Curso para El Desarrollo de Competencias en Frances
Curso para El Desarrollo de Competencias en Frances
Curso para El Desarrollo de Competencias en Frances
DESARROLLO DE
COMPETENCIAS EN
FRANCÉS
Agnés Fayolle
Este material es de uso exclusivo para los alumnos
de la Universidad Internacional de Valencia. No
está permitida la reproducción total o parcial de
su contenido ni su tratamiento por cualquier mé-
todo por aquellas personas que no acrediten su
relación con la Universidad Internacional de Va-
lencia, sin autorización expresa de la misma.
Edita
Universidad Internacional de Valencia
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Agnés Fayolle
Leyendas
Los términos resaltados a lo largo del contenido en color naranja se recogen en el apartado GLOSARIO.
Índice
CAPÍTULO 1. FONÉTICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1. Las vocales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.2. Le son [ j] qui peut s’écrire de cinq façons différentes :/i/, /il/, /ill/, /y/ et /ï/.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2.3. Le son [s] qui peut s’écrire de plusieurs façons : /s/, /ss/, /c/, /ç/, /sc/, /t/, /x/. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.4. Le son [k] qui s’écrit /c/, /cc/, /qu/, /q/, /k/, et /ch/. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.1. L’élision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5
Índice
4.2. Vídeos sobre los tiempos verbales como el presente de indicativo y el pretérito
perfecto (passé composé). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
CAPÍTULO 5. ORTHOGRAPHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.1. Doubler une consonne au début d’un mot (apprendre, occasion effort, offrir, etc.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
GLOSARIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
BIBLIOGRAFÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
6
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Capítulo 1
Este curso se propone invitarle a emprender el aprendizaje del francés por cualquier razón que sea: personal
o profesional. Se espera que sea útil, agradable y sencillo de uso. Está compuesto de seis unidades. Siendo
cinco de estas unidades las siguientes:
•• Unidad de fonética: cuya meta es ayudar a distinguir y pronunciar varios de los sonidos del francés.
•• Unidad de comprensión oral: cuyo propósito es guiar el oído y entrenarlo para reconocer palabras,
estructuras y relatos simples.
•• Unidad de expresión escrita: cuya meta es que el estudiante sepa exprimirse por escrito.
•• Unidad de gramática: que siempre es fundamental para construir su aprendizaje del idioma sobre
bases sólidas.
•• Unidad de ortografía: para que el estudiante sea comprendido mejor por cualquier francófono
que lo lea.
Por último, hay una sexta unidad que trata de ciertos aspectos culturales fundamentales para una mejor
comunicación y aceptación social en países de cultura francófona.
Dentro de cada unidad se encuentran unos vídeos o podcasts ilustrativos, o bien enlaces a vídeos o
podcasts didácticos.
•• Un resumen.
•• Un glosario.
7
Capítulo 1. Fonética
Fonética
En esta primera unidad se va a aprender a distinguir los varios sonidos y ciertas de sus transcripciones.
Para ofrecer una transcripción fonética de los fonemas utilizamos entre corchetes “[]” el Alfabeto Fonético
Internacional (AFI).
Primero, vamos a escuchar un podcast del alfabeto o alphabet. Tras cada letra hay una pausa que debe ser
aprovechada para repetir la letra escuchada.
Nota: el alfabeto francés solo contiene veintiséis letras. No contiene la consonante /ñ/ aunque el sonido de
dicha letra española se traduce al escrito en francés por el conjunto de dos consonantes: /gn/.
PODCAST
L’alphabet
[a] como en /ma/, [ɑ] como en /las/ y la nasal [ã] “an” como en /franc/. La boca está muy abierta, con las
mandíbulas muy apartadas y la lengua en su más baja posición.
[ɛ], /è/ o /ê/ como en /mère/ y /forêt/, también la boca está abierta y se saca ligeramente la lengua.
8
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
En castellano, cuando una vocal está seguida de una /n/, se escuchan dos sonidos. Cuando en francés a una
vocal /a/, /e/, /i/, /y/, /o/ le sigue una /n/, las dos letras fusionan en un solo sonido: en una vocal nasalizada.
Para pronunciar los sonidos [ɑ̃] (con grafías /an/, /en/), [ɔ̃] (con grafía /on/) y [ɛ]̃ (con grafías /in/ o /un/),
hay que pronunciar la vocal y al mismo tiempo restringir el flujo del aire que pasa por la nariz, bajando el velo
del paladar. Si estas explicaciones suenan demasiado técnicas, imagínense ustedes con un buen constipado
a la hora de pronunciar dichas las vocales nasales.
Lo que sigue son unos ejemplos de palabras que contienen los sonidos nasales.
Ahora se os ofrece un vídeo donde se pueden escuchar las vocales nasales y ejemplos y donde también se
explica su formación.
VIDEO
Les voyelles nasales
Los grupos de letras escritas /ion/, /ian/, /ien/ y sus opuestos respectivos /oin/, /ain/ y /ein/ forman lo que
se llama “les sons inversés”.
9
Capítulo 1. Fonética
Aquí se propone una lista de aquellos sonidos mencionados con algunos ejemplos:
•• /ion/
•• /oin/
•• /ian/
•• /ain/
•• /ien/
•• /ein/
10
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Ahora se os ofrece un vídeo donde se pueden escuchar los sonidos opuestos con algunos ejemplos.
VIDEO
Les sons inversés ion,oin, ian, ain, ian,
ien et ein
Las letras /il/, precedidas de unas vocales y formando al final de la palabra las combinaciones ail, eil, euil, se
pronuncian [j].
•• [aj]
•• [ɛj]
•• [œj]
Ahora se os ofrece un vídeo donde se pueden escuchar los sonidos /ail/ , /eil/, y /euil/ con algunos ejem-
plos de uso.
VIDEO
Les sons ail, eil et euil
11
Capítulo 1. Fonética
Una consonante sorda en francés es una consonante que se pronuncia haciendo vibrar las cuerdas vocales.
Uno puede sentir por fuera sus cuerdas vocales poniendo el dedo pulgar a un lado de la tráquea y los otros
dedos de la mano al otro lado de la tráquea se sienten mover cuando se pronuncia una [ʒ] como en /jour/ en
francés o en /yo/ [ʒo] en el español de la región del Río de la Plata en Argentina.
Por lo contrario, su consonante opuesta, que tiene la misma posición de la boca pero que por la cual no se
puede vibrar las cuerdas vocales es la del fonema [ʃ] como en chocolat en francés o cuando se manda a un
niño ruidoso a callar con un “¡shhh!” en castellano.
El fonema [ʃ]/o /ch/ aunque al escrito está compuesto de dos letras, se considera en fonética como una
consonante sorda.
