk menyatakan fikiran tetapi juga perasaan. Jadi, bahasa yang
digunakan dapat mencerminkan budi pekerti orang yang menggunakan
bahasa itu. Sebaliknya, bahasa kasar pula jarang digunakan kecuali dalam
keadaan tertentu seperti dalam situasi marah. Hal ini bermakna mencarut
dan menggunakan perkataan yang tidak menimbangkan perasaan orang
lain merupakan ciri utama bahasa kasar. Contohnya, daripada pelajar-
pelajar jenis lain. Dengan kata lain, mereka bertujuan untuk menimbulkan
perasaan dan ciri identiti kumpulan. Sebab kedua munculnya slanga ialah
keadaan mahasiswa itu sendiri yang mudah menjadi mangsa tekanan
emosi. Misalnya, perkataan snake bagi pensyarah-pensyarah yang tidak
memberikan soalan-soalan dalam kertas peperiksaan sebagaimana yang
diharapkan oleh mereka, dan perkataan "frust" (daripada frustration) bagi
memperkatakan keadaan kecewa dalam segala hal- kecewa dalam
peperiksaan, kecewa dalam percintaan, kecewa memdapatkan buku "red
spot", kecewa kerana kehabisan wang biasiswa dan berbagai-bagai
kegagalan lain dalam kehidupan sehari-hari. Slanga ini telah lama muncul
dalam bahasa-bahasa di dunia, waima ada orang yang berpendapat
bahawa bahasa ini merosakkan kemurnian bahasa, ada yang menganggap
slanga sebagai satu aktiviti kreatif. Pendapat ini jelas menunjukkan
golongan berpendidikan ini sepatutnya memartabatkan Bahasa
Kebangsaan untuk mempengaruhi lebih banyak orang menggunakan
bahasa yang tepat dan standard, bukan untuk mengelirukan penggunaan
bahasa Melayu dalam kalangan masyarakat.
Selain daripada perbincangan tentang jenis-jenis bahasa ini, penggunaan
bahasa Melayu membawa pengaruh yang besar kerana dapat digunakan
untuk tujuan yang tertentu. Penggunaan yang berbeza-beza inilah yang
melahirkan laras. Kemampuan seseorang menggunakan laras bahasa
yang betul dan tepat mengikut situasi membolehkan maklumat
disampaikan secara berkesan.
Laras bahasa dapat dijadikan sebagai gaya dan penggunaan sesuatu
bahasa, iaitu variasi bahasa yang boleh dipilih oleh setiap penutur.
Mengikut pendapat Halliday (1968), beliau mendefinisikan laras bahasa
sebagai variasi bahasa yang berbeza berdasarkan fungsi. Mengikut
Halliday, laras berubah-ubah mengikut situasi. Apabila kita mengamati
perlakuan bahasa yang wujud dalam berbagai-bagai konteks, kita dapati
kelainan dan jenis-jenis bahasa yang digunakan disesuaikan dengan
situasi yang berlainan. Pilihan laras amat luas , misalnya laras apabila
bercakap dengan rakan sepejabat tentang hal-hal pekerjaan; laras dengan
majikan; laras dalam suasana rumah tangga, misalnya antara suami isteri;
dengan anak-anak, dengan mertua dan dengan sanak saudara; laras
sewaktu menulis laporan atau minit mesyuarat; laras sewaktu
menyampaikan ucapan; dan laras sewaktu tawar-menawar di pasar.
Jumlah laras seseorang itu menggambarkan keseluruhan pengalaman
bahasanya dan peranan yang dimainkan olehnya dalam masyarakat.
Semakin besar jumlah peranannya, maka semakin besarlah jumlah laras
bahasa yang digunakan. Namun, laras berubah selaras dengan
perubahan-perubahan sosial dan kebudayaan yang berlaku dalam
masyarakat, dan secara bandingan, laras berubah lebih cepat daripada
aspek-aspek bahasa yang lain. Apabila sahaja muncul perubahan-
perubahan dalam masyarakat, seperti alat-alat baharu, bentuk-bentuk
politik baharu dan teknologi baharu, akan muncul juga bersama-samanya
unsur pembaharuan ini, iaitu gaya pembicaraan dan pengungkapan yang
baharu, yakni laras bahasa baharu. Ferguson (1968), sewaktu
membincangkan ciri-ciri bahasa yang telah maju, mengatakan bahawa
salah satu ukuran bagi menentukan taraf kemajuan ialah menerusi jumlah
laras yang wujud dalam bahasa berkenaan. Dengan itu, kosa kata bahasa
Melayu yang semakin bertambah dapat menyampaikan fikiran dan sesuatu
mesej dalam pelbagai bidang.
