P Im0107l - Litetrax 4 Manual Global - 20160721

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 62

birth to 15kg/(birth - 36 months)

litetrax
gemm ™4 ™

stroller
0+ (0–13kg)
GB Instruction Manual
PT Manual de Instruções
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d’utilisateur
DE Bedienungsanleitung
NL Handleiding
IT Manuale di istruzioni
TR Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
RU

PL Instrukcja obsługi

DA Brugsvejledning
AR ‫ﺩ ﻟ ﻴ ﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌﻠﻴ ﻤ ﺎ ﺕ‬
Stroller Assembly
1 2 7 8
16

FIGURE 71 -~ 12
3
FIGURE12 3
1 ~-- 6
5

FIGURE
FIGURE

1 1

3 4 9 10

2
1

Stroller Operation
5 6 11 12 2

2
1
1

1 2
13 14 18 19

FIGURE 18 - 23
FIGURE 13 - 17

15 20 21
1 2 3
2

16 A 1 17 22 23

B 2

3 4
Care and Maintenance
24 28

FIGURE 28 ~ 32
FIGURE 24 - 27

NOISE

Accessories (May not be included in purchase)


Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
25
1 29 30

26 27
31 32

5 6
Note
33 34
FIGURE 33 ~ 36

35 36 1 1
2

1 2
2

7 8
GB Welcome to Joie™ Product Information
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
with your little one. While traveling with the Joie LITETRAX™4, you are using a high quality, fully consult the retailer. Some features may vary depending on model.
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for
Product Litetrax™4 Stroller
use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
ensure a comfortable ride and best protection for your child. Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Made in China
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products! Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com Manufacturer Joie Children’s Products (UK) Limited

Parts List
Contents Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
Figures 1-7
1 Stroller Frame 6 Seat Pad 11 Storage Basket 16 Brake Lever
WARNING 11 2 Canopy 7 Armbar 12 Shoulder Harness 17 Storage Mount
3 Front Wheel 8 Calf Support 13 Handle 18 Storage Latch
Stroller Assembly 12
4 Rear Wheels 9 Front Wheel 14 Window
Open Stroller 12 5 Canopy 10 Swivel Lock 15 Rear Wheel
Assemble & Detach Front Wheel 12
Assemble & Detach Rear Wheels 13 1 2 3 4
Assemble & Detach Armbar 13
Assemble Canopy 13

Stroller Operation 13
Adjust Backrest 13 13
Use Buckle 13 5
Use Shoulder & Waist Harnesses 13
Adjust Calf Support 14 6 14 18
12
7
Use Front Swivel Lock 14
Use Brake 14
Use Canopy 14
Fold Stroller 14 8 15 17
Use Accessories 15

11
Care and Maintenance 16 9 10 16

Accessories 1
Emergency (May not be included)
2
1 Rain cover (on certain models) 3 4
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and 2 Footmuff (on certain models)
medical treatment immediately. 3 Armbar Cover (on certain models)
4 Parent Tray (on certain models)
Accessories may be sold separately or
may not be available depending on region.

9 10
WARNING ! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child in
and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller.
! WARNING Always use the restraint system.
! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and fold-
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is sug- ing this product.
gested that the shoulder harnesses be used as well.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. fastened properly before using the stroller.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the canopy.
! WARNING Check that the pram body or seat unit or infant child restraint
attachment devices are correctly engaged before use. ! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Adult assembly required. ! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause damage to ! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for
the stroller with an unfitted child. use while jogging.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5kg in ! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the par-
the storage basket. ent tray.
! The maximum recommended weight of the parent tray is 3lbs (1.36kg). ! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
! WARNING! Never leave your child unattended. Always keep child in view using this product. The plastic bag and packaging materials should then be
while in stroller. kept away from babies and children.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shopping ! This product is not suitable for running or skating.
bags, parcels or accessory items on the handle or canopy. ! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the
! Never use accessories, parts or components not produced or approved by most reclined position for new born babies.
the manufacturer. Please read the instruction manual carefully.
! The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer /
distributor shall be used. ! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warn-
ings and instructions may result in serious injury or death. ! Carry cot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and
! Safety belts and restraint systems must be used correctly. cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child:
9kg.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting ! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
the stroller. carry cot.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators. Stroller Assembly
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics. Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller. Open Stroller
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas. see images 1 - 2

! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller. Separate storage latch from storage mount 1 , and then lift the handle upwards 2 , a click sound means the
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your stroller is open completely.
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys. ! Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
! Any load attached to the handle and /or on the back of the backrest and /or
on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. Assemble & Detach Front Wheel
! DO NOT lift stroller while child is in stroller. see images 3 - 4
! DO NOT use storage basket as a child carrier.

11 12
Assemble & Detach Rear Wheels For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
see images 5 - 6
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front. 17 Rethread it through the slot that is closest to
Assemble & Detach Armbar child's shoulder height. 18

see images 7 - 8 Use slide adjuster to change the harness length. 19 - 1


Press the button 19 - 2, while pulling the waist harness to proper length. 19 - 3

Assemble Canopy
Adjust Calf Support
see images 9 - 10
see images 20
The completely assembled stroller is shown as 11
The calf support has 2 positions.

Stroller Operation
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support 20 - 1, and rotate the calf
support downwards. 20 - 2
Adjust Backrest
see images 12 - 13 Use Front Swivel Lock
There are 4 recline angles for the backrest.
see images 21
Recline Backrest
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction. 21
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest. 12
Tip It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Raise Backrest
To raise the backrest, push up. 13
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Brake
see images 22 - 23

To lock wheels, step the brake lever downwards. 22


Use Buckle
see images 14 - 15 To release wheels, just lift the brake lever upwards. 23

Release Buckle Tip Always set the parking brake when stroller is not moving.
Press the center button to release the buckle. 14

Lock Buckle Use Canopy


Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 15 - 1, and click into the center buckle. 15 - 2 see images 24
A “click” sound means the buckle is locked completely. 15 - 3
The canopy can be opened or folded, pull it toward front or back.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the The canopy can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook 24 ,
thickness of one hand. and then pull the canopy toward front.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck. There is a window on the canopy, through which you can view your baby.
! Total maximum weight of canopy pocket MUST not exceed 0.5kg.
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images 16 - 19 Fold Stroller
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
see images 25 - 27
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
! Please fold the canopy before folding the stroller.
16 -1 Shoulder harness anchor A
16 -2 Shoulder harness anchor B 1. Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward. 25 - 1
16 -3 Slide adjuster

13 14
2. The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely. 26 Care and Maintenance
3. The stroller can stand when folded. 27 ! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair
Use Accessories the parts as needed.
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. ! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.

Use with Joie Infant Child Restraint ! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly. 28
When using with Joie infant child restraint gemm, please refer to the following instructions.
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
! If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals.
mechanisms and wheel assemblies.
! Please don’t fold stroller when attaching the infant child restraint.

Use with Joie Carry Cot


see images 29
When using with Joie carry cot ramble, please refer to the following instructions.
! If you have any problems about using the carry cot, please refer to their own instruction manuals.
! Always use the mattress when using the carry cot.
! Please don’t fold stroller when attaching the carry cot.

Use Rain Cover


see images 30

To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on
the rain cover. 30
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.

Use Footmuff
see images 31 - 33

Use Parent Tray


see images 34 - 36
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray.

15 16
PT Bem-vindo a Joie™ Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
Parabéns para tornar-se parte da familia Joie! Estamosmuito felizes departicipar a sua viagem comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
com sua criança. Enquanto viajar com Joie LITETRAX™4, use um carinho de alta qualidade para Produto Carrinho para crianças Litetrax™4
as crianças, inteiramente certificado, aprovado pelas normas europeas de segurança EN 1888- Adequado para criança com peso de até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
2012. Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Leia com attençāo este Materiais Materiais plásticos, metal, tecidos
manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteçāo para sua No. Patente Pendente
criança. Produzido em China
Nome marca Joie
IMPORTANTE – Guardar este manual de instruçoes para Site-web
Fabricante
www.joiebaby.com
referencias futuras. Joie Childrens Products (UK) Limited

Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuals e par aver mais produtos maravilhosos Joie !

Lista peças componentes


Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com

Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.

Conteúdo 1
2
Quadro carrinho
Capota 7
sentar-se
Cabo
11 Cesto de
armazenamento
16 Pedal freio
17 Dispozitivo de
3 Roda dianteira 8 Apoio para pernas 12 Cinto para ombro montagem echo
4 Rodas traseiras 9 Roda dianteira 13 Cabo 18 Fecho
Figuras 1-7 5 Capota 10 Dispozitivo de 14 Janela armazenamento
AVISOS 19 6 Almofada para bloqueio eixo 15 Roda dianteira
Montagem carrinho 20
Abertura carrinho 20 1 2 3 4
Montagem e desmontagem rodas dianteiras 20
Montagem e desmontagem rodas traseiras 21
Montagem e desmontagem cabo 21
Montagem da capota 21

Funcionamento carrinho 21
13
Ajuste encosto 21 5
Utilização fivela 21

18
Utilização cintos para ombro e cintura 21
Ajuste suporte para pernas 22 6 14
Utilização dispositivo de bloqueio eixo frontal 22 12
Utilização do freio 22 7
Utilização capota 22
Dobramento carrinho 22
Utilização acessórios 23 8 15 17
Cuidado e manutenção 24
11
9 10 16

Emergências
Acessorios 1 2 3
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva 4
2 Cobre pés
3 Cobertura da barra de segurança
4 Bandeja

17 18
AVISOS ! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho.
! AVISO Sempre use o sistema de retenção. ! Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando
! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos coloque-no carrinho.
que você use também os arnês para ombro. ! Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os ! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
dispositivos de bloqueio. rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto. ! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
cadeira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente. ! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
! É necessário o montagem por um adulto. perto da capota.
! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso ! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento. ! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na ! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
caixa de armazenamento. mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs ! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
! Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no car- plástico antes de usar o produto.
rinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança ! Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios so- bebês e crianças.
bre a alça ou capota. ! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos ! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudi- recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
car o carrinho. ! O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
! Leia atentamente o manual de instruções. retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis,
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes. este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto. ! Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil
! Guarde o manual de instruções para referência futura. para crianças ou cama adequado.
! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves ! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao car-
ou morte. rinho na bandeja.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta- ! O mosés é adequado só para uma criança que não pode levar-se sem
mente usados. ajuda, rolar-se ou levar-se com a ajuda das mãos ou dos joelhos. O
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento, peso máximo da criança: 9 kg
use sempre cintos de segurança. ! NÃO acrescente ou utilize outro colchão que aquilo fornecido junto com
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das o mosés.
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados. Montagem do carrinho
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes. Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e
aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé Abertura do carrinho
ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho. ver imagens 1 - 2
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco. Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima 1 , un clique 2 significa
! Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho. que o carrinho está completamente aberto.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao ! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
! Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/ Montagem e desmontagem das rodas dianteiras
ou nas laterais do veículo afetarão a estabilidade do veículo. ver imagens 3 - 4
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
19 20
Para ajustar a posição do dispositivo de ajuste do cinto, leve o dispositivo deajuste ao nível com a parte lateral,
Montagem e desmontagem das rodas traseiras orientada para a frente. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente © Ele passe
ver imagens 5 - 6 novamente através da ranhura mais próxima altura da criança ombro. 18
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês. 19 - 1
Montagem e desmontagem cabo Pressione o botão 19 - 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado. 19 - 3
ver imagens 7 - 8
Ajuste do suporte para pernas
Montagem da capota ver imagens 20
ver imagens 9 - 10 O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas
Á figura 11 está apresentado o carrinho completamente montado Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o
suporte para pernas

Funcionamento do carrinho Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo 20 - 1, e gire o suporte para
pernas para baixo. 20 - 2

Ajuste encosto
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
ver imagens 12 - 13

O encosto tem 4 ângulos. ver imagens 21

Para inclinar o encosto aperte a alça de ajuste da parte posterior do assento após puxe do encosto. 12 Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento. 21
Para levar o encosto, empurre-o acima. 13
Ponta Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso.

Utilização do freio
Uso fivela
ver imagens 22 - 23
ver imagens 14 - 15
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo. 22
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela. 14 Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio. 23

Bloqueio fivela Ponta Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro 15 - 1, e insira-os na fivela central. 15 - 2. Um clique
significa o bloqueio completo da fivela. 15 - 3
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso Utilização capota
de cair ou escorregar.
ver imagens 24
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão. A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança . A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas
desfazer o gancho 24 , e após puxe da capota para a frente.

Utilização dos cintos para ombro e cintura A capota tem uma janela através da qual você pode ver sua criança.
! O peso máximo total do bolso da cobertura NÃO deve exceder 0,5 kg
ver imagens 16 - 19
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são
á altura e comprimento adequados. Dobramento do carrinho
16 -1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A ver imagens 25 - 27
16 -2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B
! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
16 -3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
1. Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás. 25 - 1
Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais
2. O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente. 26
baixas para ombro.
3. O carrinho de bebê pode ficar em pé quando dobrado. 27

21 22
Utilização acessórios Cuidado e manutenção
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
região.
Sem branqueamento.
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
Utilização cadeira de carro Joie detergentes.
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie gemm consulte as instruções de baixo. ! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
próprios manuais de instrução.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro. criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas. 28
Use com moisés do carrinho Joie ! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
ver imagens 29 mecanismos e das assambléias das rodas.

Ao usar com o moisés do carrinho Joie ramble, por favor consulte as instruções a seguir.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o moisés do carrinho, consulte por favor seus próprios
manuais de instrução.
! Sempre use o colchão quando utilizar o moisés do carrinho.
! Por favor não dobre carrinho quando anexar o moisés.

Utilização capa de chuva


ver imagens 30
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa
de chuva. 30
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
assento de carro foi fixado.
! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento.
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.

Utilização cobre pés


ver imagens 31 - 33

Montagem da bandeja
ver imagens 34 - 36
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja.

23 24
ES Bienvenido a Joie™ INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Lea y entienda el siguiente instructivo y conserve para futuras referencias, si tiene alguna pregunta adicional
Gracias por ser parte de la familia Joie, estamos muy felices de ser parte de este viaje con tu sobre el producto consulte al fabricante. Algunos accesorios o características del producto pueden variar
pequeño. Mientras viajas con el Coche Joie Litetrax™4, usted estará utilizando la más alta calidad. levemente según el modelo.
Completamente certificada y aprobada por los estándares Europeos EN 1888-2012. Este producto Producto: Coche Litetrax™4
es ajustable para niños por debajo de los 15 kg. Por favor lea este manual y siga las instrucciones Recomendado: Niños que pesen menos de 15 kg ( 0 . 36 m)
paso a paso para asegurar un viaje seguro y la mejor protección para su bebé Materiales: Plástico, metal, tela
Número de Patente: Pendiente
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referen- Hecho en: China
cias futuras. Marca:
Website:
Joie
www.joiebaby.com
Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales de instrucciones y para ver más productos Fabricante: Joie Childrens Products (UK) Limited
extraordinarios Joie!

Para información sobre la garantía, por favor visite nuestra web joiebaby.com
Lista de partes
Asegúrese que todas las piezas para el ensamble están disponibles. Si faltan piezas, contacte el
comerciante local. No se necesitan utensilios para el ensamblaje.

Contenido 1 Marco del coche 6 Funda giratoria 15 Llanta trasera


2 Cubierta 7 Barra frontal 11 Canastilla 16 Freno
Fiuguras 1-7 3 Llanta frontal 8 Posa Piernas 12 Arnés de los hombros 17 Montura de anclaje
4 Llanta trasera 9 Llanta Frontal 13 Mango 18 Seguro de Plegado
ADVERTENCIAS 27
5 Cubierta 10 Seguro para llanta 14 Ventanilla
AJUSTE DEL COCHE 28
Abra el coche 28 1 2 3 4
Montaje y desmontaje las ruedas frontales 28
Montaje y desmontaje las ruedas traseras 29
Montaje y desmontaje la barra frontal 29
Ensamble de la cubierta 29

OPERACIÓN DEL COCHE 29


13
5
Ajuste el respaldo 29
Utilice la hebilla 29
Uso del arnés de los hombros y la cintura 29
Ajuste del soporte 30
6 14 18
Utilice el seguro de la rueda frontal giratoria 30
12
Uso del freno 30 7
Uso del toldo 30
Plegado del Coche 30
Uso de los accesorios 30 8 15 17
Cuidado y Mantenimiento 32
11
9 10 16
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, lo mas importante es darle a su bebé, primero auxilios y atención médica
Accessorios 1 2 3
Inmediata (es posible que no se
incluyan con la compra)
1 Cubre lluvia 4
2 Cubierta para los pies
3 Protector del reposabrazos
4 bandeja para padres

25 26
ADVERTENCIAS ! Para evitar estrangulación NUNCA coloque cosas alrededor del cuello del
niño o algún elemento que pueda ser peligroso como cintas o cordones.
! ATENCIÓN Utilice siempre los arneses. ! Cualquier carga situada en el asa, en la parte trasera del respaldo o a
! CUIDADO Siempre utilice el sistema de arnés y cinturones. los lados de la silla afectará a la estabilidad de la misma.
! ATENCIÓN Asegúrese de que todos los seguros se ajusten correcta- ! NUNCA levante el producto con el niño dentro del coche.
mente antes de utilizar. ! No utilice la canastilla para llevar al niño.
! ATENCIÓN No permita que su hijo juegue con este producto. ! Para prevenir volcadura del coche, No deje que el niño suba por sí solo al
! ATENCION Verifique que los dispositivos de sujeción del capazo, el asien- producto, SIEMPRE levante al niño cuando coloque o saque al niño en el
to o la silla de automóvil están correctamente anclados antes del uso. coche.
! Este producto debe ser armado por un adulto responsable. ! Evite que los dedos se atrapen, Siempre tenga cuidado cuando se pliegue
! Utilice este producto para niños que pesen menos de 15 kg. Hacer caso o arme el producto.
omiso del peso que soporta el producto provocará que se dañe el coche. ! Asegúrese de que el coche esta abierto o cerrado completamente antes
! Para evitar accidentes o una condición inestable del producto no coloque de acercar al niño al producto.
más de 4.5 kg en la canastilla. ! Para verificar la seguridad de su bebé, revise que todas las partes estén
! El peso máximo recomendado para la bandeja de los padres es de 1,36 kg / 3lbs. armadas y ajustadas correctamente y que operen de modo correcto.
! NUNCA deje al niño desatendido. Siempre supervise el uso del producto. ! Evite estrangulación, asegúrese de que el bebé se encuentra separado
del toldo.
! SOLO utilice el producto con un niño a la vez. Evite colocar elementos ! Siempre coloque los frenos cuando el coche se encuentre detenido.
adicionales en el coche como bolsas o paquetes que puedan hacer in-
estable la movilidad del producto. ! No utilice el producto si se encuentra con algún daño o está rota.
! Sobre cargar, plegar incorrectamente o utilizar accesorios no recomenda- ! Este producto no es para correr, su uso es para velocidad de caminar.
dos por el fabricante pueden dañar el buen funcionamiento del producto ! Evite sofocación, mantenga alejado completamente el embalaje y las
haciendo inseguro el coche. Por favor lea y entienda este instructivo para bolsas del niño.
operar correctamente el coche, la garantía no cubre daños por mal uso ! Este producto no es para correr o patinar.
del producto. ! El diseño del coche puede ser utilizado para niños recién nacidos, siempre
! No utilice este producto con accesorios de otro fabricante. utilice la máxima reclinación hasta que el bebé soporte su cabeza por sí solo.
! Lea y entienda el instructivo para la correcta operación del coche y con- ! Cuando coloque o saque al niño del producto, siempre debe colocar los frenos.
serve para futuras referencias. No utilizar el producto como se recomienda ! La silla de auto utilizada junto con el marco del coche, NO REEMPLAZA
en el manual puede significar, daños severos o incluso la muerte. el moisés, la cuna o la cama. Si el niño necesita dormir colóquelo en un
! Por favor lea y entienda el manual de instrucciones antes de utilizar el lugar apropiado para esto.
producto. Por favor guárdelo para futuras referencias, Hacer caso omiso ! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar
de esta advertencia y todas las contenidas en el instructivo pueden ser daños al niño o que puede deteriorar la carriola.
causa de daño severo o incluso la muerte.
! El capazo es adecuado únicamente para un bebé que no pueda sentarse
! Los cinturones de seguridad deben ser usados correctamente. sin ayuda, girarse o levantarse sobre sus manos y/o rodillas. El peso
! Para evitar lesiones serias por caídas o resbalones siempre utilice el cin- máximo del bebé no debe exceder los 9 Kg.
turón de seguridad. ! No use o añada otro colchón diferente al que se proporciona con el capazo.
! Asegúrese de que su niño se encuentre alejado de partes móviles cuando
ajuste el coche.
! El niño puede caer por las aberturas de las piernas causando un acciden-
te grave con el arnés, si este no esta en uso. ARMADO DEL COCHE
! Nunca utilice el coche en escaleras, escaladoras o desniveles. Por favor lea y entienda todas las instrucciones de este manual antes de operar el producto.

