CerrnPalominoRodolfo2017 Lalingsticaandinaenelcontextodelaltiplanoperuano Boliviano - Testimoniopersonal
CerrnPalominoRodolfo2017 Lalingsticaandinaenelcontextodelaltiplanoperuano Boliviano - Testimoniopersonal
CerrnPalominoRodolfo2017 Lalingsticaandinaenelcontextodelaltiplanoperuano Boliviano - Testimoniopersonal
net/publication/317376504
CITATIONS READS
0 91
1 author:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Rodolfo Marcial Cerrón-Palomino on 20 November 2020.
Rodolfo Cerrón-Palomino2
Pontificia Universidad Católica del Perú
Resumen
El trabajo se centra en el desarrollo y evolución de los estu-
dios de lingüística andina referidos al quechua, al aimara, al
uro y al puquina, lenguas que en algún momento de la histo-
Abstract
The article focuses on the progress and development of
the studies in Andean linguistics with particular reference to
Quechua, Aymara, Uro and Puquina. These languages con-
verged at certain period in history as an idiomatic crossroad
on the immense altiplano (now shared by Peru and Bolivia),
cradle of the Andean civilization. Some of these languages
still exist, others have left a silent legacy that enriches the
culture of the survivors imprinting an indelible stamp on the
plentiful toponymy that only awaits the specialized linguist
capable to read the historical ancestral messages coded in
place names.
122 Keywords: Uro, Puquina, Idiomatic crossroads, Toponymy
***
Introducción
Gracias a la extraordinaria oportunidad brindada por la Uni-
versidad Nacional del Altiplano (UNA), a través de su por
entonces recién creado Programa de Maestría en Lingüística
1. Lingüística quechua
Gracias a la revolución científica de los estudios quechuísti-
cos ocurrida a comienzos de la segunda mitad del siglo XX,
con los trabajos pioneros de dialectología y lingüística histó-
rica de Gary Parker (1963) y Alfredo Torero (1964), quienes
fuimos sus alumnos y seguidores tuvimos la ocasión de des- 123
prejuiciarnos tempranamente de los mitos enmascaradores
que hasta entonces guiaban el pensamiento de nuestra inte-
lligentzia criolla en materia de interpretación de la lengua y la
cultura quechuas.
2. Lingüística aimara
Si en el dictado del curso de Lingüística Quechua del progra-
ma podíamos desenvolvernos con bastante solvencia, dada
la formación y el conocimiento que teníamos de la subdisci-
plina, no ocurría otro tanto con el aimara. Y ello, por la sen-
cilla razón de que no existía en el país un solo especialista en
el campo, y en San Marcos, el único centro en el que se hacía
lingüística andina, jamás se le había prestado atención a dicha
lengua. En el plano nacional, basta recordar que el gobierno
128
militar oficializó el quechua (1975), pero ignoró el aimara,
en tácita aplicación de la tesis del quechuismo primordial del
Perú, tan presente en la logósfera intelectual peruana, en la
que no cabía lugar para otra lengua que no fuera el quechua.
Había, pues, que asumir el reto de encargarse del dictado del 131
curso de aimara. Ello significaba, en buena cuenta, retomar
la tradición de los estudios aimaraicos, que se habían iniciado
en el último tercio del siglo XVI, en el laboratorio idiomático
en que se convirtió Juli, bajo la batuta de los jesuitas afinca-
dos allí, y que habían hecho de él un verdadero semillero de
aimaristas que trabajaron denodadamente con la lengua has-
ta que fueran violentamente expulsados en 1767. Desde en-
La lingüística andina en el contexto del altiplano peruano-boliviano: testimonio personal
3. El uro
Uno de los temas del curso de Lingüística Andina ofrecido
por el Programa de LAyE, en su parte correspondiente a las
lenguas del sur andino, era el tan mentado uro. Sobre esta
entidad idiomática, sin embargo, no se podía por entonces
tratar gran cosa, debido a que en el Perú, y concretamente
en Puno, se había dejado de hablar en la segunda mitad del
siglo XX (está ausente, por ejemplo, en la famosa monogra-
136
fía del chucuiteño Romero, aparecida en 1928). Allí estaban
ciertamente, en las islas flotantes, los uros contemporáneos,
que habían perdido su lengua a favor del aimara, como lo
habían hecho previamente sus congéneres de los pueblos de
alrededor del lago. A lo sumo podía consultarse la bibliogra-
fía existente, tanto en el lado peruano como en el boliviano,
sin mayores posibilidades de estudiar la lengua a fondo, de-
4. El puquina
Los avances sobre el puquina, la llamada “tercera lengua ge-
neral del Perú”, son de reciente data, de manera que nuestros
alumnos del programa ya no se beneficiaron con la oportu-
nidad de asistir a su desarrollo, como ocurrió con el aimara
y el uro. Apenas tuvieron la ocasión de enterarse del estado
de la cuestión de la subdisciplina en nuestro curso de LA.
