유럽 언어학
Eurolinguistics유럽 언어학은 유럽의 언어 연구를 위한 신조어이다.유럽 언어학이라는 용어는 1991년 Norbert Laiter에 의해 처음 사용되었다(독일어 대응:Eurolinguistik).유럽 언어의 일부만을 다루는 일련의 작품과는 별도로, Harald Haarmann의 작품은 "범유럽적 또는 트랜스유럽적 관점"을 추구한다.이 골은 마리오 완드루스카도 추구한다.
유형학적 질문은 주로 Eurolinguischer Arbeitskreis Manheim(ELAMA; Per Sture Ureland가 주도) 및 EUROTYP 프로젝트에서 다루어져 왔다.유럽 언어 연구에 대한 언어 데이터의 중요한 출처는 Atlas Linguarum Europae(어휘 연구용)와 World Atlas of Linguistical Structures(문법 연구용 Haspelmath 등 2005년)이다.
인터넷 플랫폼 EuroLinguistiX(EliX)(요아힘 그레가 편집)는 "언어 및 문화사", "언어 정치학", "문화 커뮤니케이션"의 측면을 다루기 위해 유럽 언어학 출판물 목록과 함께 위키, 토론 포럼, 학술 인터넷 저널을 제공한다.2006년, 요아힘 그르제가는 유럽 언어의 공통적인 특징에 대한 기본 독자를 출판했습니다.
또, ELAMA와 제휴해, Erhard Steller의 EuroLSJ 프로젝트는, Europlinguistics의 중요한 결과를 수집해, 유럽에서의 일상 생활에 사용할 수 있도록 하고 있습니다(LSJ European/Europe LSJ). Europa Cast Gope는, 최적인 「취득과 기억 도우미」로서 기능하는 것을 목표로 하고 있습니다.유럽의 모든 언어에 보다 빠르고 쉽게 접근할 수 있습니다.
유럽 언어의 공통 기능
필기 시스템
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:하르만 1991, Grzega 2006)
문자는 그리스인에 의해 유럽에 소개되었고, 거기서부터 로마인들에게도 전해졌다(기원전 6세기).일반적으로 유럽으로 간주되는 지역에서 일반적으로 사용되는 알파벳은 4개입니다.라틴 알파벳은 여러 개의 문자로 발전되었다.유럽의 초기 몇 년 동안, 카롤링거어 분자는 라틴 문자의 가장 중요한 종류였다.이 두 갈래에서 20세기까지 독일인들이 잘 사용했던 고딕/프랙처/독일 전통과 이탈리아/이탈리아/안티콰/라틴 전통이 여전히 사용되었다.일부 국가들에게 유럽으로의 통합은 오래된 문자들을 포기하는 것을 의미했다. 예를 들어, 게르만인들은 룬 문자를 포기했고, 아일랜드어 오검 문자(4~7세기)는 포기했다.키릴 문자는 유럽에서 두 번째로 널리 퍼진 문자로, 그리스어, 라틴어, 글라골어 알파벳의 영향을 받아 9세기에 개발되었다.라틴어와 키릴 문자 모두 유럽 내외의 여러 주에서 여러 언어로 사용됩니다.이 두 가지 알파벳뿐만 아니라, 주로 단일 언어에 사용되는 두 개의 알파벳이 있지만, 때때로 그것들이 유래된 주의 소수 언어에도 적용됩니다.이 알파벳들 중 가장 오래된 것은 그리스 알파벳으로, 현존하는 모든 유럽 알파벳의 시조로 여겨질 수 있으며, 가장 이른 기록은 기원전 9세기에 나타났다.다른 하나는 5세기에 시작된 코카서스에서 발견된다.그루지야 알파벳은 주로 그루지야어를 쓰는 데 사용되지만, 스반어, 밍그렐리아어, 라즈어 등 다른 카트벨리어 언어들도 쓰는데 사용된다.
