Prueba Nivel Funcional

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 10

EMID – SUBUNIDAD DE CALIDAD

PRUEBA DE NIVEL FUNCIONAL

Versión 3.1 / Convocatoria 2014

1. INTRODUCCIÓN

Este documento está destinado a aquellos que van a realizar un examen de nivel funcional en
la Escuela Militar de Idiomas de la Defensa (EMID). Su finalidad principal es permitir al
examinando familiarizarse con la estructura de las distintas pruebas y la manera en que éstas
se evalúan. Las condiciones de administración de las mismas vienen determinadas por la
correspondiente convocatoria.

Se dan, además, una serie de recomendaciones para su preparación y ejecución. No obstante,


hay que tener en cuenta que las circunstancias y capacidades de cada examinando son
extremadamente diversas, por lo que se aconseja buscar el método de aprendizaje que mejor
se adecúe a sus características, circunstancias e intereses personales.

Si se asiste a clase, conviene facilitar a los profesores toda la información posible relativa a las
pruebas para orientarles sobre los objetivos que se persiguen. Las guías disponibles en la
Intranet de Defensa son de libre difusión.

El objetivo del examen es determinar la capacidad de comprensión y expresión, tanto oral


como escrita, del examinando en cada idioma objeto de examen, de acuerdo con lo dispuesto
en el STANAG 6001. Por ello, cada prueba se centra en la evaluación de una de las destrezas
lingüísticas: comprensión oral, expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita.

Las especificaciones incluidas en este documento son aplicables en su totalidad a todos los
idiomas excepto el árabe, cuyas pruebas no se administran mediante el sistema SIGEI y
presentan algunas particularidades.

Además de esta guía, se recomienda leer la documentación incluida en la Intranet de Defensa


y, muy especialmente, los siguientes documentos:

− Guía STANAG 6001 ed. 4. El marco de referencia.


− SIGEI. Manual del Examinando
− Convocatoria de pruebas de idiomas para 2014 (Resolución 455/16737/13, BOD Núm.
239 de 9 de diciembre)

2. COMPRENSIÓN ORAL
2.1. La prueba

Esta destreza se evalúa mediante una prueba compuesta por cuarenta audiciones. El
tiempo para su realización es de 75 minutos.
Las audiciones:

− proceden de material auténtico, destinado a un oyente nativo;


− pueden tener ruido de fondo o sonido de ambiente, como trenes en una estación,
tráfico, música en un bar, etc.;
− pueden recoger diferentes acentos de los países que utilizan el idioma objeto de
evaluación como lengua oficial;
− dependiendo del nivel, pueden ser anuncios, indicaciones, informaciones, noticias,
instrucciones o descripciones de personas, lugares o cosas, siempre de contenido
fáctico;
− contendrán vocabulario de uso común, en acento y dialecto estándar y a velocidad
normal.

A cada audición, le corresponde una pregunta con cuatro posibles respuestas, de las que
sólo una es correcta. Cada audición es independiente de las demás, teniendo sentido por sí
misma.

Las audiciones pueden escucharse una segunda vez, siempre y cuando no se haya agotado
el tiempo establecido para el desarrollo de la prueba. Esta opción no está disponible en las
pruebas de árabe, en las que no se utiliza el sistema SIGEI.

2.2. Valoración de la prueba

El resultado de la prueba de comprensión oral se calcula a partir del número de respuestas


acertadas. Las respuestas erróneas no penalizan. Los porcentajes para establecer los
distintos niveles son los siguientes:

− Nivel 0, entre el 0% y 29%.


− Nivel 0+, entre el 30% y el 39%.
− Nivel 1, entre el 40% y el 59%.
− Nivel 1+, entre el 60% y el 69%.
− Nivel 2, ente el 70% y el 100%.

El resultado de las distintas pruebas podrá ser corroborado o aumentado hasta un máximo
de un 10% por el tribunal, teniendo en cuenta los resultados obtenidos en las otras, y el
asesoramiento técnico proporcionado por los evaluadores en las pruebas de expresión oral
y expresión escrita.

2.3. Recomendaciones para su preparación

El aprendizaje de cualquier idioma se ha de llevar a cabo prestando atención al estudio y la


práctica de todas las destrezas lingüísticas. Se deben buscar contenidos adecuados al nivel
que se posee y que permitan afianzarlo, así como contenidos del nivel superior para
mejorar la competencia en esta destreza.

