Manual Operativo Bomba Dosificadora Dde

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 24

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

SMART Digital S - DDE


up to 15 l/h

Instrucciones de instalación y funcionamiento

Further languages

http://net.grundfos.com/qr/i/95725839
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 7.3 Realización del mantenimiento 16


7.3.1 Despiece del cabezal dosificador 16
CONTENIDO 7.3.2 Desmontaje de la membrana y las válvu- 17
las
Página
7.3.3 Montaje de la membrana y las válvulas 17
1. Instrucciones de seguridad 2 7.4 Rotura de la membrana 18
1.1 Símbolos utilizados en este documento 2 7.4.1 Desmontaje en caso de rotura de la 18
1.2 Cualificación y formación del personal 2 membrana
1.3 Instrucciones de seguridad para el ope- 7.4.2 Líquido dosificado en la carcasa de la 19
rario/usuario 3 bomba
1.4 Seguridad del sistema en caso de fallo 7.5 Reparaciones 19
en la bomba dosificadora 3
8. Fallos 19
1.5 Dosificación de productos químicos 3
8.1 Indicación de fallos 19
1.6 Rotura de la membrana 4
8.2 Lista de fallos 20
2. Información general 4
9. Eliminación 20
2.1 Aplicaciones 4
2.2 Métodos de funcionamiento inadecua-
dos 4 Advertencia
2.3 Símbolos de la bomba 5 Leer estas instrucciones de instalación y
2.4 Placa de características 5 funcionamiento antes de realizar la insta-
2.5 Nomenclatura 6 lación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
2.6 Resumen de producto 7
en vigor.
3. Datos técnicos / Dimensiones 7
3.1 Datos técnicos 7 1. Instrucciones de seguridad
3.2 Datos técnicos para aplicaciones de lim-
pieza in situ (CIP) 9 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
3.3 Dimensiones 9 contienen instrucciones generales que deben
seguirse durante la instalación, puesta en marcha y
4. Montaje e instalación 10 mantenimiento de la bomba. Por lo tanto, el instala-
4.1 Montaje de la bomba 10 dor y el operario deben leerlas antes de realizar la
4.1.1 Requisitos 10 instalación y puesta en marcha. Asimismo, deben
4.1.2 Alineación y montaje de la placa de fija- 10 estar disponibles en el lugar de la instalación en todo
ción momento.
4.1.3 Colocación de la bomba en la placa de 10
fijación 1.1 Símbolos utilizados en este documento
4.2 Conexión hidráulica 10
4.3 Conexión eléctrica 11 Advertencia
Si estas instrucciones no son observadas
5. Puesta en marcha 13
puede tener como resultado daños perso-
5.1 Notas generales 13 nales.
5.2 Comprobaciones antes de la puesta en
marcha 13 Si no se respetan estas instrucciones de
5.3 Arranque y purgue la bomba 13 Precaución seguridad podrían producirse problemas o
6. Funcionamiento 13 daños en el equipo.
6.1 Elementos de funcionamiento 13
6.2 Modos de funcionamiento 14 Notas o instrucciones que facilitan el tra-
Nota bajo y garantizan un funcionamiento
6.2.1 Manual 14
seguro.
6.2.2 Impulso 14
6.2.3 Cambio de modos de funcionamiento 14 1.2 Cualificación y formación del personal
6.3 Entradas/salidas 14
El personal responsable de la instalación, funciona-
6.3.1 Parada externa 14
miento y mantenimiento debe estar debidamente
6.3.2 Señales de vacío y de nivel bajo 14 cualificado para estas tareas. El operario debe defi-
6.3.3 Salidas de relé 15 nir de forma precisa las áreas de responsabilidad,
6.3.4 Modificación de ajustes 15 los niveles de autoridad y los procedimientos de
7. Servicio 16 supervisión del personal. Si es necesario, debe for-
7.1 Mantenimiento periódico 16 marse debidamente al personal.
7.2 Limpieza 16

2
Riesgos de no respetar las instrucciones de 1.5 Dosificación de productos químicos
seguridad

Español (ES)
La inobservancia de las instrucciones de seguridad Advertencia
puede tener consecuencias peligrosas para el per- Antes de conectar de nuevo el suministro
sonal, el medio ambiente y la bomba y puede causar de red, las tuberías dosificadoras deben
la pérdida del derecho a cualquier reclamación por conectarse de tal manera que los produc-
daños y perjuicios. tos químicos situados en el cabezal dosifi-
Todo ello puede provocar los siguientes peligros: cador no puedan pulverizarse y poner en
• Lesiones personales por exposición a las influen- riesgo a las personas.
cias eléctricas, mecánicas y químicas. El líquido dosificado está presurizado y
• Daños al medio ambiente y lesiones personales puede ser perjudicial para la salud y el
por fugas de sustancias nocivas. medio ambiente.

1.3 Instrucciones de seguridad para el Advertencia


operario/usuario Cuando se trabaja con productos quími-
cos, debe seguirse la regulación de pre-
Deben seguirse tanto las instrucciones de seguridad vención de accidentes aplicable a la insta-
descritas en estas instrucciones, como las normati- lación (por ejemplo, llevar ropa
vas nacionales sobre protección de la salud, la pro- protectora).
tección del medio ambiente y la prevención de acci-
dentes y cualquier otra regulación sobre el trabajo, ¡Tenga en consideración las hojas técni-
funcionamiento y seguridad del operario. cas y de seguridad del fabricante de los
productos químicos cuando se manejan
Debe tenerse en cuenta la información adjunta a la productos químicos!
bomba.
Los escapes de sustancias peligrosas, deben elimi- Debe conectarse una tubería de purga,
narse de una manera no perjudicial para el personal que se lleva a un contenedor, por ejemplo
o el medio ambiente. Precaución
una bandeja de goteo, a la válvula de
Deben prevenirse los daños causados por la energía purga.
eléctrica, consulte las normativas de la compañía
local de electricidad. ¡El líquido dosificado debe estar en estado
líquido agregado!
Antes de llevar a cabo cualquier operación Precaución
¡Tenga en cuenta los puntos de ebullición
relacionada con la bomba, asegúrese de
y congelación del fluido dosificado!
Precaución que esta se encuentre desconectada del
suministro eléctrico. ¡El sistema no debe
contener presión! La resistencia de las piezas que están en
contacto con el líquido dosificado, como el
cabezal dosificador, la válvula esférica,
La toma de red es el separador que
Nota juntas y tuberías, depende del líquido, la
separa la bomba de la red.
presión de funcionamiento y la tempera-
Solo deberían utilizarse accesorios y recambios ori- tura media.
ginales. La utilización de otras piezas puede dar ¡Véase el catálogo para asegurarse de
Precaución
lugar a la exención de responsabilidad ante cual- que las piezas en contacto con el líquido
quier consecuencia que se produzca. dosificado son resistentes a dicho líquido
en las condiciones de funcionamiento!
1.4 Seguridad del sistema en caso de fallo Si tiene cualquier duda respecto a la resis-
en la bomba dosificadora tencia del material y la idoneidad de la
bomba para un líquido específico, por
La bomba dosificadora ha sido diseñada siguiendo
favor contacte con Grundfos.
las últimas tecnologías y se fabrica y se prueba cui-
dadosamente.
Si a pesar de ello se produce algún fallo, la seguri-
dad del sistema en su conjunto debe estar garanti-
zada. Para ello, utilice las funciones de control y
supervisión pertinentes para ello.

Asegúrese de que los productos químicos


que se liberan de la bomba o las tuberías
dañadas no causan daño a las piezas del
Precaución sistema y a los edificios.
Se recomienda la instalación de solucio-
nes de control de fugas y de bandejas de
goteo.