En las líneas siguientes se distinguen las consonantes sordas con su correspondientes opuestos.
•• Binomio [s]/[z]
•• Binomio [ʃ]/[ʒ]
•• Binomio [f]/[v]
1.2.2. Le son [j] qui peut s’écrire de cinq façons différentes :/i/, /il/, /ill/, /y/ et /ï/.
El sonido [j] se puede escribir de cinco maneras diferentes: /i/, /il/, /ill/, /y/ y /ï/.
Ya se ha estudiado un poco este sonido [j] en el apartado 1.1.4. Ahora se ve sus transcripciones por escrito.
12
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
1.2.3. Le son [s] qui peut s’écrire de plusieurs façons : /s/, /ss/, /c/, /ç/, /sc/, /t/, /x/.
El sonido [s] que se puede escribir de varias maneras: /s/, /ss/, /c/, /ç/, /sc/, /t/, o /x/.
•• [s]
–– Se escribe /s/ al principio de una palabra como en: du sucre; du sel; la salle de bains
–– Se escribe /ss/ dentro de una palabra y rodeado de vocales como en: essentielle; assurance; ossature.
–– Se escribe /c/cuando le sigue las vocales /e/ o /i/ como en: ici; assurance; ambulance.
–– Se escribe /ç/ en varias palabras como: ça alors!; le garçon, j’ai reçu des bonnes nouvelles.
–– Se escribe /sc/y es seguido de la vocal /i/ en palabras como: science; conscience; la scie du bû-
cheron.
–– Se escribe /t/ y es seguido de la vocal /i/ en palabras como: constitution; fiction; ovation.
–– Se escribe /x/ y se pronuncia [s] cuando la mayoría de las veces la /x/ está al final de una palabra y
está precedida de una /i/ como es el caso de los números: six, dix, dix-sept, dix-neuf.
1.2.4. Le son [k] qui s’écrit /c/, /cc/, /qu/, /q/, /k/, et /ch/.
El sonido [k] se escribe de las maneras siguientes: /c/; /cc/; /qu/; /q/; /k/; /ch/.
•• Se escribe/c/ cuando está seguido de las vocales /a/; /o/ o /u/ como por ejemplo: le caleçon;
une cacahuète; une comparaison; la comptabilité; la culture; un cube.
•• Se escribe /cc/ y precede las vocales /a/, /o/, /u/ o las consonantes /r/ o /l/: occasion; rac-
courci; accusation; accrocher; acclimater.
•• Se escribe /qu/ y está seguido de vocales como para: Quel désastre!; Lequel d’entre vous est
Spartacus?; Quand est-ce qu’on mange?
•• Se escribe /k/ la mayoría de las veces al principio de las palabras como en: koala; kéfir; kayak
(en esta última frase la /k/ final también se pronuncia [k]).
•• Se escribe /ch/ cuando estas letras están dentro de una palabra como en: un écho; une orchidée.
•• También se escribe /ch/ en palabras del registro alto de origen griego: choréographie; chro-
nologie; orchestre, etc.
13
Capítulo 1. Fonética
1.3.1. L’élision
Ocurre una elisión cuando desaparece o se atenúa una vocal al final de una palabra. A menudo esta vocal es
la “e” antes de una palabra que empieza por una vocal o una “h” muda. Así dos sílabas se funden en una.
Ocurre cuando una palabra acaba en una consonante y la siguiente palabra empieza con una vocal. Se
pronuncia una nueva silaba:
Quelles_idiotes!
•• Delante del nombre yeux (plural irregular de oeil): les_yeux de ma mère sont bleus.
14
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
La liaison no puede ser cuando la palabra siguiente es una “h” aspirada: ces haches sont tranchantes.
La liaison no puede ser delante de un número: les sept étudiants en médecine sont internes.
Ahora os proponemos un vídeo donde se pueden escuchar las “liaisons” y algunos ejemplos.
VIDEO
Les liaisons
No hay regla fija para conocer cuándo se debe pronunciar o no una letra final en francés, pero hay algunos
apuntes que os pueden ayudar a manejar esta letra final muda.
En los verbos al infinitivo terminados en /er/ tales como manger, parler, écouter no se pronuncia la “r” final.
Al contrario, se debe pronunciar la “r” final en los verbos al infinitivo que se terminan en /ir/ como: dormir;
courir; mourrir.
Se debe pronunciar la “r” final en los verbos al infinitivo que se terminan en /oir/ como: voir, pouvoir, prévoir
Se debe también pronunciar la /r/ final en las palabras que acaban en /oir/ tales como: noir; perchoir; couloir.
La “s” final queda muda en las conjugaciones del presente de indicativo a la segunda persona singular y a la
primera persona plural: tu manges; tu dors; nous mangeons; nous dormons.
15
Capítulo 1. Fonética
Cuando la palabra siguiente empieza por una consonante: Il est plus petit que Louis.
Cinq plus cinq font dix (cinco más cinco son diez)
El caso de /nt/
Las letras /nt/ se quedan mudas en las conjugaciones al presente de indicativo de la tercera persona plural:
ils mangent; ils dorment.
La /t/ final no se suele pronunciar en la mayoría de los nombres como en: forêt; médicament; portrait.
Tampoco se pronuncia en las conjugaciones en imperfecto: il mangeait; il dormait; ils mangeaient; ils courraient.
Las palabras más comunes en las cuales la “c” final se queda muda son: banc; blanc.
Las palabras bastantes comunes en las cuales la “d” final se queda muda son: un placard; il est sourd; il fait
chaud; il est gourmand; au fond de la piscine.
La “x” final se suele quedar muda como en adjetivos tales como: heureux; joyeux.
Además, la /x/ final queda muda en ciertos sustantivos: noix; voix y en conjugaciones del presente del indi-
cativo de los verbos cuyos infinitivo se terminan en /oir/. Así, por ejemplo, tenemos: je peux; je veux.
La /z/ final queda muda en la mayor parte de las conjugaciones donde se encuentra, como en vous mangez
y en los dos siguientes nombres: le riz; le nez.
La vocal /e/ en posición final se queda muda en varios casos y especialmente cuando completa nombres
con los siguientes tipos de terminaciones /ie/;/ aie/; /ue/; /oie/; /oue/ y /eue/
Con el contexto se puede elegir el homónimo adecuado. El contexto del vocabulario y también la categoría
gramatical del homónimo son importantes.
16
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
A. ¿Amande o amende?
El conductor del vehículo tiene que pagar una multa por exceso de velocidad.
B. ¿Auteur o hauteur?
C. ¿bal o balle?
Dans la cour de l’école, les enfants font beaucoup de bruit (sustantivo feminino)
Su pelo es corto.
17
Capítulo 1. Fonética
F. ¿dents o dans?
Le duele el hígado.
