Apocalipsis de Esdras

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 113

Los caminos del mundo que viene son

grandes, anchos, brillantes y producen


frutos cuya vida es eterna.
(V 12-13)
/'
Lo que está vacío es para los que están
vacíos; lo que está lleno es para los que
están llenos.
(V-25)

La tierra invisible aparecerá sembrada...


la región que ahora es visible, desapare-
cerá.
(V-22, V-26)

Me tendió una copa llena de agua cuyo


corazón parecía de fuego. La cogí y la
bebí; mi corazón se llenó de sabiduría,
mi espíritu conservó el recuerdo y se
acordó. Mi boca se abrió y ya no se ce-
rro
(XIV-39yss)

3ttbItDfecit esotérica
BIBLIOTECA ESOTÉRICA

APOCALIPSIS DE ESDRAS (IV ESDRAS)


Traducido del etiope al
francés por Rene Basset
Primera edición: Abril 1980
(Director de la escuela
Segunda edición: Octubre 1980
Versión preparada por Juli Peradejordi
superior de letras de Alger.
Miembro de las sociedades
Editorial 7 1/2, S.A.
asiáticas de París, Florencia
Gran Vía 437, pral - Barcelona 15
(Reservados todos los derechos para todos los países)
y Leipzig, de la sociedad
de lingüística).
c de la presente edición, notas y traducción: Editorial 7 1/2,1980
Imprime: Cárcamo Impresor
Malgrat, 99
Barcelona 16
ISBN: 84.85411.24.2
D.L.: B33687-1980
ÍNDICE
Introducción 9
Capítulo I 41
Capítulo II 49
Capítulo III 59
Capítulo IV 73
Capítulo V 85
Capítulo VI 93
Capítulo VII 107
Capítulo VIII 115
Capítulo IX 127
Capítulo X 137
Capítulo XI 147
Capítulo XII 155
Capítulo XIII 163
Capítulo XIV 173
Apéndice I (Versión Latina)
Capítulo I 185
Capítulo II 193
Apéndice II (Versión latina)
Capítulo XV 203
Capítulo XVI 213
Bibliografía 225
INTRODUCCIÓN
TI'

LOS CUATRO LIBROS DE ESDRAS

Estas páginas introductorias quieren presen-


tar al lector de lengua castellana uno de los apócri-
fos más interesantes y polémicos del Antiguo Tes-
tamento, que gozó en la Antigüedad de una nota-
ble difusión, tanto en los medios cristianos primiti-
vos, orientales y occidentales, como entre el pueblo
etíope y los musulmanes. Se trata del Apocalipsis
de Esdras, conocido en la literatura etíope bajo el
nombre de Primer Libro de Esdras, y en la latina
como IV Esdras. El lector recordará que el Antiguo
Testamento, utilizado actualmente por la Iglesia,
contiene dos libros de Esdras. El primero de ellos,
que recibe la denominación de Esdras, era en la
Vitlgata de San Jerónimo el I Esdras; el segundo,
llamado Libro de Nebemías, aparecía en la Vulgata
como II Esdras. Estos dos libros pertenecen a lo
que los hebreos han llamado los "Escritos"1, li-
bros del Antiguo Testamento redactados en lengua
hebrea, excepto algunos capítulos del I Esdras y
del Libro de Daniel, que están en arameo. Entre los
católicos, a partir del siglo IIIo, imperó otra clasifi-
cación, y tanto el I Esdras como el Libro de Nebe-
mías fueron, considerados como ''Libros Históri-
cos", ya que narran episodios de la historia del pue-
blo de Israel.

Los dos Esdras Canónicos.

Ninguno de los tres primeros libros de Esdras


tiene el carácter apocalíptico, la belleza o la pro-

(1) Del hebreo Ketubtm, del verbo Koteb, escribir. 11


Apocalipsis di' Esdras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

fundidad del cuarto. Todos ellos relatan episodios pirla durante el reinado de Ciro y una parte del de
de la historia del pueblo elegido, susceptibles, por Cambises*. Tras la restauración de ¡a ciudad y de
otra parte, de múltiples interpretaciones, pero que, sus muros, se opusieron de nuevo durante los reina-
a primera vista, no van más allá de la historia, dos de Jerjes I y Artajerjes I, aunque, finalmente,
Un sucinto examen de los dos Esdras que ha el Templo llegó a acabarse en el año 5/5 5 .
conservado la Iglesia y una exposición más detalla- La segunda parte nana la llegada del anciano
da del tercero, considerado apócrifo, podría pare- Esdras, en compañía de 6.000 cautivos, a Judea.
cerle inútil a algún lector; no opinando lo mismo, Esdras, hijo de Serayas y descendiente de Aarón,
creemos que no sólo servirá para situar al personaje era sacerdote y escriba. Estaba muy versado en la
de Esdras, protagonista de este apócrifo, sino tam- Ley de Moisés y sus misiones en Judea eran estable-
bién para hacer resaltar el interés y la importancia cer jueces y magistrados que administraran la justi-
de este libro, sobre todo desde él punto de vista cia y enseñaran la Ley". Al llegar a Jerusalén, en-
esotérico y simbólico. contró que la ciudad estaba contaminada por ma-
El libro de Esdras y el Libro de Nehemías se trimonios con extranjeras1; en poco tiempo, consi-
presentan como una continuación de los Paralipó- guió deshacerlos. Así acaba el I Esdras, que conti-
menos o Crónicas, que les preceden en el contexto núa con el Libro de Nehemías, hijo de Elcías.
bíblico. Se cree que al principio formaban un sólo Nebemías llegó a Jerusalén con poderes para
libro que, con el tiempo, se dividió en dos. El argu- restaurar la ciudad en ruinas otorgados por el rey
mento de la primera parte del 1 Esdras es la restau- Artajerjes. Al presentarse ante los gobernadores, a
ración material, religiosa y moral del pueblo de Is- éstos les disgustó que viniera un hombre para pro-
rael tras el cautiverio en Babilonia, en virtud del curar el bien de los hijos de Israel. Tuvo que proce-
decreto de Ciro. Comienza relatando la restaura- der en secreto a la reparación de las murallas de Je-
ción del altar y del culto2, así como la cimenta- rusalén, llevando a cabo su obra con gran energía, y
ción del templo, tras la llegada de Zorobabel con puso orden en la vida religiosa y moral del pueblo
más de 42.000 personas. Muchas de éstas, al,llegar con la ayuda de Esdras. Acabado el plazo que Arta-
a Jerusalén, hicieron ofrendas voluntarias para la jerjes le había concedido, retornó hacia él. Al poco
casa de IP1WH3, para reedificarla en el mismo lugar tiempo regresa de nuevo a Jerusalén encontrándose
en el que había estado antes. Los enemigos de Judá las cosas en desorden. Lleva a cabo la renovación
y de Benjamín fueron a ver a Zorobabel para co- de la alianza, cuya firma encabeza con su sello'', y
operar en la reconstrucción del Templo. Al negarse
Zorobabel a que cooperaran, estos intentaron hacer
fracasar la obra, pero sólo consiguieron interrum-
(4) Ver ! Esdras IV-4.
(5) V e r i Estiras cap. VI.
(6) Ver I Esdras, Vll-25.
(2) V e r i Esdras, cap. III. (7) V e r i Esdras, cap. IX.
12 (3) Ver I Esdras 11-68. (8) Ver Nehemi'as, cap. X.
"f.W

Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV i'.sdras)

una nueva repartición de los habitantes en el terri- to griego. No deja de ser curioso este desprecio pos-
torio, bendiciendo el pueblo a aquellos varones que terior por parte de la Iglesia hacia un libro que sus
se prestan voluntariamente a quedarse en Jerusa- mismo s Padres utilizaron contra algunos heréticos'2.
lérf. En su prefacio a los libros canónicos de Esdras,
Tanto el Libro de Nehemías como el I Esdras San Jerónimo hace una gran diferencia entre estos
parecen proceder de la compilación de varios docu- dos primeros y el III Esdras, al que no sólo coloca
mentos ignorándose hasta la fecha quien fue su au- entre los apócrifos, sino también entre "aquellos
tor o su recopilador. Se cree, sin embargo, que se que están repletos de fábulas". La Iglesia Griega
trata del mismo que recopiló los Paralipómenos. Ortodoxa, al contrario, ha conservado el III Esdras
dentro de su canon dándole incluso más importan-
cia que al que la Iglesia Católica considera como el
El Tercer Libro de Esdras. Primer Esdras.
El 111 Esdras comienza relatando la magnífica
Algo diferente a los dos primeros, el tercer Li- Pascua que se celebró bajo el reinado de Josías, re-
bro de Esdras no está incluido en el canon bíblico firiendo a continuación la muerte de este rey y la
de la Iglesia Católica. Según la opinión de algunos historia de sus sucesores hasta la ruina total de Je-
estudiosos, entre ellos Vence10, el tercer Libro de rusalén. En el segundo capítulo describe como el
Esdras recibió este nombre porque, exceptuando el rey Ciro liberó a los judíos y les devolvió los vasos
primer capítulo, muy inspirado en el capítulo sagrados, asi como la oposición que los enemigos
XXXVI del If Libro de las Crónicas, todo el resto de los judíos hicieron a la construcción del Templo.
no es más que una repetición de los acontecimien- En el tercer capítulo relata una historia que no
tos referidos en el I Esdras. Sea como fuere, este aparece ninguno de los otros tres libros, por lo que
apócrifo no ha contado nunca con demasiadas sim- no hemos dudado en resumirla.
patías en los medios católicos occidentales. Habiendo obsequiado a todos los oficiales de
Antes de la traducción de la Biblia de San Je- su corte y a todos tos magistrados de Persia con un
rónimo, la Vulgata Latina, si hemos de creer a Jo- banquete, el rey Darío se durmió. Durante su sue-
sefa11, la mayoría de las Iglesias consideraban ca- ño, tres de sus oficiales decidieron escribir en un
nónico y auténtico al III Esdras ya que, o seguían papel una proposición, que presentarían al rey.
ejemplares griegos de las Escrituras (traducción lla- Aquella que fuera más sabia y veraz merecería un
mada de los Setenta) o traducciones latinas del tex- premio. Cuando Darío despertó y le presentaron
sus escritos, éste reunió a todos sus oficiales y go-
bernadores de provincias. Se leyeron las proposicio-
nes y cada uno de los tres oficiales tuvo que defen-
(9) Ver Nehemías X1-2.
(10)Ver el Dictionnaire des Apocryphes de Migne. Tomo
XXIII. Col. 517 de su Encyclopédie Théologique.
14 (\\)Antiq, LíberXI, cap. 3. (12)Por ejemplo Anastasio contra los Arríanos. 15
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

der la suya ante la asamblea. El primero habló de la El Apocalipsis de Esdras.


fuerza del vino y de sus efectos sobre el espíritu y
el corazón de los hombres; el segundo del enorme Considerado literariamente, el Apocalipsis es
poder del rey, que se extiende más allá de los ma- uno de los elementos más importantes de la místi-
res, haciendo temblar a las naciones. El tercero, Zo- ca y el esoterismo judíos. Aunque sus trazos esen-
robabel, disertó acerca del sutil poder de las muje- ciales vienen señalados o, al menos, evocados en
res y de la supremacía de la verdad sobre todas las algunos pasajes de los profetas Isaías, Ezequiel,
cosas: "Dominan —dijo refiriéndose a las mujeres—- Amos o Daniel, el Antiguo Testamento no contiene
al rey y al sujeto-, hacen nacer tanto al grande como ningún apocalipsis. Aparte del neotestamentario
al pequeño, aquellos que cultivan la viña y aquellos Apocalipsis de San Juan, todos los otros están con-
que beben el vino no existirían si no hubiera muje- siderados apócrifos. Los más conocidos son El Li-
res... " "El hombre deja a sus padres, amigos y pa- bro de Henoch , el Apocalipsis de Abraham, el
tria para atarse a la mujer...' "Por poderoso que Apocalipsis de Elias, el Testamento de los Doce Pa-
fuere, el rey se deja a veces maltratar familiarmente triarcas y la Ascensión de Isaías. El tema central de
y por amistad por una mujer". "El vino, el rey y las toda esta literatura apocalíptica es siempre el mis-
mujeres pueden caer en el desorden y la injusticia, mo: una revelación del final que amenaza a Israel y
pero la verdad es incorruptible v eterna. Su fuerza a la humanidad entera. Los personajes que apare-
no es pasajera ni está sometida al cambio ". Al aca- cen en los diversos apocalipsis acostumbran a ser
bar Zorobabel su discurso, la asamblea gritó: "¡La personajes bíblicos, aunque en ellos puedan tener
verdad es grande!". Darío lo declaró vencedor y le mayor importancia de la que tenían en el texto bí-
permitió que formulara un deseo, a lo que Zoroba- blico: Adán, Henoch, Esaras. Isaías, Baruch, Elias,
bel respondió con el ruego de que reconstruyera el etc. .La revelación tiene lugar a través de un ángel:
Templo que había sido destruido cuando los Cal- Jehiel en el Apocalipsis de Abraham, Uriel en el de
deos tomaron Jerusalén. Fue entonces cuando Zo- Esdras y en el Libro de Henocb. El ángel es un en-
robabel pudo volver a Jerusalén para cumplir su mi- viado de Dios que revela al hombre los misterios
sión. Darío lo despidió con un abrazo, emocionado del fin del mundo y los del mundo venidero. Se tra-
por la inteligencia y la profundidad de su discurso. ta de una verdadera iniciación que en muchos tex-
Este es, a grandes rasgos, el argumento del III Es- tos acaba en la contemplación de la Merkaba de
dras. Dios (carro, trono). En algunos, como el Apocalip-
Creemos que, después de haber leído lo que sis de Esdras, la narración se detiene en la ascensión
antecede, el lector podrá enfocar y valorar en su del profeta.
justa medida el Apocalipsis de Esdras. La lectura de Antes de entrar en materia y sumergirnos en la
los dos primeros libros de Esdras, que aparecen en lectura de este apocalipsis, no estará de más dete-
la Biblia, y del argumento del tercero le permitirá
darse cuenta por sí mismo de la riqueza del apócri-
16 fo cuya lectura va a iniciar en breve. (13)Publicado en esta misma colección. 17
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Estiras (IV Esdras)

nernos en su título. Apocalipsis significa revela- una de las razones de que este libro fuera tan bien
ción, y por ello sabemos que el contenido, la esen- aceptado por los kabbanstas.
cia del texto es la revelación hecha a Esdras. Una La genealogía de Esdras dada en este libro no
revelación concedida por Dios a través de uno de está conforme ni con la dada en el I Esdras16, ni
sus ángeles: Uriel, o sea Aor El, "luz de Dios" o con la que nos proporciona el III Esdras11. Esta y
"Dios es mi luz ". Esdras, de la raíz "Azar", 'soco- otras razones han motivado que la crítica conside-
rrer', 'ayudar', es en hebreo Kzra, palabra que sig- rara apócrifa a esta obra.
nifica 'socorro '. Nuestro personaje aparece a lo lar- Aunque el autor de este libro no sea el Esdras
go de todo el texto como una ayuda para el pueblo bíblico y haya tomado prestado el nombre de este
de Israel que regresaba del cautiverio de Babilonia. profeta, no hay que considerarlo como un falsifica-
Esdras era pues un socorro divino para el pueblo dor o un aprovechado, ya que el método que utili-
elegido que había perdido el texto de su ley. za está conforme con el genio y el carácter de mu-
chos autores judíos. Recordemos que el Sepher ha
Zohar, obra cumbre de la Kabbala judía fue escrito
Redacción del libro. El autor. en España por Moisés de León, y se atribuye este
texto a Rabí Simeón bar Yojai, maestro judío que
Según Vence14, este libro fue escrito originaria- vivió en Palestina muchos años antes de que Moisés
mente en hebreo y traducido luego al griego, opi- de León naciera.
nión que Basset discute. Para Monseigneur Guy se Para Basset, el texto fue compuesto en griego,
trataría de un autor judío que escribió enarameo15. habiéndose perdido la versión original. Se conocen
No puede ponerse en duda que el autor era judío, sin embargo algunas citas de ella, notablemente las
por los frecuentes hebraísmos que aparecen en el realizadas por Clemente de Alejandría^.
texto y que son característicos de la lengua hebrea Existe en griego otro texto que recibe también
o de la aramea. El autor copia muy a menudo el el nombre de Apocalipsis de Esdras y que presenta
lenguaje e incluso las palabras mismas de los profe- algún parecido con nuestro apócrifo19, pero su va-
tas, siendo las comparaciones y similitudes que uti- lor y su difusión son muy inferiores a éste.
liza totalmente conformes al estilo y al genio ju- Creemos que es muy probable que el autor del
díos. IV Esdras original no fuera un cristiano, a pesar de
El autor del Apocalipsis de Esdras adorna sus las opiniones de autores mucho más preparados
discursos con ficciones muy próximas de las de los
talmudistas y rabinos, incluso modernos. Esta es
(ló)Ver I Esdras VII-1 y 2.
(17) Ver III Esdras VIII-1.
(14) Ver el Dictionnaire des Apocryphes, Op. Cii. Col. 509. (18)Ver Stromatas 111-16.
(15)Citado por Jean Brierre-Narbonne en "Les Prophéties (19)Fue publicado por Tischendorf en su Apocalypses Apo-
18 Messianiques", Pag. VI París 1933. cryphae. Pag. 24 a 33, in 8° Leipzig, 1866.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

que nosotros. Si ello no estaba del todo claro cuan- Por su parte, Vence concluye que el autor de
do se disponía únicamente de la versión latina, ac- este libro vivió a finales del siglo I o, a lo sumo, a
tualmente, al compararla con las demás esta opi- comienzos del Ir2 y algunos autores pretenden
nión puede ponerse en duda. La versión etíope, de que el capítulo XII habla del reinado del empera-
la que damos una traducción íntegra, y las varian- dor Domiciano.
tes consultadas nos permiten darnos cuenta de que Uno de los pasajes más polémicos de este apó-
existen diferencias notables entre la versión latina crifo es aquel en el que se habla de la oración por
y todas las otras, diferencias en las que aparecen los muertos23, que fue suprimido en los manuscri-
cristianizados algunos pasajes del texto20. tos de la versión latina. A título de curiosidad, no-
El autor, que conoce bien el texto bíblico, pa- temos que en un ejemplar de esta versión latina,
rece estar bien enterado de varias tradiciones rabí- conservado en la Biblioteca Nacional de Parts2*, el
nicas. En el capítulo I (Vers. 6), dice que el paraíso folio en cuestión fue arrancado.
terrestre fue creado antes de la creación del mundo
y en el IV (Vers. 49) que el Señor creó a Leviatán
al comienzo del mundo. Tales opiniones, corrientes Versiones.
entre los judíos, difícilmente podrían darse en un
autor cristiano. Entre las traducciones de la versión original de-
Otra idea típicamente judía que encontramos saparecida, hay que citar, en primer lugar, a la siría-
en este libro es que "Si el Altísimo no prodigara su ca, fechable en la misma época que los dos Esdras
misericordia, el mundo no podría subsistir" (Apoc ortodoxos. El original se encuentra en la Biblioteca
de Esdras, VI1-32). Ambrosiana de Milán. Las diferencias entre la ver-
Los dos primeros capítulos de la versión latina, sión siríaca y la etíope que Basset señala aparece-
que no aparecen en ninguna de las otras, parecen rán en la presente traducción en cursiva minúscula
haber sido escritos en Egipto algo más tarde que el al pie de página.
Apocalipsis de San Juan, del que pueden observar- El texto de la versión etíope fue publicado por
se algunas influencias. Cabe hablar también de in- primera vez por Lawrence2s junto a una traducción
fluencias, si no directas, al menos indirectas, del
Evangelio según Mateo, del de Lucas y de un trata-
do poco conocido actualmente llamado el "Pastor
de Hermas"1*. el Tomo 65 de su Biblioteca de los Autores Cristianos
(Madrid, 1974).
(22)Ver el "Dictionnaire des Apocryphes", Op. Cit. Col.
571.
(23) Apoc. de Esdras VI-67 a VII-7.
(20)Ver las variantes del Apoc. de Esdras X1I-32 y X H I - 3 7 . (24)Fons Latín ms. 11505.
(21)Existe una excelente traducción española del "Pastor (25) Lawrence, Primi Ezrae 'Libri versio aethiopica, in 8
20 de Hermas" publicada por la Editorial Católica S.A. en Oxford, 1820. 21
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de bsdras (IV fisdras)

latina y otra inglesa, comparándolo con las versio- En lo que se refiere a la versión latina, podemos
nes árabes y latina que ya se conocían. Años'más hablar, apoyándonos en Basset, de dos grupos-, el
tarde, M. Dillman, en una obra postuma26 estable- grupo español y el grupo francés. Según Bensly y
ció el texto etíope utilizado para realizar la presen- James26 el texto más antiguo pertenece al grupo es-
te traducción, basándose en 10 manuscritos. pañol. Este añade al IV Esdras cuatro capítulos,
Existen también dos versiones árabes de este dos al principio y dos al final. El manuscrito más
apócrifo que son algo distintas. De la primera, que completo de esta versión se encuentra en León y
de ahora en adelante llamaremos versión árabe-1, se S. Berger ha realizado un importante estudio apo-
conocen dos copias, una en Oxford y otra en el Va- yándose en él29. Las vanantes latinas y los dos
ticano. Fue a partir de la de Oxford que Ockley apéndices de la presente edición fueron preparados
realizó una traducción inglesa que apareció en el de acuerdo con este manuscrito30. En alguna nota
tomo IV del "Primitive Christianity reviv'd" de nos hemos referido a la versión latina publicada por
W. Wbiston (Londres, 1711). Migne que se aparta a veces de la otra.
f.a otra versión árabe que, según Basset, deriva
también del griego, se encuentra en el Vaticano, Su
texto íntegro fue publicado junto a una traducción Influencias del Apocalipsis de Esdras.
latina por Gildemeister21. Señalaremos las variantes
de esta versión como versión árabe-2. En la época de San heneo, Clemente de Alejan-
No hemos podido añadir a esta primera edición dría y Tertuliano, el Apocalipsis de Esdras gozaba
castellana del Apocalipsis de Esdras las vanantes de de una notoria autoridad ya que, basándose en
las versiones armenias, dada nuestra total ignoran- él, estos autores y otros Padres de la Iglesia creye-
cia de esta lengua y la falta de traducciones de es- ron que el verdadero Esdras había recibido de nue-
ta versión a idiomas más asequibles. Sin embargo, vo las Santas Escrituras, que se creían perdidas en
para el lector erudito, señalaremos que una versión la quema de Jerusalén durante el reinado de Nabu-
armenia puede consultarse en la nimia Armenia de codonosor. Sin embargo, tanto las opiniones de los
Venecia (publicada en 1805) y otra en la Biblia autores eclesiásticos como la de los eruditos laicos
Armenia de Uskan (publicada en Amsterdam, in 4° que han estudiado este libro, a pesar de no ponerse
1656), de la que existe una reedición más moderna siempre de acuerdo entre sí en algunos puntos,
(San Petersburgo, 1815, in 8°).

(28)The fourth book of Ezra, Pag. X L I V y ss. ¡n 8° Cam-


bridge 1893.
(26)M. Dillman Veteris Testamento Áethiopici Tomus quin- (29)"Notice sur quelques textes latins inédits de l'Ancien
tis quo contiiientur libri Apocryphi, Pag. 152 a 193, in Testament" en Notices et extraits des manuscríts, To-
4° Berli 1844. mo X X X I V , 2. a parte., pág. 30.
(27)Gildemeister Esdras libri quartus arabice, ín 4° Bonn (30)Según la edición de James, The fourth Book of Ezra,
22 1877. Op.Cit.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

coinciden en que es apócrifo. A pesar de no haber San Cipriano (S. III) creía que el fin del mundo
sido perseguido sistemáticamente, como lo fueron estaba próximo, basándose en el IV Esdras al que
otros apócrifos, la versión latina, o sea, la de mayor consideraba un libro divino3'1.
circulación durante toda la Edad Media en Occi- San Hipólito, fallecido en el año 235, utiliza los
dente, sufrió una gran censura hasta el punto que Apocalipsis de Esdras y de San Pedro para descri-
nos encontramos en algunos manuscritos con hojas bir la vida futura, particularmente la contempla-
arrancadas. Pero lo curioso es que no se hiciera de- ción por parte de los malvados de los tormentos
saparecer el texto entero. La razón de ello es, cree- que sufrirán, el oficio de los ángeles y la imposibili-
mos, que, al citarlo, los Padres latinos y griegos ha- dad de la intercesión. En las Constituciones Apos-
bían hecho grandes elogios de él. Algunos habían tólicas (11-14), cita textualmente algunos pasajes
llegado a escribir que el autor del IV Esdras había del IV Esdras, refiriéndose a la intercesión episco-
hablado bajo la inspiración del Espíritu Santo, No pal a favor de los energúmenos.
deja de ser curioso que este libro no haya estado San Ambrosio, en su libro Del Bien de la Muer-
nunca presente ni en el canon griego ni en el latino, te (De Bono Mortis, X-45), utiliza el IV Esdras para
lo que nos hace pensar que los eclesiásticos de la demostrar a los paganos que lo bueno que pudieran
antigüedad eran menos rígidos que los modernos. tener, lo han sacado de libros cristianos. Luego (X-
San Bernabé, en la llamada "Epístola de Berna- 51), afirma que San Pablo ha seguido las opiniones
bé", tan cara a Clemente de Alejandría, escribe: de Esdras y no las de Platón y que Esdras ha habla-
"De nuevo igualmente define acerca de la cruz do por inspiración del Espíritu Santo, lo que lo si-
otro profeta que dice: "Y cuando se cumplirán es- túa por encima de los Filósofos.
ta cosas" (Apoc. de Esdras, 11-33). Dice el Señor: En su libro sobre el Espíritu Santo (De Spiritu
Cuando el madero se incline y se levante, y cuando Sancto, 11-49), este mismo autor se expresa con la
el madero destilare sangre (Apoc. de Esdras, III-5)". misma fuerza, y en la Epístola a Horonciano (Ep.
San Bernabé utiliza este párrafo para demostrar ad Horontianum) aconseja la lectura del IV Esdras
que los Profetas hablan de Jesucristo, quedando para demostrar que las almas son de una sustancia
claro que considera al autor del IV Esdras como a más elevada que la del cuerpo. San Ambrosio utili-
un Profeta. za también el Apocalipsis de Esdras en su De exccs-
San Clemente de Alejandría (S. II) al explicar so Satyri (1-2) y en su Comentarium in Lucam (/-
en su Stramata I la profecía de Daniel, se apoya en 60), no poniendo nunca en duda la autenticidad
algunos pasajes de nuestro apócrifo. del libro. En todos los pasajes en los que se refiere
Tertuliano (S. III) cita también el IV Esdras, al Juicio Final, se apoya en ideas expresadas en el
sin apoyarse tanto en él como Clemente, sin elo- IV esdras, por ejemplo cuando explica que la tierra
giarlo como San Ambrosio, pero considerándolo devolverá los cadáveres de los muertos.
''"Escritura Santa"31.
(31) Ver De praescriptione b aere tic orum — initio y Adver-
24 sas Marcionem, IV-16. (32)Vid. Adversas Demetrian. 25
Apocalipsis de ladras (IV F.sdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

