Ficha de Resumen - 2022-Vallejo en Europa

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 6

Fichaje de resumen

Tema del PROYEDC: “Trilce”

Sección: C1 Equipo: N° 05

III. MARCO APELLIDOS Y NOMBRES


SUBTEMAS
TEÓRICO/SUBTEMAS DE LOS RESPONSABLES

Infancia de Vallejo Díaz Ferrer Victor Hugo

3.1 Aspectos Vida Universitaria de


Jara Aquino Marcos Manuel
biográficos de Vallejo Vallejo
Romero Zambrano Yoselyn
Vallejo en Europa
Alejandra
Bibliografría de Vallejo Flores Victoriano Leydi
3.2 Emprendimiento
Definición de
cultural
Emprendimiento Sangama flores Iris
Cultural
Estructura de la
3.3 Naturaleza del Historieta Buchelli Mendoza Luis Oliver
producto: historieta Definicion de la
Historieta Buchelli Mendoza Luis Oliver
Origen de"Trilce" Martínez Santamaria Wilma Keiko
3.4 Tema del Análisis de "Trilce" Sangama flores Iris
PROYEDC: Trilce
El Sufrimiento Humano Díaz Ferrer Victor Hugo

Cátedra Vallejo

Semestre 2022-II

FICHA 4: TEMA DEL PROYEDC: TRILCE


Responsable: Romero Zambrano Yoselyn Alejandra.
Subtema: Aspecto Bibliográfico de Vallejo

Subtema menor: Vallejo en Europa

Referencia:  Ricardo Flores Sarmiento César Vallejo y el Perú: la correspondencia del poeta en
Europa. https://www.casadelaliteratura.gob.pe/cesar-vallejo-peru-la-correspondencia-del-
poeta-europa/

Captura de los párrafos seleccionados

La salida de César Vallejo del Perú no fue como en el caso de otros intelectuales
peruanos que emigraron a Europa en busca de un nuevo horizonte cultural, sino
respondió a la preocupación que sentía por el proceso judicial que lo llevó a estar preso
112 días y el cual aún se encontraba abierto. Arribó a París el 13 de julio de 1923 y
no retornaría al Perú. Desde su llegada a Europa, traza amistad con el
compositor Alfonso de Silva, quien le manifiesta su deseo de regresar a Perú. Vallejo
reflexiona sobre esto en una carta al crítico literario Carlos Raigada, escrita en París
el 15 de octubre 1923.

Durante los años que pasa en Europa, no deja de tener presente los sucesos en el
país. Así se lo hace saber en una carta al diplomático Pablo Abril de Vivero con quien
tiene un largo y estrecho intercambio epistolar. Gracias a este, se puede conocer gran
parte del itinerario europeo del autor de Trilce. En la misiva, fechada el 6 de junio de
1924, menciona las tensiones diplomáticas entre Perú y Chile previos al Tratado de
Lima. En la misiva, fechada el 6 de junio de 1924, menciona las tensiones diplomáticas
entre Perú y Chile previos al Tratado de Lima.

A finales de 1927, le comenta a abril que se siente frustrado por la falta de estabilidad


y la continua crisis económica que vive durante los cinco años que lleva en París, pese
al optimismo del diplomático en cuanto a su beca y la publicación de su novela.  “Por
desgracia, atravieso actualmente por una aguda crisis de desconfianza en el éxito de
todas mis gestiones. Existen motivos para esta desconfianza: el más fuerte está en los
largos años de inútil y, quizás, hasta nocivo optimismo en que he vivido en Europa,
atenido siempre a las vísperas eternas de un día mejor, que nunca ha llegado”, le
escribe el 12 de septiembre de 1927.