3
1.6 Rotura de la membrana 2. Información general
Español (ES)

Si la membrana presenta fugas o se rompe, el La bomba dosificadora DDE es una bomba


líquido dosificado puede escapar a través de la aber- de membrana autocebante. Consiste en
tura de drenaje (fig. 10, pos. 11), situada en el cabe- una carcasa con un motor de pasos y sis-
zal dosificador. Consulte la sección 7.4 Rotura de la tema electrónico, un cabezal dosificador con mem-
membrana. brana y válvulas.
Excelentes características dosificadoras de la bomba:
Advertencia
• Entrada óptima incluso con líquidos desgasifica-
¡La penetración del líquido dosificado en
dos, ya que la bomba siempre trabaja al volumen
la carcasa de la bomba representa un peli-
completo de aspiración de la carrera.
gro de explosión!
• Dosificación continua, ya que el líquido es aspi-
El funcionamiento con una membrana
rado con un carrera de aspiración corta, indepen-
dañada puede dar lugar a la penetración
dientemente del caudal actual dosificado, y dosi-
del líquido dosificado en la carcasa de la
fica con la carrera más larga posible.
bomba.
¡Si la membrana se rompe, separe inme- 2.1 Aplicaciones
diatamente la bomba del punto de sumi-
nistro eléctrico! La bomba es adecuada para líquidos no abrasivos,
no inflamables y no combustibles en estricta confor-
¡Asegúrese de que la bomba no pueda volver midad con las instrucciones de instalación y funcio-
a ponerse en marcha por accidente! namiento de la bomba en cuestión.
Desmonte el cabezal dosificador sin
conectar la bomba al suministro eléctrico y Ámbitos de aplicación
asegúrese de que el líquido dosificado no • Tratamiento de agua potable
haya penetrado en la carcasa de la • Tratamiento de aguas residuales
bomba. Proceda según lo descrito en la • Tratamiento de agua de piscinas
sección 7.4.1 Desmontaje en caso de
rotura de la membrana. • Tratamiento de agua de calderas
• CIP (Limpieza in situ) Siga las instrucciones des-
Respete lo descrito a continuación para evitar todo critas en la sección 3.2 Datos técnicos para apli-
peligro resultante de una rotura de la membrana: caciones de limpieza in situ (CIP).
• Lleve a cabo operaciones de mantenimiento • Tratamiento de agua de refrigeración
periódico. Consulte la sección 7.1 Mantenimiento
periódico. • Tratamiento de agua de procesos
• No haga funcionar la bomba con la abertura de • Plantas de lavado
drenaje obstruida o sucia. • Industria química
– Si la abertura de drenaje está obstruida o • Procesos de ultrafiltración y ósmosis inversa
sucia, proceda según lo descrito en la sección • Riego
7.4.1 Desmontaje en caso de rotura de la • Industria papelera
membrana.
• Industrias alimentaria y de bebida.
• No conecte una manguera a la abertura de dre-
naje. Si lo hace, no podrá determinar si existe un 2.2 Métodos de funcionamiento
escape del líquido dosificado.
inadecuados
• Tome las precauciones adecuadas para evitar
daños personales y materiales resultantes de un La seguridad de funcionamiento de la bomba está
escape del líquido dosificado. garantizada solo si se utiliza de acuerdo con la sec-
ción 2.1 Aplicaciones.
• No haga funcionar la bomba con los tornillos del
cabezal dosificador dañados o sueltos. Advertencia
Otras aplicaciones o el uso de las bombas
en condiciones ambientales y de funciona-
miento no autorizadas se consideran actos
inadecuados y no están permitidas.
Grundfos no se hace responsable de los
daños causados por el uso incorrecto.

Advertencia
¡La bomba NO está certificada para fun-
cionamiento en áreas potencialmente
explosivas!

Advertencia
¡Para instalaciones al aire libre se requiere
un filtro solar!

4
2.3 Símbolos de la bomba

Español (ES)
Símbolo Descripción

Indicación de punto universalmente peligroso.

En caso de emergencia y con anterioridad a cualquier trabajo de mantenimiento y reparación,


desconecte la toma de la red de alimentación.

El dispositivo cumple los requisitos de la clase II de seguridad eléctrica.

Conexión para tubería de purga en el cabezal dosificador. Si no se conecta correctamente la


tubería de purga, puede resultar peligroso ya que pueden producirse pérdidas del líquido
dosificado.

2.4 Placa de características

1 2 3 4 5 6 7

Type Pmax

TM04 8144 1720


W IP 65
N20683
U f Imax A Q l/h gph
Model P Bar psi
97694877

NEMA 4X
Made in France 'td͕ϳϲϯϮϳWĮŶnjƚĂů͕'ĞƌŵĂŶLJ

10 9 8
Fig. 1 Placa de características

Pos. Descripción Pos. Descripción

1 Denominación 6 Clase de protección


2 Tensión 7 Marca aprobación, marca CE, etc.
3 Frecuencia 8 País de origen
4 Consumo de potencia 9 Presión máx. de funcionamiento
5 Caudal de dosificación máximo 10 Modelo

5
2.5 Nomenclatura
Español (ES)

La nomenclatura se utiliza para identificar la bomba adecuada pero no con fines de configuración.

Código Ejemplo DDE 6- 10 P- PP/ V/ C- X- 3 1 U2U2 F G

Bomba
Caudal máx. [l/h]
Presión máx. [bar]

Modelo de control
B Básica
P B con modo impulso
PR P con salida de relé

Material del cabezal dosificador


PP Polipropileno
PVC PVC (cloruro de polivilino, solo hasta 10 bar)
PV PVDF (fluoruro de polivinilideno)
SS Acero inoxidable DIN 1.4401

Material de la junta
E EPDM
V FKM
T PTFE

Material de las esferas de la válvula


C Cerámica
SS Acero inoxidable DIN 1.4401

Posición de la caja de control


X Sin caja de control

Tensión
3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz

Tipo de válvula
1 Estándar
2 Accionada por resorte (versión HV)

Conexión lateral aspiración/descarga


U2U2 Tubería, 4/6 mm, 6/9 mm, 6/12 mm, 9/12 mm
U7U7 Tubería 0,17" x 1/4"; 1/4" x 3/8"; 3/8" x 1/2"
AA Roscada Rp 1/4, hembra (acero inoxidable)
VV Roscada 1/4 NPT, hembra (acero inoxidable)
XX Sin conexión
Kit de instalación*
I001 Tubería, 4/6 mm (hasta 7,5 l/h, 13 bar)
I002 Tubería, 9/12 mm (hasta 60 l/h, 9 bar)
I003 Tubería, 0,17" x 1/4" (hasta 7,5 l/h, 13 bar)
I004 Tubería, 3/8" x 1/2" (hasta 60 l/h, 10 bar)

Toma de red
F UE
B EE. UU. y Canadá
G Reino Unido
I Australia, Nueva Zelanda, Taiwán
E Suiza
J Japón
L Argentina

Diseño
G Grundfos

* Incluye: 2 conexiones de bomba, válvula de pie, unidad de inyección, tubería de descarga de 6 m en PE,
tubería de aspiración de 2 m en PVC, tubería de purga de 2 m en PVC (4/6 mm).

