Cantos Mexicas
Cantos Mexicas
Cantos Mexicas
CUICÁMATL.
“Comienzo a cantar,
Elevo a las alturas,
El canto de Ipalnemowani”…
“Cuicámatl es tu corazón,
Has venido a cantar,
Tocas tu huehuetl,
Tu eres Cuicacani en el interior de la casa del verdor”…
Nezahualcoyotzin
1
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
In Xochitl in Cuicatl
“La Flor y el Canto”.
“¡Va mi Tonal Xochitl!,
Ya mueve su huehuetl y su ayacaxtle
Ipalnemowani:
En libros quedan escritos sus cantos,
Esos que desplegasteis junto a los huehuemeh”
Tochihuitzin
En la antigüedad nuestros abuelos y abuelas vivieron entre colibrís y mariposas, entres el sonido de
los ríos y los arroyos, entre pájaros de cuatrocientas voces y quetzales; en fin, su vida se desarrolló
entre una vastedad natural e indescriptible de sonidos, olores y colores que para ellos y ellas era
motivo de veneración y alegría.
Como reflejo de esa armonía natural, ellos desarrollaron In Xochitl in Cuicatl (La Flor y el Canto), un
ritual de sonido y movimiento, de color, que en múltiples ocasiones fue plasmado en los Cuicamaltin
(Libros de Cantos de la Antigua Tradición) y por siempre transmitidos de generación en generación
en lo que denominarían la Cuicacalli (La Casa del Canto).
En estas Casas de Canto acudían personas de todas las edades que en un momento específico
componía la antigua sociedad Mexica. Desde los niños hasta los ancianos 1, desde los guerreros
hasta los comerciantes, todos reunidos en las diferentes Cuicacaltin de los distintos Caseríos o
Calpulli danzaban, tocaban sus instrumentos y cantaban, integrándose de esa manera al movimiento
armónico y espontaneo de la naturaleza y el universo.
Muchas veces desde la antropología (ciencia que estudia las practicas humanas) se ha querido
simplificar el ritual de “La Flor y el Canto” denominándola simplemente como poesía2, pero al
experimentar la rica tradición que ha llegado hasta nuestros días nos daremos cuenta de la pobre
traducción, la sequedad y la fría representación que realiza la ciencia positivista de corte euro
centrista3.
Lejos de una explicación de este tipo, que raya en lo estéril y cientificista como hacen muchos de los
intelectuales universitarios, la antigua tradición nos hace el llamado a la vivencia, incluso con toda la
carga cultural e ideológica que en forma de creencias el individuo porta como resultado de una vida
alejada de lo que le compete preservar.
El fin de estos rituales es llegar a conocerse a sí mismo, hacer una comunión con el todo, con la
Tierra (Tonantzin Tlalli) y con el Cosmos (Totatzin Ilwikatl) y entonces efectuar el resurgimiento
2
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
(Itzcalotl) de la inteligencia primigenia y su deseo de una comprensión unitaria de lo que se nos
presenta como realidad sensible4.
Es como si a partir de nuestros rituales de La Flor y el Canto levantáramos nuestro Quetzalcoatl para
comprender así la esencia infinita del todo, al Ometeotl, y esto solo a través del Tloke Nawake,
energía que está en el cerca y que está aquí en el junto 5.
Como dice el antiguo Teocuicapike 6: “Alegrémonos, ustedes, amigos nuestros, haya abrazos aquí.
En Xochitlaltipac vivimos. Aquí nadie acabara las flores y los cantos, perdurarán en la casa de
Ipalnemowani7”.8
Así mismo quien hace la Flor y el Canto entra en la armonía espontanea del estado natural de
Nuestra Venerada Madre Tierra, es decir de la Tierra Florecida (Xochitlaltipac), lugar donde nunca
cesan los cantos, nunca se apagan los colores y nunca se detiene el movimiento porque es la casa
de Aquello por quien vivimos.
Por ello, si en la antigüedad el camino era entrar en sintonía con el todo como verdadera expresión
de la energía en movimiento, hoy en este mundo bajo un sistema mercantil donde el sonido
armónico de la Madre Tierra queda absorbido en las cacofonías y disrupciones sonoras de lo urbano,
el trabajo del macehual9 de este tiempo será el reencontrarse, agarrándose de la sintonía natural que
aún se puede escuchar incluso dentro de los hábitats citadinos, para así cargar con la alegría que
permitirá que la Flor y el Canto nunca cese 10.
Como el Ometeotl o la energía dual que se expresa en el universo crea movimiento total, así mismo
el Cuicacani (cantor) y el Etotiani (danzante) en el ritual ancestral de In Xochitl In Cuicatl con su
huehuetl (tambor), ayacaxtl (sonaja), teponaztle o tlapizali (flauta); con su cuicatl (canto) o palabra
florecida; y con su danza, crean un movimiento que se expresa en distintos niveles de conciencia
tratando de emular de forma creativa formas sociales, naturales y cósmicas.
