Analayo Abhidharma
Analayo Abhidharma
© 2014 Hamburg University Press, Publishing house of the Hamburg State and
University Library Carl von Ossietzky, Germany
List of Figures 7
Foreword 9
Michael Zimmermann
Introduction 11
1 Reciting the Dharma and the Functions of Lists 15
1.1 The First Saṅgīti at Rājagṛha 15
1.2 Mātṛkā and Abhidharma 21
1.3 Summaries of the Dharma 29
1.4 The Seven Sets 49
2 Wisdom and Early Canonical Abhidharma 55
2.1 Wisdom and the Elements 55
2.2 The Term Abhidharma 69
2.3 Canonical Commentary 79
2.4 Early Canonical Abhidharma 86
3 Meditative Analysis and Omniscience 91
3.1 The Analysis of the Four Noble Truths 91
3.2 The Analysis of Absorption 100
3.3 The Buddha’s Awakening 110
3.4 The Buddha and Omniscience 117
4 Awakening and the Authentication of the Abhidharma 129
4.1 The Supramundane Path 129
4.2 The Path to Awakening 142
4.3 The Need for Authentication 148
4.4 The Buddha in the Heaven of the Thirty-three 156
Conclusion 167
Abbreviations 173
References 175
Index 219
List of Figures
Michael Zimmermann
Introduction
Theme
Sources
research into the early discourses, in that I did not originally intend to
make a contribution to these two topics. Yet, the material that emerged
in the course of my studies prompted me to explore these two trajecto-
ries of Buddhist thought from the viewpoint of what can be discerned
about their beginnings in the textual corpus of the early discourses.
Since the publication of The Genesis of the Bodhisattva Ideal in 2010,
I have been able to clarify my methodological approach in more detail.
My Comparative Study of the Majjhima-nikāya in the light of its paral-
lels,4 published in 2011, shows that according to the evidence we have
at our disposal the early discourses are the genuine product of a long
period of oral transmission, rather than being material that for the most
part is the product of later harmonization and levelling. In a paper pub-
lished in 2012 I have contrasted this understanding with the proposi-
tions made by other scholars.5 In two papers published in 2013, I have
provided evidence for my reasons for considering the Ekottarika-āgama
collection as having incorporated later material than usually found in the
Pāli Nikāyas and the other Chinese Āgamas, showing that material has
been added to this collection in China.6
While the canonical Abhidharma texts in their finalized form show
clear signs of being school specific, the early stages of development
with which I am concerned in this study appear to have left their traces
in similar ways in different traditions. Here I think it is opportune to
keep in mind that the early discourse collections are not so much the
product of a school, but rather the final result of oral transmission over
long periods by successive generations of reciters, of whom only the
last generations could be considered members of a particular school.
Similarly, the beginnings of the development of the Abhidharma seem to
go back to an early period before the formation of schools.
――――――
4
Comparative information for each of the Majjhima-nikāya discourses studied in the
present book can be found in the respective sections of Anālayo 2011b, which I will
not again be referring to each time a discourse from this collection comes up in a
footnote to my study.
5
Anālayo 2012b.
6
Anālayo 2013c and 2013f.
14 The Dawn of Abhidharma
Acknowledgement
In the ancient Indian setting, access to the Dharma, its study, and its
transmission were based on oral means. This makes the recital of the
Dharma an activity whose importance can hardly be overestimated. The
performance of communal recitation, saṅgīti, was and still is a regular
feature of Buddhist monastic communities, which are to assemble every
fortnight for the recitation of the code of rules, the prātimokṣa.
Besides its legal purposes, such prātimokṣa recital functions as an
expression of communal concord and harmony, which at the same time
――――――
1
With the expression “communal recitation” I follow the formulation used by Gom-
brich 1990: 25 and Cousins 1991: 27; on the term saṅgīti cf. also Tilakaratne 2000b
and Skilling 2009: 55–60.
16 The Dawn of Abhidharma
difference that here the recitation of the Vinaya by Upāli comes first,7 a
placing also found in other canonical accounts of the first saṅgīti. The
Theravāda Vinaya reports that once Upāli had recited the twofold Vi-
naya – the texts that combine the prātimokṣa for monks and for nuns
with background narrations and explanations – Ānanda recited the five
Nikāyas.8 None of these three Vinayas mentions the Abhidharma as a
collection in its own right in their account of the first saṅgīti. Elsewhere,
however, the Mahāsāṅghika Vinaya has numerous references to the
term abhidharma, an expression that in this Vinaya stands for the nine
aṅgas of texts,9 and thus not for a collection apart from the discourses.
A reference to the Abhidharma can also be found in the Mahīśāsaka
Vinaya. The relevant passage speaks of the ability to recite the discourses
and well understand the Abhidharma.10 Unlike the usage in the Mahā-
sāṅghika Vinaya, here the term Abhidharma does stand for something
apart from the discourses.
The same holds for the Theravāda Vinaya, which speaks of the
Abhidharma as something to be learned in addition to the discourses,
the stanzas (gāthā), and the Vinaya.11 Another reference mentions the
――――――
7
T 1421 at T XXII 190c29 reports Upāli’s recitation of the Vinaya, followed by Ānan-
da’s recitation of the discourses, which were collected in the form of the four Āgamas
and the Kṣudraka-piṭaka.
8
Vin II 287,8, following the reading ubhatovinaye in the Ee and Se editions, instead of
ubhatovibhaṅge found in Be and Ce.
9
T 1425 at T XXII 536b21: “the nine divisions of discourses are the Abhidharma”, 阿毘
曇者, 九部修多羅. A similar presentation can be found in the Mahāsāṅghika Lokot-
taravāda Bhikṣuṇī Vinaya, Roth 1970: 248,17 (§218): abhidharmo nāma navavidhaḥ
sūtrāntaḥ; with the nine then spelled out in the Mahāsāṅghika Lokottaravāda Abhi-
samācārikā Dharmāḥ, Karashima and von Hinüber 2012: 63,10 (§7.5): abhidharmmo
nāma navavidho sūtrānto sūtraṃ geyaṃ vyākaraṇaṃ gāthā udānaṃ itivṛttakaṃ jāta-
kaṃ vaipulyâdbhutādharmmā; cf. also Hirakawa 1980: 173f and Sung 1999: 174. The
list of nine aṅgas appears to be an earlier version of what in some traditions became
twelve aṅgas; cf., e.g., Kalupahana 1965: 616, von Hinüber 1994a: 122, and Nattier
2004: 168.
10
T 1421 at T XXII 132b12+16.
11
Vin IV 144,4; Horner 1942/1983: xii points out that here “the very presence of the
word gāthā is enough to preclude the term abhidhamma from standing for the literary
18 The Dawn of Abhidharma
not know the discourses, etc., should approach learned monks who do
know them in an effort to improve his learning.
The fact that the mention of the mātṛkā(s) in the Mahāgopālaka-sutta
has a counterpart in a reference to the “Abhidharma” in the Saṃyukta-
āgama discourse mirrors the situation in the Vinayas, where the refer-
ence to the mātṛkā in the Mūlasarvāstivāda Vinaya has as its counter-
part the Abhidharma mentioned in the Dharmaguptaka and Sarvāsti-
vāda Vinayas. Similar to the situation in the Vinayas, where the Mahā-
sāṅghika, Mahīśāsaka, and Theravāda accounts of the first saṅgīti do
not mention mātṛkās or the Abhidharma, here, too, several parallels to
the Mahāgopālaka-sutta mention neither mātṛkās nor the Abhidharma.25
Now the relationship of mātṛkās to the development of Abhidharma
has been highlighted by a number of scholars.26 Yet, the Pāli commen-
tarial tradition understands the mātṛkās to be related rather to the Vinaya,
namely to the two codes of monastic rules, prātimokṣa.27 Since by the
――――――
25
EĀ 49.1 at T II 794b14 speaks of being knowledgeable in the twelve aṅgas and T
1509 at T XXV 74a28 of enquiring about the Dharma. Yet another parallel, T 123 at T I
546a13, does not have a counterpart to this particular quality at all. Notably, the com-
mentary on the present passage in MN 33, Ps II 263,21, describes the case of a foolish
monk who asks wrong questions, such as approaching a teacher of Abhidharma to ask
about Vinaya matters or else approaching a Vinaya teacher to put questions about
Abhidharma topics. This thus brings up both the topics of Abhidharma and Vinaya,
although this commentarial description is not a direct gloss on the expression mātikā-
dharā.
26
Cf., e.g., Kern 1896: 3, Winternitz 1920/1968: 9 note 1, Przyluski 1926: 334, Horner
1941: 292, Hofinger 1946: 230, Bareau 1951: 8–13, Migot 1952: 524–530, Warder
1961a, Frauwallner 1964: 59f, Ling 1970: 19, Misra 1972: 145, Anacker 1975: 59,
Jaini 1977: 45, Bronkhorst 1985: 305, Gómez 1987/2005: 1270, Gethin 1992/1993:
158–162, Cox 1995: 8, Buswell and Jaini 1996: 84–89, Watanabe 1983/1996: 42–45,
Gombrich 1990: 25, Hirakawa 1993/1998: 140–142, Norman 1997: 51, Dessein in
Willemen et al.1998: 12, Wayman 2000: 607, Dhammajoti 2002/2007: 1, Wickrama-
gamage 2002, Ronkin 2005: 27–30, Shravak 2008: 211, Ming Wei 2010: 202–204,
Dessein 2012: 142–145, and Skilling 2013: 155 note 214.
27
Thus, e.g., Mp II 189,23 glosses the expression mātikādharā as referring to dvemātikā-
dharā. Norman 1983: 96 comments that this commentarial gloss “probably arises
from the fact that mātikā means ‘summary,’ and can therefore be used both of a sum-
mary of the Pātimokkha rules and of the type of summary of contents which is found …
in the majority of the texts of the Abhidhamma-piṭaka.” As noted by Cox 1995: 8, in
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 23
――――――
this way “mātṛkā would not represent Abhidharma in particular, but rather would
refer to a method of exegesis that could be applied to either dhamma or vinaya.”
28
As pointed out by von Hinüber 1994b: 115, “damit wird mātikā also gerade nicht dem
Abhidhamma zugeordnet, sondern ein Bezug zum Vinaya hergestellt. Eigentlich hätte
eine Gleichsetzung von mātikā mit Abhidhamma zur Zeit der Kommentare … durch-
aus nahegelegen. Dies verleiht der Zuweisung von mātikā zum Vinaya besonderen
Nachdruck: Sie scheint auf einer alten Tradition zu beruhen.” Thus, as noted by
Norman and Pruitt 2001: xxxviii, it seems that “later usage was borrowed from the
Vinaya usage where mātikā refers to the Pātimokkha in the frequent formula dham-
madhara, vinayadhara, mātikādhara.”
29
According to an intriguing suggestion made by von Hinüber 1994b: 120f, the Abhi-
dharma-piṭaka might have come into being by combining textual material from the
Sūtra-piṭaka with the methodology of the Vinaya-piṭaka. In the words of von Hinüber
1995: 27, “perhaps it is not a coincidence that monks knowledgeable in Abhidharma
were particularly apt to decide Vinaya cases, because the way of thinking in both,
Buddhist philosophy and law, shows some similarities: the latter may have served as
a model for the former in which case the Abhidhamma is based on the application of
the methods developed in juridical thinking and on material drawn from the Suttas.”
For a discussion of Vinaya mātṛkās cf. also Sung 1999 and Clarke 2004.
24 The Dawn of Abhidharma
The use of lists is also not confined to the Buddhist tradition, but would
have been known in the Jain tradition as well.37 The basic pattern of a
summary statement that can easily be memorized and then be used as
the basis for a more detailed explanation is similarly characteristic for
the Brahminical sūtras.38
Going beyond India, lists are of course known from other cultures as
well. Examples dating as far back in human history as about two mil-
lennia before the Common Era are the Sumerian King List, which gives
the names of kings and the duration of their reigns,39 and the Egyptian
Execration Texts, which list those considered hostile to the ruler.40
Once the general function of lists is appreciated, it becomes fairly
clear that the topic-wise division of the Saṃyukta-āgama/Saṃyutta-ni-
kāya and the numerical arrangement of the Ekottarika-āgama/Aṅguttara-
nikāya need not be seen as reflecting Abhidharma influence.41 Instead,
to arrange items by topic or in a numerical ascending order is simply a
natural way of organizing orally transmitted texts.
The fact that several topics used for the divisions of the Saṃyukta-
āgama/Saṃyutta-nikāya collections are prominent in Abhidharma texts –
such as the aggregates, the sense-spheres, etc. – simply reflects their
importance as central aspects of Buddhist doctrine. Their occurrence
does not have to reflect Abhidharma influence.
――――――
37
The Uttarajjhayaṇa, Charpentier 1922: 178,11 (24.1), uses the expression “eight māyās”
to introduce a summary of a teaching on the five samitis and the three guptis. Jacobi
1895/1996: 129 note 1 comments on this passage that the term “mâyâ, the Sanskrit
form of which may be mâtâ or mâtrâ … denotes that which includes in itself other
things … the word may also mean mâtri ‘mother’.”
38
Cf. Frauwallner 1971: 104.
39
Cf. the edition and study by Jacobson 1939.
40
Specimens were already published by Sethe 1926; cf. also, e.g., Ritner 1993: 136–142.
41
Pace Bronkhorst 1985: 316, who reasons that “the early existence of some kind of
Abhidharma would explain the peculiar shape of the Sūtrapiṭaka, or rather of two
sections of it, the Saṃyuktāgama/P. Saṃyutta Nikāya and the Ekottarāgama/P. Aṅ-
guttara Nikāya. The former arranges traditional utterances ascribed to the Buddha
subject-wise; the latter follows a scheme determined by the number of subdivisions in
the items discussed.”
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 27
Abhidharma text. The same is the case for many discourses, where the
question-and-answer format frequently occurs. Even somewhat techni-
cal discussions like those reported in the discourses known in the Pāli
tradition as the Mahāvedalla-sutta and the Cūḷavedalla-sutta are not
necessarily Abhidharma in content.46
A collection of poetic sayings like the Pārāyana-vagga of the Sutta-
nipāta can also employ questions and answers. In the Pārāyana-vagga,
the term pucchā, “question”, functions as a header for the different sub-
sections that come after its introductory narration, which clearly marks
the catechetical style of the exposition.47 Yet the stanzas in this collec-
tion bear no sign of Abhidharma influence. Moving once again beyond
the confines of the Buddhist tradition, any kind of interview from an-
cient to modern days would have to rely, in one way or another, on the
question-and-answer format.
In sum, then, it seems to me that the two main approaches that have
been considered as explaining the coming into being of the Abhidharma –
the use of mātṛkās and the question-and-answer format – are features
that are not in themselves necessarily characteristic of Abhidharma
thought, however much they may have contributed to its formulation.48
――――――
46
MN 43 at MN I 292,1 and its parallel MĀ 211 at T I 790b8, as well as MN 44 at MN I
299,1 and its parallels MĀ 210 at T I 788a14 and a quotation in the Abhidharma-
kośopāyikā-ṭīkā, D 4094 ju 6b2 or Q 5595 tu 7a7, translated in Anālayo 2012c: 40–55
(for a survey of shorter quotations from both discourses in D 4094 or Q 5595 cf.
Anālayo 2011a: 1043f); for a detailed study of vaidalya cf. Skilling 2013.
47
Sn 1032–1123.
48
Ronkin 2005: 27 sums up previous scholarship as follows: “the prevalent accounts of
the historical origin and development of Abhidhamma literature proceed from two
explanatory tendencies based on two distinctive characteristics of the genre. Accord-
ing to the first line of thought, there is a close relationship between the evolution of
Abhidhamma treatises and an established feature they manifest, namely, the arrange-
ment of major parts of the material around lists of various types … more literally,
matrices (mātikā/mātṛikā) of doctrinal topics, which offer summaries or condensed
shorthand accounts of the Buddha’s Dhamma”; on which Ronkin 2005: 29 then com-
ments: “I do not deny the relationship between the mātikās and the evolution of the
Abhidhamma, but find an oversimplification in equating the two”; in fact, as pointed
out by Buswell and Lopez 2014b: 4, the mātṛkās appear to be just “an inevitable by-
product of the oral quality of early Buddhist textual transmission.” Ronkin 2005: 30
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 29
The issue of contention was about the correct teachings, about the
Dharma and Vinaya taught by the leader of the Jains. The Sanskrit frag-
ment version depicts the quarrelling factions speaking to each other as
follows: “You do not know this Dharma and Vinaya, I know this Dhar-
ma and Vinaya.”54
Similar statements can be found in the Theravāda Dīgha-nikāya and
Dharmaguptaka Dīrgha-āgama versions of the Saṅgīti-sūtra.55 The for-
mulation highlights a predicament that must have been acutely felt in an
oral setting once a teacher had passed away: how to determine what he
taught, if there are no written records? The need to arrive at an oral con-
sensus on what the teacher had taught is precisely what informs the pur-
pose of the Saṅgīti-sūtra.
――――――
54
Stache-Rosen 1968: 44 (§w): (naitaṃ tvaṃ dharmavinaya)m ājān(āsi), aham etaṃ
(dharmavinayam ājānāmi).
55
DN 33 at DN III 210,4: “You do not know this Dharma and Vinaya, I know this
Dharma and Vinaya”, na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi, ahaṃ imaṃ dhamma-
vinayaṃ ājānāmi; DĀ 9 at T I 49c8: “I know this Dharma, you do not know it”, 我知
此法, 汝不知此.
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 31
The fragment of the Saṅgīti-sūtra in figure 1.2 above reports that Śāri-
putra, after mentioning the first item in the list, instructs his listeners as
follows: “Here being united, unanimous, and in unison we will not dis-
pute due to uncertainty so that this holy life remains for a long time.”56
According to the Dharmaguptaka version of the Saṅgīti-sūtra, Śāri-
putra told the assembled monks that, in order to forestall any disputes,
“we should collect the Dharma and Vinaya in order to prevent dispute,
causing the holy life to remain for a long time.”57
The Theravāda versions record his words in similar ways: “here we
should all recite together, we should not dispute, so that this holy life
may endure and remain for a long time.”58 The beneficial effects of such
communal recitation are repeated regularly in the body of the Saṅgīti-
sūtra, continuously reaffirming the theme broached at the outset of the
discourse.
The main concern voiced in this way highlights how the performance
of communal recitation – saṅgīti – functions to foster harmony and
avoid dispute about the teachings.
