Manual de Usuario Mtv1000 Sistema de Ventilacion
Manual de Usuario Mtv1000 Sistema de Ventilacion
Manual de Usuario Mtv1000 Sistema de Ventilacion
SISTEMA DE VENTILACION
URL: h p://www.mek-ics.com
E-mail: [email protected]
Tel: +82-70-7119-2540
FAX: +82-33-264-5999
Empresa de ventas / Servicio al Cliente
MEKIS Co.,Ltd. (Centro Seongnam)
5F, A-BLDG, WooLimLion, #144-3,
Sangdaewon-dong, Jungwon-gu,
Seongnam-si, Gyeonggi-do, Corea
462-725
TEL: +82-70-7119-2500
FAX: +82-31-735-2761
Impreso en Corea
Derechos reservados 2011
El manual de usuario puede ser modificado sin anuncio para mejorar el desempeño.
Pantallas e imágenes en el manual de usuario pueden ser diferentes del producto actual.
Información
Manual de Usuario
Notas
Símbolos
Precauciones
Precauciones de almacenamiento
Precauciones de uso
Precauciones para seguridad eléctrica
Precauciones para seguridad electrónica
1. Operación Básica
1.1 Descripción del producto
1.2 Nombre del producto
Foto frontal y descripción
Foto trasera y descripción
Foto del lado izquierdo y descripción
Foto del lado derecho y descripción
Foto superior y descripción
1.3 Especificaciones
Características
Especificaciones eléctricas
Especificaciones Funcionales
Especificaciones aéreas
Especificaciones externas
Especificaciones ambientales
2. Instalación y Ajuste
2.1 Método de instalación y ensamblaje
2.2 Suministro de energía externa
Descripción de la alimentación comercial
Batería externa
3. Sistema de Manejo
3.1 Teclado del panel
Codificador
Lámpara de alarma
Descripción del teclado
Indicadores LED
4. Alarmas
4.1 Caracteríscas Generales
4.2 Mensaje de Alarma
5. Apéndice
5.1 Teoría de operación
5.2 Comunicación
5.3 Accesorios estándar
5.4 Alarma para cada modo
5.5 Monitoreo SpO2/EtCO2
5.6 Resumen de la evaluación
5.7 Periodo de garana
El manual de usuario para MTV1000 incluye las precauciones y los riesgos a los usuarios para usar el
ventilador portátil. Por favor lea todas las precauciones de uso exhaustivamente antes de operar
el producto.
Puede encontrar información deseada rápidamente usando la tabla de contenido durante la operación.
Si tiene alguna inquietud en detalles del producto, contacte nuestra compañía o visite nuestro centro
deservicio al cliente.
Nota:
Este documento incluye información exclusiva protegida por derechos de autos. Los derechos de autor
prohíben la copia in autorizada y modificaciones del documento sin previo aviso.
Garantía:
El contenido incluido en este documento puede cambiar sin anuncio.
Nuestra compañía no es responsable por cualquier problema o daño causado por el uso del desempeño
o datos diferentes a los detallados en este documento.
Historial de Revisiones
Partes y números de revisiones en este documento representan la versión actual.
Los números de revisión no son cambiados si documentos subordinados son modificados o
complementados.
Los números de revisión son únicamente cambiados en caso de cambiar losnúmeros de partes o el
material técnico.
Peligro
La marca advierte a los usuarios en las precauciones que pueden causar gran daño al dispositivo
o incluso la muerte a los pacientes.
Advertencia
La marca advierte a los usuarios en las precauciones que pueden causar gran o irreversible daño
al dispositivo y a los pacientes.
Precaución
La marca advierte a los usuarios en las precauciones que pueden causar daño al dispositivo y a
los pacientes.
Atención
La marca describe precauciones de seguridad para el uso y deben ser comprendidas antes de usar el
producto. Los métodos de uso son descritos en cada parte.
Nota:
La marca describe ítems relevantes e información adicional. El contenido incluido en las notas no causan
daño a los pacientes o el dispositivo.
1. Este manual de usuario puede tener funciones diferentes del producto actual
2. Acerca de los cambios en las especificaciones del producto
Si es considerado necesario hacer cambios en las especificaciones de fabricación, nuestra
compañía puede hacer los cambios necesarios sin previo aviso. No hay obligaciones adicionales
en cambiar las especificaciones de los productos que ya han sido despechados.
Advertencia
Advertencia
1. Este producto es extremadamente peligroso cuando es usado o almacenado en lugares
expuestos a sustancias químicas o gases explosivos.
2. La batería puede explotar cuando use el producto bajo llamas o altas temperaturas
3. No desensamble o desmantele el producto. Nuestra compañía no tomara ninguna
responsabilidad en productos desensamblados
4. No conecte a la energía hasta completar la instalación
Esto puede causar daños en el producto
5. Lea este manual antes de usar el producto y revise las configuraciones para varios sensores y
dispositivos. Este producto solo debe ser usado por un individuo autorizado con suficiente
conocimiento acerca de dispositivos de monitoreo de pacientes.
6. No use este producto durante escaneo de MRI. Esto puede causar fuego. Además, MRI pueden
afectar los valores medidos.
