Korean Poetry
Korean Poetry
Korean Poetry in
Translation
A collection of contemporary Korean poetry in translation
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 1 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
*The Blue Mountains: mythical mountains located somewhere in China where a legend says all mountains originate
from.
, , ,
, , ,
, , ,
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 2 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 3 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
Oh, my lover
who had pure eyes;
oh, the silver scales
that occupied your eyes.
Tonight snow falls.
Oh, my poor lover
who wrapped my neck
with a white towel and washed my face,
a sacred quiet descends
upon the lonely planet.
I close my eyes
to remember the time
your hands washed my face.
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 4 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
,
,
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 5 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 6 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
.
.
.
.
, ,
.
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 7 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 8 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
He gobbled up a baby
when the moon rose over the barley field.*
* There once was a myth in Korea that if lepers ate a babys liver, they would be cured.
: (1936)
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 9 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
Photography by Na Mari
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 10 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
.
.
.
.
: ()
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 11 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
The river
took pity on the delicate snowflakes,
which jumped down into none other than the river water
and disappeared, melting shapelessly.
So, it tossed and turned,
to change its posture
before the snowflakes hit its water.
Every time it turned, the river water made a fierce sound.
Unknowingly,
the innocent snow fell endlessly,
and the river,
from the night before,
began to form thin ice, starting from its edge,
in order to save the snow with its own body.
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 12 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
,
,
.
.
,
,
.
: (, 1997)
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 13 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
Photography by L. J. Sladek
The snow
piles up here and there,
without being able to get all the way out of the forest.
Is it you?
Dont hurry.
Thump. He falls down,
hit by a sharp blade.
I return home,
dragging the tree.
As I trim off the twigs,
I listen to the silence of the tree:
I am here.
Death is unmasked life.
Our lives, our winters are like that, too.
We kindle fire
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 14 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
()/
()
.
,
.
, .
() .
.
.
.
.
, .
.
.
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 15 de 16
Korean Poetry in Translation | A collection of contemporary Korean poetry in translation 31/8/17 13'17
, .
.
.
https://jaypsong.wordpress.com/ Pgina 16 de 16