사운드 기능
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:Haarmann 1973, Asher 1994, Price 1998, Grzega 2006)
언어의 소리 체계는 언어마다 상당히 다를 수 있습니다.따라서 유럽 언어는 예를 들어 클릭음이 없는 경우 부정적인 특성을 가질 수 있다.음색 악센트와 같은 특정 운율적 특징도 생각할 수 있다.하지만 유럽에는 음조 언어도 있습니다.세르보-크로아티아어(예: "그는 날고 있다" vs. léta "years" vs. léta "years" with long down accent)와 슬로베니아어(예: 긴 하강 억양 vs. suda of the court)가 긴 상승 억양으로 표시됩니다.슬로베니아에서는 악센트의 사용이 감소하고 있습니다(cf).Rehder 1998: 234) --그러나, 정보성이 위협받는 상황은 거의 없습니다.스웨덴어(핀란드어)에는 어떤 단어에는 음조 억양이 있는데, 예를 들어 "anden 'duck' vs "anden 'ghost, spirit"과 같이 의미가 있을 수 있다.
문법적 특징
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:Asher 1994, Price 1998, Haspelmath 2001, Hine/Kuteva 2006)
일반적인 도입부 발언으로 우리는 세 가지 유형의 언어를 구별할 수 있습니다.
- 분리(즉, 문법/문장 함수는 분석 수단과 비교적 엄격한 어순 규칙(예: 영어의 엄격한 S-V 순서 규칙)을 통해 표현된다.)
- 응집(즉, 하나의 접사가 정확히 하나의 기능을 나타내는 접사를 통해 문법/접사 기능을 표현함) 및
- 굴절(즉, 하나의 접사가 여러 기능을 나타내며 문법/접사 함수는 접사를 통해 표현된다.)
유럽 언어는 한 가지 유형의 순수 대표 언어인 경우가 드물다.(a) 현대 영어가 좋은 예(그리고 여러 가지 면에서 프랑스어 동사의 코드 구술), (c) 고대 영어와 현대 하이 독일어(및 여러 면에서 프랑스어 동사 형식의 코드 에크리트), (b)유형의 고전적인 대표자는 핀란드어와 헝가리어이다.언어가 분리되지 않은 경우 반드시 단어 순서 규칙이 없는 것은 아닙니다.라틴어, 바스크어, 핀란드어, 슬라브어에는 비교적 자유로운 어순이 있는 반면, 많은 언어들은 보다 제한적인 규칙을 보인다.예를 들어 독일어 및 네덜란드어는 main 절에서는 verb-second worder를, 하위 절에서는 verb-final 순서를 나타냅니다.영어에는 주어-동사 어순이 있는데, 로마어 역시 이를 선호한다.아일랜드어와 스코틀랜드 게일어는 기본적인 동사-첫 번째 어순이 있다.
해석적 구성(즉, 문법적 요소를 별도의 단어로 사용)과 합성적 구성(즉, 단어에 부착되거나 포함된 문법적 요소를 포함)을 구별할 수 있습니다(예: 남자의 집 대 남자의 집).
이미 언급한 점들을 제외하고, 측면의 범주(시제 체계에서 항상 분리하기 쉬운 것은 아니다)와 성별이 주목할 만하다.국면 언어학자들은 기본적으로 완벽한 행동(활동 종료, 결과 도출, 단일 이벤트)과 불완전한 행동(활동 종료, 종료 정보 없음, 장시간 지속, 반복)의 차이를 이해한다.슬라브어족 언어들은 미세하고 엄격한 양상 체계를 가지고 있다; 영어에서는 진보와 비진보(단순)의 구별과 현재의 완벽과 과거의 구별이 있다; 로마어족 언어에서는 불완전한 것이 배경 행동을 나타내는 역할을 한다.
유럽에서 가장 최근의 성체계는 이중(로마어 등에서는 남성 대 여성, 스웨덴어 및 덴마크어 등에서는 자궁 대 중성)이다. 그러나 세 가지 언어(예: 슬라브어, 독일어) 또는 문법적 성별이 전혀 없는 언어(예: 영어, 헝가리어, 핀란드어)도 있다.성별 문제도 인칭 대명사의 체계와 관련이 있다.우리는 보통 단수 3명과 복수 3명을 구분하지만, 이중어를 특정하는 언어도 있다(예: 슬로베니아).3인칭 단수에서는 종종 문법적인 성별에 따른 구별이 있습니다.그러나 영어에서는 선택은 자연스러운 성별에 의해 결정됩니다.헝가리어와 핀란드어에서는 전혀 구별이 없습니다.반면 스칸디나비아어에서는 문법적인 성별과 자연스러운 성별을 모두 포함하는 구별이 있습니다.일부 언어에서 문법적 성별은 세 번째 페이지(예: 로망스 언어)에서도 관련이 있다.