7. El producto debe ser verificado regularmente para revisar que opere de forma exacta.
8. No use le producto en 2 pacientes simultáneamente
9. No lo use en lugares expuesto a humedad
10. Es extremadamente peligroso usar este producto con las manos mojadas
11. No use el producto bajo luz directa del sol
12. No use el producto en lugares con largas fluctuaciones de temperatura
El rango de temperatura es 10°C - 40°C y el rango de humedad es 30% - 40%
13. No use el producto cerca de calefactores eléctricos
14. No use le producto en un lugar con alta humedad o con problemas de ventilación
15. No use el producto en lugares con excesivo impacto o vibraciones
16. Prevenga la entrada de polvo al producto, especialmente sustancias metálicas.
Precaución
1. Este producto es usado para determinar el estado del paciente. Otra información clínica debe
ser usada para un diagnos co exacto
2. Tenga cuidado de no causar dolor a los paciente por apretar los sensores. También tenga
cuidado de no enredar los pacientes con los cables de los sensores.
3. Si el valor de la medición mostrado en la pantalla son considerados inexactos, mida en otro
paciente para comparar.
4. No use un producto en 2 pacientes simultáneamente
Advertencia
1. El rango de voltaje de entrada de este producto es 100-210V / 10A / 50-60Hz.
Tenga cuidado porque nuestra compañía y sus agencias no son responsables por ningún
problema causado por uso arbitrario de otra fuente de alimentación diferente al rango de
voltaje.
2. El producto solo puede ser desensamblado por una persona autorizada que haya recibido el
entrenamiento en el producto. Nuestra compañía y sus agencias no se hacen responsables por
choques eléctricos, cortos y daños resultantes por el desensamblare arbitrario del producto.
Usted tampoco puede recibirlo después del servicio si esta condición es violada.
3. Si el cable de alimentación o el cable del sensor del producto son dañados, pare
inmediatamente el uso y remplácelo. Cables dañados pueden causar choques eléctricos, cortos,
fugas y daños
4. No golpee el producto ni lo mueva cuando esté conectado con el cable de alimentación o el
cable del sensor. Si hace esto podría causar daño en el paciente o crear un error en el
dispositivo.
5. Cuando lo use con otros dispositivos, aísle la alimentación AC y los cables de tierra de los otros
dispositivos para la seguridad eléctrica del paciente
6. Material suplementario y accesorios del producto suministrados por MEKICS cumplen con los
estándares de seguridad eléctrica. El uso de productos de otras compañías o material auxiliar no
autorizado puede causar daño en el paciente y en el producto
7. Si la batería recibe un golpe o es dañada, el circuito interno puede dañarse y causar una
explosión. Nuestra compañía no es responsable por daños causados por manejo inadecuado de
la batería.
8. No conecte el terminal de la batería o el terminal de carga con metales o con las manos
mojadas. Esto es extremadamente peligroso puede causar choque electro y corto.
9. En caso de una anormalidad en la batería durante la cargade la batería o durante el uso del
producto. Desconecte el producto inmediatamente de la fuente AC y contacte al centro de
servicio técnico o a la agencia local de MEKIS
Precaución
1. Para material suplementario, use productos suministrados por MEKIS o las agencias designadas
por MEKIS
Advertencia
1. Problemas en el desempeño pueden causar excitación por ondas magné cas
2. Este producto fue diseñado para prevenir desordenes funcionales por ondas electromagné cas
alrededor. Sin embargo, los dispositivos de alta frecuencia y el medio ambiente pueden causar
degeneración en el funcionamiento. La pantalla puede mostrar cálculos incorrectos, borrar
valores medidos, o incluir señales de ruido. Si el error con nua ocurriendo, contacte el centro
de servicio o la agencia local de MEKICS.
3. Si es usado por un paciente con marcapasos, un profesional con la experiencia requerida debe
operar el producto.
4. No use este producto durante el escaneo de MRI
5. Los dispositivos de MRI pueden afectar los valores medido de este producto debido a
ondaselectromagné cas.
Administración y Limpieza
Este producto debe ser manejado regularmente par aprevenir problemas en funcionamiento y
desempeño. La limpieza de los accesorios puede ser realizada usando varios métodos. Siga los
siguientes pasos para evitar contaminación y daños innecesarios.
Advertencia
1. Si se usan sustancias peligrosas, no designadas para la limpieza, no se realizara servicio de
reparación gra s en los productos dañados en el periodo de garana
2. Cuide el cuerpo y los sensores después de la limpieza. No use dispositivos dañados o viejos.
3. Una vez al mes limpie el exterior del dispositivo usando un paño suave humedecido en
agua tibia o alcohol
4. No use pintura, tiner, etileno u óxidos que puedan dañar el producto
No use laca, tiner, etileno u óxidos que puedan dañar el producto
5. No coloque accesorios en líquidos o detergentes. También tenga cuidado de prevenir que
líquidos entren al producto o los sensores durante el uso.
Advertencia
1. No deseche arbitrariamente le producto
2. No deseche sensores desechables en lugares de riesgo
3. Sea cuidadoso de la contaminación ambiental
Atención
No toque el puerto RS-232, el puerto de video, el puerto tipo USB-A ni el puerto tipo USB-B con
sustancias metálicas. Además apague el equipo cuando conecte cables a estos puertos.
Pantalla de visualización
Este producto muestra información acerca del paciente en una LCD TFT acolor de 7 pulgadas. Una
pantalla táctil es usada a conveniencia del usuario en la configuración del producto. El monitor LCD TFT
de 7 pulgadas muestra las graficas de presión, volumen y flujo, al igual que los valores medidos en el
paciente. Además, es extremadamente fácil acceder al menú a través de la pantalla táctil y codificar las
funciones. Las graficas en tiempo real y sus valores pueden ser guardado y representados usando
lafunción de tendencia, junto con los mensajes de alarma.