6
2.6 Resumen de producto

Español (ES)
Válvula, lado descarga
Elementos de funcionamiento
(Sección 6.1)

Válvula de purga
Mando de ajuste (Sección 5.3)
de capacidad
Cabezal dosificador

Teclas y LED de
estado*
Conexión, tubería de
purga
Bloqueo mecánico
Apertura de dre-
naje en caso de
rotura de mem-
Entradas/salidas de brana
señal*

TM04 1149 3117


(Sección 4.3)

Conexión a la red Placa de fijación Válvula, lado


aspiración
* Solo modelo de control DDE-PR/P
Fig. 2 Resumen

3. Datos técnicos / Dimensiones


3.1 Datos técnicos

Datos 6-10 15-4

Relación de reducción (rango de ajustes) [1:X] 1000 1000


[l/h] 6,0 15,0
Capacidad de dosificación máxima
[gph] 1,5 4,0
[l/h] 0,006 0,015
Capacidad de dosificación mín.
[gph] 0,0015 0,0040
[bar] 10 4
Presión máx. de funcionamiento
[psi] 150 60
Datos mecáni- [carreras/
Frecuencia máx. de carrera 140 180
cos min]
Volumen de carrera [ml] 0,81 1,58
Exactitud de repetibilidad [%] ±5
Altura máx. de aspiración durante el
[m] 6
funcionamiento1)
Altura de aspiración máx. cuando se ceba con
[m] 2 3
válvulas mojadas1)
Diferencia mín. de presión entre el lado de aspira-
[bar] 1
ción y de descarga

7
Datos 6-10 15-4
Español (ES)

Presión máx. de entrada, lado de aspiración [bar] 2


Viscosidad máx. con válvulas accionadas por [mPas]
600 500
resorte2) (= cP)
Viscosidad máx. sin válvulas accionadas por [mPas]
50
resorte2) (= cP)
Diámetro interno mínimo tubo/tubería lado de
[mm] 4 6
aspiración/descarga1), 3)
Datos mecáni-
cos Diámetro interno mínimo tubo/tubería lado de
[mm] 9
aspiración/descarga (viscosidad elevada)3)
Temperatura máx./mín. del líquido [°C] -10/45
Temperatura ambiente mín./máx. [°C] 0/45
Temperatura de almacenaje mín./máx. [°C] -20/70
Humedad máxima relativa (sin condensación) [%] 96
Altitud máx. sobre el nivel del mar [m] 2000
100-240 V, - 10 %/+ 10 %,
Tensión [V]
50/60 Hz
Longitud del cable de alimentación [m] 1,5
Corriente de irrupción máx. para 2 ms (100 V) [A] 8
Datos Corriente de irrupción máx. para 2 ms (230 V) [A] 25
eléctricos
Consumo máx. de potencia P1 [W] 19
Clase de protección IP65, Nema 4X
Clase de seguridad eléctrica II
Grado de contaminación 2
Carga máx. para la entrada de nivel 12 V, 5 mA
Carga máx. para entrada de impulso 12 V, 5 mA

Entrada de Carga máxima para la entrada de parada externa 12 V, 5 mA


señal Longitud mínima de impulso [ms] 5
Frecuencia máxima de impulso [Hz] 100
Resistencia máx. en el circuito de nivel/impulso [Ω] 1000
Carga resistiva máx. en salida de relé [A] 0,5
Salida de señal
Tensión máx. en la salida de relé [V] 30 VCC/30 VCA
Peso (PVC, PP, PVDF) [kg] 2,4
Peso/tamaño Peso (acero inoxidable) [kg] 3,2
Diámetro de la membrana [mm] 44 50

Nivel de ruido Nivel máx. de presión sonora [dB(A)] 60

Certificados CE, CB, CSA-US, NSF61, EAC, ACS, RCM

1)
Datos basados en mediciones con agua
2)
Altura máxima de aspiración: 1 m, capacidad dosificadora reducida (aprox. 30 %)
3)
Longitud de la tubería de aspiración: 1,5 / longitud de línea de descarga: 10 m (a máx. viscosidad)

8
3.2 Datos técnicos para aplicaciones de limpieza in situ (CIP)

Español (ES)
Límites de temperatura a corto plazo para un período máximo de 40 minutos con una presión máxima de fun-
cionamiento de 2 bar:

Temperatura máx. del líquido para cabezales dosificadores de PVDF [°C] 85


Temperatura máx. del líquido para cabezales dosificadores de acero inoxidable [°C] 120

No se deben usar cabezales dosificadores de cloruro de polivinilo (PVC) en aplicaciones de lim-


pieza in situ (CIP).

3.3 Dimensiones
Las dimensiones indicadas son las mismas para todas los modelos de control de la gama DDE.
El siguiente dibujo muestra el modelo de control DDE-PR.

A1

17.5 110 G 5/8


B

161.5
C

TM04 1147 3117


105 D 161 17
4 x Ø6
120

Fig. 3 Plano dimensional

Bomba A1 [mm] B [mm] C [mm] D [mm]

DDE 6-10 251 196 46,5 24


DDE 15-4 251 200,5 39,5 24

9
4. Montaje e instalación 1. Marque los orificios de perforación.
2. Perfore los orificios.
Español (ES)

Para utilizar en Australia: 3. Asegure la placa de fijación utilizando cuatro tor-


La instalación de este producto debe reali- nillos, de 5 mm de diámetro, a la pared, en el
zarse de conformidad con AS/NZS3500. soporte o en el tanque.
Nota
Número de certificado de idoneidad: 4.1.3 Colocación de la bomba en la placa de
CS9431 fijación
Número RCM: N20683 1. Sujete la bomba a las abrazaderas de apoyo de
la placa de fijación y ejerza una ligera presión
4.1 Montaje de la bomba hasta que encaje.

Advertencia
Instale la bomba de tal forma que el opera-
rio pueda alcanzar la toma fácilmente
durante el funcionamiento.

TM04 1159 0110


De esta forma, el operario podrá separar
la bomba de la red rápidamente en caso
de emergencia.
La bomba se entrega con una placa de fijación.
La placa de fijación puede montarse verticalmente,
por ejemplo en una pared, u horizontalmente,
Fig. 5 Colocación de la bomba
por ejemplo en un tanque. Solo es necesario seguir
unos pasos para asegurar la bomba firmemente a la
4.2 Conexión hidráulica
placa de fijación mediante un mecanismo de ranura.
La bomba puede liberarse fácilmente de la placa de Advertencia
fijación para realizar el mantenimiento.
¡Riesgo de quemaduras químicas!
4.1.1 Requisitos ¡Lleve ropa protectora (guantes y gafas de
• La superficie de montaje tiene que ser estable y protección) cuando trabaje con el cabezal
no debe vibrar. dosificador, las conexiones o las tuberías!
• La dosificación debe fluir hacia arriba vertical-
mente. ¡El cabezal dosificador puede contener
agua de la comprobación realizada en
4.1.2 Alineación y montaje de la placa de fijación fábrica!
Precaución
• Instalación vertical: El mecanismo de ranura de ¡Cuando un líquido dosificado que no
la placa de fijación debe estar por encima. debe entrar en contacto con el agua, debe
• Instalación horizontal: El mecanismo de ranura dosificarse antes otro líquido!
de la placa de fijación debe estar enfrente del
cabezal dosificador. ¡Solo se puede garantizar un correcto fun-
• La placa de fijación debe utilizarse como plantilla Precaución cionamiento junto con las tuberías si estas
de perforación, por favor véase fig. 3 para las están suministradas por Grundfos!
distancias entre los orificios de perforación.
¡Las tuberías utilizadas tienen que cumplir
Precaución con los límites de presión indicados en la
sección 3.1 Datos técnicos!
Información importante sobre la instalación
• Tenga en consideración la altura de aspiración y
el diámetro de la tubería,
véase sección 3.1 Datos técnicos.
TM04 1162 0110

• Acorte las tuberías en ángulo recto.


• Asegúrese de que no hay dobleces ni curvas en
las tuberías.
• Mantenga la tubería de aspiración lo más corta
posible.
Fig. 4 Colocación de la placa de fijación • Dirija la tubería de aspiración hacia la válvula de
aspiración.
Advertencia • Instale un filtro en la tubería de aspiración para
proteger toda la instalación contra la suciedad y
¡Asegúrese de no dañar los cables ni las
reducir el riesgo de fugas.
tuberías durante la instalación!