La razón de esto es que Flor y Canto se manifiesta como parte de esa energía dual donde
música/canto y danza crean una síntesis llamada movimiento, a razón de que la primera es
manifestación de una energía masculina (Canto-música), mientras que la danza (flor) 11 nos habla de
la existencia de un polo femenino en el universo 12.
Entonces si este movimiento es total nadie puede estar exento de él, por lo mismo y como ya
decíamos, en estos rituales toda la antigua sociedad Anawakatl participaba, claro en distintos grados
y de distintas maneras según la ceremonia o festividad de la que se tratara 13.
3
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Es por ello que en estos tiempos en que se escucha más fuerte el llamado de la antigua tradición de
nuestros abuelos del Cem Anawak, estas formas que sobre todo nos conducen al Bien Vivir, al
aprendizaje y al equilibrio individual y colectivo, están ahí para que las retomemos, las hagamos
nuestras y las atesoremos como aquello que es venerable y nos compete preservar (Topializtli)14.
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
Jayo jayo hey.
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo
Jayo jayo hey.
4
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Es el recinto del Señor Tezcatlipoca Nos ofrenda la energía vital,
Que te hace un llamado la sexualidad
para renovar tu alma. y el amor universal.
5
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Heyay, heyay.
Canto Cielo tierra.
Heyay heyai iyayey
Heyay heyai iyayey Heyay, heyay.
Heyay, heyay.
In ix panzintli, in totlanantzin tlalli,
Heyay heyai iyayey Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan.
Heyay, heyay.
Tlazocamte Totlanantzin tlalli,
In ix panzintli, in totathzin ilwikatl, Tlazocamte Totlanantzin Coatlicue.
Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan.
Heyay heyai iyayey
Tlazocamte totatzin ilwikatl, Heyay, heyay.
Ipalnemoani Ometeotl Ceyoltol.
Heyay heyai iyayey
Heyay heyai iyayey Heyay, heyay.
Heyay, heyay.
El cielo es mi guía,
Heyay heyai iyayey La tierra es mi adoración.
Heyay, heyay. El cielo me da sabiduría,
La tierra sanación.
In ix panzintli, in totathzin ilwikatl,
Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan. Ámalos por siempre
Y trascenderás.
Tlazocamte totatzin ilwikatl, El cielo y la tierra
Ipalnemoani Ometeotl Ceyoltol. Te protegerán.
6
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Ipalnemowani, Ometeotl, A Huitzilopchtli Naca ome xochitl
Ceyolotl. A Huitzilopohctli le doy 2 flores
7
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Nahui Cuauhtli oh pathla in aztlan. Qui hualli to in Ayocuan Cuetzpalzin
NahuiCuauhtli, NahuiCuauhtli
Nahui Cuauhtli oh pathla in aztlan. Macuel mani in tlalli
Macuel in ca in tepetl
He yana, he ne yohuey In Tlaxcallan, In Huexoitzinco.
In Tlaxcallan In Huexoitzinco.
Atl Tlachinolli, Atl Tlachinolli
Atl Tlachinolli, in Tenochtitlan Macuel mani in tlalli
Atl Tlachinolli, Atl Tlachinolli Macuel in ca in tepetl.
Atl Tlachinolli, in Tenochtitlan Mau ne mama in ixtlixochitl,
Mau ne mama in cacaoxochitl.
He yana, he ne yohuey
Heeeey heya hey heya heya
Cuauhtli nopallli,Cuauhtli nopallli Heeeey heya hey heya heya.
Cuauhtli nopallli, In to Tenochtitlan
Cuauhtli nopallli,Cuauhtli nopallli Ayayay ayay aaya aya
Cuauhtli nopallli, In to Tenochtitlan Ayayay ayay aaya aya
8
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Heeeey heya hey heya heya. Que en mi danza pelearé.
9
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Geografía de mujer Wee witzilopochtli
Aaaaaaaaaaaaa
Aaaaaaaa 5-Wee Ometeotl
Hermosa mujer de amor. Wee Ometeotl
10
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Ihuan huelique matlacocomoni
Nemi Cem Anawakayotl. Escuchen muy bien familia,
Escuchen bien carnalitos,
------- Si quieren vivir felices,
No se dañen el ombligo.
Allá en el otro mundo.
11
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Danzaremos en nuestros templos
Pues es nuestra obligación Siempre tenderemos nuestro “OLLIN”
Mientras tengamos en los labios Símbolo del movimiento
La palabra “OMETEOTL”. Y vamos a defenderlo con la palabra
“OMETEOTL”
Nunca dejaremos de entonar las alabanzas Con la palabra “OMETEOTL”.
