쿠마소
Kumaso구마소(九馬所)는 코지키에서 언급된 고대 일본의 신화 민족으로,[1][2] 적어도 나라 시대까지는 규슈[3] 남쪽에 살았던 것으로 추정된다. 카쿠바야시 후미오와 같은 학자들은, 「정보가 극히 제한되어 있지만」, 토리시-카야와 같이 개인 이름이나 호칭에 나타나는 카야라는 단어가 타갈로그어 「카야」와 같은 근원을 가지고 있어, 「능력; 능력; 능력; 능력; 재량; 재량; 등의 의미를 갖는다는 이론에 근거하여, 오스트로네시아어 출신이라고 결론지었다."부자, 부"와 말레이어와 인도네시아어 "kaya"는 "부자, 부자, 부자"를 의미한다. 쿠마소에 있는 소의 현재도 오스트리아로네시아어에서는 츄오, 쵸, 타우, 사우, 타우, 타오, 타오와 같은 기원을 가지고 있다고 이론화되었다.[4] 윌리엄 조지 애스턴은 니혼기 번역서에서 쿠마소가 쿠마(곰이라는 뜻)와 소('공격' 또는 '레이어 온'[3]이라는 문자로 쓰여진)라는 두 개의 별개의 부족을 가리킨다고 말한다. 바질 홀 체임벌린은 코지키 번역에서 이 지역이 단순히 소 지구로도 알려져 있다고 기록하고 있으며, 이들의 폭력적인 상호작용이나 신체적 특수성을 바탕으로 '곰처럼 생긴' 사람들에 대한 야마토 중심의 묘사에 대해 상세히 기술하고 있다.[5] (야마토족에 의해 츠치구모라고 불리는 사람들은 다른 부족들이 전설적인 괴물로 변모하는 것에 대해 더 잘 알려진 예를 제공한다. 전설의 괴물 같은 "땅거미"인 쓰치구모는 원래 그 사람들의 토착 구덩이 주거지를 가리키는 것으로 추측된다.)
쿠마소의 마지막 지도자 도리시카야는 가하카미의 용사라 불리며 397년 겨울, 연회에서 이것을 여자로 위장한 야마토 다케루 왕자에 의해 암살되었다.[6]
지리적으로, 아스톤은 쿠마소 도메인이 히가, 오스미, 사쓰마(아스톤의 번역과 일치)의 역사적 지방, 즉 현재의 미야자키 현과 가고시마 현을 포괄했다고 기록하고 있다.
구마모토 현('곰의 근원'), 구마모토 구마 군( 구마모토 구마 군)은 오늘날에도 존속하고 있다. 구마 구는 구마 방언인 구마 방언으로 잘 알려져 있다.
니혼기에 언급된 쿠마소의 사람들
- 토리시카야(가하카미의 용사) : 쿠마소의[7] 지도자
- 아츠카야 : 쿠마소의[8] 지도자
- 사카야 : 쿠마소의[9] 지도자
- 이치후카야: 게이코 황제는 서기 82년에 결혼했고 같은 해에 그녀가 아버지를 살해한 암살에 연루되었기 때문에 그녀를 사형에 처했다.[10]
- 이치카야 : 이치후카야의[11] 여동생
무료 사전인 위키트리노에서 쿠마소를 찾아봐. |
참고 항목
참조
- ^ 角林, 文雄「隼人 : オーストロネシア系の古代日本部族」、『京都産業大学日本文化研究所紀要』第3号、京都産業大学、1998年3月、 ISSN 13417207
- ^ Kidder, Jonathan Edward (2007). Himiko and Japan's Elusive Chiefdom of Yamatai: Archaeology, History, and Mythology. University of Hawaii Press. ISBN 9780824830359.
- ^ a b 애스턴, W.G.(1896년)."북 7세". 니혼기:일본의 Earliest 타임즈 서기 697년까지 위키 문헌을 통해 눈부신. KPI, 해구, Trübner &, 제조 업체 페이지의 주 192, 주 3–.Kiushiu의 섬 Hiuga, Ohosumi고, 사쓰마 현재의 지방에 해당하는의 구마소의 그 나라의 남쪽 부분이다.쿠마와 그래서 두 부족의 이름들이 있다.-LSB- '"`UNIQ--templatestyles-00000013-QINU`"'scan]
- ^ 카쿠바야시, 후미오. 隼人 : オーストロネシア系の古代日本部族' Hayato : An Austronesian speaking tribe in southern Japan.'. 교토상교대학교 일본문화연구소 회보, 3, pp.15-31 ISSN 1341-7207
- ^ 체임벌린, 바질 홀(1882년)."Sect.V". 고사기:고대 사법 공조의 기록이야 아시아 학회는 일본의 우편 23일 노트 위키 문헌을 통해 17–.도요"무성한"또는"산출한다."을 의미한다.안녕하세요 구마소 적절히 섞은 Kuma-so, 그 지역은 종종 그래서의 단순한 이름 때문에"햇빛이다.""불"을 의미하는 것으로 보인다.쿠마는"곰,"과 Motowori이 이 의 이름의 사용은 접두사로 짐승들의 치열한 그 나라의 그 부분의 강도와 무법자들의 악평으로 거슬러 올라갈 수 있음을 시사하다.그는 kuma이 이런 관점의 지원에서 유사한 화합물을 인용하고 있다.[스캔]
http://www.sacred-texts.com/shi/kj/kj012.htm#fn_173 - ^ 니혼기: 최초의 타임즈에서 서기 697년까지의 일본의 연대기, 윌리엄 조지 애스턴이 중국어와 일본어의 원문을 번역했다. 제7권, 200쪽 터틀 출판사. 트라판(2005년 7월) 1972년 초판. ISBN 978-0-8048-3674-6
- ^ 니혼기: 최초의 타임즈에서 서기 697년까지의 일본의 연대기, 윌리엄 조지 애스턴이 중국어와 일본어의 원문을 번역했다. 7권, 201쪽 터틀 출판사. 트라판(2005년 7월) 1972년 초판. ISBN 978-0-8048-3674-6
- ^ 니혼기: 최초의 타임즈에서 서기 697년까지의 일본의 연대기, 윌리엄 조지 애스턴이 중국어와 일본어의 원문을 번역했다. 7권 195쪽 터틀 출판사. 트라판(2005년 7월) 1972년 초판. ISBN 978-0-8048-3674-6
- ^ 니혼기: 최초의 타임즈에서 서기 697년까지의 일본의 연대기, 윌리엄 조지 애스턴이 중국어와 일본어의 원문을 번역했다. 7권 195쪽 터틀 출판사. 트라판(2005년 7월) 1972년 초판. ISBN 978-0-8048-3674-6
- ^ 니혼기: 최초의 타임즈에서 서기 697년까지의 일본의 연대기, 윌리엄 조지 애스턴이 중국어와 일본어의 원문을 번역했다. 7권 196쪽 터틀 출판사. 트라판(2005년 7월) 1972년 초판. ISBN 978-0-8048-3674-6
- ^ 니혼기: 최초의 타임즈에서 서기 697년까지의 일본의 연대기, 윌리엄 조지 애스턴이 중국어와 일본어의 원문을 번역했다. 7권 196쪽 터틀 출판사. 트라판(2005년 7월) 1972년 초판. ISBN 978-0-8048-3674-6