Algunos pasajes sacados del IV Esdras se em- lipsis de Esdras llegaron a tener una influencia im-
pleaban y se emplean aún hoy en día en los Oficios portante en algunas Suras del Corán**.
de la Iglesia Católica. En el Oficio de los Mártires, Los kabbalistas cristianos del Renacimiento co-
por ejemplo, durante la Pascua, según el uso roma- nocían el Apocalipsis de Esdras, al que citan en al-
no se pronuncia el siguiente texto: "Lux perpetua gunos de sus escritos. El pasaje siguiente, tomado
lucebit sanctis tuus, Domine, et aeternitas tempo- del capítulo XIV del Apocalipsis de Esdras (Vers. 3
rum", que parece estar tomado del vers. 35 del Ca- a 6), íes sirvió como argumento para demostrar que
pítulo II de la versión latina (Ver Apéndice I), don- existía una ciencia que, a través de los Profetas, ve-
de leemos: nía de Dios y era la explicación de los misterios
"Estar preparados para recibir la recompensa contenidos en la Torah, o sea en el Pentateuco.
de su reino, pues una luz perpetua brillará para vo- "La voz prosiguió: Me aparecí a Moisés y le ha-
sotros en la eternidad de los tiempos" blé desde el espino, cuando mi pueblo era esclavo
Algo parecido ocurre con el Introito del Martes de Egipto.
de Pentecostés, que dice-. "Lo envié como mensajero-, hice que mi pueblo
"Accipite iucunditatem gloriae vestrae, gradas saliera de Egipto, lo conduje al monte Sinaíy lo es-
agentes Deo qui vos ad coelestia regna vocabit... tablecí cerca mío durante mucho tiempo, le conté
commendatum donum accipite, et iucundamini muchas maravillas, le expliqué el misterio de los
gratias agentes ei qui vos ad coelestia regna vocabit". días, le hice conocer los últimos tiempos, le di esta
Estas palabras proceden sin duda de los versícu- orden: Explica esto, esconde esto otro. "
los 36 y 37 del mismo 11° capitulo de la versión la- Pico de la Mirándola lo cita en su Apología ex-
tina: plicando que "esto " se refiere a la Ley escrita, a la
"Huid de la sombra de este siglo, recibid la ale- Torah escrita, mientras que "Esto otro " es la káb-
gría de vuestra gloria, dad testimonio abiertamente bala, o la explicación esotérica de la Torah.
de mi Salvador:
"Recibid el don del Señor y alegraos dando gra-
cias a aquel que os ha llamado a un reino celeste ". El Apocalipsis de Esdras y el Libro de Henoch.
En el Oficio de los Apóstoles, al final de un
"responso", pueden escucharse estas palabras, que Aquellos lectores que hayan tenido la ocasión
parecen proceder del versículo 43 del capítulo II de profundizar en un apócrifo etíope llamado "El
de la versión latina-. "Modo coronantur, et acci- Libro de Henoch" pueden quedar algo sorprendi-
piunt palmam". dos por los paralelismos existentes entre éste y el
En el Oficio de los Muertos, se repite a menudo
el siguiente versículo, imitando al 35 del capitulo
II que ya hemos citado:
"Réquiem, Domine, et lux perpetua luceateis". (3 3)En Les Apocryphes Ethiopiens, Tomo IX, Apocalypsc
26 Según Rene tíasset, ciertos pasajes del Apoca- de Esdras, pág. 12, París 1899.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

Apocalipsis de Esdras. No vamos a citarlos todos, locadas en ellas... En aquel día el Altísimo aparece-
pero sí daremos cuenta de algunos de ellos. rá sobre su trono " (V-30 a 33).
El mito de Leviatán y Behemot, por ejemplo,
del que nos habla el capítulo IV del Apocalipsis de
Esdras, aparecía en el Libro de Henoch mas desa- EL TEXTO
rrollado:
"Dos monstruos han sido separados en este día, Las siete visiones de Esdras.
un monstruo femenino de nombre Leviatán, para
que habite en el abismo de los mares, encima de los Del mismo modo que el Libro de Henoch po-
manantiales de las aguas, y uno macho, de nombre día dividirse en siete libros, el Apocalipsis de Es-
Behemot, que ocupa con su pecho el desierto in- dras, al margen de sus 14 capítulos, puede dividir-
menso de nombre Dondaín, al oriente del jardín se en siete visiones o revelaciones.
donde habitan los elegidos y los justos ".
En lo que se refiere a este mito, el Apocalipsis Visión 1. a : (1-1 aIII-19)
de Esdras es, como verá el lector, mucho más es-
cueto. De ahí el interés de consultar durante su lec- El trigésimo año después de la caída de Jerusa-
tura los pasajes bíblicos o de otros apócrifos que lén, Esdras se encontraba en Babilonia reflexionan-
hemos ido citando en las notas al pie de página. do acerca de las desgracias de su pueblo. Le pregun-
El carácter apocalíptico y la idea de una resu- tó a Dios que si su pueblo había sido creado y esco-
rrección general es también común a ambos libros. gido entre los demás, por qué lo había entregado a
Para el Libro de Henoch, unos enemigos cuyos pecados eran aún mayores
"En esos días, la tierra devolverá su depósito y que los suyos. El Señor le contestó a través del án-
el seol devolverá lo que ha recibido, y los infiernos gel Uriel, que intentó, mediante algunos ejemplos,
devolverán lo que deben " (LI-1), responder a esta difícil pregunta. Esdras volvió a in-
"El Elegido, en esos días, tendrá sede en mi terrogarle y el ángel le describió los signos que
trono " (LI-3). anunciarán el fin del mundo. Esdras transmitió la
Este pasaje aparece ampliado en el Apocalipsis respuesta de Uriel a Felt'yál, el jefe de su pueblo.
de Esdras:
"El mundo volverá a su estado primitivo y per- Visión 2. a : ( I I I - 2 0 a I V - 3 4 )
manecerá mudo durante siete días. Como anterior-
mente, nadie sobrevivirá. Después de siete días, el Al cabo de cierto tiempo, Esdras vuelve a pre-
mundo, que aún no está despierto, se despertará y guntarle lo mismo a Uriel, en otra visión. El ángel
el mundo mortal será aniquilado. La tierra devolve- le demuestra mediante ejemplos que es incapaz de
rá a aquellos que se han acostado en ella, el polvo penetrar los designios de Dios y le explica que el
restituirá a aquellos que se han dormido en él, lue- juicio tendrá lugar al mismo tiempo para las genera-
28 go las moradas devolverán las almas que fueron co- ciones sucesivas, primero por el Hijo del Hombre, y
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

luego por Dios mismo. Le explica también otra vez Visión 4. a : (VII-61 aX-60)
los signos que anunciarán el final de los tiempos y
lo cita para una semana más tarde. Esdras vuelve a hacerle al ángel preguntas refe-
rentes al juicio. Este le responde que está cerca y
Visión 3 . a : (IV-35 a VIII 60) que la mayoría de los hombres perecerán en él, y
que tendrá aún otra revelación si sigue orando y
Transcurrido este tiempo, Esdras vuelve a re- ayunando durante siete días. Entonces tiene lugar
cordarle a Dios que creó el mundo en vistas al pue- la aparición de una mujer que había sido estéril du-
blo elegido, y que, sin embargo, lo ha abandonado rante treinta años y que, al cabo de estos, tiene un
a las otras naciones. El ángel contesta explicándole hijo que muere en el día de su boda. De pronto
que la felicidad sólo puede ser alcanzada después la mujer desaparece y en su lugar se alza una ciudad
de muchas pruebas. Cuando Esdras se queja de que inmensa. El ángel explica a Esdras que esta doble
muy pocos hombres serán salvados en el día del aparición simboliza a la Jerusalén Celeste y a la Je-
juicio, el ángel le responde con una comparación: rusalén Terrestre. Los treinta años son los tres mil
El oro es menos común que los otros metales, y, años transcurridos hasta la destrucción del Templo.
sin embargo, es el más precioso-, el pequeño núme-
ro de los elegidos vale más que todos aquellos que Visión V. a : (XI-1 a X H - 5 1 )
perecerán.
A continuación, Esdras le pide al ángel ciertas Al día siguiente, Esdras ve un águila con tres
explicaciones acerca del destino de las almas des- cabezas, seis pares de alas y cuatro pares de alones,
pués de la muerte. Las de los malvados padecerán que reinan sucesivamente sobre la tierra. Este águi-
siete castigos y las de los que han respetado y cum- la desaparece ante un león, que representa al Me-
plido los mandamientos divinos recibirán siete re- sías. Después de algunas explicaciones dadas por el
compensas. Después de esto entrarán en sus mo- ángel, el pueblo, inquieto por no vera Esdras, vie-
radas, de las que no saldrán hasta el día del juicio. ne a su encuentro.
Esdras desea saber si los vivos, mediante oraciones,
podrán interceder por las almas de los muertos. La Vision VI , c : (XII1-1 a X H l - 5 8 )
respuesta del ángel es negativa. Esdras le recuerda
la intercesión de Abraham, la de Josué, la de Elias, Al cabo de siete días, Esdras ve salir del mará
pero el ángel le responde que ocurrieron antes de la un hombre que se pone a volar con las nubes de los
aparición del Altísimo como Juez supremo. Des- cielos. Una masa inmensa de hombres se reúnen a
pués de esto Esdras dirige una oración al Señor pi- los cuatro vientos para combatirle, pero éste los ex-
diéndole que perdone a los culpables por considera- termina con el fuego que sale de su boca.
ción hacia los justos, entre los que él se encuentra. El ángel le explica a Esdras que este hombre ha-
Este ruego es denegado argumentando que los bía sido designado por el Altísimo para reinar en el
30 hombres han usado su libertad para ofender a Dios. nuevo mu ndo y que reunirá a las nueve tribus de Is- 31

*«•
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

rael deportadas por Salmanasar que han vuelto al de los Doce Apóstoles, ya en su primer párrafo, ha-
culto de la Ley. bla de ellos:
"Dos caminos hay, uno para la vida y otro para
Visión VI 1.a: (XIX-1. a XIV48) la muerte, pero grande es la diferencia*que hay en-
tre estos caminos ".
Esdras recibe de Dios la orden de volver a po- También la llamada "Epístola de Bernabé" se
ner por escrito la Ley que había desaparecido, así refiere a ellos, como si estuviera comentando la ci-
como las revelaciones que ha recibido. Reúne a cin- ta que acabamos de hacer en de la "Didaché "-.
co hombres hábiles en la escritura y, por gracia di- "Dos caminos hay de doctrina y potestad, el
vina, realizan su tarea en cuarenta días. Esdras ha camino de la luz y el camino de las tinieblas. Aho-
recibido de una voz "una copa llena de agua cuyo ra bien, grande es la diferencia que hay entre estos
color parecía de fuego ". Al bebería, "su corazón se dos caminos. Porque en uno están apostados los án-
He-nó de sabiduría, la inteligencia pesó en su pecho geles de Dios, portadores de Luz-, sobre otro, Ifls
y su espíritu conservó el recuerdo". Entonces fue ángeles de Satanás (XVIII)... El "camino del ne-
arrebatado y conducido al país de aquellos que se gro " es torcido y lleno de maldición, pues es ca-
parecen a él. mino de muerte eterna con castigo (XX).
El Apocalipsis de Esdras habla del "camino de
la luz" como el "camino de Moisés"35. Este consis-
Los dos Caminos. El Mundo Venidero. te en una expresión de la libertad humana, un difí-
cil dilema que, puesto por IHWH en boca de Moi-
"Los caminos de este mundo fueron ásperos, sés dice así:
estrechos, poco numerosos, malos, peligrosos y lle- "Os he propuesto la vida y la muerte, la bendi-
nos de dificultades y penas. ción y la maldición. Escoge la vida a fin de vivir, tú
"Los caminos del mundo (que viene) son gran- y tu posteridad, amando a IHWH, escuchando su
des, anchos, brillantes y producen frutos cuya vida voz y ligándote a él... "36.
es eterna"™. Estos dos caminos determinan, por su natura-
La idea de dos vías o dos caminos correspon- leza misma, dos tipos de personas: aquellas que
dientes el uno a este mundo y el otro al mundo ve- buscan los bienes de este mundo, y aquellas que
nidero es muy antigua. A pesar de ser una concep- buscan los del venidero. Esta diferenciación estaba
ción fundamentalmente judia, tuvo una importan- también clara en el Libro de Henoch, cuando se ha-
cia considerable en el cristianismo primitivo. Uno blaba de los justos y de los impíos. El "ligarse a él"
de sus libros más notables,-la "Didaché " o Doctrina de la cita del Deuteronomio, que sigue al "escu-

(35)Ver Apoc. de Esdras V1I-24.


(36)Ver Deuteronomio, XXX-10 y ss.
32 (34)Ver Apoc.de Esdras V-12 y 13. 33
Apocalipsis de Usaras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

cbando su voz" señala al hombre verdaderamente Cuando se manifieste este "Mundo venidero" o
religioso, pues la religión, de rc-ligarc, consiste en "saeculum Venturum", según la excelente expre-
ello. sión latina, "la región que ahora es visible, desapa-
¡.a Revelación o Apocalipsis, finalmente, no se recerá"44 y, como dice otro versículo, "la tierra in-
refiere más que al comienzo del mundo venidero. visible aparecerá sembrada '**s. Esta "tierra invisi-
El "Camino de la Vida" que era el "Camino de ble" recuerda a la "Daena" del sufismo iraní, ángel
Moisés" y que le fue revelado en el Smaí estaba femenino de la tierra o tierra celeste, sobre todo si
compuesto por los 613 mandamientos de la Torah tomamos la traducción latina de Migne: "La esposa
que es también la Luz31. aparecerá y aquella que hoy está escondida en el se-
Según el Talmud (Maccoth 24 a), cuando vino no de la tierra saldrá resplandeciente". Según Hen-
David, estos mandamientos se redujeron a I I 3 * . n Corbin46, del mismo modo que el cuerpo de
Luego Isaías los redujo a ó 39 . Cuando llegó Mi- Adán fue creado de la tierra material, el cuerpo de
queas, los redujo a 3: "Practicar la justicia, amarla resurrección con el que se penetra en el mundo
bondad y caminar humildemente con Dios'*0. Más venidero se crea mediante la "imaginación activa"
tarde, Amos los redujo a uno solo: "Así habla el con esta tierra celeste. "Esta imaginación, escribe
Eterno-. 'Buscadme y viviréis' "*]. El "buscadme" Corbin, no construye lo irreal, desvela lo real es-
se refiere a este mundo, y el "viviréis", resultado condido ".
del "buscadme ", al mundo futuro. Este buscadme Entre los numerosos versículos del Apocalipsis
está pues en íntima relación con el "Escoge la vi- de Esdras que hablan de sembrar, muchos parecen
da a fin de vivir" del Deuteronomio. referirse a esta "tierra celeste"41 ya esta "imagina-
Según el Apocalipsis de Esdras, en el mundo fu- ción activa" que tan bien describe el sufismo iraní.
turo "lo que está vacío es para los que están vacíos; Un pasaje de uno de los libros kabbalistas más
lo que está lleno para los que están llenos '*2 o, co- célebres, el Bahir, nos da una explicación un tanto
mo afirma el Evangelio según Tomás*3: "A aquel simbólica del porqué'de un mundo futuro, que va-
que tiene en su mano se le dará y a aquel que no mso a resumir en cuatro líneas.
tiene, se le quitará incluso lo poco que tiene'. El Bahir explica que antes de la creación del
mundo, Dios, que ya lo había previsto, tomó la

(37)Ver Proverbios VI-23: "La Torah es la Luz".


(38)Ver Salmo XI. (44)Ver Apoc. de Esdras, V-26.
(39)Ver IsaíasXXXVI-15 y 16. (45)Ver Apoc.de Esdras, IV-22.
(40) Ver Miqueas VI-8. (46)Vcr Henri Corbin "Corps spirituel et Terre celeste",
(41)Ver AmósV4. Ed. Buchet-Chastel (18, rué Conde, 75006 París), París
(42)Ver Apocalipsis de Esdras, V-25 . 1979.
(43)Logión 41. Trad. de H-Ch. Puech. Ed. P.U.T París (47)Por ejemplo: Apoc. de Esdras 11-28 y 29; VIII-6; V I I I -
34 1959. 43 y IX-20.
Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

séptima parte de esta luz para darla a las criaturas, Según un pasaje del Sepher ha Zohar (IH-125a)
ocultando las otras seis para el mundo venidero. comentando el Salmo LXXXI-24: "¡Oh si mi pue-
La gran pregunta del Apocalipsis de Esdras es, blo me escuchara, si Israel caminara en mis vías!"
como vimos, la siguiente: "¿Por qué ha creado el explica que "mi pueblo " designa a la masa de los
Señor a todos los hombres si después, en el juicio, hombres y "Israel" a los kabbalistas. Una relectura
ha de acabar con la mayoría de ellos?". La respue$- del sueño de Jacob en el que descubre la "Puerta
ta de Uriel es casi siempre idéntica, a lo largo de to- del Cielo "54 ilustrará este misterio. Sobrecogido de
do el libro: "Porque no han guardado su ley". Su temor, Jacob exclama: "¡Qué terrible es este lu-
Ley, en hebreo, es su Torah, y ya vimos que la To- gar! ".
ra o es la Luz (Prov. VI-23). La séptima parte de es- Jacob es el comienzo del mundo venidero y el
ta gran luz es concedida al hombre en este mundo temor que experimenta es el comienzo de la sabi-
para que busque y pueda vivir en el mundo futu- duría, pues como dicen los Proverbios (11-7): "El
ro*6 . Sólo aquellos que la han guardado y hecho temor de IHWH es el comienzo de la sabiduría ".
crecer tomarán parte en él. Esta idea nos recuerda Por él "se multiplicarán los días y se aumentarán
algunas parábolas evangélicas, especialmente la de los años"55, o, dicho de otro modo, se tendrá acce-
los- Talentos^. so al mundo venidero.
En el Apocalipsis de Esdrasso se dice que el co- El versículo siguiente dice: "La extremidad del
mienzo del mundo venidero es Jacob. El Libro del hombre es su talón y su comienzo es su mano "¡ de
Génesis51 relata la historia de Esaú y Jacob, dicién- un modo un tanto oscuro, se refiere de nuevo a lo
donos que el primero era peludo y el segundo de mismo. El talón ha simbolizado siempre al punto
natural suave. Jacob era el preferido de Rebeca*2 más vulnerable del hombre-, el talón de Aquiles es
que, para los esoteristas judíos representa a la She- el ejemplo más célebre. La mano es el símbolo de
kinah o Bendición. Gracias a esta bendición el la bendición de la que ya hemos hablado, que fre-
hombre puede tomar parte en el mundo venidero cuentemente se representaba mediante la imposi-
pues es, como explica el Evangelio53 "el vestido pa- ción de manos en los rituales iniciáticos.
ra penetrar en el banquete de bodas". Jacob es el Algunas leyendas explican que Eva fue picada
comienzo del mundo venidero porque Jacob reci- por la serpiente en el talón, lo que sería una clara
bió el nombre de Israel: "ha vencido a la fuerza". alusión a la caída y, por extensión al mundo caído,
a este mundo. El hombre caído, ciego, incapaz de
soportar la luz, necesita la bendición que represen-
ta la mano para superar su estado. Notemos que la
(48)Esta idea aparecía ya en IsaíasXXX-22.
(49)Ver Mateo XXV-14 a 30.
(50) Ver Apoc. de Esdras IV-9.
(5 l)Ver Génesis XX V-25.
(52)Ver Génesis XXV-28. (54)Ver GénesisXXVIII 10 a 22.
36 (5 5) Ver Proverbios IX-11. 37
(53)Ver Mateo XX11-11.
Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

mano tiene cinco dedos y que cinco es el número La voz le asegura que fue ella misma quien se
de los libros de la Torah o Pentateuco; la letra he- apareció a Moisés y le habló desde el espino ar-
brea "he", conocida entre los kabbalistas como la diente, explicándole muchas maravillas, enseñándo-
"he de la bendición " tiene también un valor numé- le el misterio de los días y dándole a conocer los úl-
rico de cinco. Creemos que con estas pobres apre- timos tiempos. Le dijo: 'Explica esto, esconde esto
ciaciones quedará ilustrado al menos uno de los otro". El "esto" se referiría a la Torah y el "esto
múltiples sentidos de estos dos enigmáticos versícu- otro " a la Kabbala o el medio para interpretar la
los referentes al mundo venidero. Torah escrita.
Entre las frases enigmáticas que Esdras oye de
la voz, hayuna digna de mención:
La séptima visión de Esdras. "el mundo, en efecto, está dividido en diez par-
tes y ha llegado a la décima " (XIV-11).
El capítulo XIV de este Apocalipsis fue el que Este versículo podría referirse a las 10 sefiroths
tuvo mayor resonancia en el mundo kabbalístico, de la kábbala, siendo la última de éstas Malkuth, o
según nos prueban autores como Blaise de Vigerére el Reino, que corresponde a los tiempos mesiáni-
o Pico delta Mirándola. Se trata de la séptima y úl- cos. Al ser esta idea asaz extraña para los cristianos,
tima visión del profeta Esdras antes de ser arrebata- en la versión latina leemos: "doce partes " en vez de
do y conducido al país "de aquellos que se parecen "diez partes".
a él". La voz ordena a Esdras que se despoje "de esta
Tras tres días de espera, mientras está bajo un vida perecedera", que "abandone sus pensamientos
árbol, una voz se dirige desde éste a Esdras. Note- mortales" y que "revístala "inmortalidad".
mos que en la antigüedad muchas iniciaciones te- Según las doctrinas kabbalísticas, a raíz ce la
nían lugar después de tres días con sus noches de caída el hombre fue revestido de pieles de bestia
espera y que el papel del árbol es sumamente sim- ( ^)iy)s* (Ayin, Vav, Resh), habiendo perdido las
bólico. EL árbol representa generalmente al profeta, de luz H'iX) (Alef, Vav, Resb), que tenía en el pa-
y la voz que sale de él, como un fruto, a la Palabra raíso. Kabbalísticamente esto se expresa en que la
Profe tica . Un pasaje del Evangelio de San Mateo letra Alef (M), la letra de la unidad, se ha trocado
nos da fe de ello: "Guardaos délos falsos profetas... por la Ayin (y), la letra de la multiplicidad. Para
por sus frutos los conoceréis... Todo árbol bueno poder volver a penetrar en la unidad del paraíso,
da buenos frutos y todo árbol malo da malos fru- que es el mundo venidero, el hombre caído necesi-
tos"*1. ta revestirse de nuevo de las "vestiduras de luz"o,
como dice la Epístola a los Efesios (IV-24), del
"hombre nuevo". Esdras se queja del estado actual

(56)Ver Salmo 1-3 y JeremíasXVU-8.


38 (57)Ver Mateo VII-15 y ss. (58)Ver Génesis 111-21. 39
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

de la humanidad y la voz le responde que el mundo


está en tinieblas y no hay luz para aquellos que ha-
bitan en él, pues han rechazado y quemado la Ley
(la Torah). Entonces Esdras le pide que le envíe el
Espíritu Santo para poder volver a poner por escri-
CAPITULO
to la Ley, a fin de que aquellos que deseen vivir
puedan encontrar el camino de la vida.
La voz accede y le dice que encenderá en su co-
razón "la lámpara de la sabiduría" que no se apa-
I
gará hasta que haya acabado de escribir. Como ocu-
rrió en su día con Moisés, le revelará cosas que po-
drá enseñar, y cosas que tendrá que mantener ocul-
tas. Esdras ha de dar a conocer lo que está escrito
a todo el pueblo; lo que no ha sido escrito, ha de
guardarlo para "darlo a los sabios" (XIV^-5).
Acompañado por cinco hombres, que en cierto
modo corresponden a los cinco libros de la Torah,
Esdras se adentra en el desierto.
La revelación tiene lugar cuando la voz llama
a Esdras y le da de beber una copa llena de agua
"color de fuego "-. su corazón se llenó de sabiduría,
la inteligencia pesó en su pecho y su espíritu con-
servó el recuerdo. La ciencia había entrado en él.
Aquella ciencia de la que hablaban los libros her-
méticos:
"Esta cosa no se enseña, hijo mío, pero, cuando
le place, Dios mismo da su recuerdo . Entonces
la t>oca de Esdras se abrió o, dicho de otro modo,
Esdras profetizó.

Juli Peradejordi

(a) En el apéndice I, el lector podrá consultar la traducción


40 (59)Ver Poimandrés XI11-21. de los capítulos 1 y 2 añadidos en la versión latina. 41
1 trigésimo año después de la caída
de nuestra ciudad, me encontraba
en Babilonia (Bábilon), yo, Soutáél,
llamado Esdras (Ezrá), y fui conmo-
vido^). Estaba sobre mi lecho, con
la cara descubierta^), y los pensa-
mientos venían a mi espíritu 1 .
Pues h.abía visto la ruina de Sión 2 (Scyon) y la
alegría de los habitantes de Babilonia.
3. Mi espíritu fue fuertemente conmovido y co-
¡lffr"'<

v'-'i/i'11
mencé a dirigir al Altísimo terribles palabras.
4. Señor mío, Dios mío, le dije: ¿Acaso no ha-
blaste antaño, cuando creaste la tierra, tú solo,
cuando diste órdenes a la arcilla?

(1) La cara cubierta podría simbolizar el espeso velo de la


ignorancia que recubre al hombre después de la caída;
el hecho de que Esdras esté aquí "con la cara descu-
bierta" indica que el velo ha sido rasgado y, por lo tan-
to, puede entrar en contacto con el Señor. Ver I Corint.
14a 18 y, sobre todo I Corint. XI-7: "El varón no debe
cubrirse la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios."
(2} Ver 2 Samuel V-7.
* * * * *

(b) Versión árabe-1: "Aira, llamado Cháláthyál".