Dari segi jenis-jenis laras, ciri-ciri laras yang paling jelas ialah
perbendaharaan kata, susunan ayat, dan frasa yang digunakan. Laras
merupakan suatu perlakuan sosial, jadi laras itu akan digunakan untuk
sesuatu keadaan atau situasi. Pemilihan laras yang tidak sama untuk
situasi-situasi itu menunjukkan bahawa anggota masyarakat sedar akan
keperluan untuk menyesuaikan penggunaan laras bagi situasi-situasi sosial
yang berlainan. Dengan itu, pandangan Nik Safiah Karim (1989) ialah
kajian terhadap laras bahasa hendaklah memberi pertimbangan kepada
dua faktor utama, iaitu ciri-ciri keperihalan (contextual features) peristiwa
bahasa itu dan ciri-ciri linguistik yang wujud.
Menurut beliau, ciri-ciri keperihalan terbahagi kepada situasi luaran dan
persekitaran. Situasi luaran ialah latar belakang sosial dan kebudayaan
sesuatu masyarakat bahasa. Sebagai contohnya, laras ucapan rasmi
hendaklah mengambil kira bentuk sapaan, teknik berucap dan bentuk
penutup ucapan yang sesuai. Contoh bentuk sapaan: Terlebih dahulu
marilah kita memanjat syukur ke hadrat Ilahi kerana dengan limpah dan
kurnia-Nya dapat kita berkumpul beramai-ramai di majlis yang berbahagia
ini. Andai kata laras sastera Melayu lama dikaji maka hendaklah dikaitkan
dengan situasi istana dan tradisi sastera lisan. Situasi persekitaran pula
merupakan aspek-aspek yang terlibat secara langsung dalam penggunaan
bahasa. Terdapat empat faktor situasi persekitaran yang ketara ialah cara
penyampaian, hubungan sosial dan peribadi antara pengguna bahasa,
bahan yang diperkatakan dan fungsi-fungsi sosial perlakuan bahasa.
Dengan demikian, kita dapat menentukan jenis dan laras bahasa yang
digunakan. Sesungguhnya, keempat-empat faktor situasi persekitaran
menimbulkan laras-laras yang berlainan. Oleh itu, terdapat hubungan yang
erat antara susunan bahasa dengan situasi kerana interaksi antara kedua-
duanya menghasilkan laras. Laras bahasa dapat digolongkan kepada dua
kategori, iaitu laras biasa dan laras akademik (khusus). Laras biasa
lazimnya digunakan oleh khalayak umum seperti bidang hiburan,
penerangan, dan maklumat, contohnya, iklan, media massa, berita,
syarahan, ucapan, laporan sukan, dan berita. Laras akademik bersifat
formal dan lebih khusus. Laras ini digunakan dalam pelbagai bidang ilmiah
seperti sains dan teknologi, ekonomi, geografi, matematik, undang-undang,
persuratan, dan perniagaan. Namun begitu, laras agama seperti doa dan
khutbah yang tergolong dalam laras khusus boleh juga digunakan dalam
laras bahasa. Perbezaan utama antara kedua-dua laras ialah kosa kata,
tatabahasa, dan gaya bahasa. Jenis-jenis laras ini, termasuk laras undang-
undang(akta), laras iklan (tender), laras laporan berita dalam akhbar, laras
sukan, laras sains perubatan, laras sastera (novel), laras agama (doa), dan
laras ekonomi.
Laras biasa (laras lisan) juga dikenali sebagai laras umum. Laras biasa
tidak akan mengandung istilah atau pola khusus. Laras biasa digunakan
dalam situasi sosial yang pelbagai untuk menyampaikan maksud, hajat,
hasrat, dan isi hati kepada pihak lain dengan bahasa yang mudah.
Misalnya,
(1) Jangan pijak rumput.