Resumen

Se ha encontrado Se ha encontrado
Para André Coyné, que ha recabado el
muchos relatos del muchos relatos del
testimonio de los íntimos del poeta, la
origen de la palabra origen de la palabra
palabra Trilce es el resultado de la
Trilce, en la cual se Trilce, en la cual se
deformación del numeral tres o, para ser
tiene una versión de tiene una versión de
más exactos, del sintagma tres libras,
André Coyné que André Coyné que
porque el precio de venta del libro era
buscó de varios buscó de varios
de treinta soles peruanos (tres libras).
testimonios donde testimonios donde
indica que es el indica que es el
resultado de la resultado de la
alteración del número alteración del
tres, debido a que el número tres, debido
libro tenía un precio a que el libro tenía
de tres libras. un precio de tres
libras.
Eexiste otra versión
Juan Espejo Asturrizaga, amigo del También, existe otra
de Juan Espejo
poeta, Vallejo decidió renunciar a su versión de Juan
Asturrizaga, que
seudónimo, ya estaban impresas las Espejo Asturrizaga,
manifiesta que el
primeras páginas del libro, por lo que el que manifiesta que
origen del título Trilce
costo total de su publicación había de el origen del título
está dada por unos
verse incrementado en tres libras, suma Trilce está dada por
incidentes que vivió
a que se elevaba el precio de la unos incidentes que
César Vallejo sobre
reimpresión de las páginas ya impresas vivió César Vallejo
rehacer nuevamente
en que figuraba el nombre de César sobre rehacer
una impresión para
Perú: El “Moro” regresó con la noticia nuevamente una
cambiar el
de que las tres primeras carillas del libro impresión para
seudónimo César
ya estaban impresas y que el rehacerlas cambiar el
Perú: El Moro, que
tenía dicho libro; pero seudónimo César
importaba tres libras más. César se
ya se había impreso Perú: El Moro, que
sintió muy mortificado. Por varias veces
las tres primeras tenía dicho libro;
repitió tres, tres, tres, con esa insistencia
carillas y el costo pero ya se había
que tenía en repetir palabras y
adicional sería tres impreso las tres
deformarlas, tressss, trissss, triesss,
libras más. Por tanto, primeras carillas y el
triesss, tril, trilssss. Se le trabó la lengua
él repetía tres, tres, costo adicional sería
y en el ceceo salió trilsssce… ¿trilce?
tres y con esa tres libras más. Por
¿trilce? Se quedó unos instantes en
repetición de las tanto, él repetía
suspenso para luego exclamar: Bueno,
palabras, empezó tres, tres, tres y con
llevará mi nombre, pero el libro se
alterarlas en tressss, esa repetición de
llamará trilce. Esta es la versión
trissss, triesss, tril, las palabras,
auténtica. Relatada por Crisólogo,
trilssss, empezó alterarlas
Xandóval y algún amigo que estuvo
posteriormente de en tressss, trissss,
presente, una noche que se recordaba,
manera accidenta se triesss, tril, trilssss,
delante de César, los incidentes de la
trabó la lengua y posteriormente de
publicación e impresión del libro.
salió la palabra manera accidenta
Trilce. Por ello, se trabó la lengua y
queda el libro con el salió la palabra
nombre Trilce, Trilce. Por ello,
también esta versión queda el libro con el
es indicada por nombre Trilce,
Crisolgo, Xandóval y también esta
algunos amigos que versión es indicada
presenciaron sobre el por Crisolgo,
relato de los Xandóval y algunos
percances de César amigos que
Vallejo en la presenciaron sobre
impresión de dicho el relato de los
libro. percances de César
Vallejo en la

Se realizaron impresión de dicho


: “Así como de duple se pasa a triple, de muchas libro.
dúo a trío, de duplicidad a triplicidad,
Vallejo sintió oportuno pasar
verbalmente de dulce a Trilce.
Francisco Martínez García ha puesto en
tela de juicio el contenido matemático
del segmento inicial del título, que
estaría tomado, según él, no del numeral
triple, sino del adjetivo triste: “La clave
del secreto de Vallejo es la palabra
Trilce; palabra que engloba en sí,
transformadas, dos denotaciones, triste interpretaciones del
y dulce… Podría enunciarse en términos origen de Trilce,
hegelianos: Trilce. Por último, en 1988, como aquellas que
Gerardo Mario Goloboff ha sugerido la se pasó verbalmente
posibilidad de hacer una lectura de dulce a Trilce, que
anagramática del título. Según éste,
se tomó del adjetivo
Trilce reuniría en su seno dos nombres
propios: el de la ciudad en que Vallejo triste a Trilce, que Posteriormente, se
permaneció encarcelado entre 1920 y reúne la combinación
1921, Trujillo, y el nombre de pila del de nombres propios realizaron muchas
poeta, César. como Trujillo y César interpretaciones del
para ser llamada origen de Trilce,
como Trilce.
como aquellas que
se pasó
verbalmente de
dulce a Trilce, que
se tomó del adjetivo
triste a Trilce, que
reúne la
combinación de
Cita de resumen

Se ha encontrado muchos relatos del origen de la palabra Trilce, en la cual se


tiene una versión de André Coyné que buscó de varios testimonios donde indica
que es el resultado de la alteración del número tres, debido a que el libro tenía un
precio de tres libras. También, existe otra versión de Juan Espejo Asturrizaga, que
manifiesta que el origen del título Trilce está dada por unos incidentes que vivió
César Vallejo sobre rehacer nuevamente una impresión para cambiar el
seudónimo César Perú: El Moro, que tenía dicho libro; pero ya se había impreso
las tres primeras carillas y el costo adicional sería tres libras más. Por tanto, él
repetía tres, tres, tres y con esa repetición de las palabras, empezó alterarlas en
tressss, trissss, triesss, tril, trilssss, posteriormente de manera accidenta se trabó
la lengua y salió la palabra Trilce. Por ello, queda el libro con el nombre Trilce,
también esta versión es indicada por Crisolgo, Xandóval y algunos amigos que
presenciaron sobre el relato de los percances de César Vallejo en la impresión de
dicho libro. Posteriormente, se realizaron muchas interpretaciones del origen de
Trilce, como aquellas que se pasó verbalmente de dulce a Trilce, que se tomó del
adjetivo triste a Trilce, que reúne la combinación de nombres propios como Trujillo
y César para ser llamada como Trilce (Bravo, 2000:334-338).

Comentario

El origen del Trilce engloba una serie de versiones antiguas de las personas más allegadas

de César Vallejo y algunas interpretaciones realizadas durante muchos años. Existen otros

artículos científicos y el libro el Trilce, donde se puede encontrar evidencias del origen.

También, se puede apreciar información detallada de cada interpretación y hallazgos del

origen. Como, sugerencia final debemos entender que existe muchas versiones del origen

del Trilce, pero de ello se debe rescatar lo más importante y conciso.

También podría gustarte