Versión árabe-2: "El 30° año de la construcción de la
ciudad de Babel, yo, El Azir, hijo de Sálátyal, estaba
recostado en mi lecho. "
Versión siríaca: "Yo Salathiel, que soy Esdras".
Versión latina: "Yo Salathiel, el mismo que Esdras".
(c) Esta frase falta en las otras versiones, excepto en la
árabe-1.
Apocalipsis de Esáras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

5. Y ésta produjo a Adán 3 en un cuerpo rnortal(d); 11. Dejaste vivir a uno de ellos llamado Noé7 (No/di)
era aún la obra de tus manos; cuando insuflaste con su familia, y de él vienen todos los justos,
sobre él el soplo vital, y que estuvo vivo ante ti.
12. Cuando aquellos que vivían sobre la tierra hu-
6. Lo introdujiste en el jardín que tu mano había bieron empezado a crecer y a multiplicarse,
plantado antes de que la tierra subsistiera. cuando su posteridad se hizo numerosa, cuando
7. Le diste una orden justa(e) a la que desobede- pueblos y naciones salieron de ellos, empezaron
ció 4 . Entonces creaste la muerte contra él y sus a pecar de nuevo, más que sus predecesores.
descendientes. De él salieron pueblos, tribus, 13. Como cometían el mal ante li, escogiste a u n o
familias y naciones innumerables 5 . de ellos llamado Abraham (Abrcfiam)*.
8. Todos estos pueblos caminaron cada uno según 14. Le amaste y le hiciste ver a él solo el final de
su voluntad; pecaron ante ti(f) sin que tú se lo los tiempos cuando juntos estabais solos en la
impidieras. noche 9 .
9. Luego, en el tiempo fijado, enviaste el diluvio 15. Conchaste con él una alianza eterna (prome-
contra la tierra y contra los habitantes del mun- tiendo) que nunca abandonarías a su posteri-
do, y los aniquilaste. dad: [le diste a Isaac, y diste a Isaac, Jacob y
10. El castigo fue el mismo para todos; del mismo Esaú.
modo que habías enviado la muerte contra 16. Escogiste a Jacob; apartaste a Esaú; Jacob fue
Adán, así enviaste el diluvio contra éstos 6 . padre de una gran multitud 1 0 .
17. Llevastej(g) a aquellos que salieron de Egipto
(Gébs) y los condujiste al monte Sinaí (Sino)11 .
(3) Ver Génesis H-7.
(4) Ver Génesis I1I-5.
(5) Ver Génesis V-l a 32.
(6) Ver Génesis V1I-17.
(7) Ver Génesis VI9-10 y Génesis VIII-1 y ss
(8) Ver Génesis XII-1 y ss.
(d) Versión árabe-1: "Tomaste de la tierra un cuerpo (9) Ver Génesis XV-17.
sin movimiento." (10)Ver Génesis XXVII-27 y ss. Y Génesis XXIX-32 y ss
Versión árabe-2: "Creaste a Adán con tus manos sa- (H)VerExodoXII-37yss.
gradas como un cuerpo muerto. "
(e) El adjetivo justa falta en las versiones latina, siríaca
y árabe. (g) El pasaje que está entre corchetes falta en la versión
44 (f) Versión latina: "Despreciaban tus recomendaciones". etíope, pero aparece en todas las otras. 45
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de ladras (IV Esdras)

18. Abajaste los cielos, sacudiste la tierra, conmo- 25. Pasaron muchos días y muchos años; aquellos
viste al mundo, hiciste temblar al abismo, le- que habitaban en este país hicieron el mal.
vantaste el mar(h). 26. Del mismo modo que había actuado Adán y
19. Tu gloria pasó por cuatro puertas(í): la del fue- sus descendientes, no había nadie que prac-
go, la de los terremotos; la del viento, la del ticase el bien, pues poseían un corazón malo.
granizo, cuando diste la ley a los hijos de Jacob 27. Entregaste la ciudad en manos de tus enemigos.
y las prescripciones al pueblo de Israel. 28. En aquel día, me dije a mí mismo, ¿acaso aque-
20. No les quitaste el corazón malo, a fin de que la llos que viven en Babilonia obran mejor, para
ley trajera frutos en ellos. apoderarse de la ciudad de Sión?(j)
21. Pues el primer Adán poseía un corazón malo y 29. Luego, cuando vine aquí, vi pecados innumera-
fue vencido; no sólo él, sino también por todos bles; mi alma ha visto muchos impíos desde ha-
aquellos que nacieron de él. ce treinta años, y mi espíritu lo ha encontrado
22. Entonces esta debilidad permaneció, así como sorprendente.
tu ley, en el corazón de los pueblos junto a la 30. Que soportes a n t e mí a los pecadores, que evi-
mala raíz; el bien desapareció y el mal perma- tes a los malvados, después de haber rechazado
neció. a tu pueblo y protegido a tus enemigos.
23. Los días pasaron, los años se consumaron, y 3 1 . No has indicado a nadie cómo acabaría esta
suscitaste para ti un servidor llamado David (Dá- conducta. ¿Acaso Babilonia ha obrado mejor
que Sión?
24. Le dijiste que construyera una ciudad en tu 32. ¿O te ha conocido otro pueblo además de Is-
nombre y que te ofreciera sacrificios en ella. rael? ¿Qué pueblo ha creído en tu ley como Ja-
cob?
33. Su recompensa no ha aparecido; su pena no ha
tenido frutos. Píe recorrido las naciones v las he
(12)Ver 2 Samuel 111-18 y Salmo LXXVII-30.
* * * * *

(h) Versiones latina, siríaca y árabe 1: "(Tú) alteraste el


siglo ". (j) Versión latina: "Y a causa de ésto, se ha apoderado
(i) Versión árabe-2: "Cuatro animales". Se trata muy de Sión ".
probablemente de una confusión del traductor o de Versión Siríaca: "y por ello has abandonado a Sión. "
algún copista. Versión árabe-1: "(El) ha abandonado a Sión ". 47
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

encontrado en la alegría, no mencionando ni tu


ley(k) ni tus mandamientos.
34. Pesa hoy en la balanza nuestros pecados y los
de los habitantes del mundo, de modo a encon-
CAPITULO
trar la más pequeña cantidad que haga mover la
cruz de la balanza.
35. ¿Cuándo no han pecadd contra ti aquellos que
viven en el mundo? ¿Qué pueblo ha guardado
II
así tus mandamientos 13 ?
36. [Encontrarás, entre los nombres, hombres que
han observado tus prescripciones](i), pero no
encontrarás pueblos.

(13)Ver2ReyesXV-17a 19.

(k) Estas palabras falcan en todas las otras versiones.


(1) El pasaje que está entre corchetes falta en la versión
48 etíope, pero aparece en todas las otras. 49
1 ángel que había sido enviado hacia
mí y que se llamaba Uriel 1 (Ourc-
el)(í) me respondió:
2. ¿No estaría extrañado tu espíri-
tu de poseer el designio de la majes-
tad del Altísimo(b)?
3. Seguramente, Señor, le dije. Prosiguió: He sido
enviado para mostrarte tres caminos y propo-
nerte tres parábolas.
4. Si me explicas una de ellas, te revelaré la vía
que deseas conocer, y te enseñaré por qué este
corazón es malo.
5. Habla, Señor -le dije. El respondió: Ve a pe-
sar el fuego con una balanza; a medir el viento
con una medida, o sino, vuelve a llamar hacia
mí el día que ya ha pasado.
6. Le repliqué: ¿Quién, entre aquellos que han na-
cido, podría hacerlo, para que me interrogues a
propósito de ello?

(1) Uriel: en hebreo, "Dios es mi I u/,". Ver la II parte del


Libro de Henoch.
*****

(a) Versión árabe-1: "O-uryál".


Versión árabe-2: "Oryol"o "Souryál".
(b) Versión siríaca: "Tu corazón ha sidu conmovido en
este siglo, y has querido conocer la vía del Altísimo, "
La versión árabe-1 da el mismo sentido, pero más
desarrollado. La versión árabe-2 lo resume.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

I. Me dijo: Si te preguntara, ¿cuántas moradas(c) 13. El ángel me respondió: Los árboles del bosque<f)
hay? ¿Cuántos manantiales(d) en la superficie fueron a celebrar un consejo.
del abismo? o ¿Cuántas carreteras encima del 14. Y dijeron: Vamos, marchémonos y libremos
cielo? o ¿Cuál es el camino del infierno (siol) o batalla al mar para rechazarlo ante nosotros y
el del paraíso? hacernos otro emplazamiento de bosque.
8. Tú me responderías: No he descendido al abis- 15. Del mismo modo las olas del mar celebraron un
mo; nunca descendí al infierno; nunca subí al consejo y dijeron: Vamos, subamos y hagámos-
cielo. le la guerra al bosque que está en la llanura para
9. Pero he aquí que solamente te he interrogado a hacer otro mar.
propósito del fuego, ei viento y el día pasado, y 16. El proyecto del bosque fracasó pues el fuego vi-
he aquí que no puedes cogerlo(e); no has podi- no a devorarlo.
do responderme a propósito de ello.
17. Del mismo modo el proyecto de las olas (fraca-
10. Añadió: Ya que eres incapaz de conocer lo que só), pues la arena las inmovilizó^).
está a tu alcance,
18. Si conoces la justicia(h), ¿a quién de ellos da-
I I . ¿Cómo podrías conocer la línea de conducta rías la razón o a quién reprenderías?
del Altísimo? pues la vía del Altísimo está en el
infinito, y tú cine eres corruptible, no puedes 19. Le respondí: Uno y otro eran vanos, pues la
conocer la vía de aquel que escapa a la corrup- tierra ha sido dada al bosque y el mar debe lle-
ción. var sus olas.
12. Cuando oí estas palabras, caí la faz contra el 20. Has juzgado bien, me dijo, ¿Por qué no juzgas
suelo y dije: Habría sido mejor para nosotros así cuando se trata de ti?
no haber sido creados, más que serlo, vivir en el 21. Del mismo modo que la tierra ha sido dada al
pecado y sufrir sin conocer su causa. bosque y el mar a las aguas, así aquellos que ha-
bitan la tierra pueden comprender solamente

(c) Versión árabe-2: "Cuantos tesoros".


(d) Versión árabe-2: "Cuantas salidas".
(e) Versión latina y árabe-2; "Sin los cuales no puedes (f) Versión latina: "He ido hacia los árboles del bosque '
existir". (g) Versiones latina, siríaca y árabe-1; "Se levantó ".
52 Versión siríaca: "Y de los que no puedes separarte ". (h) Versiones siríaca y árabe-2: "Si tuvieras que juzgarle 53
Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

las cosas terrestres, pero no las cosas celestes y 26. Me respondió: Si existes, verás; si vives, sabrás(i);
sitpracelestesti)2. cada cosa en su debido tiempo(ii) 5 , pues el si-
22. Entonces le dirigí la palabra y le dije: Señor, te glo se apresura en pasar.
preguntaré por que nos ha sido dada la inteli- 27. En efecto, no puede traer la esperanza de los
gencia con la que pensamos(j). justos, pues este siglo está lleno de dolor y de
23. No he querido interrogarte sobre las vías supe- debilidad.
riores sino sobre lo que nos ocurre cada día, 28. El mal sobre el que me has interrogado ha sido
pues Israel ha sido entregado en oprobio a las sembrado, pero la cosecha no ha venido aún.
naciones, y el pueblo al que aínas a los pueblos 29. Mientras que aquello que ha sido sembrado no
de pecadores; la ley de nuestros padres ha sido haya sido cosechado, mientras que el lugar que
rechazada y ya no existe alianza escrita. ha recibido la simiente del mal no haya desapa-
24. Pasamos por este mundo como saltamontes 3 ; recido, [el campo donde el bien está sembrado
nuestra vida es semejante al humo 4 y no mere- no aparecerá](m).
cemos que se tenga piedad por nosotros. 30. Pues el grano de la simiente del mal fue sembra-
25. ¿Pero qué hará por su santo(k) nombre que está do en el principio en el corazón de Adán; el
invocado sobre nosotros? Es a propósito de es- fruto del pecado ha sido producido hasta que
to que te he interrogado. llegue el momento de su cosecha.
Piensa, tú mismo, si un grano de la simiente del
mal ha producido tanto fruto del pecado.
(2) Ver Juan 111-12. ¡Cuántos frutos innumerables habría produci-
(3) Ver Isaías XL-22.
(4) Ver Salmos CII-4.

(i) Versiones latina, siríaca, a'rabe-1 y árabe-2: "Aquel (5) Ver Eclesiastés III-l.
que está en los cielos (puede comprender) las cosas
que están por encima de los cielos ",
(j) A partir del versículo. 23 hasta el versículo 46, el tex-
to de la versión árabe-2 de la edición Ewald presenta Versión siríaca: "Te extrañarás".
una laguna coimada hasta el versículo 33 por la edi- Esta frase falta en las versiones siríaca, árabe-1 y
ción de Gildemeister, Pag. 6-8, nota. árabe-2.
(k) Este adjetivo taita en la versión latina y la versión El pasaje que está entre corchetes es una laguna del
árabe-2. El final del versículo está suprimido en las texto etíope colmada por el latino, el siríaco y el
54 versiones árabe-1 y árabe-2. árabe-2. La versión árabe-1 está alterada. 55
Apocalipsis de lisdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

do una simiente del bien si hubiera sido sem- 38. Proseguí: Señor mío, he aquí que todos esta-
brada 6 ! mos llenos de pecados.
33. Tomé la palabra y le dije: ¿Cuándo, pues, en 39. ¿Acaso la cosecha de los justos no se haría im-
qué época llegará esto?, pues nuestros días son posible por culpa nuestra, a causa de los peca-
pocos numerosos y malos. dos de aquellos que están sobre la tierra?
34. Me respondió: No te corresponde a ti apresu- 40. Ve, me dijo, pregúntale a la mujer encinta si,
rarte más que el Altísimo: te precipitas a causa cuando han transcurrido los nueve meses puede
de él; el Altísimo se precipita a causa de un retener lo que ha sido formado en ella.
gran número. 41. Le respondí: Señor mío, es imposible. Enton-
35. Las almas de los justos en sus moradas han pre- ces añadió: El infierno y las moradas de las eda-
guntado a propósito de esto y han dicho: ¿Has- des de los justos son como la matriz.
ta cuándo estaremos aquí? ¿Cuándo vendrá la 42. Del mismo modo que la matriz se apresura para
cosecha de nuestras recompensas? dar a luz en eldolor(p), del mismo modo la tie-
36. El ángel lyárumial(n) les respondió: Cuando el rra se dará prisa para devolver a aquellos que le
número de aquellos que son como vosotros esté han sido confiados desde el comienzo del mun-
completo. do.
37. Pues el siglo será pesado en la balanza; ha medi- 43. En aquel día te explicarán lo que quieres saber.
do el mar(ñ) con una medida; no se callará(o) y 44. Si he encontrado gracia ante tus ojos, le dije, y
no despertará hasta que la medida que le ha si- si piensas que ello es posible,
do acordada sea llenada.
45. explícame si han de transcurrir tantos días co-
mo han transcurrido o bien más.
46. Pues sé lo que ha pasado, pero ignoro lo que ha
(6) Respecto a la simiente del bien, dirigirse a Lucas V1I-11: de venir.
"La semilla es la palabra de Dios", estudiando este ver-
sículo a la lu/. de I Pedro 1-23. 47. Me dijo: Mantente a una cierta distancia y te
haré ver la explicación con una similitud.

(n) Versión siríaca: "Ramiel".


Versión árabe-2: "Aramil".
(ñ) Versión latina: "Los tiempos". (p) Versiones latina, siríaca y árabe-2: "Del mismo modo
(o) Versión latina: "no conmoverá". El final del versícu- que aquella que da a luz se apresura en sustraerse a la
56 lo aparece alterado en la versión árabe-2 . necesidad del parto ". 51
Apocalipsis de Esdras (IV Ksdras)

48. Me levanté, miré, y he aquí que una hoguera


ardiente pasó delante mío. Cuando la llama hu-
bo pasado, el humo permaneció.
49. Entonces pasó ante mí una nube llena de agua,
haciendo caer una lluvia abundante: cuando es-
CAPITULO
ta gran lluvia hubo pasado, quedó un aguacero.
50. Me dijo: Reflexiona en ello: del mismo modo
que la lluvia puede al aguacero, y el fuego al
humo, del mismo modo que lo que ha pasado
es lo más considerable; no queda más que el
aguacero y el humo.
51. Le imploré y le dije: ¿Viviré en esos días?(q)
¿Qué ocurrirá en esos tiempos?
52. El me respondió: Puedo exponerte una parte
de los signos a propósito de los que me interro-
gas: en cuanto a tu vida, no he sido enviado pa-
ra hablarte de ella, y lo ignoro(r).

(q) Esta frase falta en la versión árabe-2.


58 (r) Estas últimas palabras faltan en la versión árabe-2.
e aquí cuáles serán los signos1 : Ven-
drán días en los que un gran terror
alcanzará a aquellos que habitan so-
bre la tierra: el dominio(a) de la ver-
dad será ocultado y la tierra de la fe
será estéril.
La injusticia se multiplicará más de lo que has
visto y oído.
Un país que ahora ves desolado y devastado,
reinará;y la tierra será un desierto^).
Si el Altísimo te da la vida, verás la tierra estre-
mecida después de tres meses2 ; el sol brillará
súbitamente durante la noche y la luna durante
el día.

(1) Ver Apoc. de Esdras, IV-20.


(2) En la versión latina dada por Migne,este versículo apa-
rece ampliado: "Si el Señor prolonga tus días hasta este
tiempo, oirás el sonido de la tercera trompeta... y la lu-
na aparecerá tres veces en un mismo día." Se trata pro-
bablemente de un añadido posterior, inspirado en el
Apocalipsis de San Juan VII-] 0.

(a) Versión latina y versión árabe-1: "La voz ".


Versión siríaca: "Unaparte".
(b) Versiones latina y siríaca: "El país que ahora ves
reinar, será devastado y arruinado y se verá desierto. "
Este versículo está abreviado en la versión árabe-1 y
alterado en la árabe-2 . 61
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

5 3 . La sangre manará de la madera; la piedra habla- 9. El agua dulce se volverá amarga; los ejércitos
rá; los pueblos estarán turbados y las estrellas combatirán a los ejércitos6 ; en este día la sabi-
duría será ocultada; la prudencia regresará a su
caerán(c). morada.
6. Entonces reinará aquel al que no se esperaba 4
(sobre aquellos que habitan sobre la tierra; los 10. Se la buscará entre muchos, y no se la encon-
trará^) ; la injusticia y la locura se multiplicarán
pájaros emigrarán). sobre la tierra.
7. (El mar de Sodoma5 rechazará a los peces, y la
noche dejará oír un mido desconocido(d)) a 11. Una ciudad preguntará a su vecina: ¿La justicia
o aquel que practica la justicia, han pasado por
muchos; todos oirán su voz.
tu casa? No, responderá.
8. Habrá tumulto en muchos países: un fuego
aparecerá con frecuencia; los animales del de- 12. En esos días los hombres esperarán y no obten-
drán; se casarán y no se alegrarán(g); trabajarán
sierto abandonarán sus regiones; nacerán mons-
y se pondrán manos a la obra, pero sus proyec-
truos de mujeres (que tienen sus reglas(e)).
tos no tendrán éxito.
13. Tales son los signos que me han sido enviados
para anunciártelos. Si rezas y si lloras aún como
ahora, y si ayunas de nuevo siete días, oirás aún
(3) Este versículo y el-siguiente se refieren al Mesías. grandes cosas.
(4) Ver los Capítulos IV-25 y VI-28 de este mismo libro.
(5) Este mar recibe también el nombre de Mar Muerto, 14. Luego me levanté, mi cuerpo tembló de frío y
porque sus aguas no producen pez alguno y aquellos mi alma estuvo afligida hasta el punto que las
que llegan a él mueren al poco tiempo. Pero podría ver- fuerzas le faltaban.
se en este versículo un sentido más profundo, ya que
para los kabbalistas el pez era el símbolo de la Palabra
Profética; rechazarla equivale a condenarse.

(c) Versión latina: "Los pasos serán cambiados". (6) Ver Mateo XXIV-7 y Apoc. de Esdras IV-24.
Versiones siríaca, árabe-1 y árabe-2: "Y el aire será
alterado ".
(d) El pasaje que está entre corchetes, que falta en la ver-
(f) Versión árabe-2: "Los hombres desearán tener mu-
sión etíope, nos es dado por la latina, la siríaca y la
chos hijos y no los tendrán ".
árabe-1. (g) Este pasaje falta en las versiones latina, siríaca,
(e) El pasaje que está entre corchetes falta en las versio-
árabe-1 y árabe-2. 63
62 nes siríaca, árabe-1 y árabe-2.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

15. Este ángel que había venido me cogió, me ha- 21. De nuevo, después de siete días, los pensamien-
bló, me levantó sobre mis pies y me devolvió tos de mi corazón me apenaron mucho.
mis fuerzas(h).
22. El espíritu de la sabiduría se apoderó de mi al-
16. Luego, la noche siguiente, Felt'yál(í) el jefe de ma y me puse a hablar ante el Altísimo.
los príncipes del pueblo 7 vino a decirme: ¿De
dónde llegas? Y ¿Por qué es tan triste tu cara? 23. Señor, Dios mío, le dije, te has escogido una vi-
ña única entre todos los bosques y todos los ár-
17. ¿No sabes que Israel te ha sido confiado en el boles de la tierra 9 .
país donde ha emigrado?
24. Entre todos los países del mundo, te has escogi-
18. Levántate, pues; toma algún alimento para no do una sola tierra: entre todas las flores del
abandonarnos como el pastor 8 que abandona mundo te lias escogido un lirio(k)l°.
a su rebaño en poder de los crueles lobos.
25. De todos los abismos del mar, te has llenado un
19. Yo le dije: Vete de mi lado; no vengas a mí en- río, de todas las ciudades que han sido cons-
cuentro antes de siete días; entonces vendrás a truidas, has santificado para ti a Sión.
mí y te hablaré. Me dejó.
26. De todos los pájaros que han sido creados, te
20. Ayuné durante siete días, afligido y llorando, has consagrado una paloma 11 ; de todos los re-
como lo había prescrito el ángel Uriel(j). baños que han sido creados, has santificado una
oveja para ti 1 2 .

(7) Este es el único pasaje en el que Salatiel o Felfyál reci-


be la denominación de "conductor del pueblo". Esta le (9) La comparación del Pueblo Elegido a una vifia se repite
convendría más a su padre Zorobabel. Ver Ageo 1,1. a menudo en la Biblia (Ver Jeremías 11-21), pero el
(8) Es tradicional la comparación del Profeta al pastor, la símbolo de la viña podría verse desde otro punto de
volvemos a encontrar en el Evangelio con el personaje vista, ya que se trata, en el fondo, de lo mismo que el
de Jesucristo, y en la Tradición Hermética con el Poi- jardín, por oposición al desierto o al árido, que recibe
mandrés. la Palabra Profe'tica y, gracias a ella, da fruto.
(10) Ver Cantar de los Cantares 11-2.
(ll)Ver Mateo IH-16.
(h) Este versículo y el siguiente aparecen abreviados en (12) Ver Juan 1-29. Tanto la paloma como la oveja o el cor-
la versión árabe-2. dero resaltan por su color blanco, símbolo de la pureza.
Versión siríaca; "Psaltiel". La paloma es el "Espíritu de Dios", como apunta el
Versión árabe-1: "Faladycd, la segunda noche".
Versión árabe-2: "Ayátoul, la tercera noche".
64 Versión siríaca: "Ramiel". (k) Este fragmento falta en la versión árabe-1. 65
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de lisdras (¡V Esdras)

27. Entre todos los pueblos numerosos, te has esco- 32. Me dijo: Escúchame, te hablaré: aplica el oído
gido uno: has hecho la prueba de una ley entre y repetiré mis palabras ante ti.
todas y la has dado a la nación a la que amas 33. Habla, le dije, Señor mío. Prosiguió: ¿Es esto
entre todas(i). extraño para Israel o bien lo amas más que a
28. Y ahora, Señor, ¿por qué has entregado este aquel que lo ha creado?
pueblo único a las multitudes? ¿Por qué has 34. No, Señor, respondí: pero he hablado a causa
deshonrado esta raíz entre las otras? ¿Por qué de lo que me afligía; estoy continuamente ator-
has prodigado tu único bien a muchos? mentado mientras intento encontrar la vía del
29. Aquellos que creían en tu ley han sido pisotea- Altísimo y conocer el camino de su juicio.
dos por los enemigos de tu alianza. 35. Esto no te es posible. ¿Por qué? Señor, le pre-
30. Si has odiado a tu pueblo, más te hubiera vali- gunté. ¿Por qué he sido engendrado? ¿Porqué
do castigarlo con tu mano(ll). no ha sido mi tumba el seno de mi madre, de
31. Cuando hube pronunciado estas palabras, el manera que yo no hubiera visto el dolor de Ja-
mismo ángel que había venido a mí la noche cob (Yá'eqobé) y las penas de la raza de Israel? 13
precedente, fue enviado hacia mí. 36. Me dijo(m): Cuenta los días que no han llegado
aún(n); reúneme las flore s(ñ) que están disper-
sas y reanímame las hierbas que se han deseca-
do.
Evangelio de San Mateo, y simbolizó durante la Edad
Media al Espíritu Santo. Algunos copones medievales
tenían la forma de una paloma de plata o de oro, para
dar a entender que el Espíritu Santo bajaba a las Hos-
tias que contenían, transformándolas en el cuerpo ma-
terial de Cristo. En algunos iconos del Siglo XV apare- (13)Ver Job (X-18). San Clemente de Alejandría cita este
cía una paloma con cabeza humana, ligeramente aureo- versículo en sus Stromatas (X-16).
lada, para expresar que el Espíritu Santo acepta encar-
narse aquí abajo. El cordero o la oveja son el símbolo
de Cristo, encarnación de la Palabra o el Espíritu de (m) La versión árabe-1 añade: "Si quieres conocerlos de-
Dios que representaba la paloma. cretos del Altísimo, dame la explicación del miste-
rio que voy a decirte".
(n) Versión árabe-2: "Bienaventurados aquellos que no
(I) Kste fragmento aparece alterado en la versión árabe-2. han nacido ".
(II) Versión árabe-2: "Más habría valido odiar a tus ene- (ñ) Versiones latina, siríaca y árabe-2: "Lasgotas".
migos y a aquellos que desprecian tus mandamientos Versión árabe-1: "Reúneme los granos que no habéis
y que son dignos de castigo ". sembrado ". 67
Apocalipsis de Esdras (IV Ksdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

nos han precedido?... ¿Qué haremos? ¿Qué ha-


37. Ábreme las moradas cerradas: muéstrame las rán aquellos que vendrán después de nosotros?
caras de aquellos a los que nunca has visto y
hazme oír sus voces; entonces te hablaré de los 42. Me respondió: He establecido mi juicio como
sufrimientos que ellos (los Judíos) han padeci- un círculo, de manera que aquellos que sean los
do justamente(o). últimos no lleguen tarde, y aquellos que sean
los primeros no lleguen antes 1 4 .
38. Señor, dueño mío, le dije, ¿Quién podría saber-
lo sino es aquel que no habita con los hom- 43. Le pregunté: ¿No te era posible crearlos a to-
bres(p)? dos juntos, aquellos que nos han precedido,
aquellos que nos seguirán, aquellos que son
39. Soy vil e ignorante; ¿cómo podría responderá ahora de manera a manifestar antes tu justicia?
tus preguntas?
44. Que la criatura no se apresure más que el Crea-
40. Prosiguió: Del mismo modo que no puedes ha- dor, me dijo: pues el mundo no podría llevar a
cer una sola cosa de las que te digo, así no pue- aquellos que han sido creados en él(t).
des penetrar ni en mi juicio, ni el final de mi
amor que espero con paciencia^) a causa de mi 45. Señor, ¿por qué dices a tu servidor que resuci-
pueblo(r). tarás en una vez a aquellos que has creado?; si
los devuelves así a la vida, el mundo será dema-
41. Señor, Dios mío, le dije: Has tenido paciencia a siado estrecho. Sino, ¿no habría podido traer-
causa de ellos(s), pero ¿qué harán aquellos que los al mismo tiempo que los que existen?
46. Ve pues a decir al seno de la mujer: Ya que das
a luz a diez niños, ¿por qué los das a luz año
tras año? Pídele que los traiga al mundo a los
(o) Versiones siríaca y árabe-2: "Te enseñaré la pena y el diez a la vez.
tiempo que has querido ver", 47. Sólo puedes hacerlo año tras año(u)
(p) Versión árabe-1: "Sino el Dios que habita con los
hombres".
Versión árabe-2: "Quien podrá instruirte sobre todo
lo que has mencionado anteriormente ". (14)San Ambrosio cita este versículo en su De Bono Mortis
(q) Versiones latina y siríaca: "Que be prometido". Cap.X.
Versión árabe-1: "Que traigo ".
(r) Versión árabe-2: "Ni saber donde acabará el pueblo".
(s) Versión siríaca; "Pías prometido". (t) La versión árabe-2 está alterada.
Versión latina: "Mandas a aquellos que están en esta (u) Versiones latina, siríaca, árabe-1 y árabe-2: "le dijo:
extremidad". No podrá, más que a intervalos". 69
Las dos versiones árabes están alteradas.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

48. Me dijo: He dado la matriz de la tierra para 54. En cuanto a ti, sé que sois inferiores en fuerza
aquellos que han sido sembrados por interva- a aquellos que os han precedido.
los(v). 55. Y aquellos que vendrán después de vosotros os
49. Del mismo modo que un niño no puede (dará serán inferiores; lo mismo ocurre con lo que ha
luz) así como la mujer que ha envejecido, así sido creado y con lo que ha existido, desde que
he constituido, según épocas diferentes, el ha perdido la fuerza de su juventud.
mundo que he creado. 56. Proseguí: Señor, concédeme este favor: si he
50. Le interrogué con estos términos: Ya que me hallado gracia ante tus ojos, di a tu servidor por
has dado el medio de hablarte, he aquí que en quien visitarás el mundo.
verdad me has dicho: Vuestra madre es joven y
su vejez está consumada.
51. Me respondió: Pregúntale a aquella que ha da-
do a luz; ella te hablará 1 5 .
52. Dile: ¿Por qué aquellos que has dado a luz has-
ta ahora no son como aquellos que les han pre-
cedido, sino son menos fuertes(w) 1 6 ?
53. Ella te responderá: Otro es aquel que ha sido
dado a luz en la fuerza de la juventud; otro es
aquel que ha sido dado a luz en una vieja ma-
triz.

