리산다왓
Lisan ud-Dawat![]() |
리자안 오 다와트 일 보흐라 | |
---|---|
리산 알다왓 | |
لسان دعوۃ البهرة | |
![]() 아랍어 문자 Lisaan o Da'wat Il Bohra | |
지역 | 서인도, 구자라트 |
아랍어 문자 | |
언어 코드 | |
ISO 639-3 | – |
Lisaan ud-Da'wat or Lisaan o Da'wat il Bohra or Lisan ud-Dawat (Arabic: لسان الدعوة, lit. 'language of the Da'wat', da'wat ni zabaan; abbreviated LDB) is the language of the Dawoodi Bohras and Alavi Bohras, two Isma'ili Shi'a Muslim communities primarily in Gujarat, following the Taiyebi[2] doctrines and theology.이 언어는 네오-인도-아리아어 구자라티어를 기반으로 하지만 아랍어, 우르두어, 페르시아어 어휘를 많이 포함하고 있으며 아랍어 문자 나스크체로 쓰여 [3][4]있다.원래 의식 언어, missionaries-دعاۃ의 아메다 바드에서 1005AH/1597 AD무렵의 기간 이후 그것은 또한 Bohra 공동체의 회원들을 위하여 자국어 언어지만, 이 버전의 종교적 leader-Saiyedna[5]와 그의 어셈블리 멤버나 성직자들에 의해 사용되는 약간은 구자라트어 thei에 의해 말해진다 다른 전파된다.r커뮤니티 [6]멤버그 이유는 종교적 설교가 이집트 및 예멘의 다와 [7]국면과 관련된 고대 종파 보흐라 문학과 직접적으로 관련된 아랍어의 입력과 문장으로 가득 차 있기 때문이다.최초의 보흐라는 인도인이었고, 그들은 구자라티어를 사용했다.(예멘과 인도 대표들의) 타이에비 지도부가 지역사회 내에서 코란어와 이슬람 학습을 촉진하기 위해 지속적으로 노력하면서, 이러한 텍스트의 언어는 시간이 지남에 따라 구자라티 [8]어휘의 일부를 아랍어(그리고 페르시아어)로 대체했다.
Isma'ili 문학의 아랍어 문학 걸작들은 Fatimids의 페르시아와 이집트(225-525 AH/840-1131 AD), 그리고 Taiyebi[2]문학에서 통치 예멘에서 24 다른 선교사들 532-974 AH/1137-1566 AD사이에, 요약 및 admon과(복수. du'aat)에 의해 쓰여진 때의 Lisan al-Dawat에서 일부 주요 작품들은 번역.iti시적인 형태로도.다이 선교사(이맘의 지도 아래 일하는)는 또한 그가 [3]활동하게 될 지방의 언어와 풍습을 알면서 다양한 이슬람 전통뿐만 아니라 다른 종교의 가르침에도 충분히 친숙할 것으로 기대되었다.이것이 아흐메다바드 단계의 보흐라 지도부가 예멘 아랍어 어휘를 현지 언어와 결합하기 위해 주목할 만한 노력을 기울인 이유이다.이 시기 동안 페르시아어가 유입된 것은 구자라트의 주요 지역을 지배하고 있는 무갈족 때문이다.시간이 흐르면서 이 독특한 언어는 Bohras의 정체성이 되었다.종교적 글쓰기의 아랍어 전통은 인도에서 지속되고 있으며, 최근 리산 알-다왓에서 작곡된 일부 작품들은 이전 작품들의 번역 또는 각색된 것으로서 아랍어화 되어 있으며,[9] 대중적으로 사용되도록 의도되어 있다.
지역사회의 많은 사람들은 그들의 언어인 리산 알-다왓을 지역, 직업, 교육에 관계없이 단결된 상태를 유지하기 위한 가교로 보고 있다.또한 같은 구자라티어를 구사하지만 아랍어의 억양과 어휘가 부족한 다른 구자라티어 집단과 구별되는 독특한 도구 역할을 한다.보다 최근에는 (즉, 14세기 초반부터) 이러한 작품들 중 일부는 더 많은 [3]대중들에게 다가갈 수 있도록 보흐라 다와어의 공용어인 아랍어 문자로 쓰여진 아랍어화된 구자라티 형식으로 나타났다.남아시아에서 술레이마니 보흐라의 공용어는 인도와 파키스탄의 무슬림 대다수가 흔히 사용하는 우르두어입니다.우르두어로도 설교를 합니다.[3]
알파벳
모음 분음 부호
우르두어처럼 보통 쓰이지 않고 [10]암시적으로만 쓰이지만, Lisan ud-Dawat는 또한 [11]아랍어에서 단모음을 [12]표현하기 위해 발음이 분리된다.
기호. | 이름. | 사용. | IPA | 메모들 |
---|---|---|---|---|
ٰ | 카리 자바르 | a | [아쉬움] | '예수'와 같은 아랍어 차용어에 사용됨 |
َ | 자바르 | a | [아쉬움] | |
ً | 자바르 탄윈 | - an | [어색] | '즉시'와 같은 아랍어 차용어에 사용 |
ٓ | 마다 | 아 | [당황] | Alif Maddah(알리프 + = آ)에만 사용되며, 별도의 분음 문자로 표기되지 않습니다. |
ِ | 제로 | i | [아쉬움] | 편지 밑에 쓰여 있다. |
ٍ | 제르 탄윈 | 에서 | [어색] | 아랍어 차용어로는 거의 사용되지 않으며, 편지 아래에 기재되어 있습니다. |
ُ | 페시 | u | [u] | |
ٔ | 함자 | 가지각색의 | - | ' to', ''', ''', ' ,' 등의 두 모음 사이의 이중음을 나타내기 위해 모음에 사용되며, 별도의 분음 문자로 표기되지 않음 |
ّ | 타슈도 | 쌍둥이자리 | [.] | 자음을 2배로 하고, 2배로 하는 글자 위로 갑니다. - 아, = kk |
자음
아니요. | 이름[13] | IPA | 최종 표식 | 중앙 문자 | 이니셜 문자 | 고립된 표식 | 구자라티 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | الف | 움직이다 | /filen, ,, // | ـا | ـا | ا | ا | ,, ((중간) |
2 | بے | 밧테루 | /b/ | ـب | ـبـ | بـ | ب | બ |
3 | پے | p440 | /p/ | ـپ | ـپـ | پـ | پ | પ |
4 | ت개요 | 동작하다 | /t/ | ـ ت | ـتـ | ت개요 | ت | ત |
5 | ٹے | ṭē | /timeout/ | ـٹ | ـٹـ | ٹـ | ٹ | ટ |
6 | ثے | 할 수 없다 | /s , / / | ـث | ـثـ | ثـ | ث | સ થ઼ |
7 | جيم | 점 | /ddcp/ | ـج | ـجـ | جـ | ج | જ |
8 | چے | c440 | /tcp/ | ـچ | ـچـ | چـ | چ | ચ |
9 | بڑی حے | 바리바리 | /timeout/ | ـح | ـحـ | حـ | ح | હ |
10 | خے | ͟ē | /x/ | ـخ | ـخـ | خـ | خ | ખ઼ |
11 | دال | 달 | /d/ | ـد | ـد | د | د | દ |
12 | ڈال | 할 | /timeout/ | ـڈ | ـڈ | ڈ | ڈ | ડ |
13 | ذال | 할 | /z , / / | ـذ | ـذ | ذ | ذ | ઝ઼ ધ઼ |
14 | رے | 인식하다 | /r/ | ـر | ـر | ر | ر | ર |