Que son nuestra cosmovisión
Mientras tengamos en los labios Siempre ofrendaremos nuestras flores
La palabra “OMETEOTL”. Pues no hay nada mejor
Y vamos a ofrendarlas por el equilibrio dual
Nunca dejaremos de invocar nuestros Por el equilibrio dual.
ancestros
Pues son nuestra protección -------
Y vamos a continuar con la palabra
“OMETEOTL” Teocalli Quetzalcoatl.
Con la palabra “OMETEOTL”.
Teocalli Quetzalcoatl.
Nunca olvidaremos nuestra esencia Teocalli Quetzalcoatl.
Elementos de la creación Teocalli Quetzalcoatl.
Y vamos a defenderlos con la palabra
“OMETEOTL” Teocalli Quetzalcoatl.
Con la palabra “OMETEOTL”. Teocalli Quetzalcoatl.
Teocalli Quetzalcoatl.
Nunca olvidaremos nuestras formas
Pues son nuestra cosmovisión Tonatiuh brilla
Y vamos a defenderlas con la palabra Cuando nos guía.
“OMETEOTL” En el Camino Rojo
Con la palabra “OMETEOTL”.
Águilas Vuelan,
Nunca dejaremos que destruyan los recintos Cuando rezamos,
Que son nuestra identidad En el jardín del sol.
Y vamos a defenderlos con la palabra
“OMETEOTL” Mujeres fuertes,
Con la palabra “OMETEOTL”. Hombres valientes,
La muerte no es el fin.
Siempre tenderemos “TONALSHUCHITL”
Representa a nuestro Sol Heyana hene nowe.
Y vamos a defenderlo con la palabra
“OMETEOTL” Niños que nacen
Con la palabra “OMETEOTL”. En temazcales
12
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Vientre de Tonantzin. Pero los abuelos,
Danzaron con el sol.
Heyana hene nowe.
El rezo de mi pueblo,
Teocalli Quetzalcoatl. Se estaba perdiendo.
Teocalli Quetzalcoatl. La magia de mi gente,
Teocalli Quetzalcoatl. Se estaba perdiendo.
Y en este momento,
El rezo de mi pueblo Estamos danzando
Se estaba perdiendo. Y en este momento,
El sueño de mi gente El rezo es más fuerte.
Se estaba perdiendo Y en este momento,
La magia es más fuerte.
Pero los abuelos Porque las Abuelas
Elevaron el rezo.
13
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Elevaron el rezo. Tierra, Águila y Nopal.
Porque las Abuelos
Danzaron con el Sol. Ya nomás,
Ya nomás,
Las raíces de mi pueblo, Lágrimas de Sangre,
Están floreciendo. En la tierra de Aztlán.
Los sueños de mi gente, Quetzalcoatl
Están floreciendo. Heyana heyenowe
Y en este momento,
-------
Estamos soñando.
Y en este momento,
Estamos cantando. Mi sangre guerrera
Y en este momento,
El rezo es más fuerte. Mi sangre es guerrera
Y en este momento, De raza mexica
Está floreciendo. Y amo a mi tierra
Que siempre predica
Porque todos juntos, La gloria y la paz.
Elevamos el rezo.
Porque todos juntos, Mi piel es morena
Cantamos y danzamos. Porque el sol me abraza
Color de la tierra
------- Como una alabanza
A su corazón.
14
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
De la gran cultura
Hay algo que late Huehue Toltecayotl.
Dentro de mi pecho
Corazón de jade También soy danzante
Que está satisfecho Que quede muy claro
De su gran sentir. Y aunque yo me canse
Yo sigo danzando
Feliz estaría Para Ometoetlzintle.
Danzando por siempre
Con una alegría Mi abuelo Cuitláhuac
Que se ve y se siente Conejo azabache
Por ser mexicameh. Y también de Anáhuac
Señor Cuauhtémoctzin
Dentro de mí viven Oh grandes tlatoanis.
Los cuatro elementos
El agua que vive Mi tierra es Anáhuac
Con tierra aire y fuego Lo digo orgulloso
En gran armonía. Que está hecha entre agua
De un lago lujoso
Soy águila en vuelo Cual jade precioso.
Que vuela tan alto
Y que con el cielo Y aunque la invadieron
Platica despacio Con muy grande infamia
En cada aleteo. Nunca la vencieron
Mi gran patria Anáhuac
Soy una serpiente Siempre vivirás
Y soy energía
Que clama y no miente -------
Cuando siempre diga
Que soy mexicameh. Estamos unidos.
Estamos unidos
Y soy un conejo
Por plumas,
Como el de la luna
Con plumas construimos
Y soy el reflejo
Nuestras alas.