전통적으로 우리는 역사적 언어족(예: 인도-유럽어족, 우랄어족)에 따라 언어를 분류하는 반면, 보다 현대적인 방법은 동기적 관점에서 문법적 특징을 보는 것입니다.그런 다음 일정한 수의 공통 구조적 특징이 스프래치 번들의 특성을 나타낼 것이다.유럽의 경우, 우리가 판단할 수 있는 가장 두드러진 스프래치 번드를 SAE(= Standard Average European) 또는 샤를마뉴 스프래치 번드라고 한다.Haspelmath(2001)는 독일어, 네덜란드어, 프랑스어, Occitan 및 Northern 이탈리아어가 이 스프래치번드의 가장 중심적인 구성원임을 보여준다.주요 기능은 다음과 같습니다(예: Haspelmath 2001, Hine/Kuteva 2006 참조).
- 부정사와 확정사의 구별
- 관계절 뒤에 위치하여 가변 관계대명사에 의해 도입되는 관계절의 형성
- '가져 있다'가 붙은 과거형 구문
- 주어의 구문적 위치에서 동작의 목적을 나타내고 보조와 관련하여 과거 분사형을 사용하는 수동적 음성 구조
- 비교 접미사
어휘
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:Haarmann 1975, Haarmann 1993, Paczolay 1997, Panzer 2000, Görlach 2002)
라틴어, 프랑스어, 영어는 언어 프랑스어(아래 참조)의 역할을 했을 뿐만 아니라 높은 명성 때문에 자국어/국어에도 영향을 미쳤다.이 때문에, 「필요 대출」 뿐만이 아니라, 「명품 대출」이나 「사이비 대출」도 있다.이들 3개 언어(esp)에서 많은 차용.그리스어 요소를 가진 네오라틴어는 국제주의로 간주될 수 있지만, 때때로 그 의미는 언어마다 다르며, 오해를 불러일으킬 수도 있다.예:
- Lat. forma: 예: Fr. Forme, It. Sp. Cat. Cz.슬로바키아어세르보크로트슬로베니아 말티즈 헝.폴, 라토브석류포마, 댄스웨덴어. E. Du. vorm(모양)과 형태(공포성 지구력), Romansh furma, G. Form, Ir. foirm
- 레스토랑, 예를 들어 E. Du. Norw.Cat. Romansh 레스토랑, G. 레스토랑, 스웨덴 레스토랑, P. 레스토랑ante, Sp. 레스토랑ante, It. ristorante, Cz. 레스토랑, 슬로바키아 레슈타우라시아, 슬로베니아 레스타브라시야, Latv. restorns, Lith. restoranas, Estn.Restoran, Pol. restaacja, 세르비아식 Restoran, Maltese ristorant/레스토랑
- E. 매니저, 예를 들어 Du. Norw.스웨덴 아이슬스펜서그것은 로만시 매니저, G 매니저, 핀 매니저, 폴 메나데르, 세르보크로아트, 메나데르, 리스, 메네제르, 헝. 메네세르, 몰타 마니세르
유럽에서 차용된 세 개의 작은 소스 언어는 아랍어(특히 수학과 과학, 외국 식물과 과일), 이탈리아어(특히 15세기부터 17세기까지 예술, 교육, 광업, 12세기부터 20세기까지 무역)이다.
세계의 구조화나 「말하기」에 관한 한, 지식의 진보나 사회정치적 변화 등에 의해, 변화는 비교적 빨리 일어난다.좀 더 보수적으로 보이는 어휘 항목은 속담과 은유어이다.많은 유럽 속담과 사자성어는 고대와 성경으로 거슬러 올라간다; 어떤 속담은 국가적인 이야기에서 유래하고 라틴어를 통해 다른 언어들로 퍼져나갔다.일하지 않으면 이익이 없다는 것을 표현하는 전형적인 유럽 속담은 "구운 비둘기/종달새/참새/게스/치킨/새들은 입으로 날아가지 않는다"로 바꾸어 표현될 수 있다. 예:
- 체코어: 페체니 홀루비 nelétaji do huby (비둘기)
- 덴마크어: Stegte duer flyve inteni munden (비둘기)
- 네덜란드어: De Gebraden duiven vliegen je nee in de mond(비둘기)
- 영어:그는 종달새가 그의 입에 구워질 것이라고 생각한다.