10
Procedimiento de conexión de la tubería 4.3 Conexión eléctrica
1. Empuje la tuerca de unión y el anillo tensor a tra-

Español (ES)
Conexión a la red
vés de la tubería.
2. Introduzca la pieza cónica completamente dentro Advertencia
de la tubería, véase la fig. 6. ¡La clase de protección (IP65/Nema 4X)
3. Una la pieza cónica con la tubería a la válvula de solo se garantiza si las tomas y las tapas
la bomba correspondiente. protectoras se han instalado correcta-
4. Apriete manualmente la tuerca de unión. mente!
– ¡No utilice herramientas!
Advertencia
5. ¡Si se utilizan juntas PTFE, vuelva a apretar las
tuercas de unión después de 2-5 horas de fun- ¡La bomba puede arrancar automática-
cionamiento! mente cuando se conecta el suministro
eléctrico!
6. Conecte la tubería de purga a la conexión corres-
pondiente (véase fig. 2) y llévela a un contenedor ¡No manipule el cable o el enchufe de
o a una bandeja de recogida. suministro eléctrico!

Pieza cónica La toma de red es el separador que


Anillo de tensión separa la bomba de la red.
Tuerca de unión Nota La tensión nominal de la bomba, véase
TM04 1155 0110 sección 2.4 Placa de características, debe
ser conforme a las condiciones locales.
La bomba se suministra con la toma y el cable de
Tubería red montado.
1. Ajuste el mando de ajuste de la capacidad a 0 %
Fig. 6 Conexión hidráulica (véase 6.1 Elementos de funcionamiento).
2. Conecte el enchufe de alimentación en la toma
¡La presión diferencial entre el lado de la de corriente.
Nota aspiración y de descarga debe ser al
menos 1 bar/14,5 psi!

Apriete los tornillos del cabezal dosificador


a 4 N·m empleando una llave dinamomé-
Precaución
trica antes de la puesta en servicio y, de
nuevo, tras 2-5 horas de funcionamiento.
Ejemplo de instalación
La bomba ofrece diferentes opciones de instalación.
En el dibujo inferior, la bomba está instalada con una
tubería de aspiración, un interruptor de nivel y una
válvula multifunción en un tanque Grundfos.

Válvula
multifunción

Tubería de
purga

Tanque

Tubería de
TM04 8171 3510

aspiración con
señal de vacío

Fig. 7 Ejemplo de instalación

11
Conexiones de señal
Se aplica al modelo de control DDE-PR/P.
Español (ES)

Advertencia
Los circuitos eléctricos de dispositivos
externos conectados a las entradas de la
bomba deben estar separados de la tensión
peligrosa por medio de un aislamiento doble
o reforzado.

2 1

3 4

4 3 2 1

1 2 3 4

TM04 8172 5111


4 3
3 3 4 2
2 1
1 GND
1 ►
GND
2
1

Fig. 8 Esquema de cableado de las conexiones eléctricas (DDE-PR/P)

Entrada de impulso y parada externa

Clavijas
Función
1/marrón 2/blanco 3/azul 4/negro
Parada externa GND X
Impulso GND X

Señales de nivel: señales de vacío y de nivel bajo

Clavijas
Función
1 2 3 4
Señal nivel bajo X GND
Aviso de vacío X GND

Salidas de relé*

Clavijas
Función
1/marrón 2/blanco 3/azul 4/negro
Relé 1 (Alarma) X X
Relé 2 (seleccionable) X X

* se aplica al modelo de control DDE-PR


12
5. Puesta en marcha 6. Funcionamiento

Español (ES)
5.1 Notas generales 6.1 Elementos de funcionamiento

Advertencia Escala logarítmica


¡Deben conectarse correctamente las Mando de ajuste
tuberías de aspiración y descarga! de capacidad
¡La tubería de purga debe conectarse
LED de
correctamente e insertarse en un tanque 2 3 4 5
1
1.5 6
10
estado
adecuado! 8
0.8 "Impulso"*
0.6 15

Apriete los tornillos del cabezal dosificador 0.5


0.4
20
Tecla [Modo
a 4 N·m empleando una llave dinamomé- 0.3
30 de funciona-
Precaución 40
trica antes de la puesta en servicio y, de 0.2 50 miento]*
nuevo, tras 2-5 horas de funcionamiento. 0.15 60
80 100%
LED de
5.2 Comprobaciones antes de la puesta en 0% 100% estado

TM04 1150 3117


marcha "Manual"
• Compruebe que la tensión nominal indicada en la
placa de características cumple con la normativa
local. Bloqueo mecánico Tecla [100%]*
• Compruebe que las conexiones se han realizado
Fig. 9 Elementos de funcionamiento
correctamente. Si fuera necesario, apriete las
conexiones. * Se aplica al modelo de control DDE-PR/P.
• Compruebe que los tornillos del cabezal dosifica-
Mando de ajuste de capacidad
dor están apretados con el par de apriete indi-
cado (4 Nm). Si fuera necesario, apriete los torni- El mando de ajuste de la capacidad se utiliza para
llos del cabezal dosificador. ajustar la capacidad en porcentaje del caudal
máximo dosificado de la bomba. Debido a incremen-
• Compruebe que todos los cables eléctricos y las
tos logarítmicos de los valores porcentuales, incluso
tomas están conectados correctamente.
las capacidades más pequeñas deben ajustarse con
precisión.
5.3 Arranque y purgue la bomba
1. Conecte el suministro eléctrico Bloqueo mecánico
(véase 4.3 Conexión eléctrica). El bloqueo mecánico protege la capacidad dosifica-
2. Abra la válvula de purga media vuelta aproxima- dora ajustada contra la manipulación no autorizada.
damente. Para bloquear, apriete el tornillo hasta que el mando
de ajuste no pueda girarse más.
3. Modelo de control DDE-PR/P: Mantenga presio-
nada la tecla [100%] hasta que el líquido fluya Teclas y LED
continuamente sin burbujas de la tubería de
purga. El modelo de control DDE-B solo está
Nota
equipado con un LED de estado.
4. Modelo de control DDE-B: Mueva el mando de
ajuste de la capacidad a 100 % y espere hasta Si mantiene presionada la tecla [100%], la bomba
que el fluido fluya continuamente sin burbujas de dosifica al 100% durante un tiempo. La tecla [100%]
la tubería de purga. A continuación, ajuste el puede utilizarse, por ejemplo, para purgar.
mando de ajuste de la capacidad a 0 %. La tecla [Modo de funcionamiento] se utiliza para
5. Cierre la válvula de purga. cambiar entre los modos "Manual" e "Impulso"
La bomba está purgada. (véase la sección 6.2.3 Cambio de modos de funcio-
namiento). Según el modo de funcionamiento selec-
cionado, se activa el respectivo LED de estado
("Impulso" = LED encima de la tecla; "Manual" =
LED debajo de la tecla).

13
Los LED de estado indican los siguientes estados de El rango de ajustes depende del tipo de la bomba:
funcionamiento y fallos:
Español (ES)

Modelo Rango de ajuste [ml/impulso]


