No Pasó Nada. Artículo Breve PDF
No Pasó Nada. Artículo Breve PDF
No Pasó Nada. Artículo Breve PDF
12
NO PASÓ NADA DE ANTONIO SKÁRMETA: OTRA
13
A continuación, se revisarán cuatro aspectos de esta su caso, los recuerdos de Chile tienen que ver con una etapa
novela, con la intención de exponer cómo este enfoque que está pronto a abandonar, la niñez, haciendo menciones
nuevo servirá para erigir un discurso de reconciliación y breves al tiempo de la Unidad Popular, y solo una a los
esperanza en el pueblo chileno que vivía en aquel entonces hechos represivos luego del golpe. Se centran, en general,
la dictadura. en comparaciones entre Chile y Alemania, y en los
sacrificios que han debido afrontar como familia a causa del
1. EL RECUERDO COMO EJE ORGANIZADOR DEL RELATO exilio, evidenciando la conciencia –cuando menos precaria–
de la situación política en la que se encontraban.
Dado que el proceso de producción de la novela fue en el
propio exilio de su autor, el referente y la coyuntura se Ellos [los compañeros de colegio] no saben que
filtran en la producción literaria: en No pasó nada, el eje en ese estadio después los militares metieron
que articula la narración son los recuerdos. Si bien Lucho – mucha gente presa, y allí murió mi tío Rafael
el narrador protagonista de esta historia– es un adolescente, que era profesor y el mejor amigo de mi papi.
es capaz de relatar desde su lugar de enunciación tres […]
momentos del pasado: la vida familiar en Chile – Al comienzo no nos acostumbrábamos para
principalmente durante la Unidad Popular–, el pasado que nada. Mi papá y mi mami no tenían trabajo, mi
corresponde al primer tiempo en el exilio, y un pasado hermano chico se enfermó con mucha fiebre por
reciente que significa el mayor obstáculo en su vida y que, el cambio de clima y vivíamos en una pieza los
como veremos más adelante, es el que representa su prueba cuatro en el departamento de un amigo alemán
para dejar definitivamente la infancia. que había estado en Chile. Mi mami era la que
Lucho es un adolescente que lleva poco tiempo más sufría, porque allá teníamos una casa con
viviendo en Alemania con su familia. Se puede deducir que patio en Ñuñoa con hartas piezas, y cada uno
la salida del país fue muy poco después del golpe de Estado, tenía lugar para hacer lo que quería.
ya que el primer aniversario de esta fecha lo viven allá. En […]
14
Allá en Chile había muchos niños que se morían y ciertos gustos que ya estaba desarrollando –la música, por
de hambre y cuando vino Allende ordenó que a ejemplo–. Esta construcción bien podría haber continuado
todos los niños de Chile se les diera medio litro de no haber ocurrido una serie de hechos abruptos y
de leche por día y eso fue muy bueno porque traumáticos: el golpe de Estado y el exilio casi inmediato. A
dejaron de morirse. Aquí los niños no saben lo esto sumamos, además, el conocimiento de algunas
que es un país pobre pobre (Skármeta 11-13). prácticas del terrorismo dictatorial como el
encarcelamiento, asesinato y desaparición de personas
Al contrario de sus padres, Lucho prontamente cercanas a sus padres. El destierro significa el desarraigo de
aprende la lengua y comienza a relacionarse con la cultura todo lo conocido, de todo aquello que habría servido de
del lugar nuevo en el que la familia está. Si bien comparte material para la edificación de la identidad adolescente y
los deseos de volver a Chile, esto es probablemente más adulta. Ahora, Lucho se encuentra en un contexto distinto y
influyente por experiencias y amistades que por una vida ajeno, pero con el que por su edad está forzado a
construida. Rápidamente, debe memorizar palabras, frases relacionarse. Es un mundo desarrollado, con culturas
básicas para poder comunicarse en la escuela y, aun más diversas, con un mundo de nuevas posibilidades. El
importante, poder traducir los mensajes de ayuda en los “puente” que forja Lucho por medio de los recuerdos es una
primeros momentos en Alemania. solución que nos deja ver la madurez que está alcanzando
El uso de los recuerdos significa aquí, para el en su proceso de formación: rechaza el “borrón y cuenta
narrador, poder tender un puente entre su historia de nueva”, rechaza también vivir del pasado, y decide asumir
infancia, que se vio interrumpida violentamente, y una su consciencia de chileno exiliado que se moviliza por su
nueva vida impuesta. El ejercicio de la memoria significa país en tanto se relaciona y crea vínculos con su nuevo
hilar una nueva identidad. Lucho, en Chile, estaba contexto.