- 핀란드어: Ei paistetut varpuset suuhun lennae (가시나무)
- 프랑스어: Les alouette ne vous tombent pas toutes rotties dans le bec (종달새)
- 독일어: Gebratene Tauben fliegen einem nicht in Maul (비둘기)
- 헝가리어:Senkinek nem repül a szajaba a sült galamb (피곤)
- 라트비아어:셉츠zvirbulis no jumta mut ne nekrtt (참새)
- 리투아니아어 : Keepas karvelis neatlksks pats i burn ( ( pigeon )
- 노르웨이어(Nynorsk):Det kjem ikkje steikte fuglar fljugande i munnen (birds)
- 폴란드어: Pieczone goąbki nie przyjdą same do gbbki (pigeons)
- 세르보크로아티아어:페체니골루보비네레테우스타(비둘기)
- 슬로바키아어: Nech nik necchaka, Je mu pecené holuby budu pada do do ust (피게온)
- 슬로베니아어:페체니 골로베 네 레테 노베네무 v 우스타(비둘기)
- 스웨덴어: Stekta sparvar flyger inter interi munnen (참새)
커뮤니케이션 전략
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:Axtell 1993, Collett 1993, Morrison 외 1994, Hickey/Stewart 2005, Grzega 2006)
Geert Hofstede의 용어에서 유럽은 대부분 개인주의 문명으로 간주될 수 있다(즉, 다소 직접적이고 분석적인 스타일이 선호되고, 논쟁에서 설명이나 삽화 앞에 중요한 요점이 언급되며, 결정은 타협 또는 다수결에 기초한다). 반면, 시나어(중국어), 일본어, 아랍어 및힌두교(인도) 문명은 집단주의적이다(즉, 다소 간접적이고 합성적인 스타일이 사용되고, 설명과 삽화가 논쟁의 본질적인 포인트 앞에 언급되며, 결정은 동의를 통해 이루어진다).에드워드 홀의 "저 컨텍스트" 커뮤니케이션(즉, 직접 스타일, 인물 지향, 자기 투영, 애매함)과 "고 컨텍스트" 커뮤니케이션(즉, 간접 스타일, 상태 지향, 예약, 침묵)을 구분할 수 있습니다.대부분의 유럽 국가들은 "저 컨텍스트" 통신을 사용합니다.
유럽 커뮤니케이션 전략의 몇 가지 특정 특징
- 주소 용어의 대부분 상호 사용(이는 슬라브 문명과 아시아 문명에서는 전혀 다른 [clarification needed]이유로 다릅니다).위상은 중국, 한국, 일본 문명보다 덜 중요한 역할을 하는 것으로 보인다.유럽에서는 성 간의 의사소통이 절대적으로 정상인 반면, 아랍 문명에서는 전통적으로 매우 드물다.대명사의 이중 체계는 대부분의 유럽 언어에서 사용됩니다.프랑스어 또는 스페인어(아르헨티나, 우루과이, 과테말라(vos vs. udested)), 독일어, 슬라브어(예:Russ. ty vs. vy. vy.; 또한 미국 방언의 y'all이 공식 주소 대명사로 사용되기도 했다고 한다: see y'all)명목상의 일련의 주소 용어에도 경향이 있어 유럽을 다른 문명과 구별한다.사적으로 유럽인들은 서로 이름으로 호칭하는 것에 빠르게 동의하지만 비즈니스 커뮤니케이션에서는 비록 덜 공식적인 호칭으로의 변화가 매우 빠르게 일어나더라도 먼저 올바른 호칭을 사용해야 한다.칭호는 힌두교, 아랍어, 시나어 그리고 일본 문명에서 확실히 더 중요하다; 슬라브 문명에서는 별명이 모든 종류의 사적인 대화에서 자주 사용된다 – 특히 러시아와 같은 슬라브 정교 국가들에서.닉네임은 때때로 북미(북남미/라틴어)의 친한 친구나 동료들 사이의 비공식적, 사회적 상황에서 사용되기도 하지만, 다소 덜 사용됩니다.