In this way the Saṅgīti-sūtra has a function similar to the recital of
the prātimokṣa for a monastic community. Just as the prātimokṣa pre-
sents a summary of the essentials of the Vinaya in a form that can be
memorized even by those who are not professional reciters, so the Saṅ-
gīti-sūtra attempts to provide a summary of essential aspects of the
Dharma in a form more easily memorized than a whole collection of
――――――
56
The relevant text from the fragment SHT I 594 (= Sg 668aV), edited in Stache-Rosen
1968: 19, begins line 3: [t](aṃ) v(a)yaṃ sahiṃtā samagrāḥ saṃmodamāna bhū[t]vā
saṃśāyā(ya), and continues at the beginning of line 4: sthitikaṃ syāt. Following the
reconstruction in Stache-Rosen 1968: 45 (I.1), given without brackets but with cor-
rections and supplementations, this would then read as follows: taṃ vayaṃ sahiṃtāḥ
samagrāḥ saṃmodamānā bhūtvā saṃśāyāya na vivadāmahe, yathedaṃ brahmacar-
yaṃ cirasthitikaṃ syāt; cf. also Waldschmidt 1955: 314, SHT IV 412.33 V 5 and R1+4,
Waldschmidt and Sander 1980: 66f, and SHT IX 2273 Rx, Bechert and Wille 2004: 158.
57
DĀ 9 at T I 49c18: 宜集法律, 以防諍訟, 使梵行久立.
58
DN 33 at DN III 211,3: tattha sabbeh’ eva saṅgāyitabbaṃ (Ee: saṃgāyitabbaṃ) na
vivaditabbaṃ, yathayidaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ. For a
translation of the corresponding section from T 12 cf. Dessein 2012: 132f.
32 The Dawn of Abhidharma
Skt. DĀ DN 33 DĀ 9 T 12
Ones: 3 2 2 1
Twos: 27 33 12 1
Threes: 50 60 37 3464
Fours: 50 50 36 39
Fives: 24 26 15 14
Sixes: 24 22 14 15
Sevens: 13 14 7 6
Eights: 10 11 4 4
Nines: 2 6 1 1
Tens: 2 6 1 1
A feature found similarly in the parallel versions points to an attempt to
facilitate precise oral recall, in that the sequence in which items are
placed in these discourses within the subsections from Ones to Tens at
times shows the employment of concatenation.65 The use of concatena-
tion in oral transmission ensures that items to be memorized remain in
the proper order. This takes place through the help of some similarity in
word form or meaning between a member of the list and what comes
next. Such linkage by way of association makes it easier for the mind to
connect the item being recited now with the next one and thus facilitates
precise recall. Instances of concatenation need not be original to a par-
ticular text, but often appear to come into being through rearrangement
during the period of oral transmission.
In what follows I survey a few instances of concatenation that are
found similarly in the Dharmaguptaka, Sarvāstivāda/Mūlasarvāstivāda,
and Theravāda versions of the Saṅgīti-sūtra.
――――――
64
It would also be possible to consider the count of Threes in T 12 as amounting to
thirty-five items, since the first member in the list, the three types of actions (bodily,
verbal, and mental), is further subdivided into wholesome and unwholesome mani-
festations; cf. T 12 at T I 227c8. From the manner of presentation, however, it seems
to me that this should be considered a gloss on what the discourse presents as a single
set of Threes.
65
For a discussion of concatenation in the prātimokṣa cf. von Hinüber 1999: 20; on con-
catenation in the early discourses cf. Allon 2001: 18–22 and Anālayo 2011a: 11–13.
Needless to say, the use of concatenation is not confined to the early Buddhist tradi-
tion, but is also found, e.g., in the Avesta; cf. Schwartz 2006.
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 35
Among the Ones the fact that “all beings persist through nutriment”
links to the next item in the list, according to which “all beings persist
through formations.”66 Here the expression “all beings persist” provides
a link between “nutriment” and “formations”.
The Twos continue from the couplet “lack of shame and absence of
fear of wrongdoing” to the couplet “shame and fear of wrongdoing”.67
Here the association is by way of terminology and meaning, as the first
couplet is the opposite of the second couplet.
Similar groupings can be found among the Threes. After the “three
roots of what is not wholesome” come the “three roots of what is whole-
some”;68 the “three kinds of wrong conduct” lead to the “three kinds of
right conduct”;69 and the “three reappearances in the sensual realm” are
followed by the “three happy reappearances”.70
――――――
66
DN 33 at DN III 211,22 (1.1 and 1.2): sabbe sattā āhāraṭṭhitikā, sabbe sattā saṅkhā-
raṭṭhitikā (Ee: saṃkhāraṭṭhitikā); Stache-Rosen 1968: 45 and 47 (1.1 and 1.2): (sar-
va)satvā āhārasth(i)tayaḥ … sarvasatvāḥ saṃskārasthāyinaḥ; cf. also SHT IV 412.33
R3, Waldschmidt and Sander 1980: 67: (saṃ)s[k]ā[ras]th(āyinaḥ); DĀ 9 at T I 49c20
(1.1 and 1.2): 一切衆生皆仰食存…一切衆生皆由行住 (adopting the variant 住 in-
stead of 往). T 12 at T II 227c1 has only the first of these two, according to which all
beings persist through nutriment.
67
DN 33 at DN III 212,12 (2.4 and 2.5): ahirikañ ca anottappañ ca, hiri (Be: hirī) ca
ottappañ ca; Stache-Rosen 1968: 50 (2.4 and 2.5): āhrīkyam a(na)vatrāpyaṃ ca and
hrīś ca vyavatrāpyaṃ ca; cf. also SHT IV 412.33 R5, Waldschmidt and Sander 1980:
67: (ā)hrī[ky]am-anavatrāpy(aṃ) ca, hrīś-ca vya[vatr]āpyaṃ [ca]; DĀ 9 at T I 49c25
(2.4 and 2.5): 一無慚, 二無愧 … 一有慚, 二有愧. T 12 does not have these two items.
68
DN 33 at DN III 214,19 (3.1 and 3.2): tīṇi akusalamūlāni … tīṇi kusalamūlāni;
Stache-Rosen 1968: 64f (3.3 and 3.4): trīṇy akuśalamūlāni and (trīṇi kuśala)mūlāni;
DĀ 9 at T I 50a8 (3.1 and 3.2): 三不善根 … 三善根. These two are also found in T 12
at T I 227c17.
69
DN 33 at DN III 214,23 (3.3 and 3.4): tīṇi duccaritāni … tīṇi sucaritāni; Stache-
Rosen 1968: 63 (3.1 and 3.2): trīṇi duścaritāni and (trīṇi sucaritāni); DĀ 9 at T I
50a12 (3.4 and 3.6): 三不善行 … 三善行. T 12 at T I 227c8 (3.1) has these two as a
single entry, as it first lists the three types of action (bodily, verbal, and mental), and
then adds that these can be further distinguished into wholesome and unwholesome
types; cf. also above note 64.
70
DN 33 at DN III 218,10 (3.40 and 3.41): tisso kāmūpapattiyo (Ee: kāmupapattiyo) …
tisso sukhūpapattiyo (Ee: sukhupapattiyo); Stache-Rosen 1968: 82f (3.34 and 3.35):
36 The Dawn of Abhidharma
Among the Fours, the “four yokings” precede the “four unyokings”;71
and among the Sevens the “seven untrue dharmas” have their counter-
part in the “seven true dharmas”.72
Thus alongside considerable variations, the parallel versions agree in
employing concatenation in these instances. Even with such occasional
aids to ensure maintenance of the proper sequence during oral transmis-
sion, however, to memorize the Saṅgīti-sūtra as a whole, with all of its
items in the correct order, is still a demanding task. This is especially
the case for disciples who are not part of the circle of reciters trained in
memorizing the collections of the early discourses. So in order to be
successful in fulfilling the purpose the discourse itself considers as cru-
cial – facilitating recitation of a summary of the teachings to ensure the
absence of strife among the Buddha’s disciples – the Saṅgīti-sūtra is
somewhat unwieldy.
For promoting communal harmony through group recitation, the
more disciples know the discourse by heart the better. All those who
know the discourse will be able to participate in a group recitation, as
active reciters or else as auditors who confirm the recitation through
their silent presence or even may correct the reciter in case a mistake
occurs.
Judging from the large number of variations found between the par-
allel versions of the Saṅgīti-sūtra,73 it seems probable that at an early
time the actual list was considerably shorter. It would be quite natural for
a shorter list to expand during oral transmission by incorporating items
――――――
tisraḥ kāmopapattayaḥ … tisras sukhopapattiyaḥ; DĀ 9 at T I 50b6 (3.27 and 3.28):
三欲生本 … 三樂生. Both sets of Threes are also found in T 12 at T II 228a7.
71
DN 33 at DN III 230,13 (4.32 and 4.33): cattāro yogā … cattāro visaṃyogā (Be and
Ce: visaññogā); Stache-Rosen 1968: 116 (4.36 and 4.37) catvāro yogāḥ … catvāro
vi(saṃ)yo(gāḥ); cf. also fragment Pelliot bleu 381 Va, Hartmann 1991: 255 (§142);
DĀ 9 at T I 51a22 (4.29 and 4.30): 四扼 … 四無扼. T 12 does not have these two items.
72
DN 33 at DN III 252,7 (7.4 and 7.5): satta asaddhammā … satta saddhammā; Stache-
Rosen 1968: 179f (7.6 and 7.7): saptāsaddh(armāḥ) … sa(pta saddharmāḥ); DĀ 9 at
T I 52a21 (7.1 and 7.2): 七非法 … 七正法. T 12 does not have these two items.
73
Cf. the comparative surveys in Behrsing 1930: 116–149 and Stache-Rosen 1968:
213–217.
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 37
――――――
74
DĀ 10 at T I 52c17 to T I 57b24.
75
Mittal 1957 and Schlingloff 1962.
76
DN 34 at DN III 272,1 to DN III 292,7.
77
T 13 at T I 233b23 to T I 241c19; on further parallels cf. Anālayo 2013e: 2 note 10.
78
Gethin 1992/1993: 157 explains that “the Dasuttarasutta … while also using the prin-
ciples of numerical association and progression, adapts them to produce a system for
placing an entire series of lists (100 to be exact) within a structure that precisely in-
dicates the role each plays in the Dhamma as a whole.”
38 The Dawn of Abhidharma
category, from the Ones to the Tens. In the Sanskrit fragment version
the sequence proceeds as follows:
1) greatly helpful (bahukaraḥ),
2) to be cultivated (bhāvayitavyaḥ),
3) to be understood thoroughly (parijñeyaḥ),
4) to be abandoned (prahātavyaḥ),
5) leading to diminution (hānabhāgīyaḥ),
6) leading to distinction (viśeṣabhāgīyaḥ),
7) difficult to penetrate (duṣprativedhaḥ),
8) to be aroused (utpādayitavyaḥ),
9) to be known directly (abhijñeyaḥ),
10) to be realized (sākṣīkartavyaḥ).79
The Dharmaguptaka and Theravāda parallel versions follow the same
trajectory.80 From the perspective of memorization this is a major im-
provement over the Saṅgīti-sūtra. The ten-times-ten pattern makes it
easy to notice when a particular item has been forgotten and also makes
it more difficult for new items to enter. Moreover, the thematic grid
provides a strong structural support for properly remembering textual
items. Besides facilitating oral recall, the above grid also invests the list
with a strong soteriological thrust, as the themes build up gradually
towards realization.
――――――
79
For the case of the Ones cf. the survey in Mittal 1957: 8f.
80
For the case of the Ones cf. DN 34 at DN III 272,10: “one thing is greatly helpful, one
thing is to be cultivated, one thing is to be understood thoroughly, one thing is to be
abandoned, one thing leads to diminution, one thing leads to distinction, one thing is
difficult to penetrate, one thing is to be aroused, one thing is to be known directly,
one thing is to be realized”, eko … dhammo bahukāro, eko dhammo bhāvetabbo, eko
dhammo pariññeyyo, eko dhammo pahātabbo, eko dhammo hānabhāgiyo, eko dham-
mo visesabhāgiyo, eko dhammo duppaṭivijjho, eko dhammo uppādetabbo, eko dham-
mo abhiññeyyo, eko dhammo sacchikātabbo; DĀ 10 at T I 53a2: “one thing is greatly
helpful, one thing is to be cultivated, one thing is to be understood, one thing is to be
extinguished, one thing [leads to] decline, one thing [leads to] increase, one thing is
difficult to comprehend, one thing is to be aroused, one thing is to be known, one
thing is to be realized”, 一多成法 (adopting a variant that adds 多), 一修法, 一覺法,
一滅法, 一退法, 一增法, 一難解法, 一生法, 一知法, 一證法. For a comparative study
of all four versions of the discourse cf. de Jong 1966/1979.
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 39
――――――
88
DĀ 12 ranges from T I 59b14 to 60a27 only. For a more detailed discussion and a
translation of DĀ 12 cf. Anālayo 2013e.
89
The general consensus by scholars on the school affiliation of the Madhyama-āgama
has been called into question by Chung and Fukita 2011: 13–34; for a reply cf. An-
ālayo 2012c: 516–521.
90
MĀ 86 at T I 562a19 to 565c26; the identification of this discourse by Akanuma 1929/
1990: 13 as a parallel to MN 148 is not correct; instead MĀ 86 is best reckoned as not
having a known parallel. Minh Chau 1964/1991: 36 comments that this discourse “tes-
tifies to a rather late stage of development”, which together with MĀ 222 (a discourse
I will discuss shortly) exhibits differences in the discourse collections of the Thera-
vāda and the Sarvāstivāda traditions that “pave the way to their fundamental differ-
ences in their respective abhidharma works”.
42 The Dawn of Abhidharma
the four noble truths in the third chapter of this book. After this group
of Sixes related to sense-door experience come:
10) the six elements,
11) the twelve links of dependent arising, expounded in both the arising
and the cessation modes.
In this way, from the five aggregates (1) as a basic mode of analysis the
discourse proceeds by taking up another and similarly basic mode of
analysis, the six senses (2), which may have been the original starting
point of the discourse, judging from its title on explaining “the spheres”,
āyatana. The six senses then lead on to a detailed coverage of various
components of experience through the six senses (3 to 9). The natural
predominance of the number six that has resulted from this detailed
breakdown of sense-experience then finds its continuation by way of
the six elements (10), followed by yet another foundational teaching
whose standard mode of presentation involves a doubling of six, namely
the twelve links of dependent arising (11). Then the list continues instead
with items that come in Fours:
12) the four establishments of mindfulness,
13) the four right efforts,
14) the four bases for supernormal ability,
15) the four absorptions,
16) the four noble truths,
17) the four perceptions,
18) the four boundless states (apramāṇa),
19) the four immaterial attainments,
20) the four noble traditions (āryavaṃśa),
21) the four fruits of recluseship (śrāmaṇyaphala).
Here the first three items are meditative practices that form the begin-
ning of a list of seven sets, known in the tradition as being bodhipākṣikā
dharmāḥ, which I will discuss later on in this chapter. Other items are
meditative attainments: the absorptions (15), the boundless states (18),
the immaterial attainments (19), and the four fruits of recluseship (21),
the last representing the four levels of awakening. Thus in this group
meditative practices and attainments are a dominant theme, alongside
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 43
the four noble truths (16) and the proper mode of conduct exemplified
by the four noble traditions (20). Next comes a group of Fives:
22) the five perceptions ripening in liberation,
23) the five spheres of liberation,
24) the five faculties,
25) the five powers,
26) the five elements of release.
The five faculties (24) and powers (25) are also part of the seven sets,
which here come together with three items that similarly stand in close
relation to progress on the path to awakening: five perceptions ripening
in liberation (22), the five spheres of liberation (23), which are the oc-
casions when the breakthrough to awakening can take place, and the five
elements of release (26), which describe release from sensuality, ill will,
harmfulness, bodily form, and the sense of identity (satkāya).
Notably, even though this group consists of Fives, the five aggregates
(1) are not part of it, but rather come at the beginning. This gives the
impression of a gradual evolution of the whole list of thirty-one items,
since otherwise the numerical principle evident in its later part would
have been applied consistently by having the five aggregates as part of
the present group, followed by the Sixes as the next group. Instead of
Sixes, the list continues with Sevens:
27) the seven types of [spiritual] wealth,
28) the seven powers,
29) the seven awakening factors.
The first two groups here cover the same qualities of faith, morality,
conscience, shame, learning, generosity, and wisdom, mentioned under
two different headings (27 and 28). The awakening factors are again
part of the seven sets. The same holds for the next item in the list, which
is the noble eightfold path (30). The list concludes with the summit of
the Dharma (31), which stands for contemplation of impermanence,
duḥkha, emptiness and not-self.
The “Discourse on Explaining the Spheres” reports the Buddha mak-
ing the following statement for each of these thirty-one topics:
44 The Dawn of Abhidharma
If you give this teaching to the junior monks ... they will obtain ease,
they will obtain strength, they will obtain happiness, they will be
untroubled in body and mind, and they will practise the holy life for
their whole life.91
The concern expressed here is that newly ordained monks be taught in a
way that ensures they will continue to live the holy life, brahmacarya,
of a Buddhist monastic. This is reminiscent of the Saṅgīti-sūtra’s con-
cern to ensure that the holy life will remain for a long time.
Notably, the majority of the discourse’s topics recur as chapter head-
ings in the Dharmaskandha.92 Thus similar concerns and perhaps even
some degree of direct influence appear to connect the list of topics that
Ānanda should teach to young monks according to a Sarvāstivāda dis-
course and the basic thematic structure of an early work in the Sarvāsti-
vāda Abhidharma collection.
The last discourse in the Madhyama-āgama exemplifies another sig-
nificant tendency, namely the combining of different lists.93 Whereas
the “Discourse on Explaining the Spheres” shows the proliferation of a
single list, this discourse exemplifies another way of using lists: by way
of interrelation. The actual exposition in the discourse begins with the
following indication:
One who wishes to abandon ignorance should cultivate the four es-
tablishments of mindfulness. How should one who wishes to aban-
don ignorance cultivate the four establishments of mindfulness?94
――――――
91
MĀ 86 at T I 562b9 (for the first topic of the five aggregates): 若為諸年少比丘說教
此 … 彼便得安隱, 得力, 得樂, 身心不煩熱, 終身行梵行.
92
Watanabe 1983/1996: 54 points out the following correspondences with T 1537: (1)
→ chapter 19, (2) → chapter 18, (10) → chapter 20, (11) → chapter 21, (12) → chap-
ter 9, (13) → chapter 7, (14) → chapter 8, (15) → chapter 11, (16) → chapter 10, (18)
→ chapter 12, (19) → chapter 13, (20) → chapter 6, (21) → chapter 4, (24) → chapter
17 (although instead of the five faculties mentioned in MĀ 86, chapter 17 in T 1537
takes up twenty-two faculties), (29) → chapter 15, and (30) → chapter 10.
93
MĀ 222 at T I 805c10 to 809a25, another discourse that does not appear to have a
parallel in other discourse collections.
94
MĀ 222 at T I 805c13: 若欲斷無明者, 當修四念處. 云何欲斷無明者, 當修四念處?
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 45
――――――
95
On the gradual path cf., e.g., Franke 1917: 50–80, Eimer 1976: 26–34, Bucknell 1984,
Meisig 1987b: 35–80, Ramers 1996, Freiberger 2000: 71-86, Sujato 2005: 157–159,
Melzer 2006: 12–24, and Anālayo 2015.