15 | ڑے | ṛē | /timeout/ | ـڑ | ـڑ | ڑ | ڑ | દ઼ |
16 | زے | 할 수 있다 | /z/ | ـز | ـز | ز | ز | ઝ઼ |
17 | ژے | 무선 | /timeout/ | ـژ | ـژ | ژ | ژ | _ |
18 | سین | 인식하다 | /s/ | ـس | ـسـ | سـ | س | સ |
19 | شین | 할 수 없다 | /timeout/ | ـش | ـشـ | شـ | ش | શ |
20 | صاد | § vaud | /s/ | ـص | ـصـ | صـ | ص | સ |
21 | ضاد | § vaud | /z/ | ـض | ـضـ | ضـ | ض | ઝ઼ |
22 | طوۓ | ̤ʼ | /t/ | ـط | ـطـ | طـ | ط | ત |
23 | ظوۓ | zucho(조 | /z/ | ـظ | ـظـ | ظـ | ظ | ઝ઼ |
24 | عین | 에인 | /cisco, ɑ, ː, ː, u, u, o, ː, e, ː, ː, ,/ | ـع | ـعـ | عـ | ع | ,, ઇ, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , |
25 | غین | 고하인 | /timeout/ | ـغ | ـغـ | غـ | غ | ગ઼ |
26 | فے | fp5 | /f/ | ـف | ـفـ | فـ | ف | ફ઼ |
27 | قاف | 카프 | /q/ | ـق | ـقـ | قـ | ق | ક઼ |
28 | کاف | 카프 | /k/ | ـک | ـکـ | کـ | ک | ક |
29 | گاف | 가프 | /timeout/ | ـگ | ـگـ | گـ | گ | ગ |
30 | لام | 램 | /l/ | ـل | ـلـ | لـ | ل | લ |
31[14]. | لؕام | m | /timeout/ | ـلؕ | ـلؕـ | لؕـ | لؕ | ળ |
32 | میم | 마음 | /m/ | ـم | ـمـ | مـ | م | મ |
33 | نون | 하지 않다 | /n, // | ـن | ـنـ | نـ | ن | ન |
34[14] | ݨون | ṇṇ | /timeout/ | ـݨ | ـݨـ | ݨـ | ݨ | ણ |
35 | نون غنّہ | 운나 | /syslog, // | ـں | ـن٘ـ | ن٘ـ | ں ( ٘ ( ) | ં |
36 | واؤ | 바뇨 | /cisco, u, o, o, u, u, u, u, u, u/ | ـو | ـو | و | و | ,, ઓ |
37 | نکی ہے گول ہے | 초롱초롱 골호르 | /syslog, ,, e/ | ـہ | ـہـ | ہـ | ہ | હ |
38 | دو چشمی ہے | do-cashm(h) | /syslog/ 또는 /syslog/ | ـھ | ـھـ | ھ | ھ | 다양 / - |
39 | ہمزہ | 햄자 | /syslog/, /syslog/ | ء | ء | ء | ء | - |
40 | چھوٹی يے | 쵸우야 | /j, i/ | ـی | ـیـ | یـ | ی | ,, ઍ |
41 | بڑی يے | 바오야오 | /syslog, e,syslogj/ | ـے | ـے | ے | ے | ,, ઐ |
Lisan ud Dawat 단어는 ", ", "로 시작하지 않습니다.흡인된 자음의 자모는 다음과 같다.또한, ل, form는 :: ـ(ـ) 및 ـ(ـ)와 결합을 형성하며, 마지막으로 t를 갖는 우르두 리산 ud-Dawat어와 달리 ت에는 항상 wrtien이 없다.
자음과 호흡 자음
아니요. | 디그래프[15] | 문자 변환[15] | IPA | 예 |
---|---|---|---|---|
1 | بھ | bh | بار ت | |
2 | پھ | ph | [pf] | پھلؕ |
3 | ت개요 | 츠 | [ʰ] | ہت ت یی |
4 | ٹھ | hh | [당황] | ٹھلؕیو |
5 | جھ | jh | جھاڑی | |
6 | چھ | 챠 | [또렷] | چھوکرا |
7 | دھ | dh | دھوبی | |
8 | ڈھ | hh | ڈھول | |
9 | رھ | rh | [r] | 예시는 없나요? |
10 | ڑھ | hh | [당황] | کڑھنا |
11 | کھ | kh | [끼익] | کھولنا |
12 | گھ | 으으으 | گھبراہٹ | |
13 | لھ | 왼쪽 | [웃음] | 예시는 없나요? |
14 | مھ | 음 | [마음] | ڈمھ |
15 | نھ | nh | [no] | ننھا |
16 | وھ | 와 | [당황] | 예시는 없나요? |
17 | یھ | yh | [JJ] | 예시는 없나요? |
- ((vad) ye는 마지막 위치에만 있고, e(으)나 ((으)를 쓸 때, 처음과 중간 위치에는 of(으)의 형태를 취한다.
- 모음은 다음과 같이 표현됩니다.
로마자 표기법 | 최종 | 가운데 | 초기의 | |
---|---|---|---|---|
a(마이너스) | 없음 | ـَ | اَ | |
((표준) | ـَا، ـَی، ـَہ | ـَا | آ | |
i(필수) | 없음 | ـِ | اِ | |
§ (표준) | ـِى | ـِيـ | اِی | |
§ (표준) | ـے | ـيـ | اے | |
ai(표준) | ـَے | ـَيـ | اَے | |
u(표준) | 없음 | ـُ | اُ | |
u(표준) | ـُو | اُو | ||
o(표준) | ـو | او | ||
au(표준) | ـَو | اَو |
알라비 보흐라스 (Lisaan ud-Da'wat il-'Alaviyah (LDA)-Lisaan ud-Da'wat il-'Alaviyah)
기원.
알라비 보흐라 공동체는 시아파 이스마일리 태예비 교리, 신앙, 신조를 믿는 무슬림이다.무함마드 알 무스타파 알 무스타파 알-무스탄시르 빌라 18대 파아테미 이맘 알-무스탄시르 빌라(478 AH/1094년)는 이집트 파티미드 제국의 자리를 차지하고 이슬람 시아파 이스마일리 지부의 단독 권위자로 활동했습니다.그의 시대에, Maulaai Ahmad(마울라이 아마드)는 그의 공범인 Maulaai Abdullah, Maulaai Nuruddin과 함께 무스탄시르 빌라의 명령에 따라 무역상 그룹과 함께 구자라트(Khambhat) 해안에 도착했다.그의 책임은 무역을 가장하여 시아파를 전파하는 것이었다.당시 시드라즈 제싱은[16] 파탄 시드푸르를 통치하고 있었고, 구자라트에는 현지 관습과 언어에 정통한 작은 이스마일리 공동체가 이미 살고 있었다.그들은 이스마일리 교리에 진심 어린 관심을 보인 브라만들 사이에서 이맘의 말씀을 전하기 위해 가능한 모든 방법으로 성직자들을 도왔다.역사적 설명에 따르면 초기 태예비 설교자-모라이는 그들의 종교적 의제에 큰 걸림돌로 모국어를 발견한 외딴 곳으로 그들의 다이의 명령에 따라 멀리까지 여행해야 했다.그래서 처음에 현지어를 배우고 숙달해서 의사소통의 [17]가장 좋은 도구라는 것을 알게 되었습니다.