! Mantenga el producto alejado de altas temperaturas, líquidos y/o aparatos


electrónicos. ABRIR EL COCHE
! No permita que el niño se levante en el asiento del coche o que se siente consulte las imágenes 1 - 2

con la cabeza mirando al frente. Libere el seguro 1 y levante el mango hacia arriba 2 cuando suene un “Click” significará que el producto esta
! Nunca coloque el coche en caminos o en áreas peligrosas. correctamente ajustado.

! Verifique que todas las piezas y mecanismos estén ajustados correcta- ! Verifique que el coche se encuentre completamente abierto antes de continuar.
mente antes de utilizar el producto.

27 28
Montaje y desmontaje LAS LLANTAS FRONTALES 16 -3 Ajuste
consulte las imágenes 3 - 4 Para un niño más alto utilice el “Ancho del arnés de los hombros A” y la posición más alta de los orificios de los
hombros. Para un niño más chico Utilice el “ancho del arnés de los hombros B” y la posición más baja de los
orificios de los hombros.
Montaje y desmontaje LAS LLANTAS TRASERAS Para ajustar la posición del “ancho del arnés de los hombros” gire para ajustar en la posición mirando al frente.
consulte las imágenes 5 - 6 Ajuste a través de el orificio del ajuste del arnés de atrás hacia a delante 17 ajuste a la altura más cercana a
los hombros del bebé. 18
Utilice el ajuste lateral para cambiar el largo del arnés 19 - 1
Montaje y desmontaje la barra frontal
consulte las imágenes 7 - 8 Presione el botón 19 - 2 Mientras Jala el arnés del la cadera a la posición correcta 19 - 3

AJUSTE EL POSAPIÉS
Ensamble de la cubierta consulte las imágenes 20
consulte las imágenes 9 - 10 El ajuste para píes tiene 2 posiciones

En la figura 11 se presenta la carriola ensamblada Levante el posapiés


Para levantar el posapiés, solo presione hacia arriba. Y al esuchar un “Click” significa que está ajustado
Bajar el posapiés

FUNCIONAMIENTO DEL COCHE Para realizar el ajuste hacia abajo del posapiés presione los botones en ambos lados del posapiés 20 - 1
y rote hacia abajo para su ajuste. 20 - 2
Reclinación del respaldo
consulte las imágenes 12 - 13
UTILICE EL SEGURO PARA LA LLANTA FRONTAL GIRATORIA
Existen 4 ángulos para el respaldo.
consulte las imágenes 21
Para inclinar el respaldo tire el mango de ajuste del lado trasero del asiento y tire el respaldo. 12
Presione el seguro para mantener una dirección en la llanta frontal giratoria. 21
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba. 13 Consejo Se recomienda que se utilice el seguro de la rueda giratoria en superficies inestables.
! Verifique que la reclinación es correcta para su uso.

UTILICE LOS FRENOS


UTILICE LA HEBILLA consulte las imágenes 22 - 23

consulte las imágenes 14 - 15 Para asegurar los frenos pise el pedal para el freno. 22
Libere la hebilla Para liberar levante el pedal del freno. 23
Presione el botón central para liberar la hebilla. 14
Consejo Siempre utilice los frenos cuando el producto esté detenido.
Ajuste la hebilla
Coloque ambos lados de los seguros de los hombros 15 - 1 y ajuste en la hebilla central 15 - 2
Cuando escuche un “Clic” significa que está ajustada correctamente. 15 - 3 UTILICE EL TOLDO
! Para evitar accidentes serios por caídas o resbalones siempre utilice el arnés consulte las imágenes 24

! Asegúrese que el sistema de arnés está cómodamente ajustado el espacio entre el cinturón y el cuerpo del El toldo puede abrirse o cerrarse, si lo empuja o jala hacia el frente o hacia atrás
niño debe ser aproximadamente del grosor de un dedo.
Si necesita que el toldo este completamente cerrado para proteger a su hijo, libere el cierre para cubrir más 24
! Nunca cruce los cinturones de los hombros ya que causarán presión al cuello del niño.
El toldo cuenta con una ventanilla que sirve para poder observar al niño durante el paseo .
! El peso máximo del bolsillo de capucha NO deberá exceder los 0,5 kg
UTILICE EL ARRNÉS DE LOS HOMBROS Y LA CADERA
consulte las imágenes 16 - 19
! Para proteger al su bebé por caídas o resbalones, después de que su hijo esté colocado en la silla de auto,
PLEGADO DEL COCHE
verifique que el arnés esté correctamente colocado.
consulte las imágenes 25 - 27

! PPara plegar el coche, primero cierre el toldo.


16 -1 Ancho del arnés de los hombros A
16 -2 Ancho del arnés de los hombros B 1. jale la cinta de plegado en el asiento y éste se plegará automáticamente 25 - 1

29 30
2. El seguro de plegado se activa automáticamente verifique finalmente si el coche está plegado por completo. 26
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
3. El cochecito puede mantenerse de pie cuando se pliega. 27
! El cojinete para el asiento se puede lavar con agua fría y secado rápidamente. Sin blanqueador.
! Para limpiar el cuadro de la carriola, use solamente jabón de casa y agua caliente. Sin blanqueador o
USO DE ACCESORIOS detergente.
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región. ! De vez en cuando, verifique su carriola si hay tornillos sueltos, piezas usadas, materiales rotos o puntadas.
Remplace o repare las piezas si es necesario.
Uso con la silla de seguridad Joie ! Una exposición excesiva al sol o al calor puede causar la degradación o la deformación de las piezas.
Cuando utilice esta silla con la silla infantil Gemm de Joie siga estas instrucciones
! Si la carriola se moja, abre la cubierta y déjela secarse muy bien antes de almacenamiento.
! Si tiene dudas acerca de cómo utilizar la silla de seguridad consulte su propio manual.
! Si las ruedas chirrían, use un aceite ligero (por ejemplo, espray con silicio, aceite antioxidante, o aceite por
! No pliegue la silla con la silla infantil de seguridad instalada.
máquina de coser). Es importante poner el aceite dentro del eje y el ensamble de la rueda. 28
! Cuando se usa la carriola en la playa, limpie completamente su carriola después del uso y quite la arena y la
Uso con el capazo Joie
sal de los mecanismos y de los ensambles de la rueda.
consulte las imágenes 29

Cuando se utilice con el capazo Joie Ramble consulte las siguientes instrucciones.

! Si tiene alguna duda al utilizar el capazo debe consultar el manual de instrucciones del mismo.
! Utilice siempre el capazo con el colchón suministrado.
! Por favor, no pliegue la silla de paseo con el capazo instalado.

UTILICE EL COBERTOR DE LLUVIA


consulte las imágenes 30
Para ensamblar la cubierta contra la lluvia, póngala sobre la carriola y después adjunte 8 parejas de ganchos y
anillos de sujeción y 2 parejas de grapas para la cubierta contra la lluvia. 30
! Antes de utilizar el protector de lluvia verifique que el respaldo ha sido colocado en su posición más baja y la
silla de auto bien ajustada y asegurada
! Cuando utilice el protector de lluvia siempre verifique la ventilación
! Cuando no la utilice verifique que esta completamente seca y limpia
! No pliegue el coche con el protector de lluvia colocado
! No coloque al niño en el coche, con el protector de lluvia cuando sea un día soleado o caluroso

USO DEL PROTECTOR DE PIES


consulte las imágenes 31 - 33

Montaje de la bandeja para padres


consulte las imágenes 34 - 36
! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar daños al niño o que puede deteriorar
la carriola.

31 32
FR Bienvenu à Joie™ Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
de la vie avec votre enfant. Lorsque vous voyagez avec Joie Litetrax™4, vous utilisez une pous-
Produit Poussette Litetrax™4
sette de bonne qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
EN 1888-2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg. Lisez Matériaux Plastique, métal, tissus
attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la meil- No. brevet Brevet en cours d’agrément
leure protection à votre enfant. Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter Page Web www.joiebaby.com
dans l’avenir. Fabricant Produits pour les enfants Joie (UK) Limited
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse
suivante : www.joiebaby.com
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
1 Armature poussette 6 Coussin 11 Porte-bagages 16 Levier freins
2 Baldaquin 7 Accoudoir 12 Harnais épaules 17 Armature rangement
Table des matières 3 Roues avant
4 Roues arrière
8 Repose-jambes
9 Roue avant
13 Poignée
14 Fenêtre
18 Loquet rangement

5 Baldaquin 10 Loquet du pivot 15 Roue arrière


Figures 1-7
MISES EN GARDE 35
Ensemble de la poussette 36
1 2 3 4
Ouverture de la poussette 36
Assembler et Détacher la roué avant 37
Assembler et Détacher la roue arrière 37
Assembler et Détacher l’accoudoir 37
Assembler le baldaquin 37
13
Utilisation de la poussette 37 5
Régler le dossier 37
Utilisation de la boucle 37
6 14 18
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 37
Régler le Repose-Jambes 38 12
Utiliser le loquet pour le pivot avant 38 7
Utiliser le frein 38
Utiliser le baldaquin
Plier la poussette
38
38
8 15 17
Utiliser les accessoires 39

Soins et entretien 40 11
9 10 16

Cas d’émergence Accessoires 1 2 3


(Peuvent ne pas etre
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les
inclus lors de l’achat)
premiers soins ou un traitement médical immédiat.
1 Housse pour la pluie 4
2 Housse pour les pieds
3 Housse bar à mains
4 Plateau pour les parents

33 34
MISES EN GARDE autour du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou atta-
chez les ficelles aux jouets.
! MISE EN GARDEU Utilisez toujours une coque siège auto. ! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la ! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé. ! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont ! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
enclenchés avant d’utiliser le produit. poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit. ! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dé
! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du pliez la poussette.
siège sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit. ! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte. laisser l’enfant dans sa proximité.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation ! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com-
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette. posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5 poussette.
kg dans le porte-bagages. ! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
! Le poids maximum recommandé est de 1.36kg/3lbs. baldaquin.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant ! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
lorsqu’il se trouve dans la poussette. ! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas ! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
des sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres acces- produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
soires sur la poignée ou le baldaquin. ! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
d’autres fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la pous- matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
sette. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi. bébés et des enfants.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants. ! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit. pendant une promenade avec les patines.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Man- ! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans
quer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des la position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
blessures graves ou le décès. ! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés ! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la
correctement. poussette sur le plateau pour les parents.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glisse- ! Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un support, ce véhicule
ments, utilisez toujours la ceinture pour le siège. ne remplace pas un lit pour les enfants. Au cas où votre enfant doit dormir,
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit lit ou un lit adéquat.
des parties mobiles lorsque vous réglez la poussette. ! La nacelle correspond seulement pour un enfant qui ne peut pas se tenir
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut droit sans aide, qui ne peut pas rouler et se lever lui-même sur ses bras
s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé. et genoux. Le poids maximum de l’enfant: 9 kilos
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs. ! N’utilisez et n’ajoutez pas un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou de
Assemblage de la poussette
rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette. Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.

! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou Ouverture de la poussette
les zones dangereuses.
voir les images 1 - 2
! Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la poussette.
Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 , et puis levez la poignée en haut 2 , un clac
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.

35 36
Assembler et Détacher la roué avant 16 -1 Ancre A du harnais pour les épaules
voir les images 3 - 4 16 -2 Ancre B du harnais pour les épaules
16 -3 Dispositif pour régler le glissement
Assembler et Détacher la roue arrière Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
voir les images 5 - 6 épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
Assembler et Détacher l’accoudoir avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
voir les images 7 - 8 partie avant 17 Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant. 18
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais. 19 - 1

Assembler le baldaquin Serrez le bouton 19 - 2, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate. 19 - 3

voir les images 9 - 10


Régler le support pour les jambes
La poussette complètement assemblée est montrée dans 11 voir les images 20
Le support pour les jambes a 2 positions.

Utilisation de la poussette
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut. Un clac signifie que le support pour les
jambes est complètement enclenché.
Réglage du dossier
Descendre le support pour les jambes
voir les images 12 - 13
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes 20 - 1, et tournez le support pour
Il y a 4 angles pour le dossier. les jambes en bas. 20 - 2
Pour l’inclinaison du dossier, resserrez la manche d’inclinaison sur l’arriere du siege tirez vers le bas le dossier. 12
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba. 13 Utiliser le loquet pour le pivot avant
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé. voir les images 21

Poussez en bas le loquet pour le pivot avant pour maintenir la direction de mouvement. 21
Utilisation de la boucle Conseil Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières.
voir les images 14 - 15
Dégagement de la boucle
Utilisez les freins
Pressez le bouton central pour dégager la boucle. 14
voir les images 22 - 23
Enclenchement de la boucle Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins. 22
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules 15 - 1, et introduisez-les dans la boucle
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins. 23
au milieu. 15 - 2 Un «clic» signifie le verrouillage complet de la boucle. 15 - 3
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours Conseil Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
l’enfant avec le harnais.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume. Utilisez le baldaquin
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant. voir les images 24

Le baldaquin peut être ouvert ou plié, tirez-le en avant out en arrière.


Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue Le baldaquin peut être complètement ouvert pour protéger votre enfant du soleil le plus possible, simplement
voir les images 16 - 19 ouvrez la fermeture en éclair du crochet 24 , et puis tirez le baldaquin en avant.

! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si Il y a une fenêtre sur le baldaquin, par laquelle vous pouvez voir votre enfant.
les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante. ! Le poids maximal de la poche de la capote ne DOIT pas dépasser 0,5 kg

37 38
Plier la poussette Soins et maintien
voir les images 25 - 27
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur.
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
1. Tirez les sangles pour le pliage en haut, l’armature pliera automatiquement en arrière. 25 - 1
blanchisseur ou détergent.
2. Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
est pliée et bloquée complément. 26
Remplacez ou réparez les components au besoin.
3. La poussette peut tenir debout quand elle est pliée. 27
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
Utiliser les accessoires
! Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu. 28
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le
Utiliser avec le siège de voiture de Joie sel des mécanismes et les systèmes de roues.
Lorsque vous utilisez le Siege de Voiture de Joie gemm, veuillez consulter les instructions suivantes.
! Si vous rencontrez des difficultés pour l’utilisation de la coque, merci de vous reporter au manuel
d’instructions.
! Ne repliez pas la poussette lorsque vous fixez la coque.

Utilisation avec une nacelle Joie


voir les images 29
Reportez-vous aux instructions suivantes pour l’utilisation de la nacelle Joie ramble.

! Si vous rencontrez des problèmes concernant l’utilisation de la nacelle, veuillez consulter son manuel
d’utilisation.
! Utilisez toujours le matelas avec la nacelle.
! Veuillez ne pas plier la poussette lors de la fixation de la nacelle.

Utiliser la housse pour la pluie


voir les images 30
Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes
Velcro sur la housse pour la pluie. 30
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse
et que le siège pour l’enfant a été enclenché.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.

Utiliser la chancelière
voir les images 31 - 33

Utiliser le plateau pour les parents


voir les images 34 - 36
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau pour les
parents.