(2) Dimaklumkan bahawa bekalan elektrik di kawasan Sungai Petani akan
dipotong selama sehari pada 18 Februari 2010. Harap maklum.
Laras bahasa biasa boleh bersifat formal jika digunakan dalam majlis rasmi
dan dalam tulisan yang rasmi sifatnya seperti surat kiriman, dan minit
mesyuarat.
Dengan perkembangan ekonomi secara moden, bukan lagi sistem tukar
barang, maka wujudlah beberapa hal seperti iklan, tender, sistem akaun,
laporan saham, dan penyata tahunan yang melibatkan laras bahasa
perniagaan
Petikan 1 :
Sungguhpun, penggunaan perkataan khusus bidang-bidang tertentu
menjadi satu ukuran jenis laras. Perhatikan contoh di bawah:
Petikan 2 :
Sejauh mana barah serviks merebak boleh dikesan secara pemeriksaan
klinikal, iaitu ketika pemeriksaan faraj di klinik atau bilik bedah. Pentingnya
mengetahui ke mana barah itu merebak membolehkan doktor
mengkategorikan peringkat seriunya barah serviks.
(Dr.Suhaimi Isa, Wanita Sihat, Berita Harian, 18 Disember 2000)
Dalam petikan 2 di atas, kita tahu bahawa ini ialah laras sains, iaitu bidang
perubatan, melalui perkataan-perkataan berikut: barah serviks,
pemeriksaan klinikal, bilik bedah dan doktor.
Laras bahasa perundangan (undang-undang) terdapat dalam teks yang
berkaitan dengan perundangan. Dalam penulisan ini yang diutamakan
ialah keringkasan, ketepatan, kepersisan dan kejelasan. Menurut Hj. Illias
Hj. Zaidi (1991: 281), bagi mendukung maksud ini, corak dan laras bahasa
Melayu yang digunakan dalam bidang perundangan ini adalah sesuai
dengan maksud yang disebutkan itu. Seperti contoh berikut:
Petikan 3 :
...dengan jelasnya ditujukan kepada certiorari. Dibatalkan ialah perkataan
yang biasanya digunakan bagi menerangkan hasil sesuatu perintah
certiorari dan tidaklah biasa digunakan dalam perhubungan dengan bentuk
acara-acara lain... Jika pembatalan atas beberapa sebab tidak mencukupi;
maka ungkapan dipersoalkan dalam mana-mana mahkamah adalah pada
pandangan Hakim-hakim cukup luas untuk termasuk acara certiorari...
(Undang-undang Perhubungan Perusahaan di Malaysia, 1988:155)
Selain daripada laras khusus yang dibincangkan, laras agama pula
digunakan untuk membincangkan isu yang berkaitan dengan agama,
khususnya Islam, serta banyak mengandungi petikan al-Quran dan hadis
Nabi Muhammad (s.a.w). Sturktur ayat laras agama dipengaruhi oleh
bentuk struktur ayat daripada unsur bahasa Arab. Laras ini kurang
mementingkan gaya dan nahu, khususnya penggunaan imbuhan dan kata
hubung. Seperti contoh berikut:
Petikan 4:
(iklan) melalui media massa. Lumrahnya, tajuk iklan merupakan bahagian
yang terpenting, berbentuk frasa tetapi ada juga yang diolah dalam bentuk
ayat. Matlamat bahasa dalam iklan dan perniagaan adalah untuk
membentuk persepsi pengguna-pengguna supaya mereka mengubah
sikap dan akhirnya mempengaruhi tindakan mereka. Misalnya,
Dengan ini jelaslah bahawa hadis ini memberi peringatan supaya kita
jangan sekali-kali memberi dan menerima rasuah, berusahalah
menjauhkan diri daripada terlibat dengan amalan rasuah ini, yang hanya
mengakibatkan bencana kepada diri, masyarakat, dan negara kita juga
akhirnya, sebaliknya beramallah dengan ajaran Islam, dengan menjadikan
al-Quran dan al-hadis sebagai panduan hidup kita. Dengan itu, baharulah
kita dapat merealisasikan impian kita sebagai umat yang terbaik lagi
diredai Allah S.W.T dengan segala kelapangan hidup.