5세기 말, 파테미 이맘의 대표자들도 예멘에 많이 있었다.이집트나 예멘에서 마울라이 아흐마드 이후[18] 인도로 온 이스마일리 설교자는 모두 아랍어를 모국어로 사용했고 파티미드족의 공용어였다.Ismai'li 무역상들을 말하는 구자라티의 도움으로 그들은 점차 그들의 종교를 전파하기 위해 현지 토착어를 배웠다.또, 구자라트에서 온 많은 사람들이 종교적 가르침을 배우기 위해 예멘으로 이주하여 다이(이집트 이맘의 대표자)로부터 직접 종교적 가르침을 받는 일도 있었다.이것은 서기 10세기 AH/16세기에 일어났다.이곳은 예멘의 아랍어인 기본 언어인 Taiyebis가[2] 현지 Gujarati 언어와 처음 결합되어 시간이 지남에 따라 더욱 상호 연관되고 복잡하며 포괄적인 새로운 형태의 언어가 탄생한 곳입니다.학술적 교류가 이루어졌으며, 주로 교육과 지도를 위해 예멘을 방문하는 인도인들로 구성되었다.후기에 아랍 문자에서 구자라티의 사용이 [19]보편화되었지만, 이 시기의 문학적 산출물은 아랍어로 남아있었다.이 언어 형태는 Lisan ud-Da'wat (리산 알-다와) 또는 Lughat ud-Da'wat (루가트 ud-다와트)라는 이름을 얻었다.
아랍어, 산스크리트어, 구자라티어와 페르시아어, 우르두어의 언어 접촉
언어의 계보적 분류는 공통 조상의 발달에 따른 분류이다.어족이란 공통 조상의 후손을 통해 연관된 언어들의 모임으로, 그 어족의 원어라고 불린다.언어 간의 관계를 확립하는 데 도움이 되는 두 주요 언어군의 트리 다이어그램을 살펴봅시다.첫 번째는 인도-유럽조어이고, 다른 하나는 헤미토-유대조어/아프리카-아시아조어족입니다.
16세기 중반, 캄바트가 인도의 가장 큰 항구였기 때문에, 무갈은 캄바만을 통해 인도를 침략했다.무갈은 페르시아에서 왔고 페르시아어를 사용했어요.이 시기는 보흐라 선교사들이 공개적으로 그들의 신앙을 실천하고 설교하고 현지인들이 아흐메다바드에서 그들의 존재를 느꼈던 시기였다.따라서 무역과 사업을 하는 그들의 통찰력으로 아흐메다바드 안팎의 사회와 상업 활동은 탄력을 받게 되었다.그들의 언어는 너무 발전했고 그것은 아랍어, 우르두어, 구자라티어, 그리고 현재 보흐라 구자라티 자바로 알려진 페르시아어가 혼합되었다.또한 구자라티 힌두교 전통과 함께 페르시아의 예술과 문화가 인도 보흐라 예술과 문화와 융합되었다.
무갈족의 침략과 함께 무역과 상업의 필요성이 대두되었다.인도와 페르시아 사이에 새로운 무역로가 열렸다.이 길을 따라, 터키 사람들도 무역과 상업을 시작했다.그들은 페르시오 아랍어를 구사했다.페르시아어와 힌다비의 혼합으로 인해 그들의 언어가 현대 인도의 언어와 합쳐지면서 우르두라고 불리는 연결 언어가 생겨났다.그래서 이것은 피진어이며 인도유럽조어족에 속한다.이 시기인 서기 1030년 AH/1621년 아흐메다바드에서 보흐라족 사이에 종교권위 승계라는 큰 분열이 있었다.분리가 일어나 28대 사이예드나 샤이크 아담 사헤브의 [20]손자인 29대 사이 알 무틀라크 사이예드나 알리 사헤브의 다이스 지도부(지도부)를 믿는 보흐라스 집단이 생겨났다.그들은 분열 후 첫 번째 "알리"를 따서 "알라비"로 불렸습니다.따라서 알라비 보흐라스는 구자라트나 예멘의 다른 보흐라 그룹과는 별개의 정체성을 유지했지만, 우르두어를 공동체 언어로 받아들이기로 선택한 술레이마니 보흐라와는 달리 모든 보흐라 공동체의 기본적인 언어 패턴은 변하지 않았다.
따라서 이러한 이유와 1110 AH/1699년에 알라비 보흐라족이 아메다바드에서 바도다라로 이주했기 때문에, 그들은 코지키를 포함한 많은 언어들의 혼합인 리사어 우다와트를 사용합니다.그러나 코지키는 알라비 보흐라어에 미치는 영향은 미미하고 산스크리트어 어휘도 구자라티어의 영향으로 점차 쇠퇴했다.Alavi Bohras read, write and speak an Arabicized form (permeated with Arabic and Persian vocabulary) of Gujarati called Lisaan ud-Da'wat il-'Alaviyah-لسان الدعوۃ العلویۃ-LDA, i.e. the "Language of the Truly Guided Mission of Ali" (29th Da'i called Saiyedna and martyr).현재 알라비 보흐라스는 제45대 다이알 무틀라크 하임 자키유딘 사엡의 공식 본부인 바도다라(구자라트)에 정착하고 있다.
|
|
---|
|
|
---|
소리 변화 및 의미 변화
음의 변화
음의 변화는 역사 언어학에서 가장 많이 연구된 분야이다.소리는 시간이 지남에 따라 다른 언어와의 접촉에 의해 변화하는 경향이 있습니다.또, 음성의 변경은, 언어가 관련하고 있는지 아닌지를 판별하는데 도움이 됩니다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | LDA | 의미. |
---|---|---|---|
i. | 판호 - 판호 | 판호 | 선풍기 |
ii. | aapo - આ a a | 알로 | 줘 |
예를 들어 i에서 "팬"을 의미하는 '판호'의 /p/ 소리는 "팬"을 의미하는 '판호'의 /f/로 바뀝니다.아랍어의 상호작용에 의해 /p/의 소리가 나지 않기 때문에 이러한 변화가 일어나고 있습니다.예 ii에서도 유사한 사례가 제시되어 있다.기타 예:
예 | 스탠다드 구자라티어 | LDA | 의미. |
---|---|---|---|
iii. | vAL - વ v v | bal - ا b b | 머리 |
iv. | maL - ળ ma | mil - لل | 만나서 |
v. | vAdaL - વ v v | vAdal - ا v v v | 구름 |
vi. | kangAL - al kang kang kang | kangAl - al kang kang kang | 불쌍한. |
vii. | KARAN - ક k k | kAran - ا k k k | 이유 |
ivii. | AngaN - આ ang ang | Angan - 安安 | 안마당 |
ix. | pahAD - હ p p | pahAr - ھ p p p | 산 |
x. | dahAD - DahAD | dahar - 다하르 | 사자가 으르렁거리다 |
xi. | soDam - ★★★★★ | 소람 - 소람 | 냄새를 맡다 |
12. | kadvAS - KadvAS | kadvAs - ک k k k | 쓰라림 |
열세 살. | mithAS - MithAS | mithAs - ت ا mith mith | 달콤함 |
열네 살 | Su - ું su | su - س su su | 뭐 |
예 iii에서 vaL의 역굴절음 /L/은 bAl의 치경 /l/로 바뀝니다.유사한 사례가 iv, v 및 vi에도 나와 있습니다.예를 들어, 'kAran'의 역굴절음 /N/은 'kAran'의 치경음 /n/로 변화한다.예 vii에도 유사한 사례가 제시되어 있습니다.예: ix 'pah'의 레트로플렉스 사운드 /D/"산"을 뜻하는 AD는 'pahAr'에서 치경음 /r/로 바뀝니다.예 x와 xi에도 유사한 사례가 나와 있습니다.예 12에서 kadv의 우편음 /S/는AS'는 'kadvAs'에서 치경음 /s/로 바뀝니다.유사한 사례가 사례 13과 14에 제시되어 있다.