(15)San Ambrosio cita este versículo en su De Bono Morth


Cap.X.
(16)San Ambrosio cita este versículo en su De Bono Monis
Cap.X.

(v) Este versículo que falta en la versión etíope, nos es


dado por todas las otras versiones,
(w) Versión siríaca: "Semejantes a los primeros, pero
70 inferiores en talla. " 71
CAPITULO
IV

73
1 me dijo: Primeramente por el Hijo
del Hombre, luego por mímismo(a),
pues, antes de la creación de la tie-
rra y de los países, antes de la con-
solidación de las partes del mundo,
antes del soplo de los vientos,
antes de que sonara el ruido del trueno(b), an-
tes de que brillara la luz del rayo, antes de que
la tierra del paraíso fuese consolidada,
antes de que apareciera la belleza de las flores,
antes de que la fuerza de los terremotos fuera
poderosa, antes de que el ejército 1 fuese enu-
merado,
antes de que se viera la elevación del éter, antes
de que la medida de los cielos fuera nombrada
[antes de que el asiento de Sión fuera sólido](c),
Antes de que se conociera indicio del mundo
futuro(d); antes de que fueran marcados con un
sello aquellos que atesoran la fe.

(1) La versión latina de Migne habla de "ejércitos de espí-


ritus celestes"; el texto parece referirse a los ángeles.
*****
El comienzo del versículo falta en la versión latina.
Versión árabe-1: "Antes de que los Querubines hi-
cieran oír sus voces "..
Este pasaje que falta en el texto etíope, nos es dado
por todas las otras versiones.
Versiones latina, siríaca, árabe-1 y árabe-2: "Antes de
que los años presentes fueran objeto de búsquedas".
Las versiones siríaca y árabe-1 añaden también: "an- 15
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

6. En aquel día, pensé que yo era por mí mismo y


que no había otroM. 10. La extremidad del hombre es su talón y su co-
mienzo es su mano. Pero no preguntes más, Es-
7. Yo le respondí: ¿Cuál será la señal de la dura- dras.
ción que le está asignada? ¿Cuándo llegará el
fin del primer mundo? ¿Cuándo el comienzo 11. Señor mío, mi dueño, proseguí, si he hallado
del siguiente? gracia ante tus ojos.
8. El me dijo: De Abrahán a Isaac, pues es de él 12. Revela a tu servidor el fin de los signos(f) que le
que nacieron Jacob y Esaú (Esáou)'1. has indicado anteriormente, en parte la pasada
noche 3 .
9. El comienzo del otro mundo es Jacob.
13. Levántate, me dijo; enderézate sobre tus pies y
te haré oír una palabra resonante(g).
14. Y si un terremoto sacude el lugar donde te en-
cuentras,
(2) Ver Génesis XXV-25. Caín y Abel, Esaú y Jacob, se
trata siempre de lo mismo. Los dos son hermanos, para 15. no temas, cuando te hable, pues se tratará del
indicar que se trata de la misma persona, o, mejor di- final y los cimientos de la tierra comprenderán
cho, de dos aspectos de la misma persona. Las doctri- la palabra.
nas kabbalísticas nos explican que Caín y Esaú se refie-
ren al hombre caído, al hombre terrestre, peludo, mien- 16. En efecto, se tratará de ellos; temblarán y serán
tras que Abel y Jacob simbolizan al hombre regenera- sacudidos; por ahí serán llevados hacia su fin.
do, celeste o espiritual. Esaú es el hombre de este mun-
do, y Jacob es el del mundo venidero. En el contexto 17. Cuando lo hube oído, me levanté, me enderecé
bíblico aparece claramente el desprecio y la indiferen- sobre mis pies y he aquí que una voz, cuyo rui-
cia del hombre de este mundo hacia su legítimo dere- do era semejante al estrépito de una masa de
cho al venidero, al preferir un plato de lentejas. No es agua, se hizo oír.
casual que "adasali", lenteja, proceda del verbo hebreo
"adas", ser indiferente. 18. Decía: He aquí que vendrán días en los que el
momento de visitar a todos los habitantes de la
tierra estará cerca;
tes de que la necedad de aquellos que pecan fuese
imaginada ".
La versión árabe-] da también una variante.
(e) Versiones latina, siríaca, árabe-1 y árabe-2: "He pen- (3) Ver Apoc.de Esdras 111-53.
sado, y todo ésto fue hecho por mi y no por otro, del
mismo modo que el final tendrá lugar por mi y no por
76 otro ". (i) Versión árabe-1.- "La plenitud de los días pasados".
(g) Versión árabe-2: "Suavey ligera".
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

19. en los que buscaré las iniquidades de aquellos fuentes se detendrán y dejará de manar agua
que han cometido injusticias, cuando (la humi- hasta las tres (horas).
llación) de Sión estará cumplida. 25. Aquel que sobreviva a todo lo que te he dicho,
20. Cuando el mundo que viene estará marcado este vivirá y verá mi salvación 6 y el fin de mi
con un sello, he aquí el signo que haré. El libro mundo.
estará abierto en la faz del cielo y todos se ve- 26. En aquel día, se verá a aquellos hombres que
rán(h). han subido (al cielo) y 7 que no han probado la
2 1 . Los niños del año hablarán y conversarán; las muerte después de su nacimiento. Los nombres
mujeres encinta traerán al mundo niños de tres de aquellos que habitarán el mundo serán cam-
y cuatro meses; vivirán y se mantendrán dere- biados" y recibirán otro corazón.
chos. 27. Pues el mal será destruido y el fraude aniquila-
22. La tierra invisible aparecerá sembrada®, y se do.
encontrarán vacías las inoradas llenas(j). 28. La fe crecerá; lo que es mortal será vencido, la
23. La trompeta sonará y cualquiera que la oiga verdad, que tan fecunda ha quedado durante
temblará 4 . aquellos días, aparecerá.
24. En aquellos días, los amigos combatirán contra 29. Mientras me hablaba, poco a poco, el lugar
sus amigos como si fueran enemigos 5 ; la tierra donde yo me hallaba se puso a temblar.
aterrorizará(k) a aquellos que la habitan; las
30. Y me dijo: He venido a hablarte como la noche
anterior(i).

(4) Ver I Cor. XV-52.


(5) Ver Apoc, de Esdras III-9.
(6) Ver Apoc. de Esdras V-28.
(7) Este versículo parece referirse a Elias, Henoch y quizás
Cristo.
(h) Versión árabe-2: "Aparecerán de una vez". (8) Observemos que en casi todas las antiguas iniciaciones
(i) Versión latina: "Los lugares sembrados parecerán no se hacía un cambio de nombre al iniciado. El corazón,
haberlo estado ". que antiguamente designaba a la residencia del alma y
Versiones siríaca y árabe-1: "Los lugares que no se de la inteligencia, le es cambiado, porque el iniciado go-
siembra ". za de una nueva inteligencia.
(j) Versión a'rabe-1.- "Las tiendas y los graneros estarán
llenos ".
(k) Versión árabe-1, árabe-2 y siríaca: "Se aterrorizará
78 con aquellos ". (1) Versión siríaca: "Esta noche". 79
Apocalipsis de Estiras (IV Esdras) Apocalipsis ¡le /.Unís \f\¡ EiJra\\0

3 1. Si rezas de nuevo y si ayunas aún durante siete 40. Ahora dices a la luz que silga de su íctico y a tu
días, te revelaré cosas más graves. obra que aparezca.
32. Pues tu voz ha sido oída ante el Altísimo(ii), y 41" Al día siguiente 12 , creaste el espíritu <k- Ir.s
El ha visto la energía de tu justicia desde tu ju- cielos y le ordenaste que pusiera una separación
ventud. enire las ai-iuv;, de manera que una parle se icli
33. Por ello me ha enviado para que te revele todo rara arriba y que la oirá pcrmanccien a b a j o i ñ i .
esto. Añadió: Ten confianza, no temas9 ; •12. Al tercer día 1 3 , ordenaste a las ayuas que se
34. No le apresures en pensar mal del comienzo, y iviiüienn en la séptima p a r t e de la tierra y que
no te precipites en los últimos tiempos. dejaran secas las otras seis partes de iiiaiUTa ijii'-
se pudieran labrar, que s¡.' sombrara y que so v i -
35. Después de esto lloré de nuevo durante siete viera a n t e I i.
días y ayuné(m) para completar las tres sema-
nas que me había dicho. 43. Tan p r o n t o como tu voz .->e e l e v a b a , l u obra es-
taba realizada 1 4 .
36. Aquella noche, mi corazón estuvo agitado de
nuevo y me puse a hablar ante el Altísimo. 44. lín aquel d í a crecieron h u i o s i n n u m c n i h l e s . y
esto tuvo iLiyar al tercci día. cada uno tuvo un
37. Pues mi espíritu estaba inflamado y mi alma síustn d i f e r e n t e ; cada flor un color d i f e r e n t e . -:\o de cada árbol fue
atormentada.
38. Señor mío, mi dueño, dije, el primer día, en el vo su perfume particular.
comienzo de tus decretos, dijiste: Que el cielo 45. El cuarto día 1 5 , ordenaste que la lu/ del sol y
y la tierra sean; tu Verbo ejecutaba(n). de la l u n a apareciera para brillar, v que las < s-
39. Tu espíritu cubría (al caos) 10 ; las tinieblas es- trelias fueran colocadas en orden.
pesas se callaban, pues no había aún ruido; el
sonido de la palabra humana no existía todavía.
(1 l)San Ambrosio cita este versículo en su De S[>irítu Sone-
to, U-6.
(9) Ver Lucas 1-30. ( I 2)Ver Génesis 16. 8.
(10) Ver Génesis 1-2. ( 1 ¿ ) Ver Génesis l-l> a j 3.
«M i Ver Salmo XX X I I f-9.
I I 5)Ver Génesis l - J - 4 a ['•)
(11) Versión siríaca: "El Altísimo ha visto tu pureza".
(in) La i rase que sigue falta en la versión árabe-2.
(n) Versión árabe-2: "Pues lo habías preparado todo ' (ri) I'.ste Vi:r.si¿:ulü talca en la versión árabe 1 "] .
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras)

46. Les ordenaste que sirvieran al hombre que iba 50. Los separaste al uno del otro(q), pues esta sép-
a ser creado 16 . tima parte donde el agua estaba reunida no los
podía llevar.
47. El quinto día 1 7 , diste a esta quinta parte donde
el agua estaba reunida (la capacidad) de produ- 51. Diste a Behemot una parte de la tierra que se
cir pájaros vivos y los peces(o). había desecado el tercer día para habitarla, allí
48. Y este agua muda e inanimada produjo seres vi- donde están cuatro montañas(r).
vos a fin de hacer proclamar tu gloria a las ge- 52. Diste a Leviatán la séptima parte húmeda, y los
neraciones. guardaste allí para hacerles destruirá) lo que
49. Conservaste en aquel día dos animales que ha- quisieras.
bías creado; los llamaste a uno Behemot 18 y al 53. El sexto día 20 ordenaste a la tierra que produ-
otro Leviatán 19 (Behemot y Leouiyátán)(p). jera ante ti animales, bestias salvajes y pájarosw.
54. Encima de ellos estableciste a Adán como prín-
cipe de todo lo que habías creado anteriormen-
(16)Ver Koran XVII-61. Existe una clara correspondencia
te 21 , y es por culpa suya que nosotros, el pueblo
entre los ángeles y las estrellas. Ver también el Libro de
HenochXXI-3.
(17) Ver Génesis I 20 a 23. un cetáceo, símbolo del rey de Babilonia. Para los egip-
(\8)Behcmot es el plural hebreo de Behemah, bestia. Este cios, el cocodrilo era uno de los símbolos de Tifón, el
plural se emplea a menudo en la Biblia para designar a genio del mal. En algunos rituales funerarios el difunto
toda clase de cuadrúpedos, pero en el Libro de Job ha de combatir con un cocodrilo. Ver también El libro
(XL-15 a 24) se refiere al animal extraordinario que de Henoch, LM.
describe este poeta. Para algunos autores, entre ellos (20) Ver Génesis 1-24 a 31.
Santo Tomás (Expositio in Job XL-15} se trataría del (21)Ver Génesis 1-26 a 31 y Génesis II-7.
elefante; para otros, del hipopótamo, ya que "Pchemá"
en copto significa "vaca de agua", y designa a este ani-
mal. El final de este versículo falta en la versión árabe-2.
(\9)Leviatán designa en el Antiguo Testamento a los ani- Las versiones siríaca y latina traen mil montañas, en
males. Algunos autores creen que esta palabra deriva de conformidad con la tradición rabínica que explica de
Liviah y Tan (monstruo tortuoso). En el Libro de Job este modo un pasaje de Salmos IV-10.
(XL-20 a 25) designa al cocodrilo. En otrospasajes.es Versión árabe-2: "Las montañas".
Versiones latina, siríaca y árabe-2: "Para servirle de
alimento a lo que quisieras".
(o) Versiones latina y siríaca: "Los seres animados, pája- Versiones latina y siríaca: "los reptiles".
ros y peces". Versión árabe-2: "Las bestias".
(p) Los versículos 49 a 5 2 faltan en la versión árab^-1. Esta palabra falta en la versión árabe-1. 83
Apocalipsis de hidra* (II-' ladras)

que has escogido, hemos caído en el iníbrtu-


nio(u).
55. Digo lodo esto ante ti. Señor, porque has di-
cho: "es a causa de vosotros que he creado el
mundo/'
CAPITULO
56. Las otras naciones que descienden de Adán son
como la n a d a , se asemejan a ía saliva, o a las go-
tas de agua de un cuho, ellas y sus alegrías.
V
5?, Y ahora, he a q u í que estas mismas naciones
que son como la nada nos dominan y nos piso-
tean.
58. Y nosotros, tu pueblo ai que decías: "Sois mi
primogénito" , mi hijo único al que amo", esta-
mos en sus manos.
59. Si has creado el mundo para nosotros, ¿por qué
no lo poseemos como herencia?

¡ • ¡vn |.., i; ,i,-. iv...;

( u .i \\TMO.i árjbc-2: "Alian wu.v ó wgún tu viilun-

I-.sva i rase lalta en la versión siríaca así como en la


ár/ibe-l .
85
uando acabé de pronunciar estas pa-
labras, el ángel que anteriormente
había venido a mi encuentro, la pa-
sada noche(a), fue enviado hacia mí.
2. Me dijo: Levántate, Esdras, es-
cucha lo que he venido a decirte.
3. Habla,.Señor mío, le dije. Prosiguió: Imagínate
un mar que, en un vasto lugar, es ancho y exten-
so;
4. Pero el pasaje de su entrada es estrecho y seme-
jante a un río;
5. Si alguien quisiera penetrar en este mar(b), que
mire y que encuentre si, a menos que tome este
pasaje estrecho, puede llegar al lugar ancho.
6. O bien, imagínate una ciudad construida en el
desierto y abundante en bienes.
7. Pero cuyo acceso es estrecho y abrupto: hay a
la derecha un fuego y a la izquierda un abismo;
8. Existe un camino entre el fuego y el abismo cu-
yo ancho es justo el del paso de un hombre.
9. Si se da esta ciudad en herencia a un hombre,
¿cómo podrá tomar posesión de su bien si no
pasa por este lugar peligroso?

(a) Versiones siríaca y árabe-2: "Laspasadas noches".


Estas palabras faltan en la versión árabe-1.
(b) La versión siríaca añade: "y dominarlo ".
La versión árabe-2 abrevia este versículo.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

10. Le dije: Así es, Señor. Prosiguió: Lo mismo más que) polvo? ¿Por qué atormentarte, mor-
ocurre con la tierra de los Israelitas y con su tal?( g ).
parte(c). 16. ¿Por qué no pensar en tu espíritu en el porve-
11. Pues he creado el mundo 1 a causa de ellos, y nir, y no en el presente?(h).
cuando Adán desobedeció mis órdenes(d). 17. Le respondí: Señor, has dicho en tu ley que los
12. Los caminos de este mundo fueron ásperos, es- justos heredarán todo esto y que los pecadores
trechos, poco numerosos, malos, peligrosos y perecerán.
llenos de dificultades y de penas(e). 18. Pues los justos soportarán no pocas dificulta-
13. Los caminos del mundo (que viene)(f) son gran- des, en la esperanza del espacio ancho; los peca-
des, anchos, brillantes y producen frutos cuya dores se fiarán en los lugares ásperos y no verán
vida es eterna 2 . la vasta extensión.
14. Si vosotros, vivos, no franqueáis estas dificulta- 19. Me dijo: No puedes juzgar mejor que el Único:
des y este pecado, no podréis obtener lo que os No eres más sabio que el Altísimo 3 .
está reservado. 20. ¡Que perezca esta m u l t i t u d que desprecia la ley
1 5. Entonces, ¿por qué turbarte (tú que no eres que el Señor ha establecido!(¡) 4 .
21. Pues el Señor ha prescrito a aquellos que exis-
ten lo que deben hacer para vivir, lo que deben
observar para no ser castigados(j).
(1) Ver Apoc. de Esdras IV-50 a 59.
(2) Ver Mateo VII-13 y 14. El tema de los dos caminos o
las dos sendas se repite en todo el cristianismo primiti-
vo, en especial en la Didaché. Nos hemos referido a este (3) En la versión latina dada por Migne, que Basset parece
texto en nuestra introducción. no haber consultado, el sentido de este versículo es al-
go diferente: "No hay juez más justo que Dios, y nadie
penetra en los corazones como el Altísimo".
Versión árabe-2: "Lo mismo ocurre con el paraíso (4) Ver Juan V-] 4.
(c)
lleno de bienes y de ventajas duraderos",
(d) La primera parte de este versículo falta en la versión
árabe-2. (g) Versión árabe-2 "No te turbes".
Las otras versiones consultadas añaden: "Lo que ha- (h) Este versículo aparece alterado en la versión árabe-2.
bía sido hecho ha sido condenado", (i) Este versículo falta en la versión árabe-1.
Este versículo y los dos siguientes están completa- En las versiones siríaca y en la árabe-2, la frase es
mente modificados en la versión árabe-2. afirmativa, no optativa.
(f) Versión latina: "Del mundo más grande ". Este versículo falta en la versión árabe-2. 89
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

22. Pero lo han rechazado y abandonado: han esta- acompañan y alegrará(m) a aquellos que resuci-
blecido para sí mismos una doctrina mala. tarán.
23. El fraude y la injusticia se han convertido en 29. Y después de esto, servidor mío, mi Mesías(n)
una regla; con todo esto, han dicho: No hay acabará, así como todos los hombres que respi-
Dios; y han abandonado su vía(k). ran.
24. Han trangredido su ley; han despreciado su 30. El mundo volverá a su estado primitivo, y per-
alianza; no han creído en sus prescripciones y manecerá mudo durante siete días; como fue
han desdeñado su obra. anteriormente, nadie sobrevivirá.
25. Del mismo modo que lo que está vacío es para 31. Después de siete días, el mundo, que aún no es-
los que están vacíos, lo que está lleno es para tará despierto, se despertará y el mundo mor-
los que están llenos. tal será aniquilado.
26. Pues he aquí en que vendrá el día en el que
32 7 . La tierra devolverá a aquellos que se hayan
aparecerán los signos que te he dicho 5 , en el
acostado en ella, el polvo restituirá a aquellos
que la región que ahora es visible desaparecerá,
que se lian dormido en él y luego las moradas
y en el qued) la tierra que está escondida apare-
devolverán las almas que fueron colocadas en
cerá6 .
ellas 8 .
27. Cualquiera que esté exento del mal que te he
33. En aquel día, el Altísimo aparecerá sobre su
dicho, verá mi gloria.
trono, que ha creado; su misericordia vendrá;
28. Pues mi Mesías(ii) aparecerá con aquellos que le su dulzura se retirará, su paciencia cesará.

(5) Ver Apoc.de Esdras III-l.


(6) Para Migne, este versículo es así: "La esposa aparecerá,
y aquella que ahora está escondida en el seno de la tie- (7) San Ambrosio cita este versículo y el siguiente en el ca-
rra, saldrá resplandeciente". Podríamos establecer un pítulo X de su De bono Mortis.
paralelismo con Mateo XXV-1, Ver nota i al Cap. VI. (8) Ver Apoc. de Esdras 11-35 y Libro de Henoch LI-1.

(k) Este versículo falta en la versión árabe-2.


(m) La versión siríaca añade: "Durante 30 años".
(I) Versiones latina y siríaca: "En los que la esposa, apa-
Y la versión árabe-1: "Durante 400 años".
reciendo como una ciudad, se levantará".
90 (II) Versión latina: "Mi hijo Jesús". (n) Versión latina: "Cristo mi hijo ".
Este versícu lr > falta en la versión árabe-2. 91
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

34. Sólo quedará el juicio; su justicia se alzará, su


fe crecerá;
35. Su obra seguirá, su remuneración aparecerá, su
justicia se despertará y la injusticia no dormirá.

92
1 pozo del juicio 1 será descubierto
ante el lugar del reposo y la fosa del
infierno aparecerá enfrente del pa-
raíso de delicias.
2. En ese día, el Altísimo dirá ante
el pueblo que se habrá desperta-
do(a): Ve,d y sabed cuál es Aquel a quien habéis
desobedecido, a quien no habéis servido, cuyas
órdenes habéis despreciado.
Considerad ante nosotros, por una parte la ale-
gría y el reposo; por la otra, el juicio y el fuego.
Así les hablará en el día del juicio(h).

(1) En hebreo, el pozo tiene un sentido femenino, de mu-


jer, de esposa. Ver nota 6 al capítulo anterior. Podríase
decir que, a pesar de ser un lugar oscuro, es la casa de la
luz, si leemos Beit Or en vez de Beor, palabra que en
hebreo designa al pozo. En varios pasajes bíblicos los
patriarcas encuentran a su mujer al lado de un pozo
(Ver Génesis XXIX) y es curioso que el encuentro en-
tre Jesús y la samaritana tenga también lugar junto a
un pozo. Probablemente venga de aquí el dicho popu-
lar: "Todo mi gozo en un pozo", si se interpreta que
todo el gozo se encuentra escondido en un pozo. El
sentido apocalíptico de este versículo puede aclararse
releyendo el Apocalipsis de San Juan IX-1 y el Libro
de Henoch, Cap. Lili. El Evangelio según Tomás apun-
ta en el logión 74: "Hay muchos (que están) alrededor
del pozo, pero no hay nadie (que esté) dentro del pozo".

(a) Versión árabe-2: "Que no haya pecado ".


(b) Esta frase falta en la versión árabe-2. 95
. I , V i .</,•/<.'•.", ,/.' / •iil,\ís ( I \) Apocalipsis de F.sdras (IV Esdras)

4. 1:1 i lia del i n i c i o , lie a q u í lo que ocurrirá: no 1 2. Ahora veo cuan raros son aquellos que regocija-
habrá m sul, ni l u n a ni e l i d í a s ' . rás en el mundo futuro, y qué numerosos aque-
5. Ni ¡iiibc, ni rayo, ni truenod:), ni v i e n t o , ni llos que serán condenados.
ajata, ni ciclo ni (¡nieblas, ni noche, ni día. 13. Pues un corazón malo ha crecido en nosotros;
¡;. Ni i n v i e r n o , ni p r u n a ' , e r a . ¡u '.er.mu, ni frío, ni nos ha hecho errar: nos ha conducido a la im-
uilor, m vapor, ni ^ram/.n. ni hielo, ni n i e v e , ni piedad; nos ha llevado al camino de la muerte,
l l u v i a , ni rocío. al camino de la corrupción; ha alejado la vida
de nosotros: no es lo que ocurre con un peque-
Ni i . i n k ni mañana, ni l u / , ni esplendor, ni l u í -
ño número, sino con todos los que lian sido en-
i ' o j , ni a n t o r c h a , pero -.o!o d h i i l l n d, la m:¡jos-
gendrados.
l a d del Vñor para q u e lodos aludios q u e jo '"'v
pe.ran v \ , t n todo oslo en d. 14. Escucha, me dijo, te hablaré y te instruiré de
nuevo.
,S. la duración de ese di:; sera i r u a l a siete añosi'.J),
15. Es por esto que el Altísimo no ha hecho un
'/. l'jí será su j u i c i o , la! su decr/io, 'i o lie hal¡!aJo
mundo sino dos.
Olí ; ,; : I i'':

16-1 7. Tú, cuando dices: Los justos son raros y po-


10. Le respondí. St-ñor, a í u . r a dii'.o ( Leí ices aque-
co numerosos [mientras que los malvados se
llos que e x i s t e n y que uiiurdan t u s i n u m i a m i e n -
han multiplicado, escucha, al contrario: Si sólo
(ns!
tienes pocas piedras preciosas, ¿tomarías a
i 1. Pero a proposito de lo que te he p r r g u n u d o . cambio, a causa de su cantidad, plomo y arci-
( , ( ' u á l es a q u e l de los vivos que no peca? ¿C'iiál
es a q u e l que lia dado a lu/ y que no ha abando-
18. Le respondí: ¿Cómo podría ocurrir esto, Se-
nado tu ley? ñor
19. Me dijo: Esto no se puede solo, pero interroga
a la tierra: te hablará; habíale, te instruirá.
í . ? ) Sun Ambrosio ciía los versículos 4. '" _.. O *'n el capítulo 20. Dile: He aquí que produces el oro, la plata, el
X í l '.io vi ik' Bono Mortis. estaño, el hierro, el plomo y la arcilla.