39 40
DE Wilkommen beiJoie™ Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie LITETRAX™4 benutzen Sie einen erstklassigen, LITETRAX™4 Kinderwagen
Produkt
umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888- Geeignet für Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt - 36 Monate)
2012 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg. Bitte Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung einer Patent Nr. Patente angemeldet
komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes. Hergestellt in China
Markenname Joie
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere Webseite www.joiebaby.com
Bezugnahme auf. Hersteller JoieChildren’s Product (UK) Limited
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Besuchen Sie unsere Website joiebaby.com, um mehr über unsere Gewährleistungsbedingungen
zu erfahren.
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kinderwagengestell 6 Sitzkissen 11 Ablagekorb 16 Bremshebel
2 Verdeck 7 Armlehne 12 Schultergurt 17 Ablagebefestigung
Inhalt 3 Vorderrad 8 Wadenstütze 13 Griff 18 Ablageverschluss
4 Hinterräder 9 Vorderrad 14 Fenster
5 Verdeck 10 Lenkstopp 15 Hinterrad
Inhalt Abbildungen 1-7
WARNUNG 43
Montage des Kinderwagens 44 1 2 3 4
Kinderwagen öffnen 44
Vorderrad Montage und Demontage 45
Hinterräder Montage und Demontage 45
Armlehne Montage und Demontage 45
Verdeck anbringen 45

13
Bedienung des Kinderwagens
Rückenlehne einstellen
45
45
5
Schnalle bedienen 45
Schulter- & Taillengurte anlegen 45 6 14 18
Wadenstütze anpassen 46 12
Vorderen Lenkstopp verwenden 46 7
Bremse bedienen 46
Verdeck verwenden 46
Kinderwagen zusammenklappen 47 8 15 17
Zubehör verwenden 47

Pflege und Wartung 48 11


9 10 16

Notfall 1 2 3
Zubehör
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und (nicht mitgeliefert)
medizinisch versorgt wird. 1 Regenschutz
2 Fußsack 4
3 Armlehnenabdeckung
4 Elternplatte

41 42
WARNUNGSHINWEISE ! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie keine Gegenstände mit
Gürtel rund um den Hals des Kindes nicht, hängen Sie die Gürtel dieses
! ACHTUNG Verwenden Sie bei Gebrauch des Produkts stets das Gurtsystem. Produktes nicht auf oder sie um die Spielzeuge nicht beilegen.
! ACHTUNG Verwenden Sie immer die Kombination zwischen Beinen mit ! Stellen Sie nicht auf dem Hebel, um die Neigung zu verhindern.
dem Hüftgurt. Verwenden Sie auch die Schultergeschirre. ! Heben Sie nicht den Kinderwagen mit dem Kind hinein aus.
! ACHTUNG Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass alle Sperrvor- ! Stellen Sie kein Kind in dem Lagerkorb.
richtungen betätigt sind. ! Um die Neigung zu verhindern, erlauben Sie dem Kind nicht, auf dem Kinder-
! ACHTUNG Lassen Sie Ihr Kind mit diesem Produkt nicht spielen. wagen zu steigen. Heben Sie das Kind in den und aus dem Kinderwagen.
! ACHTUNG: Prüfen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig, ob sämtliche Ar- ! Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und falten Sie den Kinderwagen.
ritierungsvorrichtungen (z.B. Gelenke, Adapter, Scharniere) ordnungs- ! Bevor ein Kind von dem Kinderwagen sich zu nähen, stellen Sie sicher,
gemäß eingerastet sind. dass es ist vollständig geöffnet oder gefaltet ist.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt. ! Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor Verwendung des Wa-
! Bei Verwendung für Kinder mit einer Gewicht höher als 15 kg kann der gens sicher, dass alle Teile richtig befestigt sind.
Kinderwagen beschädigt werden. ! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie sich sicher, dass es einen
! Um eine gefährliche, instabile Bedingung zu verhindern, verwenden Sie beträchtlichen Abstand zwischen dem Kind und der Bekleidung gibt.
keine Gewicht von mehr als 4,5 kg in dem Ablagekorb. ! Betätigen Sie immer die Bremse bei Parken des Kinderwagens.
! Die maximale empfohlene Gewicht für die Platte ist 1.36kg/ 3lbs. ! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn es defekt oder beschädigt ist.
! Lassen Sie das Kinder unbeaufsichtigt nicht. Beobachten Sie das Kind, ! Die Verwendungsgeschwindigkeit des Kinderwagens ist die Gangge-
wenn er in dem Kinderwagen sich befindet. schwindigkeit. Dieses Produkt wird nicht während Laufen nicht verwendet.
! Verwenden Sie den Kinderwagen, um nur ein Kind und nicht mehrere ! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie Plastiktüten und Verpack-
spazierenzugehen. Setzen Sie niemals Taschen, Einkauftaschen, Ver- ungsmaterial vor Verwendung des Produktes. Plastiktüten und Verpackungs-
packungen oder Zubehöre auf dem Griff oder der Bedeckung. material müssen weit von den Babyes und Kinder bewahrt werden.
! Die Überladung, fehlerhafte Faltung oder Verwendung von Ersatzteilen ! Dieses Produkt wird während Laufen oder Rollschuhlaufen nicht verwendet.
anderer Hersteller kann Schäden am Kinderwagen verursachen, kann es ! Für den Kinderwagen, der für die Benutzung von Geburt des Kindes ge-
zerstören oder unsicher machen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen plannt wurde, wird die Auflegung der Neugeborenen in einer möglichst
sorgfältig durch. geneigten Position empfohlen.
! Verwenden Sie es niemals mit Ersatzteilen von anderen Hersteller. ! Die Parkvorrichtung muss zur Legung oder Abhebung des Kindes
! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch dieses betätigt werden.
Produkts. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftigen Durch- ! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verlet-
sehen. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen oder Anleitungen kann zu zen kann und den Kinderwagen beschädigen.
schwerer Verletzung oder zum Tod führen.
! Für die Fahrzeugsitze mit Sitzträger wird in dem Fahrzeug ein Kinderbett
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden. oder Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, dann sollte das Kind
! Um die Verletzungen wegen Herabfallen oder Verrutschen zu ver- in einem Kinderwagen, Kinderbett oder Bett angemessen gestellt werden.
meiden, verwenden Sie den Stuhlgurt. ! Die Babyschale eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen,
! Bei Einstellung des Kinderwagen müssen Sie sich versichern, dass Ihr sich drehen und/oder mit Händen und Knien abstützen können. Maximalge-
Kind weit von den beweglichen Teilen ist. wicht des Kindes: 9 kg.
! Bei Nichtverwendung des Geschirrs kann das Kind in den Fußöffnungen ! Verwenden Sie nur die mit der Babyschale gelieferte Matratze; fügen Sie
rutschen oder er kann sich erdrosseln. KEINE weitere Matratze hinzu.
! Verwenden Sie niemals den Kinderwagen auf Treppen oder Fahrtreppen.
! Halten Sie es fern von Gegenständen mit hohen Temperaturen, Flüssig- Zusammenbau des Kinderwagens
keiten und elektronischen Geräten. Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch.
! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen zu stehen oder mit dem Kopf in
Richtung der Vorderseite des Wagens zu sitzen.
Kinderwagen öffnen
! Stellen Sie den Kinderwagen auf gefährlichen Straßen, Gefällen oder
Bereichen nicht. siehe Abbildungen 1 - 2

Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung 1 , und heben Sie den Handgriff nach oben 2 ,
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile
sachgemäß befestigt wurden. hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet.
! Vor weiter zu gehen, prüfen Sie ob den Kinderwagen geöffnet ist.

43 44
Vorderrad Montage und Demontage 16 -2 Schultergurtverankerung B
siehe Abbildungen 3 - 4 16 -3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Hinterräder Montage und Demontage Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
siehe Abbildungen 5 - 6 Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz. 17 Führen Sie sie erneut durch den
Armlehne Montage und Demontage
Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt. 18
siehe Abbildungen 7 - 8
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller. 19 - 1
Betätigen Sie den Knopf 19 - 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen. 19 - 3
Verdeck anbringen
siehe Abbildungen 9 - 10
Wadenstütze anpassen
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 11 dargestellt siehe Abbildungen 20
Es gibt 2 Positionen für die Wadenstütze.

Bedienung des Kinderwagens


Wadenstütze heben
Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Stütze
eingerastet ist.
Rückenlehne einstellen
Wadenstütze senken
siehe Abbildungen 12 - 13
Zum Absenken der Wadenstütze betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze 20 - 1 und
Die Rückenlehne hat 4 Winkel.
drehen die Wadenstütze nach unten. 20 - 2
Um die Rückenlehne zu neigen, ziehen Sie den Einstenlungsgriff aus der hinten Seite dann ziehen Sie von der
Rücklehne. 12
Vorderen Lenkstopp verwenden
Um die Rückenlehne zu heben, rücken Sie sie auf. 13
siehe Abbildungen 21
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
Drücken Sie die vorderen Lenkstopps herunter, um die Bewegungsrichtung beizubehalten. 21

Tipp Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.


Schnalle bedienen
siehe Abbildungen 14 - 15
Bremse bedienen
Verschluss öffnen
siehe Abbildungen 22 - 23
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben. 14
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 22
Verschluss verriegeln
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen. 23
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus 15 - 1 , und drücken Sie in den mittigen Verschluss.
15 - 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist. 15 - 3 Tipp Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.

! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets
mit Gurten ab. Verdeck verwenden
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen. siehe Abbildungen 24
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut. Das Verdeck kann geöffnet oder zugefaltet werden. Ziehen Sie es hierzu nach vorn oder drücken es nach hinten.
Das Verdeck kann ganz geöffnet werden, um Ihr Kind am besten vor der Sonne zu schützen. Lösen Sie hierzu
Schulter- & Taillengurte anlegen den Hake 24 , und ziehen Sie dann das Verdeck ganz nach vorn.
Im Verdeck ist ein Fenster, durch das Sie Ihr Kind beobachten können.
siehe Abbildungen 16 - 19
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen ! Die Beladung der Tasche im Verdeck darf 0,5 kg NICHT überschreiten.
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
16 -1 Schultergurtverankerung A

45 46
Kinderwagen zusammenklappen Verwendung des Fußsacks
siehe Abbildungen 25 - 27 siehe Abbildungen 31 - 33
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
1. Ziehen Sie das Gewebe nach oben, der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten. 25 - 1 Verwendung der Elternplatte
2. Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen
siehe Abbildungen 34 - 36
vollständig gefaltet und verriegelt. 26 ! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verletzen kann und den Kinderwagen
beschädigen.
3. Der Kinderwagen kann zusammengeklappt stehen. 27

Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar. Pflege und Wartung
!
Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
Mit Joie-Kinderrückhaltesystem verwenden
!
Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
Beachten Sie bei Verwendung mit dem Joie-Kinderrückhaltesystem "gemm" die folgenden Anweisungen.
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babyschale ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
!
Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Handbuch heran.
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, während das Kinderrückhaltesystem angebracht ist.
!
Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
!
Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn
Mit Joie-Babyschale verwenden verstauen.

siehe Abbildungen 29 !
Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt. 28
Bitte beachten Sie beim Einsatz mit der Joie-Babyschale ramble die nachstehenden Anweisungen.
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
! Falls Probleme bei der Verwendung der Babyschale auftreten, beachten Sie bitte die zugehörige Bedienung-
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
sanleitung.
! Verwenden Sie die Babyschale niemals ohne Matratze.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn die Babyschale angebracht ist.

Regenschutz verwenden
siehe Abbildungen 30
Um den Regenmantel aufzustellen, legen Sie es über den Kinderwagen und danach stellen Sie 8 Paaren von
Befestigungshaken und -Ringen und 2 Paaren von Kapseln auf den Regenmantel. 30
! Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt
wurde und den Kindersitz befestigt wurde.
! Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels.
! Wenn Sie den Regenmantel nicht verwenden, prüfen Sie ob den Regenmantel vor der Faltung geputzt oder
getrocknet wurde.
! Wenn den Regenmantel auf dem Kinderwagen steht, beseitigen Sie es, um Rissen oder Beschädigungen zu
verhindern.
! Falten Sie den Kinderwagen nach Zusammenbau des Regenmantels nicht.
! Setzen Sie das Kind in dem Kinderwagen mit dem zusammengebauten Regenmantel nicht, wenn es
warmes Wetter gibt.

47 48
NL Welkom bij Joie ™ Productinformaties
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
met je baby terwijl u loopt met een Joie LITETRAX™4 kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge Kinderwagen Litetrax™4
Product
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN Geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15kg (vanaf geboorte tot – 36 maanden)
1888-2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze handleiding Materialen Kunststof, metaal, textiel
zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te Patent no In afwachting ervan
waarborgen.. Gefrabriceerd in China
Merknaam Joie
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig Website www.joiebaby.com
gebruik Fabrikant JoieChildren’s Product (UK) Limited
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joiebaby.com
Lijst met onderdelene
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
1 Kinderwagen ramen 6 Zitkussen 11 Opbergmaand 16 Tempedaal
Inhoud 2
3
Luifel
Vorwiel
7
8
Armbar
Beensteun
12
13
Schouderharnass
Handgreep
17 Opslag daagframe
18 Opberg klem
4 Achterwielen 9 Vorwiel 14 Venster
Figuren 1-7
5 Luifel 10 Asvergredeling 15 Achterwiel
AANWEIJZINGEN 51
Kinderwagen montage 52
Opening van kinderwagen 52 1 2 3 4
Montage & demontage Voorwielmontage 53
Montage & demontage Achterwielmontage 53
Montage & demontage Armvarmontage 53
Luifel montage 53

Omgaan met de kinderwagen 53


13
Rugleuningverstelling
Gespgebruik
53
53
5
Gebruik van schouder an taille harnas 53
Beensteun verstelling 54
6 14 18
Gebruik van voorasvegredeling 54 12
Gebruik van rem 54 7
Luifelgebruik 54
Kinderwagen inklappen 54
Gebruik van accessoires 55 8 15 17
Gebruik van accessoires 56
11
9 10 16
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of
Toebehoren 1 2 3
medische behandeling. (zijn mogelijk niet
meegeleverd)
1 Regenhoes 4
2 Hoes voor
3 Hoes voor hand bar
4 Draagarmen

49 50
AANWIJZINGEN ! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen..
! ATTENTIE Gebruik altijd het gordelsysteem. ! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een ! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken. gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden ! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
bediend. de wandelwagen.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt. ! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
! WAARSCHUWING: controleer voor gebruik of de reiswieg, wandelwa- dat u een kind benaderen laat..
genzitting of autostoeladapters goed vastzitten. ! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt. vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan ! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht stand tussen het kind en de luifel is.
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen. ! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge- ! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf. ! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs. bestemd voor gebruik bij het lopen
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het ! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
op handgreep of accessoires, verwerken op luifel.. worden bewaard.
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van on- ! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
derdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen deling met rolschaatsen.
beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. ! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten. de baby in een gekantelde positie e plaatsen.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar ! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en ! De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het kind
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn. uit de kinderwagen.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden ! Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het voertuig
gebruikt. is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een kinderwagen, wieg of
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels. bed goed.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be- ! Reiswieg is alleen geschikt voor een baby die nog niet rechtop kan zit-
wegende delen is. ten, om kan rollen, of zichzelf op handen en voeten kan duwen. Maximum
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen gewicht van de baby: 9kg.
gebruik van de gordel maakt. ! Gebruik GEEN andere matras dan degene die met de reiswieg wordt
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen. meegeleverd.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeist-
offen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinder- Kinderwagen montage
wagen staan. Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de Opening van de kinderwagen
wagen. zie afbeeldingen 1 - 2
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning 1 een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is. 2
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed. ! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul

51 52
Montage & demontage Voorwielmontage Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
zie afbeeldingen 3 - 4
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
Montage & demontage Achterwielmonage het door de schoudergordel slot van achter naar voren. 17 Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
zie afbeeldingen 5 - 6 kindschouder. 18
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen 19 - 1
Montage & demontage Armbarmontage Druk de knop 19 - 2 terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst. 19 - 3
zie afbeeldingen 7 - 8
Beensteun versteling
Luifel montage zie afbeeldingen 20
zie afbeeldingen 9 - 10
Het beensteun heeft 2 posities.
De compleet gemonteerde wandelwagen wordt getoond als 11
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.

Omgaan met de kinderwagen Het verlagen van ondersteuning


Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning 20 - 1 en draai de ondersteuning naar
Rugleuningverstelling beneden.. 20 - 2
zie afbeeldingen 12 - 13
De rugleuning heeft 4 hoeken Gebruik van voorasvergredeling
Om kantelen van de rugleuning af te stellen draai de hendel aan de achterkant van de stoel dan trekk an en zie afbeeldingen 21
rugleuning. 12
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden. 21
Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog. 13 Advies Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene.
! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik.

Gebruik van rem


Gebruk van gesp zie afbeeldingen 22 - 23
zie afbeeldingen 14 - 15
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal 22
Gesp loskoppelen
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal 23
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen. 14
Advies Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille 15 - 1 en plaats deze in de gesp in het midden.
15 - 2 Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is.. 15 -3 Luifel gebruik
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de zie afbeeldingen 24
veiligheidsgordels.
Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind. Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait 24
en de luifel naar voren trekkt
De luifel .heeft een venster waarin u kunt de baby zien
Gebuik van schouder en taille harnassen
! Maximaal gewicht in zak voor kap mag NIET meer zijn dan 0,5 kg
zie afbeeldingen 16 - 19
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn Kinderwagen inklappen
16 -1 Bevestiging A voor schoudergordel zie afbeeldingen 25 - 27
16 -2 Bevestiging B voor schoudergordel ! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in
16 -3 Dispozitiv de reglare culisare 1. Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt 25 - 1

53 54
2. De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt
en vergrendeld worden. 26 Verzorging en onderhoud
3. De wandelwagen kan in opgevouwen stand rechtop staan. 27 ! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
Gebruik van accessoires ! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn. defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.

Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie ! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.

Voor gebruik met de autostoel Joie gemm raadpleeg de volgende instructies ! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen. 28
! Als u vragen heeft over het autostoeltje, neemt u dan de gebruiksaanwijzing van het autostoeltje erbij.
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en
! Gelieve niet kinderwagen vouwen bij het bevestigen van het kinderzitje.
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen

Gebruik met Joie reiswieg


zie afbeeldingen 29
Bij gebruik met de Joie Ramble reiswieg, volg svp de volgende aanwijzingen.
! Bij problemen met het gebruik van de reiswieg, lees dan de gebruiksaanwijzing van de reiswieg.
! Gebruik de reiswieg altijd samen met de matras.
! Klap de wandelwagen niet in als u de reiswieg erop bevestigt.

Gebruik van de regenhoes


zie afbeeldingen 30
Voor het monteren van de regenhoes, plaats het over de kinderwagen en bevestig dan de 8 paar haken en
montage ringen en 2 paar oogjes op regenhoes. 30
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het
kinderzitje is vastgesteld
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.

Gebruik van voetzak


zie afbeeldingen 31 - 33

Gebruik van Draagarmen


zie afbeeldingen 34 - 36
! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.

55 56
IT Benvenuti a Joie™ Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie LITERAX™4 si utilizza un carello per
Prodotto Carello per bambini Literax™4
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee Corrisponde per Bambino con peso fino a 15 kg (dalla nascita – 36 mesi)
EN 1888-2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete Materiali Plastica, metallo, tessuti
attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la No. brevetto Brevetti in attesa
migliore protezione per il vostro bambino. Prodotto in China
Nome marca Joie
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimen- Sito web www.joiebaby.com
to futuro. Fabbricante Joie Children’s Product (UK) Limited
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti

Contenuto
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
1 Struttura carello 7 Barra per le mani 12 Imbracatura per frenofrontale
2 Tenda 8 Supporto pe le spalla 17 Supporto
Figure 1-7 3 Ruote anteriori gamba 13 Manico stoccaggio
AVVERTENZE 59 4 Ruote posteriori 9 Ruota anteriore 14 Finestra 18 Bloccaggio
5 Tenda 10 Bloccaggio asse 15 Ruota posteriore stoccaggio
Montaggio del carello 60
6 Cuscino per posto 11 Cestino di stoccaggio 16 Pedale del
Aprire il carrello 60
Assemble & distaccare delle ruote anteriori 61
Assemble & distaccare delle ruote posteriori 61 1 2 3 4
Assemble & distaccare barra per le mani 61
Montaggio della tenda 61

Manovra del carello 61


Regolazione dello schienale 61
Utilizzo della fibbia 61
13
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita
Regolazione del supporto per le gambe
61
62
5
Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore 62
Utilizzo del freno 62 6 14 18
Utilizzo della tenda 62 12
Piegatura del carello 62 7
Utilizzo degli accessori 63

Cura e manutenzione 64 8 15 17

11
9 10 16
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo il
pronto soccorso o cure mediche immediate. Accessori 1 2 3
(potrebbero non
essere inclusi)
1 Parapioggia 4
2 Poggiapiedi
3 Caso supporto per le braccia6
4 Vassoio per i genitori

57 58
AVVERTENZE ! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura intorno
al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo prodotto o allegate
! ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di sicurezza. quete ai giocattoli.
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura per ! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle. ! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di bloccag- ! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
gio vengono azionati. ! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul carrello.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo prodot- Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
to. ! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e i dis- ! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di consentire
positivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente. a un bambino di essere vicino al carello.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio. ! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti vengono as-
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se utilizza per semblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al carrello. ! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra il bam-
bino e la tenda.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso maggiore
di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio. ! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3 libbra.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio.
! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre è nel
carello. ! Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai di- ! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sac-
chetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di
positare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda. imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai neonati e bambini.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di base di ! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i pattini.
altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o renderlo insicuro . ! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione più
Leggete attentamente il manuale di istruzioni. incline per i neonati.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori. ! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il soleva-
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare questo mento del bambino.
prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se non ! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i geni-
seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze potrebbero essere tori.
gravi lesioni o la morte. ! La culla portatile è adatta per un bambino che non è ancora in grado di stare
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere usati seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginoc-
correttamente. chio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! Per evitare infortuni causati da cadute o diapositive, utilizzate cintura di si- ! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla
curezza. portatile.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è lon- ! Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, questo veicolo non sostituisce
tano delle parti in movimento. una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo, allora il bambino
deve essere posto in una carrozzina, culla o letto correttamente.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere stran-
golato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili. Montaggio del carello
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti Leggere attentamente tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto.
elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere collo- Aprire il carello
cato con la testa verso la parte anteriore del carrello. vedere le immagini 1 - 2

! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose. Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio 1 e sollevate la maniglia, un clic significa che il
passeggino è completamente aperto. 2
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di usare
il carrello. ! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.