위의 예에서 iii에서 14까지 표준 구자라티에서 모든 역굴절 및 후치경음이 알라비 보흐라에서 치경음으로 바뀌는 것이 관찰되었다.이러한 변화는 아랍어와 페르시아어의 접촉에 의한 것으로, 후대의 언어에는 복고음이나 후경음이 없기 때문에, LDA에서는 치경음으로 바뀝니다.
예를 들어 i부터 14까지, 구자라티에서 단어를 차용했지만 단어 자체에는 아랍어, 우르두어, 페르시아어가 섞여 있는 것을 볼 수 있다.그래서 알라비 보흐라는 아랍화된 형태의 구자라티를 사용한다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | LDA | 의미. |
---|---|---|---|
xv. | cap - પ cap | 컵 | 컵 |
16. | barAbar - રર bar bar bar | 바로바르 | 적절한 |
xvii. | hoshiyAr - ો hoshi hoshi hoshi hoshi hoshi hoshi hoshi hoshi hoshi | hushiAr | 영리하다 |
xviii. | khushbU - Khushbu | 쿠슈보 | 향기 |
예제 xv에서 "컵"을 의미하는 'cap'의 중모음 /a/는 "컵"을 의미하는 'cup'의 중모음 /u/로 바뀌며, 뒤에 중모음 /u/가 붙으면 예제 16과 유사하다.예 16에서 'barAbar'의 개방모음 /A/는 "적절"을 의미하며, 'barobar'의 폐쇄 중모음 /o/로 변화하며, 그 뒤에 정지음이 붙으면 'barobar의 폐쇄 중모음 /o/로 변화한다.예 xvii와 xviii도 마찬가지이며, /o/의 말모음 중저모음이 /u/로 변화한다.따라서 열린 모음과 중간 모음에 이어서 정지/플롭 소리가 나면 닫힘 중모음으로 바뀝니다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | LDA | 의미. |
---|---|---|---|
xix. | kem - - kem kem | kim - ی kim kim | 왜죠 |
xx. | em - em - em | im - 네 | 그래서 |
xxi. | namak - ak - | nimak - م nim nim | 소금. |
xiii. | gaL - ળ ga | gil - ل gil | 삼키다 |
23세 | ketla - ે ket ket ket | kitla - ت ل kit | 몇 개/몇 개 |
xxiv. | etla - etla | itla - ات لا | 이만큼 |
xxv | jetla - la jet jet jet | jitla - ج ت ا j | 그만큼 |
예 xix에서 "왜"를 의미하는 '켐'의 중저모음 /e/는 'kim'의 중저모음 /i/로 변화한다.마찬가지로, 예제 xx에서 폐중모음은 비음 /m/에 이어 폐모음으로 바뀝니다.예 xxi에서, '소금'을 뜻하는 '나막'의 중모음 /a/는 비음 /m/ 뒤에 오면 '니막'의 모음 /i/로 바뀐다.또한 xxii의 예에서, "제비"를 의미하는 'gaL'의 중모음 /a/는 치경음 /l/에 이어 '길'에서 폐모음 /i/로 변화한다.즉, 중저모음과 중저모음에 비음 /m/ 또는 치경음 /l/이 뒤따르면 소리가 중저모음으로 바뀐다.마찬가지로, xxii의 예에서 '케틀라'의 중저모음 /e/는 '케틀라'의 중저모음 /i/로 변화한다.예 xxiv 및 xxv에서도 같은 경우를 볼 수 있습니다.따라서 중저모음과 중저모음은 비음 /m/ 또는 치경음 /l/ 및 /t/에 이어 중저모음으로 변화한다.
따라서, 예제 xv에서 xxv까지, 우리는 개방 모음이 가까운 모음 쪽으로 이동하는 경향이 있다는 것을 알 수 있으며, 구자라티 어휘에 영향을 미친다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | LDA | 의미. |
---|---|---|---|
xxvi. | kyaare - ્્ ky ky ky ky ky | kiwaare - ی ki ki ki ki ki ki | 언제 |
xxvii. | tyaare - "tyaare" | tiwaare - ت ی ti ti ti ti | 지금/그때 |
xxviii. | jyaare - ્ j j j j j | jiwaare - ی ji ji ji 。 | 그때/그때 |
예를 들어 xxvi에서는 "when"을 의미하는 "kyaare"의 자음 /k/와 /y/는 모음 /i/로 구분되며, "kiwaare"에는 자음 /v/가 삽입되어 있다.혼합은 결합 형태소가 뿌리나 줄기 안에 부착되는 형태소 과정이다.혼합은 아랍어에서 매우 흔한 과정이다.예 xxvii와 xxviii에도 같은 사례가 나타나 있습니다.
셈어족의 특징 중 하나는 모음으로 구분된 세 개의 자음으로 구성된 삼자음 또는 삼자음 어근이다.단어의 기본적 의미는 자음으로 표현되고, 이 기본적 의미의 다른 음색은 모음의 변화로 나타난다.셈어족의 이 독특한 특징은 xv, 16, 19의 예에서 구자라트어에 영향을 줄 수 있다.따라서, 이 특징적인 특징은 예시 xv에서 xix까지의 모음의 변화에 대한 원인이 될 수도 있다.
따라서 예 i부터 xxviii까지 구자라티어를 차용했지만 언어 접촉에 따른 아랍어, 페르시아어, 우르두어의 영향이 있음을 알 수 있다.또한 이러한 언어 접촉이 내부적으로 구자라티어에 영향을 미치고 있다고 할 수 있습니다.
어휘
시멘틱 변경
의미변화는 단어의 의미 중 하나를 바꾸는 것이다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | 의미. | LDA | 의미. |
---|---|---|---|---|
i. | rasoi - સ ras ras | 요리하다 | pakAvu - "PakAvu" | 요리하다/숙성하다 |
pakAvu - "PakAvu" | 익다 | pakAvu - "PakAvu" | 요리하다/숙성하다 |
위의 예에서 표준 구자라티에서 '라소이'는 '요리하다', '파카부'는 '숙성하다'를 의미하며, LDA에서 '파카부'는 '요리하다'와 '숙성하다'를 모두 의미한다.'파크나'는 우르두어로 '숙성하다'는 뜻과 '요리하다'는 뜻이다.여기서 "숙성하다"의 의미는 은유적으로 확장된다.의미 변화에서의 은유는 새로운 의미와 원래의 의미 사이의 의미적 유사성 또는 연관성을 암시하는 단어의 의미에서의 확장을 포함한다.따라서 우르두의 접촉과 은유적 확장으로 인해 '라소이'라는 단어를 버리고 '파카브'라는 단어를 사용하여 요리하는 감각과 숙성하는 감각을 모두 설명하게 되었다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | 의미. | LDA | 의미. |
---|---|---|---|---|
ii. | 누구(주제) | I(주격) | me (주제) - me me me | I(주격) |
me(작동중) | I(작동) | me (작동적) - 나 | I(작동) |
예 ii에서 예 i와 같이, 구자라티에서 'who (주체적)'은 'I'를 의미하고 'me (작동적)'는 'I'를 의미하지만, LDA에서 'me'는 'I'를 의미한다.또한 우르두어 "mE"와 페르시아어 "man"은 "I"를 의미한다.따라서 우르두어와 페르시아어의 접촉과 은유적 확장으로 인해 그들은 'who'라는 단어를 버리고 'me'라는 단어를 채택하여 I(주칭)와 I(작동)의 감각을 모두 설명하게 되었다.따라서 사례 i와 ii에서 우리는 은유적 확장을 통해 우르두어와 페르시아어가 구자라티에 미치는 영향을 관찰할 수 있다.