15
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Tu corazón latir.
Volando alto,
Como el águila en el cielo. Ajeya jeya jeeya jeya jeya ho
Volando alto, Ajeya jeya jeeeya jeya hooo.
Como el águila de fuego.
Volando alto, Madre te siento
Como el águila del trueno. Bajo mis pies.
Volando alto, Madre escucho,
Como el águila del sol Tu corazón latir.
16
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Y a toda la energía que no ha de faltar.
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! Uan taj san six nam killis
Pampa cuahil xoxouki uan popoca.
Qué bonito se oye el caracol cuando canta,
que a todos nos llama a cantar y a danzar, Mi madrecita, cuando yo muera
Es el gran sonido de unión y conquista En tu fogón sepultarme.
Es el aliento del vive y la gran voz del mar.
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! Y cuando hagas tortillas
Ahí por mi llora
Oye retumbar a los huehuetl sonando,
Al compás del tiempo que se han de tocar. Si alguien te preguntara,
Cuando alguien dance o que también cante, Mujercita porque lloras.
Para lo supremo a la mexicanidad.
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! Y tú no más contéstales
Porque la leña esta verde y humea.
Qué bonito suenan los ayacaxtles,
Cuando los agitan con el corazón. -------
Con toda la fuerza que traen los guerreros,
Siempre en cuatro tiempos gritando Ometeotl. Danza de luna.
¡Mira qué bonita es la mexicanidad!
Yo quiero danzar cuatro noches,
Las noches de luna.
Que bonitas suenan las voces de todos,
Que vibre este suelo sagrado,
Aquellos mexicas que aquí cantando están.
Hasta que salga el sol.
Ante la presencia de Tloque Nahuaque,
Hay que cantar más fuerte porque es para él.
Que sirva mi canto y tambor
¡Mira qué bonita es la mexicanidad!
Pa´ sanar corazones.
Que eleven sus rezos,
-------
Y lleguen al gran corazón.
Ihuac ni miqui,
Yo quiero pasar cuatro noches,
Cuando yo muera.
Danzando a la luna.
Que vibre este suelo sagrado,
Nonantzin ihuac ni miqui,
Hasta que salga el sol.
Mo tlecuilco texuca.
Que con el amor, nuestro rezo
Uan iuan ni mu tlaxcallxihuas
Y buenas intenciones.
Num puma nu pampa texuca.
Logremos dejar a los nuestros
Un mundo mejor.
In tlacatl mitzin tu killis
Logremos dejar a los nuestros
Piltzihuatzin kenke texuca
Un mundo mejor.
17
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Logremos dejar a los nuestros
Un mundo mejor. -------
Logremos dejar a los nuestros
Un mundo mejor. Reloj de ayoyotes.
18
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
No teman a la muerte.
El humo se esparcía, el enemigo huía, Se escucha a Cuitláhuac decir
El humo se esparcía, el enemigo huía. No teman a la muerte.
19
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
En la selva hay un misterio, Cuando suenan los tambores,
Que algún día será contado, Van bajando los espíritus
Hoy lo único que escuchas Cuando huelen el incienso
Es el sonido del tambor. Y el sonido del tambor.
20
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que se vaya hacia el cielo.
Quiero Cantar la poesía, Mujer luna.
Que dejaron mis Abuelos. Mujeres de luna,
Guerreras incansables,
Y como Águila errante, Dancen, dancen, dancen
Ver con alegría. Con el corazón.
El trabajo de los hombres
Se termina con el día. Que los 4 vientos
Te den fortaleza
Yo soy los cuatro elementos, Y te den tus alas
Que habitan en mi cuerpo. Para poder volar.
Yo soy la tierra y el agua,
Soy el fuego y el viento. Mujeres de luna,
Guerreras incansables,
Al gran espíritu, Dancen, dancen, dancen
Yo le quisiera pedir, Sin mirar atrás.
Por la gente que tiene hambre
Y por los que van a morir. Que la Abuela Meztli,
Traiga la energía
Yo soy el águila, Que tú necesitas
Soy el jaguar y la flecha. Para evolucionar.
Yo soy el macehual,
De una cultura bien hecha. Mujeres de luna,
Guerreras incansables,
Arriba los corazones, Dancen, dancen, dancen
Que no haya tristeza. Hacia su Libertad.
Ponte a sembrar tu tierra,
Para que este siempre contenta. Que los 4 vientos
Te den fortaleza
Alla arriba en el cielo, Y te den tus alas
Hay una gran energía. Para poder volar.
Es el que nos da cariño,
Y nos da su alegría. Y te pongan alas
Para poder volar.
Al gran espíritu, Y te pongan alas
Yo le quisiera pedir, Para poder volar.
Por la gente que tiene hambre
Y por los que van a morir.