De fois je me demande…
A veces me pregunto…
I. ¿Poids o pois?
18
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
K. Otra manera de elegir la grafía del homónimo adecuado es aclarando la categoría gramatical
Resumen
Para dominar la fonética francesa y desenvolverse al hablar de una manera satisfactoria, hay que entrenarse
el oído par agudizarlo. Se pueden utilizar los podcasts que hemos proveído y otros medios como algunos
enlaces en la web.
Los sonidos quizás menos familiares para los hispanohablantes son las vocales nasales: [ɑ̃] (con grafías /an/,
/en/), [ɔ̃] (con grafía /on/) y [ɛ̃] (con grafías /in/ o /un/).
En cuanto a los homónimos, las palabras que se escriben diferente pero que se pronuncian de la misma
manera: habrá que cuidar la ortografía a la hora de expresarse por escrito.
19
Capítulo 2
Comprensión oral
En el aprendizaje de cualquier idioma, incluso el francés, lo mejor es escuchar y hablar con nativos o escu-
char a nativos hablar y practicar repitiendo sus palabras o diálogos. Los audios, lecturas y audiolibros
presentan muchas ventajas. La primera es que rompen la barrera que se pone uno mismo al enfrentarse por
primera vez a la lectura de un texto escrito en un idioma que no es su lengua materna.
Con los audiolibros, la palabra acompaña a la letra y hace la comprensión más llevadera. En términos de
comprensión ofrecen una buena alternativa al viaje, porque se pueden percibir los matices de la lengua
hablada. Se pueden utilizar los audio libros en los teléfonos móviles, tabletas u ordenadores. Se aconseja
al principiante empezar con libros de su nivel e ir progresando, subiendo paulatinamente. Por otra parte, los
vídeos guiados con ejercicios ofrecen una excelente oportunidad de agudizar el oído y la comprensión oral
del francés. Estos pueden ser bastante divertidos o emocionantes, y con el gusto la letra entra.
Seguidamente, proponemos una primera selección de audiolibros y de vídeos que se pueden encontrar fácil-
mente en la web. Además, recomendamos utilizar plenamente la página web de TV5monde, que es parcial-
mente patrocinada por el ministerio de cultura francesa, para la promoción y la divulgación del francés.
Tanto en el caso de los audiolibros como por los vídeos, hemos propuesto unas traducciones. Estas no debe-
rían ser leídas antes de una primera escucha. Os invitamos a realizar una escucha activa y una comprensión
por contexto. Las traducciones sirven para confirmar el aprendizaje o confirmarlo, nunca deberían ser el
único medio de adquisición del idioma.
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
A. Fiche d’identité
https://www.lepointdufle.net/apprendre_a_lire/fiche_d_identite.htm
Es mecánico.
Su teléfono es el 05 66 63 74 20.
B. Valérie se présente
https://www.lepointdufle.net/ressources_fle/audio_valerie-se-presente.htm
Hola, mi nombre es Valérie, soy de Quebec, nací en el pequeño pueblo de Maria en Gaspésie, está
en el este de la provincia de Quebec. Tengo veintitrés años, soy estudiante en la Universidad Laval
que está en la ciudad de Quebec y es la capital de la provincia. Estoy en el tercer año de la univer-
sidad. Actualmente estoy en Francia para la sesión de invierno. Estoy haciendo una pasantía en
MLK hasta finales de marzo.
En casa soy hija única, así que no tengo hermano ni hermana, mi padre se llama Camille y mi madre se
llama Louise. Tenía un gato que se llamaba Passe-Poil pero murió hace unos años.
Y ahí lo tienes: estoy muy feliz de estar aquí, me lo paso bien en Francia y me gusta mucho la expe-
riencia en MLK.
21
Capítulo 2. Comprensión oral
C. J’habite à Paris
https://www.aprendefrances.com/lecturas/lectura-11/
Hace dos años que vivo en Paris. Tengo un pequeño piso en Montmartre y trabajo en los Campos
Elíseos. Cuando hace buen tiempo voy al trabajo con mi bici, pero cuando hace frío, cojo el autobús.
Me gusta mucho pasearme por París. Cada barrio es diferente. Hay tantos cines, teatros y museos.
Jamás se aburre una persona cuando vive en París.
https://www.aprendefrances.com/lecturas/lectura-12/
Vivo en una casa grande. En la planta baja se encuentran la cocina, la sala de estar y el comedor.
Además, hay una biblioteca con muchos libros. Los dormitorios están en la primera planta. Hay tres: el
de mis padres, el de mi hermana, y el mío. También al final del pasillo hay un cuarto de baño.
https://www.aprendefrances.com/lecturas/lectura-13/
Temas tratados: tiempo climático, gustos, transportes y actividades del tiempo libre.
No me gusta el frío, tampoco la nieve, porque no puedo ir en bici a la universidad. Tengo que coger el
autobús o el metro.
Pero cuando hace buen tiempo, me paseo a lo largo del Sena. Y los domingos con mis amigos vamos
de pícnic en el parque. Es muy agradable.
Cuando hace demasiado frío, vamos a la piscina. Hoy llueve y el viento sopla fuerte, así que me quedo
en mi casa leyendo un libro.
E. Je suis boulanger
https://www.aprendefrances.com/lecturas/lectura-14/
Soy el panadero. Cada día me levanto muy temprano para hornear el pan y la bollería. El olor a pan
caliente se puede oler en toda la calle y los clientes llegan sonriendo.
Vendo muchos cruasanes y napolitanas los sábados y domingos porque la gente tiene tiempo de
tomar un buen desayuno.
También hago tortas y bizcochos con chocolate, fruta o crema para los cumpleaños y otras cele-
braciones.
22
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
https://www.aprendefrances.com/lecturas/lectura-15/
Cuando vuelvo a casa después del trabajo, siempre miro a ver si hay unas cartas en el buzón.
Cuando hace buen tiempo me siento en el jardín, pero en invierno me quedo cerca de la chimenea. A
menudo el gato se pone en mi regazo.
Después, estudio un poco de francés y luego preparo la cena. Por la tarde, veo una película o voy a
tomar algo con mis amigos.
https://www.youtube.com/watch?v=4KVRAsyB01M
Tema tratado: la verdadera historia tras el exitoso libro de Antoine de Saint Exupéry: Le Petit Prince.
–– Il s’adresse à des enfants mais en même temps à des adultes: se dirige a niños y al mismo tiempo
a adultos.
–– Il ressemble à un conte mais aussi à un petit roman : parece un cuento pero también una pequeña
novela
–– Tendresse: ternura
–– Le vaniteux: el vanidoso
–– L’ivrogne: el borracho
https://www.youtube.com/watch?v=BNU14xAH1IY&list=RDLVBNU14xAH1IY&start_radio=1&rv=BNU-
14xAH1IY&t=2
Temas tratados: la semana de Maxime, un niño de 10 años: este vídeo abarca temas de la vida cotidiana.