comenzando a construir una identidad en su contexto de
preadolescente de clase media en un país latinoamericano
subdesarrollado, en una familia de izquierda, con amistades
15
2. EL EXILIO en el exilio con una cultura diferente con la que no eligió
convivir. Existe en los personajes, pues, una constante
El hecho de que Antonio Skármeta escribiera esta novela nostalgia y esperanza de volver a Chile, de conocer la
durante su exilio en Alemania atrae aun más el referente de noticia que el dictador ha caído y que pueden recuperar sus
la dictadura y el destierro a su producción literaria. Al vidas.
respecto comenta Cymerman (1993): Este es el caso de sus padres, quienes representan en
la novela la diferencia tajante del exiliado con el
La narrativa de Antonio Skármeta (1940) –Soñé inmigrante: está siempre en constante espera y se resiste a
que la nieve ardía (1975), No pasó nada (1980) crear vínculos y permearse con la nueva sociedad que lo
y Ardiente paciencia (1986)– señala su rodea, porque ésta es impuesta: «[…] el inmigrante es aquel
nostalgia de Chile y su emoción ante los individuo que pasa por sobre y deja atrás su subjetividad
avatares sufridos por el pueblo chileno. Su anterior, es el que la borra o la mantiene (si es que la
novela corta No pasó nada cuenta, en un mantiene) como un fetiche tal vez amable, pero despojado
lenguaje sencillo y mimético, impregnado de de eficacia; el exiliado no» (Rojo 3). El exiliado está en
emoción y de ternura, las tribulaciones de un constante espera, como si estuviera en un trasbordo siempre
adolescente chileno exiliado en Alemania. En el a punto de tomar el avión para volver a casa y vive con su
trasfondo se desdibuja la tragedia de un Chile mente, en este caso, en Chile. No asume la permanencia en
ahogado por la dictadura (544). este nuevo lugar. Agradece la acogida, pero no intenta hacer
suyo este otro contexto: no aprende la lengua, no hace
Como mencionaba anteriormente, en No pasó nada nuevos amigos, no se interioriza de su cultura, etcétera. Está
el sentido de la urgencia y la necesidad de demanda de los esperando volver.
horrores que se estaban cometiendo en Chile durante los ¿Y Lucho? ¿No es él también exiliado? Desde luego,
primeros años de dictadura retroceden para dar paso a otra pero su lugar de enunciación es otro desde el momento en
perspectiva: la del sujeto expatriado que debe relacionarse que su experiencia como chileno es también otra. No tiene
16
esa acumulación de vida (Rojo 4) que tienen los adultos y, veces cuando yo no estaba en la casa, el papi y
por esta razón, no tiene la nostalgia ni la añoranza que lo ata la mami dejaban que el teléfono sonara no más
a su país natal. Además, se ve forzado por las circunstancias porque les daba vergüenza levantarlo. Y cuando
a relacionarse con el mundo alemán: debe ir al colegio –por yo llegaba a la casa me retaban porque no había
lo que debe aprender más rápido la lengua–, debe traducir y, estado cuando sonó el teléfono. Ahora dejamos
como el adolescente que es, quiere relacionarse con sus que suene todo el tiempo que quiera, pero los
pares. Esto es lo radicalmente distinto. Lucho quiere primeros meses dependía del teléfono que
comparar Alemania con Chile, quiere contar cómo es su comiéramos (12).
país y lo distinto que es el allá y entonces con su aquí y
ahora. Y no le cuesta pues, reitero, no tiene una raíz Dentro del género de formación, podríamos incluso
profunda que lo mantenga con su mente y afectos allá. ubicar esta novela en el tipo kunstelroman, donde el
narrador se perfila en su camino de artista. Recordemos que
3. BILDUNGSROMAN Lucho tiene plena conciencia de que su discurso forma parte
de su ópera prima, declara que «[…] ahora quiero ser
No pasó nada pertenece al género de la novela de formación escritor» (10).