59 60
Assemble & distaccare delle ruote anteriori 16 -3 Dispositivo di regolazione scivolante
vedere le immagini 3 - 4 Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Assemble & distaccare delle ruote posteriori Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la
vedere le immagini 5 - 6 parte davanti. Passate sul spazio della imbracatura per la spalla davanti. 17 Attraversate di nuovo la zona più
vicina all'altezza delle spalle del bambino. 18
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura 19 -1
Assemble & distaccare barra per le mani
vedere le immagini 7 - 8 Premete il pulsante 19 - 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata. 19 -3

Regolazione del supporto per le gambe


Montaggio della tenda
vedere le immagini 20
vedere le immagini 9 - 10
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
L'immagine 11 mostra il carrello completamente assemblato Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate. Un cricchetto significa che supporto per la gamba è fissato
Abbassamento del supporto per le gambe
Manovra del carello Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe 20 - 1 e girate il supporto per le
gambe verso il basso. 20 - 2
Regolazione dello schienale
vedere le immagini 12 - 13
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
Lo schienale ha 4 angoli.
vedere le immagini 21
Per inclinare lo schienale, serrare il manico di regolazione dalla parte posteriore del sedile poi tirare del
schienale. 12 Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore per mantenere la direzione di movimento. 21

Per alzare lo schienale, spingerlo verso l’alto. 13 Consiglio Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.

! Assicuratevi che l’inclinazione è regolata correttamente per l’uso.


Utilizzo del freno
Utilizzo della fibbia vedere le immagini 22 - 23

vedere le immagini 14 - 15 Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno. 22

Disaccoppiamento della fibbia Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno. 23
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia. 14
Consiglio Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
Lock Buckle
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle 15 - 1 , e premete nel centro della fibbia. 15 - 2 Un cricchetto
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata. 15 - 3
Utilizzo della tenda
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura. vedere le immagini 24
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è Per aprire o piegare la tenda tirate avanti o indietro.
quanto di una palma di spessore.
La tenda può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole svitando il gancio 24 ,e tirando
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino la tenda davanti.
La tenda ha una finestra in cui è possibile vedere il bambino.
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita ! Il peso massimo totale della tasca della capottina non DEVE superare 0,5 kg
vedere le immagini 16 - 19
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate Piegatura del carello
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata. vedere le immagini 25 - 27
16 -1 Ancora A della imbracatura per la spalla
! Prima de piegare il carello, piegate la tenda.
16 -2 Ancora B della imbracatura per la spalla 1. Tirate verso l’alto la rete pieghevole e il quadro si pieghera automaticamente posteriormente 25 - 1

61 62
2. Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente il supporto di stoccaggio e il passeggino può essere
piegato e bloccato completamente. 25 Cura e manutenzione
3. Il passeggino può rimanere in piedi quando è piegato. 27 ! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto
o detergenti.
Utilizzo degli accessori
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate,
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione. materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie
Non tutti gli accessori sono compresi in alcuni modelli. Quando si usa il sistema di ritenuta per bambini Joie ! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
Gemm, fare riferimento alle seguenti istruzioni. macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso. 28
! In caso di problemi con l'uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di ! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere
istruzioni.
la sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
! Non piegare il passeggino con il sistema di ritenuta per bambini ancora fissato.

Uso con culla portatile Joie


vedere le immagini 29
Quando si utilizza la culla portatile Joie, fare sempre riferimento alle seguenti istruzioni.
! In caso di problemi con l’uso della culla portatile, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
! Quando si usa la culla portatile, usare sempre anche il materassino.
! Non piegare il passeggino quando si fissa la culla portatile.

Utilizzo della parapioggia


vedere le immagini 30
Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello, e quindi fissate 8 paia di ganci e anelli di montaggio e
2 paia di occhielli sulla parapioggia. 30
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando la parapioggia non si utilizza, controllate se è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia e sopra il carello, rimuovete sempre il coperchio per evitare tagli e strappi.
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.

Utilizzo custodia per le gamba


vedere le immagini 31 - 33

Utilizzo del vassoio per i genitori


vedere le immagini 34 - 36
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i genitori.

63 64
TR Joie™ Hosgeldiniz Urunile ilgili bilgileri
Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin.
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mut- Bazen ozellikler modele gore degisir.
luyuz. Joie LITETRAX™4 ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin, Urun Litetrax™4 cocuk arabasi
komple tasdikli, EN 1888-2012 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg cocugularin Uygunluk 15 kg a kadar cocuklar icin (dogumdan -36 ay a kadar)
icin tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir Malzemeler Plastik, Demir ve kumas
gezmekicin tum adimlarin uygulanin. Patent no. Alinmak durumda
Uretilmis ulkede Cin
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullan- Marka adini Joie
mak uzere saklayiniz. Site web
Uretici
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Garanti bilgisi için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez.

Icindekiler
1 Cocuk arabanin 5 Golgelik 10 Mil kilidi 15 Arka tekerlek
cercevesi 6 Minder 11 Depolama sepeti 16 On fren pedali
2 Golgelik 7 El cubugu 12 Omuz kemeri 17 Depolama destegi
Fotograflar 1-7 3 On tekerlekler 8 Destek ayagi 13 Kol 18 Depolama kiliti
UYARILAR 67 4 Arka tekerlekler 9 On tekerlek 14 Pencere
Cocuk arabasi montaji 68
Cocuk arabasi acilmasi 68 1 2 3 4
Montaj & Sökme tekerlek montaji 68
Montaj & Sökme tekerlekler montaji 68
Montaj & Sökme cubugun montaji 69
Golgelik montaji 69

Cocuk arabasi calismasini 69


13
Sirtlik ayari
Toka kullanimi
69
69
5
Omuz ve bel kemerleri kullanimi 69
Destek ayagi ayari 69
6 14 18
On mili bloke kullanimi 70 12
Fren kullanimi 70 7
Golgelik kullanimi 70
Cocuk arabasi katlanmasi 70
Aksesoar kullanimi 70 8 15 17
Bakim ve onarim 72 11
9 10 16

Acil Aksesuarlar 1 2 3
Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir (Satın alınan urune
dahil olmayabilir)
1 yağmur kapak 4
2 Ayak ortusu
3 tampon çubuğu kumaş örtü
4 ebeveyn tepsisi

65 66
UYARILAR ! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
! UYARI! Emniyet sistemi kullanınız. Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! DIKKAT Bel ve ayak arasi kemerleri kullanin. Sirt icin kemeri kullanmaya ! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
tevsi ediyoruz. ! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
! DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun guna emin olun.
! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin. ! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum par-
! DIKKAT Kullanmadan once, koltugun bagalanti cihazlari ve puset gov- calar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
desi sabitlestirmesini dogru olduguna emin olun. ! Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir. ! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik ! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
puseti bozabilir ! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma mamais.
sepetinde 4,5 Kg fazla agirli koymain. ! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic amba-
! Ana tepsinin önerilen en fazla ağırlığı 1,36 kg’dır. laji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocu-
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun guklarin uzak durmasina gerekiyor
zaman her zaman cocugunuzu bakin. ! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine ! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
cantalar, alisveris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari maksimim egim pozisiyona ayarlanmasini kullanmaktan tavsi ediyoruz.
koymayin. ! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska zamanda aktive edin.
ureticinin parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve ! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı
sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun. ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin. ! Kasayla birlikte kullanılan otomobil koltuklarında, bu araç çocuk
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun karyolasının veya yatağının yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması ge-
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu- rekiyorsa, uygun bir çocuk arabasına, çocuk karyolasına veya yatağına
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir. yatırılması gerekmektedir.
! Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor. ! Kendisi ayaktan duran , yanda kendine civiren ve dizlerin ustunde yuruy-
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman en bir cocuk icin portatif besiik kulanmayin.Cocuguk maksimum agirlik 9
emnuytet kemerlerin bagalayin. Kg olmasi gerekiyor.
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde ! Portbebe ile verilen yataktan başka yatak kullanmayınız ve yatak ekl-
yaninda cocugu olmadigina emin olun. emeyiniz.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin. Cocuk arabasi montaji
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun

! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin. Cocuk arabasi acmasini
1 - 2 arası görsellere bakın
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir. 2
! Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan neznel-
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin. ! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin

! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.


! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin. Montaj & Sökme tekerlek montaji
3 - 4 arası görsellere bakın

67 68
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
Montaj & Sökme tekerlekler montaji kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin. 17 Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
5 - 6 arası görsellere bakın pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin. 18
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin. 19 - 1 19 - 2
Montaj & Sökme cubugun montaji Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin. 19 - 3
7 - 8 arası görsellere bakın

Ayak destegi ayarlanmasi


Golgelik montaji 18 arası görsellere bakın

9 - 10 arası görsellere bakın Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.


11 Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor. Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine
demektir.

Bebek arabasi calistirmasini Ayak destegi indirmesi


Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin 20 - 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin. 20 - 2

Arkalik ayari
12 - 13 arası görsellere bakın
On mili blokenin kullanimi
21 arası görsellere bakın
Arkalik 4 tane acilarin var.
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin 21
Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin. 12
Fikir Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Arkaligi kaldirmak icin yukariya itin. 13
! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun.
Utilizzo del freno
22 - 23 arası görsellere bakın
Toka kullanimi
14 - 15 arası görsellere bakın Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin. 22

Toka brakmasi Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin. 23


Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin. 14
Fikir Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin..
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin 15 - 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun 15 - 2 bir ses duydugunuz
zaman komple kapanmis demektir. 15 - 3
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
Golgelik kullanimi
kemerlerin ile korun. 24 arası görsellere bakın
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gereki-
Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin.
yor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz. Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir 24 ve golgelik onunde cekin.
Golgelik bir penceresi var ve o pencerede cocugu gorebilirsiniz.
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi ! Tepelik cebinin toplam maksimum ağırlığı 0,5 kg'ı AŞMAMALIDIR
16 - 19 arası görsellere bakın

! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
Bebek arabasi katlanimi
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
25 - 27 arası görsellere bakın
16 -1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
16 -2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
1. Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak. 25 - 1
16 -3 Ayarlama chazi
2. Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
komple bloke edebilir. 26
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin
3. Bebek arabası katlandığında durabilir. 27

69 70
Aksesoar kullanimi Bakim ve onarim
Satın alınan urune dahil olmayabilir.

! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin


dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin
Joie oto koltugu il beraber kullanimi
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve
Joie gemm oto koltugu ile beraber kullandigin zaman asagidaki yazilan talimatlari okuyun.
sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin.
! Çocuk oto koltuğunu kullanmada problem yaşarsanız lütfen oto koltuğunun kendi kullanma kılavuzuna bakınız.
! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis
! Çocuk oto koltuğu takılı iken lütfen arabayı kapatmaya çalışmayınız.
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
Joie Portatif Karyolayla Kullanım olabilir.
29 arası görsellere bakın
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.

Joie ramble portatif karyolayla kullanırken lütfen aşağıdaki talimatlara başvurun. 29 ! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
! Portatif karyolayı kullanma konusunda herhangi bir sorun yaşarsanız, lütfen ilgili talimat kılavuzlarına
koymasini onemlidir. 28
başvurun.
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
! Portatif karyolayı kullanırken mutlaka şilteden yararlanın.
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin .
! Portatif karyolayı takarken lütfen bebek arabasını katlamayın.

Yagmur ortusu kullanimi


30 arası görsellere bakın

Yagmur ortusu montaji etmesi icin , ilk once bebek arabasina ustunde yerlestirin ve sonradan olan cif 8 adet
zimbalar yapistirin. 30

! Yagmur ortusu kullanmadan once , en dusuk pozisyona olan arkaligin ayarlandigina


ve cocugu sandaliyesi sabitlestigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Kesimi ve yirtmasin onlemek icin yagumr ortusu bebek arabasin ustunde cikartin.
! Yagmur ortusu montaj edildigikten sonra bebek arabasini katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.

Ayak ortusu kullanimi


31 - 33 arası görsellere bakın

Ebeveyn tepsisi
34 - 36 arası görsellere bakın

! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.

71 72
RU Поздравляем! Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в
малыша. Во время путешествия с Joie LITETRAX ™4, вы будете использовать высококачественную, полностью зависимости от модели.
сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста,
внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту Наименование Коляска Litetrax™4
Пригодно для Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)
для вашего ребенка.
Материал Пластик, метал, текстиль
Патент № В ожидании патента
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для Сделано в Китае
дальнейшего использования. Бренд Joie
Веб-сайт www.joiebaby.com
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Производитель Joie Childrens Products (UK) Limited
Для получения информации по гарантии, пожалуйста, посетите наш сайт joiebaby.com

Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к

Содержание продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
1 Коляска 6 Подушка сиденья 11 Корзинка 16 Тормоз
Изображения 1-7 2 капюшон 7 Бампер 12 Плечевые ремни 17 Фиксаторы
3 Передние колёса 8 Подножка 13 Ручка 18 сложенного
Предостережения 75 4 Задние колёса 9 Передние колёса 14 Окошко состояния
Сборка коляски 76 5 Капюшон 10 Фиксатор колёс 15 Задние колёса
Открытие коляски 76

2
Монтаж и демонтаж передних колёс 76
Монтаж и демонтаж задних колёс 76 1 3 4
Монтаж и демонтаж Сборка бампера 76
Сборка капюшона 76

Использование коляски 77
Регулировка наклона спинки 77
Использование пряжки 77 13
Использование плечевого и поясного ремня 77 5
Регулировка подножки 77
Использование фиксатора передних колёс
Использование тормоза
78
78 6 14 18
Использование капюшона 78 12
Складывание коляски 78 7
Аксессуары 78

8 15 17
Обслуживание и уход 79

11
9 10 16
Непредвиденный случай
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь. Дополнительные аксессуары 1 2 3
(не включены в основную
комплектацию)
1 Дождевик 4
2 Чехол на ноги
3 Чехол для бампера
4 Лоток для родителей

73 74
Предостережения ! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности. сломана.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы ! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
защёлкнуты. ! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской. коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к нужно держать вдали от детей.
повреждению коляски. ! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности ! Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть
коляски и опасности. спинку на максимум.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка ! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
в поле зрения, пока он в коляске. ребёнка из коляски.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете ! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон. ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием ! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред
комплектующих производителей может привести к поломке коляски. малышу и коляске.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации. ! Данная люлька-переноска предназначена только для детей,
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед которые не могут сидеть самостоятельно, перекатываться и
использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по подниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
эксплуатации для дальнейшего использования. ! НЕДОПУСТИМО использовать или добавлять какой-либо матрас,
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно. кроме матраса, входящего в комплект поставки данной люльки-
переноски.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску. Сборка коляски
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах. Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
Открытие коляски
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске посмотрите рисунок 1 - 2
против хода движения.
Отсоедините фиксатор 1 , а затем поднимите ручку вверх 2 ,Звук щелчка будет означать, что коляска
! Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах. полностью открыта.
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно. ! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания Монтаж и демонтаж передних колёс
коляски. посмотрите рисунок 3 - 4
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком. Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно. 3
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка. Разожмите штырьки 4 - 2 , чтобы отсоединить колесо. 4 - 1
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать
в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка. Монтаж и демонтаж задних колёс
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время посмотрите рисунок 5 - 6
складывания коляски. Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно. 5
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена, Нажмите на кнопку 6 - 2 , чтобы отсоединить колесо. 6 - 1
прежде чем подпускать ребёнка.
! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все Монтаж и демонтаж Сборка бампера
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску. посмотрите рисунок 7 - 8

75 76
Сборка капюшона Регулировка подножки
посмотрите рисунок 9 - 10 посмотрите рисунок 20
У подножки есть 2 уровня наклона.
Полностью собранная коляска показана на рис 11
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и
зафиксирована.

Использование коляски Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки 20 - 1,и опустите её вниз. 20 - 2

Регулировка наклона спинки Использование фиксатора передних колёс


посмотрите рисунок 12 - 13 посмотрите рисунок 21
Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса. 21
У спинки есть 4 уровня наклона.
Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки 12 и опустите спинку. 13 Чтобы поднять спинку, Подсказка Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
зажмите рычаг и поднимите ее.
! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно. Использование тормоза
посмотрите рисунок 22 - 23
Использование пряжки Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза. 22
посмотрите рисунок 14 - 15
Поднимите педаль, чтобы освободить их. 23
Расстегнуть пряжку
Подсказка Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. 14

Застегнуть пряжку
Использование капюшона
Соедините поясную и плечевую пряжку 15 - 1, и защёлкните с центральной пряжкой. 15 - 2 посмотрите рисунок 24
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана. 15 - 3
Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его.
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно раскройте его. 24
равно толщине одной руки.
На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
Сверните ткань и закрепите её.

Использование плечевого и поясного ремня ! В карман на капюшоне нельзя класть больше 0,5кг.
посмотрите рисунок 16 - 19
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
Складывание коляски
16 -1 Якорь плечевого ремня безопасности A посмотрите рисунок 25 - 27
16 -2 Якорь плечевого ремня безопасности B
! Сложите капюшон перед складыванием коляски.
16 -3 Регулятор
1. Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически. 25 - 1
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте
якорь B и самый низкий слот . 2. Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена. 26

Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке. 17 и проденьте 3. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально. 27
его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка. 18
Используйте регулятор для изменения длины ремней. 19 - 1 Аксессуары
Зажмите кнопу 19 - 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности. 19 - 3
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.

Использование с авто-люлькой Joie


При пользовании автолюлькой Joie Gemm, следуйте инструкциям.
! В случае возникновения проблем при использовании автокресла, изучите руководство по эксплуатации данного
автокресла.
! Не складывайте коляску с авто-люлькой.

77 78
Использование с люлькой-переноской Joie
посмотрите рисунок 29
При использовании с люлькой-переноской Joie Ramble соблюдайте следующие инструкции. 29

! В случае возникновения любых проблем при использовании люльки-переноски ознакомьтесь с


руководством по эксплуатации люльки.
! При использовании люльки-переноски всегда используйте матрас.
! Не складывайте коляску с установленной люлькой-переноской.

Дождевик
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске. 30
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое
низкое положение и переноска закреплена.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.

Чехол на ноги
посмотрите рисунок 31 - 33

Лоток для родителей


посмотрите рисунок 34 - 36
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. В сложенном
положении коляску можно поставить вертикально.

Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
! Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса. 28
! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.

79 80
PL Gratulacje Dane techniczne
Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika prosimy zapoznać się z instrukcją. Wszelkie dodatkowe pytania
prosimy kierować bezpośrednio do punktu sprzedaży. Niektóre cechy mogą się różnić w zależności od modelu.
Gratulujemy dołączenia do rodziny Joie! Cieszymy się, że możemy brać udział we wspólnej podróży z Tobą i Twoim
Produkt: Wózek dziecięcy Litetrax™ 4
dzieckiem. Podróż z wózkiem Litetrax™4 to gwarancja użytkowania wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego Produkt przeznaczony dla dzieci poniżej 15 kg (od urodzenia do 36 miesiąca)
wózka dziecięcego, zgodnego z europejską normą bezpieczeństwa EN:1888:2012. Wózek ten przeznaczony jest do Materiały: Tworzywa sztuczne, metale, tkaniny
użytkowania dla dzieci poniżej 15 kg. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i użytkowanie wózka Nr patentu: Złożono zgłoszenia patentowe
zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi - zapewni Ci to komfort jazdy oraz bezpieczeństwo dla Twojego dziecka. Kraj produkcji: Chiny
Marka: Joie
Ważne! Zachowaj tę instrukcję obsługi do wykorzystania w Witryna internetowa: www.joiebaby.com
przyszłości. Producent: Joie Childrens Products (UK) Limited

Odwiedź nas na stronie joiebaby.com i zapoznaj się z produktami marki Joie.


W celu uzyskania informacji o gwarancji odwiedź naszą stronę internetową joiebaby.com Spis części
Przed montażem upewnij się, że nie brakuje jakiejkolwiek cześci wózka. Jeśli brakuje jakiejś części,
skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne dodatkowe narzędzia nie są wymagane do montażu.
1. Stelaż wózka 7. Pałąk 12. Pasy naramienne 17. Bolec blokady

Spis treści 2. Budka


3. Przednie koło
8. Podnóżek
9. Przednie koło
13. Rączka
14. Okienko
składania
18. Zatrzask blokady
Rysunki 1-7 4. Tylne koła 10. Blokada przedniego 15. Tylne koła składania
5. Budka obrotowego koła 16. Hamulec
OSTRZEŻENIA 83 6. Siedzisko 11. Kosz
Montaż wózka 84
Rozkładanie wózka 84 1 2 3 4
Montaż i demontaż przednich kół 84
Montaż i demontaż tylnych kół 85
Montaż podnóżka 85

Użytkowanie wózka 85
Regulacja oparcia 85
13
Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa
Użycie pasów naramiennych i biodrowych
85
85
5
Regulacja podnóżka 86
Użycie blokady obrotowego przedniego koła 86 6 14 18
Użycie hamulca 86 12
Użycie budki 86 7
Składanie wózka 87
Użycie akcesoriów 87
8 15 17
Pielęgnacja i konserwacja 88

11
9 10 16
W razie wypadku
W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekarskiej.
Akcesoria dodatkowe 1 2 3
(Mogą nie być dołączone do
zestawu z wózkiem)
1. Osłona przeciwdeszczowa 4
2. Śpiworek
3. Pokrowiec na pałąk
4.Tacka-organizer dla rodzica

81 82
OSTRZEŻENIA ! NIE WOLNO podnosić wózka, gdy dziecko jest w wózku.
! Nigdy nie używaj kosza na zakupy do przenoszenia dziecka.
! OSTRZEŻENIE Zawsze należy używać fotelika. ! Aby uniknąć przewrócenia wózka, nigdy nie pozwól dziecku wspinać się na
! OSTRZEŻENIE Zawsze należy używać pasa krokowego w połączeniu z pasami wózek. Zawze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
biodrowymi. Zaleca się także używać pasów naramiennych. ! Aby uniknąć uwięzienia lub przycięcia palców, należy zachować ostrożność
! OSTRZEŻENIE Upewnij się, że wszystkie mechanizmy składania zostały podczas składania i rozkładania wózka.
zablokowane. ! Aby uniknąć zranienia dziecka, upewnij się, że dziecko znajduje się w bez-
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozwalaj Twojemu dziecku na zabawę tym produktem. piecznej odległości w momencie składania i rozkładania wózka.
! Przed użyciem sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę, siedzisko lub fotelik ! Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, upewnij się, że wszystkie części są
samochodowy są prawidłowo podłączone. zmontowane i prawidłowo zamocowane przed użyciem wózka.
! Do montażu wózka wymagana jest wyłącznie osoba dorosła. ! Aby uniknąć uduszenia, należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bez-
! Wózek powinien być używany wyłącznie dla dzieci poniżej 15 kg. Używanie wóz- piecznej odległości od budki.
ka dla dzieci powyżej tej wagi powoduje jego uszkodzenie. ! Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
! Aby uniknąć zagrożenia dla stabilności wózka, nie należy umieszczać w koszu ! Zaprzestań używania wózka, jeśli jest uszkodzony lub zepsuty.
do przechowania przedmiotów o wadze powyżej 4,5 kg. ! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do prowadzenia w normalnym tempie
! Maksymalne obciążenie tacki-organizera dla rodzica wynosi 1,36 kg. spacerowym. Wózek nie jest przeznaczony do użytkowania w czasie biegu.
! Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. Zawsze uważaj na dziecko pozostaw- ! Nie należy umieszczać w tacce-organizerze dla rodzica żadnych przedmi-
ione w wózku. otów, które mogą wyrządzić krzywdę dziecku lub uszkodzić wózek.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. Nigdy nie ! Aby uniknąć uduszenia, usuń plastikową torbę i pozostałe elementy opa-
umieszczaj torebek, toreb z zakupami, bagaży lub innych przedmiotów na rączce kowania zanim rozpoczniesz użytkowanie tego produktu. Plastikowe torby i
lub budce wózka. pozostałe elementy opakowania powinny być następnie przechowywane z
! Przeciążenie wózka, nieprawidłowe jego składanie lub używanie akcesoriów dala od niemowląt i dzieci.
innych producentów może spowodować uszkodzenia, złamanie lub inne niebez- ! Produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach.
pieczeństwa dla wózka. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi wózka. ! Wózek stosowany dla noworodków i dzieci, które nie potrafią siedzieć sa-
! Nigdy nie należy używać wózka z częściami pochodzącymi od innego pro- modzielnie, powinien być ustawiony w pozycji leżącej.
ducenta. ! Umieszczając dziecko w wózku lub wyjmując je z niego, zawsze używaj
! Zapoznaj się dokładnie z całą zawartością instrukcji przed użyciem pro- mechanizmu hamulcowego.
duktu. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niestosowanie ! Używanie fotelika samochodowego w połączeniu ze stelażem wózka nie
się do ostrzeżeń i wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wózka może zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje dłuższego snu,
powodować poważne zranienia oraz śmierć. umieść je w odpowiednio przystosowanej do tego gondoli, łóżeczku lub łóżku.
! System zabezpieczenia i pasy bezpieczeństwa muszą być używane prawidłowo. ! Gondola nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie siadać,
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia przewracać i podnosić się w górę na rękach lub kolanach. Maksymalna waga
się dziecka z wózka zawsze używaj pasów bezpieczeństwa. dziecka: 9 kg.
! Zawsze upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości od ! NIE używaj i nie dodawaj żadnego innego materaca niż dostarczony z tą gon-
ruchomych elementów wózka w chwili montażu i regulacji wózka. dolą.
! Dziecko może ześlizgnąć się do otworów na nogi i udusić, jeśli pasy bez-
pieczeństwa nie są używane.
! Nigdy nie używaj wózka na schodach i schodach ruchomych. Montaż wózka
! Trzymaj produkt zawsze z dala od źródeł wysokiej temperatury, płynów i Prosimy o uważne zapoznanie się z całą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do montażu i użytkowaniem
elektroniki. tego wózka.
! Nigdy nie pozwalaj, aby Twoje dziecko stało na wózku lub leżało w nim z
główką zwróconą do przodu wózka. Rozkładanie wózka
! Nigdy nie umieszczaj wózka na drogach, zboczach lub innych niebezpiec- patrz rys 1 - 2
znych obszarach.
Uwolnij bolec z zatrzasku blokady składania wózka 1 , następnie unieś rączkę do góry 2 , dźwięk "kliknięcia"
! Upewnij się przed użyciem wózka, że wszystkie mechanizmy są ustawione
prawidłowo. oznacza, że wózek jest rozłożony poprawnie - w celu upewnienia się naciśnij lekko siedzisko, aż usłyszysz
"kliknięcie".
! Aby uniknąć uduszenia dziecka, NIGDY nie umieszczaj przedmiotów z sznur-
kami lub tasiemkami, pasków tego wózka lub pasków dołączonych do zabawek ! Upewnij się, że wózek jest poprawnie rozłożony i zablokowany przed jego użyciem.
wokół szyi dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, NiIGDY nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawsze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka. Montaż i demontaż przednich kół
patrz rys 3 - 4

83 84
Montaż i demontaż tylnych kół 16 -1 zaczep pasów naramiennych A
patrz rys 5 - 6 16 -2 zaczep pasów naramiennych B
16 -3 regulator długości pasów naramiennych
Dla większego dziecka powinny być użyte zaczepy pasów naramiennych A i wyższe szczeliny w siedzisku. Dla
Montaż i demontaż pałąka mniejszych dzieci powinny użyte być zaczepy pasów naramiennych B i niższe szczeliny w siedzisku.
patrz rys 7 - 8
W celu regulacji wysokości pasów naramiennych, ustaw zaczepy bokami do przodu. Przewlecz pasy przez
szczeliny zgodnie ze wskazówkami na ilustracji. 17 Pas naramienny powinien być przewleczony przez
szczelinę, która pozwala mu przylegać jak najbliżej ramienia dziecka. 18
Montaż podnóżka
W celu poprawnego ustawienia długości pasów naramiennych używaj regulatora długości pasów. 19 - 1
patrz rys 9 - 10
Naciśnij przycisk 19 - 2, i pociągnij pas biodrowy, aby poprawnie dopasować jego długość. 19 - 3
Kompletnie i prawidłowo zmontowany wózek przedstawia rys 11
Regulacja podnóżka
patrz rys 20
Użytkowanie wózka Podnóżek posiada 2 stopnie regulacji.
W celu podniesienia podnóżka wystarczy pociągnąć podnóżek ku górze. Dźwięk "kliknięcia" oznacza
Regulacja oparcia prawidłowe ustawienie podnóżka.
patrz rys 12 - 13
W celu obniżenia pozycji podnóżka, naciśnij oba przyciski regulacji znajdujące się po obu stronach podnóżka
20 - 1,i pociągnij podnóżek w dół. 20 - 2
Wózek posiada 4 pozycje regulacji oparcia.

Obniżenie oparcia
W celu obniżenia oparcia wyciśnij rączkę znajdującą się w tylnej części oparcia i pociągnij oparcie w dół 12 Użycie blokady przednich obrotowych kół

Podnoszenie oparcia
patrz rys 21
W celu podniesienia oparcia, pchnij je do góry 13 . W celu zablokowania obrotowych przednich kół unieś oba przyciski blokady. 21

! Upewnij się, że oparcie jest ustawione prawidłowo w celu jego użycia. Wskazówka Zaleca się stosować blokadę obrotowych kół na nierównych powierzchniach.

Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa Użycie hamulca


patrz rys 14 - 15 patrz rys 22 - 23
Odpięcie pasów bezpieczeństwa Aby zablokować koła, naciśnij dźwignię hamulca w dół. 22
Naciśnij centralny przycisk w celu zwolnienia pasów bezpieczeństwa. 14
Aby odblokować koła podnieś dźwignię hamulca w górę. 23
Zablokowanie pasów bezpieczeństwa
Wskazówka Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
Dopasuj klamry pasów biodrowych do pasów naramiennych 15 - 1, i wepnij je do centralnej klamry pasa
krokowego. 15 - 2 Dźwięk "kliknięcia" oznacza, że pasy są zablokowane prawidłowo. 15 - 3
! Aby uniknąć poważnego zranienia w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia się dziecka z wózka, zawsze
używaj pasów bezpieczeństwa.
Użycie budki
! Upewnij się, że Twoje dziecko jest ściśle zabezpieczone. Przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasem naramien- patrz rys 24
nym nie może przekraczać grubości jednej ręki.
Aby rozłożyć lub złożyć budkę, pchnij ją do przodu lub do tyłu.
! Nie należy krzyżować pasów naramiennych. Może to powodować niekorzystny nacisk na szyję dziecka.
Budka może być rozłożona całkowicie w celu dokładniejszej ochrony dziecka przed słońcem poprzez otwarcie
zamka błyskawicznego 24 i pociągniecie budki do przodu.
Użycie pasów naramiennych i biodrowych Budka wyposażona jest w okienko ułatwiające obserwację dziecka.
patrz rys 16 - 19 ! Maksymalne obciążenie kieszonki znajdującej się w budce nie może przekraczać 0.5 kg.
! Aby ochronić swoje dziecko przed wypadnięciem, należy - po umieszczeniu dziecka w wózku - sprawdzić,
czy pasy naramienne połączone z pasem biodrowym są umieszczone na odpowiedniej wysokości i czy mają
odpowiednią długość.

85 86
Składanie wózka Użycie śpiworka
patrz rys 25 - 27 patrz rys 31 - 33
! Prosimy o złożenie budki wózka przed przystąpieniem do składania wózka.
1. Pociągnij znajdującą się w siedzisku taśmę mechanizmu składania do góry, stelaż wózka złoży się Użycie organizera-tacki dla rodzica
automatycznie. 25 - 1 patrz rys 34 - 36
2. Jeśli zatrzask blokady zahaczy się automatycznie na bolcu blokady, wtedy wózek jest poprawnie i całkowicie ! Nie umieszczaj w organizerze żadnych przedmiotów, które mogą zaszkodzić dziecku lub uszkodzić wózek.
złożony. 26
3. Wózek może stać po złożeniu. 27

Pielęgnacja i konserwacja
Użycie akcesoriów dodatkowych
! Do czyszczenia ramy wózka należy używać tylko mydła i ciepłej wody . Nie należy stosować wybielaczy lub
Akcesoria dodatkowe mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne w zależności od regionu
innych detergentów.
sprzedaży.
! Zaleca się okresową kontrolę wózka pod względem zużycia jego elementów, w szczególności rozdarcia i
przetarcia materiałów, obluzowania śrub i innych elementów łączących, rozdarcia szwów tkanin itd. Zużyte
Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt
lub zepsute elementy należy naprawić lub wymienić.
W przypadku używania wózka z fotelikiem samochodowym Joie Gemm, należy zapoznać się z poniższymi
! Nadmierna ekspozycja na promienie słoneczne lub wysoką temperaturę może powodować blaknięcie tkanin
wskazówkami.
lub wygięcie niektórych części wózka.
! W przypadku jakiekolwiek problemów dotyczących korzystania z fotelika dla dziecka, odwołaj się do jego
! Jeżeli wózek jest mokry, przed schowaniem wózka rozłóż budkę i pozostaw rozłożony wózek aż do
instrukcji obsługi.
całkowitego wyschnięcia.
! Nie składaj wózka wraz z wpiętym do niego fotelikiem samochodowym.
! Jeżeli koła wózka piszczą użyj lekkiego oleju (spray silikonowy, olej antykorozyjny, oleje przeznaczone do
maszyn do szycia itd.). Upewnij się, że nasmarowałeś dokładnie bolce i otwory montażowe kół. 28
Korzystanie z gondoli Joie
! W przypadku używania wózka na plaży należy dokładnie wyczyścić wózek i miejsca mocowania kół w celu
patrz rys 29 całkowitego usunięcia piachu i soli z elementów wózka.
Podczas korzystania z gondoli Joie Ramble, należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. 29

! Jeśli masz jakiekolwiek problem dotyczący korzystania z gondoli, sprawdź treść niniejszej instrukcji.
! Podczas korzystania z gondoli zawsze używaj materaca.
! Nie składaj wózka, kiedy gondola jest zamontowana na nim.

Użycie osłony przeciwdeszczowej


patrz rys 30
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową, umieść ją na wózku , a następnie połącz 8 par rzepów
znajdujących się na osłonie przeciwdeszczowej. 30
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej, upewnij się, że oparcie zostało dostosowane do najniższej pozycji
i - w przypadku użycia fotelika samochodowego z wózkiem - fotelik został zamocowany.
! Używając osłony przeciwdeszczowej, zawsze sprawdzaj jej wentylację.
! Gdy osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, należy sprawdzić, czy została ona oczyszczona i wysuszo-
na całkowicie przed jej złożeniem.
! Nie składaj wózka po zamontowaniu osłony przeciwdeszczowej.
! Podczas upałów nie umieszczaj dziecka w wózku z zamontowaną osłoną przeciwdeszczową.

