다이르발 족
Dyirbal people지르발이라고도 불리는 다이르발은 퀸즐랜드에 살고 있는 원주민으로, 두 부족 모두(다이르발란 또는 '툴리강 흑인들')[1]이며, 그 꼬리표 아래에 포함된 관련 인접민족의 집단이 디르발 부족이다.[2] 그들은 애더튼 테이블랜드의 머레이 강 상류에서 살았다. 그들의 이름은 8개 그룹 중 하나를 지칭하는 총칭으로 쓰이고, 다른 그룹은 이딘지, 응아디안, 마무, 지라마이, 워가메이, 와루수, 음바바ɽ암이다.[3][a]
언어
다이르발은 파마-영안어족의 다이르발릭 지부에 속한다. 기라마이, 마무, 다이루, 굴레이, 은가잔 등 여러 방언 중 하나이다.[4][5] 그것은 어떤 순서로든 문장의 단어를 허용하는 인간적인 언어다.[6] 사물을 '매스쿨린'(bayi), '페미니네'(balan), '에듀블'(non-flesh foods) 또는 '중성자'(bala)로 분류하는 4개의 성별을 가지고 있다.[7][8] 이 외에도, 어떤 명사에도 십여 개의 다른 표지를 추가할 수 있어, 언급되고 있는 것의 정확한 위치, 거리 또는 방향을 나타낼 수 있다.[9] 또한 다일루이(잘루이)라는 특별한 시어머니 언어를 가지고 있었는데,[10] 시어머니가 계실 때마다 일상어(구월어)에서, 또는 여자의 경우 시아버지가 계신다.[11]
나라
그들은 열대 우림에 살았고, 그 중 많은 부분이 해안 지역을 제외하고, 바나나 농장을 용이하게 하기 위해 제거되었다.[12] 노르만 틴데일은 그들의 부족 영토가 약 1,100 평방 마일(약 1,100 평방 마일)을 포괄하고 있다고 계산하여, 지금까지 캐시미어 북쪽에 있는 허버트 강의 우두머리 지역을 차지하였다. 그들의 동쪽 경계는 툴리 폭포 주변에 있었다. 라벤쇼, 밀라 밀라, 우들레이도 다이르발 땅에 개발되었다.[13]
고원 식물과 해안 지역의 식물과의 차이를 설명하는 신화가 여전히 나타나고 있다. 키가 큰 상류 숲 회원들, 황소오크나무, 물껌나무, 검은 호두나무와 같은 나무들은 해안을 따라 뿌리를 내리기 위해 동쪽으로 진격할 생각을 가지고 있었지만, 그들의 노력은 맹그로브에 의해 방해받았다. 맹그로브들은 그들의 뿌리에서 부메랑을 만들어내고 저지대 침략자들과 싸워 저지대에서는 그러한 종들이 사라지게 했다.[12] 1996년, 성지를 포함한 지라마이 국가의 상당부분이 퀸즐랜드 정부로부터 임대료를 [14]받고 에이커당 2달러, 스크러블랜드에 5달러를 지불한 후 미국 목회회사인 킹 목장에 의해 불도저당하고, 역동적이며 울타리가 쳐졌다.[15] 드림타임 전설에서 개가 바위로 변환된 곳이었던 융기갈리와 같은 성지들은 황폐화되었다.[16]
사회
다이르발은 라벤쇼에 위치한 은지르마와 같은 여러 무리들로 이루어져 있었다.[17]
다이르발을 구성하는 각 종족에는 네 개의 섹션이 있으며, 그에 상응하는 토템이 있다.
- ḑ궁가라 부분의 지배적인 토템은 ḑaban(검은 뱀장어)이었다.
- 구르구루 구역의 지배적인 토템은 구루구르굴(고기 매)이었다.
- 구르길라 구역의 지배적인 토템은 무황(큰 뱀장어)이었다.
- 가바우루 구역의 지배적인 토템은 구리살라(이글매)이다.
4개 항에 관한 결혼규칙은 다음과 같다.
- 쯔궁가라 남성은 구르구루 여성과 결혼해야 했다. 그들의 자손은 구르길라였다.
- 구르구루 남성은 지궁가라 여성과 결혼해야 했다. 그들의 자손은 가바우루였다.