Cuando la función de alarma es apagada, la alarma es mostrada visualmente en la pantalla. La selección
de la función puede hacerse fácilmente en la pantalla táctil o codificando la operación.
Desempeño Eléctrico
El rango de voltaje de este producto es 100VAC - 240VAC. En caso de problemas en la energía de
entrada, el fusible interno será usado para proteger el producto.
La batería (Li-ion, 10.8V / 4400mAh) usada en el producto incluye 2 baterías de larga capacidad
(capacidad total 8800mAh). El producto puede ser operado hasta por 6 horas sin conectar a la fuente
AC.
Igualmente, cuando usa la batería del producto, el estado de la batería es monitoreado en tiempo real y
mostrado en la parte superior de la pantalla. Además, el paquete de la batería puede ser ajustado y
desajustado fácilmente.
La batería puede ser cargada conectándola a una fuente AC externa (100VAC -240VAC).
La batería es cargada rápidamente apagando el equipo.
Baterías internas recargables con respaldo completo del equipo por un tiempo minimo de 5 horas, ambas
al mismo tiempo.
No Nombre Descripción
A Monitor LCD Muestra el estado del ventilador y el paciente
B Panel de control Incluye varios botones y codificadores para manejar el
ventilador portátil
C Parlante Genera varios sonidos como alarmas y advertencias
D LED de Alarma Muestra el estado de alarma usando LEDs de colores:
Normal – Verde / Alarma – Rojo, azul
E LED de alimentación Muestra el estado actual de la corriente
Alimentación AC – Verde / Alimentación DC - Amarillo
No Nombre Descripción
A Cobertor de la batería Cobertor usada para reemplazar la batería
B Cobertor para cambio de O2 Cobertor usada para reemplazar el sensor de O2
Advertencia
Tenga cuidado con la polaridad cuando reemplace la batería. Si la polaridad es intercambiada, el
producto puede dañarse. Evite que el terminal entre en contacto con metales.
Para baterías, productos auxiliares diseñados por nuestra compañía deben ser usados.
No Nombre Descripción
A Puerto SpO2, EtCO2 Conecta los módulos de SpO2 y EtCO2
B Puerto de inspiración El puerto de salida del gas suministrado al paciente es
conectado al paciente a través de un circuito
C Puerto de expiración El puerto de entrada de gas que expira el paciente es
conectado al paciente por un circuito
D Puerto proximal Conecta el sensor proximal
No Nombre Descripción
A Batería Externa Terminal de conexión a la batería externa
B Entrada AC Terminal de entrada AC
C Interruptor de alimentación Interruptor de alimentación
D Al Monitor Conecta con un monitor externo (opcional)
E COMM Puerto de comunicación externa
F Entrada de bajo flujo de O2 Conecta una manguera a un tanque pequeño de oxigeno
para permitir el flujo del gas de O2
G Filtro de Aire Filtro del aire inhalado
H Entrada O2 Conecta una manguera de alta presión para permitir
el flujo de O2
No Nombre Descripción
A Manija Manija para fácil movimiento y transporte del ventilador
B Cubierta para los puertos Tapa para proteger los puertos de comunicación externa
- Características:
Menú en pantalla táctil fácil de usar
Dos funciones de alarma (parlante / zumbador)
Puede usar batería externa
- Especificaciones eléctricas
Entrada de alimentación comercial 100 – 240 VAC 10ª 50/60Hz
Capacidad del fusible de entrada 250V/6.3ª (localizado dentro PWR BD)
Consumo de potencia 100W máx.
Entrada directa de voltaje externo 12VDC @ 7A producidos por la batería
Baterías internas 10.8VDC / 440mA, 2 baterías Li-ion (total
8800mAh).
Seis horas de uso (ambas al mismo
tiempo)operación normal 90% de carga
Tiempo de carga: hasta 4 horas
Remplazar después de 2 años de uso
Comunicación control remoto: RS232
BAUDRATE 115,200bps
Puerto estándar de comunicación I-O
Actualizable (Tablero principal, tablero
neumá co)
Pantalla (Monitor LCD TFT) LCD de 7” (resolución 800*480)
Modos
AUTO Este modo suministra un comienzo rápido basado en el peso del paciente
(operado como modo PACV o VACV)
Rango
Pausa de inspiración resistencia, compliansa, elasticidad, tiempo constante
- Especificaciones Externas
Tamaño del cuerpo principal 25x15.6x37.1 (ancho x profundo x alto)
Peso del cuerpo principal 7Kg
Conector al extremo inspiratorio ISO 22mm macho cónico
Conector al extremo espiratorio ISO 22mm macho cónico
Entrada de oxigeno DIS macho/hembra
- Especificaciones Ambientales
Condiciones de uso 10 a 40°C (50-104°F)
Condiciones atmosféricas 700 a 1060mbar (10.2 – 15.4 psi)
Altitu
-d 443 – 3048m (-130 – 10000pies)
Temperatu-ra 10 a 50°C
Humedad relativa 10 a 85%
Atmosfera 500 a 1060 mbar (7.3 – 15.4psi)
Altura hasta 6560m (20.000 pies)
Presión de suministro de Oxigeno/aire 35 – 90 psi
Carga baja
7 Batería Indica que el dispositivo es solo apropiado
para corriente directa. También indica el
numero de parte del conecto. IEC 60601-1,
IEC 417-5031
8 Batería Externa Indica batería externa para vehículos
Precaución
El usuario debe inspeccionar el estado de la instalación y anormalidades en los filtros y el
circuito de paciente todos los días a simple vista. Si encuentra anormalidades, las partes
correspondientes deben ser inmediatamente reemplazadas.