87 88
CZ Vítejte u Joie Informace o produktu
Přečtěte si pečlivě tento manuál. Máte-li další dotazy, konzultujte je s prodejcem. Některé vlastnosti se mohou
lišit v závislosti na modelu.
Gratulujeme vám, právě jste se stali součástí rodiny JOIE! Jsme nadšeni z toho, že se stáváme součástí cest s vaším
Výrobek: Litetrax 4
maličkým. Při cestách s Litetraxem 4 používáte vysoce kvalitní, plně certifikovaný kočárek, schválený dle evrop- Vhodný pro: děti od narození do 15kg
ského bezpečnostního standardu EN 1888:2012. Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 15kg. Materiálové složení: potah 100% polyester; výplň 89% polyester, 11% polyuretan
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod a držte se pečlivě zde uvedených instrukcí, čímž si zajistíte komfortní jízdu a Vyrobeno v Číně
Značka: Joie
nejlepší ochranu pro své dítě.
Výrobce: Joie Childrens Products (UK) Limited
DŮLEŽITÉ! Uchovejte tento návod pro budoucí použití!
Pro informace o záruce navštivte naše internetové stránky na www.joiebaby.com

Seznam částí
Ujistěte se, že balení obsahuje všechny součásti ještě před začátkem sestavování kočárku. Pokud
Obsah některá součástka chybí, kontaktujte svého prodejce. K sestavení výrobku není potřeba žádné nářadí.
1 Konstrukce kočárku 7 Madlo 13 Rukojeť 18 Pojistka proti
Obrázky 1-7 2 Bouda 8 Opěrka nohou 14 Okénko rozložení
3 Přední kolečko 9 Přední kolečko 15 Zadní kolečko
UPOZORNĚNÍ 91
4 Zadní kolečko 10 Aretace 16 Brzda
Sestavení kočárku 92 5 Bouda 11 Košík 17 Zajištění pojistky
Rozložte kočárek 92 6 Vložka 12 Ramenní pásy proti rozložení
Nasaďte a vyjměte přední kolečka 92
Nasaďte a vyjměte zadní kolečka
Nasaďte a vyjměte madlo
93
93
1 2 3 4
Obsluha kočárku 93
Nastavení sklonu zádové opěrky 93
Používání spony pásů 93
Používání ramenních a bočních pásů 93
Používání opěrky nohou 94 13
Používání aretace předních kol 94 5
Používání brzdy 94
Použití boudy 94
6 14 18
12
Použití doplňků 95
Použití pláštěnky 95
7
Použití Nánožníku 95
8 15 17

11
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, nebo nemusí být dostupné v závislosti na aktuální nabídce.
9 10 16

Doplňky (nemusí být součástí) 1 2 3


1) Pláštěnka (u některých modelů)
2) Nánožník (u některých modelů)
3) Potah madla (u některých modelů)
4) Pultík (u některých modelů)
4

89 90
UPOZORNĚNÍ: ! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s kočárkem hrálo / lezlo na něj. Převrácení
kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
! Předejděte úrazu dítěte tím, že jej při skládání a rozkládání kočárku pone-
! Příslušenství, která nejsou schválena výrobcem, se nesmějí používat. cháte v bezpečné vzdálenosti.
! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. ! Ujistěte se, že Vaše dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo
! Odstraňte plastový obal, v němž byl kočárek zabalen, z dosahu dětí, hrozí být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako bouda,
nebezpečí udušení. madélko nebo se provádí jiná manipulace.
! Kočárek je určen pro převoz jednoho dítěte od narození do hmotnosti 15 kg. ! Nenechávejte dítě stát na kočárku.
! Vždy používejte zádržný systém. ! Neumisťujte kolem krku dítěte žádné provázky k uchycení například hraček,
! Při nepříznivém počasí /déšť, sníh/ vždy používejte originální pláštěnku. může dojít k uškrcení dítěte.
! Není-li kočárek v pohybu, vždy jej zabrzděte. ! Nikdy nezvedejte kočárek s dítětem.
! Neponechávejte kočárek odstavený ve svahu. ! Nepoužívejte košík k přepravě dítěte.
! Na rukojeť kočárku zavěšujte pouze tašky k tomu určené do maximální ! Při ukládání / zvedání dítěte (dětí) do / z kočárku by tento kočárek měl být
hmotnosti 1 kg. zabrzděný parkovací brzdou.
! Pamatujte, že jakékoliv břemeno zavěšené na rukojeti ovlivňuje stabilitu ! Kočárek může být používán pouze při rychlosti chůze, není vhodný pro
kočárku. Joging.
! Do košíku vkládejte pouze drobné, lehké předměty s maximální hmotností ! Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená.
4.5 kg. ! Kočárek nenahrazuje korbu ani postýlku. V případě potřeby delšího spánku
! Zatížení pultíku i kapsy na boudě je maximálně 1.36 kg. by mělo být dítě umístěno do korby, nebo postýlky.
! Kočárek není hračka pro Vaše dítě, a proto by veškerou manipulaci s ním ! Při použití kočárku od narození dítěte napolohujte zádovou opěrku co ne-
měla provádět pouze dospělá osoba. jvíce do lehu.
! Nejezděte s kočárkem po schodech, eskalátorech a zvláštní pozornost ! Hluboká korba je vhodná pro dítě, které ještě nedokáže bez pomoci sedět,
dávejte ve výtahu. nedokáže se přetočit nebo se postavit na ruce a kolena. Maximální hmot-
nost dítěte je 9kg.
! Kočárek není vhodný pro jízdu na nezpevněných komunikacích, v terénu či
kamenné dlažbě. ! Nikdy nevkládejte žádné dodatečné matrace, kromě té dodané výrobcem.
! Při jízdě s kočárkem neběhejte ani nejezděte na kolečkových bruslích.
! Při opravách užívejte pouze originální výměnné části.
! Nikdy kočárek nenechávejte v blízkosti tepelných zdrojů. Sestavení kočárku
! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je kočárek správně rozložen Přečtěte si pečlivě tento manuál před sestavováním a používáním produktu.
a všechna zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapojená a
funkční. Rozložte kočárek
! Kočárek nevystavujte nadměrně slunečnímu záření a nesušte jej na přímém dle obrázků 1 - 2
slunci. Může dojít ke změně barvy potahové látky. Odjistěte pojistku proti rozložení 1 ,a poté zdvihněte rukojeť vzhůru, dokud neuslyšíte kliknutí označující správné
rozložení konstrukce 2 .
! Při skládání a rozkládání kočárku zajistěte, aby vaše dítě nebylo poblíž a
! Ujistěte se, že je kočárek správně rozložen a pojistky správně zajištěny.
nemohlo dojít k poranění.
! Kočárek vždy používejte pouze shodně s jeho určením.
! Vyhýbejte se jízdě v písku. Písek působí jako brusivo a poškodí středy kol. Nasaďte a vyjměte přední kolečka
dle obrázků 3 - 4
! Kočárek splňuje normu ČSN EN 1888:2012.
! Kočárek přenášejte pouze v nutných případech uchopením za postranní
trubky konstrukce kočárku.
! Kočárek nikdy nepřenášejte za madlo nebo rukojeť.

91 92
Nasaďte a vyjměte zadní kolečka jej zepředu dozadu. 17 Používejte vždy otvor nejbližší výšce ramene dítěte. 18
dle obrázků 5 - 6 Použijte boční nastavení délky pásů. 19 - 1
Stiskněte tlačítko 19 - 2, pro nastavení bočního pásu do správné délky. 19 - 3
Nasaďte a vyjměte madlo
dle obrázků 7 - 8 Používání opěrky nohou
dle obrázků 20
Kompletně sestavený kočárek je ukázán na obrázku 11
Opěrka nohou má 2 pozice.
Ujistěte se, že je kočárek správně sestaven a veškeré zajišťovací prvky správně zapojeny a funkční.
Pro zvednutí opěrky nohou ji vytahujte směrem nahoru dokud neuslyšíte charakteristické kliknutí označující
správné zajištění.
Pro snížení výšky opěrky stiskněte tlačítka po stranách nožní opěrky 20 - 1,a otočte ji směrem dolů. 20 - 2
Obsluha kočárku
Nastavení sklonu zádové opěrky Používání aretace předních kol
dle obrázků 12 - 13 dle obrázků 21
Vytáhněte pojistku aretace směrem nahoru, čímž docílíte udržení stejného směru pohybu. 21
Zádová opěrka je nastavitelná ve 4 pozicích.
TIP Na nerovném terénu se doporučuje používat zaaretovaná přední kola.
Sklopení opěrky
Pro sklopení zádové opěrky vytáhněte pojistku na zadní straně sezení a tlačte zádovou opěrku směrem dolů 12 UPOZORNĚNÍ: Při potřebě s kočárkem couvnout musí být vždy přední kola v pozici otočné! Při nedodržení této
zásady může dojít k poškození, které nelze považovat za reklamační závadu.
Zvednutí Opěrky
Pro zvednutí zádové opěrky ji vytlačte směrem vzhůru 13 .
Používání brzdy
! Ujistěte se, že je zádová opěrka vhodně nastavena pro použití.
dle obrázků 22 - 23
Pro zabrzdění koleček sešlápněte brzdu směrem dolů. 22
Používání spony pásů
Pro odbrždění zdvihněte brzdu směrem nahoru. 23
dle obrázků 14 - 15
Odepnutí spony TIP Vždy použijte brzdu, pokud se kočárek nepohybuje.
Stiskněte centrální tlačítko spony. 14

Zapnutí spony Použití boudy


Spojte část spony pro boční pás s částí spony pro ramenní pás 15 - 1,naklikněte ji do centrální části spony.
15 - 2 Zvuk kliknutí značí správné zapnutí spony. 15 - 3 dle obrázků 24
! Vždy poutejte své dítě postrojem, vyhnete se tak případnému zranění Boudu lze otevírat, nebo skládat. Posuňte ji směrem dopředu, nebo dozadu.
! Ujistěte se, že je vaše dítě pevně upnuté v postroji Boudu lze kompletně sklopit pro ještě lepší ochranu dítěte před sluncem. Stačí odepnout zip na boudě a
! Nepřekřižujte pásy posunout boudu směrem dopředu.
Na boudě je okénko, kterým můžete dítě pozorovat.

Používání ramenních a bočních pásů ! Maximální hmotnost všech předmětů převážených v kapse na boudě nesmí překročit 0,5 Kg.

dle obrázků 16 - 19
! Pro zachování bezpečí vašeho dítěte se vždy ujistěte, že délka ramenního a bočního pásu je nastavená na Skládání kočárku
správnou délku. dle obrázků 25 - 27
16 -1 Upevnění postroje A ! Před složením kočárku nejprve složte boudu.
16 -2 Upevnění postroje B
1. Vytáhněte skládací popruh energickým pohybem směrem vzhůru, kočárek se automaticky složí. 25 - 1
16 -3 Boční nastavení
Pro větší dítě používejte upevnění postroje A a nejvyšší otvor pro ramenní pás. Pro menší dítě používejte 2. Pojistka proti rozložení se zajistí automaticky, takže kočárek je kompletně složen a zajištěn. 26 Při méně
energickém pohybu je potřeba kočárek domáčknout „do sebe”, aby došlo k zajištění pojistky.
upevnění postroje B a nejnižší otvor pro ramenní pás.
3. Složený kočárek samovolně stojí - před složením nesmí být kolečka zaaretovaná. 27
Pro nastavení pozice upevnění ramenního pásu jej otočte tak, aby prošel otvorem pro ramenní pás a protáhěte

93 94
Použití doplňků ! Výrobek vždy ukládejte na suché místo.
! Pravidelně kontrolujte, zda některé šrouby nejsou povoleny, některé díly opotřebeny, nebo zda materiál nebo šití
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, případně nemusí být dostupné v závislosti na aktuální nabídce.
není roztrženo.
! Nadměrné vystavování slunečnímu záření, nebo teplu může způsobit blednutí, nebo deformaci některých dílů.
Použití s Joie autosedačkou
! Pokud kolečka začnou vrzat, použijte olej (např. silikonový olej, olej proti korozy, olej na šicí stroje).
Při používání s Joie autosedačkou Gemm se řiďte následujícími instrukcemi .
! Je důležité dostat olej na nápravu a do uchycení kol. 28
! V případě jakýchkoliv problémů nebo dotazů k autosedačce si pečlivě pročtěte její návod k použití. ! Pokud kočárek používáte na pláži, vždy jej kompletně vyčistěte tak, abyste jej zbavili všech nečistot, písku a soli.
! Neskládejte kočárek s připevněnou autosedačkou ani při upevňování autosedačky. ! Pokud se některá z částí kočárku stane těžko ovladatelnou, ujistěte se, že příčinou není znečištění a potom
jemně aplikujte malé množství vhodného přípravku (např. WD 40).

Používejte s hlubokou korbou Joie


dle obrázků 29
Při používání hluboké korby Joie se řiďte následujícími instrukcemi. 29

! Máte-li jakékoliv potíže při používání hluboké korby, pročtěte si její návod k obsluze.
! Při používání korby vždy používejte matraci.
! Nikdy neskládejte kočárek, pokud je na něm hluboká korba

Použití pláštěnky
dle obrázků 30
Nasaďte pláštěnku na kočárek. Zajistěte ji pomocí suchých zipů umístěných na pláštěnce. 30
! Před použitím pláštěnky na kočárku s nasazenou autosedačkou se vždy ujistěte, že je zádová opěrka v
nejnižší poloze a autosedačka je řádně upevněna.
! Nepoužíváte-li pláštěnku, vždy ji před složením vyčistěte a vysušte.
! Nikdy neskládejte kočárek s nasazenou pláštěnkou.
! Nedávejte své dítě do kočárku s pláštěnkou v horkém počasí.

Použití Nánožníku
dle obrázků 31 - 33

Použití pultíku
dle obrázků 34 - 36
! Neumisťujte na pultík žádné předměty, které by mohli způsobit újmu dítěti, nebo kočárku.

Péče a údržba
! Odnímatelnou část potahu lze v případě nutnosti čistit mýdlovou vodou popřípadě ručně prát jemným pracím
práškem při teplotě do 30°C.
! Je vhodné čistit celou plochu, při čištění pouze malé části se mohou na potahu vytvořit skvrny.
! Nelze ji žehlit.
! Nepoužívejte bělidlo.
! Mokré součástky vždy po použití osušte, zabráníte tak případné korozi kovových částí.

95 96
SK Vitajte u Joie Informácie o produktu
Prečítajte si starostlivo tento manuál. Ak máte ďalšie dotazy konzultujte je s predajcom. Niektoré vlastnosti sa
môžu líšiť v závislosti na modelu.
Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou ciest s vaším
Výrobok: Litetrax 4
maličkým. Pri cestách s Litetraxom 4 používate vysoko kvalitný, plno certifikovaný kočík, schválený podľa európ- Vhodný: pre deti od narodenia do 15 kg
skeho bezpečnostného štandardu EN 1888:2012. Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia do 15 kg. Materiálové zloženie: poťah 100% polyester; výplň 89% polyester, 11% polyuretán
Prečítajte si prosím veľmi starostlivo tento návod a držte sa tu uvedených inštrukcií, tým si zaistíte komfortnú jazdu Vyrobené v Číně
Značka: Joie
a najlepší ochranu pre svoje dieťa.
Výrobca: Joie Childrens Products (UK) Limited
Dôležité – Uchovajte tento návod pre budúce použitie.
Pre informácie o záruke navštívte naše internetoví stránky na www.joiebaby.com

Zoznam častí
Obsah Uistite sa, že balenie obsahuje všetky súčasti ešte pred začiatkom zostavovaní kočíka. Ak niektorá
súčiastka chýba, kontaktujte svojho predajca. K zostaveniu výrobku nie je treba žiadne náradie.
1 Konštrukcie kočíka 7 Madlo 13 Rukoväť 18 Poistka proti
Obrázky 1-7
2 Strieška 8 Opierka nôh 14 Okienko rozloženiu
Upozornenie 99 3 Predné koliesko 9 Predné koliesko 15 Zadné koliesko
Zostavenie kočíka 100 4 Zadné koliesko 10 Aretácia 16 Brzda
Rozložte kočík 100 5 Strieška 11 Košík 17 Zaistení poistky
Nasaďte predné kolieska 100 6 Vložka 12 Ramenné pásy proti rozloženiu
Nasaďte zadné kolieska
Nasaďte madlo
101
101
1 2 3 4
Obsluha kočíka 101
Nastavená sklonu chrbtovej opierky 101
Používaní spony pásov 101
Používaní ramenných a bočných pásov 101
Používanie opierky nôh 102 13
Používanie aretácie predných kolies 102 5
Používanie brzdy 102
Použití striešky 102
6 14 18
12
Použitie doplnkov 103
Použitie pláštenky 103
7
Použitie nánožníka 103
8 15 17

11
Doplnky môžu byť predávané zvlášť a lebo nemusí byť dostupné v závislosti na aktuálnej nabídke.
9 10 16

Doplnky (nemusí byť súčasťou) 1 2 3


1) Pláštenka (u niektorých modelov)
2) Nánožník (u niektorých modelov)
3) Poťah madla (u niektorých modelov)
4) Pult (u niektorých modelov)
4

97 98
Upozornenie: vrátenie kočíka na dieťa môže spôsobiť vážnu ujmu na zdraviu.
! Predíďte úrazu dieťaťa tým, že pri skladaniu a rozkladaniu kočíka ho pone-
chajte v bezpečnej vzdialenosti.
! Príslušenstva, ktoré nie sú schválené výrobcom sa nesmú používať.
! Uistite sa, že vaše dieťa nemá ruky tam, kde môže doisť k ich zaklesnutiu
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. a lebo privretiu, napr. vtedy keď sa montujú / demontujú také diely ako je
! Odstráňte plastový obal, v ktorom bol kočík zabalený z dosahu detí, hrozí strieška, madlo a lebo sa robí iná manipulácia.
nebezpečenstvo udusenia. ! Nenechávajte dieťa stať na kočíku.
! Kočík je určený pre prevoz jedného dieťaťa vo veku od narodenia do 15 kg. ! Neumiestňujte okolo krku dieťaťa žiadne povrázky, napríklad k uchyteniu
! Vždy používajte zádržný systém. hračiek, môže doisť k uškrteniu dieťaťa.
! Pri nepriazni počasia /dážď, sneh/, vždy používajte originálnu pláštenku. ! Nikdy nedvíhajte kočík s dieťaťom.
! Ak nie kočík v pohybe, vždy jej zabrzdite. ! Nepoužívajte košík k preprave dieťaťa.
! Neponechávajte kočík odstavený na svahu. ! Pri ukladaniu / dvíhaniu dieťaťa (detí) do / z kočíku by tento kočík mal byť
! Na rukoväť kočíka vešajte iba tašky k tomu určené, do maximálnej hmotnos- zabrzdený parkovacou brzdou.
ti 1 kg. ! Kočík môže byť používaný iba pri rýchlosti chôdze, nie je vhodný pre
! Zaťažení pultu a vrecka na strieške môže byť maximálne 4.5 kg. Joging.
! Pamätajte si, že akékoľvek bremeno zavesené na rukoväti ovplyvňuje stabil- ! Nikdy nepoužívajte výrobok, ak je jeho časť opotrebená alebo poškodená.
itu kočíka. ! Kočík nenahradzuje korbu ani postieľku. V prípade potreby dlhšieho spánku
! Do košíka vkladajte iba drobné predmety s maximálnou nosnosťou 1.36 kg. by malo byť dieťa umiestnené do hlbokej korby alebo postieľky.
! Kočík nie je hračka pre vaše dieťa a preto by všetku manipuláciu s ním mala ! Pri použitiu kočíku od narodenia dieťaťa napolohujte chrbtovou opierku čo
robiť iba dospelá osoba. najviac do ľahu.
! Nejazdite s kočíkom po schodoch, eskalátoroch a veľkou pozornosť venujte ! SK Hlboká korba je vhodná pre dieťa, ktoré ešte nevie bez pomoci sedieť,
pri jazde výťahom. nedokáže sa pretočiť alebo sa postaviť na ruky a kolená. Maximálna hmot-
nosť dieťaťa je 9 kg.
! Kočík nie je vhodný pre jazdu na nespevnených komunikáciách, v terénu či
kamenej dlažbe. ! SK Nikdy nevkladajte žiadny dodatočný matrac, mimo dodaného výrobcom.
! Pri jazde s kočíkom nebehajte ani nejazdite na kolieskových korčuliach.
! Pri opravách používajte iba originálne výmenne diely Joie. Zostavenie kočíka
! Nikdy kočík nenechávajte v blízkosti tepelných zdrojov. Prečítajte si starostlivo tento manuál pred zostavovaním a používaním produktu.