의미론 차용
의미 차용은 언어에서 전체 의미 의미를 차용하는 과정이다.의미 차용은 두 개 이상의 언어가 접촉할 때 발생합니다.
예 | 스탠다드 구자라티어 | LDA의 차용어 | 의미. |
---|---|---|---|
i. | bhikAri - ભ bh bh bh bh bh | faqir (Urdu) - ف faq faq faq | 구걸 |
ii. | ghar - ઘ g | makAn (아랍어) - makAn | 하우스. |
iii. | sandeSo - ં sand sand sand sand sand sand | pegHAm (페르시아어) - PeghAm | 메세지 |
vi. | salAh - લા sal sal | nasiHat (아랍어) - NasiHat | 조언 |
v. | icchA - icchA | khwAhis (페르시아어) - و kh kh kh kh kh | 바라다 |
vi. | 쵸프디 - 쵸프디 | kitAb(Urdu) - ت Urdu | 책 |
따라서 위의 예에서 i부터 vi까지, Alavi Bohras는 아랍어, 페르시아어, 우르두어에서 차용어를 말하는 것으로 관찰된다.따라서, 그들은 아랍어, 페르시아어, 우르두어 등으로 스며든 특정한 형태의 구자라티를 사용하며, 아랍어 문자인 Lisan ud-Da'wat il'Alaviyah로 쓴다.이 독특한 언어는 Alavi Bohras를 언어학적으로 다른 Bohra 종파와 다르게 만든다.
인식
528년 이집트에서 제21대 파아테미 이맘 마우라나가 은둔한 후, 그의 부관, 특사이자 부관인 다이(Da'i, 은둔 중인 이맘의 신명을 모시는 선교사)가 임암예의 이름으로 임암예의 이름으로 선교 활동을 시작했다.이스마일리-타이예비 사람들이 머물렀어요이 임무는 "아드-다왓 [10]울-하디야트-타이예비야-아드-타이예비야-아드-타이예비야-아드-아드-아드-타이예비야-아드-아드-아드-아드-아드-타이예브-아드-아드-아드-아드-아드-아-아드-아드-아드-아드-아-아-아드-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아-아이 종교적 사명은 첫 번째 다이에드나 조에브에서 아랍어를 공용어로 사용하는 24번째 다이에드나 유수프까지 532-974 AH (1138–1567) 예멘에서 계속되었다.이 기간 동안 요구와 필요에 따라 많은 왈리 물라스(그가 없는 동안 모든 종교 활동을 할 자격이 있는 다이의 대표자)가 마드라사 타이예비야에서 사람들에게 종교와 사회적 지식의 모든 측면을 가르치기 위해 임명되었다.이스마이리-타이예비 공동체가 살았던 각 장소에는 예멘 다이족의 직접적인 지도 아래 다양한 그룹의 학생들과 함께 다양한 종류의 종교 가르침 달과 할카를[21] 지휘하는 학식과 경건한 물라가 있었다.
구자라트(아흐메다바드)와 인근 지역에 거주하는 이스마이타이예비족은 매우 진취적이고 열정적이며, 진보적이며, 그들의 일상과 행동에 영혼적으로 관여하기 때문에, "보흐라스"라고 불렸다.그들의 21대 이맘 앳 타이예브 혈통 때문에, 그들은 Isma'ili Taiebi [22]Bohras로 알려지게 되었다.서기 9, 10세기에는 아랍어가 유행하던 예멘에서 구자라트로 파견된 특별 사절단이 다이의 지도에 따라 현지 와알리물라를 가르치고, 시험을 치르고, 마드라사를 시찰하고, 똑똑한 학생들에게 아랍어를 가르쳤다.이들 학생 중 일부는 다이의 [23]시찰 아래 고등 종교 교육을 받기 위해 예멘으로 보내졌다.이렇게 해서 예멘, 힌드, 신드[24] 사이의 무역과 사회적 관계가 강화되었고 아랍어, 페르시아어, 우르두어, 구자라티어의 언어 표현, 방언, 억양이 함께 [25]섞였다.구자라티어의 주요 구조를 그대로 유지하는 것은 보통 아랍어, 페르시아어, 우르두어 단어들이 학자들에 의해 소개되었고 점차 지역사회 전체가 일상적이고 일상적인 [26]대화에서 그것들을 사용하기 시작했다.
예멘에서 제24대 다이가 죽은 후, 서기 975년 아메다바드로 [27]이 종교적 사절단인 ad-Da'wat ul-Haadiyat ut-Taiebiyah의 소재지 또는 중심지가 이전되었다.그리고 사이예드나 잘랄이[28] 다왓(임무)의 통치를 받은 25대 때부터 아랍화된 구자라티어가 소수민족[29] 공동체를 인정하는 데 앞장섰다.서부 인도의 대중들에게 보흐라스는 독점적으로 이야기되었다.아랍어를 혼합한 이 구자라티어는 살아남았고 다이족의 적극적인 참여, 직접적인 후원 및 격려로 어휘가 번성했다.아랍어 선집으로[30] 유명한 아흐메다바드의 제31대 알라비 다이예드나 하산 바드루딘(기원후 1090AH/1679년)도 LDA로 파알-나마를[31] 썼다.이 책은 아랍어 외에도 페르시아어도 LDA의 어휘에 큰 영향을 미쳤다는 것을 분명히 하고 있다.
바도 다라에서 41Da'i al-Mutlaq Saiyedna Jivabhai Fakhruddin(페니 1347년 AH/1929 AD)LDA,[32]는 그것들의 정기적으로 Alavi Bohras"그래 Mumino socho zara,duniyaa che 아아용암 daar efanaa"(자들아 믿는 사람, 이 세속적인 인생 하지만 일시적인 것)과"Khazaano ilm이 없mushkil-kushaa ni itrat che"(지식의 보물. th에 의해 낭송된 많은 시를 썼다.ep무함마드의 특사 알리 이븐 아비 탈리브의 로제니).제35회 수랏의 다이 알 무틀라크 사이예드나 누루딘(D. 1178 AH/1764년)과는 별도로 사히파트 운누라니야로 편찬된 '사히파트 운 누루딘'은 Q&Li와 함께 기도( jur jur)에 대한 자세한 설명을 담고 있다.