No hay traducción, pero el vocabulario es amplio, el texto está escrito en presente de indicativo. En el
texto visualizado se ven los verbos en rojo y las preposiciones en verde.
23
Capítulo 2. Comprensión oral
Se proponen unos audios y vídeos en base a diálogos. Algunos contienen ejercicios de comprensión oral que
se pueden hacer online. Se aconseja intentar dar las repuestas antes de leer la traducción del guion al español.
A. Le verbe être
https://www.podcastfrancaisfacile.com/delf-a1/dialogue-simple-francais-verbe-etre.html
B. Au marché
https://www.podcastfrancaisfacile.com/communication/au-marche-faire-ses-courses-dialogue-
fle-francais-apprendre-learn.html
Tema tratado:
24
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Cliente: Sí.
Cliente: No es cara.
Vendedor: pues veamos, una lechuga, un kilo de cebolla, un kilo de tomate. Ya son… ¡Vamos, tres euros!
https://www.youtube.com/watch?v=tT8zkCE4gK8
Temas tratados:
Los gustos personales; el uso del verbo al infinitivo después de verbos para expresar el gusto.
25
Capítulo 2. Comprensión oral
D. Commander au restaurant
https://www.podcastfrancaisfacile.com/delf-a1/commander-restaurant-delfa1.html
El camarero: ¿Sí?
El camarero: El plato especial del día es el salmón a la parrilla o el bistec con patatas fritas.
La clienta: Al punto.
El camarero: ¿Entonces, el menú de 15 euros con la ensalada de queso de cabra caliente, el bistec en
su punto con patatas fritas, y la tarta Tatin? ¿Y de bebida qué quiere?
E. Dans la rue
https://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/demander-son-chemin-dans-la-rue.html
Joven dama: ¿La calle Víctor Hugo? ¡Vaya! ¡Está usted muy alejado!
Joven dama: Sí y no, tiene que subir la calle Nacional hasta el puente, atraviésela, y luego tome la
derecha y siga el río durante doscientos o trescientos metros. Verá una plaza con una iglesia, la calle
Víctor Hugo está justo detrás. Pero sabe usted, lo más simple es coger el autobús.
26
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Joven dama: Sí, es la línea 21. Bajará en la parada Víctor Hugo. No puede equivocarse.
E. Visite de l’appartement
https://www.podcastfrancaisfacile.com/debutant/dialogue-francais-pour-debutant.html
Greg: Y un sillón.
Nao: ¡Genial!
Greg: Hay un despertador en la mesita de noche. Además, hay estantes cerca de la ventana.
F. C’est où?
https://www.podcastfrancaisfacile.com/debutant/dialogue-francais-debutant-apprendre-francais.html
Temas tratados: verbos mettre y prendre; prendas, muebles, colores; preposiciones espaciales.
27
Capítulo 2. Comprensión oral
Véronique: En el mueble.
Véronique: Están en el pequeño mueble cerca de la ventana. Las camisas están en el segundo cajón.
Marc: ¿Y el cuaderno?
Cuando elegís esta página, tened en cuenta que, en el menú, al cliquear en la foto de un tema si pone solo
Écouter, no habrá vídeo: es un audio con ejercicios. Si pone Regarder, habrá un vídeo.
En este apartado se ha seleccionado para ustedes estos vídeos de TV5 Monde que contienen su transcripción
en francés.
A. Nadine se présente
https://enseigner.tv5monde.com/fiches-pedagogiques-fle/nadine-se-presente
28
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
B. Chez moi
https://enseigner.tv5monde.com/fiches-pedagogiques-fle/chez-moi-716
Et là, j’ai ma propre salle de bains: Y aquí tengo mi propio cuarto de baño.
C. En chemin
https://enseigner.tv5monde.com/fiches-pedagogiques-fle/en-chemin-916
D. Moi, je suis
https://apprendre.tv5monde.com/es/exercice/9428?id_serie=12535&nom_serie=moi_je_suis_&ni-
veau=a1_debutant&exercice=1
Enchanté: Encantado.
Fils: hijo
29
Capítulo 2. Comprensión oral
https://apprendre.tv5monde.com/es/exercices/a1-principiante/une-balade-paris
Alors, prêts à vous jeter à l’eau?: ¿Entonces, listos para tirarse a la piscina?
Croisières: cruceros
Découverte: descubrimiento
Bassin: balsa
Pont: puente
Naviguer: navegar
Canaux: canales
30
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
https://apprendre.tv5monde.com/es/exercice/10452?id_serie=14457&nom_serie=nous_organisons_
une_soiree_francaise&niveau=a1_debutant&exercice=2
L’hôtel: el hotel
Co-fondateur: cofundador
VizEat est un site qui met en relation des voyageurs du monde entier qui veulent rencontrer des
locaux autour d’une table.
VizEat es un sitio que conecta a viajeros de todo el mundo que desean reunirse con los lugareños
alrededor de una mesa.
Resumen
Los audiolibros son buenos medios para aprender el francés: sirven para agudizar la comprensión oral y
acostumbrarse al habla natural con sus varias entonaciones. Cada estudiante puede utilizarlo a su ritmo e ir
progresando de nivel. Hay varias maneras de utilizarlos.
Cuando se empieza, se pueden escuchar leyendo al mismo tiempo la transcripción. Cuando uno se siente
confiado y quiere ganar en autonomía, se pueden escuchar los libros sin leer sus transcripciones. La ventaja
de este método es que, con los móviles, u otros medios de escucha portátiles, se puede disfrutar de los libros
cuando se va de viaje en el transporte público, en casa sin molestar a nadie o de vacaciones.
31
Capítulo 3
Expresión escrita
Escribir es una acción social que puede tener fines prácticos, como la cumplimentación de un formulario
administrativo. Es una acción cultural y comunicativa.
Las adquisiciones de competencias en la lectura, en el aprendizaje de las reglas, la gramática, fonética y las
de ortografía preceden y actúan conjuntamente para que el alumno sea competente en expresión escrita.
Los dictados tienen un papel fundamental en la formación para utilizar de forma conjunta y adecuada las
reglas previamente mencionadas dentro de un contexto adecuado.
El objetivo de este curso es dotar el alumno principiante, que es considerado como un activo de su apren-
dizaje, de las herramientas necesarias para que pueda expresarse correctamente por escrito. Se propone
contemplar los siguientes temas: presentación personal, descripción física, la familia, la casa, el trabajo, las
actividades realizadas en el fin de semana, el envío de correos.