96
After 斷, MĀ 222 (e.g., T I 805c19) reads: 數斷, 解脫, 過度, 拔絕, 滅止, 總知, 別知.
46 The Dawn of Abhidharma
abbreviations already in place and it may well never have been recited
or written in its fully expanded form. Such combining of different lists,
with the resulting permutations usually given only in abbreviation, is a
feature found regularly in Abhidharma works. Nevertheless, the actual
contents of the discourse do not seem to reflect the influence of the
Abhidharma.
The same holds for the “Discourse on Explaining the Spheres”. Even
though its topics recur as chapter headings in the Dharmaskandha, the
presentation of these topics in the “Discourse on Explaining the Spheres”
does not appear to be an expression of Abhidharma thought.
A relationship between a discourse that presents a summary of the
Dharma and a canonical Abhidharma work becomes particularly evi-
dent with the Saṅgīti-sūtra, since a commentary on this discourse has
become a canonical work of the Sarvāstivāda Abhidharma collection
under the title Saṅgītiparyāya.
The Saṅgītiparyāya not only closely follows the list of topics in the
Saṅgīti-sūtra,98 it even has a similar introductory narration which re-
lates the exposition to the passing away of the Buddha. Similar to the
Saṅgīti-sūtra, the Saṅgītiparyāya emphasizes that the function of its ex-
position is to ensure harmony through the undertaking of communal
recitation:
We should now listen, the Buddha being [still] alive, and in harmony
collect the Dharma and Vinaya. Let there be no quarrel among the
disciples of the Blessed One after the Tathāgata’s final Nirvāṇa.99
In spite of the evidently close connection between these two works,
the contents of the Saṅgīti-sūtra appear to be just culled from various
discourses and in themselves do not seem to be Abhidharma, however
much the formal aspects of the discourse parallel characteristics of
Abhidharma texts.
――――――
98
Already La Vallée Poussin 1923/1971: vii noted that both are based on the same mātṛkā;
cf. also, e.g., Waldschmidt 1955: 300, Stache-Rosen 1968: 9f, and Tripāṭhī 1985.
99
T 1536 at T XXVI 367b22: 我等今應聞, 佛住世, 和合結集法毘奈耶, 勿使如來般涅槃
後, 世尊弟子有所乖諍.
48 The Dawn of Abhidharma
The relief vividly expresses the sense of loss that the Buddha’s demise must have
evoked among many of his disciples. The Buddha is shown with his face covered by his
robes, conveying the fact that from now on his disciples will no longer be able to see
him or be seen by him. Directly below the covered face his close attendant Ānanda is
depicted overwhelmed by grief. The scene thus provides a telling contrast to the relief
on the cover of the present book, which shows the Buddha alive and delivering a
teaching, surrounded by listeners with devout attention.
The need to ensure communal harmony, in the face of the apparent strife
between Jain followers, is also taken up in the Pāsādika-sutta and the
Sāmagāma-sutta, as well as in their parallels.101 The parallel versions re-
port that the Buddha taught a short mātṛkā, containing seven sets of men-
tal qualities and practices known as the bodhipākṣikā dharmāḥ:102
– the four establishments of mindfulness (smṛtyupasthāna),
– the four right efforts (samyakpradhāna),
– the four bases for supernormal ability (ṛddhipāda),
– the five faculties (indriya),
– the five powers (bala),
– the seven factors of awakening (bodhyaṅga),
– the noble eightfold path (āryāṣṭāṅga mārga).
The same seven sets of qualities and practices related to awakening also
feature in most versions of the Mahāparinirvāṇa-sūtra, where they oc-
cur as a teaching given by the Buddha right after he had given up his
will to live (āyuḥsaṃskāra).103 Other occurrences in Pāli discourses that
have a parallel in the discourse collections of other schools indicate that
these seven sets are gems of the Dharma,104 that they constitute the path
――――――
101
DN 29 at DN III 127,27 and its parallel DĀ 17 at T I 74a14 (which includes the four
absorptions, a characteristic feature of the Dīrgha-āgama already noted by Bronk-
horst 1985: 306 note 8); as well as MN 104 at MN II 245,8 and its parallels MĀ 196
at T I 753c6 and T 85 at T I 905a27.
102
For a detailed study of these seven sets cf. Gethin 1992.
103
DN 16 at DN II 120,3, Waldschmidt 1951: 224,14 (§19.9), DĀ 2 at T I 16c10 (which
includes the four absorptions), T 6 at T I 181b8 (which also includes the four absorp-
tions), and T 7 at T I 193a2. The seven sets are not mentioned in the corresponding
part of T 5; Waldschmidt 1944: 116 comments that T 5 changes the sermon in a rather
idiosyncratic way, such marked differences being repeatedly found in this version,
“wandelt das Predigtthema sehr eigenwillig ab. Solche starken Unterschiede gerade
bei Predigten finden sich in dieser Version mehrfach.”
104
AN 8.19 at AN IV 203,17 (cf. also Ud 5.5 at Ud 56,10 and Vin II 240,2) and its paral-
lels MĀ 35 at T I 476c20 and EĀ 42.4 at T II 753b2 (adopting a variant reading that
adds the four smṛtyupasthānas to the list).
50 The Dawn of Abhidharma
for the Theravāda discourse, which only has the five faculties.112 The
Sevens have the factors of awakening and the Eights the members of
the noble eightfold path.113
This is a remarkable degree of correspondence among the otherwise
quite divergent lists in the parallel versions of the Saṅgīti-sūtra. Such
correspondence supports the impression that the thirty-seven qualities
or practices assembled under the seven sets may have formed one or
even the starting point from which the list in the Saṅgīti-sūtra devel-
oped; and the Saṅgīti-sūtra in turn is clearly the basis for the Saṅgīti-
paryāya of the Sarvāstivāda Abhidharma collection.114
Although the Theravāda Abhidharma does not have a work corre-
sponding to the Saṅgītiparyāya, the same tendency can be seen at work
here as well. Thus, for example, a mātṛkā in the Dhammasaṅgaṇī matches
closely the list of terms under the Twos in the Theravāda version of the
Saṅgīti-sutta.115 Again, the Puggalapaññatti adopts the same basic pat-
――――――
112
DN 33 at DN III 239,15 (5.23); Stache-Rosen 1968: 153 (5.20–21); cf. also Or 15003/
131 Vb-c, Wille 2006: 106; DĀ 9 at T I 51b13 (5.6–7); and T 12 at T I 230a28 (5.7–8).
113
DN 33 at DN III 251,23 (7.2); Stache-Rosen 1968: 175 (7.1); DĀ 9 at T I 52b7 (7.7);
and T 12 at T I 232b28 (7.1). DN 33 at DN III 255,1 (8.2); Stache-Rosen 1968: 188
(8.1); DĀ 9 at T I 52b18 (8.3); and T 12 at T I 233a17 (8.4).
114
Bronkhorst 1985: 305 comments on the seven sets that “it seems clear that this is an
early, perhaps the earliest, list of the type that came to be called mātṛkā/P. mātikā
and formed the basis for the later Abhidharma works.” According to Buswell and
Jaini 1996: 82, “the beginnings of Abhidharma are found in certain fundamental list-
ings of dharmas … the most important of these early listings was that of the thirty-
seven limbs of enlightenment.”
115
This is the suttantamātikā in Dhs 7,14, which has its counterpart in DN 33 at DN III
212,9; a correspondence pointed out by Frauwallner 1964: 71 note 28. To illustrate
the close degree of correspondence, in what follows I list the serial number of the
item in the suttantamātikā in the Dhammasaṅgaṇī, followed by the number of the
corresponding item in the Twos of the Saṅgīti-sutta: 9→1, 10→2, 11→3, 15→4,
16→5, 17→6, 18→7, 19→8, 20→9, 21→10, 22→11, 23→12, 24→13, 25→14,
26→15, 29→17, 30→18, 31→21, 32→23, 33→24, 34→25, 35→27, 36→26, 37→28,
38→29, 39→30, 40→31, 41→32, and 42→33; at which point the suttantamātikā in
Dhs and the Twos in DN 33 both come to an end. Frauwallner 1972: 121 further
notes that the exegesis of these items in the Dhammasaṅgaṇī seems rather earlier and
at times incorporates discourse material, which further confirms the impression that
Reciting the Dharma and the Functions of Lists 53
tern of proceeding from Ones to Tens as the Saṅgīti-sūtra and the Saṅgīti-
paryāya, here first presented in mātṛkā form, followed by working out
the details of this mātṛkā.116 The beginning parts of the Paṭisambhidā-
magga, a work of Abhidharma character found in the fifth Nikāya of the
Pāli canon, appear to be based on extracts from the Theravāda version
of the Dasuttara-sutta.117
Nevertheless, the Abhidharma is not the mere product of the pro-
liferation of lists. As the titles of the Saṅgīti-sūtra and of the Saṅgīti-
paryāya make clear, communal recitation is central to their purpose;
and the basis for such communal recitation is a text that provides as
comprehensive a summary of the teachings as possible. This is what
informs the list of the seven sets, the list in the Saṅgīti-sūtra, as well as
its exegesis in the Saṅgītiparyāya.
The dynamic that stands behind this trajectory is the wish to summa-
rize the teachings, to arrive at a succinct but still complete presentation
of the essentials of the Dharma. The function of such a presentation lies
in its providing a guide for practice and a basis for group recitation as a
way of ensuring harmony among the disciples after the teacher’s death.
It is because of this thrust towards comprehensive summarizing that sev-
eral of the lists surveyed in this chapter have had such an impact on the
emergence of the Abhidharma. I will examine other related dynamics
that contributed to the “dawn” of the Abhidharma in the next chapters.
――――――
this part of the Dhammasaṅgaṇī could go back to a text similar in kind to the Saṅgīti-
paryāya; cf. Dhs 226,36 (1309 to 1367). Aung 1910/1912: 115f highlights the impor-
tance accorded by tradition to the mātikā of the Dhammasaṅgaṇī, reflected in a series
of commentaries that have been composed on it in Burma.
116
Morris 1883/1972: ix introduces his edition of the Puggalapaññatti by remarking that
“its form seems to have been modelled upon that of the Saṅgîti-suttantaṃ of the Dîgha-
nikâya. This sutta, as technical and dry in its treatment of its subject as any Abhi-
dhamma treatise, and not, in many cases, any fuller than the Mâtikâ to the present
work, treats of the dasa dhammâ or ten conditions much in the same way as the work
before us deals with the dasa puggalâ or ten individuals”; cf. also Takakusu 1905: 161.
For a study of the Puggalapaññatti in relation to expositions on persons in the early
discourses and the light this sheds on the beginnings of the Abhidharma cf. Kuan 2014.
117
Warder 1982: xxxi–xxxiv.
2 Wisdom and Early Canonical Abhidharma
border town, which provides protection to its inhabitants and keeps off
enemies,4 or to the peak of a roof, which offers stability to the rafters.5 No
light shines brighter than wisdom,6 and the peak of wisdom is reached
with full liberation.7 Liberating wisdom then finds its expression in
early Buddhism in the scheme of the four noble truths, to which I will
turn in the next chapter.
Regarding the elements, the discourses frequently mention a set of
four: earth, water, fire, and wind. These four elements feature in the
description of mindfulness meditation in the form of smṛtyupasthāna,
where the body is to be seen as composed of these four basic material
qualities of solidity, fluidity, warmth, and motion.8 Alternatively the
four elements can become the object for the cultivation of meditative
absorption, dhyāna, in the form of a perceptual totality, kṛtsna.9 Adding
space and consciousness to these four elements yields a set of six ele-
ments, a detailed analysis of which can be found in the Dhātuvibhaṅga-
sūtra, the “Discourse on an Analysis of the Elements”.10
――――――
4
AN 7.63 at AN IV 111,8 and its parallel MĀ 3 at T I 423c19.
5
SN 48.52 at SN V 228,17 and its parallel SĀ 654 at T II 183b21.
6
SN 1.13 at SN I 6,18 and its parallels SĀ 1006 at T II 263b21 and SĀ2 232 at T II
458c11.
7
MN 140 at MN III 245,14 and its parallels MĀ 162 at T I 692a11 and a quotation in
the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā, D 4094 ju 40b4 or Q 5595 tu 44a4.
8
MN 10 at MN I 57,35 (= DN 22 at DN II 294,14) and its parallel EĀ 12.1 at T II 568a24.
Another parallel, MĀ 98 at T I 583b18, instead lists six elements. This seems to be a
case of later expansion, as the sixth element of consciousness does not fall naturally
under the main heading for this section, contemplation of the body.
9
A listing of the ten kṛtsnas, beginning with the four elements, can be found, e.g., in
DN 33 at DN III 268,20 (10.2) and Stache-Rosen 1968: 203 (10.1). On the original
sense of kṛtsna as a totality cf., e.g., Vetter 1988: 66f, Wynne 2007: 32f, and Anālayo
2009d: 668.
10
MN 140 at MN III 240,17 and its parallels MĀ 162 at T I 690c12, T 511 at T XIV
780a11 (which has the exposition of the six elements at an earlier point and thus not
in as direct a relation to wisdom as the other versions), and a quotation in the Abhi-
dharmakośopāyikā-ṭīkā, D 4094 ju 36a1 or Q 5595 tu 39a5. Wynne 2007: 39 and 36
explains that in Brahminic thought “element meditation, so we must understand, was
thought to be the yogin’s way of reversing the creation of the cosmos and attaining
liberation.” Thus “the progression ‘earth → water → fire → wind → space → con-
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 57
The stele shows the Buddha performing the twin miracle, which requires the
simultaneous manifestation of fire and water emerging from different parts of one’s
own body,11 an expression of complete mastery over these material elements.
In the above stele fire can be seen to emerge from the Buddha’s shoulders
whereas water flows from his lower body.
――――――
12
D 297 sha 297a2 to 301b2 or Q 963 lu 325b3 to 330b1.
13
D 4094 ju 28b2 to 33b4 or Q 5595 tu 31b1 to 36b6. The relevant passage in the Abhi-
dharmakośabhāṣya gives the count of sixty-two elements, Pradhan 1967: 18,7: evaṃ
bahudhātuke ’pi dvaṣaṣṭir dhātavo deśitāḥ.
14
Wogihara 1932: 55,17 to 56,9.
15
MĀ 181 at T I 723a8 to 724c3; translated in Anālayo 2012c: 255–267. Regarding the
school affiliation of this collection cf. above page 41 note 89.
16
T 1537 at T XXVI 501b25 to 502c18, where this discourse quotation forms the begin-
ning of the twentieth chapter on “many elements”.
17
MN 115 at MN III 61,4 to 67,34.
18
T 776 at T XVII 712b10 to 714a1.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 59
house.19 The opposite case of wisdom requires insight into the central
categories of the Dharma, such as knowledge of the elements.
In what follows, I translate the part of the discourse that surveys the
elements whose knowledge leads to the gaining of wisdom. Since my
interest in the present study is the trajectory from the early discourses to
the early canonical Abhidharma, I base my study on the discourse quo-
tation found in the twentieth chapter of the Dharmaskandha, which reads
as follows:
Ānanda said: “How is a wise one skilled in the elements?”
The Buddha said: (1) “A wise one who knows and sees as they really
are eighteen elements is skilled in the elements: that is, one knows
and sees as they really are the eye element, the form element, and the
eye-consciousness element; the ear element, the sound element, and
the ear-consciousness element; the nose element, the odour element,
and the nose-consciousness element; the tongue element, the taste
element, and the tongue-consciousness element; the body element,
the tactile element, and the body-consciousness element; the mind
element, the mind-object element, and the mind-consciousness
element.
(2) “Again, knowing and seeing as they really are six elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the earth element, the water element, the fire element, the
wind element, the space element, and the consciousness element.
(3) “Again, knowing and seeing as they really are six elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the element of sensual desire, the element of ill will, the
element of harming, the element of dispassion, the element of non-
ill will, and the element of non-harming.
(4) “Again, knowing and seeing as they really are six elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the element of pleasure, the element of pain, the element of
――――――
19
T 776 at T XVII 712b26 only describes the making of a fire, without detailing its det-
rimental effects. I take this to be a textual loss, since a reference to a fire on its own
does not illustrate the problem caused by a fool.
60 The Dawn of Abhidharma
joy, the element of sadness, the element of equanimity, and the ele-
ment of ignorance.
(5) “Again, knowing and seeing as they really are four elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the element of feeling, the element of perception,20 the ele-
ment of formations, and the element of consciousness.
(6) “Again, knowing and seeing as they really are three elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the sense-sphere element, the [fine-]material element, and
the immaterial element.
(7) “Again, knowing and seeing as they really are three elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the material element, the immaterial element, and the ele-
ment of cessation.
(8) “Again, knowing and seeing as they really are three elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the element of the past, the element of the future, and the
element of the present.
(9) “Again, knowing and seeing as they really are three elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the inferior element, the middling element, and the sublime
element.
(10) “Again, knowing and seeing as they really are three elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the wholesome element, the unwholesome element, and
the undetermined element.
(11) “Again, knowing and seeing as they really are three elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the element of being in training (śaikṣa), the element of no
[longer] being in training, the element of being neither in training
nor no [longer] in training.
――――――
20
For ease of understanding, I adopt the standard rendering of saṃjñā (想) as “percep-
tion”, although the rendering “(conceptual) identification” proposed by Potter 1996:
128 would in my view better capture the significance of the term.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 61
(12) “Again, knowing and seeing as they really are two elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the element with influxes (āsava) and the element without
influxes.
(13) “Again, knowing and seeing as they really are two elements
one is skilled in the elements: that is, one knows and sees as they
really are the conditioned element and the unconditioned element.
“This is called being a wise one who is skilled in the elements.”21
Before comparing the actual elements listed in the different versions of
the Bahudhātuka-sūtra, I would like to note briefly a formal difference
between the parallel versions. In the above passage from the Dharma-
skandha, the Buddha expounds the whole list of elements without inter-
ruption. The same is the case for the other versions preserved in Chinese
and Tibetan translation. In the Pāli version, however, each time one set
of elements has been expounded, Ānanda intervenes with a question,
asking if there could be yet another way in which a monk can be reck-
oned skilled in the elements.22
In this way, the Majjhima-nikāya discourse differs from its parallels
by adopting a question-and-answer format. This formal difference does
not make the Majjhima-nikāya presentation any more an expression of
Abhidharma thought than its parallels. In fact, the Pāli version has the
shortest list of elements, so that it exhibits the tendency to compile lists
to a lesser degree than its parallels.
This observation relates back to my discussion in the last chapter, in
that the use of the question-and-answer format is simply a natural oc-
currence in an oral setting and need not in itself be seen as an expres-
sion of Abhidharma thought, however much this format may be promi-
nent in Abhidharma texts. The same also holds for the use of lists, as in
the present case. The mere fact of listing various elements does not
necessarily mean that the Bahudhātuka-sūtra must be influenced by the
――――――
21
The translated section is found in T 1537 at T XXVI 501c 14 to 502a8 (for ease of
reference, in my translation I number the sets of elements; the numbering is not found
in the original).