Color del LED Estado de la bomba/fallo
DDE 6-10 0,0008 - 0,81
Verde
parada DDE 15-4 0,0016 - 1,58
(parpadeando)
Verde en funcionamiento La frecuencia de los impulsos de entrada se multi-
plica mediante el volumen dosificado ajustado.
Verde rojizo Si la bomba recibe más impulsos de los que puede
pausa (parada externamente)*
(parpadeando) procesar al caudal máximo dosificado, funcionará a
Amarillo señal de nivel bajo* la frecuencia de carrera máxima en funcionamiento
continuo. Se ignorarán los excesos de impulsos.
señal de vacío, la bomba se
Rojo
detiene* 6.2.3 Cambio de modos de funcionamiento
Rojo motor bloqueado, la bomba se Se aplica al modelo de control DDE-PR/P.
(parpadeando) detiene 1. Ajuste el mando de ajuste a 0 %.
2. Conecte el suministro eléctrico
* solo para el modelo de control DDE-PR/P (véase 4.3 Conexión eléctrica).
6.2 Modos de funcionamiento 3. Mantenga presionada la tecla [Modo de funcio-
namiento] durante al menos 5 segundos.
Están disponibles los siguientes modos de funciona-
Se guardará el nuevo modo de funcionamiento.
miento:
• Manual, véase la sección 6.2.1 Manual 6.3 Entradas/salidas
• Impulso*, véase la sección 6.2.2 Impulso Se aplica al modelo de control DDE-PR/P.
* Se aplica al modelo de control DDE-PR/P.
6.3.1 Parada externa
6.2.1 Manual La bomba puede pararse mediante un impulso
En este modo de funcionamiento, la bomba dosifica externo, por ejemplo desde una sala de control.
constantemente la cantidad de dosificación fijada Cuando se activa el impulso de parada externa,
mediante el mando de ajuste. la bomba cambia desde el estado de funcionamiento
El rango de ajustes depende del tipo de la bomba: "En funcionamiento’ al estado de funcionamiento
"Pausa". Según el modo de funcionamiento seleccio-
Modelo Rango de ajuste [l/h] nado, el LED correspondiente parpadea y se ilumina
en verde rojizo.
DDE 6-10 0,0060 - 6
6.3.2 Señales de vacío y de nivel bajo
DDE 15-4 0,0150 - 15 Para controlar el nivel de llenado en el tanque,
puede conectarse a la bomba un sensor de nivel
6.2.2 Impulso dual. La bomba responde a las señales como se
Se aplica al modelo de control DDE-PR/P. detalla a continuación:
En este modo de funcionamiento, la bomba dosifica
el volumen de dosificación ajustado por cada Señal del sensor Estado de la bomba
impulso de entrada (sin potencia), por ejemplo por
un contador de agua. La bomba calcula automática- • El LED se ilumina en ama-
mente la frecuencia óptima de carrera para dosificar rillo
Nivel bajo
el volumen configurado por impulso. • La bomba continúa funcio-
El cálculo se basa en: nando
• la frecuencia de los impulsos externos • El LED se ilumina en rojo
Vacío
• el volumen de la carrera ajustado en porcentaje. • La bomba se detiene
La cantidad dosificada por impulso se establece en
un valor entre 0,1 % y 100 % del volumen de la ¡Cuando el tanque está lleno de nuevo, la
carrera mediante el mando de ajuste. Precaución
bomba se reinicia automáticamente!

14
6.3.3 Salidas de relé
Se aplica al modelo de control DDE-PR.

Español (ES)
La bomba puede cambiar dos señales externas utilizando los relés instalados. Los relés se conectan con
impulsos sin potencia. El diagrama de conexiones de los relés aparece en la sección 4.3 Conexión eléctrica.
El relé 1 está asignado a las señales de alarma (tanque vacío, motor bloqueado) por lo general.
El relé 2 puede asignarse con las siguientes señasles:

Relé 2 señal Descripción

Señal de nivel bajo* nivel bajo en el tanque


Señal de carrera cada carrera completa
Entrada de impulsos** cada impulso entrante desde la entrada de impulso

* Configuración predeterminada
** La correcta transmisión de impulsos entrantes puede garantizarse únicamente hasta una frecuencia de
impulso de 5 Hz.
6.3.4 Modificación de ajustes
Las entradas de señales (señales de nivel, parada externa) y las salidas de relé están configuradas de fábrica
como contactos normalmente abiertos (NO). Pueden volver a configurarse como contactos normalmente
cerrados (NC). El relé 2 puede asignarse con diferentes señales.
Los LED de estado indican los ajustes activados cuando la bomba se encuentra en el modo de configuración.
Para abrir el modo de configuración y cambiar los ajustes, haga lo siguiente:
1. Ajuste el mando de ajuste a 0 %.
2. Conecte el suministro eléctrico (véase 4.3 Conexión eléctrica).
3. Pulse la tecla [100%] y [Modo de funcionamiento] simultáneamente y manténgalas presionadas durante al
menos 5 segundos.
– La bomba cambia al modo de configuración 1. El modo de configuración activado se indica mediante el
color del LED de estado superior. El ajuste actual se indica por el color del LED de estado inferior.
4. Realice los ajustes deseados según la siguiente tabla:

Cambie a los modos de configuración


mediante la tecla [Modo de funciona-
miento]

Modo de Modo de Modo de


configuración 1 configuración 2* configuración 3*

LED de estado superior Verde Amarillo Rojo

Tipo de contacto de
Descripción del modo entradas de señales Tipo de contacto de Señal asignada del
de configuración (nivel bajo, vacío y salidas de relé Relé 2
parada externa)

Verde NO** NO** Señal de nivel bajo**


LED de estado

Cambio de confi-
guración con la
inferior

tecla [100%] Amarillo NC NC Señal de carrera

Rojo - - Entrada de impulsos

* Solo para el modelo de control DDE-PR


** Configuración predeterminada
5. Para salir del modo de configuración, mantenga presionadas las teclas [100%] y [Modo de funcionamiento]
simultáneamente durante al menos 1 segundo.

15
7. Servicio 7.3 Realización del mantenimiento
Español (ES)

Para asegurar una larga vida útil y una Las operaciones de mantenimiento deben llevarse a
dosificación precisa, deben comprobarse cabo empleando exclusivamente piezas de repuesto
regularmente las piezas de desgaste como las mem- y accesorios Grundfos. El uso de piezas de repuesto
branas y las válvulas en busca de signos de des- y accesorios no originales anula e invalida cualquier
gaste. Cuando sea necesario, sustituya las piezas responsabilidad derivada de los daños ocasionados.
desgastadas por piezas de recambio originales fabri- Si desea obtener más información acerca de la eje-
cadas con los materiales adecuados. cución de operaciones de mantenimiento, consulte
Si tiene cualquier pregunta, por favor póngase en el catálogo de kits de servicio o nuestro sitio web.
contacto con su servicio técnico. Visite www.grundfos.com.

Advertencia Advertencia
Las tareas de mantenimiento deben ser ¡Riesgo de quemaduras químicas!
llevadas a cabo exclusivamente por perso- ¡Respete las precauciones descritas en
nal capacitado. las fichas de seguridad correspondientes
durante la dosificación de medios peligro-
7.1 Mantenimiento periódico sos!
¡Use prendas protectoras (guantes y gafas
Intervalo Tarea de protección) cuando trabaje con el cabe-
zal dosificador, las conexiones o las tube-
Compruebe si la abertura de drenaje rías!
presenta fugas de líquido (fig. 10, Evite las fugas de productos químicos en
pos. 11) y si está obstruida o sucia. la bomba. ¡Recoja y elimine correctamente
Si es así, siga las instrucciones des- todos los productos químicos!
critas en la sección 7.4 Rotura de la
membrana.
Antes de llevar a cabo cualquier operación
Compruebe si el cabezal dosificador relacionada con la bomba, asegúrese de
o las válvulas presentan fugas de Precaución que esta se encuentre desconectada del
A diario líquido. suministro eléctrico. ¡El sistema no debe
Si es necesario, apriete los tornillos contener presión!
del cabezal dosificador a 4 N·m
empleando una llave dinamométrica. 7.3.1 Despiece del cabezal dosificador
Si es necesario, apriete las tuercas
de las válvulas y las tapas, o lleve a 1 2 3 5 7 8 9
cabo una inspección (consulte la sec-
ción 7.3 Realización del manteni-
miento).
Limpie todas las superficies de la
Semanal-
bomba empleando un paño seco y
mente
limpio.
Compruebe los tornillos del cabezal
dosificador. TM04 1123 2110
Si es necesario, apriete los tornillos
Cada
del cabezal dosificador a 4 N·m
3 meses
empleando una llave dinamométrica.
Sustituya inmediatamente los torni- 11 4 6 10
llos dañados.
Fig. 10 Cabezal dosificador, despiece
Cada
2 años u sustituya la membrana y las válvulas
8000 horas (consulte la sección 7.3 Realización 1 Membrana de seguridad
de funcio- del mantenimiento). 2 Brida
namiento*
3 Junta tórica
* Si el líquido bombeado incrementa el desgaste, 4 Membrana
reduzca los intervalos de mantenimiento.
5 Válvula del lado de descarga
7.2 Limpieza 6 Válvula del lado de aspiración
En caso necesario, limpie todas las superficies de la 7 Cabezal dosificador
bomba con un paño seco y limpio. 8 Tornillos con discos
9 Cubierta
10 Válvula de purga
11 Abertura de drenaje