-------
-------
21
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Y aho. Mándanos tu luz.
22
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Y aho. Un águila espiritual
En el camino
Señora de la vida, Que dios ha hecho.
Mándanos tu luz
Que seas tú mi guía, Yo soy un águila
Mándanos tu luz. Un águila espiritual,
En el camino
Y aho, Que yo he escogido.
Y aho,
Y aho, Yo soy un águila
Y aho. Un águila espiritual,
Y aho, Muchas heridas
Y aho, He trascendido.
Y aho,
Y ahoooooooo. Yo soy un águila
Un águila espiritual,
------- Y en el final
Ahí estaré.
Naja nih Cuauhtli,
Yo soy un Aguila. -------
23
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Como está tu gente
------- Guerrera Mexica
24
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Al espacio infinito
Eyowana
Aaaa, Aaaa, Aaaaa Eyowana
Madre Tierra. Eyowana
Aaaa, Aaaa, Aaaaa Eyenowe
Madre Tierra.
Toda mi vida yo te he buscado,
Madre de Todas las creaturas Y en el temazcal yo te he encontrado,
Que habitan sobre ella. Toda mi vida yo te he buscado,
Y en el temazcal yo te he encontrado.
Madre de Todas las creaturas
Que habitan sobre ella. Eyowana
Eyowana
Rayo, rayo, rayo, Eyowana
Del nuevo día. Eyenowe.
Rayo, rayo, rayo,
Del nuevo día. Como un collar de bellas flores,
Como el plumaje de los Quetzales,
Suena el tambor, Como una fruta de mil sabores,
Danza del Sol, Como el humo de los copales.
Mi corazón siente alegría.
Eyowana
Suena el tambor, Eyowana
Danza del Sol, Eyowana
Mi corazón siente alegría. Eyenowe.
------- Eyowana
Eyowana
Eyowana
Buscando. Eyenowe
25
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Este es un nuevo día, -------
Para empezar de nuevo.
Para Buscar al ángel, Bienvenido.
Que me crece en los sueños
Bienvenidos caminantes
Para cantar De las 4 direcciones.
Para reír
Para volver Te saluda el sendero
A ser feliz. Que te conduce al Omeyocan.
De cara al sol X2
Caminare, Aaaah aaahh
Y con la luna aaaah aaaahhh.
Volare. Aaaah aaahh
aaaah aaaahhh.
Este es un nuevo día
Para empezar de nuevo. Ya la Jícara Azul
Para buscar al ángel Te recibe en su recinto.
Que nos crece en los sueño.
Para limar las asperezas
Para cantar Que a tu vida condicionan.
Para reír
Para volver Al salir del recinto Azul,
A ser feliz. Tu corazón se ha transformado.
26
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Pues la seguridad que buscabas, hahayo
De tu pecho ha aflorado
heya heya
Aaaah aaahh haheya heya haheya
aaaah aaaahhh. heyahaho
Aaaah aaahh -------
aaaah aaaahhh
Andando el Camino rojo.
--------
Aquí voy andando mi camino,
Heya heya haheya En este camino rojo,
heya haheya heya Aquí voy andando mi camino,
hahayo En este camino colorado.
27
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Oue oue jayojei. Águila florida ven a mí,
Que el viento que sopla es para ti.
Jayo jayo jayo jayoue
Oue oue no jayojei. Jayo jayo jayo hey.
Oue oue jayojei.
Águila florida ven a mí,
Águila florida ven a mí. Jayo jayo jayo hey.
Águila florida ven a mí, Oue oue jayojei.
Águila florida ven a mí.
Águila florida ven a mí,
Jayo jayo jayo hey. Que las piedras sagradas son para ti.
Oue oue jayojei. Águila florida ven a mí,
Que las piedras sagradas son para ti.
Jayo jayo jayo hey.
Oue oue jayojei. Jayo jayo jayo hey.
Oue oue jayojei.
Águila florida ven a mí,
Que el fuego sagrado es para ti. Jayo jayo jayo hey.
Águila florida ven a mí, Oue oue jayojei.
Que el fuego sagrado es para ti.
Águila florida ven a mí,
Jayo jayo jayo hey. Águila florida ven a mí.
Oue oue jayojei. Águila florida ven a mí,
Águila florida ven a mí.
Jayo jayo jayo hey.
Oue oue jayojei. Águila florida ven a mí,
Que todo mi amor es para ti.
Águila florida ven a mí, Águila florida ven a mí,
Que el agua que corre es para ti. Que toda mi vida es para ti.
Águila florida ven a mí, Águila florida ven a mí,
Que el agua que corre es para ti Que mis emociones son para ti.
Águila florida ven a mí,
Jayo jayo jayo hey. Que el universo es para ti.
Oue oue jayojei.