(••! I n YVrsú'in launa jn.uu. • '"!!'/.'.',,"/•••/./<:•


(d; V f i M . i i , -ir | l i ( - i : V.'o-. •>'!', ;;'.!•. ..V . ( / / • ; ' • '. (f) El pasaje que está entre corchetes falta en la versión
W••v-, ! |i ,irAl>í.--2 . ''7í' ."¡fv.' ". etíope, que no ha conservado más que este trozo:
íc! [''-.iv vcrsj'iv.ilu f.iit;; r» l:i v v i s i ó : ; .¡s.iitf-.'.. "Hazte un vaso de plomo con arcilla ". 97
Apocalipsis de Hidras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

21. La plata es más abundante que el oro, el estaño 28. Pero más habría valido que no se hubiera crea-
que la plata, el hierro que el estaño, el plomo do espíritu en nosotros, que haberlo creado.
que el hierro, la arcilla que el plomo. 29. Crece con nosotros y seremos castigados por
22. Reconoce pues qué es lo más precioso y lo más su culpa, pues sabemos que pereceremos.
deseable: aquello que abunda o aquello que es 30. ¡Que la raza humana se lamente y que los ani-
raro. males salvajes se alegren! ¡Que todos aquellos
23. Señor, le dije, lo que es más precioso, es lo que que han nacido (de mujer) lloren y que los re-
es raro; lo que tiene menos valor es lo que es baños de bestias estén en la alegría!
más abundante. 31. Nos aventajan, pues no les espera ningún juicio;
24. Prosiguió: Examina por ti mismo lo que has no conocen juicio alguno y no esperan vivir
pensado: se disfruta más de lo que es más raro después de la muerte.
que de lo que es más abundante. 32. ¿De qué nos sirve vivir?
25. Del mismo modo es la esperanza de los justos 33. Todos nosotros, que liemos nacido, estamos
que viene de mí; me alegraré por el pequeño hundidos en nuestros pecados; estamos llenos
número de aquellos que vivirán, pues obten- de iniquidad y nuestras faltas son pesadas.
drán mi gloria(g), en efecto mi nombre ha sido
glorificado en ellos. 34. Más nos habría valido no pasar por juicio des-
pués de nuestra muerte.
26. Mi corazón no se entristecerá a causa del gran
número de aquellos que perecerán, pues se han 35. Me respondió: Cuando el Altísimo creó el mun-
encontrado semejantes al fuego; han sido como do, Adán y sus descendientes, creó primero el
la llama; se han consumido como el humo; han juicio y el castigo.
quemado y lian desaparecido. 36. Y ahora, reflexiona en tus palabras; dices:
27. Como respuesta le dije: ¿O tierra, por qué tie- Nuestro corazón crece con nosotros.
ne lugar una nueva creación de tu polvo, que se 37. Es por su culpa que serán castigados aquellos
te ásemeja?(h). que estarán sobre la tierra; pues aquellos que
tenían inteligencia han pecado; aunque hayan
recibido la ley en su corazón, no han guardado

(g) Versiones latina y árabe-1: "Son aquellos que han que éstos han nacido y van a su pérdida ".
hecho ahora más poderosa mi gloria". Versión árabe-2: " ¡Oh tierra!, ¿Por qué has dado a
98 (h) Versión siríaca: "Oh tierra!, ¿Qué has hecho?, es de ti luz a la pena?". 99
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

41. Me respondió: Te lo diré, pero no te abras paso


sus mandamientos 3 ; conociendo su ley, han entre los infieles, no estés entre el número de
abandonado las prescripciones que habían reci- aquellos que serán juzgados.
bido.
42. Pues has adquirido ante el Altísimo un tesoro
38. ¿Qué dirán cuando sean juzgados? ¿Cómo ha- que te está reservado 4 , pero que sólo te apare-
blarán en los días supremos? cerá en los días supremos.
39. ¡Cuánto tiempo ha tratado con miramientos el 43. En lo que se refiere a la muerte (tiene lugar) a
Altísimo a aquellos que están sobre la tierra! partir del momento en que sale la orden del Al-
No es por ellos (que lo ha hecho), pero a causa tísimo: Que alguien muera. Su alma abandona
de la época que había fijado. el cuerpo para ir hacia Aquel que (se) la ha da-
40. Si he hallado gracia ante ti, le dije, explica esto do5 , y comienza prosternándose ante la gloria
a tu servidor: Cuando muramos y que el alma del Altísimo.
salga de cada uno de nosotros, ¿estaremos en el 44. Si se trata de impíos que no han guardado los
reposo hasta que llegue el tiempo fijado por él caminos del Altísimo, que han despreciado su
(Dios) para tener su juicio?(¡) ¿O a partir de ley, que han olvidado su temor,
cuándo seremos juzgados?
45 6 . estas almas no entrarán en k morada (eterna),
pero errarán, luego serán castigadas, atormen-
(3) Para los hebreos era importantísimo guardar los manda- tadas y afligidas y se les enseñará siete cosas(j).
mientos y no olvidarlos, siendo el estudio de la ley una 46. La primera, es que han sido infieles al camino
de sus actividades principales. Por esta razón, los Sal-
mos cantan: "De noche me acuerdo de tu nombre,oh del Altísimo 7 .
IHWH, y guardo tu ley. Esta ha sido mi suerte, guardar
tus preceptos. Mi porción es IHWH, he resuelto guardar
tu palabra" (Salm. CXIX-55 a 57). Los Evangelios son
quizás más claros: "Si alguno guardare mi palabra, ja-
más verá la muerte" (Juan V1II-51). "Aquel que en- (4) Ver Deuteronomio XXVIII-12 y Mateo VI-20: "Ateso-
cuentre la interpretación de estas palabras, no probará rad tesoros en el cielo..."
la muerte" (Ev. según Tomás). (5) VerEclesiastésXXI-7.
A propósito del misterio de la palabra, el lector se diri- (6) San Ambrosio, en el capítulo X de su De Bono Mortis
girá al apócrifo etíope titulado "Las Enseñanzas de Je- resume este versículo y los siete siguientes.
sucristo a sus discípulos", publicado en esta misma co- (7) Ver el Libro de Henoch Cap. XLV-2.
lección.

(j) Versiones siríaca y árabe-1: "Serán atormentadas de 7


(i) Versión latina: "En el que empezarás a renovar la meneras". 101
100 creación ".
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

47. La segunda: que no han podido volver para vi- ción, soportando sus penas a fin de cumplir la
vir. ley de Aquel que las ha instruido.
48. La tercera: que vean las recompensas destina- 55*. He aquí lo que les concierne.
das a aquellos que han creído en la ley del Al- 56. Primeramente verán con gran alegría la gloria
tísimo. de Aquel que las acoge y las favorizará de siete
49. La cuarta: que vean los castigos que les esperan manerasdi):
en los días supremos(k). 57. La primera, de haber luchado con mucho es-
50. La quinta es que vean las almas de los justos fuerzo para vencer al mal pensamiento que les
guardadas por los ángeles en sus moradas, en venía, para no ser extraviados por él ni en la
gran reposod). muerte ni en su actual existencia.
51. La sexta es que se les fuerza a errar y que se les 58. La segunda es de haber visto errar a las almas
enseña los castigos que recibirán a partir de este de los pecadores y la condena que les espera.
tiempo. 59. La tercera, es que Aquel que los ha creado, los
52. La séptima y la mayor de todas aquellas que he favorecerá con el testimonio de que han guar-
dicho, es que se funden de vergüenza y que es- dado durante su vida la ley que les ha sido dada.
tán cubiertas de ignominia, desecadas por el te- 60. La cuarta es que verán el reposo del que goza-
mor, cuando ven ante ellas la gloria del Altísi- rán a partir de este momento en sus moradas,
mo contra el que, durante su vida, han pecado con gran alegría, bajo la guardia de los ángeles,
y ante el que van a ser juzgadas. y la gloria que les está reservada(m).
53. (He aquí) la situación de aquellos que han guar-
dado los mandamientos del Altísimo, cuando
salen de sus cuerpos mortales.
(8) Este versículo y los siguientes, hasta el 66 aparecen re-
54. Pues, durante todos los días que han pasado en sumidos en la obra De Bono Mortis de San Ambrosio.
ellos, han servido al Altísimo en continua afli-
(11)Versión siríaca: "Se reposan y caminan en 7 vías".
Versión latina: "Recibirán su recompensa que será de
(10 La Versión siríaca añade: "Suplicio que alcanzará a 7 maneras",
las almas de los impíos que, aunque tenían tiempo de Versión árabc-2: "Estas almas avanzarán por 7 cami-
actuar, no se han sometido a los preceptos del Altísi- nos preparados para ellas".
mo ", (m) Versión árabe-2: "Es que verán los grados de beatitud
102 Versión latina: "En gran silencio ", de los ángeles ". 103
Apocalipsis de lisdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

61. La quinta es que se alegrarán tanto más que su cuerpo, ¿Le serán dados días para ver lo que
han escapado a la muerte natural y han recogi- me has expuesto?
do la herencia que han recibido(n): luego verán 66. Habrán, me dijo, siete días libres para ver lo
que han soportado un lugar estrecho, lleno de que te he explicado; luego se irán a sus mora-
tormentos, y que han encontrado el ancho es- das(p).
pacio donde se regocijan resguardados de la 67. Proseguí: Señor, si he encontrado gracia ante
muerte. tus ojos, di a tu servidor: En el día del juicio,
62. La sexta es que se les dejará ver que sus caras ¿Podrán los justos interceder por los pecadores
resplandecen como el sol o brillan corno la luz ante el Altísimo?
de las estrellas, pues no morirán nunca 9 . 68. (¿Podrán interceder) los padres por los hijos,
63. La séptima y la mayor de todas, es que se re- los hijos por sus padres, [los hermanos por los
gocijarán abiertamente sin tener vergüenza; ase- hermanos, los parientes por los parientes, los
gurados en su alegría(ñ), pues se apresurarán pa- amigos por sus amigosj(q).
ra ver la faz de aquel a quien lian servido duran-
69. Me respondió: Ya que has hallado gracia ante
te sus vidas, cerca de quien serán honrados y re-
mis ojos, te lo diré: El día del juicio será súbi-
compensados.
to y se enseñará a cada una(r) de nuestras órde-
64. He aquí las condiciones que, desde entonces, nes el sello de la verdad 1 0 .
hallarán las almas de los justos; he aquí las si-
70. Del mismo modo que ahora el padre no envía
tuaciones y los castigos de los que se afligirán
al hijo en su lugar, ni el hijo al padre, ni el amo
los impíos(o),
a su sirviente, ni el amigo a su amigo para estar
65. Le respondí: ¿Cuando el alma haya salido de

(lO)Estos tres últimos versículos fueron los más polémicos


(9) Ver el Libro de Hehoch, LVII1-3 y LVIÍI-12 y ss. y criticados de todo el apócrifo, pues son contrarios al
dogma de la Iglesia de la oración por los muertos.
* * * * *
* ***
(n) El resto del versículo falta en la versión árabe-2.
(ñ) La primera parte del versículo falta en la versión ára- (P) La versión árabe-2 añade: "Donde permanecerán bas-
be-2. ta el final de los tiempos presentes ".
(o) La versión siríaca añade: "Kstas abrías no entrarán en (q) El pasaje entre corchetes que falta en la versión etío-
sin retiros, mas serán atormentadas desde ahora; gi- pe, nos es dado por las otras versiones consultadas.
104 men y se lamentan en las siete vías". (r) Versiones latina y siríaca.- "Se enseñará a todos". 105
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

enfermo, acostarse, comer o ser curado en su


lugar, (s).
7 1 . Del mismo modo, será absolutamente imposi-
ble que alguien interceda por otro; nadie, echa-
PAPTTTTT O
v^/li 11 U JLfV/
rá su fardo sobre otro pues cada uno padecerá
lo que merece y será responsable de sus actos.

(1) Este capítulo corresponde a los versículos 36 a 69 del


capítulo VII de la edición latina de Migne. Los 35 ver-
sículos anteriores formaban el capítulo V de la versión
106 (s) Este versículo aparece-abreviado en la versión árabe-2. etíope. 107
e repliqué: ¿Cómo es que vemos
que Abraham intercedió antaño por

L Sodoma 2 y Moisés por nuestros pa-


dres, cuando pecaron en el desier-
J to 3 ?
2. Y Josué (Yosé) por Israel (Es-
ráél) en tiempos de Akán 4 (a) y Samuel (Sá-
mouél} en tiempos de Saúl (Sao/) 5 .
Y David, a propósito de la peste 6 y Salomón
por el templo 7 ;
Elias (Elyás) por la lluvia 8 y para resucitar a un
muerto(b) 9 .
Ezequías (fl'ezqyás) por el templo en tiempos
de Sennaquerib (SamákrémY0 y muchos por
muchos?

Ver Génesis XVIII-23.


Ver Éxodo XXXII-11.
Ver Josué VII-6a9.
Ver I Reyes XII-8 y 9, y XII 18, 19 y 23.
Ver II Reyes XXIV-10.
VerlIIReyesXVIHSaól,
Ver III Reyes XVIII42.
VerIIIReyesXVII-20y2l.
(10)Ver IV Reyes XIX 15 a 19.

(a) Versión latina: "Acbar".


Versión árabe-1: "Akbár",
"En tiempos de Akán " falta en la versión árabe-2.
Versión árabe-2: "Que Elíseo volvió a llamar a la vida
resucitándolo de entre los muertos". 109
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras}

6. Si en la época en la que la corrupción crecía, en no hubiera producido a Adán" , que producir-


la que la injusticia se multiplicaba, los justos in- lo(f) e instruirlo para que pecara?
tercedieron por los pecadores, ¿Por qué en ese 1 2. De qué nos sirve vivir en la tristeza(g) mientras
día no ocurriría lo mismo? nos espera un juicio después de nuestra muer-
7. Me respondió: Porque entonces no era aún el te?
final actual de este mundo, y la gloría del Se- 13. ¡Oh, Adán, qué has hecho! Si no hubieras peca-
ñor, que ha de ser eterna, no era aún manifies- do, este mal no habría ocurrido.
ta(c); a causa de ello, los fuertes han podido in-
terceder por ios débiles(d). 14. ¿De qué sirve habernos prometido un mundo
inmortal, si hacemos obra de muerte?
8. Pero el día del juicio, será el fin de este mundo
y el comienzo del mundo futuro, en el que la 15. ¿De qué sirve habernos hablado de la buena es-
muerte cesará, en el que la inmortalidad se le- peranza, ya que perseguimos el mal?(h).
vantará. 16. ¿De qué sirve reservarnos moradas en las que
9. Entonces la debilidad será apartada, la discor- no habrá ni enfermedad ni pena, si cometemos
dia cesará, la justicia crecerá y la equidad será pecados?
fuerte(e). 17. ¿De qué sirve que la gloria del Altísimo esté en-
10. En aquel día, nadie podrá tener piedad de tre aquellos que sufren para fortificarnos, si se-
aquel que sucumbirá en el juicio; nadie podrá guimos en nuestra falta?
perjudicar a aquel que haya vencido.
1 1. Le repliqué: Es como había dicho al principio;
y ahora, ¿No hubiera sido mejor que la tierra

(11)Ver Apoc.de Esdras. 11-12.

(í) Versiones siríaca y latina: "O habiéndolo producido


(c) Versión siríaca: "El siglo tiene un final y la gloria de le impidiera pecar".
Dios no permanece en él constantemente". El final de este versículo está alterado en la versión
Versión árabe-2: "La naturaleza de este mundo no árabe-1 y falta en la versión árabe-2 .
perdura ". (g) Versión árabe-2: "¿De qué les sirve a los hombres ser
(d) Versión árahe-2 : "Porque se retiraban de rwc inundo píos o malvados?".
al cabo de pocos días". (h) Versión árabe-2: "Ya que después de haber visto la
10 (e) Versión siríaca: "La sinceridad aparecerá". esperanza inmortal, nos hemos entregado al suplicio ". 11
Apocalipsis de Esdras (¡V Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

18. ¿De qué sirve que aparezca un jardín cuyos Escoged la vida para vosotros, de manera a que
frutos no se secarán, donde estarán la alegría y viváisd) 13 .
la vida, 25. Pero no le creyeron, como tampoco a los profe-
19. Ya que no entraremos en él, pues hemos come- tas que vinieron detrás suyo.
tido actos reprensibles?*!). 26. Como tampoco a m í que les hablaba. No habrá
20. De qué sirve que la faz. de aquellos que han ma- tristeza alguna en lo que se refiere a su pérdi-
nifestado una fuerte paciencia brilleíj), mientras da. ..(11) para la vida de aquellos que creen.
que las nuestras serán oscurecidas por las tinie- 27. Señor, le dije, ahora sé que el Altísimo es lla-
blas? mado el Clemente porque ha tenido piedad de
21. He aquí que vivimos sin saber qué nos ocurrirá aquellos que son siempre como si no fueran na-
después de nuestra muerte^). da;
22. El me respondió: Tal es el pensamiento de este 28. El Compasivo, porque tiene piedad de aquellos
mundo; que el hombre nacido en esta tierra lu- que se vuelven hacia su ley(m).
che y libre un combate. 29. El Paciente porque ha manifestado la misma
23. De manera que si es vencido, hallará lo que di-
ces; si es vencedor, hallará lo que digo.
24. Esta es la vía que Moisés indicó al pueblo 12 :

(13)Ver también Amos V4: " ¡Buscadme y viviréis!".

(12)Ver Deuteronomio XXX-19. (1) Versión árabe-2: "Para vosotros, la vida es mejor que
la muerte: no muráis".
(11) La laguna que aparece en el texto etíope podría col-
marse gracias a las versiones siríaca y latina: "Del mis-
El final de este versículo falta en la versión árabe-2. mo modo que habrá alegría por la salvación de aque-
(i) Versión árabe-1: "Como las lámparas del cielo ". llos que han obedecido".
Versiones latina, siríaca y árahe-2: "Encima de las es- Versión árabe-1: "Además, no estoy triste y no con-
trellas". tradigo su perdición, sino que me alegro, pues sus co-
Cu) Versiones latina, siríaca y árabe-1: "Guarido, durante razones no están sometidos a lo que es bueno ".
nuestras -vidas, hacernos el mal, no pensamos en que Este pasaje está alterado en la versión árabe-2.
112 lo empezaremos a sufrir después Je la muerte. " (m) Este versículo falta en la versión árabe-2. 113
Apocalipsis Je latirás (IV üsdras)

paciencia hacia quellos que pecaban que hacia


sus hijos(n).
30. El Generoso, porque ha dado a aquellos que te
he dicho según lo que por sus acciones mere-
cía n(ñ).
3 1. Muy Misericordioso, porque prodiga su miseri-
cordia a aquellos que existen(a), tanto a aque-
llos que desobedecen como a aquellos que son
dignos de elogio.
32. Pues si no prodigara su misericordia, el mundo
no podría subsistir, como tampoco aquellos
que lo habitan.
33. Es generoso, pues si no acordara por su bondad
que los pecadores fueran aligerados de sus fal-
tas, el género humano no viviría(p).
34. Es el juez, pues si no conservara la obra que ha
hecho, destruiría a la multitud de los impíos,
y de la masa que ha creado no quedaría más
que un pequeño número (de hombres).

(n) Versión latina: "Hacia sus abras " (De el).


Versión árabe-1: "Hacia sus obras" (De ellos),
(ñ) Versiones latina y siríaca: "Porque quiere dar en vez
de reclamar".
Kste versículo falta en la versión árabe-2.
(o) Versiones latina, siríaca y árabe-2: "A aquellos que
han vivido, como a aquellos que vivirán ".
1 14 (p) Este versículo falta en la versión árabe-2.
e respondió: El Altísimo ha hecho
este mundo para muchos, y el mun-
do que viene para pocos 1 .
2. Voy a explicar esta figura ante
ti; Esdras, interroga a la tierra y és-
ta te dirá que ella da el polvo del
que se hacen las vasijas, y el polvo del oro; el
primero es mucho más abundante que el segun-
do 2 .
Muchos han sido creados (en la tierra), pero po-
cos vivirán.
Proseguí: Que el alma se alegre a causa de la in-
teligencia y que la oreja beba la sabiduría(a).
Pues la oreja ha venido para oír y se va, a pesar
de que sólo le haya dado poca vida(b).
Señor, si le permites a tu servidor, cuando nos
diste el corazón y el pensamiento para sembrar

(1) Se trata de la misma enseñanza que Mateo XXII-14:


"Muchos son los llamados y pocos los elegidos". Ver
también Apoc. de Esdras VI-20, VIII-3 y 1X-15.
(2) Ver Romanos IX-21.
*****

Versión latina: "Traga el sentido, alma mía-, que devo-


re lo que es sabio ".
Versión siríaca: "Absorbe el sentido, alma mía; ¡Oh
corazón mío, bebe la inteligencia!"
Versión árabe-2: "Entonces dije a mi alma: Vive pues
en penitencia, a fin de comprender bien ".
Versión árabe-2: "Pues poco numerosos son aquellos
que se evitan la muerte ". 17
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

allí donde cultivamos, sembrábamos para cose- 14. Pero si destruyes a aquel que has creado y for-
char frutos y para que pudieran vivir, (pero) mado desde tantos días, ¿por qué lo has crea-
ahora todos (han) muerto mientras el mundo do?
traía al género humano(c). 15. Ahora, he hablado con certeza; y tú, todo lo
7. Pues todos somos iguales; somos, como has di- sabes, pero yo, estoy inquieto a causa de tu
cho, la obra de tus manos. pueblo.
8. Ahora creas (al hombre) en la matriz, le haces 16. Y de tu herencia: esto es lo que me aflige(e).
un cuerpo y miembros, le das un corazón, lo 1 7. Por ello he empezado a implorarte, a causa de
conservas en el fuego y en el agua. Durante mí y a causa de ellos, pues preveo nuestra caí-
nueve meses ella lleva lo que has creado, y es da, de los que habitamos en este mundo.
guardado por tu palabra.
1 8. Y oigo la ley del mundo futuro.
9. Luego, después de traerlo su madre al mundo,
Comienzo de la oración pronunciada por Es-
después de su nacimiento y su creación,
dras antes de ser raptado(f).
1 0. Ordenas que la leche mane de todos sus miem-
19. Escucha también mi voz, oye mi ruego y habla-
bros hacia sus pechos, fruto del seno.
ré ante ti.
1 1. Para amamantar durante un cierto tiempo a
aquel que has creado; lo haces crecer por tu mi- 10. Señor, que vives en la eternidad (f bis), que ves
en el elevado éter; Altísimo que resides en el
sericordia:
cielo,
12. Lo alimentas con tu justicia; le instruyes en tu
21. Cuyo trono es invencible; cuyos ángeles están
ley y le reprendes con tu sabidun'aw).
en pie con temor.
13. ¡Luego haces perecer a aquel que has creado y
22. Por cuya orden existen el viento y el fuego, cu-
a n i m a d o , a tu servidor!
ya palabra es firme, cuyo lenguaje es duradero,

(c) Versiones siríaca y árabe-1: "Para que todo lo que es


corruptible, creyendo revestirse de la forma humana, (e) Las otras versiones consultadas añaden: "Y de Israel,
pueda vivir". por ésto estás triste, y de Jacob, y por ésto estoy
liste versículo aparece alterado en la versión árabe-2. turbado ".
(d) Versiones siríaca y árabe-1: "La instruyes en tu inteli- (f) Esta frase falta en la versión árabe-1.
gencia ". (fbis) Versión árabe-2: "me eres más elevado que el éter".
118 Versión árabe-2 : "Le cunditci's en tu justicia ". Kl resto del versículo falta en esta versión. 19
Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

23. Cuya ley es fuerte, cuyas órdenes son terribles; 30. No te irrites contra aquellos que son peores que
tus decisiones desecan los abismos, tu cólera las bestias(j), pero ama a aquellos que siempre
hace que se fundan en agua las montañas, y la han tenido confianza en tu gloria.
justicia es tu testimonio' 1 . 31. Pero nosotros y aquellos que nos han precedi-
24. Escucha la palabra de tu servidor, atiende a los do, liemos cometido faltas mortales; sé miseri-
ruegos de tu criatura, escucha mi lenguaje. cordioso para con nosotros y para con aquellos
25. Mientras esté en vida, te hablaré; mientras mi que nos han precedido.
corazón exista, te responderé. 32. Pues si tienes piedad de nosotros que no tene-
26. No consideres las faltas de tu pueblo, sino la mos buenas acciones, serás llamado en aquel
justicia-de aquellos que te han servido. día el misericordioso.
27. No mires la obra de los pecadores(g), sino los 33. Para los justos que tienen reservadas cerca tuyo
dolores de aquellos que han observado tus man- buenas acciones, tendrás piedad de ellos a causa
damientos. de sus obras.
28. No te irrites a causa de aquellos que han hecho 34. ¿Qué es el hombre para que te irrites contra él?
el mal ante ti, pero acuérdate de aquellos que ¿Qué es la raza mortal para excitar tu ira?(k).
en sus corazones han creído en tu ley(h). 35. Ein verdad te lo digo; No hay entre aquellos que
29. No quieras hacer perecer a aquellos que se han han sido engendrados ninguno que no haya pe-
comportado como animales, pero acuérdate y cadod). ^
considera a aquellos que han abrazado tu ley 36. Así se conocerá bien tu bondad, si tienes pie-
con el corazón serenoü). dad de aquellos que no tienen buenas acciones.
37. Me respondió: En verdad, has hablado según la
justicia; así es.

(3) Este versículo es citado en las Constituciones Apos-


tólicas VHI-7.
(j) Versión árabe-2: "No castigues a los animales por cul-
pa de las faltas de los hombres".
(g) La primera parte de este versículo falta en la versión (k) El final de este versículo falta en la versión árabe-1.
árabe-2. (1) La versión latina añade: "Entre aquellos que con-
(h) Este versículo falta en la versión árabe-2. fiesan ninguno que no haya cometido faltas".
(i) La segunda parte de este versículo falta en la versión Las otras versiones consultadas traen: "Entre aquellos
120 árabe-2. que han sido, ninguno que no haya cometido faltas". 121
Apocalipsis de Estiras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

38. En verdad, no les deseo la muerte a aquellos qué lo comparas y haces que se parezca a la si-
que han pecado, ni el juicio, ni la destrucción: i i i i c n l e del labrador? 5 .
39. Mas me alegro por los justos(ii), pues ellos son 45. Ello está lejos de ti, Señor, pero perdona a tu
quienes vivirán y quienes hallarán su recompen- pueblo; sé clemente para con tu herencia 6 ,
sa. pues tendrás piedad de tus criaturas.
40. Es como tú has dicho. 46. Prosiguió: Lo que hay en este mundo, es la
41. Del mismo modo que el labrador(m) siembra imagen de aquellos que en él habitan; lo que
muchas semillas y hace muchas plantaciones, si hay en ese mundo, es la imagen de aquellos que
es tiempo(n) de ello; toda semilla no vivirá; to- se encuentran en él(o).
das las plantas no echarán raíz; del mismo mo- 47. Pero eres incapaz de amar más que yo a mis
do, todos los que están en el mundo no vivi- criaturas, y eres, la mayor parte del tiempo,
rán 4 . comparable a los pecadores, aunque no seas
42. Le respondí: Si he hallado gracia ante ti, (per- uno de ellos,
míteme) que hable. 48. Porque te has humillado, como te convenía, y
43. Si la simiente del labrador no crece, se dice: no te has considerado como los justos para ser
Quizás no ha recibido lluvia, por ello ha pereci- alabado aún más.
do (ñ). 49. Los culpables que habitarán en el mundo en
44. Pero el hombre que has hecho con tus manos, los días supremos, sufrirán mucho porque avan-
que has formado a semejanza tuya, si es tu ima- zan con mucho orgullo(p).
gen y lo has creado todo a causa de él, ¿por

(5) Ver Apoc.de Esdras 1-5 y 11-30.


(6) Ver Apoc. de Esdras IV-58 y 59.
(4) Ver Mateo 111-10.