16
7.3.2 Desmontaje de la membrana y las válvulas 7.3.3 Montaje de la membrana y las válvulas
La bomba sólo se debe volver a montar si nada

Español (ES)
Advertencia indica que el líquido dosificado puede haber pene-
¡La penetración del líquido dosificado en trado en la carcasa de la bomba. De lo contrario,
la carcasa de la bomba representa un peli- proceda según lo descrito en la sección
gro de explosión! 7.4.2 Líquido dosificado en la carcasa de la bomba.
¡Si es posible que la membrana se Esta sección hace referencia a la fig. 10.
encuentre dañada, no conecte la bomba al 1. Coloque correctamente la brida (2) y enrosque la
suministro eléctrico! ¡Proceda según lo nueva membrana (4) girándola en el sentido de
descrito en la sección 7.4 Rotura de la las agujas del reloj.
membrana!
– ¡Asegúrese de que la junta tórica (3) se
Esta sección hace referencia a la fig. 10. encuentre colocada correctamente!
1. Asegúrese de que el sistema no contenga pre- 2. Conecte/enchufe el suministro eléctrico.
sión. 3. Gire el mando de ajuste lentamente para situar la
2. Vacíe el cabezal dosificador antes de realizar el membrana en la posición de mantenimiento
mantenimiento y lávelo si es necesario. "dentro" (fin de la fase de aspiración, membrana
3. Ajuste el mando de ajuste al 0 %. retraída).
4. Desconecte el suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el mando de ajuste al 0 %.
5. Lleve a cabo los pasos que correspondan para 4. Desconecte de nuevo el suministro eléctrico.
garantizar que el líquido de retorno se recoja con 5. Coloque el cabezal dosificador (7).
seguridad. 6. Coloque los tornillos con los discos (8) y apriéte-
6. Desmonte las mangueras de aspiración, presión los en orden cruzado empleando una llave dina-
y purga. mométrica.
7. Desmonte las válvulas de los lados de aspiración – Par de apriete: 4 N·m.
y descarga (5 y 6). 7. Coloque la cubierta (9).
8. Retire la cubierta (9). 8. Instale las válvulas nuevas (5 y 6).
9. Afloje los tornillos (8) del cabezal dosificador (7) – No intercambie las válvulas y preste atención a
y quite los tornillos y los discos. la dirección de las flechas.
10. Retire el cabezal dosificador (7). 9. Conecte las mangueras de aspiración, presión y
11. Desenrosque la membrana (4) girándola en sen- purga (consulte la sección 4.2 Conexión hidráu-
tido contrario a las agujas del reloj y retírela con lica).
la brida (2).
Apriete los tornillos del cabezal dosificador
12. Asegúrese de que la abertura de drenaje (11) no
a 4 N·m empleando una llave dinamomé-
se encuentre obstruida ni sucia. Límpiela si es Precaución
trica antes de la puesta en servicio y, de
necesario.
nuevo, tras 2-5 horas de funcionamiento.
13. Compruebe si la membrana de seguridad (1)
está deteriorada o dañada. Sustitúyalo si es 10. Purgue la bomba dosificadora (consulte la sec-
necesario. ción 5.3 Arranque y purgue la bomba).
Si nada indica que el líquido dosificado puede haber 11. ¡Respete las notas relativas a la puesta en servi-
penetrado en la carcasa de la bomba, proceda cio incluidas en la sección 5. Puesta en marcha!
según lo descrito en la sección 7.3.3 Montaje de la
membrana y las válvulas. De lo contrario, proceda
según lo descrito en la sección 7.4.2 Líquido dosifi-
cado en la carcasa de la bomba.

17
7.4 Rotura de la membrana Respete lo descrito a continuación para evitar todo
peligro resultante de una rotura de la membrana:
Español (ES)

Si la membrana presenta fugas o se rompe, el


líquido dosificado puede escapar a través de la aber- • Lleve a cabo operaciones de mantenimiento
tura de drenaje (fig. 10, pos. 11), situada en el cabe- periódico. Consulte la sección 7.1 Mantenimiento
zal dosificador. periódico.
En caso de rotura de la membrana, la membrana de • No haga funcionar la bomba con la abertura de
seguridad (fig. 10, pos. 1) protegerá la carcasa de la drenaje obstruida o sucia.
bomba frente a la penetración del líquido dosificado. – Si la abertura de drenaje está obstruida o
La dosificación de líquidos susceptibles de cristali- sucia, proceda según lo descrito en la sección
zarse puede dar lugar a la obstrucción de la abertura 7.4.1 Desmontaje en caso de rotura de la
de drenaje por cristalización. Si la bomba no se membrana.
detiene inmediatamente, puede acumularse presión • No conecte una manguera a la abertura de dre-
entre la membrana (fig. 10, pos. 4) y la membrana naje. Si lo hace, no podrá determinar si existe un
de seguridad de la brida (fig. 10, pos. 2). La presión escape del líquido dosificado.
puede empujar el líquido dosificado a través de la • Tome las precauciones adecuadas para evitar
membrana de seguridad y hacer que penetre en la daños personales y materiales resultantes de un
carcasa de la bomba. escape del líquido dosificado.
La mayoría de los líquidos dosificados no represen- • No haga funcionar la bomba con los tornillos del
tan un peligro al penetrar en la carcasa de la bomba. cabezal dosificador dañados o sueltos.
Ciertos líquidos, no obstante, pueden dar lugar a
reacciones químicas al entrar en contacto con las 7.4.1 Desmontaje en caso de rotura de la
piezas internas de la bomba. En el peor de los membrana
casos, tales reacciones pueden generar gases
explosivos en la carcasa. Advertencia
¡La penetración del líquido dosificado en
Advertencia la carcasa de la bomba representa un peli-
¡La penetración del líquido dosificado en gro de explosión!
la carcasa de la bomba representa un peli- ¡No conecte la bomba al suministro eléc-
gro de explosión! trico!
El funcionamiento con una membrana Esta sección hace referencia a la fig. 10.
dañada puede dar lugar a la penetración
del líquido dosificado en la carcasa de la 1. Asegúrese de que el sistema no contenga pre-
bomba. sión.
¡Si la membrana se rompe, separe inme- 2. Vacíe el cabezal dosificador antes de llevar a
diatamente la bomba del punto de sumi- cabo el mantenimiento y lávelo si es necesario.
nistro eléctrico! 3. Lleve a cabo los pasos que correspondan para
¡Asegúrese de que la bomba no pueda garantizar que el líquido de retorno se recoja con
volver a ponerse en marcha por accidente! seguridad.
Desmonte el cabezal dosificador sin 4. Desmonte las mangueras de aspiración, presión
conectar la bomba al suministro eléctrico y y purga.
asegúrese de que el líquido dosificado no 5. Retire la cubierta (9).
haya penetrado en la carcasa de la 6. Afloje los tornillos (8) del cabezal dosificador (7)
bomba. Proceda según lo descrito en la y quítelo con los discos.
sección 7.4.1 Desmontaje en caso de 7. Retire el cabezal dosificador (7).
rotura de la membrana.
8. Desenrosque la membrana (4) girándola en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y retírela con
la brida (2).
9. Asegúrese de que la abertura de drenaje (11) no
se encuentre obstruida ni sucia. Límpiela si es
necesario.
10. Compruebe si la membrana de seguridad (1)
está deteriorada o dañada. Sustitúyalo si es
necesario.
Si nada indica que el líquido dosificado puede haber
penetrado en la carcasa de la bomba, proceda
según lo descrito en la sección 7.3.3 Montaje de la
membrana y las válvulas. De lo contrario, proceda
según lo descrito en la sección 7.4.2 Líquido dosifi-
cado en la carcasa de la bomba.