Águila florida ven a mí,
Jayo jayo jayo hey. Que el universo es para ti.
Oue oue jayojei.
Jayo jayo jayo hey.
Águila florida ven a mí, Oue oue jayojei.
Que el viento que sopla es para ti.
28
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Jayo jayo jayo hey. La senda de una guerrera roja.
Oue oue jayojei.
Esta es la senda de una guerrera roja,
------- Esta es la senda de una guerrera roja,
Esta es la senda de una guerrera roja,
Ihuin Xochitl Esta es la senda de una guerrera roja.
29
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que caminaron al valle del Anáhuac, Que florezca.
Que caminaron al valle del Anáhuac.
Que florezca la luz,
------- Que florezca la luz,
Que florezca la luz,
Que Florezca la luz. Que florezca.
30
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que florezca. Que florezca.
31
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Que florezca. Es el vino del amor,
Delicia del calor de la mujer,
Que florezca la Humanidad, Mesuro y sosiego del guerrero,
Que florezca la Humanidad, Útero donde nace la vida.
Que florezca la Humanidad,
Que florezca. Quetzalcóatl,
Mágico y cósmico es.
-------
-------
Quetzalcóatl
Mexihco.
Del rojo corazón de Quetzalcóatl,
Broto la flor de oro y la semilla, Mexihco,
El dulce brillo y la luz de la estrella, De Anáhuac.
En la frente de un pueblo. Pueblo del sol
En el ombligo
Nace el sol, humanidad, flor y pájaro, De la luna (Meztli),
En el centro vital del pensamiento, Se refleja nuestro corazon
Está en el viento, es ala, es nube,
Agua que encarna en el maíz. Bastones
Al cielo (Ilwiukatl)
Quetzalcóatl, Estandartes de dignidad
Mágico y cósmico es,
Es joya, piedra preciosa, De un pueblo
Que tiene inmerso la luz y los colores. Unificado
Preservando su cultura tradicional.
Destellos del rio de oro,
Que lleva incrustada Conexión ancestral
El habla y el canto Es tiempo de regresar
Y la voz de la flauta. Conexión ancestral
Es tiempo de regresar
En el Teocalli del conocimiento, Conexión ancestral
Es el trueno, Es tiempo de regresar
Que cimbra los metales Conexión ancestral
De tu voz Es tiempo de regresar.
En la garganta de los pájaros,
Y en la humanidad, Madre tierra,
Crece como el árbol florido, Siento tu palpitar.
En la boca humana y en el pico de las aves. Los humanos anhelan
La paz espiritual.
32
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
De estrellas (Citlali),
Es la sangre anahuaca Ofrenda sangre,
Memoria ancestral. Por la humanidad (humanidad).
Quetzalcoatl retorna,
Conciencia universal. Sabía señora,
De tu mirada,
Evolución, Recreas la pasión por los pueblos
Transmutación. De ixachilitlan.
Este es el camino
Que mueve al corazón. Conexión ancestral
Es tiempo de regresar
La tradición, Conexión ancestral
Cosmo-percepción. Es tiempo de regresar
Eterno momento Conexión ancestral
Vientos de transición. Es tiempo de regresar
Sendero de iluminación, Conexión ancestral
Atado de carrizos Es tiempo de regresar.
Nace un nuevo sol.
Un nuevo sol. Tiempo de rezo,
De amor, de armonizar,
Conexión ancestral A curar nuestra tierra,
Es tiempo de regresar Semillas cultivar.
Conexión ancestral
Es tiempo de regresar Es tu turno guerrero,
Conexión ancestral Lo nuevo iniciara,
Es tiempo de regresar Tiempo nuevo, hombre nuevo,
Conexión ancestral El cambio viene ya.
Es tiempo de regresar.
-------
Mujeres y niños, luchan por escuchar,
El mensaje antiguo, Milenario.
Nuestras raíces por siempre, La Luna llena.
Venerar.
Era la luna llena
Mujeres de Anahuac, Que asomaba su carita
En defensa por su pueblo están, En la cordillera.
Citlalmina, piel morena.
Noble palabra que al Cem Anahuac alumbrara. Era la luna llena
Que asomaba su carita
Flechadora En la cordillera.
33
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
La que está presente.
Era la luna llena Escuchando el canto,
Oeo oeo. Que le alegra el alma.
Era la luna llena.
Ella nos protege,
Era la luna llena De la oscuridad.
Oeo oeo. Y nos brinda
Era la luna llena. Toda su gran bondad.
------- Ha ha ha ha Jeya.
Ha ha ha ha Jeya.
Canta de la Abuela Luna. Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya
Ha ha ha ha Jeya Ha ha jeya
Ha ha jeya jeya. Jeya jeya.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya jeya. Abuela hermosa Luna,
Reflejo del Padre Sol.
