Texto, Inspiración y Canonicidad PDF
Texto, Inspiración y Canonicidad PDF
Texto, Inspiración y Canonicidad PDF
Sección de Teologı́a
Introducción a la Sagrada
Escritura I:
Texto, Inspiración y Canonicidad.
Alumno:
INTRODUCCIÓN GENERAL
1
La ley:
Las sentencias Sapiencial:
Los oráculos proféticos:
El uso del “dabar”en ella tiguo testamento tiene dos raices distintas:
– El estar detrás, volver la espalda.
– Palabra, cosa, asunto.
Tiene varios derivados:
– “Debir”sala interior; “Midbar”: desierto.
– “Diber”hablar o decir.
2
Sentido de la profecı́a. es decir la acción por medio de la historia, es decir,
todo loq ue va pasando a través de la voz de Dios y por medio de personajes
(individual y colectivo).
Como perpetuar esta palabra presente es a su vez un recuerdo que lleva consigo un
actualizante.
3
El ámbito locutivo aquı́ vemos como Dios les hablo en locuciones para
que los profetas y las leyes cumplieran con su función.
La palabra YHWH que a través del Espı́ritu Santo pone a sus emisores,
esta acción del Espı́ritu Santo sale en toda la historia de la narración de la Sagrada
Escritura; estos emisores se dan en dos aspectos: para trasmitir la palabra (trasmisión
oral) y la escrita (trasmisión escrita).
La palabra de Dios tiene una verdad inalineable. ¿Qué es la verdad? es decir una
adecuación plena, esta relación tendrá un doble objetivo, ponernos en torno a la
verdad. Como fidelidad y el cumplimiento; hablamos de una revelación en el sentido
de una Ley y del querer de Dios que en el AT será la felicidad, que se revela en
los profetas para descubrir el designio de Dios, está de pié la postura de conocer al
hombre con Dios. bajo los aspectos de la verdad (lo que se cree) Revelación (cómo
se ha revelado) y normativo (cómo se aplica en la comunidad) y que implica toda
la tradición tanto oral como escrita.
4
2 La palabra de Dios en el nuevo testamento.
1. Texto fijado por escrito(se escribieron estas para que tanto el pueblo Judı́o y
Cristiano para que tuviesen una identidad.)
Nos referimos a un testimonio dentro del tiempo y que se manifiesta como un Dios
viviente. Para los judios era cuestión dse disponer los signos de los tiempos que se
van manifestando, en cristo por el contrario encontramos una acción vivificante y
encarnada.
5
Lo anterior suscitará fenómenos de efectividad. (Kerigma /didakhé)un
primer anuncio , el presencializar a Cristo, este primer anuncio es la oferta de sal-
vación, en la Didakhé encontramos ya la respuesta fiel en un aspecto noético , es
decir, el conocimiento de valores y costumbres.
Encontramos la fuente “Q” y nos referimos a los dichos de Jesús. Si tiene como
base la tradición oral pero se fueron escribiendo y se fueron encontrando, no tiene
carácter de evnagelio porque alimenta a dos fuentes distintas, Mt y Lc, se basan en
Mc y en la fuente “Q”. La pabra de Dios forma a su vez una verdad plena contenida
tanto en el antiguo como nuevo testamento, que nos llevará a hacer una escritura,
lo vivirá en la cuestión de la liturgia y el anuncio del Kerigma (evangelio).
6
Unidad II
El texto de la Biblia.
Hebreo
Arameo
Griego
4 De la lengua Hebrea.
7
Desarrollo de las lenguas semı́ticas. Si decimos que el hebreo es la lengua
más antigua hablamos del ámbito sistemático. Se le llaman ası́ lenguas prete-
semı́ticas en relación a los descendientes de Noé: Sem, Cam (Canaán) Jafet.
Podemos decir que gracias a Lucas podemos asegurar que Jesús habla
además de su dialecto original el Arameo . también habla el Hebreo
8
é haciendo más lineal Los libros del AT, buscaban que la escritura fuera cuadrada
también se usaba en los tiempos de Cristo, como avanza la evolución se fue haciendo
más como la tenemos en la actualidad.
Después del Regreso de los Judı́os en tiempo del profeta Esdras se trata de dar
una integridad a los textos para que no corrompan y se desvirtúe la tradición del
pueblo Judı́o y se le denominan libros sagrados, esta labor estaba a cargo de los
amanuenses. La escritura de la versión de los LXX se escribió debido a la diáspora
para las personas que ya hablaban el griego.
9
de Alejandrı́a, probablemente se usó en tiempo de Jesús además de la Peshita,
Siriaco. Para el S. V se ve una intención de Masoretas agregarán las vocales al
texto Hebreo; a su vez ya se empezaba a utilizar el texto Hebreo y no contaba con
muchas alteraciones.
9 Masora, Masoretas.
Hablamos de una tradición, encontramos un texto hebreo sin vocales que nos puede
llegar a producir más errores. Ellos utilizan el texto Hebreo pero no lo corrigen
conservando la originalidad del texto, la aclaración vendrá en la crı́tica textual,
haciendo referencia a los papiros, códices, etc.
1. Los papiros.
4. Leccionarios
5. Versiones
6. Santos Padres.
10