- 유럽의 많은 인사말(특히 Spilner 2001 참조)에는 하루 중 좋은 시간, 건강(또는 누군가의 건강 상태가 좋은지 여부), 성공 또는 행운을 기원하는 말이 포함되어 있다.그러나 평화를 바라는 아랍어와 아시아의 공통된 바람은 유럽 문명에서는 드물다.예외는 공식적인 라틴어 팍스 테쿰/보비스쿰이다.많은 유럽식 인사말은 (적어도 비공식적인 상황에서) 발음 수준에서 매우 많이 감소하는데, 아랍어, 힌두어(인도), 시나어(중국) 및 일본 문명에서는 그렇지 않다.
- 자주 하는 잡담 주제는 여행, 축구, 취미, 엔터테인먼트 산업, 날씨입니다.이와는 대조적으로, 성, 죽음, 종교, 정치, 돈 또는 계급, 개인적인 문제, 욕설은 일반적으로 금기시된다.인종, 인종, 성차별, 문화적 편향된 논평은 유럽(및 모든 선진국)에서 다른 어느 곳보다 기피되고 도덕적으로 반대된다.힌두교, 아랍어, 시나어, 일본 문명에서는 가족에 대해 자주 묻는다(그러나 아랍 문명에서는 아내를 제외하고 영어권에서는 아내라는 단어조차 F라는 단어에 비유된다).신분을 중시하는 성격 때문에 특히 일본에서는 극동문명의 사람들이 [clarification needed]행정정보를 요구하는 경우가 많다.
- 유럽인(미국, 호주 포함)이나 동아시아인(특히 일본) 사이에서는, 꽤 많은 상황(아마도 영국이나 북미에서 가장 많이)에서 「감사」가 기대되고 환영되고 있는 반면, 남아시아나 중동 사람들은 이 말을 보다 경제적으로 사용하고, 종종 단순한 것으로 만족하고 있다.감사하는 표정; 반면, 다른 비서구 문명들(예: 남태평양의 폴리네시아인들과 아메리카 원주민 부족들)은 오히려 감사 공식을 확장했다.
- 요청(특히 Trosborg 1995 및 Cenoz/Valencia 1996 참조)에서는 질문, 모달 보조, 가정, 조건부, 특수 부사와 같은 장치에 대한 최소한의 요구는 일반적으로 회피된다.일본어와 중국어에서 볼 수 있는 어간 교환은 (인도-)유럽어의 일부가 아니다.
- 누군가가 거절해야 할 때, 이것은 보통 어떤 형태의 사과나 설명을 동반한다.극동과 북미의 많은 원주민 부족의 문명에서, "아니오"에 대한 공식적인 등가어는 받아들여지지 않거나 일반적으로 금기되어 있다.
- 사과는 얼굴을 위협하는 행동을 하거나 누군가가 다른 사람의 사적인 영역을 침범한 후에 필요하다. - 사과는 유럽보다 북미와 아시아에서, 라틴 아메리카와 아랍 국가들보다 유럽 (특히 영국 제도)에서 더 크고, 사생활과 사과라는 개념은 보편적이다.t는 북부/서부, 동부/슬라브 및 남부/지중해 국가마다 다르다(특히 Trosborg 1995 참조).
- Axtell(1998)과 Morris et al.(1979)의 국가 기술을 비교함으로써 유럽에서는 누군가의 옷과 외모, 식사와 식당, 자발적 제공, 방의 장비에 대해 칭찬을 안전하게 할 수 있다는 결론을 내릴 수 있다.
랭귀에프랑카에
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:하르만 1975, 하르만 1993, Grzega 2006)
유럽 역사에서 세 가지 언어 프랑크는 두드러집니다.
- (중세와 네오) 라틴어로, 중세 후기부터 점차 lingua franca로서 쇠퇴해 갔다(1582/83년 이탈리아 최초의 어학원), 바티칸과는 별개로 17세기에는 이탈리아에서도 마찬가지였다.
- 프랑스(리슐리외 추기경과 루이 14세 시대, c. 1648년 경(30년 전쟁 후, 프랑스에 거의 영향을 주지 않았기 때문에 자유롭게 번영)부터 제1차 세계대전이 끝날 때까지)
- 영어
널리 퍼지지 않았지만 유럽 역사에서 비교적 중요한 역할을 한 언어는 다음과 같다.