(11) F,l final de este versículo falta en la versión árabe-2. (o) Versión árabe-2: "Las semillas y las plantas que nacen,
(m) La versión árabe-2 añade: "Que abona su campo ". se parecen a aquellos que cumplen con sus deberes;
(n) Versión siríaca: "En todo momento " (tiempo). aquellas que perecen a aquellos que carecen de fuer-
(ñ) Versiones latina, siríaca y árabe-1: "Sí la semilla del
labrador no ha recibido la lluvia en su momento, (p) Este versículo falta en la versión árabe-2.
¿Cómo será salvada? Perece incluso por demasiada El final del capítulo, a partir de este versículo falta
122 lluvia ". en la versión árabe-1. 123
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

50. Tú, comprende para ti, y busca la gloria de tísimo no quiere que todos los hombres perez-
aquellos que son como tú. can] (s).
5 1 ( q ) . Pues para vosotros está abierto el paraíso, 59. Pero después de haber sido creados, han profa-
plantado el árbol de la vida, preparado el mun- nado el nombre de su creador; no han dado gra-
do futuro, la alegría ordenada y establecida; la cias a aquel que los había formado.
bendición se ha levantado(r), así como la bon-
dad, y la raíz de la sabiduría ha sido recogida 60. Ahora, su castigo está cerca: no he dicho esto a
para nosotros. muchos, sino a ti y al pequeño número de
aquellos que son como tú.
52. La enfermedad ha sido marcada con un sello, la
muerte ha sido abolida, el infierno ha sido es- 61. Le dije: Señor, acabas de indicarme la multitud
condido, la corrupción ha sido destruida. de signos que harás en los días supremos, pero
no rne has indicado en qué momento tendrán
53. El dolor->ha sido olvidado, ha aparecido el teso- lugar.
ro de la vida.
54. No vuelvas a preguntarte más acerca de la mul-
titud de aquellos que perecerán.
55. Ya que, habiendo recibido la libertad, han des-
preciado al Altísimo, han desdeñado su ley,
abandonado su vía.
56. Después de haber pisoteado a los justos, se han
dicho a sí mismos:
57. "No queremos ningún Dios", sabiendo que mo-
rirían.
58. Así, del mismo modo que este bien os está re-
servado, así les está destinado el perder. [El Al-

(q) El final del capi'tulo, a partir de este versículo falta en El pasaje que está entre corchetes y que falta en la
la versión árabe-2. versión etíope, nos es dado por las versiones latina y
124 (r) Versión siríaca: "La ciudad se ha construido", siríaca. 125
CAPITULO
IX

127
e respondió: Calcula 1 tú mismo, y
cuando hayas visto la realización de
una parte de los signos que te he in-
dicado (a),
2. Has de saber entonces que ha
llegado e! momento fijado, en el
que el Altísimo ha de examinar al mundo que
ha creado.
Cuando aparezcan en cada país los terremotos;
cuando los pueblos estarán alterados, las nacio-
nes mezcladas; cuando los reyes se combatan,
cuando los príncipes estén asustados 2 ,
Entonces has de saber que el Altísimo ha habla-
do de todo ello antes de ese momentcxb).
5. Del mismo modo que todo lo que existe en el
mundo tiene su principio en la palabra 3 y su
final en la manifestación(c),

(1) Literalmente: "Mide midiendo o calcula calculando"


se trata de un hebraísmo que indica que se ha de cal-
cular con cuidado y exactitud.
C2) Ver Mateo XX1V-7.
(3) Ver Hebreos XI-3.
*****
(a) La versión árabe-1 no nos da el final de este capítulo.
(b) La versión árabe-2 añade: "Pues yo, el Señor, he ha-
blado desde el principio del mundo para que conozcas
lo que ha pasado y lo que ha seguido ".
(c) En la versión árabe-2 este versículo aparece unido al
siguiente y está algo alterado: "Los tiempos que he
anunciado, serán conocidos en el momento de su de-
saparición ". 129
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de ladras (IV Esdras)

Así el mundo del Altísimo tiene su principio en mo vivirán los justos en su mundo, pues éste
el discurso, los signos y el poder, y su final en existe a causa de ellos.
la obra y en el milagro.
14. Le respondí con estos términos:
7 Aquel que se salve y pueda escapar gracias a sus
actos y a la fe en la que cree(d), 15. Lo dije antes y lo sigo diciendo: Aquellos que
perecerán serán más numerosos que aquellos
8. Aquel evitará los tormentos que te he dicho, que vivirán,
verá la vida sobre la tierra y en los límites que
me he consagrado fuera de este mundo(c). 16. Del mismo modo que la ola es mayor que la go-
ta.
9. Entonces, viendo esto, aquellos que desprecia-
ron mis preceptos, se afligirán; aquellos que ne- 17. Tal suelo, tal simiente(f), me dijo; tales actos,
gligieron mi partido y que me han despreciado, tal sentencia; el campo depende del cálculo del
serán atormentados por el juicio. labrador; según sus días era el mundo.
10. Entonces, todos aquellos que me han ignorado 18. Que yo había preparado antes de que existiera
durante sus vidas, mientras yo les protegía, el de ellos, aquel en el que viven; entonces no
había nadie que me contradijera; pues no exis-
1 1. Todos aquellos que se enorgullecían contra mí,
• tía nadie, absolutamente nadie(g).
mientras eran libres,
19. Después de haber sido creados en un mundo
1 2. Y que era paciente con ellos, aquellos que no
preparado y ante una mesa perpetua, según una
me han conocido, pero que me han negligido.
ley donde no había señales de la muerte pro sus
tendrán que conocerme después de su m u e r t e 4 .
acciones(h),
13. En lo que a ti se refiere, no busques de qué mo-
do serán juzgados los pecadores, mas busca có-
Las versiones latina y siríaca añaden: "Tales flores, til-
les colores, tal obrero, tal perfume".
Este versículo y el siguiente aparecen alterados en la
versión árabe-2.
(4) Ver el Libro de la Sabiduría V-3 y ss. Versión árabe-2: "Del mismo modo que el labrador
reúne en su era, la cosecha de la tierra, así reuniré a
todas mis criaturas en el mundo futuro que he creado
e instituido".
(d) La primera parte de este versículo falta en la .versión
Versiones latina, siríaca y árabe-1: "Por sus acciones
árabe-2. se han vuelto perecederos".
(e) El final de este versículo y del siguiente faltan en la Versión árabe-2: "Del mismo modo que, para el labra-
130 versión árabe-2. dor hay un momento para sembrar y (otro) para cose- 131
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras}

20. Cuando vi el mundo, había perecido; entonces no te alimentas de carne, si no bebes vino, (no
estaban atormentados a causa de los actos que teniendo por alimento más que) los frutos de
habían sembrado en la tierra(i) 5 . los árboles,
21. Vine y tuve piedad de bien pocos; he ahorrado 25. Reza continuamente hacia el Altísimo; vendré
para mí un grano de la viña y un tallo del bos- a ti y te hablaré.
que espescxj). 26. Entonces fui al desierto cuyo nombre es Ar-
22. Que perezca esta multitud de seres creados inú- fadd) como me había ordenado; permanecí en
tilmente y pueda conservarse(k) mi grano, un un prado; me alimenté de frutos salvajes y lo
tallo que se ha fortificado con mucho trabajo. que comía me saciaba.
23. En cuanto a ti, si ayunas y rezas de nuevo du- 27. Después de siete días, estaba acostado en la
rante siete días, hierba y sentía mi corazón alterado como an-
24. Si vas al desierto donde no hay construida nin- tes.
guna morada; si sólo comes frutos salvajes; si 28. Abrí la boca; comencé a hablar ante el Altísi-
mo y le dije:
29. Señor, Dios mío, les aparecistes a nuestros pa-
(5) Ver el Logión 28 del Evangelio según Tomás: "Me he dres en la soledad, en la tierra desierta donde
mantenido en medio del mundo y me he revelado a no había ni bosque ni hierba.
ellos en la carne. Los he encontrado a todos ebrios y no
he encontrado a nadie entre ellos que tuviera sed, y mi 30. Y dijiste: Israel, escúchame, [tú, simiente de Ja-
alma ha sentido pena por los hijos de los hombres pues cobjdi) atiende a mi voz.
están ciegos en su corazón y no ven que han venido al
mundo estando vacíos; buscan también salir del mundo 31. Sembraré mi ley entre vosotros; traerá frutos
estando vacíos. Pero ahora están ebrios. Cuando hayan en vosotros y por ella seréis ilustres en este
expulsado su vino, entonces se arrepentirán." mundo.

char, así he preparado este mundo para la fatiga y el


trabajo, y reúno a mis criaturas para el destino que he
querido asignarles".
Este versículo está completamente modificado en Versión siríaca: "Ardat".
la versión árabe-2. Versión árabe-1: "Araab".
(i)
(k)
Esta frase falta en la versión árabe-2.
Versión árabe-1: "Hiceperecer., y conservé".
Versión árabe-2: "ElMouchir".
El pasaje que está entre corchetes y que falta en la
132 Versión árabe-2: "Mientras que el resto de los hom- versión etíope, nos es dado por las otras versiones
bres fue sacado y suprimido de ¡a faz de la tierra ". consultadas. 133
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

32. Pero habiendo recibido la ley, nuestros padres muy afligida; sus vestiduras estaban rasgadas y
no la guardaron; no quedaron en tu partido(m). su cabeza cubierta de ceniza.
Entonces el fruto de la ley no fue perdido, pues 39. Los pensamientos que me agitaban me abando-
no era posible que se perdiera, ya que viene de naron; me giré hacia ella y le dije:
ti.
40. ¿Por qué lloras? ¿Por qué está afligida tu alma?
33. Aquellos que lo habían recibido perecieron por
no haber guardado lo que tú habías sembrado 41. Me dijo: Déjame, Señor mío, déjame llorar so-
entre ellos. bre mí misma y aumentar mi dolor; pues estoy
muy triste y mi alma está afligida.
34. Pues es tu ley; (del mismo modo que) la tierra
después de haber recibido la simiente; el mar 42. Proseguí: Dime, ¿Quién eres?
después de haber sido surcado por el navio: el 43. Me respondió: Antes yo era estéril, permanecí
cuenco, después de haber colocado el alimen- durante treinta años con mi marido.
to en él.
44. Continuamente, durante estos treinta años, re-
35. Cuando llega el momento de perecer, ya sea pa- zaba al Señor día y noche.
ra esta simiente, ya para aquellos que ha sido 45. Después de estos treinta años, el Señor escuchó
colocado (en el cuenco), todo esto es destrui-
a su sirviente, vio mi tristeza y consideró mi
do, aunque aquel que lo ha recibido subsiste; tormento y mi dolor; me dio un hijo del que
pero con nosotros no ocurre lo mismo. me alegré mucho así como mi marido y todas
36. Los que hemos recibido tu ley y hemos pecado, las gentes de mi ciudad y alabé al Señor.
perecemos con nuestro corazón que la ha reci- 46. Alimenté a mi hijo con muchos esfuerzos.
bido.
47. Cuando creció lo casé e hice un festín.
37. Tu ley no perece, mas subsiste en toda su glo-
riado.
38. Miré entonces con mis ojos y vi a mi derecha a
una mujer que gritaba y lloraba: su alma estaba

(m) El final del versículo falta en la Versión árabe-2.


(n) El pasaje que está entre corchetes y que ñilta en la
versión etíope, nos es dado por las otras versiones
134 consultadas. 135
CAPITULO
X

137
uego, cuando entró en la habita-
ción, cayó y murió.
2. Entonces apagamos nuestras lu-
ces y nos pusimos a llorar. Todas las
gentes de mi ciudad vinieron a ha-
blarme y me mantuve en silencio
hasta el día siguiente.
3. Cuando se hubieron callado y cesaron de ex-
hortarme (a), me levanté por la noche, y me es-
capé (tal como me ves)o>) y vine a este desierto.
4. He decidido no entrar más en una ciudad, per-
manecer aquí sin comer ni beber, ayunar con-
tinuamente y no lamentarme hasta que me
muera.
5. Los pensamientos que me agitaban me abando-
naron y le respondí (con enojo)(c).
6. Oh, insensata entre todas las mujeres, ¿Acaso
no ves nuestro dolor y todo lo que nos ha ocu-
rrido
7. A causa de Sión? Pues estamos todos disgusta-
dos y sentimos una fuerte aflicción.

Las versiones siríaca y árabe-2 añaden: "Y creyeron


que me había dormido ".
El pasaje que está entre corchetes y que falta en el
texto etíope, nos es dado por las otras versiones con-
sultadas.
Estas palabras, que faltan en el texto etíope, nos son
dadas por las versiones latina, siríaca y árabe-1. 139
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

8. ¿Es justo que ahora te aflijas y te lamentes 9 justo(f), reencontrarás a tu hijo en su momento
¡Estamos todos afligidos y lloras por un solo y se te nombrará entre las mujeres fieles.
hijo! 17. Ve pues a una ciudad a encontrar a tu marido.
9. Pregúntale a la tierra y te dirá: En verdad, ¡se- 18. No obraré así, me dijo ella: no iré a una ciudad
ría conveniente que se afligiera por todos aque- sino que moriré aquí.
llos que fueron engendrados antes que ella, 19. Me puse de nuevo a hablarle.
10. Todos aquellos que fueron creados en otro 20. No hagas esto, mas escúchame; compárate al
tiempo en ella! He aquí que otros vinieron, y juicio de Sión, consuélate en presencia de (lo
todos encontraron completamente la pérdida que le ha ocurrido) a Jerusalén.
y la aniquilación.
21. ¿Acaso no ves cómo ha sido destruido nuestro
11. ¿Quién tiene que afligirse más? ¿Aquellos que santuario, derrumbados nuestros altares, derri-
han sufrido grandes pérdidas o tú, que te la- bado nuestro templo?(g).
mentas por uno solo?(d).
22. ¿Cómo han cesado nuestros salmos, se han ca-
12. Me dirás: Mi pena no es como la de la tierra, llado nuestras alabanzas, ha caído nuestra glo-
pues yo he perdido al fruto de mis entrañas que ria, se han apagado nuestras antorchas y nues-
he engendrado en el sufrimiento y en el dolor. tras luces, ha sido arrebatada el arca de nuestra
13. Del mismo modo que muchos vienen a la tierra, ley 1 mancillados nuestros objetos sagrados,
muchos se van de ella. deshonrado nuestro nombre 2 , humillados nues-
14. Pero yo te digo: Del mismo modo que has en- tros hombres libres, quemados nuestros sacer-
gendrado en el dolor, del mismo modo la tierra, dotes, llevados al cautiverio nuestros levitas, re-
en su origen, dio sus frutos al hombre(c), se- ducidos a la esclavitud nuestros jóvenes, rapta-
gún lo que había recibido de su Creador.
15. Aparta de ti tu tristeza y soporta con paciencia
lo que te pasa, tu tormento y tu pena.
(1) Ver I Samuel V-l.
16. Ya que si reconoces que el Señor que te mira es (2) Ver Ezequiel XXVI-20.

(f) Versión árabe-2: "l'ucs has resistido a Dios".


(g) El pasaje que está entre corchetes y que falta en el
(d) Versión árabe-2: "No te conviene llorar por uno solo". texto etíope, nos es dado por las otras versiones con-
1 40 (e) El final del versículo falta en la versión árabe-2. sultadas. 141
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

dos nuestros niños, privados de su fuerza nues- 32. Es porque me has dejado y abandonado; he sa-
tros héroes? lido al desierto como me habías dicho y he vis-
to cosas incomprensibles.
23. Y lo que es aún peor, Sión ha sido marcada con
el sello; su gloria la ha abandonado y hemos pa- 33. Levántate, me dijo y te hablaré como a un
sado a estar dominados por nuestros enemigos. hombre(h).
24. Aleja de ti tu excesiva aflicción, aparta de ti es- 34. Le respondí: Habla, Señor mío, pero no me
te gran dolor a fin que el Altísimo, el Fuerte, te abandones, no sea que muera súbitamente.
perdone y te alivie de tu pena. 35. Pues he visto lo que nunca había visto; he oído
25. Mientras le hablaba, súbitamente, su cara se ilu- lo que no entendía 3 .
minó y su aspecto fue como el de un relámpa- 36. ¿Acaso ha delirado mi espíritu?(¡) ¿Quizás ha
go: tuve miedo de estar cerca de ella y mi alma soñado mi alma ?
se aterrorizó. ¿Qué es esto?, rne dije.
37. Ahora te lo ruego, Señor mío, expónle a tu ser-
26. De pronto lanzó un gran grito que resonó de un vidor la explicación de todo ello.
modo tan fuerte y espantoso que la tierra tem-
bló a su voz. 38. Me respondió: Escúchame y te instruiré sobre
lo que temes, pues el Señor Altísimo te ha re-
27. Cuando la miré, la mujer no estaba ya allí; ha- velado lo que es un misterio escondido,
bía una ciudad construida, vi el inmenso empla-
zamiento de sus fundaciones; sentí miedo y gri- 39. Viendo tu justicia, pues te afliges mucho por tu
té pueblo; te entristeces mucho por Sión.
28. Diciendo: ¿Dónde está el ángel Uriel (Ourácl) 40. He aquí lo que ocurre: Esta mujer que has vis-
que vino antes hacia mí? ¿Por qué me ha hecho to, tan afligida
buscar todo esto, para que el final de mi vida 41. al principio y que has empezado a consolar,
sea presa de las penas y mi oración del oprobio? 42. luego, esta mujer ha desaparecido mientras la
29. Mientras le hablaba así, este ángel que antes vi-
no hacia mí, se rne acercó.
30. Me encontró estirado como un cadáver privado
de sentimiento; me tomó la mano derecha, me
(3) Ver I Corintios II-9 y 10.
dio fuerzas, me puso derecho sobre mis pies.
31. Me interpeló: ¿Qué te ha ocurrido? ¿Qué te ha
alterado? ¿Por qué has perdido el conocimien- (h) Versión árabe-2: "Explícate pues".
142 (i) El final de este versículo falta en la versión árabe-2. 143
to?
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

mirabas, y que ha sido remplazada por una for- 52. Pues sabía todo lo que te iba a mostrar el Señor.
taleza, 53. Por eso te dije: Ve allí donde no hay funda-
43. cuando te hablaba de su pena a causa de su hi- mentos de murallas.
jo, 54. Pues no podía haber habido fundación alguna
44. esta mujer que has visto, es Sión, que ahora se de obra humana allí donde el Señor te mostra-
te aparece como una fortaleza. ría alguna cosaoo.
45. Lo que te ha dicho: He sido estéril durante 30 55. Así pues, no temas; que tu corazón no esté
años, significa que el mundo ha durado 3.000 asustado; ve, contempla su luz y la tfuerza de
años durante los cuales no se ofrecían sacrifi- sus fundaciones [en la medida en que tus ojos
cios. son capaces de verlo](i).
46. Después de 3.000 años, Salomón edificó una 56. Y escucha con tus oídos tanto como puedas,
ciudad e instituyó el sacrificio. Este es el signi-
57. Pues eres más feliz que muchos, y has sido
ficado del hijo dado a luz por la mujer estéril.
nombrado(il) ante el Señor como pocos lo fue-
47. Estas palabras: Lo he alimentado con mucho ron(m).
esfuerzo, designan el estado en el que ha per-
manecido Jerusalén. 58. Pasa aquí la noche de mañana.
48. Lo que te ha dicho: El día en que mi hijo entró 59. El Señor Altísimo te hará ver en sueños lo que
hará según las épocas determinadas a aque-
en la cámara nupcial, murió y este dolor me ha
llos que viven en el mundo.
alcanzado, significa la ruina de Jerusalén.
60. Pasé aquella noche y el día siguiente como me
49. Cuando has visto lo que ocurría con ella y có-
había ordenado.
mo lloraba a su hijo, has empezado a consolar-
la de su dolor.
50. El Señor Altísimo, viendo que te afligías con
toda su alma por culpa de ella, te ha mostrado
el brillo de su gloria y el esplendor de su belleza. (k) El versículo 54 falta en la versión árabe-2.
(1) El pasaje que está entre corchetes y que falta en el
51(j). Por eso te he dicho: Permanece en el desierto texto etíope, nos es dado por las otras versiones con-
donde no hay ninguna casa construida. sultadas.
(11) Versión árabe-2- "Has sido llamado Esdras y has oído
hablar al Altísimo ".
(j) Los versículos 51 y 52 así como el comienzo del 53 (m) Versiones siríaca y árabe-1: "Al final de los tiempos".
144 faltan en la versión árabe-2. Versión árabe-2: "En el futuro". 145
CAPITULO
XI

147
urante la noche del día siguiente, vi,
en sueños, un águila que subía del
mar; tenía doce alas y tres cabezas.
2. Volaba con sus alas sobre toda
la tierra; todos los santos del cielo
soplaban sobre ella y las nubes se
reunían alrededor de ella.
3. De sus alas nacían cabezas; y estas cabezas eran
pequeñas y delgadas(a).
4. Estas cabezas estaban en reposo; la del medio
era mayor que las otras, pero estaba tranquila
con ellas.
5. Este águila volaba con sus alas para reinar sobre
la tierra y sobre sus habitantes.
6. De modo que todo lo que hay bajo los cielos le
estaba sometido; no había nadie para oponerse
a ella, nadie entre todo lo que ha sido creado
sobre la tierra.
7. Este águila se levantó, se irguió sobre sus garras,
pegó un gran grito y dijo a sus.alas:
8. No veléis todas juntas; dormid y velad cada una
por turnos.
9. Su última cabeza era la mayor(b).
10. Mientras yo miraba, su voz no salía de su cabe-
za, sino del medio de su cuerpo.

(a) Versiones árabe-1 yárabe-2: "Salían de los alerones".


(b) Versiones siríaca y árabe-1: "Que las cabezas sean
conservadas basta el final". 149
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

11. Se contaban ocho cabezas(c) como ésta. 23. En el cuerpo de este águila no quedaron más
12. Entonces salió un ala del lado derecho y reinó que tres cabezas que dormían y seis cabezas(f).
sobre toda la tierra. 24. Luego, dos de estas últimas se separaron, se-
ma ntuvieron en aquella que estaba en el lado
13. Cuando llegó el tiempo fijado para su fin, desa-
derecho y cuatro se quedaron en su sitio.
pareció, de modo que ya no se vio su sitio; salió
otra, reinó durante largo tiempo y se consolidó. 25. Estas cuatro tomaron la resolución de levantar-
14. Luego, cuando llegó su tiempo, desapareció co- se y de reinar.
mo la primera. 26(g). Una se levantó, se irguió y desapareció rápi-
! 5. Una voz vino a ella y le dijo: damente.
27. Ocurrió lo mismo con la segunda, y pasó más
16. Escucha, ¡Cuánto tiempo has ocupado la tie-
rápidamente que la primera.
rra! (d). Te anuncio esto antes de que perezcas:
17. Nadie, después de ti, será fuerte como tú, ni si- 28. Entonces las dos que quedaban tomaron la re-
quiera la mitad del tiempo que tú has durado. solución de levantarse y de reinar.
18. Una tercera salió, se consolidó, reinó como la 29. Mientras deliberaban, he aquí que se despertó
una de las tres cabezas que dormían: era la del
primera, y luego desapareció.
medio, la mayor de todas.
19. Del mismo modo, todas sus alas salieron, reina-
ron cada una y desaparecieron. 30. Entonces tomó con ella a estas dos cabezasih).
20. Todas sus alas se levantaron del lado derecho, 31. Se avanzó con sus compañeras y devoró estas
cada una a su debido tiempo, para fortificarse dos cabezas(i) que habían deliberado para rei-
y reinar: luego desaparecieron. nar.
21. Entre ellas hubieron algunas que se levantaron, 32. Esta cabeza ocupó toda la tierra, hizo padecer
pero sin reinar. toda clase de tormentos a aquellos que la habi-
22. Después de esto, las doce alas desaparecieron(e)
así como sus dos cabezas.
(f) Versiones latina, siríaca y árabe-1: "Susseis alerones".
Versión árabe-2: "No le quedaron más que dos alas,
además del ala, de modo que el cuerpo del águila no
(c) Versiones siríaca, árabe-1 y árabe-2: "Listas alas ". tenía más que cabezas mudas".
Versión latina: "listas plumas opuestas". (g) Los versículos 26 y 27 faltan en la versión árabe-2.
(d) El final de este versículo falta en la versión árabe-2. (h) El versículo 30 falta en la versión árabe-2.
150 (e) El final de este versículo falta en la versión árabe-2. (i) Todas las otras versiones: "Alerones". 151
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

taban y oprimió al mundo mucho más que las destruido los refugios de los justos: has hecho
alas que se habían levantado. desaparecer los amparos de aquellos que no ha-
33. Después de esto, esta cabeza del medio desapa- bían pecado contra ti.
reció como las otras. 43. Tu pecado se ha alzado hacia el Altísimo; tu
34. Las dos quedaron, y, como ella, reinaron sobre orgullo hacia el Poderoso.
la tierra y sobre sus habitantes. 44. El Señor Altísimo ha mirado a sus hombres(j),
^5. Luego, la cabeza del lado derecho devoró a la y he aquí que el mundo ha llegado a su término
del lado izquierdo. y ha acabado.
36. Oí una voz que me decía: Mira delante tuyo y 45. Por eso desaparecerásoo, águila, así como tus
comprende lo que ves. alas pecadoras, tus cabezas culpables, tus garras
37. Mirando, vi un león que vino del desierto ru- malas y tu cuerpo perverso,
giendo, y le oí hablar, como con voz humana y 46. A fin de que la tierra esté en reposo y liberada
decirle a este águila: de todos sus tormentos, respirando lejos de ti,
38. ¡Eschucha, tú, te hablaré!: He aquí lo que di- que espere en la justicia y la clemencia de su
ce el Altísimo. Creador.
39. ¿No eres tú el que queda de estos tres animales
que he hecho reinar sobre el mundo 1 para que
el fin de los tiempos llegue por ellos?
40. Habiendo llegado el cuarto a vencer a todos es-
tos animales que han hecho sufrir al mundo to-
da clase de tormentos y sufrimientos, todo el
tiempo que ha vivido en el mundo, ha habita-
do con lajusticia.
41. No ha juzgado al mundo con equidad.
42. Ha perseguido a los justos, oprimido a los ino-
centes, odiado a los hombres virtuosos. Has

(j) Versiones latina y siríaca: "Sus tiempos".


Versión árabe-2: "El tiempo que había fijado ".
152 (1) Ver Daniel VII-4. (k) Versión árabe-2: "No verás lo que gustas, águila' 153
CAPITULO
XII

155
espués de haber dicho estas palabras
con compasión^) a este águila,
2. La cabeza que había quedado
desapareció y las alas que se habían
retirado hacia ella se enderezaron y
se levantaron para reinar y sus ga-
rras se agitaron(b).
Luego, éstas desaparecieron; su cuerpo fue con-
sumido; la tierra sufrió una violenta sacudida,
yo mismo me aterroricé de la grandeza de mi
búsqueda y me desperté con gran terror.
Dije a mi alma: Eres tú quien me ha atraído to-
do esto, examinando las vías del Altísimo.
Mi alma se ha vuelto débil, mi espíritu muy
atormentado; no tengo ninguna fuerza en el ex-
ceso de pavor que siento esta noche.
Rogaré al Altísimo que me fortifique hasta el
final.
Señor, le dije, Señor mío, si he hallado gracia
ante tus ojos, si soy feliz en tu presencia, si mi
plegaria ha subido ante tu faz,
Sálvame, fortifícame, explica a tu servidor el
significado de esta visión terrible a fin de que
mi alma se regocije plenamente.
9. Pues me has hecho feliz mostrándome los últi-

(a) Estas dos palabras faltan en todas las otras versiones.


(b) El final de este versíeulo está alterado en la versión
siríaca. 157
Apocalipsis de Esdras (IV Ksdras) Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras)

mos tiempos y lo que acaecerá en el fin del el punto de caer; no caerá en este momento,
mundo. más permanecerá en su poderío.
10. Me habló de este modo(c): He aquí la interpre- 19. En cuanto a las cabezas(f) que has visto salir de
tación del sueño que has visto. sus alas.
11. El águila que sube del mar es el cuarto reino 20. He aquí su explicación: Se levantarán ocho re-
que le apareció a Daniel (Danéél) tu hermano, yes cuyos años serán malos y cuya duración se-
en sueños1 . rá corta; dos de entre ellos perecerán rápida-
12. Pero no se lo expliqué 2 como voy a hacerlo pa- mente en el tiempo fijado.
ra ti(d). 21. Cuatro serán conservados hasta el momento en
13. Vendrán días en los que se elevará sobre la tie- el que llegará el tiempo de su fin.
rra un reino más terrible que aquellos que lo 22. Las tres cabezas dormidas que has visto,
han precedido. 23. Significan esto: Al final de sus días, el Altísi-
14. Doce reyes reinarán en él. mo suscitará tres reyes; harán muchas innova-
15. Aquel que reinará en segundo lugar, reinara ciones, y harán sufrir a la tierra.
más tiempo que los otros. 24. Y a aquellos que viven en un gran terror, aún
16. He aquí la explicación de las doce cabezas(c) más que a sus predecesores; por eso se les ha
que has visto. llamado cabezas del águila.
17. En cuanto a lo que lias visto hablar, y la voz no 25. Pues estas cabezas de reino serán el final.
salía de su cabeza, sino del medio de su cuerpo: 26. Referente a la gran cabeza que desaparece que
18. He aquí lo que es: En el seno de este reino sur- has visto, significa que uno de ellos dos morirá
girán numerosas luchas; sera conmovido hasta en su lecho, pero atormentado.
27. Los dos que quedan, morirán por la espada.
28. Y el último perecerá por la espada(g).
(1) Ver Daniel VII-23 y ss.
(2) Ver Daniel VIII-20.