Precaución
Cuando cambie de paciente o cada 15 días cuando use el producto por largo tiempo para un
paciente, el sistema de circuito de paciente incluidos los filtros de baterías deben ser
reemplazados. Las partes usadas deben ser limpiadas y esterilizadas.
Precaución
Todos los componentes del sistema de circuito de paciente excluyendo los filtros de baterías
pueden ser esterilizados usando cualquier método de ETO gas, auto clavado o esterilización
química.
Sin embargo para los filtros de bacteria solo puede usar autoclave.
La esterilización es realizada por 20 minutos a 132°C
Instalación y Configuración
Advertencia
Revise el ventilador antes de conectar a la fuente de alimentación comercial o a la salida DC.
Si el rango es incorrecto, el usuario y el producto pueden resultar afectados. El cable de
alimentación debe ser conectado a la salida a tierra.
Cables de alimentación o cubiertas dañadas debe ser reemplazado.
Cuando la fuente externa de DC o AC es conectada, el LED se prende para indicar que el panel
de alimentación comercial y la batería externa han sido reemplazados.
Precaución
Cuando el puerto de EXT.BATT es abierto, un corto de algún pin puede causar daño interno del
circuito. No haga cortos circuitos a ningún pin.
Se ha cuidadoso con la polaridad cuando conecte o reemplace las baterías.
Use un rango de voltaje de 12V y la corriente debe ser de 7A o por encima.
Advertencia
Hay un fusible interno en el producto.
ATO Fuse (Tipo acción - rápida), numero en catalogo 257 015, rango de amperios (A) 6.3A código
de color del cuerpo: azul.
Nota
La batería interna no es cargada mientras es usada una batería externa.
Advertencia
Si hay un problema en la alimentación comercial o si el paciente debe ser transportado mientras
el producto este en funcionamiento, la batería debe ser cargada. Reemplace la batería si
considera que es inadecuada. Si el voltaje es inapropiado, el valor medido resulta en error. Si la
batería esta descargada, conecte el equipo al suministro de alimentación de la red eléctrica.
Tenga cuidado con la polaridad cuando reemplace la batería. Conecte (+) al rojo y (-) al negro (si
hay un error en la polaridad puede dañar el producto).
Debido a que la corriente es alta, la batería puede explotar por un corto circuito y causar heridas
a las personas. Use el rango de voltaje y corriente (10.8V 4400mA).
En caso de anormalidades en la batería, contacte al servicio de ventas o servicio al cliente para
recibir la atención necesaria.
Precaución
Hay un fusible interno en el producto
ATO Fuse (Tipo acción - rápida), numero en catalogo 257 015, rango de amperios (A) 6.3A código
de color del cuerpo: azul.
La batería interna pude ser influenciada por el número de descargas durante su uso, el grado de
las descargas, la temperatura alrededor, y el voltaje de carga. La batería pude ser usada
ordinariamente por 2 años.
Nota:
Cuando el producto es usado por más de 2 horas con la batería interna, el ventilador puede
queno opere apropiadamente.
No genera problemas con la función de ventilación, pero si con los valores medidos, por
ejemplo el volumen TIDAL puede ser extremadamente bajo.
Advertencia
Tenga cuidado con la polaridad cuando reemplace la batería. Conecte (+) al rojo y (-) al negro
(polaridad incorrecta puede causar daños en el producto)
Debido a que la corriente es alta, la betería puede explotar por un corto circuito y causar daños
a las personas.
Precaución
Todos los tornillos ajustan en el sentido de las manecillas del reloj y desenroscan en
sentido contrario a las manecillas del reloj.
Advertencia
Debido a que el gas es de alta presión, siempre mantenga aceite lejos del conector para prevenir
explosiones.
Cuando suministre y suspenda el gas, el gas a alta presión puede causar daños a las personas por la
manguera de alta presión. Desensamble la manguera lentamente.
Revise que la presión sea adecuada (30-90PSI) antes de conectar el gas.
La manguera de alta presión debe mantenerse alejada de las personas durante el uso y transporte.
Advertencia
El filtro debe ser colocado antes de conectar el dispositivo al paciente.
Si el accesorio tiene el símbolo , significa que es desechable y no debe ser rehusado.
Reemplace el sensor desechable antes de su uso.
Para reusar productos reciclables debe limpiarlos y esterilizarlos primero
Los filtros deben ser suministrados y designados por nuestra compañía. Consulte con el
ingeniero de suministro de su hospital o con el vendedor local autorizado cuando use otros
productos.
No use productos desautorizados. Estos productos deben ser únicamente operados con los
productos autorizados estándar. Nuestra compañía no se hace responsable por problemas
causados por el uso de productos desautorizados.
Debido a que los accesorios son productos asépcos, los empaques deben ser únicamente
abiertos antes de usarlos. No debe haber defectos en los accesorios.
Advertencia
Cuando mueva el producto, mantenga el monitor LCD TFT derecho. Antes de moverlo, este seguro que
las partes y los cables están organizados.
Advertencia
Cuando use el carro MTV1000, desensamble el seguro que fija las ruedas en el producto. Bloquee las
ruedas después de transportarlo.
SISTEMA DE MANEJO
- Codificador
Gire el codificador en el panel de control para seleccionar el manu deseado o configurar el valor
deseado. Haga clic en el botón del codificador para seleccionar el sub menú o guardar el valor
configurado.