Requiere habilidades de comprensión oral y discriminación fonética. Además, ayuda a cultivar la ortografía, la
gramática y la conjugación.
El dictado mejora las habilidades de comprensión oral: los alumnos deben comprender el texto. El voca-
bulario debe ser conocido o comprendido previamente mediante deducción lógica basada en el conoci-
miento. Los alumnos también deben conocer los puntos gramaticales y las conjugaciones correspondientes
al contenido del dictado.
nasales [ɑ̃ ], [ɔ̃ ], [ɛ̃ ] que se pueden encontrar en palabras como ensemble, leçon y pain.
•• A su vez, sirve para practicar la gramática: por supuesto, la revisión crítica es fundamental tanto
para repasar la ortografía como para repasar la gramática. Por ejemplo, el alumno debe preguntarse si
ha hecho coincidir correctamente el sustantivo con su adjetivo y su artículo. También debe preguntar-
se si ha hecho coincidir el verbo con su sujeto.
Primero debe escuchar todo el audio por primera vez para comprender su contenido.
Luego recomendamos una segunda escucha, quizás con pausas para tomarse el tiempo de escribir.
Se recomienda una tercera escucha, especialmente en las primeras etapas del aprendizaje del
francés.
Finalmente, debe releer lo que ha escrito antes de compararlo con el texto correctivo.
Es bastante inusual que los resultados de los primeros dictados sean perfectos. Lo importante es que cada
vez haya mejor fluidez y calidad.
Ante todo, vamos a anotar brevemente algunas palabras y expresiones referentes a la puntuación y sus
correspondientes signos.
33
Capítulo 3. Expresión escrita
Virgule coma ,
Point punto .
B. Nuestros podcasts
Aquí os proponemos una selección de nuestros propios podcasts para los dictados o dictées. Los hemos
clasificados por secciones. Se invita al estudiante de francés a estudiar o repasar la sección correspon-
diente antes de abordar el propio dictado.
1º podcast dictado: Donde se trabajan los sonidos [aj][ɛj][œj] /Les sons ail, eil et euil
Monsieur Dupont
PODCAST
Dictado 1
Antes de abordar nuestro segundo podcast, que trata de los homónimos, os invitamos a estudiar o repasar
los siguientes homónimos:
La mer (comme la Méditerranée) / Le maire (du village) / La mère (la maman, en français courant).
34
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Mes (qui sont à moi) / Mais (le vin est bon mais il est cher).
PODCAST
Dictado 2
PODCAST
Dictado 3: Le passé composé. La
randonnée, primera parte
PODCAST
Dictado 4: Le passé composé. La
randonnée segunda parte
35
Capítulo 3. Expresión escrita
La dictée d’Archibald
https://dictee.tv5monde.com
Para los que tienen dificultades al principio para seguir las instrucciones o que prefieren escuchar los audios
y hacer en papel los dictados: ponemos la transcripción de “les dictées de Archibald” al final de la Unidad
3, después de la sección de bibliografía y referencias y de la transcripción de nuestros propios podcast/
dictados. Lo hacemos así porque en la web de Tv5 Monde y sus “dictées”, solamente se puede obtener el
texto original cuando se cumple por lo menos un intento con el dictado.
https://dictee.tv5monde.com/dictee/climat-deregle-planete-en-danger/demarrer
D’épiques équipes.
https://dictee.tv5monde.com/dictee/depiques-equipes/demarrer
Deporte: el fútbol.
https://dictee.tv5monde.com/dictee/de-toutes-les-couleurs/demarrer
https://dictee.tv5monde.com/dictee/hymne-lamour-dictee-speciale-pluriels/demarrer
https://dictee.tv5monde.com/dictee/invitation-au-voyage-immobile/demarrer
Jeux divers.
https://dictee.tv5monde.com/dictee/jeux-divers/demarrer
Le plat pays.
https://dictee.tv5monde.com/dictee/le-plat-pays/texte-original
36
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
https://dictee.tv5monde.com/dictee/les-petits-plats-dans-les-grands/demarrer
https://dictee.tv5monde.com/dictee/ludwig-van-beethoven-musicien-la-sourde-oreille/demarrer
https://dictee.tv5monde.com/dictee/terre-ocre-et-balle-jaune/demarrer
Temas tratados: deporte, el tenis; Los sonidos [u], [y], la liason et l’élision.
En esta parte del curso se proporcionará al estudiante principiante elementos de vocabulario y ciertas
expresiones que le permitirán desenvolverse por escrito sobre temas como: presentación personal, descrip-
ción física, la familia, la casa, el trabajo, envío de correos.
37
Capítulo 3. Expresión escrita
Comunicar su nombre
•• Je m’appelle Me llamo
Comunicar su edad
•• J’ai Tengo
•• Facteur Cartero
•• Garagiste Mecánico
•• Peintre Pintor
•• Sage-Femme Comadrona.
38
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
•• Elles jouent au golf/Elles aiment jouer au golf/ Elles détestent jouer au golf.
•• Vous faites du kayak/ Vous aimez faire du kayak/ Vous détestez faire du kayak.
•• Ils font de la natation/Ils aiment faire de la natation/ Ils détestent faire de la natation.
•• On fait des randonnées/ On aime faire des randonnées/ On déteste faire des randonnées.
•• Lire Leer
•• Je rêve de nager avec les dauphins Mi sueño es nadar con los delfines.
•• Je rêve de monter à cheval dans les montagnes de l’Atlas Sueño con montar a caballo en las mon-
tañas del Atlas.
Nom (apellido):
Prénom (nombre):
Nationalité (nacionalidad):
39
Capítulo 3. Expresión escrita
Adresse (dirección):
Pays (país):
Téléphone (teléfono):
Profession (profesión):
Date (fecha):
Signature (firma):
•• Je mesure 1 mètre 60
•• Mido 1 metro 60
•• Il pèse 58 kg
•• Su peso es 58 kg
La famille La familia
40
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
La maison La casa
Le travail / El trabajo
Sobre los oficios ya hemos tratado en una sección de la “presentación personal”, seguimos con unas pala-
bras más relativas al mundo del trabajo.
Postales:
El hecho de que se suelen enviar a personas del circulo familiar o cercano hace que las postales no
se suelan redactar con el registro formal del lenguaje.
Saludos: Bonjour
Donde estáis y durante cuánto tiempo: je suis en vacances à Lyon pour 15 jours
Lo que hicisteis o lo que estáis haciendo: hier, je suis allée à la piscine / Je suis assise à la terrace
d’un café.
