Full Chapter Complete German All in One Practice Makes Perfect 2Nd Premium Edition Ed Swick PDF
Full Chapter Complete German All in One Practice Makes Perfect 2Nd Premium Edition Ed Swick PDF
Full Chapter Complete German All in One Practice Makes Perfect 2Nd Premium Edition Ed Swick PDF
https://textbookfull.com/product/complete-italian-all-in-one-
practice-makes-perfect-2nd-premium-edition-marcel-danesi/
https://textbookfull.com/product/complete-german-grammar-2nd-
edition-ed-swick/
https://textbookfull.com/product/complete-german-grammar-2nd-
edition-ed-swick-2/
https://textbookfull.com/product/german-grammar-drills-
premium-4th-edition-ed-swick/
Practice Makes Perfect: Complete Spanish Grammar,
Premium 3rd Ed 3rd Edition Gilda Nissenberg
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-complete-
spanish-grammar-premium-3rd-ed-3rd-edition-gilda-nissenberg/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-complete-
french-all-in-one-second-edition-annie-heminway/
https://textbookfull.com/product/complete-english-all-in-one-for-
esl-learners-2nd-edition-ed/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-english-
conversation-premium-fourth-edition-yates/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-basic-
english-premium-third-edition-julie-lachance/
Copyright © 2024 by McGraw Hill. All rights reserved. Except as
permitted under the Copyright Act of 1976, no part of this
publication may be reproduced or distributed in any form or by any
means, or stored in a database or retrieval system, without the prior
written permission of publisher.
ISBN: 978-1-26-576960-4
MHID: 1-26-576960-5
The material in this eBook also appears in the print version of this
title: ISBN: 978-1-26-576859-1, MHID: 1-26-576859-5.
Audio recordings and flash cards are available to support your study
of this book. Go to mhlanguagelab.com to access the online version
of this application, or locate the mobile version of the app in the
Apple App Store (for iPhone and iPad) and the Google Play Store (for
Android devices).
Note: Internet access required for streaming audio.
TERMS OF USE
This is a copyrighted work and McGraw Hill (“McGraw Hill”) and its
licensors reserve all rights in and to the work. Use of this work is
subject to these terms. Except as permitted under the Copyright Act
of 1976 and the right to store and retrieve one copy of the work,
you may not decompile, disassemble, reverse engineer, reproduce,
modify, create derivative works based upon, transmit, distribute,
disseminate, sell, publish or sublicense the work or any part of it
without McGraw Hill’s prior consent. You may use the work for your
own noncommercial and personal use; any other use of the work is
strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if
you fail to comply with these terms.
McGraw Hill and its licensors do not warrant or guarantee that the
functions contained in the work will meet your requirements or that
its operation will be uninterrupted or error free. Neither McGraw Hill
nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any
inaccuracy, error or omission, regardless of cause, in the work or for
any damages resulting therefrom. McGraw Hill has no responsibility
for the content of any information accessed through the work. Under
no circumstances shall McGraw Hill and/or its licensors be liable for
any indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar
damages that result from the use of or inability to use the work,
even if any of them has been advised of the possibility of such
damages. This limitation of liability shall apply to any claim or cause
whatsoever whether such claim or cause arises in contract, tort or
otherwise.
Contents
Preface
9 Imperatives
22 Relative pronouns
26 The subjunctive
28 Building sentences
30 Conversation
31 More conversation
You are just as smart as Jim. = You are just as smart as Jim is.
The verb (is) is left out of the final clause because it is understood.
In this book, the term elliptical clause is avoided as much as
possible, and the clause is more simply described as omitting the
verb or leaving out words that are understood. Those replacement
phrases provide simplicity and an instantaneous understanding of
how the clause is structured and what meaning it provides. Avoiding
technical terminology provides learners of German with a more
immediate understanding of material being introduced or practiced.
The German Compilation book provides an all-encompassing look
at German grammar and its application in both the written and
spoken language. In addition, the large abundance of exercises
provides a generous opportunity to practice what has been learned
or a concept that learners may wish to master. Students of German
are encouraged to use the extensive answer key to the exercises to
check for accuracy and as an aid to assess the skill level that has
been achieved.
One of the great advantages of using a compiled book like this is
having access to a comprehensive collection of German language
topics, thorough explanations of those topics, and a substantial
amount of exercises with an answer key. It is to the user’s
advantage to review both small concepts and complete chapters
until the German-learner’s new skills can be used comfortably and
confidently.
•1•
Pronunciation
Just like English and most other European languages, German uses
the Latin alphabet as the basis for its writing. But the letters, in
many cases, are pronounced slightly differently from English, and in
four instances there are special letters for four sounds unique to
German. Let’s look at the German alphabet and its pronunciation.