22
MN 115 at MN III 62,19+26+33 and 63,4+10.
62 The Dawn of Abhidharma
Abhidharma. Nor does the fact that this list is quoted in a canonical
Abhidharma text of the Sarvāstivāda tradition turn the Bahudhātuka-
sūtra into an Abhidharma text itself. Nevertheless, the growth of the list
of elements that can be discerned by comparing the parallel versions of
the Bahudhātuka-sūtra does reflect a tendency that is of considerable
relevance for the emergence of the Abhidharma.
Regarding the actual list of elements, the above set of sixty-two ele-
ments recurs in the Mūlasarvāstivāda versions and in the Sarvāstivāda
discourse found in the Madhyama-āgama. The same list also occurs in
the Saṅgītiparyāya,23 where it serves as a commentary on a reference to
being “skilled in the elements”, found in the Sarvāstivāda version of the
Saṅgīti-sūtra.24
The parallel to the Bahudhātuka-sūtra preserved as an individual
translation in Chinese, however, lists only fifty-six elements. It lacks
two sets of three:
– group (7): material/immaterial/cessation,
– group (8): past/future/present.
The Theravāda version in the Majjhima-nikāya lists only forty-one
elements. Besides groups (7) and (8), it also lacks the following sets:
– group (5): feeling/perception/formations/consciousness,
– group (9): inferior/middle/sublime,
– group (10): wholesome/unwholesome/undetermined,
– group (11): in training/no [longer] in training/neither,
– group (12): with influxes/without influxes.
Such variations could in principle be due to the following reasons: in-
tentional omission, loss of text, or expansion of text.
As regards the first possibility, intentional omission from the Thera-
vāda discourse seems improbable, since other Pāli discourses list the
elements that are not found in the Pāli version of the Bahudhātuka-sutta.
The four elements (5) corresponding to the four immaterial aggregates,
――――――
23
T 1536 at T XXVI 371a29 to 371b16.
24
Stache-Rosen 1968: 52 (2.10). Such a reference is also found in DN 33 at DN III
212,19 (2.10), but absent from the Twos in DĀ 9 and T 12.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 63
which anyway are part of the standard list of the five aggregates in vari-
ous Pāli discourses, occur in the Mahāmāluṅkya-sutta, where these four
are employed as part of an analysis of concentration attainments.25 The
groups of three elements (7 to 11) are all mentioned in the Saṅgīti-sutta.26
The group of two elements (12) occurs, for example, in the Mahācattārī-
saka-sutta in relation to the factors of the eightfold path,27 a topic to
which I will return in a subsequent chapter. Given these occurrences,
there would have been little reason for those responsible for the trans-
mission of the Theravāda version to eliminate these groups from the
discourse deliberately.
The possibility of a loss of text is not particularly probable. Not only
does the Theravāda version in the Majjhima-nikāya not show any evi-
dent sign of textual loss, but this explanation would also require two
stages of accidental loss: a loss of the two groups (7 and 8) now absent
from the Theravāda version and the version preserved as an individual
Chinese translation; and then a separate loss of the other five groups (5
and 9 to 12). Although elsewhere in the same Majjhima-nikāya a sub-
stantial textual loss did occur,28 this left traces and moreover is a case of
――――――
25
MN 64 at MN I 436,21+29.
26
Group (7) in DN 33 at DN III 215,21 (3.14); group (8), further specified to be three
“periods”, at DN III 216,16 (3.24); group (9) at DN III 215,23 (3.15); group (10), in
the form of three “formations” that are meritorious, demeritorious, and imperturbable,
at DN III 217,25 (3.35); and group (11), further specified to be “persons”, at DN III
218,1 (3.36).
27
MN 117 at MN III 72,6; the same set of two is also applied to supernormal powers in
DN 28 at DN III 112,7, to happiness in AN 2.7 at AN I 81,1, and to the ten courses of
action in AN 10.133 at AN V 275,20.
28
An example is the Chabbisodhana-sutta, MN 112 at MN III 29,19 to 37,4, which in its
title announces an exposition of a sixfold purity, but the actual exposition only has
five such purities. The parallel MĀ 187 at T I 732a21 to 734a25 has six purities. The
Pāli commentary, Ps IV 94,23, reports an opinion voiced by what appear to be monks
from India, according to whom precisely the type of purity found only in MĀ 187 (cf.
T I 732b13) should be added to the exposition of MN 112 in order to fit the title chabbi-
sodhana. This makes it safe to conclude that MN 112 has lost the exposition of one
purity and thus a substantial portion of text at some point in its transmission; cf. in
more detail Anālayo 2012c: 223f.
64 The Dawn of Abhidharma
a single loss, not a double loss in stages as would be required in the pre-
sent instance.
The discourse versions of the Bahudhātuka-sūtra agree in covering
four topics, of which the first is the elements and the last is a survey of
impossibilities. The survey of impossibilities shows even more marked
differences between the parallel versions than the section on the elements.
As I have shown elsewhere, the variations found in this case make it
safe to conclude that textual expansion must have been at work in this
part of the discourse.29 In fact the 大智度論, whose title has been recon-
structed as the *Mahāprajñāpāramitopadeśa,30 explicitly reports that the
list of impossibilities in the Bahudhātuka-sūtra has been subsequently
expanded.31 Once there is clear evidence for expansion in the last part
of the discourse, it seems fair to conclude that variations in the first part
of the discourse probably also result from the same tendency.32
So out of the three explanations for the differences in the list of the
elements, the third explanation is the most probable, in that the descrip-
tion of the elements in the passage translated above would be the result
of a gradual expansion. During oral transmission such a gradual expan-
sion would be a natural occurrence, where the topic of a wise one’s skill
in knowing the elements could easily have attracted additional sets of
elements that the reciters considered as being relevant to the theme of
wisdom.
――――――
29
Anālayo 2012c: 273–278.
30
Cf. Demiéville 1950/1973: 470 note 1 and Lamotte 1970: viif.
31
T 1509 at T XXV 237a29 explains that “based on what the Buddha had said, the
treatise masters further expanded by declaring [more] possibilities and impossibili-
ties”, 諸論議師輩, 依是佛語, 更廣說是處不是處. Lamotte 1970: 1525 note 1 suggests
that this refers to the authors of the Abhidharma in particular, “le Traité a sans doute
en vue les auteurs d’Abhidharma qui ont considérablement augmenté la liste des pos-
sibilités et impossibilités dressée par le Buddha.”
32
This would be in line with a pattern described by Bodhi 2010: xii, where the “training
in wisdom, as an intellectual discipline, gave rise to the first great wave of Buddhist
philosophical thought in the period following the demise of the Buddha”, which paid
“increasing attention to the analysis and classification of the factors of experience that
served as the objects of wisdom. Specialist monks would have compiled ever longer
lists of elements, proposing various schemes of analysis and classification.”
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 65
Given that the present state of the discourse appears to be the result
of an expansion of the list of the elements, it would of course be possi-
ble that even the list of forty-one elements in the Theravāda version is
already an expansion of an even shorter presentation.
An indicator in support of such a hypothesis can be found in the case
of the group of six elements (4): pleasure, pain, joy, sadness, equanim-
ity, and ignorance. Once a list distinguishes between pleasure, pain, joy,
and sadness, neutral or equanimous feeling would naturally fall into
place as a fifth. The sixth item of ignorance, however, seems out of
place in what otherwise is a list of different types of affective tones.
Nevertheless, a firm conclusion does not seem possible, since the
comparative study of the parallel versions has not brought to light an
exposition of the elements that does not mention ignorance as part of
this group of six elements.
The full set of sixty-two elements found in the Dharmaskandha, how-
ever, clearly seems to be the result of amplification. The tendency to-
wards expansion makes itself felt in the version of the discourse quoted
in the Dharmaskandha in yet another way. Even though all versions, in-
cluding the Dharmaskandha, agree on mentioning as one of several al-
ternative titles for the discourse that it expounds four topics,33 the actual
discourse quotation in the Dharmaskandha has a fifth topic: the five ag-
gregates (skandha). The exposition of this fifth topic in the Dharma-
skandha reads as follows:
A wise one who knows and sees as they really are the five aggre-
gates is skilled in the aggregates. That is, one knows and sees the
aggregate of bodily form, the aggregate of feeling, the aggregate of
perception, the aggregate of formations, and the aggregate of con-
sciousness as they really are. This is called being a wise one who is
skilled in the aggregates.34
――――――
33
MN 115 at MN III 67,29: catuparivaṭṭo, D 297 sha 301a7 or Q 963 lu 330a8: leʼu bzhi
pa, T 776 at T XVII 713c27: 四品法門, T 1537 at T XXVI 502c17: 四轉, and D 4094
ju 33b3 or Q 5595 tu 36b5: leʼu bzhi pa.
34
T 1537 at T XXVI 502a13: 智者於五蘊如實知見, 是蘊善巧; 謂如實知見色蘊, 受蘊,
想蘊, 行蘊, 識蘊. 是名智者於蘊善巧.
66 The Dawn of Abhidharma
――――――
44
Agganyani 2013: 2 notes that from the viewpoint of tradition the “Abhidhamma …
describes the full range of … human experience with all and everything. Studying
Abhidhamma can be compared with studying a map.”
45
MN 32 at MN I 214,24: dve bhikkhū abhidhammakathaṃ kathenti, te aññamaññaṃ
pañhaṃ (Se omits pañhaṃ) pucchanti, aññamaññassa pañhaṃ puṭṭhā vissajjenti no ca
saṃsādenti, dhammī ca nesaṃ kathā pavattanī (Be: pavattinī) hoti, where the attri-
bution of this statement to Mahāmoggallāna appears to be the result of an error in
transmission; cf. Anālayo 2007: 27–29. Muck 1980: 19 notes that the context shows
that “the fundamental outlook and concepts of what they [i.e., the two monks] were
discussing were familiar to both. They surely cannot be discussing moot, difficult
philosophical points, but basic, essential truths.”
70 The Dawn of Abhidharma
derstand the matters they ask [each other] about. Answering without
hesitation they teach the Dharma and discuss it with agility.”46
Another parallel preserved as an individual Chinese translation merely
speaks of having a vision of the four truths without any doubt;47 thus in
this version the term abhidharma does not occur at all.48
In the Mahāgosiṅga-sutta and its Madhyama-āgama parallel the ref-
erence to “abhidharma talk” or to discussing the “abhidharma” occurs
alongside “Dharma talk” or “teaching the Dharma”. This gives the im-
pression that the two terms Dharma and abhidharma are here interchan-
geable. In the Mahāgosiṅga-sutta, the prefix abhi- would thus convey
the sense of “about” or “concerning” the Dharma. The passage would
then describe having a talk “about the Dharma” and discussing “about
the Dharma”, abhidharma.49
The notion that the prefix abhi- conveys a sense of superiority ap-
pears to reflect a later understanding of the implications of the term. In
line with later understanding, the commentary on the Dhammasaṅgaṇī,
the Atthasālinī, refers to the present passage in support of the authentic-
ity of the Abhidharma-piṭaka as the Buddha’s word.50
――――――
46
MĀ 184 at T I 727b23: 二比丘法師共論甚深阿毘曇, 彼所問事, 善解悉知, 答亦無礙,
說法辯捷.
47
T 154 at T III 82a12; a statement that occurs only as part of a summary of the earlier
discussion among the monks, whereas the record of this part of the actual discussion
appears to have been lost. For a discussion of the absence of the qualification “noble”
found in this and several other early discourses preserved in Chinese cf. Anālayo 2006b.
48
The same holds for another parallel, EĀ 37.3 at T II 710c5, which does not have a
passage corresponding to this description at all.
49
Norman 1983: 97 explains that “the word abhidhamma is found in the Vinaya-piṭaka
and the Sutta-piṭaka, and seems in origin to be the preposition abhi together with the
word dhamme, with the meaning ‘as regards the dhamma’”; cf. also, e.g., Geiger and
Geiger 1920: 118f, Horner 1941, van Zeyst 1959, Wynne 2004: 110 note 29, Gethin
2005: 10020, and Sujato 2009: 228–230. As pointed out by von Hinüber 1996/1997:
64, “the word abhidhamme occurs in earlier parts of the canon, but without any tech-
nical connotation simply meaning ‘things relating to the teaching’. The commentary
explains abhidhamma as ‘higher dhamma’, As 2,14.”
50
As 29,1.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 71
abhivinaya might stand for the commentary that grew around the prāti-
mokṣa, the vibhaṅga, a feature common to the various Vinayas.58
The Tens of the Dasuttara-sutta in the Dīgha-nikāya describe having a
desire for the Dharma, delighting in hearing it, and finding exceeding
joy in the abhidharma and the abhivinaya.59 The sense of the passage
would be to find joy in what is “about” the Dharma and the Vinaya or
what “concerns” them. The parallel versions in fact just speak of the
Dharma.60
The Gulissāni-sutta recommends that a forest-dwelling monk should
apply himself to abhidharma and abhivinaya, explaining that otherwise
he might not be able to reply to questions regarding these two.61 Its Madh-
yama-āgama parallel recommends that the monk should train in explain-
ing and discussing the Vinaya and the abhidharma, otherwise he will
not know how to reply about these two.62 In this way, what in the Pāli
version is a reference to abhivinaya, in the Chinese parallel takes the
form of the Vinaya.
The same pattern recurs in relation to a set of discourses in the Aṅ-
guttara-nikāya. Whereas these mention “questions regarding abhidhar-
――――――
58
Watanabe 1983/1996: 26 comments that “Abhivinaya might actually refer to the Sutta-
vibhaṅga or Vinayavibhaṅga, the old commentary on the Pātimokkhasutta which is
incorporated in the Vinaya text (just as the Abhidhammavibhaṅga explains the dham-
ma).”
59
DN 34 at DN III 290,13 (to be supplemented from DN 33 at DN III 267,26): dhamma-
kāmo hoti piyasamudāhāro abhidhamme abhivinaye uḷārapāmujjo (Be: uḷārapāmojjo,
Se: oḷārapāmojjo), which is the sixth in a set of ten qualities.
60
Schlingloff 1962: 24,20: dharmakāmo bhava(ti dharma)rataḥ so ’bhīkṣṇaṃ dharmam
udāharati; DĀ 10 at T I 57a12: 好求善法, and T 13 at T I 240b15: 喜聞法, 喜聞法行,
但樂數說法. The parallels to DN 33 do not have a counterpart to this quality. The ref-
erence to finding exceeding joy in the abhidharma and abhivinaya recurs in AN 10.17
at AN V 24,17, AN 10.18 at AN V 27,18, AN 10.50 at AN V 90,27, AN 10.98 at AN
V 201,13, and AN 11.15 at AN V 339,2. The only parallel to these (i.e., to AN 10.17
and AN 10.18) is MĀ 95 at T I 577b2, which differs considerably and does not men-
tion abhidharma or abhivinaya.
61
MN 69 at MN I 472,5: abhidhamme abhivinaye yogo karaṇīyo … abhidhamme abhi-
vinaye pañhaṃ puṭṭho na sampāyati.
62
MĀ 26 at T I 455c14: 當學共論律, 阿毘曇 … 不知答律, 阿毘曇者.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 73
――――――
68
The fragments indicate that “they are not included in the discourses, they are not to be
seen in the Vinaya, they go against the nature of the Dharma”, Waldschmidt 1951:
238,19 (§24.6): sūtre nāvataran(ti vinaye) na saṃdṛśyante dharmatāṃ ca vilomayanti;
cf. also Nett 21,32, which similarly mentions the dhammatā alongside the suttas and
the Vinaya.
69
DĀ 2 at T I 17c6: “what has been said by him is not in the discourses, it is not the
Vinaya and not the Dharma”, 其所言非經, 非律, 非法.
70
MĀ 116 at T I 606a16: 若比丘不聽比丘尼問者, 比丘尼則不得問比丘經, 律, 阿毘曇,
a stipulation found similarly in the otherwise also very close parallel T 60 at T I
857a6 and in the Sarvāstivāda Vinaya, T 1435 at T XXIII 345c15.
71
For surveys of these eight principles cf., e.g., Waldschmidt 1926: 118–121, Horner
1930/1990: 118–161, Hirakawa 1982: 49–95 (in the notes to these pages), Kusumā
1987/2010: 29–32, Nolot 1991: 397–405, Heirman 1997: 34–43, Hüsken 1997: 346–
360, Heirman 1998, Chung 1999, Hüsken 2000: 46–58, Nagata 2002: 283–285,
Cheng 2007: 83–100, Salgado 2008, Sujato 2009: 51–81, Anālayo 2010e: 82–86, and
Hüsken 2010.
72
The listing of the eight principles can be found in the account of the foundation of the
order of nuns in the following Vinayas: Dharmaguptaka: T 1428 at T XXII 923a 28,
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 75
The same holds for a version of this list of eight principles which occurs
in a biography of the Buddha preserved in Chinese; this text only envis-
――――――
Mahāsāṅghika: Roth 1970: 17,1 (§13; cf. also T 1425 at T XXII 471b1), Mahīśāsaka:
T 1421 at T XXII 185c20, Mūlasarvāstivāda: Schmidt 1993: 244,21 (the parallels are
T 1451 at T XXIV 351a1 and D 6 da 102a6 or Q 1035 ne 99a8; cf. also the discourse
quotations in D 4094 ju 212b7 or Q 5595 tu 242b6 and Wogihara 1936: 374,18), and
Theravāda: Vin II 255,6 (= AN 8.51 at AN IV 276,22). T 1463 (毘尼母經) at T XXIV
803b12 just mentions the eight, without expounding them individually.
73
T 1461 at T XXIV 670c11: “a nun cannot put difficult questions to a monk or teach a
monk student”, 比丘尼不得問難比丘, 及教比丘學.
76 The Dawn of Abhidharma
ages that a nun could ask the community of monks about the discourses
and the Vinaya.74
Another discourse in the Madhyama-āgama reports Śāriputra stating
that it is possible to enter the attainment of cessation for those reborn in
a particular heavenly realm,75 whereupon another monk repeatedly con-
tradicts him. Eventually the matter comes before the Buddha, who re-
bukes the other monk for engaging in a “discussion on the profound
Abhidharma”.76 The Pāli parallel in the Aṅguttara-nikāya similarly re-
ports the Buddha’s rebuke, without any reference to the subject matter
of the discussion being Abhidharma.77 A Tibetan parallel preserved as a
discourse quotation in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā does have a ref-
erence to the Abhidharma, which in this case comes together with the Vi-
naya.78
The Sappurisa-sutta and its parallels list various qualities in relation
to which one should avoid conceit. One such quality in a version of this
discourse in the Madhyama-āgama is reciting the discourses, bearing in
mind the Vinaya, and studying the Abhidharma.79 The Pāli discourse
and a parallel preserved as an individual translation in Chinese mention
being learned or knowing the discourses, knowing the Vinaya, and
teaching the discourses or the Dharma.80 Neither has a reference to the
Abhidharma.