Sentar una buena base es fundamental y por ello, si se empieza a aprender un idioma
desde cero, se debe practicar con contenidos muy elementales (palabras y oraciones muy
sencillas). Progresivamente, se deben ir introduciendo contenidos de mayor dificultad,
procurando utilizar audiciones que dispongan de transcripción.

En el nivel 1, se aconseja familiarizarse con audiciones algo más complejas. Por ejemplo:
anuncios publicitarios sencillos, indicaciones breves, anuncios de megafonía en
aeropuertos y estaciones de transporte, etc.

Prácticamente todas las instituciones dedicadas a la enseñanza de idiomas disponen de


sitios web donde se puede encontrar abundante material para el estudio y la práctica de
idiomas. Estos contenidos, mayoritariamente gratuitos, están distribuidos por áreas
temáticas y también por niveles de competencia (por ejemplo: elemental, intermedio y
avanzado), lo que facilita el aprendizaje. El material suele ser muy completo y variado y,
por lo general, incluye la transcripción de los audios.

Para el nivel 2 se aconseja la práctica con contenidos audiovisuales auténticos, no


adaptados para la enseñanza, que se pueden descargar gratuitamente a través de internet.
La temática de dichos contenidos debe ajustarse a los temas establecidos por el STANAG
6001 para dicho nivel: asuntos de la vida cotidiana, viajes, trabajo, etc. Se puede
complementar esta práctica con la visión de programas informativos emitidos por cadenas
nacionales del idioma objeto de aprendizaje.

Se recomienda practicar con el Módulo de Entrenamiento, disponible a través de la


Intranet de Defensa. La finalidad del módulo consiste en familiarizar al examinando con la
aplicación informática mediante la cual se realiza la prueba, en especial en lo referente al
procedimiento para repetir las audiciones. En ningún caso se pretende que sirva para
evaluar el nivel de competencia lingüística del interesado.

También es posible, mediante internet, realizar multitud de test online de comprensión


oral que, aunque no tengan la misma tipología que los basados en el STANAG 6001,
pueden ser útiles para el aprendizaje del idioma.

3. EXPRESIÓN ORAL
3.1. La prueba

Esta destreza lingüística se evalúa mediante una entrevista que realizan dos evaluadores.
La prueba consiste en una conversación cuidadosamente estructurada. Tiene una duración
aproximada de 15 minutos, pero no finaliza hasta que los entrevistadores han establecido
el nivel de competencia lingüística del examinando.

La prueba se divide en tres fases: calentamiento, núcleo (comprobación de nivel/pruebas)


y despedida.

La fase de calentamiento tiene una duración aproximada de 3-4 minutos y no es evaluable.

Tiene como objetivo:

1. que el examinando se familiarice con la manera de hablar de sus interlocutores, que su


mente realice la transición al idioma objeto de la prueba y eliminar o, al menos
minimizar, el nerviosismo que pudiera sentir;
2. que los evaluadores obtengan información sobre el examinando, su familia, su trabajo,
sus aficiones y su educación para, en la siguiente fase, hacerle preguntas relacionadas
con estos temas.

El núcleo de la entrevista consiste en la alternancia de comprobaciones de nivel y de


pruebas con el objetivo de identificar lo que el candidato puede hacer y lo que no es capaz
de hacer.

La última fase, de despedida, tiene por objeto finalizar la entrevista con una nota positiva,
que permita, en lo posible, que el examinando afronte el resto de las pruebas sin
preocuparse por su actuación en la entrevista.

En la conversación se le puede pedir al candidato que simule intercambios de la vida real –


juegos de rol - con el objetivo de medir su habilidad general como hablante de un idioma
extranjero. Para acreditar un nivel SLP 2, el examinando debe ser, además, capaz de:

− Narrar en pasado/presente/futuro;
− Realizar descripciones físicas de personas, animales o cosas;
− Dar instrucciones/direcciones;
− Exponer hechos.