18
7.4.2 Líquido dosificado en la carcasa de la 8. Fallos
bomba

Español (ES)
8.1 Indicación de fallos
Advertencia
¡Peligro de explosión! Dependiendo del modo de funcionamiento
seleccionado, la bomba indica los siguientes fallos
¡Separe la bomba inmediatamente del con sus LED:
punto de suministro eléctrico!
¡Asegúrese de que la bomba no pueda Color del
volver a ponerse en marcha por accidente! Fallo Solución
LED
Si el líquido dosificado penetra en la carcasa de la
bomba: • tanque lleno
señal de • compruebe el tipo
• Envíe la bomba a Grundfos para su reparación Amarillo
nivel bajo de contacto (véase
siguiendo las instrucciones descritas en la sec-
la sección 6.3.4).
ción 7.5 Reparaciones.
• Si la reparación no es una solución económica- • tanque lleno
mente razonable, elimine la bomba de acuerdo señal de • compruebe el tipo
Rojo
con la información incluida en la sección vacío de contacto (véase
9. Eliminación. la sección 6.3.4).
• reduzca la contra-
7.5 Reparaciones Rojo (par- motor blo- presión
padeando) queado • repare el equipo,
Advertencia
si fuera necesario.
¡Únicamente el personal autorizado por
Grundfos puede abrir la caja de la bomba! Si desea conocer otros fallos, véase 8.2 Lista de
Las reparaciones solo deben realizarlas fallos.
personal autorizado y cualificado.
¡Apague la bomba y desconéctela de la de
red eléctrica antes de realizar reparacio-
nes y tareas de mantenimiento!

Después de consultar con Grundfos, por favor envíe


la bomba, junto con la declaración de seguridad
cumplimentada por un especialista, a Grundfos.
La declaración de seguridad se encuentra al final de
estas instrucciones. Debe copiarse, completarse y
adjuntarse a la bomba.

¡La bomba debe limpiarse antes del envío!


¡Si es posible que el líquido dosificado
haya penetrado en la carcasa de la
Precaución
bomba, indíquelo claramente en la decla-
ración de seguridad! Respete lo descrito
en la sección 7.4 Rotura de la membrana.
Si no se cumplen estos requisitos, Grundfos puede
negarse a aceptar la entrega de la misma. El remi-
tente se hará cargo de los costes de envío.

19
8.2 Lista de fallos
Español (ES)

Fallo Posible causa Posible solución


Instale otra válvula de resorte (aprox. 3 bar) en el
El caudal dosificado La presión de entrada es superior lado de descarga.
es demasiado alto a la contrapresión
Incremente la presión diferencial.
Hay aire en el cabezal dosificador Purgue la bomba.
Cambie la membrana (véase la sección
Membrana defectuosa
7.3 Realización del mantenimiento).
Las tuberías están agrieta-
Compruebe las tuberías y repárelas.
das/rotas
Las válvulas tienen fugas o están
Compruebe y limpie las válvulas.
bloqueadas
Compruebe que la flecha en la carcasa de la vál-
No hay caudal dosi- Las válvulas se han instalado vula está apuntando en la dirección del caudal.
ficado o el caudal incorrectamente Compruebe que todas las juntas tóricas están
dosificado es dema- instaladas correctamente.
siado bajo
La tubería de aspiración está blo-
Limpie la tubería de aspiración/instale un filtro.
queada
La altura de aspiración es dema- Reduzca la altura de aspiración.
siado alta Instale un dispositivo de ayuda para el cebado.
Use una tubería con un diámetro mayor.
La viscosidad es demasiado alta Instale la válvula accionada por resorte en el lado
de descarga.
La válvula de purga está abierta Cierre la válvula de purga.
Apriete las válvulas, sustitúyalas en caso necesa-
Las válvulas tienen fugas o están
Dosificación irregu- rio (véase la sección 7.3 Realización del manteni-
bloqueadas
lar miento).
Fluctuaciones de la contrapresión Mantenga la contrapresión constante.
¡Separe la bomba inmediatamente del punto de
Escape de líquido suministro eléctrico!
de la abertura de Membrana defectuosa Respete lo descrito en la sección 7. Servicio y,
drenaje en la brida especialmente, en la sección 7.4 Rotura de la
membrana.
Los tornillos del cabezal dosifica- Apriete los tornnillos
dor no están apretados (véase la sección 4.2 Conexión hidráulica).
Escape de líquido
Apriete las válvulas/tuercas de unión
Las válvulas no están apretadas
(véase la sección 4.2 Conexión hidráulica).
La altura de aspiración es dema- Reduzca la altura de aspiración; en caso necesa-
siado alta rio, proporcione una presión de entrada positiva.
La contrapresión es demasiado
Abra la válvula de purga.
La bomba no aspira alta
Limpie el sistema, sustituya las válvulas en caso
Las válvulas están sucias necesario (véase la sección 7.3 Realización del
mantenimiento).

9. Eliminación final de su vida útil, debe llevarse a un punto de


recogida selectiva designado por las autoridades
Este producto o las piezas del mismo deben locales competentes en materia de gestión de resi-
eliminarse de forma ecológicamente respon- duos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo
sable. Utilice los servicios adecuados de de productos contribuyen a proteger el medio
recogida de deshechos. Si esto no es posible, ambiente y la salud de las personas.
póngase en contacto con el distribuidor o servicio
oficial Grundfos más cercano. Consulte también la información disponible en
www.grundfos.com/product-recycling en relación con
El símbolo con el contenedor tachado el final de la vida útil del producto.
que aparece en el producto significa que
este no debe eliminarse junto con la
basura doméstica. Cuando un producto
marcado con este símbolo alcance el

20
Anexo 1

Anexo
中国 RoHS

ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠৺ਜ਼䟿

 ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ਽〠 䫵 ⊎ 䭹 ‫ޝ‬ԧ䬜 ཊⓤ㚄㤟 ཊⓤ㚄㤟䟊
;WďͿ ;,ŐͿ ;ĚͿ ;ƌϲнͿ ;WͿ ;WͿ
⌥༣ y K K K K K
ঠࡧ⭥䐟ᶯ y K K K K K
㍗പԦ y K K K K K
㇑Ԧ y K K K K K
ᇊᆀ y K K K K K
䖜ᆀ y K K K K K
ᵜ㺘Ṭ‫^ ᦞ׍‬:ͬdϭϭϯϲϰ Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦ

K˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ 'ͬdϮϲϱϳϮ 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
y˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ 'ͬdϮϲϱϳϮ 䈕㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ

䈕ӗ૱⧟‫⭘֯؍‬ᵏ䲀Ѫ ϭϬ ᒤˈḷ䇶ྲᐖമᡰ⽪DŽ
↔⧟‫؍‬ᵏ䲀ਚ䘲⭘Ҿӗ૱൘ᆹ㻵о֯⭘䈤᰾Җѝᡰ㿴ᇊⲴᶑԦлᐕ֌

ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠৺ਜ਼䟿

21
Argentina China Germany
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Grundfos Alldos GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Dosing & Disinfection Reetzstraße 85
Industrial Garin ALLDOS (Shanghai) Water Technology D-76327 Pfinztal (Söllingen)
1619 - Garin Pcia. de B.A. Co. Ltd. Tel.: +49 7240 61-0
Phone: +54-3327 414 444 West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) Telefax: +49 7240 61-177
Telefax: +54-3327 45 3190 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Proces- E-mail: [email protected]
sing Zone
Australia Pudong New Area
Germany
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Shanghai, 201206 GRUNDFOS GMBH
P.O. Box 2040 Phone: +86 21 5055 1012 Schlüterstr. 33
Regency Park Telefax: +86 21 5032 0596 40699 Erkrath
South Australia 5942 E-mail: grundfosalldos-CN@grun- Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Phone: +61-8-8461-4611 dfos.com Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
Telefax: +61-8-8340 0155 E-mail: [email protected]
China Service in Deutschland:
Austria GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb 10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Ges.m.b.H. Minhang District
Greece
Grundfosstraße 2 Shanghai 201106 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
A-5082 Grödig/Salzburg PRC 20th km. Athinon-Markopoulou Av.
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +86-21 6122 5222 P.O. Box 71
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +86-21 6122 5333 GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Belgium COLOMBIA Telefax: +0030-210-66 46 273
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Boomsesteenweg 81-83 Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Hong Kong
B-2630 Aartselaar Chico, GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Tél.: +32-3-870 7300 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. Unit 1, Ground floor
Télécopie: +32-3-870 7301 1A. Siu Wai Industrial Centre
Cota, Cundinamarca 29-33 Wing Hong Street &
Belarus 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Представительство ГРУНДФОС в Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586 Kowloon
Минске 220125, Минск ул. Phone: +852-27861706 / 27861741
Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Croatia Telefax: +852-27858664
Тел.: +375 17 397 397 3 GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
+375 17 397 397 4 Buzinski prilaz 38, Buzin
Hungary
Факс: +375 17 397 397 1 HR-10010 Zagreb GRUNDFOS Hungária Kft.
E-mail: [email protected] Phone: +385 1 6595 400 Tópark u. 8
Telefax: +385 1 6595 499 H-2045 Törökbálint,
Bosnia and Herzegovina Phone: +36-23 511 110
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sarajevo Telefax: +36-23 511 111
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Sales Czechia and
BH-71000 Sarajevo India
Slovakia s.r.o. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Phone: +387 33 592 480 Čapkovského 21
Telefax: +387 33 590 465 ted
779 00 Olomouc
www.ba.grundfos.com 118 Old Mahabalipuram Road
Phone: +420-585-716 111
e-mail: [email protected] Thoraipakkam
Denmark Chennai 600 097
Brazil GRUNDFOS DK A/S Phone: +91-44 4596 6800
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Martin Bachs Vej 3
Av. Humberto de Alencar Castelo Indonesia
DK-8850 Bjerringbro
Branco, 630 PT. GRUNDFOS POMPA
Tlf.: +45-87 50 50 50
CEP 09850 - 300 Graha Intirub Lt. 2 & 3
Telefax: +45-87 50 51 51
São Bernardo do Campo - SP Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
E-mail: [email protected]
Phone: +55-11 4393 5533 Jakarta Timur
www.grundfos.com/DK
Telefax: +55-11 4343 5015 ID-Jakarta 13650
Estonia Phone: +62 21-469-51900
Bulgaria GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Grundfos Bulgaria EOOD Peterburi tee 92G
Slatina District Ireland
11415 Tallinn
Iztochna Tangenta street no. 100 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Tel: + 372 606 1690
BG - 1592 Sofia Unit A, Merrywell Business Park
Fax: + 372 606 1691
Tel. +359 2 49 22 200 Ballymount Road Lower
Fax. +359 2 49 22 201 Finland Dublin 12
email: [email protected] OY GRUNDFOS Pumput AB Phone: +353-1-4089 800
Trukkikuja 1 Telefax: +353-1-4089 830
Canada FI-01360 Vantaa
GRUNDFOS Canada Inc. Italy
Phone: +358-(0)207 889 500
2941 Brighton Road GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Oakville, Ontario France Via Gran Sasso 4
L6H 6C9 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. I-20060 Truccazzano (Milano)
Phone: +1-905 829 9533 Parc d’Activités de Chesnes Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +1-905 829 9512 57, rue de Malacombe Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Japan Portugal Taiwan

Compañías del grupo Grundfos


GRUNDFOS Pumps K.K. Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Rua Calvet de Magalhães, 241 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Hamamatsu Apartado 1079 Taichung, Taiwan, R.O.C.
431-2103 Japan P-2770-153 Paço de Arcos Phone: +886-4-2305 0868
Phone: +81 53 428 4760 Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +886-4-2305 0878
Telefax: +81 53 428 5005 Telefax: +351-21-440 76 90
Thailand
Korea Romania GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS Pompe România SRL 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
6th Floor, Aju Building 679-5 Bd. Biruintei, nr 103 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Pantelimon county Ilfov Phone: +66-2-725 8999
Seoul, Korea Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +66-2-725 8998
Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +40 21 200 4101
Telefax: +82-2-5633 725 E-mail: [email protected]
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Latvia Russia Sti.
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia ООО Грундфос Россия Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Deglava biznesa centrs ул. Школьная, 39-41 Ihsan dede Caddesi,
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Москва, RU-109544, Russia 2. yol 200. Sokak No. 204
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 41490 Gebze/ Kocaeli
Fakss: + 371 914 9646 737-30-00 Phone: +90 - 262-679 7979
Факс (+7) 495 564 8811 Telefax: +90 - 262-679 7905
Lithuania E-mail [email protected] E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6 Serbia Ukraine
LT-03201 Vilnius Grundfos Srbija d.o.o. Бізнес Центр Європа
Tel: + 370 52 395 430 Omladinskih brigada 90b Столичне шосе, 103
Fax: + 370 52 395 431 11070 Novi Beograd м. Київ, 03131, Україна
Phone: +381 11 2258 740 Телефон: (+38 044) 237 04 00
Malaysia Telefax: +381 11 2281 769 Факс.: (+38 044) 237 04 01
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. www.rs.grundfos.com E-mail: [email protected]
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park Singapore United Arab Emirates
40150 Shah Alam GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. GRUNDFOS Gulf Distribution
Selangor 25 Jalan Tukang P.O. Box 16768
Phone: +60-3-5569 2922 Singapore 619264 Jebel Ali Free Zone
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +65-6681 9688 Dubai
Telefax: +65-6681 9689 Phone: +971-4- 8815 166
Mexico Telefax: +971-4-8815 136
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de Slovakia
C.V. GRUNDFOS s.r.o. United Kingdom
Boulevard TLC No. 15 Prievozská 4D GRUNDFOS Pumps Ltd.
Parque Industrial Stiva Aeropuerto 821 09 BRATISLAVA Grovebury Road
Apodaca, N.L. 66600 Phona: +421 2 5020 1426 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +52-81-8144 4000 sk.grundfos.com Phone: +44-1525-850000
Telefax: +52-81-8144 4010 Telefax: +44-1525-850011
Slovenia
Netherlands GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. U.S.A.
GRUNDFOS Netherlands Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana GRUNDFOS Pumps Corporation
Veluwezoom 35 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 9300 Loiret Blvd.
1326 AE Almere Telefax: +386 (0)1 568 0619 Lenexa, Kansas 66219
Postbus 22015 E-mail: [email protected] Phone: +1-913-227-3400
1302 CA ALMERE Telefax: +1-913-227-3500
Tel.: +31-88-478 6336
South Africa
Telefax: +31-88-478 6332 Grundfos (PTY) Ltd. Uzbekistan
E-mail: [email protected] 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
1609 Germiston, Johannesburg Representative Office of Grundfos
New Zealand Tel.: (+27) 10 248 6000 Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Fax: (+27) 10 248 6002 38a, Oybek street, Tashkent
17 Beatrice Tinsley Crescent E-mail: [email protected] Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
North Harbour Industrial Estate 3291
Albany, Auckland
Spain Факс: (+998) 71 150 3292
Phone: +64-9-415 3240 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Telefax: +64-9-415 3250 Camino de la Fuentecilla, s/n Addresses revised 31.03.2020
E-28110 Algete (Madrid)
Norway Tel.: +34-91-848 8800
GRUNDFOS Pumper A/S Telefax: +34-91-628 0465
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
Sweden
N-1011 Oslo GRUNDFOS AB
Tlf.: +47-22 90 47 00 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
Telefax: +47-22 32 21 50 431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Poland Telefax: +46 31 331 94 60
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Switzerland
Baranowo k. Poznania GRUNDFOS Pumpen AG
PL-62-081 Przeźmierowo Bruggacherstrasse 10
Tel: (+48-61) 650 13 00 CH-8117 Fällanden/ZH
Fax: (+48-61) 650 13 50 Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
ECM: 1285312
95725839 0520

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2020 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

También podría gustarte