――――――
74
T 196 (中本起經) at T IV 158c27: “she is permitted to ask the community of monks
about matters related to the discourses and the Vinaya”, 得問比丘僧經律之事.
Precisely the same formulation recurs in T 1478 (大愛道比丘尼經) at T XXIV
946c12: 得問比丘僧經律之事; Heirman 2001: 284 note 48 quotes Hirakawa to the
effect that T 1478 might be a Chinese compilation.
75
For studies dedicated to the cessation attainment cf., e.g., Griffiths 1986/1991, Pieris
2003, Somaratne 2003 and 2006, and Stuart 2013.
76
MĀ 22 at T I 450a18: 論甚深阿毘曇; cf. also T 2145 at T LV 72a13.
77
AN 5.166 at AN III 194,18.
78
D 4094 ju 69b5 or Q 5595 tu 78a4: “engaging in a discussion on the Abhidharma and
the Vinaya”, chos mngon pa dang ʼdul baʼi gtam bya bar.
79
MĀ 85 at T I 561b27: 誦經, 持律, 學阿毘曇.
80
MN 113 at MN III 39,18 lists three separate qualities: being one who has heard much,
bahussuta, being one who bears in mind the Vinaya, vinayadhara, and being a teacher
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 77
――――――
of the Dharma, dhammakathika. T 48 at T I 838b4 describes one who “knows and has
heard the discourses, is able to teach the discourses, knows the Vinaya, knows [how]
to understand the discourses penetratingly”, 知聞經, 能說經, 知律, 知入通經.
81
MĀ 161 at T I 688c21 reports the Buddha’s reflection as follows: “I could teach him
the profound Abhidharma”, 我寧可說彼甚深阿毘曇.
82
MN 91 at MN II 144,16 and T 76 at T I 885c2 do not record any such reflection by the
Buddha.
83
MĀ 134 at T I 634c28: “I could teach the profound Abhidharma”, 我寧可說甚深阿毘
曇.
84
DN 21 at DN II 275,13, T 15 at T I 248a20, and T 203 at T IV 477a18 do report a
reflection by the Buddha that motivated him to reply to the questions his visitor Śakra
wished to ask, but in none of these versions does this reflection involve the Abhidharma.
The beginning parts of such a reflection, also without a reference to the Abhidharma,
have been preserved in SHT V 1421 R2, Sander and Waldschmidt 1985: 252; cf. also
Sander 1987: 157. Another parallel, DĀ 14 at T I 64a13, does not report any reflec-
tion, but only indicates that the Buddha expressed his willingness to reply to ques-
tions by Śakra.
85
SĀ 964 at T II 246b20: “I will now receive his [question] by relying on the Abhidharma
and the Vinaya”, 我今當以阿毘曇律納受於彼; and SĀ2 198 at T II 446a18: “I will
listen according to Abhidharma and Vinaya to what he asks about”, 吾當聽之, 若阿毘
78 The Dawn of Abhidharma
degree similar to the definition the term abhidharma carries in the Mahā-
sāṅghika Vinaya, where it stands for all of the nine aṅgas of the Buddha’s
teaching.89
Comparable to the development evident in the Vinaya accounts of
the first saṅgīti, in some early discourses the Abhidharma begins to
emerge as an entity in its own right. The instances surveyed above tes-
tify to an increasing use and popularity of the term, presumably reflect-
ing the associations that the emerging Abhidharma evoked among the
reciters. At times the use of the term is not yet well defined and seems
somewhat accidental, such as when the Buddha delivers a poetic de-
scription of an awakened one to a Brahmin visitor, or when he decides
to reply to questions by an inquisitive wanderer, a description that may
have been influenced by a commentarial gloss.
story goes that, to discredit the Buddha and his disciples, other wander-
ers had told Sundarī that she should visit Jeta’s Grove frequently. Then
the wanderers killed her and buried her in Jeta’s Grove, accusing the
Buddhist monks of having taken their pleasure with her and then killed
her.
This tale occurs in the Paramatthajotikā as a way of providing a
background to the third discourse in the Aṭṭhakavagga.95 The relevant
section in the Mahāniddesa only alludes to the story as part of its word
commentary, without giving it in full.96 The third discourse in the Aṭṭha-
kavagga has a parallel in the third discourse in the Chinese parallel. In
the Chinese version, the discourse begins with the tale of her murder,
followed by the corresponding stanzas which come interspersed with
prose.97
Besides being mentioned in other Pāli commentaries, the Sundarī
tale has also acquired canonical status in the Theravāda tradition, as it is
found in a discourse in the Udāna.98 In the case of the Udāna in general,
the situation is the reverse of that of the Aṭṭhakavagga. Whereas the Pāli
Udāna collection combines its stanzas with prose that provides a narra-
tive background, other Udāna collections consist for the most part only
of stanzas.99
――――――
95
Pj II 518,15 to 523,16 (which also includes a word commentary, besides the narration
of the tale), commenting on Sn 780 to 787.
96
Cf. Nidd I 62,6 and Nidd I 64,1.
97
T 198 at T IV 176b13.
98
Ud 4.8 at Ud 43,23; commentarial references to the tale are Jā II 415, 12 and Dhp-a III
474,5.
99
The Sanskrit collection, attributed to Dharmatrāta, has been edited by Bernhard 1965
(on which cf. esp. Schmithausen 1970); the Tibetan translation by Vidyaprabhākara
has been edited by Beckh 1911 and Zongtse 1990; a Chinese translation of an Udāna
collection can be found in T 213 at T IV 777a2 to 799c4. For Tocharian and Uighur
fragments cf. Sieg and Siegling 1931, Lévi 1933: 41–56, von Gabain 1954: 23f and
38–44, and Thomas 1971 and 1979. Commentarial material on the Udāna has been
preserved in the Udānavargavivaraṇa by Prajñāvarman, which has been edited by
Balk 1984. Parts of another commentary, the Udānālaṃkāra attributed to Dharma-
soma, have been preserved in Tocharian fragments; cf. Lévi 1933: 72–77 and Sieg
and Siegling 1933 and 1949.
82 The Dawn of Abhidharma
――――――
100
T 212 at T IV 609c17 to 776a13; on T 212 in relation to the Pāli Udāna collection cf.
Anālayo 2009a.
101
Goonesekere 1967: 336 notes that “the development of exegetical activity can best
be traced in the Vinaya Piṭaka. First, there were the rules or laws, the Pātimokkha,
which had to be observed by the bhikkhus and bhikkhunīs. In the Sutta-vibhaṅga not
only is a verbal commentary of the text of each rule given, but also an account of the
incident which led to its promulgation.”
102
In the words of von Hinüber 1996/1997: 9, “the Pātimokkhasutta is the only canoni-
cal text that has come down to us embedded in a second one, the second being its
commentary.” The situation in the Theravāda Vinaya does not mean that the prāti-
mokṣa is not canonical, pace Bronkhorst 1985: 315.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 83
――――――
103
Dharmaguptaka: T 1428 at T XXII 568c6 (bhikṣu) and T 1428 at T XXII 714a 6
(bhikṣuṇī), Lokottaravāda-Mahāsāṅghika: Karashima and von Hinüber 2012 (bhikṣu)
and Roth 1970 (bhikṣuṇī), Mahīśāsaka: T 1421 at T XXII 1a7 (bhikṣu) and T 1421 at
T XXII 77b27 (bhikṣuṇī), Mūlasarvāstivāda: D 3 ca 21a1 or Q 1032 che 18b2 (bhikṣu)
and D 5 ta 25b1 or Q 1034 the 25a6 (bhikṣuṇī), Sarvāstivāda: Rosen 1959 (bhikṣu)
and T 1435 at T XXIII 302c15 (bhikṣuṇī).
104
Dharmaguptaka: T 1429 at T XXII 1015a18 (bhikṣu) and T 1431 at T XXII 1031a2
(bhikṣuṇī), Mahāsāṅghika: T 1426 at T XXII 549a7 (bhikṣu; cf. also Tatia 1975 for
the Lokottaravāda version) and T 1427 at T XXII 556a23 (bhikṣuṇī), Mahīśāsaka: T
1422 at T XXII 194c3 (bhikṣu) and T 1423 at T XXII 206b23 (bhikṣuṇī); Mūlasar-
vāstivāda: Banerjee 1977 (bhikṣu) and D 4 ta 1b1 or Q 1033 the 1b1 (bhikṣuṇī), Sar-
vāstivāda: von Simson 1986 and 2000 (bhikṣu) and Waldschmidt 1926 (bhikṣuṇī).
105
Rhys Davids 1900/1922: xxvi notes that “we have the old Commentary embedded in
the Vinaya and the Parivāra added as a sort of supplementary examination paper to it.
Then there is the Niddesa, a whole book of commentary, on texts now included in
the Sutta Nipāta … it is evident that commentary of different kinds had a very early
beginning.”
84 The Dawn of Abhidharma
reliefs well beyond the Indian subcontinent, namely the panels of the
Borobudur stūpa in Java.109
The same is also evident in the exposition of the elements in the Ba-
hudhātuka-sūtra, which shows that a basic driving force in the evolu-
tion of the Abhidharma proper is the wish to provide a complete map of
all that is related to wisdom. I will return to the impact of the same ten-
dency to expand lists in relation to the cultivation of meditation in the
next chapter of my study.
――――――
110
Cox 1995: 32 explains that, unlike the Saṅgītiparyāya, “the Dharmaskandha is not
structured as a commentary on a single sūtra, but rather contains excerpts from
various sūtras topically arranged with commentary on each. It begins each section
according to a traditional sūtra format, recounting first the circumstances under
which a particular discourse was delivered by the Buddha, followed by the contents
of the discourse and a brief exegetical analysis of these contents.” Dessein 2012: 149
similarly points out, regarding the Dharmaskandha, that “in a typical commentarial
form, the text provides explanatory glosses on sections of sūtra passages, explana-
tions that often result in an analysis that extends far beyond the sūtra passage it-
self … the methods of exegesis employed, however, are similar to those used in the
Saṃgītiparyāya”; cf. also Dietz 1984: 18.
111
Cf. the survey in Stache-Rosen 1968: 218–220. Lindtner 1996: 204 in his study of
the Saṅgītiparyāya describes the nature of the work as follows: “its manner of ar-
rangement appears archaic … it is mechanical without any deeper formative princi-
ple”, which would be a natural reflection of its basically commentarial nature.
112
Sakurabe 1993: 67f identifies the beginning stage in the development of Abhidharma
to involve “an early stage of explaining, organizing and classifying the terms in the
sūtras”, which he sees exemplified in the Saṅgītiparyāya and the Dharmaskandha.
Wisdom and Early Canonical Abhidharma 87
same two works also share the feature of being attributed to chief disci-
ples.113
The Saṅgītiparyāya on several occasions refers to the Dharmaskan-
dha, which at first sight seems to indicate that it would be the later of
the two works.114 However, it is also possible that these references only
became part of the Saṅgītiparyāya during its translation into Chinese, as
the Dharmaskandha was the first of the two works to be translated.115
That is, the Saṅgītiparyāya may only be “later” in terms of when it was
translated into Chinese.
These two works are generally reckoned to represent the earliest
layer of the canonical Abhidharma literature of the Sarvāstivādins,116
differing from later works of the same genre which no longer show such
a close relationship to the discourses and which also do not place a
comparable emphasis on originating from a chief disciple.117 The close
relationship of the Saṅgītiparyāya and the Dharmaskandha to the early
discourses and their involvement with them quite probably reflects the
dynamics at work during an early stage in the formation of Abhidharma
thought.
――――――
113
Cf. below page 153 note 76.
114
Takakusu 1904/1905: 99 comments on the Saṅgītiparyāya that “among the seven
Abhidharma works it is posterior to none but the Dharma-skandha, which is fre-
quently quoted in it, and must therefore be anterior to it”; for a survey of such quotes
cf. Stache-Rosen 1968: 220.
115
Cox 1995: 47 note 62 observes that “as Watanabe … points out, these references to
the Dharmaskandha could have been added in the process of translation. Indeed, the
Dharmaskandha was translated first by Hsüan-tsang in 659 A.D. and would have
been familiar to Hsüan-tsang and his assistants when the Saṅgītiparyāya was trans-
lated from 660–663 A.D.”
116
Cf., e.g., Dessein 2012: 128 who notes that “the Saṃgītiparyāya and the Dharma-
skandha definitely are the oldest of the Ṣaṭpādābhidharma works. These texts are
organized according to a structure that is directly derived from the Sūtra literature,
and they expose the doctrine that is presented in the sūtras.”
117
Dessein 2012: 155 notes that with further developments the canonical Sarvāstivāda
Abhidharma “shows a gradually more loose relation to a particular sūtra or set of
sūtras. The latter is also evident in the fact that later Abhidharma texts no longer are
attributed to a direct disciple of the Buddha.”
88 The Dawn of Abhidharma
In the case of the four absorptions (dhyāna) the same pattern holds, al-
though here the length of the actual quotes differs. The Dharmaskandha
begins directly with a discourse quotation that describes the four absorp-
tions.123 The Vibhaṅga and the *Śāriputrābhidharma quote an extract
from the standard description of the gradual path first, before coming to
the same standard description of the four absorptions.124 Even though
the amount of text quoted from the discourses differs, the same basic
pattern is at work here as well.
In this way, these early Abhidharma works from three different tra-
ditions seem to have grown out of a common nucleus, which appears to
have been mainly discourse quotations on central themes of the type
listed above, combined with a commentarial exegesis. Thus the Abhi-
dharma, considered by tradition to encapsulate the highest doctrine and
to represent the acme of Buddhist wisdom, appears to have had its hum-
ble beginnings as a commentary on the discourses.125 What originally
was merely “about”, abhi-, the Dharma, eventually became the “supe-
rior” or “higher” Dharma, the Abhidharma,126 thereby overshadowing
in importance the texts on which it originally commented. I will return
to this sense of superiority in the fourth chapter of my study.
――――――
122
Vibh 216,2 (chapter 9), T 1537 at T XXVI 471c14 (chapter 8), and T 1548 at T XXVIII
617a22 (chapter 8 in the apraśnaka section).
123
T 1537 at T XXVI 482a29 (chapter 11).
124
Vibh 244,2 (chapter 12) and T 1548 at T XXVIII 619c28 (chapter 9 in the apraśnaka
section), followed at Vibh 245,5 and T 1548 at T XXVIII 620a3 by the standard
description of the four absorptions.
125
Mizuno 1961a: 43 notes that “the original Abhidhamma was a sort of commentary on
the sutta.” Warder 1961b: 52 explains that during the first period of transmission there
was “no clear line of demarcation between the Canonical traditions and the Commen-
tarial extensions of them”. Locating the origin of the Abhidharma within the commen-
tarial tradition would concord with a general tendency, noted by Deutsch 1988: 167,
where “Indian philosophy developed historically … as a commentarial tradition.”
126
Horner 1941: 310 comments that “of one thing we may be certain, and it is that abhi-
dhamma was never meant to oust dhamma from its pre-eminent position … rather it
appears as accessory material to dhamma, supplementary to it.” In the words of Rhys
Davids 1910/1911: 62, “Abhidhamma has a relation to Dhamma similar to that of by-
law to law.”
3 Meditative Analysis and Omniscience
them would not have been removed, had it been part of the original ex-
position.5 Thus contemplation of the four noble truths may well be an
addition in the case of the Dīgha-nikāya and Majjhima-nikāya versions.
In fact, not only the Chinese Āgama parallels, but even the Satipaṭṭhā-
na-vibhaṅga in the Vibhaṅga of the same Theravāda tradition does not
mention the four noble truths in its survey of smṛtyupasthāna medita-
tion,6 as is also the case for the corresponding sections in the Dharma-
skandha and Jñānaprasthāna of the Sarvāstivāda tradition.7 Only the
*Śāriputrābhidharma has instructions on the four noble truths as part of
its exposition of smṛtyupasthāna.8
While probably a later addition, the four noble truths, being what ac-
cording to tradition constituted the first teaching delivered by the re-
cently awakened Buddha, would be a natural choice for inclusion in an
exposition of mindful contemplation of dharmas. Such contemplation
would inevitably have been influenced by the evolving significance of
the term dharma in the Buddhist traditions, making it quite understand-
able if various doctrinal items of importance came to be included under
this heading.9
The *Mahāvibhāṣā quotes a statement from a discourse according to
which all phenomena are included under the four smṛtyupasthānas.10
――――――
5
Schmithausen 1976: 248.
6
Vibh 199,12. Although Nyanatiloka 1938/1983: 39 and Thiṭṭila 1969: xlii seem to take
this as a case of intentional selection, it needs to be noted that this would not conform
to the procedure adopted elsewhere in the same work, where the relevant section from
the discourses is quoted in full. Instead, in the words of Bronkhorst 1985: 311, it seems
rather “that the ‘Original Vibhaṅga’ was composed before the 4 smṛtyupasthāna were
given the explanations we now find in the Sūtras.”
7
T 1537 at T XXVI 478b23 and T 1544 at T XXVI 1023b29.
8
T 1548 at T XXVIII 616b8: “he knows as it really is duḥkha, the arising of duḥkha, the
cessation of duḥkha, and the path to the cessation of duḥkha”, 如實知苦, 苦集, 苦滅,
苦滅道, which is followed by applying the same formulation to the influxes (āsava), 漏.
9
On the term dharmas in the smṛtyupasthāna context cf., e.g., Franke 1915: 488, Gom-
brich 1996: 35f, Dessein in Willemen et al. 1998: 12, Anālayo 2003: 182–186, Gethin
2004: 520, and Ronkin 2005: 37.
10
T 1545 at T XXVII 936c23.
94 The Dawn of Abhidharma
――――――
tarial fashion, the details of the four noble truths”; cf. also Barua 1971/2003: 369–371.
According to Thomas 1927/2003: 252, during the oral transmission of the early dis-
courses “there would also be the danger of unwittingly including discourses or com-
mentaries … which were not an original part of the collection. An instance occurs in
the case of the Satipaṭṭhāna-sutta … found in the Dīgha (No. 22) and Majjhima (No.
10), but in the former case a long passage of commentary on the Four Truths has been
incorporated.”
23
Vibh 101,22; cf. also Paṭis I 39,32.
24
MN 111 at MN III 25,5. A similar eulogy of Śāriputra’s wisdom can be found in sev-
eral discourses in the Madhyama-āgama; cf. MĀ 27 at T I 458b15, MĀ 28 at T I
461b10, MĀ 31 at T I 467b10, and MĀ 121 at T I 610b5, showing that the relation-
ship between this disciple and wisdom is a common feature in early discourses from
different traditions.
Meditative Analysis and Omniscience 101
Thus while each of the first five factors comes with the conjunction ca,
the rest come without it. Once a list of different items makes use of the
conjunction “and”, there would be no reason why it should suddenly
stop using the same conjunction halfway through. This irregularity there-
fore suggests that the text combines two independent lists.