! Pred použitím kočíka sa vždy uistite, že je kočík správne rozložený a všetky


Rozložte kočík
zaisťovací a pripojujúce zariadenia sú správne zapojená a funkčná.
podľa obrázkov 1 - 2
! Kočík nevystavujte nadmernému slnečnému žiareniu a nesušte ho na pria-
Odistite poistku proti rozloženiu 1 ,a potom zdvihnite rukoväť hore, ak neuslyšíte kliknutie označujúce správne
mom slnku. rozloženie konštrukcie 2 .
! Môže doisť ku zmene farby poťahového materiálu. ! Uistite sa, že je kočík správne rozložený a poistky správne zaistené.
! Pri skladaní a rozkladaní kočíka zaistite aby vaše dieťa nebolo v blízkosti a
nemohlo doisť k poraneniu.
Nasaďte predné kolieska
! Kočík vždy používajte iba v zhode s jeho určením. podľa obrázkov 3 - 4
! Vyhýbajte sa jazde v piesku. Piesok pôsobí ako brusivo a poškodí stredy
koliesok.
Nasaďte zadné kolieska
! Kočík spĺňa normu STN EN 1888:2012. Kočík prenášajte len v nutných
prípadoch uchopením za postranné trubky konštrukcie kočíka. Kočík nikdy podľa obrázkov 5 - 6
neprenášajte za madlo a lebo rukoväť.
! Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby sa s kočíkom hralo / liezlo na neho. Pre-

99 100
Nasaďte madlo Používanie opierky nôh
podľa obrázkov 7 - 8 podľa obrázkov 20
Opierka nôh má 2 pozície.
Kompletne zostavený kočík je ukázaný na obrázku 11
Pre zdvihnutí opierky nôh ju vyťahujte smerom do hora tak dlho ak neuslyšíte charakteristické kliknutie
Uistite sa, že je kočík správne zostavený a všetky zaisťovacie prvky sú správne zapojené a funkčné. označujúce správne zaistenie.
Pre zníženie výšky opierky stlačte tlačidlo po stranách nožnej opierky 20 - 1,a otočte ju smerom dolu. 20 - 2

Obsluha kočíka Používanie aretácie predných kolies


Nastavená sklonu chrbtovej opierky podľa obrázkov 21
podľa obrázkov 12 - 13 Vytiahnite poistku aretácie smerom hore, tým dosiahnite udržanie rovnakého smeru pohybu. 21
TIP Na nerovnom teréne sa odporúča požívať zafixované predné kolieska pomocou aretácie.
Chrbtová opierka je nastaviteľná do 4 pozícií.
UPOZORNENIE: Pri potrebe s kočíkom cúvať, vždy musí byť predné kolieska v pozícii otočené! Pri nedodržaní
Sklopenie opierky tieto zásady môže doisť k poškodení, ktoré nie je možné uznať ako reklamačnú chybu.
Pre sklopenie chrbtovej opierky vytiahnite poistku na zadnej strane sedenia a tlačte chrbtovú opierku smerom dole. 12

Zdvihnutie opierky Používanie brzdy


Pre zdvihnutie chrbtové opierky ju vytlačte smerom hore 13 .
podľa obrázkov 22 - 23
! Uistite sa, že je chrbtová opierka vhodne nastavená pre použitie.
Pre zabrzdenie koliesok zošliapnite brzdu smerom dole. 22
Pre odbrzdenie zdvihnite brzdu špičkou prstov nohy smerom nahor. 23
Používaní spony pásov
TIP
podľa obrázkov 14 - 15 Vždy používajte brzdu ak nie je kočík v pohybe.

Odopnutie spony
Stlačte centrálne tlačítko spony. 14
Použití striešky
Zapnutie spony
podľa obrázkov 24
Spojte časť spony pre bočný pás a časťou spony pre ramenný pás 15 - 1,a zapnite ju do centrálnej časti spony.
15 - 2 Zvuk kliknutia oznamuje správne zapnutie spony. 15 - 3 Striešku môžete otvárať a lebo skladať. Posuňte ju smerom dopredu a lebo dozadu.

! Vždy pútajte svoje dieťa postrojom, zabránite tým prípadnému zraneniu. Striešku môžete kompletne sklopiť pre ešte lepšiu ochranu dieťaťa pred slnkom. Stačí odopnúť zips na strieške
! Uistite sa, že je vaše dieťa pevne pripútané v postroji. a posunúť striešku smerom dopredu. Na strieške je okienko, ktorým môžete dieťa pozorovať.

! Neprekrižujte pásy. Maximálna hmotnosť všetkých predmetov prevážaných vo vrecku striešky nesmie prekročiť 0,5 kg.

Používaní ramenných a bočných pásov Skladanie kočíka


podľa obrázkov 16 - 19 podľa obrázkov 25 - 27
! Pre zachovaní bezpečnosti vášho dieťaťa sa vždy uistite, že dĺžka ramenného a bočného pása je nastavená ! Pred zložením kočíka najprv zložte striešku.
na správnou dĺžku. 1. Vytiahnite skladací popruh energickým pohybom smerom hore, kočík sa automaticky zloží. 25 - 1
16 -1 Upevnenie postroja A 2. Poistka proti rozloženiu sa zaistí automaticky, tak že kočík je kompletne zložený a zaistený. 26 Pri menej
16 -2 Upevnenie postroja B energickom pohybu je potreba kočík stlačiť do zaistenia.
16 -3 Bočné nastavenie
3. Zložený kočík samovoľne stojí 27 Pred zložením nesmú byť kolesa zaaretovaná.
Pre väčší dieťa používajte upevnenie postroja A a najvyšší otvor pre ramenný pás. Pre menší dieťa používajte
upevnenie postroja B a najnižší otvor pre ramenný pás.
Použitie doplnkov
Pre nastavenie pozície upevnenie ramenného pása jej otočte tak, aby prešiel otvorom pre ramenný pás a
pretiahnite jej spredu dozadu. 17 Používajte vždy otvor najbližší výške ramien dieťaťa. 18 Doplnky môžu byť predávané zvlášť, prípadne nemusí byť dostupné v závislosti na aktuálnej nabídke.

Použite bočné nastavenie dĺžky pásov. 19 - 1


Stlačte tlačidlo 19 - 2, pri vyťahovaní bočného pásu do správne dĺžky. 19 - 3

101 102
Použitie s Joie autosedačkou ! Nežmýkajte, nežehlite, nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór, nečistite chemicky, na odstraňovanie škvŕn
nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s otáčajúcim sa bubnom.
Pri používaní s Joie autosedačkou Gemm dodržujte nasledujúce inštrukcie.
! Nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov.
! V prípade akýchkoľvek problémov alebo dotazov k autosedačke si starostlivo prečítajte návod k jej použitiu.
! Ak kolieska začnú vŕzgať, použite olej (napr. silikónový olej, olej proti korózii, olej na šijacie stroje).
! Neskladajte kočík s pripevnenou autosedačkou, ani pri upevňovaní autosedačky.
! Je dôležité dostať olej na nápravu a do uchytenie kolies 28 .

Používajte s hlbokou korbou Joie ! Všetky pohyblivé časti udržiavajte čisté, pravidelne ich kontrolujte a v prípade potreby ich zľahka premažte
silikónovým olejom, WD 40 (predné kĺby, pohyblivá časť bŕzd, osky kolies).
podľa obrázkov 29
! Pravidelná údržba predĺži životnosť výrobku.
Pri používaní hlboké korby Joie sa riaďte nasledujúcimi inštrukciami. 29

! Ak máte akékoľvek ťažkosti pri používaní hlboké korby, prečítajte si návod k obsluhe.
! Pri používaní korby vždy používajte matrac.
! Nikdy neskladajte kočík, ak je n ňom nainštalovaná hlboká korba.

Použitie pláštenky
podľa obrázkov 30
Nasaďte pláštenku na kočík. Zaistite ju pomocou suchých zipsov umiestnených na pláštenke. 30
! Pred použitím pláštenky na kočíku s nasadenou autosedačkou sa vždy uistite, že je chrbtová opierka v
najnižšej polohe a autosedačka je riadne pripevnená.
! Pri používaní pláštenky vždy skontrolujte jej ventiláciu.
! Ak nepoužívate pláštenku, vždy ju pred zložením vyčistite a vysušte.
! Nikdy neskladajte kočík s nasadenou pláštenkou.
! Nepoužívajte pláštenku v horkom počasí ak je v kočíku dieťa.

Použitie nánožníka
podľa obrázkov 31 - 33

Použitie pultu
podľa obrázkov 34 - 36
! Neumiestňujte na pult žiadne predmety, ktoré môžu spôsobiť ujmu dieťaťu alebo kočíku.

Údržba a čistenie
! Poťahové látky čistite mydlovou vodou, prípadne ručne perte s jemným pracím prostriedkom pri maximálnej
teplote vody do 30°C.
! Je vhodné čistiť celú plochu, pri čistení iba malej časti, sa môžu vytvoriť škvrny.
! Nepoužívajte pri čistení rozpúšťadlá alebo iné podobné prostriedky.
! Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu.
! Uchovajte výrobok na suchom mieste.
! Pravidelne kontrolujte, či niektoré skrutky nie sú povolené, niektoré diely opotrebované, alebo či materiál lebo
šitie nie je roztrhnuté.

103 104
DA Velkommen til Joie™ Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål,
bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere, afhængig af din model.
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger din
Produkt Litetrax™4 klapvogn
Joie LITETRAX™ 4, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret og godkendt i henhold til de eu- Egnet til Børn under 15 kg (0-36 måneder)
ropæiske standarder EN 1888:2012. Dette produkt er beregnet til børn under 15 kg. Du bedes venligst læse denne Materialer Plast, metal, tekstiler
vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet Patentnummer Produktet er patentanmeldt
under turen. Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
VIGTIGT - behold denne brugsvejledning til senere brug. Hjemmeside www.joiebaby.com
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra Joie! Fabrikant Joie Childrens Products (UK) Limited

Besøg venligst vores hjemmeside, for information vedrørende garanti, på joiebaby.com

Liste over dele


Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler.Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
Indhold 1 Stel 6 Sædepude 11 Opbevaringskurv 16 Bremsestang
2 Kaleche 7 Armstøtte 12 Skuldersele 17 Låsebeslag
Billede 1-7
3 Forhjul 8 Lægstøtte 13 Håndtag 18 Opbevaringslås
Advarsel 107 4 Baghjul 9 Forhjul 14 Vindue
Samling af klapvognen 108 5 Kaleche 10 Drejelås 15 Baghjul
Klapvognen foldes ud 108
Forhjulene sættes på
Baghjulene sættes på
108
108
1 2 3 4
Armstøtten sættes på 108
Kalechen sættes på 108

Sådan bruges klapvogne 108


Ryglænet justeres 108
Brug af spændet 109 13
Brug skulder- og taljeselerne 109 5
Juster lægstøtten 109
Brug af drejelåsen på forhjulet 109
6 14 18
12
Brug af bremsen 110
Brug af kalechen
Fold klapvognen sammen
110
110
7
Brug af bæreremmen 110
Brug af tilbehør 110 8 15 17
Pleje og vedligeholdelse 111

11
9 10 16
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Tilbehør 1 2 3
(følger muligvis ikke med)
1 Regnslag (på visse modeller)
2 Kørepose (på visse modeller) 4
3 Omslag til armstøtte (på visse modeller)
4 Forældrebakke (på visse modeller)

105 106
ADVARSEL ! For at undgå kvælning, må du IKKE putte genstande med en snor rundt
om barnets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på
! ADVARSEL Brug altid fastholdelsessystemet. legetøj.
! ADVARSEL sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. Det ! For at undgå, at klapvognen vælter, må der IKKE hænges noget på håndtaget.
anbefales også at bruge skulderselerne. ! Klapvognen må IKKE løftes, mens barnet er i den.
! ADVARSEL sørg for, at alle låsene er låst inden brug. ! Der må ALDRIG være børn i opbevaringskurven.
! ADVARSEL børn må ikke lege med dette produkt. ! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte. Løft altid barnet
! ADVARSEL Inden barnevognen tages i brug, venligst tjek at barnevognsdel- ind og ud af klapvognen.
en, klapvognssædet eller MVG ! Babyliften er kun egnet til børn, som ikke kan sidde op uden hjælp, som kan
! Produktet skal samles af voksne. rulle væk og som ikke kan rejse sig på deres hænder og knæ. Maksimal
vægt af barnet: 9 kg.
! Klapvognen må kun bruges til børn under 15 kg. Hvis barnet vejer mere, kan
det beskadige klapvognen. ! Brug eller tilføj IKKE andre madrasser end den, der følger med babyliften.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i
opbevaringskurven. Samling af klapvognen
! Der må højst lægges 1,36 kg i forældrebakken. Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
! Efterlad aldrig et barn uden opsyn. Sørg altid for, at barnet er i syne, når det
er i klapvognen. Klapvognen foldes ud
! Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hænges Se billederne 1 - 2
punge, indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller kalechen. Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget 1 ,og løft derefter håndtaget opad 2, en klik-lyd betyder, at klapvognen er
foldet helt ud. 2
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra andre
! Sørg for, at klapvognen er ordentligt låst, inden den tages i brug.
fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker at bruge.
! Du bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
Forhjulet sættes på
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
Se billederne 3 - 4
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i
brug.
! Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler og Baghjulene sættes på
instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald. Se billederne 5 - 6
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt.
Armstøtten sættes på
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen,
skal sikkerhedsselen altid bruges. Se billederne 7 - 8
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i klemme
i de bevægelige dele. Kalechen sættes på
Se billederne 9 - 10
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og derved
blive kvalt. Den færdigsamlede klapvogn kan ses på billede 11
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hovedet Sådan bruges klapvognen
mod klapvognens forende.
Justering af ryglænet
! Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder.
Se billederne 12 - 13
! Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug.

107 108
Ryglænet kan justeres til 4 forskellige vinkler. Se billederne 21
Sådan lænes ryglænet tilbage Tryk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning. 21
For at læne ryglænet tilbage, skal du trykke på håndtaget bag på sædet, og derefter trække ryglænet tilbage. 12
TIP Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
Sådan hæves ryglænet
For at hæve ryglænet, skal det blot trykkes opad. 13
Brug af bremsen
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
Se billederne 22 - 23

For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad. 22


Brug af spændet For at låse hjulene op igen, skal bremsestangen løftes opad igen. 23
Se billederne 14 - 15
TIP Slå altid bremsen til, når klapvognen ikke er i bevægelse.
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op. 14

Sådan låses spændet Brug af kalechen


Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i 15 - 1,og sæt den derefter i spændet på midten.
15 - 2 Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast. 15 - 3
Se billederne 24
Kalechen kan åbnes og foldes sammen ved at trække den frem og tilbage.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen. Kalechen kan foldes helt ud, så den beskytter barnet mod solen. Luk lynlåsen op 24 , og fold derefter kalechen
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den ud. Der er et vindue i kalechen, hvorigennem du kan se barnet.
samme som tykkelsen af en hånd.
Tingene, der lægges i lommen på kalechen, må sammenlagt højst veje 0,5 kg.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.

Brug skulder- og taljeselerne Fold klapvognen sammen


Se billederne 25 - 27
Se billederne 16 - 19
! Kalechen skal foldes sammen, før klapvognen foldes sammen.
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde og
1. Træk folderemmen opad, hvorefter stellet automatisk foldes tilbage. 25 - 1
har den rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
16 -1 Spænde A på skuldersele 2. Opbevaringslåsen låser sig automatisk fast på låsebeslaget, så klapvognen er foldet helt sammen og låst. 26
16 -2 Spænde B på skuldersele 3. Klapvognen kan stå op, når den er foldet sammen. 27
16 -3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
Brug at tilbehør
spænde B på skulderselen og de nederste huller.
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
For at justere placeringen af spændet, skal det vendes så det flugter med siden, der vender fremad.
Stik det gennem hullet fra bagsiden og ud til forsiden. 17 Træk det tilbage gennem hullet, der er tættest på
barnets skulderhøjde. 18 Brug med Joie autostol Gemm
Brug spændet til at justere selens længde. 19 - 1 Ved brug med Joie autostol Gemm, henvises til følgende instruktioner.
! Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning.
Tryk på knappen 19 - 2, samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde. 19 -3
! Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.

Juster lægstøtten
Se billederne 20 Brug med Joie-babylift
Lægstøtten har 2 indstillinger. Se billederne 29
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad. Når du hører en kliklyd, er lægstøtten låst fast.
Der henvises til følgende anvisninger, når du bruger Joie-babyliften Ramble. 29
For at sænke lægstøtten, skal du trykke på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten 20 - 1,og
derefter dreje lægstøtten nedad. 20 - 2 ! Hvis du har problemer ved brug af babyliften, henvises der til dens brugervejledning.
! Brug altid madrassen, når du bruger babyliften.
Brug af drejelåsen på forhjulet ! Fold ikke klapvognen, når du påsætter babyliften.

109 110
Brug af regnslaget
Se billederne 30
For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, og spænd derefter de 8 burrebånd på
regnslaget. 30
! Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at barnefastholdelsesanord-
ningen er spændt ordentligt fast.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
sammen.
! Klapvognen må ikke foldes sammen, når regnslaget sidder på den.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.

Brug af køreposen
Se billederne 31 - 33

Brug af forældrebakken
Se billederne 34 - 36
! Læg ikke genstande i forældrebakken, som kan gøre skade på barnet og klapvognen.

Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler
eller rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift
eller reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine-
olie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen. 28
! Hvis din klapvogn bruges på stranden, skal den efterfølgende rengøres helt for sand og salt i mekanismerne
og hjulsamlingerne.