- 구르길라 남자들은 가바루루와 결혼해야 했다. 그들의 자손은 ḑ궁가라였다.
- 가바우루루 남자들은 거릴라와 결혼해야 했다. 그들의 자손은 구르구루였다.[18]
역사
백인과 처음 접촉한 것은 1848년으로 거슬러 올라가는데, 당시 일반 지르발 부족 사회의 각 방언 집단은 약 500명의 회원을 가지고 있었던 것으로 추정된다. 딕슨은 백인 정착 후 50년 이내에 무분별한 총격과 질병이 19세기 말까지 원래 힘의 10% 정도로 소멸되는 영향을 미친 총수를 5천 명으로 추산했다.[5][19][20] 그들은 관련 지라마이건과 함께 결국 주민들에 의해 용인된 상류 머레이에 툴리 남쪽에 모였다. 그 중 한 명은 1920년대에 '나쁜 원주민들은 이곳에 남아 있지 않다. 그들은 모두 총에 맞았다'[4]고 말한 것으로 보도되었다. 한 개척자는 원주민들이 처음 시작하는 곡예에서 춤을 추는 것을 우연히 보게 되면 원주민들에게 총을 쏘는 습관을 들이기 때문에 스크럽치치(gubarrngubar)라는 별명을 얻었다. 스크럽치치'와 함께 집을 지키던 원주민 여성 한 명은 어느 날 스크럽 암탉 둥지에서 알을 가져오라는 명령을 받았고, 그는 암탉이 알을 품는 사냥개 중 하나를 파내면서 그녀를 사살했다. 그는 그녀의 관심에 싫증이 났었다. 상류 머레이 부족 가운데 백인들이 원주민 후궁들을 데려다가 임신하면 자기 자식들을 도살하는 것이 습관이었다.[21]
쿡 선장과의 만남
다이르발 집단 기억 또는 마지막 연설자 중 한 명인 클로이 그랜트의 독창성은 지라마이간 부족으로부터 보존된 사건에 대해 말해준다.[b] 만약 그것이 사실이라면 그들이 200년 동안 카소워리 해안 지역을 항해하던 제임스 쿡이 현재 퀸즐랜드의 카드웰에 있는 이 지역 해안에 발을 디뎠던 날의 명확한 기억을 보존했다는 것을 의미할 것이다. 이 일화는 호주의 원주민 언어 전문가인 로버트 M. W. 딕슨이 1963-4년 정보원 클로이 그랜트로부터 수집한 것이다. 클로이 그랜트는 1903년 아일랜드인 아버지와 지라마이간 어머니 사이에서 태어나 1974년 세상을 떠났다.[22] 그녀의 설명에 따르면, 흰 피부 때문에 원주민들이 영이 되기 위해 데려간 쿡은 그의 보트(말 그대로 통나무 배나 뗏목)를 타고 내려왔다. 그 만남은 네 가지 뚜렷한 순간들로 구성되었다: 처음에는 쿡과 그의 동료들이 파이프를 꺼내 불을 붙이고 부족에게 담배를 권했다. 그 광경을 보고 그들은 불타는 물체와 연기의 의미를 유럽인들의 입에서 곱씹으며 당황하게 되었다. 그리고 나서 쿡은 차를 끓이고 그들에게 마실 것을 권했는데, 그들은 그것을 더러운 물이라고 딱 잘라 거절했다. 이때 쿡은 불을 붙인 석탄 위에 조니케이크를 깔고, 조니케이크가 익을 때까지 뒤집고, 조각들을 쪼개어 숙주들과 함께 이트를 나눠 먹겠다고 제의했다. 이렇게 해서 준비한 음식은 토종 호두과자(와일라)를 닮았지만 퀴퀴한 냄새가 나면서 거부당했다. 이때, 삶은 고기와 쇠고기를 익혀 시식하면서 먹을 수 있다는 것을 알게 되었다.