Ha ha ha ha Jeya Tu claridad está vigente
Ha ha jeya jeya. Y las estrellas danzan a tu alrededor.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya jeya. Abuela celeste,
Se observa en la vieja mar,
Es la Abuela luna Y Mama Cocha le adorna
34
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Con aretes de Perlas
Y Collares de Coral Es el oscuro norte
De la meditación en transición,
Ha ha ha ha Jeya Donde se honra lo cierto
Ha ha jeya jeya. Y se respeta la verdad.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya jeya. Te da el sentido
De la espera sin tiempo espacio,
Ha ha ha ha Jeya Integrada en tu ser
Ha ha jeya jeya. Interior.
Ha ha ha ha Jeya
Ha ha jeya jeya. Heyay heyay heyay heyay,
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey.
-------
In ix panzintli in yeitl ehecatl,
Canto a las 4 Direcciones. Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan
In tlahuiztlanpa.
Heyay heyay heyay heyay,
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. Es el este que viste de amarillo,
Donde se siente el viento,
In ix panzintli in centl ehecatl, De paz y libertad.
Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan
In cihuatlanpa. Para honrar la existencia,
Y respetar la vida,
Es el poniente Que te ofrenda el sentido del aprendizaje.
Con su rojo huipil,
Es el camino Heyay heyay heyay heyay,
Del amor con gratitud. Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey.
35
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Así el corazón del caminante,
Heyay heyay heyay heyay, Aflora a cielo abierto,
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. Brillando intensamente,
Como tu mecate luminoso.
-------
In to Tlatol mocaqui,
In Cuicatl in Huehuetlatolli. Ulotitlan in tlatokan.
Ca ometeozintli
In Cuicatl in Huehuetlatolli, Moxintli Xoxou-Xicalli
Xoxouki xicaltzintli
In calli Ce Yollotl Así nuestra palabra ancestral,
Ihuca in tonal Se escucha fuertemente,
Ihuquimi in nahual. En el centro del Tlahtokan,
Porque todos somos Ometeotl,
El canto de la palabra ancestral, Todos somos Jícara Azul.
Nos dice que la Jícara Azul,
Es la casa de Uno Corazón, Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay
Así lo siente mi tonal, Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay.
Así lo percibe mi Nahual.
He jay he jay ja jee
In Xoxouki Xicaltzintli,
Totonal yancuicatl, --------
Yatechtla huililikiu
Omo nemiti, mo nemitia, mo nemitiz Amanecer.
Nemi cemika.
Heyo heyo heyo heyo heyo
En la Jícara Azul, A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
El Sol sale día con día,
Alumbrando nuestras vidas Heyo heyo heyo heyo heyo
Así fue, así es y así será A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
Eternamente.
Hoy se inicia un nuevo día,
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay Le pido a Omtekutzintli su bendición.
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay. Siento el viento en mi rostro.
Y escucho el tambor de mi corazón.
In Ce yollotl X´baal Maak,
Okcepa in ihualkiza X2
To tlahuilmecatzin,
Totzalan in huey tlanexia Heyo heyo heyo heyo heyo
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo.
36
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Heyo heyo heyo heyo heyo -------
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo
Etnias.
Cuando el sol brilla en lo alto,
El venado camina por la serranía. Yaquis, Mayas, Lakotas, Mapuches, Huros
Escucho el rio bajo la montaña, Olmecas, Cochimies, Kiliwas, Kumiai, Pai pai,
Y el gruñido del jaguar por la peña roja. Kaiowai , Cucapah.
X2 X2
37
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Yaquis, Mayas, Lakotas, Mapuches, Huros Es lo inmanente
Olmecas, Cochimies, Kiliwas, Kumiai, Pai pai, Es aquello que esta,
Kaiowai, Cucapah. En la profundidad de ti mismo.
Te aleja de toda duda,
X2 Diluye la creencia,
Y te permite comulgar
------- Con la fe confianza.
X2
Omekutzintli.
Ieste cualli tech
Omo nemiti Nehual sala miaka
Mo nemitia Tlaka titia
Mo nemitiz X2
Ometekutzintli
Ometekutzintli
Huey Hunab Ku Se sostiene en la nada,
Ometeyotl Ometekutzintli,
Nemi cemi ka No requiere de un apoyo.
Ce Yolotl.
Un nada es su indefinibilidad,
X2 Que hace eterno, que vuelve infinito,
Eres el misterio incognoscible
Ometekutzintli De la existencia.
Es el gran vacío,
Es tu corazón, X2
Ometekutzintli,
Es como un gran fuelle, Quetzalli cachihuac
Vacío por dentro, Ca ihucatlayotl i tech
Pero entre más se mueve Ometekutzintli
La magia se produce. Hunab ku
X2 X2
38
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Por ti mismo. Son los macehuales
Los que te saludan
X2 Te ofrendamos
Nuestros corazones.