- Lámpara de Alarma
Precaución
Una vez la alarma se acva en el dispositivo, una luz roja empieza a parpadear. Esta es mantenida
hastaque el usuario presiona el botón RESET incluso después que la condición es removida.
No Figura Descripción
1 Interruptor de operación:
1. Presione por un segundo para
prenderlo. Presiónelo por 10
segundos mientras el ventilador
estefuncionando para apagarlo
2. Si el ventilador no está en operación,
se apaga presionando por 2 segundos.
2 Alarma 2 Min.
La señal de alarma audible no es activada
por 2 minutos
3 Reset de alarma
Restaura la operación de la alarma.
La luz de la alarma es apagada y se prende la
luz normal
4 Salida
Usado para salir de la pantalla actual cuando
use el menú con el codificador
Menú
Ítem Descripción
Información de la medición Muestra los valores medidos por el dispositivo o el paciente
Información de ondas Muestra las graficas del dispositivo o el paciente
Menú Varias funciones del menú
Configuración de Muestra los valores configurados para el modo de ventilación
información
- Información de la medición
La información de la medición muestra los valores medidos por el dispositivo o el paciente.
La tabla con el contenido de las mediciones difiere de acuerdo del modo.
Básicamente V ETIDAL , VE MIN, R RESP, P PEAK y PEEP son mostrados. Otros valores pueden ser
visualizados presionando el botón [Monitoring] en la esquina inferior izquierda.
Refiérase al ítem [Monitoring] para detalles.
b. Información
de
configuración
b. Pantalla de Onda
a. Modos de ventilación
c. Pantalla de
mediciones
e. Pantalla de
configuracion
d. Menu
Presione la pantalla de ondas para cambiar las graficas que están siendo medidas.
Refierase a [Graficas] para detalles
Ítem Descripción
Monitoreo Muestra los datos medidos en cada modo
Graficas Configura el trazo de la pantalla y el ritmo de la tendencia
Herramientas Usa la función de inspiración mantenida
Eventos Puede revisar los eventos que ocurran durante la operación
Este menú es usado para configurar varias alarmas en los valores
Alarmas
medidos
Descripción
Adiciona un nuevo paciente o carga un paciente
configurado
Apagar MTV1000
Modo de Modo de
Descripción
ventilación operación
Ventilación de asistencia controlada basada en el volumen
V-AMV V-AMV
Este modo controla la ventilación mecánica basado en el volumen
Ventilación sincronizada intermitente basada en volumen.
V-SIMV V-SIMV Este modo controla la ventilación basado en el volumen
deacuerdo a la respiración espontanea del paciente
Ventilación de asistencia controlada basa den la presión.
P-ACV P-ACV
Este modo controla la ventilación mecánica basada en la presión
Ventilación sincronizada intermitente basada en la presión.
P-SIMV P-SIMV Este modo controla la ventilación basado en la presión de
acuerdoa la respiración espontanea del paciente
Ventilación espontanea
SPONT SPONT Este modo provee soporte de presión basado en la respiración
espontanea del paciente
Presión positiva continua en la vía aérea
ACPAP ACPAP Este modo suministra continuamente una presión positiva.
Actualmente no disponible
Flujo O2 Flujo O2 Este modo provee alto flujo para funciones terapéucas
PACV o Este modo da un comienzo rápido de acuerdo al peso del paciente
AUTO
VACV
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior
Nota
El valor por defecto es configurado proporcional al peso corporal del paciente. Por defecto es
10ml/Kg de peso corporal.
Advertencia
La ventilación mecánica está basada paralelamente en el volumen de acuerdo a la
ventilación espontanea o en caso de ventilación no espontanea basada en el periodo de
tiempo configurado.
Nota
El valor por defecto es configurado proporcional al peso corporal del paciente. Por defecto es
10ml/Kg de peso corporal.
Advertencia
La ventilación mecánica está basada paralelamente en el volumen de acuerdo a la ventilación
espontanea o en caso de ventilación no espontanea usando el periodo de tiempo configurado.
Advertencia
Si no hay ventilación espontanea para el tiempo configurado mientras opera este modo, el modo
es automáticamente convertido a el modo (V-ACV o P-ACV) configurado en el respaldo de Apnea.
Advertencia
El modo vuelve a la ventilación espontá neamente una vez el paciente respire 3
veces espontáneamente en 10 segundos.
Modo SPONT
Una vez la intención de respiración espontanea del paciente alcanza la sensibilidad, el flujo es
suministrado al paciente. La presión es mantenida entre los valores configurados de
sensibilidad y el nivel de presión 1cmH2O por debajo de la sensibilidad configurada.
Una vez la presión alcanza 1cmH2O mayor al PEEP, el valor de exhalación es abierto para
ser expirado. Si el paciente cae en una apnea durante el modo SPONT, la alarma de apnea es
activa por el dispositivo y la ventilación de apnea (modo V-ACV) comienza
automticamente. Esta ventilación de apnea es operada de acuerdo a los ítems
configurados por el usuario.
El modo vuelve a ventilación espontanea si el paciente realiza 2 respiraciones espontaneas en
10 segundos.
Este modo suministra continuamente presión positiva. Este modo es aplicado cuando el paciente
puede iniciar espontáneamente la ventilación
BIPAP es una abreviación para la presión bi-nivel posiva en la vía aérea, un modo que
ayuda a insertar más aire dentro de los pulmones del paciente.
BIPAP suministra aire a través de una máscara, por la configuración de una presión para
inspiración y otra para expiración. Este método permite una adaptación fácil del paciente al
BIPAP y puede ser usado en pacientes con enfermedades neuromusculares. La
configuración usando dos presiones ayuda al paciente a drenar más aire hacia adentro y
hacia afuera de los pulmones.