The final syllable -er in a word is pronounced much like the final -
er in a British English word, or something like -uh.
ÜBUNG 1•1
In the blank provided, write the letter of the pronunciation that
matches the pronunciation of the German word.
Gender
The gender of a noun can be masculine, feminine, or neuter. In
English, the gender of masculine and feminine nouns is primarily
determined by whether a living thing is male or female. Inanimate
objects are called neuter. Look at these examples of English nouns
that illustrate this:
My old Ford just won’t run anymore. But she got me around
for years.
MASCULINE FEMININE
Mann man Frau woman
Bruder brother Schwester sister
German, like English, also has a neuter gender. But it does not
necessarily refer to inanimate objects. The definite article (the) used
with neuter nouns is das. Notice that neuter nouns can include
persons as well as objects:
MASCULINE FEMININE
der Garten the garden die Blume the flower
der Stuhl the chair die Rose the rose
Feminine nouns:
End in -in
Tend to end in -e
End in -um
These descriptions of gender are not rules; they are signals for
determining the likely gender of a German noun. There are many
exceptions, because often the choice of a noun’s gender is based
upon the traditional use of that noun. Sometimes the gender used in
Germany is different from the gender used in Austria or Switzerland.
The newcomer to German has to put up with this in the beginning
stages of learning. But in time and with experience, using German
gender correctly becomes a reality.
ÜBUNG 1•3
In the blank provided, write in the appropriate definite article
(der, die, or das) for each of the following nouns.
Definite articles
Just as in English, the subject in a German sentence can be a noun
or a pronoun. If the subject is a noun, it will illustrate its gender by
being accompanied by either der, die, or das, the definite articles
in German that all mean the. Naturally, to have a sentence, there
has to be a verb and perhaps other elements in the sentence
besides the subject. Let’s look at some simple sentences that
demonstrate masculine nouns, feminine nouns, and neuter nouns
used as the subject of a sentence.
Masculine nouns
Der Mann ist hier. The man is here.
Der Lehrer ist hier. The teacher is here.
Der Stuhl ist hier. The chair is here.
Der Wagen ist hier. The car is here.
Der Schauspieler ist hier. The actor is here.
Feminine nouns
Die Frau ist da. The woman is there.
Die Lehrerin ist da. The teacher is there.
Die Landkarte ist da. The map is there.
Die Blume ist da. The flower is there.
Die Schauspielerin ist da. The actress is there.
Neuter nouns
Das Haus ist klein. The house is little.
Das Auto ist klein. The car is little.
Das Mädchen ist klein. The girl is little.
Das Kind ist klein. The child is little.
Das Gymnasium ist klein. The preparatory school is little.
ÜBUNG 2•1
Rewrite each sentence with the nouns provided in parentheses.
Add the appropriate definite article—der, die, or das.
Masculine
der Mann dieser Mann this man
der Lehrer dieser Lehrer this teacher
der Garten dieser Garten this garden
Feminine
die Schauspielerin diese Schauspielerin this actress
die Schule diese Schule this school
die Bluse diese Bluse this blouse
Neuter
das Kind dieses Kind this child
das Fenster dieses Fenster this window
das Bett dieses Bett this bed
ÜBUNG 2•2
Rewrite each phrase by changing the definite article to the
appropriate form of dieser.
1. der Mann
______________________________________________
2. die Frau
______________________________________________
3. das Kind
______________________________________________
4. die Blume
______________________________________________
5. der Garten
______________________________________________
6. die Gärtnerin
______________________________________________
7. die Lehrerin
______________________________________________
8. das Studium
______________________________________________
9. das Bett
______________________________________________
10. der Professor
______________________________________________
11. der Diplomat
______________________________________________
12. die Bluse
______________________________________________
13. der Boden
______________________________________________
14. das Fenster
______________________________________________
15. die Schauspielerin
______________________________________________
Indefinite articles
The German indefinite articles for the subject of a sentence are ein
and eine, and both mean a or an. Ein is used with masculine and
neuter nouns, and eine is used with feminine nouns. For example:
Masculine
ein Lehrer a teacher
ein Arzt a doctor
ein Fernsehapparat a television set
ein Schauspieler an actor
Feminine
eine Schule a school
eine Mutter a mother
eine Tochter a daughter
eine Tante an aunt
Neuter
ein Bett a bed
ein Buch a book
ein Restaurant a restaurant
ein Bild a picture
ÜBUNG 2•3
Rewrite each phrase by changing the definite article to the
appropriate indefinite article.