Eres la totalidad
Y eres la nada, Huehueilwikayotl
Haz existido, existes y existirás. Tonakatecutli
Tonacacihuatl
X2 Cualli Tonalli
Omo nemiti
Mo nemitia Huehueilwikayotl
Mo nemitiz Tonakatecutli
Nemi cemi ka Tonacacihuatl
Ce Yolotl Cualli Tonalli.
39
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Huehueilwikayotl Se diluya el remanente
Tonakatecutli Para que tu duda se aclare.
Tonacacihuatl
Cualli Tonalli. Si hay algo en tu memoria
Que confunda tu visión
Heya heya heya heya. Acude a la luz de tu interior.
Heyo heyo heyo heyo.
Si amas el amor,
Heya heya heya heya, Ofrece tus servicios,
He yo jajeya, heyo jajeya. Ha quien lo solicito
40
Libro de Cantos de Tradición.
CUICÁMATL.
Nahui Ollin. Nahui nahui nahui ollin,
Nahui nahui
Nahui nahui nahui ollin, Nahui Ollin.
Nahui nahui
Nahui Ollin. Nahui nahui nahui ollin,
Nahui nahui
El cielo es tu guía, Nahui Ollin.
La tierra es tu día,
Ámalos y trascenderás.
El universo entero
Te espera hoy en día,
Disfrútalo y feliz serás.
41
1
Gómez, Luis Antonio (2001). El libro de música mexica a través de los Cantares Mexicanos. Ed. CNB/ICI. México.
2
Incluso autores como Ángel Ma. Garibay y Miguel León Portilla conocedores importantes de la cultura náhuatl caen en
este visión que se antoja un tanto corta mas no errada.
3
En contraste a esas visiones eurocentristas y erradas tenemos visiones de académicos que intentan realizar
interpretaciones desde la visión de los vencidos –por mencionar la posición de Miguel León Portilla uno de quienes ha
realizado este ejercicio. De igual manera, el propio Garibay y Laurette Sejourné realizan estudios importantísimos en este
ámbito. Mención un tanto a parte requiere la escuela mexicanista de antropólogos donde destacan Guillermo Bofil Batalla
y Arturo Warman, así mismo el profesor Arturo Meza Gutiérrez que no precisamente es parte de esta escuela pero que
realiza un importante estudio vivencial de la cultura náhuatl en la sierra de Puebla. Como sea nada ni nadie puede
suplantar la experiencia propia y el mejor conocimiento es el vivencial tal es la base del verdadero conocer.
4
Gómez, Luis Antonio ibíd.
5
Ibídem.
6
Aquel que elabora cantos a las venerables energías del universo
7
Aquello/a por quien vivimos o Dador/a de la vida.
8
Miguel León Portilla. Video In Xochitl in Cuicatl 1. Tv. UNAM. México.
9
En conversaciones con el Tata Oso Águila nos dice que un macehual es un hombre libre, reflexionando sobre esto he
comprendido que la libertad no es aquella de la que hablan los hombres contemporáneos y envanecidos por el liberalismo
decimonónico, sino que es una libertad que se adquiere por la conciencia y esto solo es posible a través del servicio, no es
aquel que merece sino aquel que se hace consiente y por lo tanto libre a partir del conocimiento que adquiere por su
servicio.
10
En una grabación en los cantos de la Jícara Azul el abuelo Francisco menciona que con el canto la mente urbana no sabe
qué hacer y que así es posible echar un ojo a tu interior. Charla sobre el camino del Abuelo Francisco, Cantos de la Jícara
Azul.
11
Se le llama flor por ser adornos propios de la danza que imitan los movimientos armónicos del todo.
12
Charla sobre el camino del Abuelo Francisco, ibíd.
13
En el antiguo Anawak existían distintas ceremonias cada 20 días durante 260 días se realizaba una ceremonia particular
que intentaba precisamente preservar ese equilibrio con la naturaleza y la Madre Tierra., Sin embargo, según Fray
Bernardino de Sahagún nos habla de que Flor y Canto era parte de El Costumbre, pero sobre todo elemento indispensable
de la educación cultural, cívica y espiritual de las nuevas generaciones, ya que todos los días antes de que el sol cubriera su
curso sobre la tierra jóvenes y aun toda la población asistía a los distintos Cuicacalli. Sahagún, Bernardino de (1992)
Historia General de las cosas de la Nva. España. Ed. Porrúa. México.
14
Topial on tlatoli: el legado de nuestra palabra. Leon Portilla, Miguel (1992). Toltecayotl: Aspectos de la Cultura Nahuatl.
Ed. FCE. México.