필기 시스템
LDA는 기본적으로 아랍어의 28글자 알파벳을 기반으로 합니다.선교사들은 무역과 종교 문제를 위해 구자라트의 지역 주민들과 거래해야 했기 때문에, 그들은 더 나은 의사소통과 표현을 위해 구자라티의 16개의 다른 편지들을 포함시켰다.따라서 LDA에는 44개의 문자가 포함되어 있습니다.이 중에서 Pe- (, Che- (, Ghaaf- (의 세 가지 독립된 문자는 아랍어 알파벳으로는 쓸 수 없는 구자라티어, 페르시아어, 우르두어를 통합하는데 널리 사용된다.구자라티어 전용으로 사용되는 아랍어에서 변형된 세 개의 문자는 " , " 및 " " 입니다.
13통의 다른 편지들은 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha'하'는 '바아하', 'ت바아', '바아하', '바아하', '페하', '제임하', '체하', '다하', '다하', '다하', '바아', '바아', '바아', '바아', '바아', '바아하', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바', '바
LDA에서 사용되는 아랍어 28자:
시니어 | LDA 편지 | 번역 | 예 | 번역 | 번역. | 구자라티어로 된 동등한 문자 | 영어로 된 동등한 편지 |
1. | ا | 알리프 | اللہ | 알라하 | 전능하신 신 | અ | A |
2. | ب | Baa(be) | باب | 바브 | 문 | બ | B |
3. | ت | Taa (te) | ت اا | 타마암 | 완성하다 | ત | T |
4. | ث | ②하아(se) | ثمر | § 하마르 | 과일 | સ઼઼ | Ṯ |
5. | ج | 짐 | جلال | 잘랄 | 영광 | જ | J |
6. | ح | ①아아(그) | حسد | § 아사드 | 질투 | હ઼ | Ḥ |
7. | خ | 카아(khe) | خادم | 카딤 | 하인 | ખ઼ | ① h |
8. | د | 달 | دراز | 다라즈 | 긴 | દ | D |
9. | ذ | ① 할(자루) | ذخيره | 다히라 | 보물 | ઝ્ | ① h |
10. | ر | 라아(re) | رحمة | 라맛 | grace. | ર | R |
11. | ز | 자이(ze) | زمين | 자민 | 땅 | ઝ | Z |
12. | س | 보이는 | سحر | 사하르 | 좋은 아침. | સ | S |
13. | ش | 광택 | شکر | 슈크르 | 추수감사절 | શ | 쉬 |
14. | ص | § Ad (스패드) | صبر | § Abr | 참기 | સ્ | Ṣ |
15. | ض | § 사드 (Zuaad) | ضمانة | ①아마나트 | 보안. | ઝ઼ | Ẓ |
16. | ط | ②오에 | طاقة | § Aaqat | 힘 | ત઼ | Ṭ |
17. | ظ | ②오에 | ظالم | ①아알림 | 타이어런트 | ઝં | Ż |
18. | ع | '아인' | عقل | 'Aql' | 지적 능력 | અ્ | 'A' |
19. | غ | 가인 | غلط | 갈라트 | 틀렸어 | ગ | Gh |
20. | ف | Faa(fe) | فجر | 파자르 | 새벽 | ફ | F |
21. | ق | 카프 | قلم | 칼람 | 펜 | ક઼ | Q |
22. | ك | 카프 | كرم | 카람 | 축복 | ક | K |
23. | ل | 라암 | لب | 연구실 | 입술 | લ | L |
24. | م | 미움 | مال | 마알 | 돈. | મ | M |
25. | ن | 넌 | نجم | 나짐 | 별 | ન | N |
26. | ه | 하아(그) | هفته | 하프타 | 일주일 | હ | H |
27. | و | 와우 | وزن | 와잔 | 체중 | વ | W |
28. | ي | 야아(ye) | ياد | 야드 | 추억 | ય | Y |
LDA에서 사용되는 언어 6자:
시니어 | LDA 편지 | 번역 | 예 | 번역 | 번역. | 구자라티어로 된 동등한 문자 | 영어로 된 동등한 편지 |
29. | ٹ | ②이 | ٹامٹو | ②아메토 | 토마토 | ટ | Ť |
30. | ڈ | § Aal | ڈاڑم | 【아암】 | 석류 | ડ | Ď |
31. | ڑ | ①아아아 | پھاڑ | 파하ř | 산 | ઙ | Ř |
32. | پ | Pe | پنکھو | 판호 | 선풍기 | પ | P |
33. | چ | 체 게바라. | چکلي | 차클리 | 참새 | ચ | 챠 |
34. | گ | 가프 | گاي | 가아이 | 소. | ગ | G |
LDA에서 사용되는 Ha()) 계열에서 파생된 10개의 Gujarati 문자:
시니어 | LDA 편지 | 번역 | 예 | 번역 | 번역. | 구자라티어로 된 동등한 문자 | 영어로 된 동등한 편지 |
35. | بھ | 바하 | بھاري | 바아리 | 무거워 | ભ | Bh |
36. | ت개요 | 타 | ت ★★★ | 타알리 | 접시 | થ | 여 |
37. | ٹھ | ①하 | ٹھوکر | ①호카 | 비틀거리다 | ઠ | ① h |
38. | پھ | 파 | پھول | 풀 | 플라워 | ફ | 박사 |
39. | جھ | 자하 | جھنڈو | 잔도 | 플래그 | ઝ | 쟈 |
40. | چھ | 차 | چا ت يي | 차티 | 가슴 | છ | 챠 |
41. | دھ | 다하 | دهومو | 듀모 | 연기 | ધ | Dh |
42. | ڈھ | ①하 | ڈهكن | ②학관 | 뚜껑 | ઢ | ① h |
43. | كھ | 카 | كي ت رر | 카이타르 | 양식장 | ખ | Kh |
44. | گھ | 갸 | گھر | 가르 | 하우스. | ઘ | Gh |
이름에 대한 언어 영향
인간은 다른 것들을 식별하기 위해 이름을 고안했다.성스러운 코란에 묘사되어 알라에게 주어진 99개의 아름다운 이름들 - 알-아스마 울-후스나 -은 사실 그의 영원한 여행을 위해 알라 신자의 눈을 영적으로 높여줄 그의 대표-선언자의 자질입니다.아담에서 모하마드까지 이 예언자들은 히브리어나 [33]아랍어로 이름이 있다.이슬람 초기 아랍인들과 아랍 반도 주변의 비아랍인들 사이에서 무슬림들은 예언자들의 이름, 그들의 동반자들, 역사적인 사건들과 장소들, 학식 있는 사람들의 존칭, 코란어 [34]등의 이름을 따서 자녀 이름을 짓는 전통을 따랐다.이 전통은 이슬람의 [35]거의 모든 종파에서 지속되었다.
528년 제21대 파티미드 무스타알라비 이맘이 카이로에서 타이에브에 은둔한 후 예멘의 선교사 두아트는 파티미드 이맘의 이름을 따서 아이들의 이름을 지으며 이 전통을 이어갔다.인도 주재 예멘 선교사 울라트 대표는 자녀들의 이름을 주인 두아트의 [24]이름을 따 지었다.그러나 19대 다이 알 무틀라크 이드레스 이마두딘의 재임 기간 동안 인도의 구자라티 공동체의 지역 이름이 도입되어 보흐라 [3]사회에 포함되었습니다.그 이후로는 종교적, 정치적, 문화적 정체성을 갖지 못한 이 이름들은 Lisan Ud Da'wat의 필수적인 부분이 되었다.이 이름들은 여러 세대에 걸쳐 전해져 왔으며 지금까지 Alavi Bohras는 그들의 자녀들에게 [36]조상들의 유산을 물려주는 이름을 지어주었다.