- 이 현상에 이름을 붙인 지중해 링구아 프랑카(11~19세기)는 지중해 분지 주변의 다른 언어로부터 기고된 이탈리아어에 기초한 상업적 피진이었다.
- 프로방스 (옥시탄) (12세기~14세기, 음유시인)
- 중세 저지 독일어(14~16세기, 특히 북유럽과 북동유럽)
- 러시아인(19~20세기, 러시아 제국과 소련의 지배로 인해 동유럽과 중부 유럽에서)
사전의 첫 번째 유형은 어휘 쌍들의 다소 구조화된 목록인 용어집이었다(알파벳 순서 또는 개념 필드에 따름).라틴-독일(라틴-바바리안) 아보로간은 그들 중 첫 번째였다.사전 편찬의 새로운 물결은 15세기 후반부터 볼 수 있다(인쇄기의 도입 이후 언어 표준화에 대한 관심이 높아지면서).
언어와 정체성, 표준화 프로세스
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:하르만 1975, 하르만 1993, Grzega 2006)
중세 시대에 유럽의 가장 중요한 두 가지 정의 요소는 크리스티아니타와 라틴계였다.따라서 언어(적어도 초국가적 언어)는 기본적인 역할을 했다.이것은 공식적 맥락에서 국어의 확산과 민족적 감정의 상승으로 바뀌었다.무엇보다도, 이것은 국가 언어를 표준화하는 프로젝트로 이어졌고 많은 어학원을 탄생시켰다. (예를 들어, 플로렌스의 아카데미아 델라 크루스카, 1617 Fruchtbringende Gesellschaft, 1635 Academie francaise, 마드리드의 1713 Real Academy de la Lengua)"언어"는 당시 (그리고 지금도) "국가"와 더 연결되어 있었다. "문명"보다는 "국가"와 특히 프랑스에서."언어"는 또한 "종교적/민족적 정체성"의 느낌을 만들기 위해 사용되었다.
최초의 표준화 논의와 프로세스에는 이탈리아어(「questione della lingua」)가 포함됩니다.현대식 토스카나/플로렌틴 vs.구 토스카나/플로렌틴 vs.베네치아어 > 근대 피렌체어 + 고대 토스카나어 + 상부 이탈리아어), 프랑스어(표준어는 파리어), 영어(표준어는 런던 방언에 기초), 독일어(높은 독일어: 메이옌/색소니어+중독일어+프라하/보헤미아어('공통 독일어')하지만 많은 다른 나라들도 16세기에 표준 품종을 찾고 개발하기 시작했다.
소수 언어
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:Stephens 1976, Price 1998, Arrens 2003, Grzega 2006)
유럽에서 영어가 국제 언어 프랑카로서의 중요성에도 불구하고, 유럽은 언어적으로도 다양하며, 예를 들어 1990년대에 설립된 유럽 지역 또는 소수 언어 헌장에 의해 소수 언어가 보호되고 있습니다.이는 "하나의 국가=하나의 언어"에 대한 일반적인 관점이 강조된다는 것을 보여준다(cf).Wrer 2003)은 대부분 거짓입니다.
소수언어는 소수민족 집단으로 자신을 정의하는 집단에 의해 사용되는 언어로서 정의될 수 있으며, 여기서 이 집단의 언어는 유형학적으로 다르고 표준어의 사투리가 아니다.Jan Wirrer는 몇 년 동안 유럽에서 소수 언어(예: Wirrer 2000 및 2003)의 상태에 대해 연구해 왔습니다.유럽에서는 예를 들어 지역 및 소수 언어 헌장 덕분에 바스크어, 아일랜드어, 웨일스어, 카탈로니아어, Rhaeto-Romance/Romansh어, Raeto-Romansh 및 Romani와 같은 특별한 지위를 부여한다는 점에서 상당히 강력한 위치에 있는 반면, 남유럽에서는 오히려 약하다.(예: 프리지어, 스코틀랜드 게일어, 터키어, 사미/라피어, 소르비아어/웬디시어, 이디시어 등)특히 비원주민 소수 언어는 EU에서 공식적인 지위를 부여받지 못하고 있다.