Todo ello haciendo un buen uso de la gramática básica, con un vocabulario adecuado para
los temas cotidianos y con errores léxico-gramaticales que no distorsionen el mensaje.
Subunidad de Calidad – Prueba de nivel funcional Página 7 de 15

Todas las preguntas tienen un objetivo. Una vez alcanzado éste, los evaluadores podrán
interrumpir el discurso del examinado, sin que esto tenga ningún impacto en la calificación
final.

3.2. Valoración de la prueba

El núcleo, esto es, la fase de comprobación/prueba, es un proceso iterativo que tiene


como finalidad obtener una muestra evaluable del discurso del examinando. Permite a los
evaluadores:

1. identificar qué es capaz de hacer el examinando con el idioma, es decir, el nivel en el


que éste puede expresarse de forma adecuada a la ocasión;

2. identificar las tareas que el examinando no puede realizar, es decir, qué no es capaz de
hacer con el idioma. Esta falta de competencia lingüística se muestra normalmente
mediante lo que se denomina “rupturas lingüísticas”, tales como:
− la falta de fluidez
− el deterioro del lenguaje a nivel léxico-gramatical;
− la falta de finales adecuados;
− la sustitución por expresiones en otros idiomas;
− la no realización de la tarea lingüística encomendada;
− los fallos en la comprensión oral.
Durante la entrevista, el examinando tiene varias oportunidades de poder demostrar cuál
es su nivel de competencia lingüística. No realizar satisfactoriamente una tarea no afecta
necesariamente a la valoración del conjunto de la prueba.

Al objeto de reducir al mínimo posible la subjetividad, en la evaluación intervienen dos


evaluadores, los cuales emiten sendos dictámenes de manera independiente. La
calificación es global e indica directamente el nivel alcanzado.

Todas las conversaciones se graban para poder atender las posibles reclamaciones
posteriores de los examinandos.

3.3. Recomendaciones para su preparación

El contenido de las preguntas que los evaluadores pueden plantear se basa tanto en los
temas de interés personal, facilitados por el examinando durante la fase de calentamiento,
como en temas de carácter general, de los que basta con tener un conocimiento básico.
Los evaluadores se sirven de ellas para plantear las tareas lingüísticas que el STANAG 6001
asigna a cada nivel. Por ello, hay que tener presente que:

− todas las preguntas, por banales que parezcan, tienen un propósito, a saber, la
realización de una tarea lingüística. Los evaluadores no juzgan los conocimientos
extralingüísticos del examinando, sino el uso que hace del idioma como herramienta
de comunicación.

Ejemplo: Si se le pide al examinando que describa su casa, lo que realmente se evalúa es su


capacidad lingüística para realizar dicha tarea, esto es, una descripción,
independientemente de la veracidad de la información ofrecida.

En cuanto a la práctica, se recomienda:

− tener en cuenta que el aprendizaje se tiene que hacer de manera global y sin descuidar
ninguna de las competencias lingüísticas que lo conforman. Es decir, hay que practicar
también las otras destrezas, especialmente la comprensión oral;
− si se asiste a clase, se debe procurar intervenir en todas las conversaciones para
adquirir soltura y confianza. El profesor debe facilitar el adiestramiento del alumno
mediante cambios constantes de tareas/temas;
− intentar mejorar la relajación previa a la prueba para evitar que el nerviosismo afecte
al rendimiento en la misma. Los evaluadores controlan la entrevista e intentan que la
prueba transcurra en un ambiente relajado y cordial;
− aprender a identificar las tareas lingüísticas que se proponen para abordarlas más
eficazmente;
− practicar con temas de ámbito personal (familia, aficiones, estudios, etc.), profesional
(trabajo, las FAS, en general, su paso por distintos centros de formación militar, etc.), y
de conocimiento general.
− mantenerse informado sobre los asuntos de actualidad.
4. COMPRENSIÓN ESCRITA
4.1. La prueba

Esta destreza lingüística se evalúa mediante una prueba de lectura compuesta por 30
textos breves independientes. El tiempo del que se dispone para su realización es de 75
minutos.

Detrás de cada uno de los textos se le plantea al examinado una pregunta con cuatro
posibles respuestas de las que sólo una es correcta.

Los textos que se proponen:

− proceden de material auténtico destinado a un lector nativo;


− tienen una longitud aproximada de entre 56 y 165 palabras;
− dependiendo del nivel, son anuncios, indicaciones, notas breves, noticias, informes,
instrucciones o descripciones de personas, lugares o cosas. Todos ellos son de carácter
fáctico e informativo sobre asuntos cotidianos de interés personal o general.