PEEP_H y PEEP_L son repe dos de acuerdo al TH_PEEP (duración de PEEP alto) dado y el
TL_PEEP (duración del PEEP bajo). Si el trigger esta prendido, el dispositivo opera con
ACPAP para suministrar +3cmH2O de ventilación suplementaria a cada nivel.
La terapia de alto flujo es un modo de ventilación portátil que trata la hipoxia respiratoria del
pacienteusando una cánula nasal.
Para suministrar continuamente un flujo constante, el modo incluye una función de presión de
controlen el paciente usando P. Limite.
Debido a que el suministro directo de aire seco puede dañar el interior nasal, debe usarse un
humidificador junto con el dispositivo.
Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 3-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
Aceptar
--- Ejecuta el modo ACPAP
Cancelar
--- Vuelve al menú anterior
Este es un inicio rápido de emergencia de acuerdo al peso corporal. El modo V- ACV o P- ACV es
seleccionado para la operación. Este modo puede operar con facilidad y estabilidad durante una
emergencia. Todos los ajustes son automáticamente configurados y el modo operar tan pronto como
sonentre el dato del peso corporal.
Incremento
Ítem Rango Unidad /Decrement Descripción
o (paso)
B/W 3-150 Kg 1 Configura el peso corporal del paciente
Tipo de modo PACV /
- - Configura el modo de operación
ventilatorio VACV
Mascara ON/OFF - - Configura la máscara prendido/apagado
Aceptar- - - Ejecuta el modo AUTO
Cancelar--- Vuelve al menú anterior
La tabla uno muestra los detalles en el ventilador portátil. La tabla muestra detalles aparte del
2ventilador portátil como SpO2 y EtCO2.
Diseño 1.
Visualiza las graficas de presión,
flujo y volumen del aire
suministrado al paciente.
Diseño 2.
Una de las graficas de presión, flujo
o volumen es mostrada con 4
graficas de tendencia.
Ítem Descripción
Retención de inspiración Compliancia, resistencia, elasticidad y tiempo constante del
paciente son medidas en adición de un segundo en tiempo
de retención inspiratoria
Ítem Descripción
Ajuste Los eventos son mostrados cuando cambian los valores configurados para alarmas
Alarma Los eventos son mostrados cuando varias alarmas ocurren
Todos Ambas configuraciones de eventos y eventos de alarma son mostrados
- Ajustes
El usuario puede configurar arbitrariamente BWF, el tiempo del nebulizador, el sensor de
Oxigeno, el inicio de tendencia, BTPS, volumen del sonido, altud, temperatura, sensor proximal
y lenguaje,
Ítem Descripción
BWF Configura el Vdal por Kg de B/W (peso corporal del paciente)
Sensor O2 Configura el uso del sensor de Oxigeno
Inicio Tendencia Inicializa los datos de la tendencia
BTPS La función BTPS es prendida o apagada
Vol. Sonido Configura el volumen del sonido
Altud Configura la altud de acuerdo al lugar de instalación
Temperatura Configura la temperatura del aire del lugar de instalación
Proximal Configura el uso del sensor proximal
Lenguaje Configura el lenguaje a ser usado
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Configura de 5 – 15 ml del volumen por
BWF 5-15 ml/Kg 1
Kg
- Sensor de Oxigeno
Configura el uso del sensor de O2, si acva o lo desactiva el sensor
o ON: gas O2 es usado cuando el sensor de O2 esta normal
o OFF: este es cuando no hay gas O2, el tiempo de vida del sensor ha expirado, o elsensor
de O2 no puede ser usado por una razón diferente. No hay influencia en el
suministro de gas O2
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Sensor O2 On/off - - Configura el uso del sensor O2
- Inicio de Tendencia
Inicia los datos de tendencia
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Init.
On/off - - Inicializa los datos de tendencia
Tendencia
- BTPS
BTPS es una abreviación de “Temperatura corporal y presión saturada con vapor de agua” y se
refiere al estado en el cual los factores físicos que influyen el volumen dentro del cuerpo
se toman en consideración. Esta función compensa el volumen de aire suministrado,
considerandola diferencia entre la temperatura corporal y la temperatura externa con una
altitud sobre el nivel del mar.
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
OFF - - La función BTPS es apagada
Secado
- - Inicia BTPS si no usa humidificador
BTPS manual
Humedad
- - Inicia BTPS si usa el humidificador
manual
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Vol. Sonido 10 -1 00 % 10 Decide el volumen de la alarma de sonido
- Altitud
Configura la altitud sobre el nivel del mar del área en la cual el ventilador es usado
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
-100 ~
Altud Metros 20 Configura la altitud
5000
- Sensor Proximal
Configura el uso del sensor proximal, activo o desactiva el sensor
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Proximal On/off - - Configura el uso del sensor proximal
- Lenguaje
Configura el lenguaje a ser usado
Incremento /
Ítem Rango Unidad Descripción
decremento (paso)
Ingles
Ruso
Lenguaje - - Configura el lenguaje a ser usado
Español
Chino
Ítem Descripción
Año Configura el año
Mes Configura el mes
Día Configura el día
Hora Configura la hora
Minuto Configura los minutos
Ítem Descripción
Flujo cero Esta función controla automáticamente el offset de
lainspiración y expiración del sensor de flujo
O2 Realiza la calibración del sensor de O2
INS – EXP Realiza el ajuste de equilibrio para el flujo de inspiración y el
flujo de expiración
Proximal Realiza la calibración del sensor proximal
EtCO2 inicial Realiza la calibración del sensor EtCO2
Precaución
Cuando realice la calibración de O2, debe realizarla al 21% y al 100%.