The part of the list of mental factors that does not employ conjunc-
tions is similar to an Abhidharma type of exposition, where the use of
conjunctions is often dispensed with. Another pointer to later influence
can be found in the expression “one by one determination”, anupadava-
vatthita, used in this part of the discourse. The term does not seem to
occur elsewhere in the Pāli discourses, but only in later texts.28
The impression that the mental factors mentioned during the later
part of the analysis of the first and other absorptions in the Anupada-sutta
could be a later addition finds further support in an internal inconsis-
tency, as occasionally factors are mentioned twice in the description of
the same dhyāna. By way of illustration I translate the description of the
third absorption:
With the fading away of rapture, dwelling in equipoise with mindful-
ness and clear knowing, and feeling happiness with his whole being,29
Sāriputta dwelled having attained the third absorption, which noble
――――――
28
Rhys Davids 1900/1922: viii considers MN 111 to be “an obvious patchwork”, noting
that the appearance of “two words – of anupada, and of vavatthita, ‘determined’ – which
are not the old idiom, suggest a later editing and show us that when this editing took
place, the period of the compiling of the naïf crude analyses of the Abhidhamma Piṭaka
was either at hand, or not far removed in time.” Nyanaponika 1949/1985: 55, com-
menting on the same occurrence, explains that “it is true that derivatives of the verb
vavattheti, vavatthita and particularly vavatthāna, are found very frequently in later
canonical books [such] as the Paṭisambhidā-Magga and the Vibhanga, and especially
in the commentaries and the Visuddhimagga. But vavatthita, ‘determined’ or ‘estab-
lished’, is likewise not such a highly technical term that the dating of a text could be
based on that evidence alone.”
29
The instrumental kāyena, found in the description of the third absorption, is an idio-
matic expression to convey personal or direct experience; cf. also Schmithausen 1981:
214 and 249 ad. note 50, Radich 2007: 263, and Harvey 2009: 180 note 10. My ren-
dering of 身 in the descriptions of absorption below in note 39 is based on the assump-
tion that this translates the same instrumental form.
Meditative Analysis and Omniscience 103
――――――
30
Not mentioned in Be and Ce.
31
Se again speaks of “consciousness”.
32
Not mentioned in Ee.
33
MN 111 at MN III 26,13 to 26,26.
34
MN 111 at MN III 26,32: upekkhā … sati pārisuddhi … sati upekkhā (Ee both times:
upekhā); Schmithausen 1981: 231 note 116 has already drawn attention to this dou-
bling in the descriptions of the absorptions.
104 The Dawn of Abhidharma
tors found in an absorption, there would be no need to list the same mental
factor twice.
In addition to this doubling, a partial redundancy can also be found
in relation to the description of the third and fourth dhyāna, as the list-
ing of each of these absorptions mentions a particular type of feeling –
pleasant feeling in the case of the third absorption and neutral feeling in
the case of the fourth absorption – after which feeling in general is men-
tioned again.35 Since in the third absorption only pleasant feelings are
experienced and in the fourth absorption only neutral feelings are found,
from a practical perspective it seems redundant if the general category
of feelings is mentioned again.
These doublings further support the impression that the Anupada-sut-
ta’s description of the mental factors present in each absorption is a
combination of what originally were different lists. The list apparently
incorporated in the later part of the Anupada-sutta’s description seems
to reflect an Abhidharma type of analysis.36
It is instructive to compare the description of the four absorptions in
the Anupada-sutta with the degree of analysis provided in early canoni-
cal Abhidharma texts. The suttantabhājaniya of the Vibhaṅga, the Dhar-
maskandha, and the *Śāriputrābhidharma agree in taking their analysis
only up to the level of detail reflected also elsewhere in the early dis-
courses. Thus they are concerned with just those mental factors that are
――――――
35
Schmithausen 1981: 231 note 116 points out this redundancy, found in MN 111 at
MN III 26,17 (factor analysis of the third absorption): sukhañ ca … vedanā; and in
MN 111 at MN III 26,32 (factor analysis of the fourth absorption): adukkhamasukhā
vedanā … vedanā; a type of redundancy that recurs also in relation to the immaterial
attainments, where the specific perception related to each attainment is followed by
perceptions in general; cf. MN 111 at MN III 27,11: ākāsānañcāyatanasaññā … sañ-
ñā, MN 111 at MN III 27,24: viññāṇañcāyatanasaññā … saññā, and MN 111 at MN III
28,4: ākiñcaññāyatanasaññā … saññā. In all of these cases, the doubling occurs with-
in the factor analysis which comes after the standard description of these attainments.
36
Adikaram 1946/1994: 24 mentions the Anupada-sutta as an example of the type of
“material which may be considered as the main source of the later systematized Abhi-
dhamma”. Bodhi in Ñāṇamoli 1995/2005: 1320 note 1047 comments that “this min-
ute analysis of mental states into their components anticipates the methodology of the
Abhidhamma.”
Meditative Analysis and Omniscience 105
The stūpa held to be of Śāriputra, a witness to the cult of this chief disciple
and thus an expression of the high regard accorded to him by tradition.
――――――
Dhs 31,6. It is only with later texts that such descriptions take the character of a
closed list giving a fixed set of states.
44
On the role of Śāriputra in relation to the Abhidharma in particular cf. Migot 1952:
519–523 and Ray 1994: 133f. Xuánzàng (玄奘) reports that it was characteristic for
followers of the Abhidharma to worship [the remains of] Śāriputra, T 2087 at T LI
890b13: 阿毘達磨衆供養舍利子.
Meditative Analysis and Omniscience 109
――――――
45
SN 56.31 at SN V 437,21 and SĀ 404 at T II 108a29.
46
As 2,27: “The Abhidharma is so called since it exceeds the Dharma and is distinguished
from the Dharma. On having mastered the discourse [method] the five aggregates are
analysed in part, not totally. On having mastered the Abhidharma … they are ana-
lysed totally,” dhammātirekadhammavisesaṭṭhena abhidhammo ti vuccati. suttantaṃ hi
patvā pañca khandhā ekadesen ’eva vibhattā no nippadesena. abhidhammaṃ patvā …
nippadesato vibhattā. This is followed by indicating that the same applies to the twelve
sense-spheres, the eighteen elements, the four truths, the twenty-two faculties, the
twelvefold causation, the four establishments of mindfulness, the four right efforts,
the four bases for supernormal ability, the seven factors of awakening, the noble eight-
fold path, etc.
47
Cox 2004: 5 explains that “in very simple terms, abhidharma attempts an exhaustive
and systematic accounting of every possible type of experience in terms of its ulti-
mate constituents.”
110 The Dawn of Abhidharma
The relief shows the seated Buddha with his hands in the gesture of setting in motion
the wheel of Dharma. Below the Buddha in the centre is the wheel of Dharma,
with an antelope on each side, reflecting the location of the first sermon
at the Mṛgadāva. The wheel is surrounded by the first five disciples,
who listen with respectfully raised hands.
――――――
70
MN 90 at MN II 127,29 reports the Buddha stating that “there is no recluse or Brah-
min who at one time knows all and sees all; this is impossible”, n’ atthi so samaṇo vā
brāhmano vā yo sakideva sabbaṃ (Ee: sabbañ) ñassati sabbaṃ dakkhiti (Ee: dakkhīti),
n’ etaṃ ṭhānaṃ vijjatī ti.
71
Ps III 357,2 explains that the expression in MN 90 means being able to “know and see
all past, present, and future [events] through … a single state of mind”, ekacittena …
atītānāgatapaccuppannaṃ sabbaṃ ñassati vā dakkhati vā.
72
MĀ 212 at T I 793c6: “it has not been, it will not be, it also does not happen now that
there exists another recluse or Brahmin who at one time knows all, at one time sees
all”, 本無, 當不有, 今現亦無, 若有餘沙門梵志一時知一切, 一時見一切. D 1 kha
88b1 or Q 1030 ge 81b6: “it is impossible, it cannot be, there is no possibility that
another recluse or Brahmin knows all and sees all”, dge sbyong ngam bram ze gzhan
gyis thams cad shes paʼam, mthong ba gang yin pa de ni gnas ma yin go skabs med de
gnas med do.
73
EĀ 48.3 at T II 787c4: “the Tathāgata … thoroughly understands all in the three times:
future, past, and present”, 如來 … 當來, 過去, 現在, 三世皆悉明了; the same state-
ment recurs in T 453 (佛說彌勒下生經) at T XIV 421a8, which in fact seems to be
the same discourse preserved in the Taishō edition as a translation by a different
translator; cf. the discussion in Lévi and Chavannes 1916: 191 and in Legittimo 2010.
74
MĀ 62 at T I 497c29: “the Buddha has omniscient knowledge”, 佛一切智. Another
instance of a similar claim can be found in Th 722: “the omniscient and all-knowing
victor is my teacher”, sabbaññū sabbadassāvī jino ācariyo mama. Coomaraswamy
1936: 21 sees another affirmation of the Buddha’s omniscience in DN 24 at DN III
Meditative Analysis and Omniscience 121
The Kathāvatthu then states that the Buddha was omniscient,76 and
the Pāli commentaries even go so far as to refer to the Buddha already
before his awakening as the “omniscient bodhisattva”.77 In a similar
vein, the Mahāvastu’s description of queen Māyā’s delivery speaks of
the birth of the “omniscient one”.78
According to the Paṭisambhidāmagga, the Buddha’s omniscient
knowledge was such that he knew everything past, present, and future.79
An understanding of the Buddha’s omniscience as including knowledge
of the future is also reflected in an Udāna collection preserved in Chi-
nese translation,80 as well as in the Yogācārabhūmi.81
――――――
28,8. Yet, the discourse itself only reports the Buddha claiming that he knows the
beginning, agga, and what goes beyond it. It is only the commentary which interprets
this passage as a reference to the Buddha’s omniscience, Sv III 829,32.
75
Sanskrit fragment 399 folio 106V2f, Waldschmidt 1932: 17 (or Waldschmidt 1962:
350,1 (§27d.8)); Skilling 1994: 80,7; T 41 at T I 825c26; the Dharmaguptaka Vinaya,
T 1428 at T XXII 797c22; the Mahāvastu, Senart 1897: 446,3; the Saṅghabhedavastu,
Gnoli 1977: 156,22; and the Theravāda Vinaya, Vin I 36,32; for further parallels cf.
Skilling 1997: 267–275.
76
Kv 228,24 qualifies the Buddha as “all-knowing, all-seeing”, sabbaññū sabbadassāvī.
According to Jayatilleke 1963/1980: 380f, the “attitude of not claiming omniscience
for the Buddha seems to have been maintained right up to the time when the Vibhaṅga
was composed, for this book gives the most elaborate account of the ten cognitive
powers of the Buddha … with no mention of his alleged omniscience.” He concludes
that “omniscience is claimed for the Buddha by disciples far removed in time from
the Buddha himself … [in] the very latest stratum in the Pāli Canon and that is even
after most of the books of the Abhidhamma had been completed.”
77
Ps II 135,21 speaks of the sabbaññubodhisatta, in contrast to the paccekabodhisatta.
78
The Mahāvastu states that “the omniscient one is born”, Senart 1890: 21,16: sarva-
jñaḥ jāyate, a reference that would not be meant literally, as just a little later in the
same work the bodhisattva refers to his omniscience as a future event: “I shall be-
come omniscient, all-seeing”, Senart 1890: 22,5: sarvajño sarvadarśāvī bhaviṣyaṃ.
79
Paṭis I 131,9 describes that through his omniscience the Buddha “knows completely all
that is conditioned and unconditioned … knows all that is past … all that is future … all
that is present, thus is his omniscient knowledge”, sabbaṃ saṅkhataṃ asaṅkhataṃ an-
avasesaṃ jānāti … atītaṃ sabbaṃ … anāgataṃ sabbaṃ … paccuppannaṃ sabbaṃ jā-
nāti ti sabbaññutañāṇaṃ. Kariyawasam 2002: 142 comments that the position taken in
Paṭis in regard to knowledge of the future “seems to depart radically from the Nikāyas”.
80
T 212 at T IV 760b26 indicates that “Buddhas … know the future”, 諸佛 … 知將來世.
122 The Dawn of Abhidharma
guments, maintaining that he had to get no alms, had to take that road,
had to ask for the way.84
The Sanskrit fragment parallel envisages that such an omniscient
teacher may fall into a pond, a sewer, or a cesspool, or even bang his head
on a door, thereby further enhancing the absurdity of such a teacher’s
claim to omniscience.85 The Sandaka-sutta concludes that to follow such
a teacher is to embark on a spiritual life that brings no consolation.86
The criticism voiced in this discourse would be difficult to reconcile
with events associated with the life of the Buddha, such as his ordaining
of Devadatta,87 or even his going begging without receiving anything.88
Such events could only be explained by resorting to the type of evasive
arguments criticized in the Sandaka-sutta and its parallel. So it seems
that, similar to the Vinaya narrations, when the Sandaka-sutta and its
parallel came into being, the Buddha was not yet considered omniscient.
In the course of time, however, it was probably unavoidable that om-
niscient knowledge came to be attributed to the Buddha.89 In the ancient
――――――
84
MN 76 at MN I 519,22.
85
SHT III 942 R3, Waldschmidt et al. 1971: 205: palvalaṃ prapā[ta]ṃ syandanikāṃ
gūtho[ḍ]igallaṃ, R4: kavātaṃ vā [ma]r[date].
86
MN 76 at MN I 519,32: anassāsikam idaṃ brahmacariyan ti.
87
This problem is taken up in Mil 108,11; for a discussion of the Buddha’s omniscience
in this work cf. Endo 1990: 163–166; on Devadatta cf. the detailed studies by Mukher-
jee 1966 and Bareau 1991.
88
SN 4.18 at SN I 114,9, SĀ 1095 at T II 288a15, and EĀ 45.4 at T II 772b2.
89
Warder 1970/1991: 135 reasons that “since other śramaṇas had made this claim, or
had it made for them, it was perhaps natural that Buddhists should wish to set their
teacher at least as high as anyone had suggested it was possible to get.” According to
Jaini 1974: 80, “in the face of the extraordinary claims of the Jains for their Tīrthaṅ-
karas, however, it is inconceivable that the eager followers of the Buddha could have
long refrained from pressing similar claims for their ‘enlightened’ Master.” Werner
1981/2013: 59 comments that since “claims of omniscience had been made in the time
of the Buddha for other ascetic teachers … it is understandable that such a claim would
eventually be made also for the Buddha.” Naughton 1991: 37 suggests that probably
“later statements attributed to him [the Buddha] where he appears to claim some form
of omniscience for himself were interpolations created by disciples who felt uncom-
fortable comparing their teacher with Mahāvīra, who had claimed a literal kind of
omniscience all along.”
124 The Dawn of Abhidharma
――――――
98
As 29,21: abhidhammaṃ paṭibāhento … sabbaññutaññāṇaṃ paṭibāhati … aṭṭhārasa-
su bhedakaravatthūsu ekasmiṃ sandissati … uyyojetabbo. Bapat and Vadekar 1942:
xvi drily comment that the author(s) of the Atthasālinī seem “to be quite aware of the
objections, raised by some unorthodox sectarians, to include Abhidhamma in the Bud-
dha’s ‘Word’.”
Meditative Analysis and Omniscience 127
――――――
99
Ronkin 2005: 249 points out that “the doctrinal development of the Abhidhamma
attests to its urge to turn the Buddha’s radical legacy into a rather more commonsense
worldview and supplement it with a metaphysical commitment of the kind which the
Buddha deliberately refused to admit. For this end the Abhidhammikas were willing
to make ideological concessions and accede to doctrines that may sometimes have
imposed more meaning on the earliest Buddhist teaching than it originally had.”
4 Awakening and the Authentication of the Abhidharma
――――――
1
On the significance of the path in Buddhist thought in general, Buswell and Gimello
1992/1994: 3f comment that “the intrinsic efficacy of mārga generally dominates the
whole of Buddhism and leads it to privilege mārga in ways that other traditions do not.
Thus many of the most characteristic features of Buddhism appear to derive from its
emphasis on mārga.”
2
SN 12.65 at SN II 106,16 and its parallels in a Sanskrit fragment, Bongard-Levin et al.
1996: 80 (I.32); cf. also Lévi 1910: 440 and Tripāṭhī 1962: 103; and in SĀ 287 at T II
80c27, EĀ 38.4 at T II 718c6, T 713 at T XVI 827b7, T 714 at T XVI 828b21, and T
715 at T XVI 830a24.
3
SN 55.5 at SN V 347,25 and its parallel SĀ 843 at T II 215b18; the unconvincing sug-
gestion by Masefield 1986/1987: 134 that śrota in śrotāpanna refers to “hearing” over-
looks this definition.
130 The Dawn of Abhidharma
――――――
4
D 4094 nyu 43b7 to 47b4 or Q 5595 thu 84b1 to 87b2.
5
MĀ 189 at T I 735b27 to 736c25; translated in Anālayo 2012c: 294–307. Regarding
the school affiliation of this collection cf. above page 41 note 89.
6
MN 117 at MN III 71,8 to 78,18.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 131
――――――
7
MN 117 at MN III 73,1 to 73,17.
8
The influence of a new conception of the “path” does seem to be evident to some de-
gree, however, in MN 27 at MN I 183,34; cf. the discussion in Anālayo 2011a: 192.
9
MN 117 at MN III 72,18 also presents a supramundane version of right view, which in
what follows I am not taking up for more detailed discussion.
132 The Dawn of Abhidharma
ing aside the descriptions of the corresponding wrong and mundane right
path-factors:
Monks, what is right speech that is noble, without influxes, supra-
mundane, and a factor of the path? Whatever avoiding, abstaining,
desisting, and refraining from the four types of verbal misconduct
there is in one of noble mind, whose mind is without influxes, who
is endowed with the noble path and who is cultivating the noble
path – monks, this is right speech that is noble, without influxes,
supramundane, and a factor of the path …10
Monks, what is right action that is noble, without influxes,
supramundane, and a factor of the path? Whatever avoiding,
abstaining, desisting, and refraining from the three types of bodily
misconduct there is in one of noble mind, whose mind is without
influxes, who is endowed with the noble path and who is cultivating
the noble path – monks, this is right action that is noble, without
influxes, supramundane, and a factor of the path …11
Monks, what is right livelihood that is noble, without influxes,
supramundane, and a factor of the path? Whatever avoiding,
abstaining, desisting, and refraining from wrong livelihood there is
in one of noble mind, whose mind is without influxes, who is
endowed with the noble path and who is cultivating the noble path –
monks, this is right livelihood that is noble, without influxes,
supramundane, and a factor of the path.12
Closer scrutiny of the above passages brings to light that some of the
Pāli terms used in the Mahācattārīsaka-sutta’s definition of supramun-
dane path-factors do not appear elsewhere in the Pāli discourses.13
In the case of right intention, expressions like mental “absorbing”,
appanā, and “mental inclination”, cetaso abhiniropanā, belong to the
――――――
10
MN 117 at MN III 74,6 to 74,11.