예를 들어, 우리는 우선 올바른 지도 임무인 다와트 울 [10]하디야의 업무와 봉사와 직접 연결된 다른 종교 계층 내 당국의 비이슬람 이름을 조사한다.
상황 | LDA | 이름. | LDA | 구자라티 | 기간 | 묘사 |
마우라이 | مولائي | 바르말과 타르말 | ااا ت الللاا | ભારમલ અને તારમલ | 487 AH/1094 AD | 파탄의 통치자 싯드라즈 자이신의 비제르 |
마우라이 | مولائي | 칼라안 (Khwaaja) | ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★) | ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ | 810AH/1407 AD | 새로 지은 아메다바드에 정착 |
미야 | میاں | 마암지 | مامجي | મામજી | 970 AH/1562 AD | 아메다바드에서 목욕을 하던 중 마티레드 |
마우라이 | مولائي | 카우지 | خوج | ખૌજ | 1009 AH/1600 AD | 카파드완지 아메다바디 선교사 26~27기 |
마우라이 | مولائي | 라잔 | راجن | રાજન | 960 AH/1553 AD | 제24대 예멘 선교사 재직 |
우스타즈 | ات ت ذذ | 샤아후지 | شاھوجي | શાહૂજી | 997 AH/1588 AD | 제27대 아메다바디 선교사 선생님 |
사이예드나 | سیدنا | 지바바이 | جیوا بھائي | જીવાભાઈ | 1090 AH/1679 AD | 바도다라의 제32대 선교사 이름 |
마아사헤바 | ماں صاحبہ | 치부 | قیبو | કીબુ | 1320 AH/1902 AD | 바도다라 제41대 선교사의 어머니 |
마아사헤바 | ماں صاحبہ | 라아니부 | راني بو | રાનીબુ | 1361 AH/1942 AD | 바도다라 제42대 선교사의 아내 |
알라비 역사 기록에서 이름이 언급되는 고위 관리들 외에도, 그들의 기억을 살리기 위해 그들의 조상들의 이름을 따서 그들의 이름을 짓는 일반적인 알라비 보흐라들 사이에서 지금까지 발견된 많은 이름들이 있다.바도다라로 이주하기 전에 알라비 보흐라스는 "Khaan" 또는 "Ji" 또는 "Shaah"가 붙은 이름을 가지고 있었지만, 1110AH/1698년에 이주한 이후 이 경향은 점차 "Bhai"로 바뀌었다.
남자 | LDA | 구자라티 | 여자 | 구자라티 | LDA |
라아즈 | راج | રાજ | 지부 | જીબુ | جیبو |
키카바이 | کیکا بھائي | કીકાભાઈ | 부지 | બુજી | بوجي |
잔지 | چاندجي | ચાંદજી | 마네크 | માણેક | مانک |
아부지 | أبوجي | અબુજી | 라탄 | રતન | رتن |
지반 | جیون | જીવન | 카툰 | ખાતૂન | خت ت نن |
무산지 | موسنجي | મુસનજી | 쿠르셰드 | ખુરશીદ | خورشید |
타아한 | ت ★★★ | તાજખાન | 히라 | હીરા | ھیرا |
칸지 | خانجي | ખાનજી | 미탄 | મીઠન | میٹھن |
최초의 문서화 작업
아메다바드의 두아트[37] 선교사는 예멘의 두아트 선교사와 차별성이 있다.예멘 선교사들은 모국어를 아랍어로 썼기 때문에 532-975 AH/1138-1568년 사이의 타이예비 이스마일리즘의[38] 문헌은 완전히 아랍어로 쓰여졌다.같은 종파 문학은 다이 알 무틀라크의 직접적인 감독 아래 예멘 사람들뿐만 아니라 다른 신학 분파에 대한 지식을 습득하기 위해 인도 서부에서 온 사람들에게도 가르쳤다.똑똑하고 헌신적인 인도 학생들은 어느 정도 지위가 높아졌고 점차 인도에서 다와 서비스를 받게 되었다.학자나 지명된 사람들-인도로 돌아온 마우라이는 예멘 다와 아랍어를 가져왔다.
이 학식 있는 사람들은 다언어 의복에 싸인 태예비 신앙의 기본을 차례로 가르쳤다.제25대 다이 알 무틀라크 사이예드나 잘랄 파크루딘(975 AH/1567년 사망)이 아메다바드에 있고 그의 전임자가 예멘 다와트의 왕좌에 있을 때, 아메다바드와 다른 마을에서 온 마지막 마울라이는 타이헤라 공동체의 책임에 대한 지도와 훈련을 받았다.이제 다와트 에 하디야의 거점과 중심부가 예멘에서 아메다바드로 옮겨질 예정이었다.25일, 26일, 27일 다이스는 예멘에서 공부할 수 있는 마지막 선교사 중 한 명이었다.그리고 그들은 학자들에게 아랍어, 페르시아어, 우르두어를 가르치라고 명령했다.그 당시 구자라트 주변에는 적어도 140개의 장소가 있었는데, 이곳에서는 모든 학문의 분과를 [40]보흐라 학생들에게 마드라사로 가르쳤다.종교적 학습을 보다 단순하고 이해하기 쉽게 하기 위해 학자들은 구자라티를 대중과 소통하는 매개체로 사용하여 아랍어화된 [41]구자라티라는 새로운 형태를 제공하기 위해 진지한 노력을 기울였다.많은 언어들이 그렇듯 처음에는 언어적이었고 그 후 많은 선교사들의 작품에 기록되고 쓰여졌다.그것은 하루 이틀의 일은 아니었지만, 절정에 도달하는 데 1세기 반이나 걸렸다.이것은 서기 [3]17세기 무굴이 구자라트를 지배한 것과 동시에 일어났다.
여기서는 제29대 다이알 무틀라크 알리 샴수딘(1046년 AH/1637년)의 제자가 할아버지인 제28대 다이아담 알 무틀라카이 시대에 아메다바드에서 쓴 '사히팟 우리 살라트'(기도의 이해를 위한 서적)에서 발췌한 페이지를 살펴본다.
「 」를 참조해 주세요.
메모들
레퍼런스
- ^ Kausen, Ernst (2006). "Die Klassifikation der indogermanischen Sprachen" (doc).
- ^ a b c '타이예비'는 예언자 모함마드의 딸 파티마 여사의 후손 중 21번째 이맘 앗타이예브를 가리킨다.앳타이예브의 은둔 이후 예멘에서 그의 선교사들이 등장하고 전파한 교리는 구자라트의 보흐라 공동체가 따르고 있다.
- ^ a b c d e f Daftary, Farhad (2007). The Isma'ilis. New York: Cambridge University Press. pp. 220, 240, 277, 279, 294, 299. ISBN 978-0-521-85084-1.
- ^ "Majlis 3-Chapter 2". Adobe Spark. Retrieved 2020-08-23.
- ^ 서기 532 AH/1138년 예멘에서 선교사가 승계한 이래 전 세계 보라(Bohra) 지역 선교사를 가리키는 존칭어이다
- ^ Blank, Jonah (2001). Mullahs on the Mainframe: Islam and Modernity Among the Daudi Bohras. University of Chicago Press. p. 143. ISBN 9780226056777 – via books.google.com.
- ^ 서기 11년 무함마드 사망 후 올바르게 인도된 영적 사명이다.
- ^ Kate, Fleet (2013). The Encyclopaedia of Islam. Boston: Brill. p. 62. ISBN 978-90-04-25268-4.