Cuando realice la calibración de Ins-Exp, el puerto de inspiración y de expiración deben estar
conectados al tubo.
Calibración O2
La calibración del sensor de O2 es realizada. Ajusta el offset al 21% de O2
Ítem Rango Descripción
Off / 21% / Realiza la calibración de O2
Calibración O2
100% Se debe realizar ambos 21% y 100%
Calibración INS-EXP
Controla el equilibrio del flujo del sistema inspiratorio y espiratorio
Ítem Rango Descripción
INS-EXP START / Controla el flujo inspiratorio y espiratorio.
calibración OFF Los puerto de inspiración y expiración deben estar conectados al tubo
Calibración Proximal
Ítem Rango Descripción
Calibración
START /OFF Realiza la calibración del sensor proximal
Proximal
Calibración EtCO2
Ítem Rango Descripción
Calibración
START / OFF Realiza la calibración de EtCO2
EtCO2
ALARMAS
6. COM ERROR: Hay un error de comunicación entre los módulos (Falla técnica)
Mensaje Causa Solución
COM ERROR La comunicación por cable es Contacte al equipo del servicio al cliente
defectuosa
El modulo es defectuoso Contacte el equipo del servicio al cliente
APENDICE
Modulo espiratorio
Este modulo es donde la exhalación ocurre. Durante la exhalación, se ajusta el PEEP/CPAP por
la válvula de exhalación. La válvula de exhalación usa un modo activo y muestra una
cantidad similar de control como PSOL. El modo BIPAP puede ser usado con esta válvula de
exhalación activa. La válvula puede ser usada para reducir activamente presión que
rápidamente incremente por toser.
El puerto RS-232 es un terminal de datos del equipo (DTE) compuesto de 9 pines y es usado como
puerto de comunicación.
Precaución
Use el texto jig suministrado por nuestra compañía para comunicar por firmware la actualización usando
el puerto RS-232.
Sensor de 140404390 1
flujo pantalla
ASS’Y
PNEUMA 2
Para PNEUMA2, “la manguera de alta presión O2” es adicionada a los componentes anteriores
1. Monitoreo SpO2
La concentración de la saturación de oxigeno muestra el grado de saturación de hemoglobinaque
puede ser transportada en la arteria. Esto es lo que se muestra como el porcentaje de
cantidad actual transportada comparada con el oxigeno transportable por la hemoglobina. No
muestra la cantidad de carboxilo-hemoglobina o metahemoglobina hemoglobina debido a algún
desorden en la hemoglobina. Por lo tanto, los valores medido pueden diferir de la medición de
la saturación de oxigeno del oximetro.
Advertencia
Solo use el sensor SpO2 cerficado por MEKIS. Si un producto diferente es usado, puede haber
problemas en el desempeño. Métodos incorrectos como una fijación apretada de un sensor
usando cinta puede lastimar el tejido de la piel del paciente. El sensor no debe ser usado
en partes donde hay catéteres arteriales o jeringas. No use sensores de SpO2 dañados ni
dispositivos ópticos. Debido a que el sensor no es aprueba de agua, no lo sumerja en agua no
solventes ni lo limpie excesivamente. No esterilice el sensor con rayos ultra violeta, ni luz solar
directa, ni vapor, ni peróxido de hidrogeno.
Precaución
No use el sensor en pacientes con síntomas alérgicos al sensor de SpO2.
No use el sensor de SpO2 durante escaneo de MRI porque existe el riesgo que el sensor se
queme.
Inmediatamente remueva el sensor si el paciente se siente incomodo.
El sensor puede mostrar problemas de desempeño cuando es expuesto de forma excesiva a luz
médica (especialmente luz de xenón) luz de bilirrubina, luz fluorescente, dispositivos de calefacción
infrarrojo o luz solar directa.
Para prevenir luz excesiva, siga las instrucciones para usuario. Use sustancias opacas para prevenir
que le sensor sea expuesto a fuentes de luz externas. Los valores computados pueden resultar
inexactos si el ambiente alrededor es muy brillante.
Debido a que el movimiento del paciente puede causar problemas, revise si el sensor está operando
de forma segura. El sensor tipo adhesivo puede ser usado para reducir los errores de
medicióncausados por los movimientos del paciente.
Método de Conexión
1. conecte el cable del sensor SpO2 al socket marcado como SpO2 en el lado derecho.
2. coloque un dedo en el sensor de SpO2
3. espere un momento hasta que los valores medidos de SpO2 sean visualizados como una
gráfica.
Si los 2 conectores son confundidos, el sensor puede dañarse por una conexión de pines incorrecta.
Por favor contacte al equipo de servicio al cliente si el sensor funciona de forma inapropiada después
de confundir los 2 conectores.
4 ~ 1: Inspiración
1 ~ 2: estado inicial de la espiración en el cual el gas dentro del espacio muerto anatómico con
casi nada de gas carbónico es descargado
2 ~ 3 estado en el cual el gas de los alveolos pulmonares y el gas del espacio muerto anatómico
son mezclados y descargados.
3 ~ 4 estado en el cual el gas de los alveolos pulmonares es descargado
4 Presión parcial (concentración) de dióxido de carbono hacia el final de la espiración
Advertencia
Solo use CO2 componentes certificados por MEKICS
Advertencia
El conector del cable de extensión de SpO2 es de color plateado brillante
El conector del cable de extensión de EtCO2 es de color negro.