11
MN 117 at MN III 74,31 to 75,1.
12
MN 117 at MN III 75,22 to 75,26.
13
In what follows, my discussion is based on excerpts from Anālayo 2012c: 289–324.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 133
the parallel versions of the discourse, the main intent of the exposition
is to show the supportive function of the other seven path-factors for
right concentration. That is, the point at stake does not seem to be an
exposition of the path-factors individually. Instead, the intention of the
discourse appears to be to disclose their interrelation as a basis for de-
veloping right concentration, and in particular to highlight the function
of right view, right effort, and right mindfulness as means of correction
and support for the other path-factors. Such an intent of the exposition
would not require a description of supramundane path-factors.22
This becomes all the more evident with the parallel versions, where a
description of supramundane path-factors is not found at all.23 Never-
theless, the main topic of the discourse – the development of right con-
centration based on the other path-factors and the cooperation of right
view, right effort, and right mindfulness – is presented with similar, if not
increased, clarity in these versions. In sum, it seems safe to conclude
that the description of the supramundane path-factors must be a later
addition to the Mahācattārīsaka-sutta.
Whereas the Mahācattārīsaka-sutta is the only discourse in the four
Pāli Nikāyas to present a supramundane version of the path, a similar
presentation can also be found in the Saṃyukta-āgama preserved in
Chinese translation, probably representing a Mūlasarvāstivāda line of
transmission.24 Here is a translation of the exposition of the path-factor
of intention from the Saṃyukta-āgama:
――――――
22
This has already been pointed out by Meisig 1987a: 233.
23
The exposition of the path-factor of intention can be found in MĀ 189 at T I 735c29
and in the quotation in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā at D 4094 nyu 44b7 or Q 5595
thu 84b1.
24
SĀ 785 at T II 203a19, which has a parallel in D 4094 ju 205b6 or Q 5595 tu 234b8
(cf. also D 4094 nyu 16a6 or Q 5595 thu 49b7 and D 4094 nyu 72b4 or Q 5595 thu
117a7; identified by Honjō 1984: 90 and 110) and in an Uighur fragment, G a6f,
Kudara and Zieme 1983: 302. A similar presentation of supramundane path-factors
can also be found in SĀ 789 at T II 204c14, which in actual fact corresponds to eight
discourses, each giving the mundane and supramundane version of one path-factor.
SĀ 789 provides the exposition for right view and then indicates that another seven
discourses should be similarly recited for the other seven path-factors. For a trans-
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 137
――――――
lation of SĀ 785 and SĀ 789 cf. Anālayo 2012c: 312–321. On the school affiliation
of the Saṃyukta-āgama cf. above page 21 note 23.
25
SĀ 785 at T II 203b2 to 203b11.
138 The Dawn of Abhidharma
Although the “Discourse on the Three Groups” does not provide a de-
tailed exposition of individual path-factors comparable to the Saṃyukta-
āgama and the Mahācattārīsaka-sutta, its presentation builds on the
same distinction that underlies these two discourses: the mundane path
in contrast to the noble path. Moreover, in a manner similar to the Ma-
hācattārīsaka-sutta it follows a three-part presentation, where wrong
path-factors are followed by mundane right path-factors, and these in
turn are followed by noble right path-factors, in which case the signifi-
cance of the qualification “noble” emerges from these path-factors being
juxtaposed to the same path-factors qualified as “mundane”.
The concern in these different discourses with distinguishing be-
tween path-factors that are mundane and those that are noble or supra-
mundane shows that the beginning stages of the type of thought typical
of the Abhidharma found their expression similarly in the discourse
collections of the Dharmaguptaka tradition, of the Mūlasarvāstivāda
tradition, and of the Theravāda tradition.
Another indication to be gathered from these presentations is to con-
firm a point I made in the previous chapter. Early Abhidharma analysis
clearly has its root in meditation practice and experience, even though
its final results can at times be somewhat removed from average practi-
cal concerns.
In the present case, the rationale behind this evident concern with the
supramundane path is to shed light on what constitutes the essence of
the practice of the Dharma: the culmination of the path in the experi-
ence of awakening.35 The concerns voiced in this way are the outgrowth
of eminently practical questions like: how do the path-factors lead to
the moment of awakening? How do they operate at the time this is real-
ized?36 Such questions are not born out of mere dry scholastic concerns,
――――――
35
My use of the expression “experience” intends to reflect the early Buddhist concep-
tion of experience, such as expressed through the term āyatana; cf. in more detail An-
ālayo 2013a: 32f note 63 in reply to Sharf 1995 and 2000.
36
Frauwallner 1963: 35 notes that the early Abhidharma was first of all concerned with
the teachings on liberation, “als der älteste Abhidharma die Probleme, vor die er sich
gestellt sah, methodisch durchzudenken begann, wandte er sich zunächst dem zu, was
dem Buddhismus am meisten am Herzen lag, der Erlösungslehre.” Gethin 1992: 351
142 The Dawn of Abhidharma
――――――
appears to have been a quote of a similar statement; cf. also Skilling 1992: 141 and
1997: 601.
39
The standard description of the community of noble ones speaks of the “four pairs of
persons, the eight individuals”, where the eight comprise those who are on the path to
any of the four levels of awakening and those who have reached them; cf., e.g., MN 7
at MN I 37,25: cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, and its parallel EĀ 13.5 at T
II 574b6: 四雙, 八輩.
40
At times there are variations in the sequence of enumeration which place those on the
path to an attainment after those who have already reached it; cf., e.g., DN 33 at DN
III 255,3, in which case parallels found in DĀ 9 at T I 52b19 and in the Saṅgītiparyāya,
T 1536 at T XXVI 441a13 (for similar lists in other texts cf. Skilling 1997: 420f),
reflect the order of attainment. For a survey of several such departures from the stan-
dard order of listing cf. Anālayo 2012d: 77f. Closer inspection gives the impression
that such variations are the results of errors during oral transmission, pace Manné
1995: 88, who holds that “the inconsistency of the ordering of the stages and their
fruit indicate[s] that the division into stage and fruit is spurious.” Variations in se-
quence are in fact a frequently found occurrence in orally transmitted material; cf.
Anālayo 2011a: 874–876.
41
MN 107 at MN III 6,3 and its parallels MĀ 144 at T I 653b7 and T 70 at T I 876a17.
42
Cf. above page 129 note 2.
144 The Dawn of Abhidharma
path that leads from the gate of a town to its ruler.43 Another simile
speaks instead of the path used by deer living in the wilds.44 There can
be little doubt that these passages see the journey along the path as some-
thing that involves a more or less extended time period leading up to
realization.
With the developed Abhidharma and the commentarial tradition a
shift in perspective occurs, and the path is seen as standing for a single
moment only.45
An example that illustrates this shift of perspective would be the
Dakkhiṇāvibhaṅga-sutta and its Pāli commentary. The parallel versions
of this discourse list those who are on the way to the realization of any
of the four levels of awakening among different recipients of gifts.46
In line with the developed notion of the path as standing for a single
mind-moment on the brink of awakening, the Pāli commentary on this
passage reasons that someone might attain the path just as he or she is
about to receive offerings.47
Needless to say, the Dakkhiṇāvibhaṅga-sutta and its parallels would
not have allotted a special place to those who are on the way to the
realization of a particular level of awakening, alongside those who have
reached the same level of awakening, if this were to refer only to those
whose breakthrough to liberation takes place precisely at the moment
they are receiving a gift.48
――――――
43
SN 35.204 at SN IV 195,10 and its parallels SĀ 1175 at T II 316a4 and a quotation in
the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā, D 4094 nyu 43b5 or Q 5595 thu 83a4.
44
MN 19 at MN I 118,14 and its parallel MĀ 102 at T I 590a15.
45
Bodhi 2000: 1491 explains that “what is innovative in the Abhidhamma is the concep-
tion of the supramundane path as a momentary breakthrough”; cf. also the detailed
discussion in Harvey 2013 and 2014.
46
Cf. MN 142 at MN III 254,28, MĀ 180 at T I 722b14, T 84 at T I 903c27, a quotation
in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā, D 4094 ju 255b2 or Q 5595 tu 291a2, a Tocharian
fragment, YQ 1.20 1/2, Ji 1998: 182, and an Uighur fragment, folio 9a, Geng and
Klimkeit 1988: 202f.
47
Ps V 72,15.
48
Cf. also Gethin 1992: 131f.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 145
The notion of the “word of the Buddha” appears to have been flexible
right from the outset.56 Several discourses spoken by disciples conclude
with an endorsement by the Buddha, who states that he would have ex-
plained the matter in the same way, so the monks should memorize the
discourse as spoken by the disciple.57 In this way, such expositions re-
――――――
similar to those employed later in [the] abhidharma. These early analyses were often
incorporated into sūtras. After the Sūtra-piṭaka had been established and its contents
determined, abhidharma investigations were considered to be a separate branch of
literature … [and] later compiled into a collection called the Abhidharma-piṭaka.”
55
Mizuno 1969: 14f explains that “we come across a good amount of abhidharmic sūtras
in the Sūtra-piṭaka … but as this tendency became more specialized, the way of ex-
planation became totally different from what the sūtras were meant to have. The re-
sult was that it … had to separate itself into a different literary form under the head
‘abhidharma’.”
56
Bond 1975: 409f notes that “the concept of ‘the word of the Buddha’ was a formal
category or a theory which did not necessarily mean the Buddha actually spoke these
words, but [only that] they conformed in some way to what was taken to be the basic
lines of his teachings.”
57
An example would be MN 18 at MN I 114,3 and its parallel MĀ 115 at T I 604c17, in
which case another parallel, EĀ 40.10 at T II 743c 20, only reports that the Buddha
stated that he would have expounded the matter in the same way, without an injunc-
tion that the monks should memorize the discourse. The Atthasālinī refers to MN 18
in its defence of the authenticity of the Abhidharma, presenting it as an example of a
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 149
ceived canonical status and became as much part of the “word of the
Buddha” as if they had been spoken by the teacher himself.58 Even with-
out explicit approval from the Buddha, explanations and comments
made by disciples have become canonical discourses.
A case that points to features that recur in later discussions of scrip-
tural authenticity can be found in a discourse in the Aṅguttara-nikāya.
The discourse reports that Śakra, the ruler of the devas in the Heaven of
the Thirty-three, has descended to earth to find out if a teaching just de-
livered by the monk Uttara had originally been spoken by the Buddha.59
In reply to Śakra’s query, Uttara states that “whatever is well said is all
the word of that Blessed One, the arhat, the fully awakened one; I and
others speak taking that as our basis.”60
Uttara illustrates this with the help of a simile that describes a large
group of people who take grain from a great heap and carry it away in
various containers. On being asked where they got the grain, they will
answer that they got it from the great heap. The simile makes it clear
that the dictum was meant to indicate that the Buddha was the real
――――――
discourse that is reckoned as the word of the Buddha even though it was spoken by a
disciple; cf. As 5,1.
58
Malalasekera 1928/1994: 88f explains that “during the Master’s lifetime … discus-
sions, friendly interviews, and analytical expositions used to take place … sometimes
it happened that accounts of these discussions were duly reported to the Teacher, and
some of them were approved by him, and he would then ask the monks to bear the
particular expositions in mind as the best that could have been given. The utterances
of the disciples that won such approbation were treasured by the members of the com-
munity … and held in high esteem, honoured as much as the words of the Buddha
himself.” Mizuno 1982: 21 points out that discourses delivered “by authors both hu-
man and non-human were still regarded as the teaching of the Buddha because [these]
were reported to the Buddha, who verified their accuracy”; cf. also MacQueen 1981
and Skilling 2010.
59
AN 8.8 at AN IV 163,6; Arunasiri 2006: 634 comments that here “Sakka is presented
as supervising what the monks were preaching.”
60
AN 8.8 at AN IV 164,7: yaṃ (Se: yaṅ) kiñci subhāsitaṃ, sabbaṃ taṃ tassa bhagavato
vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tato upādāy’ upādāya mayañ (Se: mayaṃ) c’
aññe (Se: dhaññaṃ) ca bhaṇāmā ti. This differs from the formulation in a rock edict
by Aśoka, according to which all that the Buddha said was well said, Bloch 1950: 154:
e keci bhaṃte bhagavatā buddhena bhāsite savve se subhāsite vā.
150 The Dawn of Abhidharma
source of anything Uttara had been teaching, even if Uttara had not
been repeating something that in this exact manner had already been
spoken by the Buddha.
The discourse then takes an interesting turn, as Śakra informs Uttara
that the Buddha had actually given this teaching earlier. However, mem-
ory of this teaching delivered by the Buddha had in the meantime been
lost among the four assemblies of disciples (monks, nuns, male lay fol-
lowers, and female lay followers).
Two features of this discourse are worth noting. One is the statement
made by Uttara, which taken out of its original context could be inter-
preted as implying that whatsoever is well said deserves for that reason
to be reckoned the word of the Buddha. The other feature is the idea
that memory of a teaching given by the Buddha had been lost among hu-
mans, but was still preserved in the Heaven of the Thirty-three.
Although there seems to be no known parallel to this Aṅguttara-nikāya
discourse, a counterpart to the first part of the statement attributed to
Uttara occurs in the Śikṣāsamuccaya. The Śikṣāsamuccaya proclaims
that “whatever is well said is all the Buddha’s word”, a statement that
has played an important role in the authentication of Mahāyāna texts as
the word of the Buddha.61 The Śikṣāsamuccaya continues by indicating
that one who rejects as inauthentic what should be reckoned as the word
of the Buddha will go to hell.
Rebirth in hell is also to be expected for a schismatic.62 According to
the Atthasālinī, one who refuses to recognize the Abhidharma as the
word of the Buddha thereby engages in one of the eighteen causes for a
schism.63 Combining the indications given in the Śikṣāsamuccaya and
the Atthasālinī, it becomes clear that rejecting the Abhidharma was con-
sidered to have consequences as dire as rejecting the Mahāyāna.
――――――
61
Bendall 1902/1970: 15,19: yat kiñcin … subhāṣitaṃ sarvaṃ tad buddhabhāṣitam; cf.
the discussion in, e.g., Lamotte 1944/1981: 80f note 2, Snellgrove 1958: 620, Mac-
Queen 1981: 314, McDermott 1984: 29, Collins 1990: 94, Williams 1991/2009: 42,
Lopez 1995: 27, Ruegg 1995: 180, and Silk 2008: 276.
62
AN 5.129 at AN III 146,28; cf. also the discussion in Silk 2007: 255.
63
As 29,21; quoted above page 126 note 98.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 151
――――――
78
As 4,3; cf. also Kv-a 1,15. The Kathāvatthu is mentioned in the account of the third
saṅgīti in the Samantapāsādikā, Sp I 61,13, but not in the account of the same event in
T 1462 (善見律毘婆沙) at T XXIV 684b10; cf. also Lamotte 1958/1988: 273, Guruge
2005: 106, Sujato 2006: 133, and Pinte 2011/2012: 45.
79
According to the Abhidharmakośabhāṣya 1.4, the Abhidharma “was spoken occasion-
ally by the Blessed One”, Pradhan 1967: 3, 2: sa tu prakīrṇa ukto bhagavatā; cf. also
the Abhidharmakośavyākhyā: “the Abhidharma … was spoken by the Blessed One
here and there”, Wogihara 1932: 12,5: abhidharmo … tatratatra bhagavatoktaḥ. The
*Mahāvibhāṣā, T 1545 at T XXVII 1b5, explains that “when the Blessed One was in
the world, in various places, directions and towns, for all those who had the inclina-
tion he discoursed on the path in various ways, analyzing and expounding the Abhi-
dharma in detail”, 世尊在世, 於處處方邑, 爲諸有情, 以種種論道, 分別演說阿毘達磨.
Thus, according to T 1562 (阿毘達磨順正理論) at T XXIX 329c18, “the Abhidharma
is certainly the word of the Buddha”, 阿毘達磨定是佛說. As T 1563 (阿毘達磨藏顯
宗論) at T XXIX 779b29 confirms, “the great teacher himself first spoke the Abhi-
dharma in detail”, 大師先自演說阿毘達磨.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 155
To be sure, the idea that canonical teachings may originate from ce-
lestial beings is not foreign to early Buddhism. Discourses in the Saṃ-
yutta-nikāya and Saṃyukta-āgama, for example, report various conver-
sations taking place between devas and the Buddha or his disciples.
At times, a deva may even give a teaching to a Buddhist monk, as in
the case of the Lomasakaṅgiyabhaddekaratta-sutta. According to the
Pāli version of this discourse the deva informed the monk of a poem,
spoken by the Buddha in the Heaven of the Thirty-three, of which the
monk was not aware.84 This brings to mind the discourse in the Aṅgutta-
ra-nikāya on the visit paid by Śakra to the monk Uttara and the relation
it establishes between a teaching given by the Buddha and the Heaven
of the Thirty-three. Returning to the Lomasakaṅgiyabhaddekaratta-sut-
ta, according to the two parallel versions the poem had been delivered
by the Buddha when he was in the Bamboo Grove at Rājagṛha, instead
of being spoken when he was in the Heaven of the Thirty-three.85
The Heaven of the Thirty-three features again in the Theravāda tra-
dition as the location for the delivery of the Abhidharma by the Buddha
during a sojourn in that celestial realm to give teachings to his mother.
In what follows I study some aspects of this tale.
reply, the Buddha announces that in one week’s time he will return,
indicating the precise location where this will take place. The discourse
concludes by simply reporting that the Buddha indeed returned as pre-
dicted, without going into any further details as to how this took place.
Whereas the Saṃyukta-āgama discourse does not describe in any
detail the Buddha’s descent to earth, this forms a central motif in most
textual versions and artistic depictions of this tale. 91 Iconographic
presentations of this episode regularly portray the Buddha’s descent
from the Heaven of the Thirty-three with the help of a flight of stairs,
often showing three flights to convey that the descending Buddha was
flanked by Brahmā and Śakra,92 acting as his attendants.
In an aniconic portrayal of the Buddha’s descent, a flight of stairs
would be an obvious requirement for the whole image to work.93 With-
out some visible evidence of a path or a flight of stairs it would be diffi-
cult to express the idea of a descent if the one who descends cannot be
portrayed. Thus at the outset the depiction of stairs would have had a
symbolic function.94
Soon enough, however, the stairs appear to have been taken literally.
In fact some iconographic presentations show footsteps on the stairs,95
giving the impression that the artist(s) intended to portray real stairs
that the Buddha actually used to walk down. The Chinese pilgrims
――――――
91
Foucher 1905: 537 comments that “le fait le plus important dans l’imagination popu-
laire n’était ni son ascension, que l’on ne voit nulle part, ni même son séjour, qui
manque de pittoresque, mais bien sa ‘descente’ sur la terre (avarohana).”