마침내 쿡은 출발하기 위해 그의 배를 읽었고, 그 부족은 당황했다. 그들에게는 그 만남은 다른 세계의 조상들과 함께 한 것이었다. 그들은 그들에게 조언을 해줄지도 모르는 것이었다. 그들은 아버지, 아버지, 아버지, 이리로 오셔서 저희에게 돌아오시라고 간청하였으나 소용이 없었다.[23]
식인 에피소드
다이르발 부족은 사람을 잡아먹기 위해 식인 풍습에 관여하지 않았다. 그것은 특히 토착법을 위반했다고 판단되는 사람들에 대해 징벌적 보복 기능을 가지고 있었다. 마지막 사례는 1940년 믹 불부(이름 부르바라)가 수많은 부족법 위반으로 점불루에게 살해당해 신체 일부를 절단해 먹었던 사건이다.[24]
노래들
다이르발 노래는 춤과 사랑 노래로 나뉜다. 그 춤 스타일은 가마라고 불렸다.[25] 라벤쇼 교외의 윌 켈리 출신의 로버트 딕슨에 의해 녹음된 한 곡은 윌리 웨이트(Diirbal: Jigirrjigirr 또는 그 언어의 시어머니 등록부에 있는 부룰라바라 "전투장에 속한 사람")를 주제로 삼는다. 이 새는 대부분과 달리 수컷으로 분류되는데, 이는 신화적인 남성의 유령(구우이)으로 여겨지고,[26][c] 꼬리를 흔드는 방법이 곡예사의 시작남자의 흔들다리 스타일(다리가 흔들리면서 무릎이 흔들림)으로 춤에 비유되었기 때문이다. 그것은 또한 저승에서 움직이는 영의 태도도 전달했다. 인류학자로서는, 토종 조류 전설, 관습, 덤불의 상호작용을 통해, 북부 퀸즐랜드의 전통 세계의 정수를 구현하는 것이, 잊혀지지 않는 것처럼 보였다. 노래 내내 반복되는 첫 줄은 다음과 같다.
지르기르기르 응가루 뱅가니
지르기르기르 응가루 뱅가니[27][14]
대체 이름
- 치르파
- 치르팔지
- 슐랭가이. (와카라 익명)
- 지르발
- 다이르발디
- 다이르발간
- 은지르마
- 치르발
출처: 틴데일 1974, 페이지 167–168
몇 마디
- '올라가다'는 말은 승천한 행동이나 대상에 따라 달라진다:완딘, '강 위로 올라가다'; 웨이니진, '비린유가 사용되는 나무 이외에는 다른 어떤 것도 올라가거나, 더 구체적으로 말하면 부미란유가 나무를 밧줄로 묶는다. 만약 시어머니나 가까운 친척이 참석한다면, 이 용어들을 다른 동사인 다유빈으로 대체할 것이다.[28]
- 구라와라바잔미구름 털리강 토피니엄. 문자 그대로의 의미는 '남자가 가져서는 안 될 때 여자의 질 입술을 깨물었던 곳'[29]이다.
- 왕구리뉴의 무릎을 땅에 대고 발뒤꿈치를 구부리다.
- 우금바뉴 한 사람이 몸을 웅크리고, 두 팔로 다리를 감싸안고, 무릎이 턱에 닿고, 추운 날씨에 몸을 따뜻하게 하기 위해 고군분투하는 노인들.[30]
- 우얀(기라마이). 카사우루의 신화적인 형태가 아이들의 목을 비틀어 주듯이, 거의 아무것도 남지 않을 때까지, 그룹이나 더미의 요소들을 계속 제거해야 한다.[31][d]
메모들
- ^ 앞서 딕슨은 1982년(1982년:44) 다이르발 스피커를 6개 그룹으로 분류했으며, 나머지 5개 그룹은 지라마이, 굴레이, 지루(다이루), 마무, 은가잔이다.
- ^ 딕슨은 다음과 같이 쓰고 있다(2011, 페이지 154).
머레이 어퍼 근처 어디에도 가보지 못한 쿡 선장의 이야기가 생각났다. 만약 이것이 200년 안에 만들어질 수 있다면, 10천년 동안 화산 폭발이 전해진 정확한 설명은 어떤 것이었을까? 그러나 중요한 차이점이 있다. "캡틴 쿡" 비트는 클로이에 의해 만들어졌다 - 머레이 어퍼에 있는 다른 누구도 승인하지 않았을 것이고, 전통도 없었다. 그녀는 최초의 백인과 흑인의 접촉 경험을 말하고 있었고, 백인들이 그가 처음이라고 말했기 때문에 최초의 백인을 쿡 선장이라고 불렀었다. 그러나 레이크스의 이야기는 여러 부족에게 알려진 확립된 전설이었다.