Tenga cuidado de no confundirse entre ellos cuando conecte los cables.
Si los 2 conectores son confundidos, el sensor puede dañarse por una conexión de pines incorrecta.
Por favor contacte al equipo de servicio al cliente si el sensor funciona de forma inapropiada después
de confundir los 2 conectores.
El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagnéticos especificados a continuación. El
cliente o el usuario del MTV1000 debe asegurarse que es usado en dichos ambientes
Prueba de Emisiones Conformidad Guía – Ambiente electromagné co
El MTV1000 usa energía de RF solo para su función interna. Por lo
Emisiones RF
Grupo 1 tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no causan ninguna
CISPR 11
interferencia en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF
Clase A
CISPR 11
Emisiones Armónicas El MTV 1000 es diseñado para ser usado en todos los
Clase A
IEC 61000-3-2 establecimientos incluyendo establecimientos domésticos y aquellos
Fluctuación de voltaje / conectados directamente a un suministro de energía publico de bajo
emisiones voltaje que alimenta edificios usualmente de propósito domestico.
Cumple
intermitentes
IEC 61000-3-3
El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagnéticos especificados a continuación.
El cliente o el usuario del MTV1000 debe asegurarse que es usado en dichos ambientes
Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de Ambiente electromagné co – Guía
IEC 60601 Cumplimiento
Los pisos deben ser de madera, concreto o
Descargaelectrostática
+ 6Kv contacto + 6Kv contacto cerámica. Si el suelo está cubierto con un
(ESD)IEC 61000-4-2
+ 8Kv aire + 8Kv aire material sintético, la humedad relativa
deberíaser al menos del 30%
+ 2KV paralíneas
Corrientes eléctricas + 2KV para líneas
de alimentación La calidad de la alimentación eléctrica principal
transitorias rápidas / de alimentación
+ 1Kv para líneas debe ser como la típica comercial o para
en ráfaga + 1Kv para líneas
de ambiente hospitalario
IEC 61000-4-4 de entrada/salida
entrada/salida
+ 1KV modo + 1KV modo
La calidad de la alimentación eléctrica principal
Pico de tensión diferencial diferencial
debe ser como la típica comercial o para
IEC 61000-4-5 + 2Kv modo + 2Kv modo
ambiente hospitalario
común común
Caída de voltaje, < 5% Ut < 5% Ut La calidad de la alimentación eléctrica principal
interrupciones cortas (>95% caída en (>95% caída en debe ser como la típica comercial o para
y variaciones de Ut) para 0.5 ciclos Ut) para 0.5 ambiente hospitalario. Si el usuario del
voltaje del suministro ciclos MTV1000 requiere operación continua del
de energía en las 40% UT intensificador de imagen durante las
líneas de entrada (60% caída en Ut) 40% UT interrupciones de energía, es recomendable
IEC 61000-4-11 Para 5 ciclos (60% caída en que el intensificador de imagen del MTV1000
Ut) sea alimentado por una fuente interrumpible
Para 5 ciclos de energía.
Frecuencia de energía La frecuencia de energía del campo magnético
del campo magné co debe estar a niveles caracteríscos de una
3A / m 3A / m
(50/60Hz). ubicación pica bien sea la típica comercial o
IEC 61000-4-8 de ambiente hospitalario
NOTA: Ut es el voltaje principal AC antes de realizar la prueba de nivel
3 V/m
RF irradiada 3 V/m 80MHz a
IEC 61000-4-3 80MHz a 2.5MHz 80 MHz a 800MHz
2.5MHz
800MHz a 2.5GHz
El MTV1000 está diseñado para ser usado en ambientes electromagnécos en el cual las radiaciones deRF
son controladas. El cliente o el usuario del MTV1000 pueden ayudar a prevenir interferencias
electromagnéticas manteniendo las distancias mínimas entre los equipos de comunicación de RF
portátil y móviles (transmisores) y el MTV1000 como se recomienda a continuación, de acuerdo a
la máxima salida de potencia del equipo de comunicación.
- Este producto fue fabricado basado en estrictos procesos de calidad y pruebas por nuestra
compañía.
- El criterio de compensación por reparación del producto y reemplazo son anunciados en “Lesión
Del Consumidor Regla De Compensación” por la junta de planeamiento económico.
- El periodo de garantía de este producto es regulado por un año desde su instalación. Sin
embargo, el periodo de garantía para la LCD, la batería y el sensor de O2 es de seis meses.
- Si el producto muestra defectos bajo uso normal durante el periodo de garantía, nuestro equipo
de servicio al cliente reparara los defectos sin ningún costo durante el periodo de garantía.
- Los cargos por servicio pre-escritos aplican después de una reparación en los siguientes casos:
o Defectos por un desastre natural como incendio, terremoto y relámpagos
o Defectos por movimientos inapropiados o falta de cuidado en el uso del producto
después de la instalación.
o Defectos de reparación o renovación hecho por un individuo diferente al agente de
servicio designado por MEKICS
Precaución
Método de Contacto
Por favor contacte los siguientes números y direcciones para recibir varios servicios y productos o para
contactar el departamento de ventas de nuestra compañía.
Pa na Web: h p://www.mek-ics.com
Nosotros también recibimos quejas de los clientes a través de la página web de MEK ICS. Si usted tiene
alguna inconformidad o mejora que debería ser hecha en el producto por favor contacte libremente a
nuestra compañía o a nuestro equipo de servicio al cliente en cualquier momento.