92
Allinger 2010: 3 explains that “early Indian depictions – all those preserved are re-
liefs – almost always show three flights of steps … in aniconic depictions the stair-
ways are void of figures, while in iconic depictions they are occasionally replaced
with a single flight.”
93
Strong 2010: 976 points out that “in an ‘aniconic’ context, a ladder may have simply
been a convenient way of representing vertical movement, and once the tradition was
established, it was kept even after the appearance of the Buddha image.”
94
Regarding the symbolism of stairs in general cf., e.g., Guénon 1962: 244–247.
95
Cf., e.g., Coomaraswamy 1956 plate xi figure 31 middle section or Cunningham 1879
plate xvii middle section. For early representations of the same scene cf., e.g., Fábri
1930: 289, Lamotte 1958/1988: 339, Schlingloff 2000: 478f, and Skilling 2008: 42.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 159
visiting India in fact describe the remains of the stairs that were believed
to have been used by the Buddha on this occasion.96
The scene depicts the Buddha’s descent from the Heaven of the Thirty-three with the
help of a flight of stairs, surrounded above, on the sides and below
by a multitude of devas and humans in respectful attitude.
The use of stairs also features in most textual versions of this tale. At
times these textual accounts seem to struggle with the contrast between
the ease with which the Buddha and Mahāmaudgalyāyana ascend to the
Heaven of the Thirty-three and the circumstance that the Buddha does
not use the same method on descending.97
The Ekottarika-āgama version explicitly tackles this issue, reporting
Śakra’s instruction that stairs should be constructed so that the Buddha
does not need to employ supernormal powers to descend to Jambudvīpa.98
The Mūlasarvāstivāda Vinaya turns to this problem in an even more
explicit manner. It reports Śakra asking the Buddha if he wishes to de-
scend to Jambudvīpa using supernatural power or on foot.99 The Bud-
dha opts for going on foot, whereupon Śakra has three flights of stairs
made.
The Mūlasarvāstivāda Vinaya continues with the Buddha reflecting
that some non-Buddhists might misinterpret this, thinking that due to
falling prey to attachment while being in the Heaven of the Thirty-three
the Buddha has lost his ability to use his supernatural powers. In order
to forestall such ideas, the Buddha then decides to descend halfway to
Jambudvīpa using supernatural power and cover the other half of the
journey on foot.100 Evidently tradition felt that the Buddha’s descent
from heaven by way of stairs required an explanation.
Now the idea of employing stairs would have occurred originally
when representing the Buddha’s descent in art, where at least in aniconic
depiction such a motif arises naturally. That is not the case for texts.
The above passages make it clear that in textual accounts the motif of
the stairs was felt as something of a misfit and requiring an explanation.
――――――
97
Strong 2010: 970 formulates the puzzling aspect of the textual accounts in this man-
ner: “why does the Buddha … need (or appear to need) a set of stairs to come back
down again to earth? Why does he not just fly or float down?”
98
EĀ 36.5 at T II 707a28; Bareau 1997: 23 note 19 comments that “apparemment, les
dieux veulent épargner au Buddha la peine de se servir de ses propres moyens sur-
humains. Ils veulent ainsi l’honorer et montrer qu’ils sont ses serviteurs, donc ses in-
férieurs.”
99
T 1451 at T XXIV 346c28 and D 6 da 91b1 or Q 1035 ne 88b4.
100
T 1451 at T XXIV 347a10 and D 6 da 91b6 or Q 1035 ne 89a2.
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 161
According to the inscription that accompanies the painting, the scene depicts the
Buddha teaching the Abhidhamma to Sāriputta, passing on to his chief disciple
what he had just taught to the devas in the Heaven of the Thirty-three.
That the Buddha taught the Abhidharma to his mother during his stay in
the Heaven of the Thirty-three seems to be an idea found only in the
Theravāda tradition.105 This brings to mind the case of the Lomasakaṅ-
giyabhaddekaratta-sutta, where again only the Theravāda discourse lo-
cates the Buddha’s delivery of a poem and its explanation in the Heaven
――――――
their Abhidhamma-piṭaka. There was still the problem of the manner of its transmis-
sion to one of the śrāvakas, since Mahāmāyā had remained in heaven.” This was
solved through the tale that during his sojourn in Trayastriṃśa the Buddha came
regularly down to earth, “where he taught the entire Abhidhamma to Sāriputta.”
105
Skilling 2008: 51 comments that “no other Buddhist school chose to locate the teach-
ing of the Abhidharma in the Trayastriṃśa abode … there was no suggestion that the
Abhidharma was taught anywhere but in Jambudvīpa.”
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 163
rectly to that realm to give her teachings, instead of going to the Heaven
of the Thirty-three.
The Mahāpadāna-sutta of the Theravāda tradition indicates that it is
a rule that the mother of a Buddha arises in Tuṣita after she dies. Accord-
ing to its Sanskrit counterpart, however, the mother of a Buddha will
rather be reborn in the Heaven of the Thirty-three.109 The Lalitavistara
similarly indicates that the mother of Gautama Buddha was reborn in
the Heaven of the Thirty-three.110 Thus the problem with the Buddha’s
visit to his mother in the Heaven of the Thirty-three, although she had
not been reborn in this realm, applies mainly to the Theravāda tradition.
The Atthasālinī’s attempt to authenticate the Abhidharma by present-
ing it as a teaching delivered by the Buddha to his mother may have
been inspired by an Indian tradition according to which the Buddha’s
mother had been reborn in the Heaven of the Thirty-three.111 Otherwise
there would be little reason for the Atthasālinī to locate the Buddha’s
mother in a realm where, according to the discourses of the Theravāda
tradition, she had not been reborn. In other words, the tale of the Bud-
dha’s teaching of the Abhidharma to his mother in the Heaven of the
Thirty-three appears to be a maladroit adaptation of an Indian tale to the
needs of the Theravādins to authenticate their Abhidharma collection.112
――――――
109
DN 14 at DN II 14,4 and Waldschmidt 1956: 113,9 (§6c.1).
110
Lefmann 1902: 98,4.
111
According to Mhv 37.225, Buddhaghosa wrote the Atthasālinī while he was still in
India, before going to Sri Lanka; cf. also Rhys Davids 1900/1922: xxvii, Malala-
sekera 1928/1994: 98, Bechert 1955: 355, Law 1973: 407, and Norman 1978: 42.
Pind 1992: 136f, however, argues against attributing the Atthasālinī to Buddhaghosa;
cf. also von Hinüber 1996/1997: 151. For a critical review of arguments raised by
Bapat and Vadekar 1942: xxxiii–xxxix against identifying Buddhaghosa as the au-
thor of the Atthasālinī cf. Hayashi 1999.
112
Rhys Davids 1908: 19 comments that the “legend … that the Abhidhamma was first
uttered by the Buddha in the Tāvatimsa heaven … is not consonant with the Buddhist
standpoint, that such an audience should be held capable of benefitting by disquisi-
tions on philosophical problems which had been withheld from the stronger intellects
of the … disciples, whom he instructs in the Suttanta. In fact, the legend sprang pro-
bably from the orthodox anxiety to invest with a sanction, not inferior to that of the
two earlier piṭakas, a series of compilations which are manifestly of later date, and
Awakening and the Authentication of the Abhidharma 165
――――――
115
The simile of the raft can be found in MN 22 at MN I 134,30 and its parallels MĀ
200 at T I 764b19, EĀ 43.5 at T II 760a13, a discourse quotation in the Abhidharma-
kośopāyikā-ṭīkā, D 4094 nyu 74b6 or Q 5595 thu 119b7, and a quotation in T 1509
(大智度論) at T XXV 63c7; cf. Lamotte 1944/1981: 64.
Conclusion
AN Aṅguttara-nikāya
As Atthasālinī
Be Burmese edition
Ce Ceylonese edition
D Derge edition
DĀ Dirgha-āgama (T 1)
Dhātuk Dhātukathā
Dhp Dhammapada
Dhp-a Dhammapada-aṭṭhakathā
Dhs Dhammasaṅgaṇī
DN Dīgha-nikāya
EĀ Ekottarika-āgama (T 125)
Ee PTS edition
It Itivuttaka
Jā Jātaka
Kv Kathāvatthu
Kv-a Kathāvatthu-aṭṭhakathā
MĀ Madhyama-āgama (T 26)
Mhv Mahāvaṃsa
Mil Milindapañha
MN Majjhima-nikāya
Mp Manorathapūraṇī
Nett Nettipakaraṇa
Nidd I Mahāniddesa
Paṭis Paṭisambhidāmagga
Paṭis-a Saddhammappakāsinī
Pj II Paramatthajotikā
Ps Papañcasūdanī
Q Peking edition
SĀ Saṃyukta-āgama (T 99)
SĀ2 Saṃyukta-āgama (T 100)
Se Siamese edition
174 The Dawn of Abhidharma
SN Saṃyutta-nikāya
Sn Sutta-nipāta
Sp Samantapāsādikā
Sv Sumaṅgalavilāsinī
T Taishō edition
Th Theragāthā
Ud Udāna
Ud-a Paramatthadīpanī
Uv Udānavarga
Vibh Vibhaṅga
Vibh-a Sammohavinodanī
Vin Vinaya
Vism Visuddhimagga
References
Bapat, P.V. 1926: “The Different Strata in the Literary Material of the
Dīgha Nikāya”, Annals of the Bhandarkar Institute, 8: 1–16.
― 1945: “The Arthapada-Sūtra Spoken by the Buddha, First Book
(Fascicule)”, Visva-Bharati Annals, 1: 135–227.
― 1950: “The Arthapada-Sūtra Spoken by the Buddha, Second Book
(Fascicule)”, Visva-Bharati Annals, 3: 1–109.
Bapat, P.V. and R.D. Vadekar 1942: Aṭṭhasālinī, Commentary on [the]
Dhammasaṅgaṇī, The First Book of the Abhidhammapiṭaka of the
Buddhists of the Theravāda School, For the First Time Critically
Edited in Devanāgarī Characters, Poona: Bhandarkar Oriental
Research Institute.
Bareau, André 1950: “Les origines du Śāriputrābhidharmaśāstra”,
Muséon, 43: 69–95.
― 1951: Dhammasaṅgaṇi, traduction annotée, thèse complémentaire
présentée à la faculté des lettres de l’Université de Paris pour le
doctorat es lettres, Paris: Centre de Documentation Universitaire.
― 1963 (vol. 1): Recherches sur la biographie du Buddha dans les
Sūtrapiṭaka et les Vinayapiṭaka anciens: de la quête de l’éveil à la
conversion de Śāriputra et de Maudgalyāyana, Paris: École Fran-
çaise d’Extrême-Orient.
― 1966: “L’origine du Dīrgha-Āgama traduit en chinois par Buddha-
yaśas”, in Essays Offered to G.H. Luce by His Colleagues and Friends
in Honour of His Seventy-fifth Birthday, B. Shin et al. (ed.), 49–58,
Switzerland, Ascona: Artibus Asiae.
― 1974: “La jeunesse du Buddha dans les Sūtrapiṭaka et les Vinaya-
piṭaka anciens”, Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient, 61:
199–274.
― 1979: “La composition et les étapes de la formation progressive du
Mahāparinirvāṇasūtra ancien”, Bulletin de l’École Française
d’Extrême-Orient, 66: 45–103.
― 1991: “Les agissements de Devadatta selon les chapitres relatifs au
schisme dans les divers Vinayapiṭaka”, Bulletin de l’École Fran-
çaise d’Extrême-Orient, 78: 87–132.
― 1997: “Le prodige accompli par le Buddha à Saṃkaśya selon
l’Ekottara-Āgama”, in Lex et Litterae, Studies in Honour of Profes-
180 The Dawn of Abhidharma
― 1944 (vol. 1): Die Überlieferung vom Lebensende des Buddha, eine
vergleichende Analyse des Mahāparinirvāṇasūtra und seiner Text-
entsprechungen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
― 1951 (vol. 2): Das Mahāparinirvāṇasūtra, Text in Sanskrit und Tibe-
tisch, verglichen mit dem Pāli nebst einer Übersetzung der chinesi-
schen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāstivādins, auf Grund
von Turfan-Handschriften herausgegeben und bearbeitet, Berlin:
Akademie Verlag.
― 1955: “Die Einleitung des Saṅgītisūtra”, Zeitschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft, 105: 298–318.
― 1956 (vol. 2): Das Mahāvadānasūtra, ein kanonischer Text über die
sieben letzten Buddhas, Sanskrit, verglichen mit dem Pāli nebst einer
Analyse der in chinesischer Übersetzung überlieferten Parallelver-
sionen, auf Grund von Turfan-Handschriften herausgegeben, Berlin:
Akademie Verlag.
― 1957a (vol. 2), 1962 (vol. 3): Das Catuṣpariṣatsūtra, eine kanonische
Lehrschrift über die Begründung der buddhistischen Gemeinde, Text
in Sanskrit und Tibetisch, verglichen mit dem Pāli nebst einer Über-
setzung der chinesischen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāsti-
vādins, auf Grund von Turfan-Handschriften herausgegeben und
bearbeitet, Berlin: Akademie Verlag.
― 1957b: “Das Upasenasūtra, ein Zauber gegen Schlangenbiss aus
dem Saṃyuktāgama”, Nachrichten der Akademie der Wissenschaf-
ten in Göttingen, 2: 27–46.
― 1958: “Ein Zweites Daśabalasūtra”, Mitteilungen des Institutes für
Orientforschung, Berlin: Deutsche Akademie der Wissenschaft, 6:
382–405.
― 1967: “Zu einigen Bilinguen aus den Turfan-Funden”, in Von Ceylon
bis Turfan, Schriften zur Geschichte, Literatur, Religion und Kunst
des indischen Kulturraums, Festgabe zum 70. Geburtstag am 15. Juli
1967 von Ernst Waldschmidt, 238–257, Göttingen: Vandenhoeck &
Ruprecht.
― 1980: “Central Asian Sūtra Fragments and Their Relation to the
Chinese Āgamas”, in The Language of the Earliest Buddhist Tra-
216 The Dawn of Abhidharma
A
abhidhammabhājaniya............. 88, 133 AN 6.60 ...................................... 71
abhidharmakathā .............................. 69 AN 7.63 ...................................... 56
Abhidharmakośabhāṣya .... 58, 152, 154 AN 7.67 ...................................... 50
Abhidharmakośavyākhyā ...................... AN 8.8 ...................................... 149
.............................. 58, 75, 113, 153f AN 8.19 ...................................... 49
Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā (D 4094 or AN 8.28 ...................................... 50
Q 5595) .... 28, 50, 56, 58, 65f, 75f, AN 8.51 ...................................... 75
113f, 130, 136, 144, 166 AN 9.22 ...................................... 73
Abhidharma-piṭaka ...... 18f, 23, 70, 83, AN 9.41 .................................... 111
148, 151f AN 10.17 .................................... 72
abhivinaya ............................ 18, 71–73 AN 10.18 .................................... 72
absorption ... ...... 42, 45, 49, 56, 89, 92, AN 10.50 .................................... 72
100–116, 146f, 169 AN 10.98 .................................... 72
Acchariyabbhutadhamma-sutta ...... 170 AN 10.133 .................................. 63
Ānanda ..... 16f, 19f, 41, 44f, 49, 59, 61 AN 11.15 .................................... 72
Anavatapta ..................................... 161 Anupada-sutta ....... 100–112, 114, 116,
aṅgas ................................................ 17 146f, 169
Aṅguttara-nikāya: anupadavavatthita .......................... 102
AN 2.7 ........................................ 63 anupūrvābhisamaya........................ 139
AN 3.70 .................................... 163 appanā .......................................... 132f
AN 3.137 .................................... 73 apramāṇa ........................................ 42
AN 3.138 .................................... 73 apraśnaka ....................................... 88f
AN 3.139 .................................... 73 archaeopteryx ........................... 14, 147
AN 4.23 .................................. 118f arhat .......... 18, 50, 117, 134, 142f, 149
AN 4.24 .................................... 119 Ariyapariyesanā-sutta .................. 118f
AN 4.180 .................................... 73 Arthaviniścaya-sūtra ...................... 113
AN 5.79 ...................................... 71 Arthavistara-sūtra ..................... 29, 39
AN 5.129 .................................. 150 āryavaṃśa ....................................... 42
AN 5.166 .................................... 76 āsavas (influxes)...50, 61f, 66, 93, 131f,
AN 5.173 .................................... 20 133f, 137–139, 143
AN 5.174 .................................... 20 Aśoka ..................................... 149, 154
220 The Dawn of Abhidharma
four noble truths ......... 42f, 56, 92–100, kṛtsna ......................................... 46, 56
109f, 112–116, 139, 146f, 169 Kṣudraka-piṭaka ........................ 16–19
Kṣudrakavastu ............................... 114
G
Gaṇakamoggallāna-sutta ................. 32 L
Gāndhārī Dharmapada ............ 27, 142 Lalitavistara .................................. 164
gradual path .............................. 45f, 89 liberation, occasions for attaining .. 114
Gulissāni-sutta ................................. 72 light, simile of ................................. 56
gurudharma .................................... 74f Lomasakaṅgiyabhaddekaratta-sutta ....
......................................... 156, 162f
H
Haimavata ........................................ 19 M
Heaven of the Thirty-three ........... 149f, Madhyama-āgama discourses:
156–165, 171 MĀ 3 ......................................... 56
hīnayāna ........................................ 151 MĀ 22 ....................................... 76
MĀ 26 ....................................... 72
I MĀ 27 ..................................... 100
ignorance, smile of digging up ........ 55 MĀ 28 ..................................... 100
indriya (5 faculties) ....... 43–45, 49–52 MĀ 31 ............................... 95, 100
island, simile of ................................ 51 MĀ 35 ....................................... 49
Itivuttaka (It) ............................... 117f MĀ 62 ..................................... 120
MĀ 72 ............................. 110, 112
J
MĀ 82 ....................................... 71
Jains .......... 26f, 29f, 49, 123–125, 145f
MĀ 85 ....................................... 76
Jambudvīpa .....................157, 160, 162
MĀ 86 ............................ 41–44, 47
Jātaka (Jā) .............................. 81, 157
MĀ 95 ....................................... 72
Java ................................................. 85
MĀ 98 ................................. 56, 91
Jñānaprasthāna ............................... 93
MĀ 102 ................................... 144
K MĀ 115 ................................... 148
Kathāvatthu (Kv) ........... 84, 121, 154 MĀ 116 ..................................... 74
Kaṭhinavastu .................................... 20 MĀ 121 ................................... 100
kāyena .......................................... 102 MĀ 134 ..................................... 77
Khuddaka-nikāya ................. 16, 18, 80 MĀ 137 ................................... 119
Kinti-sutta ........................................ 71 MĀ 144 ................................... 143
knife, simile of ................................. 55 MĀ 145 ..................................... 32
Kośambakavastu .............................. 20 MĀ 146 ..................................... 46
Index 223
W Y
wheel of Dharma ......................... 114f Yogācārabhūmi .......................55, 121f
writing ........................................... 24f