41
Capítulo 3. Expresión escrita
Firmar su nombre:
Correos electrónicos
En esta sección se trata poder componer correos electrónicos formales. Los correos electrónicos o cou-
rriels” obedecen a ciertas convenciones:
Objet Asunto
Appel Saludo
Introduction Introducción
Développement Desarrollo
Conclusion Conclusión
Signature Firma
Resumen
La expresión escrita es imprescindible para desenvolverse bien en francés. Desde el punto de vista práctico,
tanto en la vida del estudiante como en la del profesional, habrá que redactar correos o escritos formales e
informales. Una buena expresión escrita está basada en conocimientos previos o estudiados de vocabulario,
de gramática, y culturales (cuando se trata de elegir el registro en el cual se tiene que escribir).
Es también fundamental entrenarse en relacionar la fonética con su transcripción al escrito. Por eso los
dictados juegan un papel muy importante. Cuando se domina la fonética y su transcripción en letras del alfa-
beto francés, junto a los conocimientos ya mencionados, se puede expresar por escrito de una manera fluida.
Esperamos haber dado al estudiante principiante las herramientas básicas para empezar a escribir bien.
42
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Monsieur Dupont est assis dans son fauteuil. Il regarde la télévision d’un œil distrait.
Il aperçoit par la fenêtre la forêt. Il entend les petites filles et les petits garçons de l’école du village.
Martine aime les piqueniques. Elle aime manger du pain à l’ail sous les pins en bord de mer.
Parfois elle déguste une salade de petits pois mais elle ne rajoute pas de fromage car elle ne veut
pas prendre du poids. Pour dessert, elle prend une poignée d’amandes.
Martine a vingt ans, sa mère l’accompagne souvent. Elle seule boit du vin rouge avec tante Colette.
Parfois elles font du camping ensemble : il faut bien se mettre à trois pour monter une tente de dix
mètres carrés.
Elles ne font jamais de barbecues car le maire de leur village les interdit, sous peine d’une forte amende.
Les randonneurs sont venus de la grande ville par le bus. Ils sont arrivés au pied de la montagne. Ils
ont beaucoup marché et puis ils sont remontés dans le bus pour aller à l’auberge. Ensuite ils sont
rentrés dans l’auberge pour y dormir. Ils ont beaucoup mangé. Ils ont dormi toute la nuit.
Le plus jeune des randonneurs est sorti le premier. Il est descendu sans regarder où il marchait et il
est tombé. Il s’est relevé immédiatement et il est reparti rapidement. Il est allé voir la tombe de son
grand père qui est né en 1920 et qui est mort en l’an 2000.
D’épiques équipes
Depuis 1930, tous les quatre ans, les meilleures équipes de football masculines jouent la Coupe du
monde et, depuis 1991, les femmes aussi.
Le football est le sport le plus universel : près de trois cents millions de femmes et d’hommes y jouent.
43
Capítulo 3. Expresión escrita
En français, on peut être vert de peur, avoir du sang bleu, voir rouge, avoir la main verte et être blanc
comme neige.
Jeux divers*.
Les premiers Jeux d’hiver, c’est en 1924, et les premiers Jeux pour les sportifs handicapés, c’est en
1960.
Le plat pays
La Belgique est un petit pays de trente mille kilomètres carrés avec onze millions d’habitants.
Le Belge le plus célèbre est Tintin, le premier homme à marcher sur la Lune.
De plus en plus, les spécialités régionales et les cuisines du monde sont proposées: pizza, sushi,
kebab, couscous, paëlla, etc.
44
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
De 1795 à 1815, il compose huit de ses neuf symphonies et beaucoup d’autres choses.
Il meurt à 57 ans.
Chaque année, fin mai début juin, cent-vingt-huit joueuses et joueurs jouent au tennis à Paris.
On peut jouer au tennis sur herbe, sur dur, ou sur une surface appelée «terre battue», comme à Paris.
D’épiques équipes
Depuis 1930, tous les quatre ans, les meilleures équipes de football masculines jouent la Coupe du
monde et, depuis 1991, les femmes aussi.
Le football est le sport le plus universel : près de trois cents millions de femmes et d’hommes y jouent.
45
Capítulo 4
Píldoras de gramática
A continuación, vamos a conocer unas estructuras esenciales de gramática francesa para que los princi-
piantes puedan aprender a distinguir y manejarlas y así comunicarse con más fluidez.
Se aprende a manejar, en otras estructuras del francés, los verbos être et avoir, el presente de indicativo,
el pretérito perfecto, algunos homófonos, la concordancia del sujeto con el verbo y la concordancia de
ciertos adjetivos.
Esta vez se aconseja al principiante leer las transcripciones parciales de los podcasts con sus explicaciones
antes de escucharlos.
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Aquí se escribe parte de las transcripciones de los podcasts y algunas explicaciones en castellano.
En los podcasts solo se habla en francés. En verde se pondrán las explicaciones en español, que no
se escuchan en los podcast.
VIDEO
Les verbes Être et Avoir
Para utilizar correctamente los verbos “être” y “avoir”, primero hay que saber conjugarlos al
presente del indicativo.
47
Capítulo 4. Píldoras de gramática
Mencionar la posesión :
VIDEO
Les adjectifs qualificatifs
En la mayoría de los casos hay que añadir una “e” al final del adjetivo masculino para transformarlo en
un adjetivo femenino:
Muchos adjetivos tienen una terminación diferente al femenino, aquí están algunos ejemplos:
48
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
VIDEO
Les articles définis et indéfinis
Los artículos definidos (le, la, les) indican personas o cosas determinadas.
Los artículos indefinidos (un, une, des) indican personas o cosas indeterminadas.
Les robes.
Les livres.
Au féminin singulier:
L´équipe (voyelle)
Au masculin singulier :
49
Capítulo 4. Píldoras de gramática
L´abricot (voyelle)
VIDEO
Les adverbes
El adverbio es una palabra que no cambia de ortografía y que permite modificar: el sentido
de un verbo; de un adjetivo o el sentido de otro adverbio.
Il parle poliment.
Los otros adverbios se forman a menudo a partir de la forma femenina del adjetivo:
Lente Lentement
Bête Bêtement
Franche Franchement
VIDEO
Les prépositions
Las preposiciones son palabras cortas e invariables que sirven para conectar una parte de una frase
a la otra.
50
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
en preposición empleada con los meses, las estaciones (excepto la primavera) con los años:
Pendant preposición utilizada para indicar la duración de un evento o de un estado (de ánimo o de
salud):
Je viens de Lyon.