o Bildungsroman. Lucho es un adolescente de catorce años En cualquier caso, como Bildungsroman, según
que se ve forzado a apurar su madurez por el exilio. Sus Lukács (1977), las posibilidades de desarrollo y resolución
padres le exigen responsabilidades que lo ubican en un del conflicto en una novela tal son tres, desde la perspectiva
papel, si no de adulto aun, determinante para la subsistencia del protagonista: a) negativa, en tanto que la imposición de
de la familia: la sociedad anula las pretensiones del joven; b) negativa, en
tanto que el personaje decide dar la espalda al mundo y, con
Yo fui el primero en aprender alemán de mi frecuencia, es castigado; y c) positiva, en tanto ocurre una
familia, y cada vez que sonaba el teléfono, mi transacción entre los deseos y proyecciones del joven y las
papá me iba a buscar para que yo atendiera. A condiciones o exigencias del mundo. Para cualquiera de
17
ellas el protagonista es activo en su aprendizaje, no es un conquista de la identidad personal. Por medio de
simple receptor pasivo del mundo adulto: la aventura y en su relación con el mundo, el
‘alma’ aprende a ‘conocerse’, ‘descubre su
El protagonista del Bildungsroman debe cargar propia esencia’, sabe cuáles son sus límites (32).
con una doble dimensión de actor y receptor de
su experiencia. Es importante señalar que dicha No obstante la situación de desarraigo en la novela
experiencia será mayormente contradictoria de Skármeta, se presenta una salida positiva, la de la
pues se enfrentan dos pretensiones de vida integración: Lucho enfrenta sus temores en un conflicto
opuestas, la que desea el joven en formación y cotidiano aunque muy angustiante y deja atrás por fin la
la que establece el mundo –generalmente la infancia para asumir una adolescencia con más
institución–. En esta pugna, uno de los dos responsabilidades, pero también con más novedades y
impulsos deberá ceder, si se quiere lograr un alegrías. Junto con él, se vislumbra una apertura de los
final armónico: o el joven pasa por alto las padres hacia Alemania: el padre comienza a estudiar la
normas, o abandona, al menos en parte, sus lengua, aficionado cada vez más al diccionario, logrando
esperanzas y se ajusta al modelo que indica la una independencia frente al rol traductor del hijo.
realidad (Contardo 11).
4. UN TÍTULO POLISÉMICO
Respecto del obstáculo que el protagonista debe
sortear para poder acceder al mundo adulto, Rodríguez Como último apartado, quisiera detenerme en el título de la
Fontela afirma que novela. “No pasó nada” se menciona directamente como
una frase que Lucho dice en sus primeros juegos de fútbol
[…] la ‘aventura’ no es sólo un obstáculo que en Alemania. Es bastante común en este contexto cuando se
hay que salvar o vencer […] sino también, y quiere librar de alguna amonestación por una falta durante
sobre todo, una fase de autoformación en la el partido. Luego, el narrador nos comenta que el dicho se
18
proyecta en él y pasa a ser su apodo durante un tiempo para CONCLUSIÓN
19
enseñar a sus padres a asumir la responsabilidad de
enfrentar no solo el presente, sino también el futuro de
Chile, que se forja incluso desde fuera.
BIBLIOGRAFÍA
Contardo, Irène. Bildungsroman y anarquismo en “Lanchas Rodríguez, María. La novela de autoformación: una
en la bahía” de Manuel Rojas. Informe de Seminario aproximación teórica e histórica al “Bildungsroman”
de Grado para optar al grado de Licenciada en Lengua desde la narrativa española. Kassel, Alemania:
y Literatura Hispánica con mención en Literatura. Edition Reichenberger. Impreso.
Universidad de Chile, 2010. Impreso. Rojo, Grínor. Las novelas de formación chilenas. Santiago,
Cymerman, Claude. «La literatura hispanoamericana y el Chile: Sangría, 2014. Digital.
exilio». Revista Iberoamericana LIX.164-165 (jul-dic http://www.sangriaeditora.com/wp-
1993): 523-550. Digital. http://revista- content/uploads/2014/01/Las-novelas-de-
iberoamericana.pitt.edu/ojs/index.php/Iberoamericana formaci%C3%B3n-chilenas-Extracto-
/article/viewFile/5171/5329 Gr%C3%ADnor-Rojo-y-Sangr%C3%ADa-
Lukács, György. La novela histórica. Trad. Jasmin Reuter. Editora.pdf
3ra ed. México: Era, 1977. Impreso. Skármeta, Antonio. No pasó nada y otros relatos. Santiago,
Chile: Pehuén, 1985. Impreso.
20