일부 마이너 언어에는 아직 표준이 없습니다. 즉, 아직 Ausbausprache 수준에 도달하지 못했습니다. 예를 들어, 이러한 언어가 공식 지위를 부여받으면 변경될 수 있습니다(다음 섹션 참조).
언어 정치 문제
(이 섹션의 소스 및 상세 정보:Siguan 2002, Ahrens 2003, Grzega 2006)
프랑스는 언어에 관한 두 가지 법률 또는 법령의 기원이 된다: 프랑스의 모든 문서는 프랑스어로 작성되어야 한다고 말하는 1239년 빌러 코테레 (Ordonnance de Villers-Cotteréts)와 공식 문서에서 영국식 문법을 제거하는 것을 목표로 하는 프랑스 로이 투봉 (Loi Toubon)이다.그러나 유럽의 특징적인 특징은 언어의 다양성과 관용이며, 이는 유럽 지역 및 소수 언어 차타에서만 나타나는 것이 아니다.중세 언어 다양성의 촉진에 대한 실례가 되는 증거는 12세기에 설립된 스페인의 톨레도에 있는 번역 학교이다(중세의 톨레도에서는 기독교, 유대인과 아랍 문명이 놀랄 만큼 평화롭게 함께 살았다).
이러한 관용적인 언어적 태도는 또한 모든 공식 국가 언어가 EU의 공식 언어라는 EU의 일반적인 규칙이 있는 이유이기도 하다.다만, 레체뷔에르히어/룩셈부르크어는 EU의 공식 언어가 아닙니다.왜냐하면 그 나라에는 "EU 지위"를 가진 다른 (강력한) 공식 언어도 있기 때문입니다.EU 언어 정책에 대한 몇 가지 개념이 논의되고 있습니다.
- 하나의 공식 언어(예: 영어, 인터링구아 또는 에스페란토)
- 몇 가지 공식 언어(예: 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어 + 다른 주제 의존 언어)
- 모든 국가 언어는 공식 언어이지만 번역에는 여러 릴레이 언어(예: 릴레이 언어로서의 영어 또는 에스페란토)가 사용됩니다.
- 유럽 국가의 새로운 이민자들은 주최국의 언어를 배울 것으로 기대되지만, 유럽의 다민족/다문화적 프로파일에서 여전히 모국어(아랍어, 힌디어, 만다린 중국어, 스와힐리어, 타히티어)를 말하고 읽고 있다.
참고 문헌 선택
- 볼프강 아베 외:Bibliographie Europaeische Sprachwissenschaft, 50권.Hamburg: Logs 2011.
- Rüdiger Ahrens(편집): Europaeische Sprachenpolitik / 유럽 언어 정책, 하이델베르크:2003년 겨울.
- R. E. 애셔 외(eds):옥스퍼드 언어 백과사전: 퍼가몬 1994.
- Roger Axtell:전 세계의 할 일과 금기사항, 화이트 플레인:벤자민 1993년
- Andrea Brendler / Silvio Brendler :Europaeische Personennamensysteme: Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch, 함부르크: Baar 2007.
- Jasone Cenoz / Jose F.발렌시아: '문화 간 커뮤니케이션과 언어 간 실용주의:American vs.유럽 요청', in: Journal of Pragmatics vol. 20(1996): 페이지 41-54.
- Peter Collett:외부 기관: 유럽식 매너리즘 가이드, 런던:Simon & Schuster 1991.
- 줄라 데크시:Die languageistische Struktur Europas: Vergangenheit – Gegenwart – Zukunft, Wiesbaden:1973년 해러소위츠.
- Manfred Görlach(편집), 유럽 영어, 옥스퍼드:옥스퍼드 대학 출판부 2002.
- 요아힘 그르제가:EuroLinguistischer 파르쿠르: Kernwissen zur Europaeischen Sprachkultur, 프랑크푸르트: IKO 2006, ISBN3-88939-796-4 (여기에 제시된 정보의 대부분은 이 책의 요약입니다.여기서는 Norbert Laint와 여기에서는 Uwe Hinrichs에 의해 긍정적으로 검토되었습니다.)
- 요아힘 그르제가:Europas Sprachen und Kulturen im Wandel der Zeit, Tübingen: Narr 2012.
- Harald Haarmann: Soziologie und Politik der Sprachen Europas, Munchen: dtv 1975.