4.2. Valoración de la prueba

El resultado de la prueba de comprensión escrita se calcula a partir del número de


respuestas acertadas. Las respuestas erróneas no penalizan. Los porcentajes para
establecer los distintos niveles son los siguientes:

− Nivel 0, entre el 0% y 29%.


− Nivel 0+, entre el 30% y el 39%.
− Nivel 1, entre el 40% y el 59%.
− Nivel 1+, entre el 60% y el 69%.
− Nivel 2, ente el 70% y el 100%.

4.3. Recomendaciones para su preparación

El aprendizaje de cualquier idioma se ha de llevar a cabo prestando atención al estudio y la


práctica de todas las destrezas lingüísticas. Se deben buscar contenidos adecuados al nivel
que se posee y que permitan afianzarlo, así como contenidos del nivel superior para
mejorar la competencia en dicha destreza.

Sentar una buena base es fundamental y, por ello, si se empieza desde cero, es
aconsejable practicar con contenidos muy elementales.

A medida que se avance, se deben ir introduciendo contenidos de mayor complejidad,


como frases más largas, diálogos cortos, etc. En el nivel 1 se introducirán textos algo más
complejos, por ejemplo: noticias breves, anuncios en prensa, propaganda, folletos,
descripciones breves de capítulos de series de TV o de películas de cine, etiquetado de
productos, etc.
Puede resultar útil la lectura de textos adaptados al nivel 2, que se corresponde
aproximadamente con el nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas (MCERL). Muchas instituciones de enseñanza de idiomas recomiendan libros para
los diferentes niveles de aprendizaje y la mayor parte de las editoriales cuentan en sus
catálogos con series dirigidas a los distintos niveles de aprendizaje (p. ej.: elemental,
intermedio, avanzado, etc.).

Para el nivel 2, la mejor preparación consiste en la lectura de prensa escrita, también


disponible a través de internet, en concreto, la sección de noticias de actualidad. Se
recomienda, además, la lectura de manuales de instrucciones o de cualquier publicación
que verse sobre tiempo libre, profesiones, viajes, naturaleza, negocios, temática general,
etc., pero siempre eligiendo textos que tengan un contenido fáctico. Es decir, la temática
de dichos contenidos debe ajustarse a los temas establecidos por el STANAG 6001 para
dicho nivel, teniendo la precaución de escoger textos cuyo lenguaje sea el estándar del
idioma.

Se recomienda practicar con el Módulo de Entrenamiento, disponible a través de la


Intranet de Defensa. Su finalidad es familiarizar al examinando con la aplicación
informática que se utiliza en la realización de la prueba. En ningún caso se pretende que
sirva para evaluar el nivel de competencia lingüística del examinando.

En internet, existe la posibilidad de realizar multitud de exámenes de comprensión lectora,


que, con una tipología y un formato distinto, pueden ser útiles para mejorar en esta
destreza lingüística.

5. EXPRESIÓN ESCRITA
5.1. La prueba

Esta destreza se evalúa mediante una prueba que consiste en la redacción de un escrito, a
elegir entre dos opciones, que ha de tener una extensión aproximada de 250 palabras. El
tiempo para su realización es de 75 minutos.

Para cada una de las opciones se especifica:

− la tarea que se requiere;


− el tipo de texto (carta, mensaje de correo electrónico, nota informativa, etc.);
− el destinatario (un amigo, un familiar, un jefe, un subordinado, una empresa, un
servicio de atención al cliente, etc.);

Las propuestas se plantean en el idioma objeto de la prueba y versan sobre experiencias


personales, profesionales o cuestiones de carácter general.

Ejemplo1:

OPCIÓN 1: Un amigo suyo le ha escrito diciéndole que ha visitado la localidad en la que


usted nació. Responda a su carta contándole una anécdota que le ocurrió allí durante su
infancia y de la que todavía se acuerda.
OPCIÓN 2: En su lugar de trabajo se va a realizar un simulacro de incendios. Escriba una
circular destinada a todos los empleados comunicándoles la noticia, la fecha, y lo que debe
hacer cada uno de ellos.