111 112
‫‪ AR‬ﻣﺮﺣﺒﺍً ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ ™‪Joie‬‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﻴﺐ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ .‬ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪﻳﻚ ﺃﻱ ﺃﺳﺌﻠﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻧﺮﺟﻮ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﻟﻠﺒﺎﺋﻊ‪ .‬ﻭﺑﻌﺾ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎﻭﺕ‬
‫ﻧﻬﻨﺌﻜﻢ ﻷﻧﻜﻢ ﻗﺪ ﺃﺻﺒﺤﺘﻢ ﻋﻀﻮﺍً ﻓﻲ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﺟﻮﻱ‪ .‬ﻭﻳﺴﻌﺪﻧﺎ ﻛﺜﻴﺮﺍً ﺃﻥ ﻧﺸﺎﺭﻛﻜﻢ ﻓﻲ ﺭﺣﻠﺘﻜﻢ ﻣﻊ ﻃﻔﻠﻜﻢ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ‪ .‬ﻭﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗﺘﺤﺮﻛﻴﻦ‬ ‫ﺑﺤﺴﺐ ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﻋﺮﺑﺔ ﺟﻮﻱ ﻻﻳﺖ ﺗﺮﺍﻛﺲ ‪) 4‬ﻣﺎﺭﻛﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ( ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻚ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﻋﺮﺑﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﻭﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻭﺃﻳﻀﺎً ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﻃﺒﻘﺎً ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ‬ ‫ﻋﺮﺑﺔ ﺃﻃﻔﺎﻝ ﻻﻳﺖ ﺗﺮﺍﻛﺲ ‪4‬‬ ‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ‪ .EN1888 – 2012‬ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﻮﺯﻥ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 15‬ﻛﺠﻢ‪ .‬ﻧﺮﺟﻮ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‬ ‫ﻟﻠﻄﻔﻞ ﻭﺯﻥ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 15‬ﻛﺠﻢ )ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺣﺘﻰ ‪ 36‬ﺷﻬﺮ(‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ‪:‬‬
‫ﺑﺤﺮﺹ ﻭﺇﺗﺒﺎﻉ ﻛﻞ ﺧﻄﻮﺓ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺭﺣﻠﺔ ﻣﺮﻳﺤﺔ ﻭﺣﻤﺎﻳﺔ ﺃﻓﻀﻞ ﻟﻄﻔﻠﻚ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺒﻼﺩ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﺍﻟﻔﺒﺮﻳﻚ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺑﺮﺍﺀﺓ ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻉ‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺑﺮﺍﺀﺓ ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻉ ‪:‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ ‪ :‬ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻠﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼً‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺼﻴﻦ‬
‫ﺟﻮﻱ‬
‫ﺻﻨﺎﻋﺔ ‪:‬‬
‫ﺍﻻﺳﻢ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ‪:‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ ﺯﻳﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ‪ joiebaby.com‬ﻟﺘﻨﺰﻳﻞ ﺍﻟﻜﺘﻴﺒﺎﺕ ﻭﻟﻤﺸﺎﻫﺪﺓ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺟﻮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺋﻌﺔ‪.‬‬ ‫‪www.joiebaby.com‬‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ‪:‬‬
‫ﺷﺮﻛﺔ ﺟﻮﻱ ﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ )ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﻟﻴﻤﺘﺪ(‬ ‫ﺍﻟﺼﺎﻧﻊ ‪:‬‬
‫ﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪ ،‬ﻳُﺭﺟﻰ ﺯﻳﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻟﻮﻳﺐ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ‪joiebaby.com‬‬

‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮﺓ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‪ .‬ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻧﺎﻗﺺ ﻧﺮﺟﻮ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺃﻱ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻣﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻠﺘﺠﻤﻴﻊ‪.‬‬

‫‪1-7‬‬ ‫‪ 17‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫‪ 12‬ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫‪ 7‬ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬ ‫‪ 1‬ﻓﺮﻳﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬


‫ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫‪ 18‬ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫‪ 13‬ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬ ‫‪ 8‬ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ‬ ‫‪ 2‬ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
‫‪115‬‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪ 14‬ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬ ‫‪ 9‬ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬ ‫‪ 3‬ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬
‫‪ 15‬ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬ ‫‪ 10‬ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭﻱ‬ ‫‪ 4‬ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‬
‫‪116‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫‪ 16‬ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ‬ ‫‪ 11‬ﺳﻠﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫‪ 5‬ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
‫‪116‬‬ ‫ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫‪ 6‬ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬
‫‪116‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪116‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‬
‫‪116‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
‫‪117‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬
‫‪117‬‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬
‫‪13‬‬
‫‪117‬‬ ‫ﺿﺒﻂ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬ ‫‪5‬‬
‫‪117‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺇﺑﺰﻳﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫‪6‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪18‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻭﺍﻟﻮﺳﻂ‬
‫‪117‬‬
‫‪12‬‬
‫‪118‬‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ‬ ‫‪7‬‬
‫‪118‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭﻳﺔ ﻟﻠﻌﺠﻼﺕ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬
‫‪118‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ‬
‫‪8‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪17‬‬
‫‪118‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
‫‪118‬‬ ‫ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫‪11‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪16‬‬
‫‪119‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫‪119‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬

‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬


‫ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ‬ ‫)ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ(‬
‫‪ 1‬ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺟﺪﺍً ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻄﻔﻞ ﻓﻮﺭﺍً ﺑﺎﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﻄﺒﻲ ﻭﺍﻹﺳﻌﺎﻓﺎﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪ 2‬ﻛﻴﺲ ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻟﻘﺪﻣﻴﻦ‬
‫‪ 3‬ﻏﻄﺎﺀ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬
‫‪ 4‬ﺩﺭﺝ ﻟﻸﻡ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮﺓ ﻭﻳﺘﻮﻗﻒ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻗﻠﻴﻢ‪.‬‬

‫‪113‬‬ ‫‪114‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺑﻌﻴﺪﺍً ﻋﻦ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫! ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﺮﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺰﻟﺞ‪.‬‬
‫! ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋﻤًﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﻘﻴﻴﺪ‪.‬‬ ‫! ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺪﻓﻊ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺇﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﻣﻴﻼً ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺣﺪﻳﺜﻲ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ‪.‬‬
‫! ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪ :‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺮﺑﺎﻁ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻊ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺘﺮﺡ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺃﻳﻀﺎً ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ‪.‬‬ ‫! ﻳﺘﻢ ﺗﻌﺸﻴﻖ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ ﻭﺭﻓﻊ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫! ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬ ‫! ﺑﺨﺼﻮﺹ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺎﻻﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﺎﺳﻴﻪ ﻓﺈﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻻ ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ ﻣﻬﺪ ﺃﻭ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪ .‬ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬
‫! ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪ :‬ﻻ ﺗﺪﻉ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﻌﺒﺚ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﻟﻠﻨﻮﻡ ‪ ،‬ﻓﻴﺘﻢ ﻭﺿﻌﻪ ﻓﻲ ﻣﻬﺪ ﺃﻭ ﻣﻘﻌﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫! ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺃﻭ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻌﺸﻴﻘﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬ ‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﺑﺘﻌﺎﺩ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻋﻨﺪ ﻃﻲ ﻭﻓﻚ ﻃﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫! ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ‪.‬‬ ‫! ﻻ ﺗُﺳﺘﺨﺪَﻡ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﺭﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻠﻮﺱ ﺑﺪﻭﻥ ﺩُﻋﺎﻣﺎﺕ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﺭﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﺩﻓﻊ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ‬
‫! ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﺮﺑﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻣﻊ ﻃﻔﻞ ﻭﺯﻧﻪ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 15‬ﻛﺠﻢ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺤﺪﺙ ﺗﻠﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﻮﺯﻥ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫ﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪ 9 :‬ﻛﺠﻢ‪.‬‬
‫! ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ ﻭﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﺮﺓ ﻻ ﺗﻀﻊ ﻭﺯﻧﺎً ﻳﺰﻳﺪ ﻋﻠﻰ ‪ 4.5‬ﻛﺠﻢ ﻓﻲ ﺳﻠﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪.‬‬ ‫! ﺗﺠﻨﺐ ﻭﺿﻊ ﺃﻱ ﻣﻔﺎﺭﺵ ﺃﻭ ﺣﺸﻮﺍﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﺑﺤﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫! ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﺑﺪﺍً ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ .‬ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻭﺟﻮﺩﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻟﻄﻔﻞ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﺑﺪﺃ ﺍﻟﺤﻘﺎﺋﺐ ﺃﻭ ﺃﻛﻴﺎﺱ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻄﺮﻭﺩ ﺃﻭ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‪.‬‬ ‫ﺍﻗﺮﺃ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﻴﺐ ﻗﺒﻞ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫! ﺇﻥ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻖ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﻧﻊ ﺃﺧﺮﻯ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﻛﺴﺮﻫﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺗﺼﺒﺢ ﻏﻴﺮ ﻣﺄﻣﻮﻧﺔ ‪ ،‬ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺤﺮﺹ‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬
‫! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﺑﺪﺍً ﻣﻊ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﻴﻦ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬
‫! ﻧﺮﺟﻮ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻜﺘﻴﺐ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ .‬ﻭﻧﺮﺟﻮ ﺣﻔﻆ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼً‪ .‬ﻭﺍﻟﺘﻘﺼﻴﺮ ﻓﻲ ﺇﺗﺒﺎﻉ‬ ‫ﺃﻓﺼﻞ ﻣﺸﺒﻚ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ 1‬ﻭﺃﺭﻓﻊ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻷﻋﻠﻰ ‪ 2‬ﻋﻨﺪﺋ ًﺬ ﺳﺘﺴﺘﻤﻊ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﺗﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﺗﻢ ﻓﺘﺤﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﺗﻢ ﻓﺘﺤﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ‪.‬‬
‫! ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻴﻮﺭ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻷﻧﻈﻤﺔ ﻭﺍﻷﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺳﻴﻮﺭ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬
‫! ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺟﺴﻢ ﻃﻔﻠﻚ ﺧﺎﻟﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍً ﻋﻨﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪3 - 4‬‬
‫! ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺰﻟﻖ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ ﻭﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﺧﺘﻨﺎﻕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺭﺑﻄﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﺑﺪﺍً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻼﻟﻢ ﺍﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‬
‫! ﺍﺑﺘﻌﺪ ﻋﻦ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﺫﺍﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻭﺍﻹﻟﻴﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎﺕ‪.‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪5 - 6‬‬
‫! ﻻ ﺗﺪﻉ ﻃﻔﻠﻚ ﺃﺑﺪﺍً ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﻳﺠﻠﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﺑﺪﺍً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺮﻕ ﻭﺍﻟﻤﻨﺤﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬
‫! ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻵﻟﻴﺎﺕ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻭﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪7 - 8‬‬
‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺨﻴﻮﻁ ﺣﻮﻝ ﺭﻗﺒﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻖ ﺍﻟﺨﻴﻮﻁ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺗﺮﺑﻂ ﺍﻟﺨﻴﻮﻁ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ‪.‬‬
‫! ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﻱ ﺷﻲﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
‫! ﻻ ﺗﺮﻓﻊ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪﺍﺧﻠﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪9 - 10‬‬
‫! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻠﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺏﻟﺎﻛﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪11‬‬
‫! ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻻ ﺗﺪﻉ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻳﺘﺴﻠﻖ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﺑﺪﺍً‪ .‬ﻭﻋﻠﻴﻚ ﺃﻥ ﺗﺮﻓﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺩﺧﻮﻻً ﻭﺧﺮﻭﺟﺎً ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻧﺤﺸﺎﺭ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﻋﻠﻴﻚ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﻃﻲ ﻭﻓﻚ ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺃﻭ ﻣﻄﻮﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻃﻔﻞ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺠﻤﻴﻌﻬﺎ ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫! ﻋﻠﻴﻚ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺗﻌﺸﻴﻖ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ‪.‬‬
‫! ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺴﺮ‪.‬‬
‫! ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺴﻴﺮ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺠﺮﻱ‪.‬‬
‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ ﻓﻚ ﺍﻷﻛﻴﺎﺱ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ .‬ﻭﻋﻠﻴﻚ ﺃﻥ ﺗﺤﻔﻆ ﺍﻟﻜﻴﺲ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻭﻣﻮﺍﺩ‬

‫‪115‬‬ ‫‪116‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﻲ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‬
‫‪21‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬
‫ﺿﺒﻂ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬
‫ﺍﺩﻓﻊ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﻴﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻷﺳﻔﻞ ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ‪21‬‬
‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪12 - 13‬‬
‫ةظحالم ﺇﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﻈﻤﺔ‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﺃﺭﺑﻊ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﻟﻤﻴﻞ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻴﻞ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬
‫ﻟﻤﻴﻞ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﻤﻌﻘﺪ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻷﺳﻔﻞ ‪12‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ‬
‫ﺭﻓﻊ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬
‫‪22‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪- 23‬‬
‫ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ ﻷﺳﻔﻞ ‪22‬‬
‫ﻟﺮﻓﻊ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﺍﺿﻐﻂ ﻷﻋﻠﻰ ‪13‬‬
‫! ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻹﻃﻼﻕ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﻓﻘﻂ ﺃﺭﻓﻊ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ ﻷﻋﻠﻰ ‪23‬‬

‫ةظحالم ﻋﻠﻴﻚ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻹﺑﺰﻳﻢ‬
‫‪14‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪- 15‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
‫ﻓﻚ ﺍﻹﺑﺰﻳﻢ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ ﻟﻔﻚ ﺍﻹﺑﺰﻳﻢ ‪14‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪24‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺃﻭ ﻃﻴﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺳﺤﺒﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ﺇﻏﻼﻕ ﺍﻹﺑﺰﻳﻢ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺇﺑﺰﻳﻢ ﺳﻴﺮ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﻣﻊ ﺇﺑﺰﻳﻢ ﺍﻟﻜﺘﻒ ‪ 15 - 1‬ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﻟﻺﺑﺰﻳﻢ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ ‪. 15 - 2‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻓﻘﻂ ﻓﻚ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ‪ 24‬ﺛﻢ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺳﻤﺎﻋﻚ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻓﺈﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻹﺑﺰﻳﻢ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ‪. 15 - 3‬‬ ‫ﺗﻮﺟﺪ ﻧﺎﻓﺬﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻷﻋﻠﻰ ﻭﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺜﺒﺖ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﻭﺍﻟﺨﻄﺎﻑ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪﺋﺬً ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻃﻔﻠﻚ ‪. 24‬‬
‫! ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ ﻋﻠﻴﻚ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺭﺑﻄﺔ‪.‬‬ ‫! ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻹﺟﻤﺎﻟﻲ ﻟﺠﻴﺐ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ‪ 0.5‬ﻛﺠﻢ‪.‬‬
‫! ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ .‬ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻭﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺣﻮﺍﻟﻲ ﺳﻤﻚ ﻳﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪.‬‬
‫! ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺳﻴﻮﺭ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ‪ .‬ﻓﺈﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺭﻗﺒﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬
‫‪25‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪27‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻭﺍﻟﻮﺳﻂ‬
‫ﻧﺮﺟﻮ ﻃﻲ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻗﺒﻞ ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪16 - 19‬‬
‫ﺃﺳﺤﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻄﻲ ﻷﻋﻠﻰ ﻭﻋﻨﺪﺋﺬً ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻔﺮﻳﻢ ﺳﻴﻨﻄﺒﻖ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً ﻟﻠﺨﻠﻒ ‪25 - 1‬‬
‫! ﻟﻐﺮﺽ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﻭﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻓﺤﺺ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻭﺍﻟﻮﺳﻂ ﺑﺎﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﻭﺍﻟﻄﻮﻝ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﺋﺬً ﻳﺘﻢ ﺗﻌﺸﻴﻖ ﻣﺸﺒﻚ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً ﻓﻲ ﺗﺮﻛﻴﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﻃﻲ ﻭﺇﻏﻼﻕ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ‪26‬‬
‫‪ 16 - 1‬ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺃ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻌﺮﺑﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﻑ ﺑﻌﺪ ﻃﻴﻬﺎ ‪27‬‬
‫‪ 16 - 2‬ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺏ‪.‬‬
‫‪ 16 - 3‬ﺿﺒﻂ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻷﻛﺒﺮ ﺣﺠﻤﺎً ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺜﺒﺖ ﺃ ﻷﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻭﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﻜﺘﻒ‪ .‬ﻭﻟﻠﻄﻔﻞ ﺍﻷﺻﻐﺮ ﺣﺠﻤﺎً ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺜﺒﺖ ﺏ ﻭﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﻊ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮﺓ ﺑﺤﺴﺐ ﺍﻹﻗﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﻟﻀﺒﻂ ﻭﺿﻊ ﻣﺜﺒﺖ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﻳﺘﻢ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻟﻜﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎً ﻣﻊ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﺟﻬﺔ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ ﻣﺮﻭﺭﻩ ﻋﺒﺮ ﻣﺠﺮﻯ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‬
‫‪ 17‬ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﻣﺮﻭﺭﻩ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻷﻗﺮﺏ ﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﻛﺘﻒ ﺍﻟﻄﻔﻞ ‪. 18‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻖ ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻃﻮﻝ ﺍﻷﺭﺑﻄﺔ ‪. 19 - 1‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﻦ ‪Joie‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ ‪ 19 - 2‬ﻣﻊ ﺳﺤﺐ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻄﻮﻝ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ‪. 19 - 3‬‬
‫‪.‬ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﻃﺮﺍﺯ ‪ ،Joie‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫! ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﺃﻳﺔ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺮﺿﻊ‪ ،‬ﺣﻴﻨﺌﺬٍ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺃﺩﻟﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ‬
‫! ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪﻡ ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪20‬‬

‫ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ ﻟﻬﺎ ﻭﺿﻌﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺠﻬﺎ ‪Joie‬‬
‫ﺭﻓﻊ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪29‬‬
‫ﻟﺮﻓﻊ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ ﻓﻘﻂ ﺍﺩﻓﻌﻬﺎ ﻟﻸﻣﺎﻡ ﻭﻋﻨﺪﺋﺬً ﺳﺘﺴﺘﻤﻊ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﺴﻤﺎﻧﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺠﻮﺍﻝ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﻃﺮﺍﺯ ‪ ،Joie‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪29 .‬‬
‫ﺇﻧﺰﺍﻝ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ‬ ‫! ﻳُﺭﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺤﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺍﺟﻬﺔ ﺃﻳﺔ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻣﻦ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺳﻤﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﺎﻕ ‪ 20 - 1‬ﻭﻳﺘﻢ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﺴﻤﺎﻧﺔ ﻷﺳﻔﻞ ‪. 20 - 2‬‬ ‫! ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﺔ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫! ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪﻡ ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬

‫‪117‬‬ ‫‪118‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ‬
‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪30‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ‬
‫ﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ ﺿﻌﻪ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺛﻢ ﺛﺒﺖ ‪ 8‬ﺃﺯﻭﺍﺝ ﻣﻦ ﻣﺜﺒﺘﺎﺕ ﺍﻟﺨﻄﺎﻑ ﻭﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ ‪30‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻭﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ‪.‬‬
‫! ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ ﺗﺄﻛﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻭﺗﺠﻔﻴﻔﻪ ﻗﺒﻞ ﺗﻄﺒﻴﻘﻪ‪.‬‬
‫! ﺗﺠﻨﺐ ﻃﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺑﻌﺪ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ‪.‬‬
‫! ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﻊ ﺗﺠﻤﻴﻌﻬﺎ ﺑﻐﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻄﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻄﻘﺲ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ‪.‬‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﻴﺲ ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ‬


‫‪31‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪33‬‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺩﺭﺝ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ‪.‬‬


‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪34 - 36‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﻱ ﺃﺷﻴﺎﺀ ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﻄﻔﻞ ﻭﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺭﺝ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻷﺷﻴﺎﺀ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫! ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﻭﺍﻟﺘﺠﻔﻴﻒ ﺑﺎﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ﻭﻟﻜﻦ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺒﻴﻴﺾ‪.‬‬
‫! ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮﻳﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﺍﻟﺪﺍﻓﺊ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺒﻴﻀﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺬﻳﺒﺎﺕ‪.‬‬
‫! ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﺇﻟﻰ ﺃﺧﺮ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺃﻱ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻔﻜﻜﺔ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﻣﺘﺂﻛﻠﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺃﻭ ﺧﻴﻮﻁ ﻣﻤﺰﻗﺔ ﻭﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺃﻭ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻼﺯﻡ‪.‬‬
‫! ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻟﻠﺸﻤﺲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺷﺤﻮﺏ ﺃﻭ ﺗﺠﻌﻴﺪ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪.‬‬
‫! ﺫﺍ ﺃﺻﺒﺤﺖ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻭﺍﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺠﻒ ﺟﻴﺪﺍً ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪.‬‬
‫! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺻﺮﻳﺮ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻃﺒﻘﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ (ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺃﻭ ﺯﻳﺖ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺃ ﺃﻭ ﺯﻳﺖ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺍﻟﺨﻴﺎﻃﺔ) ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺩﺧﻮﻝ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺇﻟﻰ ﻣﺤﺎﻭﺭ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ‬
‫ﺃﻭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ‪28‬‬
‫! ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﻃﺊ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﺟﻴﺪﺍً ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺃﻱ ﺭﻣﺎﻝ ﺃﻭ ﺃﻣﻼﺡ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﻴﺔ ﻭﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ‪.‬‬

‫‪119‬‬ ‫‪120‬‬
Joie Children's Products (UK) Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ

gemm™
0+ (0–13kg)

Share the joy at joiebaby.com P - I M 0107L

You might also like