- Harald Harmann:Universalgeschichte der Schrift, 제2판, 프랑크푸르트(메인)/뉴욕: 캠퍼스 1991.
- Harald Harmann:Die Sprachenwelt Europas: Geschichte und Zukunft der Sprachnationen zwischen Atlantik und Ural, 프랑크푸르트(메인):캠퍼스 1993.
- Martin Haspelmath: "유럽 언어학 영역: Standard Average European", 인: Martin Haspelmath et al. (에드), 언어유형학과 언어보편학, vol. 2, 페이지 1492–1510, 베를린: de Gruyter 2001.
- Martin Haspelmath 등 (eds):세계 언어 구조 지도책, 옥스퍼드:옥스퍼드 대학 출판부 2005.
- 베른트 하이네 / 타니아 쿠테바:유럽의 변화하는 언어, 뉴욕/옥스포드:옥스퍼드 대학 출판부 2006.
- 레오 히키 / 미란다 스튜어트 (에드): 유럽에서의 예의, 클레베돈 등:다국어 문제 2005.
- 사무엘 헌팅턴:The Clash of Civilizations and Remaking of World Order, New York: Simon & Schuster 1996.
- Peter A. Kraus: Europaeische Offentlichkeit und Sprachpolitik: 통합 뒤흐 아네르케농, 프랑크푸르트(메인)/뉴욕: 캠퍼스.
- 에른스트 르위: 튀빙겐, Der Bau der Europaeischen Sprachen:니마이어 1964년
- Desmond Morris et al.(1979) :제스처: The Origins and Distributions, New York: Stein & Day.
- 테리 모리슨 외:키스, 인사, 악수: 60개국에서 비즈니스를 하는 방법, Holbrook:애덤스 미디어 1994.
- 줄라 팩졸레이:아랍어, 페르시아어, 산스크리트어, 중국어 및 일본어에 상당하는 55개 언어로 된 유럽 속담, Veszprém: Veszprém Press 1997.
- Baldur Panzer: "Gemeinsamkeiten und Unterschiede im Wortschatz Europaeischer Sprachen", 내: 베르너 베슈 외 (ed.), 스프라크게시히테, 제2권, 1123–1136, 프랑크푸르트 (메인)Lang 2000.
- 지그프리드 피오트로프스키 / 헬마르 프랭크 (에드): 유로파스 스프라클로스igkeit: Vom fleck der European Studies undiner eurologischen Behebung, Munnchen: KoPéd 2002.
- Glanville 가격:유럽 언어 백과사전, 옥스퍼드: 블랙웰 1998.
- 피터 레더: 다름슈타트 디 슬라비셴 스프라첸의 레더, 피터(ed.) 에인퓌룽:Wissenschaftliche Buchesellschaft 1998.
- 헬무트 슈미트:Die Selbstebehaptung Europas: Perspektiven für das 21. 야룬트, 슈투트가르트/문첸: 도이치베를랑스-안스탈트 2000.
- Miquel Siguan:Europa de les lengües, Barcelona, Europa de les lengües, 2002, 영어판 인터넷판: edicions 62.
- Bernd Spilner:Die perfekte Anrede: Schriftlich und Mundlich 、 Formell und Informell 、 National un International 、 Landsberg ( Lech ) :Moderne Industrie.
- M. Stephens: 서유럽 언어 소수민족, Landysul 1976.
- Anna Trosborg:인터랭귀지 플러그매틱스: 요청, 불만 및 사과 베를린/뉴욕: Mouton de Gruyter 1995.
- 얀 위러(편집): 비스바덴의 유로파에 있는 Minderheitenspracen:Westdeutscher Verlag 2000.
- Jan Wirrer: "Staat-Nation-Sprache, eine Gleichung, die-fast-aufget: Minderheiten-und Regionalsprachen in Europa", "메칭, 디터(ed.), 유로파: Sprachpoliticik, Sprachkontakhen"에서Aistesis 2003.
외부 링크
- 엘라마
- EuroLinguistiX(ELiX) (학술지, 토론 포럼, 프로젝트 위키, 인터넷 링크 모음, 유럽 언어 연구 목록 포함)
- EuroLSJ(EuroLSJ 프로젝트 공식 웹사이트)