Les enfants les plus grands doivent se placer derrière les enfants les plus petits.
https://www.youtube.com/watch?v=GvNgaO75wYY
Vídeo corto y en francés, incluyendo explicaciones sobre el 1er grupo, el 2º y el 3º grupo y en donde
se aconseja que no hay más remedio que Apprendre par coeur* ciertas conjugaciones.
https://www.youtube.com/watch?v=WO_zAV8qkic
Vídeo corto y sin sonido, mostrando 5 modelos de conjugaciones y mencionando las excepciones
como los verbos “Être”, “Avoir”, “Aller”, “Faire” y “Dire”.
https://www.youtube.com/watch?v=FocMNAwV-48
51
Capítulo 4. Píldoras de gramática
Dura casi 12 minutos y la mayoría de las explicaciones están en español. Antes de mencionar las
conjugaciones, explica ciertos usos del presente del indicativo.
B. El pretérito perfecto
https://www.youtube.com/watch?v=G2KHi4t5TfE
Dura 6:35 minutos y es en francés. Explica entre otras aclaraciones cuándo se utilizan el auxiliaire
Être y el auxiliaire* Avoir. Además, menciona la construcción de la negativa con el passé composé.
https://www.flevideo.com/fle_video_quiz_low_intermediate.php?id=8099
https://www.youtube.com/watch?v=zJKFTpoX6mI
Dura unos nueve minutos y es en español. Da unas aclaraciones más extensas sobre a qué corres-
ponde el passé composé y sobre los Auxiliaire* ÊTRE e el Auxiliaire* AVOIR
Adverbios: ya hemos escrito un poco sobre los adverbios en el podcast número cuatro de esta unidad. Aquí
alistamos algunos por categoría semántica:
De tiempo Avant/ Après Antes/ despuès
Toujours/ Jamais Siempre/ jamás
Hier/ demain Ayer/ mañana
Conjunciones coordinantes: se usan para conectar dos palabras en un texto o dos frases para que
formen solo una.
52
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Mais Pero
Ou O
Et y E
Or Pero
Ni Ni/ tampoco
Las interjecciones: expresan un sentimiento muy vivaz. A continuación, unos ejemplos de los más
frecuentes.
Expresando dolor:
La orden de callarse:
Chut! ¡Shh!
Expresando alivio:
Expresando la aversión:
53
Capítulo 4. Píldoras de gramática
Los homófonos son un tipo de homónimos: se pronuncian igual, aunque su escritura y sus signifi-
cados difieran. Se distinguen por el contexto y por sus respectivas funciones gramaticales.
se-ce s’est-c’est
ni-n’y
ou-où
la-là-l’a
quand-quant- qu’en
son-sont
si-s’y
quel(s)-quelle(s)-qu’elle(s)
se pronombre reflexivo.
ce como determinante.
Ce garçon et ce chien sont beaux. Este chico y este perro son hermosos.
como pronombre
S´est: es la contracción del pronombre reflexivo se y del verbo être a la tercera persona del presente
indicativo.
c´est: es la contracción del determinante ce y del verbo être a la tercera persona del presente indicativo.
C´est important de boire de l´eau en été. Es muy importante beber agua en verano.
N´y: es la contracción de la negativa ne y del pronombre personal y que representa un objeto inanimado.
54
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
La petite robe rouge est sur la table El pequeño vestido rojo está en la mesa.
l´a: es la contracción del artículo le o la y del verbo avoir en la tercera persona singular del presente del
indicativo.
Quand: es un adverbio de tiempo cuando está colocado al principio de una frase interrogativa.
También quand es una conjunción de coordinación cuando sirve para juntar dos secciones de una frase.
Le chat est heureux quand il reste sur notre lit El gato es feliz cuando se queda en nuestra cama.
Quant: es una locución prepositiva que sirve para poner en relieve un elemento de la frase.
Les avions sont prêts à décoller Los aviones están listos para despegar.
55
Capítulo 4. Píldoras de gramática
Quelles sont ces cicatrices sur son visage? ¿Qué son esas cicatrices en su cara?
qu´elle es la contracción del pronombre relativo “que” con el pronombre personal singular femenino.
qu´elles es la contracción del pronombre relativo “que” con el pronombre personal plural femenino.
El verbo se concuerda en género y número con el sujeto. Por lo tanto, es necesario distinguir el sujeto
para correctamente conjugar el verbo.
El sujeto de la frase señala de qué o de quién se trata en la frase. Responde a las preguntas:
Les enfants mangent le poisson. Qui mange le poisson?: les enfants (sujet)
La soupe est bonne. C´est quoi qui est bon?: la soupe (sujet).
A veces el sujeto no está cerca del verbo, como por ejemplo en:
Una vez identificados el sujeto y el verbo, hay que acordarse de la conjugación en el tiempo correcto y en las
personas del singular o del plural correspondientes.
56
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Singular:
Plural:
Por regla común, tanto en francés como en español, los adjetivos tienen que concordar con los sustantivos
o los pronombres a los que se asocian.
Generalmente, se añade una “e” para el femenino, una “s” para el masculino plural y “es” para formar el
femenino plural.
Cuando se utiliza el verbo être, el adjetivo se concuerda con el sujeto al cual está relacionado:
57
Capítulo 4. Píldoras de gramática
Cambian a
-aux
“ne… pas” se usa para expresar el opuesto de una situación o de una acción.
58
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Cuando el “ne” precede un verbo empezando con una vocal, se transforma en “n’”.
Afirmativa Negativa
Afirmativa Negativa
Vous êtes loin de la maison. Vous n´êtes plus loin de la maison (Ya no
estáis lejos de casa)
Afirmativa Negativa
Vous êtes loin de la maison Vous n´êtes jamais loin de la maison (Nunca
estáis lejos de casa)
59
Capítulo 4. Píldoras de gramática
Cuando precede un nombre común, “leur” es adjetivo posesivo tal como en la siguiente lista: ma, ta, sa, son,
notre, votre, leur.
Como determinante que es, concuerda con el nombre común. Al plural tenemos: mes, tes, ses, nos, vos, leurs.
Ejemplos
Ejemplos
de la, du, des, de l´, son resultados de asociación o de contracciones de la preposición «de» y de
artículos definidos.
De+ Le = du
La = de la
L´ = de l´ (delante de una palabra
que empieza con una vocal o
una “h” muda)
Les = des
No tienen traducción exacta en español, sus traducciones más comunes son “algo de” y “un poco de”.
Hablan de unas cosas cuya cantidad exacta no se conoce.
60
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Ejemplos
Los artículos contraídos “d´un” y “d´une” resultan de la contracción de la preposición “de” con los
artículos definidos “un” (masculino) y “une” (femenino).
Ejemplos
Resumen
Esperamos que estas píldoras de gramática os hayan sido útiles. Para desenvolverse bien en francés es
imprescindible saber manejar los verbos Être y Avoir, que son verbos auxiliares esenciales y sirven para
formar tiempos verbales como el pretérito perfecto. Además, para conjugar bien hay que conocer los
pronombres personales. No debemos olvidar la concordancia del verbo con su sujeto y de la concordancia
de los adjetivos que se concuerdan con los nombres a los cuales se asocian.