Entonces, solo contábamos con los estudios de Raoul de la
Grasserie (1894) y de Alfredo Torero (1965) sobre el único
material disponible de la lengua, el Manvale sev Rituale Pervan-
vm del criollo guamanguino Gerónimo de Oré, publicado en
1607 en Nápoles. Un verdadero monumento políglota colo-
nial que consigna un total de 26 textos pastorales en lengua
puquina de variado alcance (desde las fórmulas más simples
del per signum crucis y del bautizo hasta las preguntas más in-
discretas a los curacas so pretexto de su preparación para la
confesión). Tanto De la Grasserie como Torero habían des-
plegado notables esfuerzos para entresacar de tales textos el
143
vocabulario y la gramática de la lengua, en ambos casos de
naturaleza inevitablemente fragmentaria, dado el género de
los materiales compilados. Tratándose de una lengua muerta,
los problemas de interpretación que dicho material presenta-
ba eran numerosos: estaba mal transcrito y tenía segmentos
ciegamente calcados del quechua.
La lingüística andina en el contexto del altiplano peruano-boliviano: testimonio personal
5. A manera de conclusión
En las secciones precedentes se ha referido, en ajustada sín-
tesis, el desarrollo de los estudios relacionados con las len-
guas andinas concurrentes, en el pasado y en el presente, en
la región altiplánica peruano-boliviana. Tal desenvolvimien-
to, desplegado en el marco de las actividades del Programa
de Maestría en Lingüística Andina y Educación de la UNA,
es reseñado a manera de testimonio personal del autor de la
presente nota, producto de su experiencia académica e inves-
tigativa como profesor visitante en el mencionado programa.
Los desarrollos señalados a lo largo de la exposición inciden
149
en aspectos sincrónicos, diacrónicos, filológicos y onomás-
ticos de la lingüística andina en su conjunto, y en el carácter
necesariamente interdisciplinario de su estudio y enfoque.
Bibliografía
BOUYSSE-CASSAGNE, Thérèse
1975 “Pertenencia étnica, status económico y lenguas en
Charcas a fines del siglo XVI”. En COOK, Noble
David (editor). Tasa de la visita general de Francisco de
Toledo. Lima: UNMSM, pp. 312-328.
150
BÜTTNER, Marie Magdeleine y otros
1984 Yanamayu ayllu 1. Ahinata astawan allinta kawsasunman.
Puno: Proyecto Experimental de Educación Bilin-
güe.
CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo
2016a El uro de la Bahía de Puno. Lima: Instituto Riva-Agüero.
2016b “Tras las huellas de la lengua primordial de los incas:
evidencia onomástica puquina”. Revista Andina, 54,
pp 169-208.
GRASSERIE, Raoul de la
1984 Langue Puquina. Leipzig: K.F. Koehler, Libraire-éditeur.
LEHMANN, Walter
1937 Vocabular des Uro-dialectes von Ts’imubei Puno. Berlín:
Instituto Iberoamericano. Ms.
McEWAN, Gordon F.
2011 “Indicators of Possible Driving Forces for the
Spread of Quechua and Aymara Reflected in the Ar-
chaeology of Cuzco”. En HEGGARTY, Paul y Da-
vid BERESFORD-JONES (editors). Archaeology and
Language in the Andes. Proceedings of the British Academy.
Oxford: Oxford University Press, pp. 247-263.
152 https://doi.org/10.5871/bacad/9780197265031.003.0010
MUYSKEN, Pieter
2009 “Kallawaya”. En CREVELS, Mily y Pieter MUYS-
KEN (editors). Lenguas de Bolivia. Tomo I: Ámbito an-
dino. La Paz: MUSEF y PLURAL, pp. 146-167.
OLSON, Ronald
1965 “Mayan Affinities with Chipaya and Maya, I:
Cognates”. IJAL, 31, pp. 29-38.
ORÉ, Jerónimo de
1607 Ritvale sev Manvuale Pervanvm [...]. Neapoli: Jacobum
Carlinum et ConstantinumVitalem.
PARKER, Gary J.
1963 “La clasificación genética de los dialectos quechuas”.
Revista del Museo Nacional, XXXII, pp. 241-252.
PÄRSSINEN, Martti
2015 “Collasuyu of the Inka State”. En SHIMADA, Izu-
mi (editor). The Inka Empire. A Multidisciplinary Ap-
proach. Austin, Texas: University of Texas Press, cap.
15.
PROPAGANDA FIDE DEL PERÚ
1905 Vocabulario políglota incaico. Lima: Tipografía del Cole-
gio de PFP.
ROMERO, Emilio
1928 Monografía del Departamento de Puno. Lima: Imp. T o -
rres Aguirre. 153
SHINODA, Ken-Ichi
2015 “Tracing the Origin of Inka People through Ancient
DNA Analysis”. En SHIMADA, Izumi (editor). The
Inka Empire. A Multidisciplinary Approach. Austin,
Texas: University of Texas Press, cap. 4.
La lingüística andina en el contexto del altiplano peruano-boliviano: testimonio personal
STANISH, Charles
2003 Ancient Titicaca. The Evolution of Complex Society in
Southern Peru and Northern Bolivia. Berkeley: Universi-
ty of California Press.
SZEMIÑSKI, Jan
1998 “Del idioma propio de los incas cuzqueños y de su per-
tenencia lingüística”. Histórica, XXII: 1, pp. 135-168.
TORERO, Alfredo
1993 “El idioma particular de los incas”. En CALVO PÉ-
REZ, Julio (ed.): Estudios de lengua y cultura amerindias
I. Valencia: Universidad de Valencia, pp.231-240.
WACHTEL, Nathan
2001 El regreso de los antepasados. Los indios urus de Bolivia, del
siglo XX al XVI. Ensayo de historia
154 regresiva. México: Fondo de Cultura Económica.