(c) El final de este versículo falta en la versión árabe-2. (f) Versiones latina y siríaca: "A los alones de sus alas".
(d) La versión árabe-2 dice, por error: "Se lo be explica- (g) Versiones latina y siriaca: "La espada de uno devora-
do corno te lo expliqué la primera vez ". rá a su compañero, pero él mismo perecerá por la es-
158 (e) Versiones latina, siríaca y árabe-2; "Alas ". pada". 159
Apocalipsis de Esdras (IV Esdrasi
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

29. Las dos cabezas(h) que has visto retirarse cerca 36. Sólo a ti te ha juzgado digno el Altísimo de co-
de las de la derecha, nocer el misterio,
30. He aquí su sentido: Son aquellos que el Altísi- 37. Escribe en un libro todo lo que has visto y co-
mo guarda para los últimos días, en los que lócalo en un lugar escondido.
acaecerá el principio del final; habrá, como has
visto, un gran alboroto. 38. Instruye a los sabios de tu pueblo que crees ca-
paces de guardar este misterio en sus corazones.
31. Este león que has visto salir rugiendo del de-
sierto, hablándole a este águila y reprochándole 39. Tú, quédate aún aquí durante siete días para
sus faltas, todo lo que has oído, ver lo que el Altísimo querrá mostrarte.
32. Es aquel(í) que el Altísimo ha conservado de la 40. Entonces se fue. Cuando el pueblo entero hubo
simiente de David para los últimos días; es él el sabido que habían pasado siete días y que yo
que saldrá, vendrá, hablará (a los hombres) de no había vuelto a la ciudad, todos, grandes y
sus pecados, que les reprochará sus faltas, y que pequeños, se reunieron, vinieron a mi encuen-
amontonará ante ellos su retribución, tro y me dijeron:
33. Que al principio les hará comparecer vivos al 41. ¿Qué falta hemos cometido hacia ti, en qué he-
juicio, y después de haberles hecho estos repro- mos pecado en contra tuya para que nos dejes
ches, les perderá. y vivas en este lugar?
34. Respecto al resto del pueblo, él (el Mesías) re- 42. Pues para nosotros sólo quedas tú de todos los
dimirá misericordiosamente a aquellos que se- profetas, como el único racimo de todos los
rán salvados en mi reino(j); los mantendrá en que han sido recogidos, como una lámpara en
alegría hasta que llegue el día del juicio del que un lugar de tinieblas, como un puerto de navios
ya te he hablado antes. en el abisrno(k);
35. Tal es el sueño que has visto, tal es su explica- 43. ¿Acaso los males que hemos padecido no han
ción. sido suficientes?
44. Si nos abandonas, más nos habría valido que-
darnos en el incendio de Sión.
(h) Versiones latina, siríaca y árabe-l: "Alerones". 45. Pues no somos mejores que aquellos que murie-
(i) Versión latina: "El Ungido". ron allí. Y lloraron con grandes gritos.
Versión siríaca: "Rl Mesías".
Versión árabe-2: "El Rey".
(j) Versión árabe-2: "Aquellos que han conocido mis mi-
160 lagros". (k) Versiones latina y siriaca: "Contra la tempestad". 161
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

46. Les respondí: Tranquilizaos, no os aflijáis, ca-


sa de Jacob.
47. Pues nuestra memoria está ante el Altísimo, y
aquel que no nos ha olvidado es fuerte.
CAP
48. No os abandonaré, no me alejaré de vosotros,
pero he venido a este lugar para rezar a propósi-
to de la desolación de Sión y buscar clemencia
en la aflicción de nuestras alegrías®.
49. Id, pues, a vuestras moradas e iré hacia vosotros
después de estos días.
50. La gente se fue a sus moradas como les había
dicho.
51. Permanecí en el desierto durante siete días se-
gún me había ordenado, alimentándome única-
mente de frutos salvajes, comiendo hierbas sal-
vajes durante todo este tiempo.

(1) Versiones latina y siríaca: "Pedir gracia por la humi-


162 Ilación de nuestro santuario ". 163
espués de siete días, durante la no-
J| che, tuve un sueño.
;• 2. Vi un gran viento que salía del
mar, cuyas olas fueron agitadas.
^\v/:,/ .i
3. Vi que este viento salía del mar
bajo la apariencia de un hombre' (a) :
este hombre se puso a volar con las nubes de
los cielos; por todas partes hacia donde dirigía
su cara y miraba, todo lo que estaba ante él, se
iba(b).
Todos aquellos contra los cuales salía su voz, se
fundían al oírle, como se funde la cera cuando
se la acerca al fuego.
Luego vi una masa innumerable de hombres
que se reunían a los cuatro vientos del cielo
para combatir al hombre que había salido del
mar.
6. Entonces se construyó una gran montaña sobre
la que voló.
7. Intenté averiguar de dónde había construido es-
ta montaña, pero no pude.
8. Entonces, todos aquellos que estaban reunidos

(1) Ver Daniel VIH.?.


* * **

(a) Versiones siríaca y árabe-1: "Hacer salir del mar algo


con apariencia de hombre".
(b) Versiones latina, siríaca y árabe-1: "Temblaba". 165
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

para hacerle la guerra sintieron un gran miedo, 1 5. Explícame ahora el significado de este sueno.
pero osaron combatir contra él. 16. Pues, según pienso, ¡ay de aquellos que existen
9. Luego, cuando le atacaron y marcharon contra en estos días y más aún de aquellos que no
él, no levantó la mano en contra de ellos, ni la existen!(d).
espada, ni ningún amia. 17. Están tristes, ignorando lo que le está reservado
10. Pero de su boca salió una ola de fuego 2 , de sus para los últimos días, lo que aún no les ha ocu-
labios una llama y de su lengua3 ardientes car- rrido.
bones corno un torbellino; todo se mezcló: es- 18. Y ¡(Ay) de aquellos que existen, pues ya lo sa-
tas olas de fuego, estos carbones ardientes y fue ben!
como una tempestad.
19. Por culpa de esto, ¡Ay de ellos!, pues padece-
i 1. Descendió contra la multitud de aquellos que le rán grandes dolores y grandes tormentos, según
habían atacado para matarle, y los consumió a lo que he visto en este sueño.
todos, de modo que nada quedó de ellos, ex- 20. Pero más vale sufrir y llegar a esto que pasar
cepto el polvo de sus cenizas y el humo de su
incendio. Entonces me fijé. por este mundo como las nubes y no saber que
acaecerá al final.
1 2. Después de esto, vi a un hombre bajar de esta
21. Me respondió: Te explicaré el significado de tu
montaña y llamar a él a muchos hombres pací-
ficos4 . sueño; te explicaré lo que me has dicho.
22. En lo que se refiere a aquellos que quedarán y
13. Muchos vinieron a él, entre los que había feli-
que subsistirán(e), he aquí la explicación.
ces, otros, encadenados. Como estaba muy alte-
rado, me desperté y recé al Altísimo en estos 23. Los que verán esta aflicción en aquellos días,
términos: los guardará (como) a aquellos que haya alcan-
zado esta aflicción, que tendrán buenas obras y
14. Antes mostraste tu gloria a tu servidor(c) y me
fe en el Altísimo y el Poderosísimo.
acordaste el escuchar mi plegaria.
24. Has de saber que estos vivos serán mucho más
felices que los muertos,
(2) Ver Apoc.XÍ-5.
(3) Ver Mateo XXV41.
(4) Ver Mateo XXV-34. (d) Este pasaje, hasta el versículo 20, está truncado en la
versión árabe-2.
(e) Versión latina: "Que han sido abandonados".
166 (c) La versión siríaca añade: "A pesar de mi indignidad". Versión siríaca: "Que no serán dejados". 167
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

25. He aquí la explicación de tu sueño(f): El hom- 33. Cuando todos los pueblos oigan su voz, cada
bre que has visto salir del mar, uno de ellos abandonará su país y las guerras en
26. Es aquel que el Altísimo ha guardado durante las que están.
mucho tiempo, a fin de liberar por él al mundo; 34. Se reunirán en una masa innumerable y, como
es él quien dará la ley a los supervivientes. has visto, querrán combatirle.
27. El fuego, las llamas, los carbones que has visto 35. El se mantendrá en la cima de la montaña de
salir de su boca como un torbellino; Sión(i).
28. Aquel que sin levantar la espada, ni ningún otro 36. Sión vendrá y aparecerá, preparada y fortifica-
arma, ha exterminado a la rnasa de aquellos que da como has visto esta montaña.
le atacaban y venían para matarle, he aquí su 37. Es el Hijo(j) que le reprochará al pueblo los pe-
explicación: cados de aquellos que eran como un torbellino;
29. Vendrán días en los que el Altísimo liberará a amontonará ante ellos sus malas acciones y el
aquellos que están sobre la tierra. grave castigo que infligirá
30. [Los habitantes de la tierra tendrán un gran pa- 38. A aquellos que eran como la llama; hará desa-
vorj(g); entonces decidirán parecer con sus pecados a aquellos que eran co-
3 1. Hacerse la guerra los unos a los otros, ciudad mo carbones ardientes(k).
contra ciudad, país contra país, pueblo contra 39. En cuanto a la masa pacífica que has visto reu-
pueblo, reino contra reino 3 . nirse en torno a él,
32. Cuando esto tenga lugar y lleguen los signos 40. Son las nueve tribus que fueron llevadas cauti-
qué te he mostrado antes, en ese momento,
aparecerá este hombre(h).
como un hombre saliendo del mar".
Versión árabe-2: "Mi servidor".
Versión árabe-2: "En la cima del Gólgota, que es
(5) Ver Mateo XXIV-7. Sión ".
Versiones latina y siríaca: "Mi hijo ".
Versión árabe-2: ".Mi servidor".
(f) La primera parte de este versículo falta en la versión (k) Versión siríaca: "Aquel que se parece a la llama los
árabe-2. perderá fácilmente por esta ley, comparable a la lla-
(g) El pasaje entre corchetes, que falta en el texto etíope, ma ".
nos es dado por las versiones latina, siríaca y árabe-1. Versión latina: "Los perderá asi como la ley " .
168 (h) Versiones latina y siríaca: "Mi hijo a quien has visto Este versículo está alterado en la versión árabe-2. 169
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

vas de sus países en tiempos de Salmanasar 49. Cuando haya aniquilado a estos numerosos
(Salménásor), rey de Persiad), que las conducía pueblos que se han agrupado contra él, enton-
prisioneras a su reino. ces consolidará a aquellos que han quedado;
41. Estos mismos concibieron el proyecto de aban- 50. Entonces les hará ver sus signos:
donar la raza de su pueblo e ir a una tierra que 51. Le dije: Señor, explícame esto: ¿Por qué este
no habitaba ningún hombre; hombre que he visto salir del mar?
42. A fin de guardar su ley, que no habían guarda- 52. Me respondió: Del mismo modo que nadie pue-
do en su país. de conocer lo que está en el abismo del mar,
43. Penetraron por el estrecho pasaje del Eufrates del mismo modo, ninguno de los que está so-
(Efrat'is). bre la tierra puede conocer al Hijo(n), masque
44. Entonces el Altísimo hizo un milagro para ellos; cuando su tiempo y su día hayan llegado.
detuvo las fuentes del río hasta que hubieron 53. Tal es la explicación del sueño que has visto;
pasadodi). por ello te lo he enseñado a ti solo,
45. Su país está a una distancia de un año y medio 54. Pues has abandonado tus asuntos para seguir
y su nombre es Azaf(m). los míos y buscar mi ley.
46. Permanecieron allí hasta los últimos días. 55. Has dispuesto tu vida para conocerla y has con-
47. Luego, cuando estén de vuelta, siderado a la sabiduría como a tu madre.
48. El Altísimo detendrá de nuevo las fuentes del 56. Por eso te he enseñado esto recompensándote
río para que puedan pasar. después de pocos días, pues tengo todavía al-
guna cosa que decirte, y te explicaré maravillas.
57. Me fui y dejé este desierto alabando al Señor a
(I) Versiones latina, siríaca y árabe-2: "En tiempos del causa de la gloria que hace brillar a diario.
rey Jostas, y de Salbanasar, rey de Asiría". 58. Y porque regula los años y lo que llega a su
Versión árabe-1: "En tiempos del rey Sisárám, aque- años(ñ). Permanecí allí durante tres días.
llos que tomó Salmanasar, Asmonanasar, rey de Siria,
a quien otros llaman rey de Mossul".
(II) Versión árabe-1: "Les hizo manar manantiales del río
(o del mar) y el agua corrió hasta el país hacia el que
se dirigían. "
(m) Versiones siríaca y árabe-2: "Arzal". (n) Versiones latina y siríaca: "Mi Hijo ".
Versión latina: "Arzaretb". (ñ) La primera parte del versículo falta en la versión ára-
170 Versión árabe-1: "Aksarárá Kazarawin". be-2. 171
CAPITULO
XIV

173
1 tercer día(a), mientras estaba bajo
uri árbol,
2. Una voz que venía del lado de
este árbol llegó a mí, diciéndome:
Esdras, Esdras! Le respondí: Heme
aquí! Me levanté y me enderecé.
La voz prosiguió: Me aparecí a Moisés y le ha-
blé desde el espino 1 , cuando mi pueblo era es-
clavo en Egipto (Gébs).
Lo envié como mensajero; hice que mi pueblo
saliera de Egipto 2 , lo conduje al monte Sinaí3
(Siná) y lo establecí cerca mío(b) durante mu-
cho tiempo,
Le conté muchas maravillas, le expliqué el mis-
terio de los días, le hice conocer los últimos
tiempos,
Le di esta orden: Explica esto, esconde esto
otro.
7. Y ahora te digo:
8. Los signos que te he indicado, el sueño que has

(1) Ver Éxodo ÍII-2 y ss.


(2) Ver Éxodo XIl-50.
(3) Ver Éxodo XIX-1.
*****

(a) Versión árabe-1: "El cuarto día".


La versión siríaca no da ninguna fecha.
(b) Versión árabe-2: "Lo tuve cerca mío 40 días y 40 no-
ches". 175
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

visto, la explicación que has oído, guárdalos en 17. La justicia desaparecerá, la mentira se alzará;
el águila que has visto se apresura en llegar.
tu corazón,
18. Le respondí: Hablaré ante ti.
9. Pues se te raptará de en medio de los hombres,
y permanecerás junto a mi Hijo(c). 19. Señor, iré, como me has recomendado, a ense-
ñar al pueblo lo que ocurre ahora, pero, ¿.quién
10. Pues la juventud de este mundo ha pasado y sus
instruirá a los que nacerán luego?
faces han envejecido.
20. Pues el mundo está en tinieblas, y no hay lux.
l l ( d ) . En efecto, el mundo está dividido en diez
para aquellos que lo habitan
partes(e) y ha llegado a la décima.
21. Pues tu ley ha sido quemada; no hay nadie que
12. Se ha quedado a la mitad(f). sepa lo que has hecho, y lo que has de hacer.
13. Por eso, dispon tu casa, alegra a sus afligidos, 22(h). Si he hallado gracia ante ti, envía sobre m í al
instruye a sus sabios, y despójate de esta vida Espíritu Santo y escribiré todo lo que ha ocu-
perecedera; rrido en el mundo desde el comienzo y todo lo
14. Abandona los pensamientos mortales: expulsa que estaba escrito en la ley 4 , a fin de que todos
fuera de ti el fardo humano, reviste la inmorta- los que quieran vivir puedan encontrar el cami-
lidad^), abandona las ideas de tristeza y apresú- no de la vida.
rate para partir de este mundo. 23. La voz me respondió: Ve, reúne a tu pueblo y
1 5. Pues el mal que lias visto empeorará aún. dile que no te busque antes de cuarenta días.
16. En efecto, a medida que envejezca el mundo y 24. Prepárate muchas tablas; toma contigo a So-
se debilite, los males de sus habitantes se mul- ryá, DabrYá, Salámá, Eqánán, Asalh'é(i), estos
tiplicarán. cinco hombres hábiles en la escritura.

(4) En la Torah, o sea en el Pentateuco.


(c) Versión árabe-2: "Mi servidor, que aparecido a ti".
(d) Los versículos 11 y 12 faltan en la versión siríaca.
En la versión árabe-1 están reemplazados por: "La (h) Hay una laguna en la versión árabe-2 a partir del
mayor pane de su duración ha pasado ya, queda po- versículo 22 hasta el final del 26.
co". (i) Versión siríaca: "Saria, Daría, Salamia, Hclqana,
(e) Versión latina: "Doce partes''. Skíel".
(f) Este versículo falta en la versión árabe-2. Versión latina: "Sarea, Dabria, Selemia, Etbamus y
(g) Esta frase falta en todas las otras versiones consulta- Asihel". 11
176 das.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

25. Vendrás aquí y encenderé en tu corazón la lám- 34. Si os sometéis en vuestros corazones, si corregís
para de la sabiduría y no se apagará hasta que vuestros espíritus, si guardáis vuestras vidas, no
hayas acabado todo lo que tienes que escribir. moriréis.
26. Cuando hayas acabado, hay cosas que revelarás 35. Pues el juicio vendrá después de la muerte y no
y otras que esconderás y darás a los sabios; ma- os hará vivir. Entonces aparecerán los nombres
ñana por la mañana, empezarás a escribir. de los justos; las acciones de los pecadores se
27. Como había recibido la orden de irme, me fui, descubrirán.
reuní a todo el pueblo. 36. Que ninguno de vosotros venga hacia mí; no
28. Y le dije: Israelitas, escuchad estas palabras. me busquéis antes de cuarenta días.
29. Vuestros padres permanecieron antaño en la 37. Tomé a los cinco hombres que se me había or-
tierra de Egipto 5 y él (Dios) los liberó. denado; fuimos al desierto y permanecimos allí.
30 Recibieron la ley de vida y no la guardaron, y 38. Al día siguiente, la voz llegó y me llamó: Es-
vosotros, sus sucesores, les habéis desobedecido. dras, abre tu boca y bebe lo que te haré beber.
31 Nos ha dado la tierra, nos ha hecho heredar el 39. Abrí la boca: Me tendió una copa llena de agua
país de Sión; vosotros y vuestros padres, habéis cuyo color parecía de fuego.
hecho el mal y no habéis seguido las vías que el 40. La cogí y la bebí: mi corazón se llenó de sabi-
Altísimo(j) os había prescrito. duría; la inteligencia pesó en mi pecho; mi espí-
32. Como es un juez equitativo(k), os ha quitado lo ritu conservó el recuerdo y se acordó.
que en su tiempo os dio. 4 1 . Mi boca se abrió(ii) y ya no se cerró.
33. Ahora estáis aquí, y vuestros hermanos están 42. El Altísimo dio la ciencia a estos cinco hom-
entre vosotros(i). bres y escribieron todos estos signos que no co-
nocían, cada uno en orden. Permanecieron
aquí(m) 40 días, escribiendo durante el día.
(5) VerExodo-I.
43. Por la noche, tomaban alimentos. Durante el
día, yo hablaba, pero durante la noche no me
Versión árabe-1: "Sarán, Dabrian, Lmyan, Qarán, callaba.
Asál".
(j) Versión siríaca; "Que Moisés, servidor del Altísimo ".
(k) Esta frase falta en la versión árabe-2.
(1) Versión árabe-2: "Nos ha relegado aquí y ka expulsa-
(11) El final del versículo falta en las dos versiones árabes,
178 do a vuestros hermanos a Extremo-Oriente". (m) Versión siríaca: "Me quedé". 179
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

44(n). Durante estos cuarenta días, 94 libros(ñ) fue- el país de aquellos que se parecen a él, cuando
ron escritos. hubo escrito todo esto. Fue llamado el escri-
45. Cuando transcurrieron estos cuarenta días, el biente de la sabiduría del Altísimo por lo si-
Altísimo me habló de este modo: Lo que ha- glos de los siglos. Amén.
béis escrito(o), dadlo a conocer primero a aquel
que es digno de ello y también a aquel que no
lo es.
46. Esto, guárdalo para darlo a los sabios del pue-
blo.
47. En ello se encuentra la lámpara de la luz, la
fuente de la sabiduría y una ciencia como un
río(p)6.
48(q). Obré así durante el cuarto año de las sema-
nas de años(r), 4000 años después del juicio, el
10° día de las tinieblas, el tercer mes en 92 días.
Entonces Esdras fue arrebatado y colocado en

(6) Según el testimonio de los kabbalistas cristianos, esta


"ciencia como un río" es la kábbala.

(n) Kl resto del capítulo falta en la versión árabe-2.


(ñ) Versión latina: "904".
(o) Versión siríaca: "Estos 24 libros que habéis escrito ".
(p) Versiones árabes y San Ambrosio: "Como una luz ".
(q) F,l resto del capítulo, a partir del versículo 48, falta
en la versión latina,
(r) Versión siríaca: "El 7° año de la 6a semana, 5000
años, 3 meses y 12 días, después de la creación".
Versión árabe-2: "El 7° año de la 6a semana, 5000
años, 3 meses y 22 días ".
Versión árabe-1: "Viví 70 años, 5025 después de la
180 creación el 12 del tercer mes". 181
APÉNDICE
I
VERSIÓN LATINA

183
CAPITULO
I

185
egundo libro del profeta Esdras, hi-

s jo de Sario1 , de Azareo, hijo de El-


quías, hijo de Salamo,hijo de Sador,
hijo de Acitob.
2. Hijo de Aquías, hijo de Fineo,
hijo de Helí, hijo de Ameras, hijo
de Azicus, hijo de Marimot, hijo de Ama, hijo
de Ozías, hijo de Borit, hijo de Abiseo, hijo de
Fineo, hijo de Eleazar.
Hijo de Arón, de la tribu de Leví, que estuvo
cautivo en el país de los Medos, bajo el reinado
de Artajerjes, rey de los Persas.
El Señor me dirigió la palabra con estos térmi-
nos.
Ve y anuncia a mi pueblo sus fechorías, las fal-
tas que han cometido contra mí, para que las
anuncien a los hijos de sus hijos.
Los pecados de sus padres se han acrecentado
en ellos; me han olvidado y han sacrificado a
dioses extranjeros.
¿No los saqué de la tierra de Egipto, de la casa
de esclavitud? Pero ellos mismos me han irrita-
do y han despreciado mis avisos.
Arranca los cabellos 2 de tu cabeza, arrójales to-

(1) Esta genealogía coincide, a grandes rasgos, con la que


aparece en I Esdras VII-1 a 5.
(2) Arrancarse los cabellos era una antigua costumbre ju-
día para manifestar dolor y rabia. Ver I Esdras IX-3 y
III Esdras VII-72. 187
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

dos los males a ellos, porque no me han escu- pérdida de vuestros enemigos, pero entonces
chado: es un pueblo rebelde. habéis murmurado.
9. ¿Hasta cuándo los sostendré, yo que les he col- 17. ¿Dónde están los beneficios que de mí habéis
mado con tantos beneficios? recibido? ¿Acaso no gritabais hacia mí cuando
10. Por su causa he derribado a muchos reyes; he teníais hambre y sed en el desierto, diciendo:
golpeado a Faraón con sus servidores y todo su 18 ¿Por qué nos has traído a este desierto 8 para
ejército 3 . hacernos perecer? Más nos habría valido ser es-
1 1. He destruido todas las naciones 4 ante su faz; en clavos de los Egipcios que morir en esta soledad.
Oriente he dispersado el pueblo de dos provin- 19. Tuve piedad de vuestros gemidos: os di maná 9
cias, Tiro y Sidón, y he exterminado a todos como alimento: habéis comido el pan de los án-
sus adversarios. geles 10 .
12. Habíales y diles: He aquí lo que dice el Señor. 20. Cuando teníais sed, ¿acaso no he hendido la
13. Os he hecho atravesar el mar 5 ; os he mostrado piedra? ¿No han manado las aguas hasta la sa-
fortalezas; os he dado por jefe a Moisés y por ciedad 11 ? Os he protegido con hojas de los ár-
sacerdote a Arón. boles contra el calor.
14. Os he proporcionado luz con una columna de 21 . Os he repartido tierras fértiles, ante vuestra faz
fuego 6 ; he hecho grandes milagros en vosotros: he abatido a los Cananeos, los Fereteos y los
me habéis olvidado, dijo el Señor. Filisteos 12 . ¿Qué haré aún por vosotros 13 ? dijo
el Señor.
15. Palabras del Todo poderoso: La codorniz ha si-
do un signo para vosotros; os he dado campos
para protegeros7, y allí habéis murmurado.
(8) Ver Éxodo XVI-3 y ss.
16. No es en mi nombre que habéis triunfado en la (9) VerExodoXVI-13yss.
(lO)Encontramos también esta curiosa expresión en e! Sal-
mo LXXVIH-25 y en et Libro de la Sabiduría XVI-20.
Se trataba de un alimento que adquiría el sabor que de-
seaba darle aquél que lo comía.
(3) VerExodoXIV-17a31. '(ll)Ver Éxodo VII-5 y 6. Números XX-8 a 11; Salmo
(4) Ver Éxodo XVII-8 a 13, números XXI-3 y XXI-7 y ss. LXXVIII-15; Sabiduría XI-4 y I Corintios X-4.
y Deuteronomio III-6 y ss. (12)Aunque estos pueblos no fueran totalmente vencidos,
(5) Ver Éxodo XIV-21. su territorio fue repartido entre los Israelitas. Ver Josué
(6) Ver Éxodo XIV-19 y 20 y Éxodo XV-29 y ss. XIII-2.
188 (7) VerExodoXVI-13. (13)VerIsaíasV-4. 189
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

22. Palabras del Todopoderoso: Cuando estabais en lluelos bajo sus alas 17 ¿Qué os haré ahora? Os
el desierto, cerca del río de la amargura, altera- echaré de mi faz.
dos y maldectendo mi nombre, 31. Cuando me presentéis ofrendas, desviaré mi faz
23. no lancé el fuego contra vosotros a cambio de de vosotros, rechazaré vuestros días de fiesta,
vuestras blasfemias, sino, enviando madera en neomenias y circuncisiones carnales 18 .
el agua, he hecho con ella un río de agua dul- 32. Os he enviado a mis servidores, los profetas; los
ce14 . habéis cogido, los habéis estrangulado, habéis
24. ¿Qué te haré, Jacob? ¡No has querido obede- destrozado sus cuerpos, os reclamaré su sangre,
cerme, Judá! Me dirigiré a otras naciones, les dijo el Señor 19 .
daré mi nombre para que guarden mis leyes. 33. Palabras del Todopoderoso: Vuestra morada es-
25. Ya que me habéis abandonado, os abandonaré: tá desierta. Os empujaré como el viento empu-
cuando me pidáis misericordia, no tendré pie- ja a la paja.
dad de vosotros. 34. Vuestros hijos no engendrarán, porque han ne-
26. Cuando me invoquéis, no os concederé 15 , ha- gligido con vosotros mis mandamientos y han
béis manchado con sangre vuestras manos y hecho el mal delante mío.
vuestros pies no han sido lentos mientras co- 35. Entregaré vuestras moradas a un pueblo extran-
rrían a cometer asesinatos 16 . jero que cree en mí sin haberme oído, al que
27. No me habéis abandonado a m í sino a vosotros no he mostrado estos signos y que hará lo que
(mismos), dijo el Señor. le prescribo.
28. Palabras del Todopoderoso: ¿No os he rogado, 36. No habrá visto a los Profetas, pero se acordará
como un padre a sus hijos; una madre a su hi- de su antigüedad.
ja; una nodriza a sus niños de pecho, 37. Doy testimonio de la gracia de este pueblo ex-
29. que seáis mi pueblo, mientras que yo sería tranjero cuyos nietos se llenarán de alegría; sin
vuestro padre?
30. Os he reunido como una gallina reúne a sus po-
(17)Este pasaje, seguramente copiado de Mateo XXIII-37,
fue utilizado por algunos estudiosos para argumentar
que el autor del IV Esdras era cristiano, argumento fá-
cilmente rebatible pues se basa únicamente en una de
(14)Ver Éxodo XV-25. las versiones existentes de este apócrifo.
(15)Ver Isaías 1-15. (18)Ver Isaías 1-11.
190 (16)Ver Salmos XIV-3. (19) Ver Mateo XXIII-37 y ss. y Lucas XIII-34 y 35. 191
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

haberme visto con los ojos de la carne, creerán


en espíritu lo que yo he dicho.
38. Ahora, padre, mira con gloria y contempla a es-
te pueblo que viene de Oriente 20 .
39. Le daré a Abraham como jefe, a Isaac, Jacob,
Oseas, Amos, Miqueas, Joel, Abdías, Joñas.
40. Nahúm, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías,
Malaquías, llamado también el ángel del Señor.

