Discriminacion Indigena Modulo 5
Discriminacion Indigena Modulo 5
Discriminacion Indigena Modulo 5
Aniwá mapu chabea kiyá,churegá owínali Cuentan que hace muchos años, el Sol y la Luna
Rayénari alí Mechá,ne kulii ko nili okuá eran dos niños que vivían en una choza, sin luz ni
kúruwi,mapu pereeli biléana ipolíchi,ni bile itéeli compañía.
rajéala awénili pereeli.nalí echi kiti a weeli El Sol creó a la humanidad a partir del maíz,
rarámuri. formó una figura de hombre y le sopló tres veces
Rayénari a weeli rejoi sunú kítera,ma newása ko a para darle vida. Más tarde moldeó a la mujer, a
púchili besá kayámi alí owínali.Choná jonsa ko a quien le dio cuatro soplidos, pues necesitaría más
newáli mukí,echi mukí ko púchili nayósa kayámi fuerza para parir a sus hijos.
alí owinali alí iwítali ,jiti a ompama Al enterarse de esto, el señor de la Oscuridad,
kuchuwa chiriká ali jiwérili. molesto y envidioso, modeló una figura de ceniza
Ayénacho rejoi rukáwali we chiriká najítila chi a la que le dio un soplo para vivir y así nació el
rarámuri,a newáli napisó kitera alí sinépi púchika hombre blanco o chabochi.
iwítali chiriká najítili olí rosákami chabochi. Fue así como fueron creados los rarámuri y los
Echiriká iwítali rarámuri alí chabochi chabochi
Echiriká ra’icha aní rarámuri Así lo cuentan los rarámuri.
Versión en Jujmi (Chinateco) Versión Español
Título: Smɨn kwa ‘ne hman Título: La niña del río
Chaas hon wa ‘nen mthían han smɨn mtsó lagɨ Cuentan que hace muchos años existió una niña
ron ngɇn hman max ‘ó, ki hwas hmen kyan thíus que iba diario al río a llorar, pues sus padres la
mm mñes kó. habían prometido en matrimonio.
Maka ‘nen tsóh kwa ‘nen hman ’os smɨn hon El río al escucharla ofreció ayudarla y le dio una
ma ‘os kyu smɨn ka kwés hwɨn mɇn sman skón buena cantidad de peces para convencer a sus
‘ne hon thɇs hmen kyan thíus lɇ’ m’ons ‘ne, ate padres de que podía apoyar en la casa y así no
tsóh nyan ñen kó. tener que casarse.
La ‘ne ká hwɨ’ hman i hmen i tɨ hman ñes kó, Pasaron varios días y la boda seguía en pie hasta
hon ká ngon ka kwas kyan tsóh kwa ‘ne hman que la niña decidió convertirse en parte del río
ka ‘no hwɨ kyun ngan. con lo que aprendió que cada quien labra su
Ma ñun ‘we hnan’ makɨn han en hwɨ ‘noan kan destino sin importar las condiciones en las que
hon ‘hwa i hwa tsóh ki mm ñu ‘wean en hm ‘an, uno haya nacido.
hon ‘wa ton tas ala ká thían o ñe ká thían. Así lo cuentan los chinantecos.
La ‘nee chaa tsóh ohman.