1. die Lehrerin
______________________________________________
2. der Junge
______________________________________________
3. das Fenster
______________________________________________
4. das Bett
______________________________________________
5. die Universität
______________________________________________
6. die Tante
______________________________________________
7. das Mädchen
______________________________________________
8. der Arzt
______________________________________________
9. das Buch
______________________________________________
10. der Fernsehapparat
______________________________________________
11. die Tochter
______________________________________________
12. das Restaurant
______________________________________________
13. der Boden
______________________________________________
14. die Mutter
______________________________________________
15. das Bild
______________________________________________
Masculine
kein Vater no father
kein Bruder no brother
kein Tisch no table
Another random document with
no related content on Scribd:
—Qu’y avait-il dans ce verre? dis-je épouvanté.
—Du poison, me répondit Pauline.
—Et vous l’avez bu! m’écriai-je.
—Savais-je que vous alliez venir? me dit Pauline en s’appuyant
contre la grille; car alors seulement elle se rappela qu’elle avait vidé
ce verre une heure ou deux avant mon arrivée.
—Souffrez-vous? lui dis-je.
—Pas encore, me répondit-elle.
Alors un espoir me vint.
—Et y avait-il longtemps que le poison était dans ce verre?
—Deux jours et deux nuits à peu près, car je n’ai pas pu calculer
le temps.
Je regardai de nouveau le verre, le détritus qui en couvrait le
fond me rassura un peu: pendant ces deux jours et ces deux nuits,
le poison avait eu le temps de se précipiter. Pauline n’avait bu que
de l’eau, empoisonnée il est vrai, mais peut-être pas à un degré
assez intense pour donner la mort.
—Il n’y a pas un instant à perdre, lui dis-je en l’enlevant sous un
de mes bras, il faut fuir pour trouver du secours.
—Je pourrai marcher, dit Pauline en se dégageant avec cette
sainte pudeur qui avait déjà coloré son visage.
Aussitôt nous nous acheminâmes vers la première porte, que
nous refermâmes derrière nous; puis nous arrivâmes à la seconde,
qui s’ouvrit sans difficulté, et nous nous retrouvâmes sous le cloître.
La lune brillait au milieu d’un ciel pur; Pauline étendit les bras, et
tomba une seconde fois à genoux.
—Partons, partons, lui dis-je, chaque minute est peut-être
mortelle.
—Je commence à souffrir, dit-elle en se relevant. Une sueur
froide me passa sur le front, je la pris dans mes bras comme j’aurais
fait d’un enfant, je traversai les ruines, je sortis du cloître et je
descendis en courant la montagne: arrivé sur la plage, je vis de loin
le feu de mes deux hommes.
—A la mer, à la mer! criai-je de cette voix impérative qui indique
qu’il n’y a pas un instant à perdre.
Ils s’élancèrent vers la barque et la firent approcher le plus près
qu’ils purent de la rive, j’entrai dans l’eau jusqu’aux genoux; ils
prirent Pauline de mes bras et la déposèrent dans la barque. Je m’y
élançai après elle.
—Souffrez-vous davantage?
—Oui, me dit Pauline.
Ce que j’éprouvais était quelque chose de pareil au désespoir:
pas de secours, pas de contre-poison; tout-à-coup je pensai à l’eau
de mer, j’en remplis un coquillage qui se trouvait au fond de la
barque, et je le présentai à Pauline.
—Buvez, lui dis-je.
Elle obéit machinalement.
—Qu’est-ce que vous faites donc? s’écria un des pêcheurs; vous
allez la faire vomir, c’te p’tite femme.
C’était tout ce que je voulais: un vomissement seul pouvait la
sauver. Au bout de cinq minutes elle éprouva des contractions
d’estomac d’autant plus douloureuses que, depuis trois jours, elle
n’avait rien pris que ce poison. Mais, ce paroxisme passé, elle se
trouva soulagée; alors je lui présentai un verre plein d’eau douce et
fraîche, qu’elle but avec avidité. Bientôt les douleurs diminuèrent,
une lassitude extrême leur succéda. Nous fîmes au fond de la
barque un lit des vestes de mes pêcheurs et de mon paletot: Pauline
s’y coucha, obéissante comme un enfant; presque aussitôt ses yeux
se fermèrent, j’écoutai un instant sa respiration; elle était rapide,
mais régulière: tout était sauvé.
—Allons, dis-je joyeusement à mes matelots, maintenant à
Trouville, et cela le plus vite possible: il y a vingt-cinq louis pour vous
en arrivant.
Aussitôt mes braves bateliers, jugeant que la voile était
insuffisante, se penchèrent sur leurs rames, et la barque glissa sur
l’eau comme un oiseau de mer attardé.
V.