Ciri-ciri linguistik juga dapat menentukan penggunaan laras bahasa yang
berlainan. Dalam sesuatu laras, kita dapat melihat kehadiran unsur
kolokasi. Misalnya perkataan tendang dan percuma wujud dalam konteks
tersendiri, tetapi apabila kita melihat ungkapan tendangan percuma, maka
unsur kolokasi ini hanya hadir dalam laras sukan, khususnya permainan
bola sepak. Selain itu, aspek ayat, dari segi binaan, susunan dan panjang
pendeknya, menjadikan laras berbeza-beza. Contoh berikut dipetik
daripada buku Sejarah Melayu yang memperlihatkan susunan ayat majmuk
gabungan yang terdiri daripada rentetan ayat-ayat tunggal pendek: Kata
sahibul hikayat, maka tersebutlah perkataan Kampar, Maharaja Jaya nama
rajanya, Pekan Tua nama negerinya, asalnya daripada Raja Minangkabau;
tiada ia menyembah ke Melaka. Aspek keformalan bahasa juga
digambarkan melalui pilihan antara ayat aktif dengan ayat pasif. Ayat pasif,
misalnya, lebih digunakan dalam laras laporan. Perhatikan contoh berikut:
kajian itu telah dijalankan selama enam bulan. Salah satu dapatan kajian
itu adalah bahawa gejala itu tidak dapat diselesaikan dalam masa yang
singkat.
Yang pastinya ialah setiap laras mempunyai ciri-ciri yang tertentu. Sebagai
pengguna bahasa Melayu, kita hendaklah bijak memilih laras yang sesuai
dengan bidang khalayaknya serta situasi bahasanya. Dalam hal ini, kita
perlu senantiasa mengingatkan diri agar kerap membaca daripada
pelbagai jenis sumber. Dengan adanya amalan membaca, kita dapat
mengetahui lebih banyak laras dalam bahasa Melayu untuk digunakan
dalam pelbagai situasi yang lebih tepat dan berkesan.
KESIMPULAN
Konklusinya, kajian ini bertujuan untuk menjelaskan faktor pengguna
bahasa Melayu di negara kita telah mempengaruhi kewujudan kelainan
bahasa. Selain itu, penggunaan kelainan bahasa akan membentuk
implikasi yang berbagai-bagai. Namun begitu, kesan-kesan daripada
kelainan bahasa boleh memberi manfaat kepada kita,waima kesan
negatifnya nescaya akan menimbulkan kesalahan penggunaan bahasa
Melayu yang baku. Melalui kajian ini, kita harus
sedar akan kepentingan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan kita
agar kita dapat menggunakan bahasa itu dengan betul. Memang tidak
dapat dinafikan pengaruh persekitaran dan perkembangan semasa akan
memberi perubahan dalam sesuatu bahasa, tetapi adiwangsa tanah air kita
harus memberi sinergi untuk memartabatkan bahasa Melayu kita. Pada
masa yang sama, kita perlu ingat bahawa penggunaan bahasa yang baik
ketika berkomunikasi mengarah kepada pembentukan peribadi yang luhur.
Seperti yang diungkapkan dalam peribahasa, "yang kurik itu kundi, yang
merah itu saga,yang baik itu budi, yang indah itu bahasa".
BIBLIOGRAFI
Asmah binti Haji Omar. (1988). Susur Galur Bahasa Melayu. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Dewan Bahasa.(1988). Bahasa Melayu dalam Pembinaan: Beberapa Laras
Bahasa Melayu Moden. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Dewan Bahasa.(1989). Pembakuan Bahasa Melayu: Falsafah, Sejarah dan
aspek-aspeknya. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Halliday, M.A.K.(1968). The Users and Uses of Language, dalam Fishman
(ed). Readings in the Sociology of Language. The Hague: Mouton.
Nathesan,S. 2001. Makna dalam Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Nik Safiah Karim. 1989. Laras Bahasa. Kuala Lumpur: Nurin Enterprise.
Nik Safiah Karim dan Norliza Jamaluddin.1990. Beberapa Persoalan
Sosiolinguistik Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan
Pustaka.
Sulaiman Masri.1991. Inilah Bahasa Baku. Petaling Jaya: Penerbit Fajar
Bakti Sdn. Bhd.
Sumber dalam talian:
http://www.jphpk.gov.my/Projection%20Popn%202010. pdf (tarikh capai:
Feb 7,2010)

You might also like