192 (20)Ver Mateo V I ! I - l l .


e aquí lo que dice el Señor: He sa-
cado a este pueblo de la servidum-
bre; le he enviado mis mandamien-
tos a través de rnis servidores, los
profetas; no ha querido escucharlos,
ha vuelto inútiles mis proyectos.
2. La madre que los ha engendrado les ha dicho:
Id, hijos míos, pues soy viuda y estoy abando-
nada 1 .
3. Os lie educado con alegría y os he perdido con
tristeza y aflicción, pues habéis pecado ante el
Señor Dios y habéis hecho el mal delante mío.
4. ¿Qué haré ahora por vosotros? Soy viuda y es-
toy abandonada; id, hijos míos, y pedidle al Se-
ñor su misericordia.
5. Y tú, oh Padre, te invoco como testigo contra
la madre de los hijos que no han querido con-
servar mi alianza.
6. Para que sean entregados a la confusión, su ma-
dre sea raptada y no tengan posterioridad.
7. Que sean dispersados entre las naciones, que su
nombre sea borrado de la faz de la tierra, ya
que han despreciado mi alianza.
8. ¡Ay de ti, Asur, que escondes en tu casa a los
malvados, raza mala, recuerda lo que hice a So-
doma y Gomorra 2 !

(1) Una de las interpretaciones que se han dado a este ver-


sículo es que la viuda es la Sinagoga abandonada por
Dios.
(2) Ver Génesis, XIX-24 y ss. 195
Apocalipsis de usaras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

1 7. No temas, madre de los hijos, pues yo te he ele-


9. Su país yace bajo pedazos de pez y montones gido, dijo el Señor.
de cenizas; he aquí como trataré a aquellos que 18. Enviaré a mis servidores Isaías y Jeremías para
no me han escuchado, dijo el Señor todopode- que te ayuden, bajo cuyo consejo he santifica-
roso. do y preparado para ti doce árboles cargados de
10 He aquí lo que el Señor dijo a Esdras: Anuncia frutos diversos.
a mi pueblo que le concederé el reino de Jeru- 19. E igual número de fuentes que dejan manar
salén que tenía que dar a Israel. agua y miel, y siete montañas inmensas, cubier-
1 1 Tomo sobre mí su gloria, y les daré las tiendas tas de rosas y de lirios, donde llenaré de alegría
eternas que para ellos había preparado 3 . a tus hijos.
12 El árbol de la vida 4 les dará su perfume; no ex- 20. Rinde justicia a la viuda: juzga al pupilo, da al
perimentarán ni fatigas ni penalidades. pobre, protege al huérfano, viste a aquel que es-
13. Pedid y se os dará5 ; rogad que se disminuya el tá desnudo.
número de días; el reino ya está preparado para 21. Cura a aquel que está roto y débil: no te rías
vosotros que veláis. del cojo, protege al manco y guía al ciego hacia
14. Atestigua, atestigua el cielo y la tierra, he deja- la visión de mi luz.
do todo el mal y he creado el bien, pues soy el 22. Protege en tus muros al anciano y al joven.
Viviente, dijo el Señor. 23. Cuando encuentres muertos, confíalos al sepul-
1 5. Madre, abraza a tus hijos: edúcalos con alegría cro sellándolo y te daré el-primer lugar en mi
como las palomas, haz firmes sus pies, pues yo resurrección 6 .
te he elegido, dijo el Señor. 24. Estáte calmado y tranquilo, pueblo mío, pues
16 Resucitaré a los muertos de donde están; los tu reposo vendrá.
haré salir de sus monumentos, pues he recono- 25. Buena nodriza, alimenta a tus hijos, haz firmes
cido mi nombre en ellos. sus pies.

(3) Ver II Corintios, cap. 15.


(4) El árbol de la vida como premio para los justos es una (6) Era habitual, entre los judíos, sellar y hacer un muro
constante en toda la literatura apocalíptica. Ver Apo- delante de las cavernas donde enterraban a sus muertos,
calipsis II-7 y Libro de Henoch, XXV4 y ss. para que estos no estuvieran expuestos a la profanación. 197
196 (5) Ver Juan XVI-24 y Mateo V1I-7 y ss.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

26. Ninguno de los servidores que te he dado pere- 34. Por esto os lo digo, naciones que oís y que
cerá 7 : los buscaré entre los tuyos. comprendéis; esperad a vuestro pastor; os dará
27. No te dejes abatir; cuando llegue el día de la el reposo eterno; aquel que tiene que venir al fi-
opresión y de la angustia, los otros llorarán y nal del siglo está próximo.
estarán tristes, tú, estarás alegre y en la abun- 35. Estad preparados para recibir la recompensa de
dancia. su reino, pues una luz perpetua brillará para vo-
28. Las naciones estarán celosas y nada podrán sotros en la eternidad de los tiempos 9 .
contra ti, dijo el Señor. 36. Huid de la sombra de este siglo, recibid la ale-
29. Mis manos te protegerán no sea que tus hijos gría de vuestra gloria10 ; doy testimonio abierta-
vean la gehena. mente de mi Salvador.
30. Distráete con tus lujos, madre, pues te liberaré, 37. Recibid el don del Señor y alegraos dando gra-
dijo el Señor. cias a aquel que os ha llamado a un reino celes-
te.
3 1. Acuérdate de tus hijos dormidos, pues los saca-
ré de los escondites de la tierra; les haré miseri- 38. Levantaos, erguios y ved el número de aquellos
cordia pues soy clemente, dijo el Señor todopo- que están marcados para el banquete del Señor1' .
deroso. 09. Aquellos que se han salido de la sombra de los
32. Abraza a tus hijos hasta que llegue; anuncíales siglos, recibirán del Señor espléndidas túnicas 12 .
mi misericordia. 40. Sión, recibe todos tus bienes, encierra a tus hi-
33. Yo, Esdras, he recibido de mi Señor en el mon- jos vestidos de blanco que han cumplido la ley
te Choreb 8 la orden de ir hacia estos Israelitas: del Señor.
cuando fui a ellos, me han rechazado y han re- 41. El número de tus hijos que deseabas está com-
chazado lo que el Señor les enviaba. pleto; ruega al Señor que santifique a tu pueblo
que ha sido llamado desde el origen.

(9) Ver Mateo 1V-6.


(10)E1 Introito de la misa del martes de Pentecostés está
(7) Ver J u a n X V I l - 1 2 . compuesto de estas palabras y de las del versículo si-
(8) Se trata, sin duda, del monte Horeb, confudiéndose guiente.
aquí Esdras con Moisés. En el capítulo XIV se vuelve a (1 l)Ver Apocalipsis VII4 y ss.
198 ver que Esdras cumple un papel parecido al de Moisés. (12)Ver Apocalipsis VII-9. 199
Apocalipsis de Esdras (IV Esdrasi

42. Yo, Esdras, vi en la montaña de Sión una gran


muchedumbre que no pude contar, y todos ala-
baban al Señor con sus cánticos 13 .
43. En medio de ellos había un joven de gran esta-
APÉNDICE
tura, mayor que todos, que colocaba coro-
nas 14 en las cabezas de cada uno de ellos y se
elevaba aún más; yo estaba sobrecogido por es-
ta maravilla.
II
44. Entonces interrogué al ángel y le dije: ¿Quiénes
son éstos, Señor?
45. Este me respondió: Son aquellos que han depo-
sitado las vestiduras mortales y que han recibi-
do las vestiduras inmortales: que han confesado VERSIÓN LATINA
el nombre de Dios; ahora, están coronados y re-
ciben palmas 1 5 .
46. Proseguí: ¿Quién es este hombre que los coro-
na y les da palmas en sus manos?
47. El (ángel) me respondió: Es el hijo de Dios que
han confesado en el siglo. Entonces comencé a
glorificar a aquellos que habían aguantado ani-
mosamente por el nombre del Señor.
48. Entonces el ángel me dijo: Ve, anuncia a mi
pueblo las grandes maravillas del Señor Dios
que has visto.

(13)Ver Apocalipsis V1I-9 a 11.


(14)Ver Apocalipsis IV4 y VII-13.
200 Ü5)Ver Apocalipsis Vlf-9,13 y 14. 201
XV

203
epite a los oídos de mi pueblo las
palabras de profecía que pondré en
boca tuya, dijo el Señor.
2. Hazlas escribir sobre papel, pues
-_-Jj son fíeles y verdaderas.
3. No temas a los malos designios
contra ti; que la incredulidad de tus contradic-
tores no te altere,
4. Pues todo incrédulo morirá en su incredulidad.
5. He aquí, dijo el Señor, que traigo al globo ma-
les, la espada, la muerte, el hambre, la perdi-
ción1 .
6. Porque la injusticia ha establecido su dominio
sobre la tierra y ha realizado en ella obras malas.
7. Por ello, dijo el Señor,
8. No callaré sobre la impiedad de aquellos que
actúan sin religión y no soportaré las injusticias
que practican. He aquí que la sangre inocente y
justa grita hacia m í 2 , que las almas de los justos
gritan continuamente.
9. Me vengaré, dijo el Señor, y les pediré cuentas
por toda la sangre inocente.
10. He aquí que mi pueblo se conduce como un re-
baño que va a la muerte; ya no sufriré que viva
en la tierra de Egipto.
1 1. Lo retiraré de allí con una mano poderosa y

(1) VerMt.X-34y Luc.XII-51.


(2) Ver Génesis IV-10. 205
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)
Apocalipsis Je Esdras (IV Esdras)

con un brazo alzado, como antaño, enviaré pla- del Sudoeste para aterrorizarlos, para tener re-
gas sobre Egipto 3 y devastaré su tierra. presalias en contra.de ellos.
12. Que llore, ella y sus fundamentos, bajo los gol- 21. Lo que hasta el día de hoy han hecho a mis ele-
pes de castigo con los que la a/ota el Señor. gidos, eso les haré y !PB devolveré.
13. ¡Que lloren aquellos que cultivan la tierra, pues 22. He aquí lo que dijo el Señor: Mi mano no per-
les faltarán las semillas y su madera será destro- donará a los pecadores; el hierro no cesará de
zada por el añublo, el pedrisco y un astro terri- golpear a aquellos que han derramado sangre
ble! inocente sobre la tierra.
14. ¡Ay de este siglo y de aquellos que en él habi- 23. El fuego de la cólera salió y devoró los funda-
tan! mentos de la tierra y los pecadores como paja
encendida.
15. Porque la espada y su aplastamiento están cer-
ca; las naciones se alzarán unas contra otras pa- 24. ¡Ay de aquellos que pecan y que no observan
ra el combate, con el hierro en las manos. mis prescripciones!, dijo el Señor.
16. Los hombres serán víctimas de la confusión; lu- 25. No los perdonaré. ¡Retiraos, hijos ingratos y
chando unos contra otros, no se inquietarán ya no ensuciéis mi santidad!
por su rey, ni por los jefes de los grandes en su 26. Pues el Señor ha conocido a todos aquellos que
poder. le abandonan; por eso ios ha entregado a la
17. El hombre deseará ir a la ciudad y no podrá. muerte y al final.
18. Las ciudades estarán alteradas a causa de su or- 27. Ya han venido los males al globo; permanecéis
gullo; las casas serán destruidas; los hombres te- en ellos, pues Dios no os liberará, pues habéis
merán. pecado contra él.
19. El hombre no tendrá piedad de su prójimo e in- 28. He aquí una horrible visión cuya faz viene de
vadirá las moradas de los demás, espada en ma- Oriente.
no, para robar sus alimentos, a causa del ham- 29. Las naciones de los dragones de los Árabes apa-
bre y de la gran desolación. recerán en masa en sus carros; sus gritos se pro-
20. He aquí, dijo Dios, que reúno a todos mis reyes longarán por la tierra desde el día de su salida
en la tierra de Oriente, del Sur, del Sudeste y para asustar' y purificar a todos aquellos que
los oirán.
30. En su furor ciego, los Carmonios saldrán del
206 (3) Ver Génesis XII-] 7.
bosque como jabalíes, llegarán con gran fuerza. 207
Apocalipsis de Ksdras (IV Esdras)
Apocalipsis de Esdras (IV Ksdras)

les librarán batalla y, con sus dientes, devasta- 40. Nubes grandes y poderosas, llenas de cólera, se
rán una parte de la tierra de los Asirios. alzarán, así como un astro para saquear la tierra
y aquellos que en ella habitan y derramarán so-
31. Después de esto, acordándose estos dragones de bre todo lo que está arriba y elevado una terri-
su nacimiento, ganarán y se reunirán para per- ble influencia sideral,
seguirlos.
41. fuego, granizo, espadas voladoras y masas de
32. Estos estarán desconcertados y se callarán ante agua, de modo a llenar todos los valles y todos
su poder, se dirigirán hacia el bosque. los ríos con su diluvio.
33. Entonces un espía, llegado del país de Asiria, 42. Derribarán las ciudades, los muros, las monta-
los bloqueará, destruirá a uno de ellos y el mie- ñas, las colinas, los bosques, las hierbas de los
do y el terror se propagará en su ejército, y la prados y las cosechas.
incertidumbre entre sus jefes.
43. Llegarán, sin descansar, hasta Babilonia y la
34. He aquí una nube, que viene de Oriente y del destruirán.
Norte, hasta el Sur; su espíritu es horroroso,
lleno de cólera y de tempestad. 44. Se reunirán alrededor de ella, derramarán sobre
ella la influencia sideral y su furor; el polvo y el
35. Las nubes chocarán entre sí y derramarán sobre humo subirán hasta el cielo y en los alrededores
la tierra una masa de estrellas e incluso su estre- todos la llorarán.
lla; la sangre derramada por la espada subirá
hasta el vientre del caballo. 45. Y los supervivientes servirán a sus destructores.
36. Hasta la cadera del hombre y el cincho de los 46. Y tú, Asia, asociada al esplendor y a la gloria de
camellos; sobre la tierra reinará un gran miedo Babilonia,
y un gran terror. 47. ¡Ay de ti, miserable, porque te has parecido a
37. Aquellos que verán esta cólera estarán horrori- ella, porque has engalanado a tus hijas para que
zados y sobrecogidos de espanto. Después de gustaran en la fornicación y te glorificaran ante
esto, muchas nubes sus amantes que siempre te han deseado!
38. Se pondrán en movimiento hacia el Sur y el 48. Has imitado en todas sus obras y en todos sus
Norte, y otras del lado de Occidente. inventos a esta odiosa prostituta.
39. Pero los vientos venidos de Oriente vencerán, lo 49. Te enviaré males, viudez, pobreza, hambre, la
rechazarán, a él y a la nube que en su furor había espada y la peste para saquear tus moradas y
suscitado, y el astro que anunciaba la destruc- hacerte sufrir la violencia y la muerte.
208 ción hacia Oriente y Occidente será oscurecido. 50. La gloria de tu fuerza será desecada como la 209
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

flor, cuando aparezca el ardor enviado contra 61. Destruida, serás como paja para ellos, y ellos se-
ti. rán para ti como fuego.
51. Será debilitada y empobrecida por plagas, cu- 62. Te devorarán a ti, a tus ciudades, a tu tierra, a
bierta de heridas de modo que ya no podrás re- tus montañas: quemarán tus bosques y tus ár-
cibir a los poderosos y a los amantes. boles frutales.
52. ¿Me habría encarnizado de este modo contigo, 63. Se llevarán a tus hijos ai cautiverio; cogerán tu
dijo el Señor, fortuna como botín y destruirán la gloria de tu
53. si no hubieras ahogado siempre a mis elegidos, faz.
glorificándote aplaudiendo y reclamando su
muerte cuando estabas ebria?
54. Adorna tu cara:
55. La recompensa de tu fornicación está en tu se-
no, por eso recibirás tu remuneración.
56. Del mismo modo que has tratado a mis elegi-
dos, dijo el Señor, así te tratará Dios; te entre-
gará a los males.
57. Tus hijos morirán de hambre, y caerás bajo el
hierro; tus ciudades serán aplastadas, todos los
tuyos, que están en el llano, serán pasados a cu-
chillo.
58. Aquellos que están en las montañas, morirán de
hambre; hambrientos de pan y sedientos de
agua, comerán su propia carne y beberán su
propia sangre.
59. ¡Desgraciada! Vendrás en primer lugar y expe-
rimentarás nuevos males.
60. Regresando, después de destruir Babilonia, tus
enemigos, a su paso, arrasarán esta ciudad ocio-
210 sa y destruirán una parte de tu gloria. 211
CAPITULO
XVI

213
y de ti, Babilonia y Asia! ¡Ay de ti,
Egipto y Asiría!
.•' | 2. Cubrios de sacos y de cilicios y
llorad por vuestros hijos; llorad por
ijj ellos, pues vuestra ruina se acerca.
3. Ha sido sacada la espada contra
vosotros, ¿quién podría desviarla?
4. Ha sido encendido el fuego contra vosotros,
¿quién podría rechazarlos?
6. ¿Podría alguien rechazar al león hambriento,
en el bosque, o apagar el fuego en la paja que
comienza a quemar?
7. ¿Podría alguien esquivar la flecha lanzada por
un fuerte arquero?
8. El Señor envía los males, ¿Quién podría recha-
zarlos?
9. El fuego saldrá de su cólera, ¿Quién podría
apagarlo?
10. Brillará, ¿Quién no le temerá? Tronará, ¿Quién
no se sobrecogerá de terror?
El Señor amenazará, ¿Quién no será triturado
completamente?
La tierra y sus fundamentos han temblado; el
mar ha desbordado fuera del abismo, sus olas
y sus peces serán turbados por la faz. del Señor
y la gloria de su poder.
13. Pues su mano que tiende el arco es fuerte; las
flechas que lanza son agudas, no yerran su blan-
co, incluso lanzadas en las extremidades de la
tierra. 215
Apocalipsis de Esdras, (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

14. He aquí que los males han sido enviados; no se 24. Se tirará a los muertos como abono y no habrá
volverán atrás antes de haber ido sobre la tierra. nadie para consolarlos: la tierra desierta será
15. El fuego está encendido y no se apagará hasta abandonada y sus ciudades destruidas.
que no haya consumido los fundamentos de la 25. No quedará nadie para sembrar la tierra y culti-
tierra. varla.
16. Del mismo modo que la flecha lanzada por un 26. Los árboles darán fruto, y ¿Quién lo recogerá?
fuerte arquero no vuelve atrás, así los males 27. Las uvas madurarán, y ¿Quién las chafará?,
que han sido enviados sobre la tierra no volverán. pues los lugares serán abandonados.
17. ¡Ay de mí! ¡Ay de mí! ¿Quién me liberará en 28. El hombre deseará ver al hombre u oír su voz.
esos días? 29. Quedarán diez de una ciudad; dos de un cam-
18. Comienzo de los dolores 4 y de muchos gemi- po; estarán escondidos en la espesura de los
dos. Comienzo del hambre y muchos perecerán; bosques y en los agujeros de las rocas.
comienzo de las guerras y las potencias teme- 30. Del mismo modo que de cada plantación de oli-
rán; comienzo de los males y todos temblarán. vos quedan tres o cuatro olivas en cada árbol.
19. ¿Qué se hará cuando vengan estos males? 31. Del mismo modo que. en una viña en la que se
20. He aquí que el hambre, el azote y la angustia ha hecho la vendimia, aquellos que la han exa-
han sido enviadas como el látigo para corregir. minado cuidadosamente dejan algunas grapas;
21. Pero en medio cié todo esto, no.se apartarán de 32. Del mismo modo, en estos días, tres o cuatro
sus inquidades y no se acordarán siempre de los escaparán a aquellos que habrán entrado en sus
látigos. casas con el hierro.
22. El bajón del precio será tal sobre la tierra que 33. La tierra estará abandonada y desierta; los cam-
se imaginarán que la paz les es concedida, y en- pos estarán cubiertos de zarzas; las espinas cre-
tonces la tierra verá que aparecen males, la es- cerán en los caminos y los senderos, por que no
pada, el hambre y grandes disturbios. se pasará por ellos.
23. La mayor parte de los que vivan en la tierra 34. Las vírgenes llorarán porque no tendrán novios;
morirá de hambre; la espada destruirá a los que las mujeres llorarán porque no tendrán esposos;
sobrevivan. incluso las niñas llorarán porque no tendrán
apoyo.
35. Sus novios serán aniquilados en la guerra y sus
216 (4) VerMt.XXIV-8. maridos destruidos por el hambre. 217
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

36. Escuchad estas cosas, conocedla, servidores del tuvieran que engendrar hijos; que aquellos que
Señor. no se casen sean como viudos.
37. He aquí la palabra del Señor, recogedla; no to- 46. Porque aquellos que trabajan, trabajan sin ob-
méis como si fueran mentiras lo que os dice el jetivo.
Señor.
47. Los extranjeros cosecharán sus frutos, les roba-
38. He aquí que se acercan los males y que no tar- rán sus sustento, destruirán sus casas, llevarán
dan. a sus hijos al cautiverio, pues engendran en el
39. Del mismo modo que en el noveno mes, cuando hambre y en la esclavitud.
llega la hora del parto, la mujer encinta de un 48. Y aquellos que trafican y roban t a n t o que ador-
hijo siente dos o tres horas antes, terribles do- nan sus ciudades, sus moradas, sus posesiones y
lores en su vientre y cuando el niño sale sus su- sus personas,
frimientos no duran más que un instante,
49. Me encarnizaré contra sus pecados, dijo el Se-
40. Del mismo modo los males no tardarán a pro- ñor.
pagarse sobre la tierra; el siglo gemirá y los do-
50. Del mismo modo que la mujer capaz y buena
lores lo asediarán.
detesta a la cortesana.
41. Escuchad esta palabra, oh pueblo mío, prepa- 51. Así es irritada la justicia contra la injusticia
raos para el combate y, en los males, sed como cuando ésta se adorna, y la acusa cara a cara
extranjeros sobre la tierra. cuando viene aquel que proscribe todo pecado
42. Que el vendedor obre como si huyera, que el sobre la tierra.
comprador se parezca a alguien que va a perder. 52. Por eso, no os parezcáis a ella en sus obras.
43. Que aquel que trafica lo haga como si no tuvie- 53. Esperad aún un poco y la injusticia será quitada
ra que sacar provecho alguno; que aquel que de la tierra, y la justicia reinará sobre nosotros.
construye lo haga como si no tuviera que habi- 54. Que el pecador no diga que no ha pecado, pues
tar.
la cabeza de aquel que diga: "No he pecado an-
44. Que aquel que siembre lo haga como si no tu- te el Señor o ante su Gloria" será quemada por
viera que cosechar; que aquel que trabaje en su carbones ardientes.
viña lo haga como si no tuviera que hacer la
vendimia. 55. El Señor conoce todas las obras de los hom-
bres, sus inventos, sus pensamientos y sus cora-
218 45. Que aquellos que se casen lo hagan como si no zones.
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras) Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

56. Fue él quien dijo: "Que la tierra sea" y fue. vuestras faltas sean acusadoras que aparezcan
"Que el cielo sea" y fue. en aquel día.
57. Las estrellas se han consolidado con su voz, y él 67. ¿Qué haréis? ¿Cómo esconderéis vuestros peca-
conoce su número. dos ante Dios y sus ángeles?
58. El sondea el abismo y sus tesoros, él ha medido 68. He aquí a Dios como juez; temedle; dejad de
el mar y lo que éste abarca. pecar, renunciad a cometer injusticias y Dios os
59. Es él quien, por su palabra, ha encerrado el mar elevará y os liberará de toda aflicción.
en medio de las aguas y ha suspendido la tierra 69. He aquí que se ha encendido un incendio sobre
sobre el mar. vosotros; numerosas hordas de hombres rapta-
60. Ha extendido el cielo como una bóveda, y lo ha rán a algunos de vosotros y los alimentarán con
hecho firme por encima de las aguas. las víctimas inmoladas a sus ídolos.
70. Aquellos que acepten, serán objeto de burlas,
61. Ha colocado manantiales de agua en el desierto de desprecio y de malos tratos.
y lagos en las cimas de las montañas para dejar
manar estos ríos desde las alturas a fin de abre- 71. En todas partes, en las ciudades vecinas, habrá
un gran alzamiento contra aquellos que temen
var la tierra,
al Señor.
62. El ha modelado al hombre, ha puesto un cora- 72. Furiosos, no evitarán a nadie para saquear y
zón en medio de su cuerpo y le ha enviado el atormentar a aquellos que aún aman al Señor.
aliento, la vida y la inteligencia,
73. Pues les combatirán, saquearán sus víveres y los
63. Y el soplo de Dios Todopoderoso que lo ha he- expulsarán de sus moradas.
cho todo y que sondea las cosas escondidas en 74. Será entonces la prueba de mis elegidos, como
los misterios. el oro es probado con el fuego.
64. Ciertamente, conoce vuestro pensamiento, y lo 75. Escuchad, elegidos míos, dijo el Señor, he aquí
que meditáis en vuestros corazones. ¡Ay de los que llegarán días de aflicción y os liberaré de
pecadores y de aquellos que quieren esconder ellos.
sus pecados!
76. No temáis, no dudéis, pues Dios es vuestro guía.
65. Pues el Señor examinará todas sus obras y los 77. Y vosotros que guardáis mis mandamientos y
desvelará a todos. mis preceptos, dijo el Señor, que vuestros peca-
66. Estaréis llenos de confusión, cuando vuestros dos no os pesen con su peso, que vuestras ini-
220 pecados sean producidos ante los hombres y quidades no venzan. 221
Apocalipsis de Esdras (IV Esdras)

78. ¡Ay de aquéllos que están atados por sus peca-


dos, que están cubiertos por sus faltas! Del mis-
mo modo que el campo está embarazado por el
bosque y sus caminos cubiertos por los espinos,
el hombre no puede pasar por ahí, es rechazado
y entregado a las llamas.

222
BIBLIOGRAFÍA

Apocalipsis de Esdras.
Rene Basset. "Les Apocryphes Etiopiens" Tomo IX. APO-
CALIPSE D'ESDRAS. Bibliotheque de la Haute Science.
Paris 1899.
Migne. ''Dictionnaire des Apocryphes" 2 Vol. Paris 1856.
Lawrence. "PrimiEzrae lAbri" in 8° Oxford 1820.
Tischendorf. "Apocalypses Apocryphae" in 8° Leipzig
1866.
Van der Vlis. "Disputatio critica de Ezrae libro Apocry-
pho " Amsterdam 1839.
Ceriani. "Monumenta sacra et profana" Milán 1866.
M. Dillman. "Veteris Testamenti aethiopici tomus quintus
quo continentur libri apocryphi" in 4° Berlín 1894.
Goldsmith. "Bibliothcca Aethiopica" in 8° Leipzig 1893.
Gildemeíster. "Esdrae líber quartus arabice" in 4° Bonn
1877.
Sabatier. "Bibliorum sacrorum latinae versiones antiquae"
Reims 1749.
M. Bensly. "The missing Fragment of the fourth book of
Ezra " Cambridge 1875.
Volkmar. "Das vierte Buch Esra und apokalyptische Ge-
heimnisse überhaupt" m 8° Zurich 1858.
Hartwig. "Apologie der Apokalypse wider falschen Tadel
und falches Lob " Chemnitz 1783.
Guts chmid. "Die Apokalypse des Esra und ihre spoeteren
Bearbeitungen" en sus "Kleine Schriften" Tomo IIo in 8°
Leipzig 1890.

Apocalipsis en general.
Rene Basset. "Las enseñanzas de Jesucristo a sus discípu-
los" Biblioteca Esotérica. Ed. 7 1/2 Barcelona 1980.
Henri Stierlin. "La venté sur l'Apocalipse" Ed. Bouchet.
Paris 1972.
Joseph Bonsirven. "L'Apocalipse de Saint Jean" Ed. Beau-
chesne Paris 1951.
"El libro de Henoch". Biblioteca Esotérica. Ed. 7 1/2 Bar- 225
celona 1979.
Este libro ha sido impreso
en los talleres de Cárcamo impresor,
de la calle Malgrat, número 99
en la ciudad de Barcelona.
Los cien primeros ejemplares
son numerados.

También podría gustarte