- ^ 거의 모든 다른 새들은 죽은 여성의 영혼이라고 믿어진다.
- ^ 다이르발 설화에서, 카소워리는 문질러진 왈라비가 그것을 망치도록 설득했을 때 이 고약한 버릇을 잃어버렸다. 이를 뜯으면 졸음이 오고, 왈라비들이 이를 닦으면서 카소웨이가 졸고, 도끼로 손을 잘라서 더 이상 아이들의 목을 조르지 못하게 했다.
인용구
- ^ 딕슨 1972, 페이지 30.
- ^ 딕슨 1982, 페이지 44.
- ^ 딕슨 1972, 페이지 337–351.
- ^ a b 딕슨 2015, 페이지 315.
- ^ a b 월게무스 2001.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 163.
- ^ 딕슨 2011, 77페이지, 131–133페이지.
- ^ 플라스터 & 폴린스키 2007, 페이지 1-44.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 99.
- ^ 딕슨 1972, 345–346 페이지.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 91.
- ^ a b 딕슨 2011, 페이지 3
- ^ 틴데일 1974, 페이지 167.
- ^ a b 딕슨과 코흐 1996.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 70.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 80.
- ^ 틴데일 1974, 페이지 168.
- ^ 딕슨 1972, 페이지 31.
- ^ 딕슨 1972, 페이지 34.
- ^ 딕슨 1991, 페이지 186.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 71.
- ^ 딕슨 2015, 페이지 317.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 1~3, 88.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 119–120.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 85.
- ^ 플라스터 & 폴린스키 2007, 페이지 4.
- ^ 딕슨 2011, 52-52페이지.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 144-5.
- ^ 딕슨 2011, 161-162페이지.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 98.
- ^ 딕슨 2011, 페이지 134.
원천
- Dixon, R. M. W. (1972). The Dyirbal Language of North Queensland. Cambridge University Press. p. 351. ISBN 978-0-521-08510-6.
- Dixon, R. M. W. (1982). "Problems in Dyirbal Dialectology". In John A., Anderson (ed.). Language Form and Linguistic Variation: Papers dedicated to Angus McIntosh. John Benjamins Publishing. pp. 43–74. ISBN 978-9-027-28649-9.
- Dixon, R. M. W. (1991). A changing language situation: The decline of Dyirbal, 1963-1989. Language in Society. 20. pp. 183–200. doi:10.1017/S0047404500016262. ISBN 978-0-521-08510-6. JSTOR 4168229.
- Dixon, R. M. W. (2011). Searching for Aboriginal Languages: Memoirs of a Field Worker. Cambridge University Press. ISBN 978-1-108-02504-1.
- Dixon, R. M. W. (2015). Edible Gender, Mother-in-Law Style, and Other Grammatical Wonders: Studies in Dyirbal, Yidiñ, and Warrgamay. Oxford University Press. ISBN 978-0-191-00742-2.
- Dixon, R. M. W.; Koch, Grace (1996). Dyirbal Song poetry: The Oral Literature of a Rainforest People. Queensland University Press. ISBN 978-0-702-22593-2.
- Harrison, Rodney; Williamson, Christine (2004). "'Too Many Captain Cooks?': An archaeology of Aboriginal Australia after 1788". In Harrison, Rodney; Williamson, Christine (eds.). After Captain Cook: The Archaeology of the Recent Indigenous Past in Australia. Rowman Altamira. pp. 1–13. ISBN 978-0-759-10657-4.
- Plaster, Keith; Polinsky, Maria (2007). "Women are not dangerous things: Gender and categorization" (PDF). Harvard Working Papers in Linguistics. 12: 1–44.
- Tindale, Norman Barnett (1974). "Djirubal (QLD)". Aboriginal Tribes of Australia: Their Terrain, Environmental Controls, Distribution, Limits, and Proper Names. Australian National University Press.
- Wohlgemuth, Jan (2001). "Dyirbal in assimilation — social surroundings and grammatical change of present-day Dyirbal Or: What did actually become of the language DIXON described in 1968?". linguist.de.