5.2. Valoración de la prueba

Para acreditar un nivel 2 el examinando debe ser capaz de:

1. redactar correspondencia simple y rutinaria (temas cotidianos);


2. narrar en pasado/presente/futuro;
3. proporcionar descripciones físicas;
4. dar instrucciones/direcciones;
5. exponer hechos.

Todo ello, haciendo un buen uso de la gramática básica, con un vocabulario adecuado y sin
que los errores léxicos o gramaticales distorsionen el mensaje. El texto debe ser coherente
y estar mínimamente cohesionado.

En la evaluación de las pruebas de expresión escrita se valoran tres elementos:

1. El enunciado de la prueba estará redactado en el idioma objeto de la misma

a. la TAREA, es decir, si el examinando ha sido capaz de llevar a cabo la tarea/s


lingüísticas requeridas:

Nivel 1: satisface sus necesidades inmediatas;

Nivel 2: es capaz de hacer constar hechos o acontecimientos; puede describir


lugares, objetos o personas; puede dar instrucciones o indicaciones con cierto
detalle, etc.; puede narrar en presente, pasado y futuro

b. el CONTENIDO, es decir:
− si responde al tema planteado y si éste es pertinente y relevante;
− si sigue una línea narrativa o expositiva adecuada;
− si el texto está dotado de la necesaria coherencia y cohesión;
− si el texto está mínimamente estructurado.

c. la PRECISIÓN del lenguaje, es decir:


− el tipo de vocabulario empleado;
− el grado de control de las estructuras morfosintácticas;
− el respeto de las convenciones ortográficas y de puntuación;
− el control gramatical, etc.

Los examinadores valoran el texto como un borrador, nunca como un documento


definitivo. Por este motivo, no se permite el uso de diccionarios ni de correctores
ortográficos y/o gramaticales.
Al objeto de reducir al mínimo posible la subjetividad, en la evaluación intervienen dos
evaluadores, los cuales emiten sendos dictámenes de manera independiente. La
calificación es global e indica el nivel alcanzado.

Todas las pruebas de expresión escrita se archivan para poder atender las posibles
reclamaciones posteriores de los examinandos.

5.3. Recomendaciones para su preparación.

Para alcanzar y mantener esta destreza lingüística en expresión escrita, es necesario


practicar con cierta asiduidad. Se debe tener en cuenta que al redactar en un idioma
distinto al materno, habrá que adaptarse a las exigencias de redacción que rigen en cada
lengua.

No se trata de traducir, sino de crear textos en otro idioma. Uno de los problemas más
recurrentes consiste en utilizar construcciones procedentes del castellano que, una vez
trasladadas a otro idioma, carecen de naturalidad y pierden su sentido.

Para obtener un mejor rendimiento a la hora de realizar esta prueba, es conveniente


establecer una rutina de trabajo que contenga las siguientes fases:

1. Lectura atenta de la propuesta de redacción:

a) identificación de la tarea;

b) aspectos/puntos a tratar;

c) tipo de texto, lenguaje, extensión, tiempo, etc.

2. Planificación:

a) planteamiento de ideas y selección de las que se van a plasmar en el texto;

b) definir la estructura del texto y la jerarquía de las ideas que se van a exponer;

3. Redacción.

4. Revisión:

a) del contenido (¿se ha olvidado algo?);

b) de los posibles errores léxico-gramaticales;

c) de la estructura del texto (coherencia y cohesión);

d) de la ortografía y de la puntuación.

Para mejorar la calidad de nuestros escritos, se debería:

− aprender a identificar la tarea que se nos plantea;


− seleccionar contenidos pertinentes, que tengan que ver con el tema planteado;
− planificar adecuadamente el escrito, estableciendo el orden en que los contenidos
deben ser expuestos y creando una estructura lógica que el lector pueda seguir con
facilidad;
− separar la redacción de la corrección;
− expresar con nuestras propias palabras aquello que se quiere decir, sin utilizar
fragmentos memorizados que rara vez encajan y restan naturalidad al texto;
− utilizar estructuras gramaticales básicas de uso común; Subunidad de Calidad – Prueba
de nivel funcional Página 14 de 15
− dotar al escrito de una estructura lógica coherente.
− hacer uso de un vocabulario específico y preciso que transmita adecuadamente el
significado de aquello que se desea expresar.

También podría gustarte