- ^ Ismail K, Poonawala (1977). Biobibliography of Isma'ili Literature. California, USA: Undena Publications. p. 19. ISBN 0-89003-005-3. OCLC 899075576.
{{cite book}}
: CS1 maint: 무시된 ISBN 오류(링크) - ^ a b c 마지막 이슬람 무함마드와 그의 자손의 올바른 인도 사명, 현재 다이 사이 사이예드나 하킴 자키유딘 사홉
- ^ Bhardwaj, Mangat (2016). Panjabi: A Comprehensive Grammar. Routledge. p. 378. ISBN 978-1317643265.
It is an ancient Arabic writing tradition (carried on in Persian, Urdu and Lisan ud-Dawat to omit the diacritics (except the Hamza) in ordinary writing and to depend on the context to interpret a word.
- ^ "Punjabi - Shahmukhi Script". sanlp.org. Archived from the original on 19 September 2019. Retrieved 22 April 2020.
- ^ Delacy 2003, 페이지 XV~XVI. 오류: : 2003
- ^ a b 문학에서는 거의 사용되지 않지만, 역굴절하지 않는 문자의 발음을 구별할 필요가 있는 경우는 제외한다.
- ^ a b "Urdu romanization" (PDF). The Library of Congress.
- ^ 구자라트 주의 통치자로 이스마일리 신앙을 몰래 마울라이 아마드의 손에 맡기고 그의 가까운 동료들만 그의 매장 장소를 아는 곳에 비공개로 묻혔다.
- ^ Engineer, Asghar Ali (1993). The Bohras. New Delhi: Vikas Publishing House Pvt Ltd. p. 101.
- ^ 다와 계급에서 다이의 명령에 따라 행동하는 용어입니다.
- ^ Delia, Cortese (2003). Arabic Ismaili Manuscripts. New York: I.B. Tauris & Co Ltd. & IIS. p. 9. ISBN 186064-860-6.
- ^ Misra, Satish C (1985). Muslim Communities in Gujarat. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. p. 31.
- ^ 모스크에서 아침 기도 후 지정된 교사로부터 종파적 이슬람 지식을 받는 학생 그룹
- ^ 제6대 이맘 이스마일리에 대한 믿음, 제5대 이맘 자파르 아스 사디크이자 제21대 이맘 타예브 아불 카심과 은둔 중인 다이아의 아들
- ^ Engineer, Asghar Ali (1993). The Bohras. Delhi: Vikas Publishing House Pvt. Ltd. pp. 115, 116.
- ^ a b 이맘의 대표인 다이는 이 세 개의 자자이르 섬을 지휘하고 있다.그리고 나서 그는 지역 사회 문제를 보기 위해 세계의 다른 곳으로 그의 부관들을 보낸다.
- ^ 사이예드나, 피다알리 바드루딘 - 알카라티스 울 알라비야
- ^ Deeni Newsletter, Mishkaat ul Haadi (20 May 2004). "Apni Zabaan". 1: 4 – via Alavi Da'wat Library.
{{cite journal}}
:Cite 저널 요구 사항journal=
(도움말) - ^ Hayderali Diwaanji, Abd ut Taiyeb (1944). Hadaa'iq Sirat e Fozalaa e Ahmedabad. Mumbai: Matba' e Mohammadi. pp. 20, 21.
- ^ 인도의 첫 번째 다이(아흐메다바드)와 그의 시대는 와알리 물라(마울라이)의 마지막 행이었다.
- ^ 이 용어는 세계에서 이슬람교도들이 소수이고, 시아파들 사이에서는 소수이며, 시아파들 사이에서는 이스마일리인들이 소수이며, 그들 중 보흐라스인 중 가장 작은 집단인 알라비스가 있다는 것을 의미한다.
- ^ 이 시집은 "Diwaan e Hasan"으로 알려진 아메다바드의 무굴 고관들이 참여한 현대사적 사건들로 구성되어 있다.
- ^ 코란 구절과 알 울 베이트의 간구를 통해 모든 현세의 일에 대해 개선책을 찾는 방법을 자세히 설명한 책
- ^ Vezaarat ud-Da'wat ul Haadiyah, Markaz ut-Tarbiyah wat Ta'leem (2010). as-Sahifat ut-Taiyebiyah. Vadodara: ad-Da'wat ul Haadiyat ul-'Alaviyah. pp. 10, 11.
- ^ Grant, Anthony P. (2019). The Oxford Handbook of Language Contact. New York, USA: Oxford University Press. p. 34. ISBN 9780199945092.
- ^ Yusuf, Prof. S. M. (2005). Studies in Islamic History and Culture. New Delhi: Adam Publishers & Distributors. p. 219. ISBN 9788174350954.
- ^ Damrosch, David (2014). World Literature in Theory. UK: Wiley. p. 451. ISBN 9781118407691.
- ^ Mujeeb, Mohammad (1972). Islamic Influence on Indian Society. India: Meenakshi Prakashan, The University of Michigan. p. 179.
- ^ 무함마드의 자손인 이맘에 의해 올바르게 안내된 임무(ad-Da'wat ul-Haadiyah)에 사람들을 초대할 권한을 부여받은 다이 또는 소환사, 호출자 또는 지정된 사람 중 복수입니다.
- ^ 21대 이맘 앳타이예브 은둔 이후 예멘에 설립된 이스마일주의 분파.선교사들은 그의 이름으로 종교적 사명을 수행했고 그들은 그의 후손에 의해 은둔하여 신성하게 임명되었습니다.
- ^ Abd al-Taiyeb, Hayderali (1944). Hadaa'iq o Sirat e Fozalaa e Ahmedabad. Mumbai: Matba' Mohammadi. pp. 76–77.
- ^ Khawj, Bin Malak (1901). Kaukab e Falak. Mumbai: Matba' Taiyebi. p. 143.
- ^ Daftary, Farhad (2012). Historical Dictionary of the Ismailis. Maryland: Scarecrow Press, Inc. p. 105. ISBN 978-0-8108-6164-0.
추가 정보
- 아펠과 무이스켄(1987년).언어 연락과 2개 국어.미국: 옥스포드 대학 출판부Hans Hock, H.와 Joseph Brian, D. (1996).언어 이력, 언어 변경 및 언어 관계:역사언어학 및 비교언어학 입문뉴욕: Wolter de Groyter, 미국 의회 도서관, 출판 데이터 카탈로그 작성.
- 캠벨, L.(1999년)이력 언어학:개요런던:에든버러 대학 출판부
- 봄하드, 앨런, R. (1984)노스트라틱 원어로:인도조어와 아프로아시아조어의 비교에 대한 새로운 접근법.암스테르담:존 벤자민 출판사입니다.
- Daftary, F. (2007)Ismailis:그들의 역사와 교리.뉴욕: 케임브리지 대학 출판부.
- 데프타리, F. (1996년)미디어볼 Ismaili의 역사와 생각.뉴욕: 케임브리지 대학 출판부.
- Ismail K.푸나와라 - "이슬람의 기둥", 알-카디 알-누만의 Daim ul-Islam, 옥스포드 대학 출판부, 2002.
- Da'wat e A'laviyah 퍼스널 라이브러리 - 편지와 서신 파일 - 1815 AD.
- 카탐바, F. (1993) 형태학, 런던:Mac Millan Press Limited.
- 카라티스 우드 다와트 알라비야, 알라비 도서관, 바도다라