Hay que acordarse también de celebrar cualquier logro vuestro en cuanto al estudio del francés, ya que el
aprendizaje es más eficaz cuando se disfruta.
61
Capítulo 5
Orthographe
Introducción
Con la ortografía no se trata solo de obtener buenas notas en los dictados o en las composiciones. La orto-
grafía se usa para comunicarse con los demás, para establecer relaciones con los demás, para mostrarles
respeto.
Para comunicarse bien, deben entenderse. Para entenderse, todos deben estar de acuerdo en escribir las
palabras de la misma manera.
A parte de una reciente reforma sobre los acentos, en las instituciones francesas, una buena ortografía es de
suma importancia. Aunque se pueden perdonar unos errores.
En el caso de alumnos principiantes de francés como lengua extranjera, siempre es buena idea intentar
mejorar cada vez más la escritura.
En esta unidad se estudiará la duplicación de consonante al principio de los términos, los acentos (agudo,
grave, circunflejo y la diéresis) el apóstrofo que precede una “h” muda, y puntuación.
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Generalmente, la “b” no se suele duplicar al principio de una palabra, lo mismo se puede escribir de “d”
excepto para algunos sustantivos como “addiction”, “addition”.
Se dobla la “f” al principio de palabras empezando por “af”, “ef”, “of”, la “f” se suele doblar como en:
Se dobla la “m”. En general, las palabras que empiezan por “m” no la doblan. Las que empiezan por “im” la
suelen duplicar: “immédiatement”, “immortel”, “immature”.
Existen excepciones importantes a esta regla general: “image”, “imitation” y sus derivados.
Los acentos en francés son una herencia de los pueblos conquistados por
los romanos que empezaron a utilizarlos anotando el demasiado simpléctico
alfabeto romano para una transcripción más fiel de sus respectivos lenguajes.
Estas anotaciones se llaman diacríticas, en términos técnicos.
63
Capítulo 5. Orthographe
Hoy en día sirven sobre todo para modificar el valor fonético de una letra. Y es de los acentos que modifican
el valor fonético de los cuales esta sección se ocupará.
Al final de este apartado encontraréis un podcast, solo en francés, para escuchar ciertas palabras ejemplifi-
cando los acentos.
Se llaman acento agudo no por el sonido, sino por una razón matemática, su grafía
corresponde al ángulo agudo inferior a 90 grado.
Su belleza es extraordinaria.
Café
il boit du café chaque matin.
Été
il fait chaud en plein été.
“Libertad”, “Igualdad”, “Fraternidad” son palabras que simbolizan la Revolución y la República francesa.
Se llaman acento obtuso o grave, no por el sonido, sino por una razón mate-
mática, su grafía corresponde al del ángulo obtuso superior a 90 grados.
64
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Es un ser sensible.
65
Capítulo 5. Orthographe
Asimismo, con la “a” y la “o”, el acento circunflejo sirve para prolongar un poco el sonido de la vocal
como es el caso para los adjetivos posesivos:
4. La diéresis: le tréma
Su respuesta es ambigua.
Si se pone en la “i” o en la “u”, permite distinguir las vocales al oído. Su uso en la letra “u” es muy escaso.
PODCAST
Les accents
66
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Cuando una palabra precede una “h” muda, “pierde” su última vocal y esta se ve substituida por un após-
trofe. Así dos silabas se funden en una, y ocurre una elisión (cf. Unité 1, epígrafe 1.3).
Los pronombres “je”, “le”, “la”, “me”, “te”, “se” soportan la elisión cuando un verbo adelanta un verbo que
comienza por una “h” muda.
J’habite à Paris.
Yo vivo en París.
La preposición “de” también soporta la elisión cuando precede un verbo que empieza por una “h” muda.
Además, la conjunción “que” toma la elisión cuando precede un verbo que empieza por una “h” muda.
Je crois qu’habiller les filles en rose et les garçons en bleu est une erreur.
Creo que vestir a las chicas de rosa y a los chicos de azul es un error.
Nous savons qu’hydrater nos corps est très important pour les soins de beauté.
Sabemos que hidratar nuestros cuerpos es muy importante para los cuidados de belleza.
67
Capítulo 5. Orthographe
Elles pensent qu’habituer les chiens à manger des croquettes n’est pas bon pour leur santé.
Ellas creen que acostumbrar a los perros a comer croquetas no es bueno para su salud.
Le point; point à la ligne; point final; le point d’interrogation; le point d’exclamation ; la virgule ; le point-vir-
gule ; les points de suspension ; les deux points ; les deux guillemets ; les parenthèses.
Je suis malade.
Me encuentro mal.
•• Point à la ligne / punto y aparte. Se escucha en un dictado para señalar que una frase se termina
pero que hay que empezar otra frase en la línea siguiente.
•• Point final. Se dice de un punto cuando marca el final de un dictado, texto o libro.
•• Le point d’interrogation / el punto de interrogación (?). A diferencia del español, solamente hay
un punto de interrogación en francés y se coloca al final de la frase. Se utiliza para hacer preguntas.
68
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
•• Le point d’exclamation (!) / el punto de exclamación (!). Como sucede para el punto de interro-
gación, solamente hay un punto de exclamación en francés y se coloca al final de la frase. Se utiliza
para expresar una orden, la sorpresa, u otra fuerte emoción.
Que je t’aime !
¡Cómo te quiero!
•• La virgule / la coma
–– Se usa en una frase para separar elementos de una misma naturaleza o de una misma función cuan-
do no se emplea una conjunción de coordinación:
Ils ont acheté des pommes, des poires, des fraises, des abricots et un melon.
Separa dos proposiciones con un vínculo débil. Su uso es muy similar al de la comilla, o al del punto.
69
Capítulo 5. Orthographe
Indican que la frase esta inacabada, por efecto de emoción, hesitación o voluntariamente para
subrayar ciertos elementos de la frase o dejar que a imaginación del lector haga su trabajo.
Un beau jour tu trouveras l’amour dans les bras d’un prince charmant
–– Una enumeración :
Nous avons tout préparé pour l’anniversaire : le gâteau, les bougies, les boissons, la nourriture, le clown.
Hemos preparado todo para el cumpleaños: la tarta, las velas, las bebidas, el payaso.
–– Una explicación:
Tu ne peux pas manger de crème glacée : tu dois manger tes légumes d’abord.
Le directeur de l’école appela Toto et lui demanda : ”Toto où sont tes livres?”
Sirven para aislar una idea, o una reflexión sin alterar el sentido global de una frase:
J’ai toujours rêvé d’être comédienne (malgré ma petite taille), alors je m’entraîne à faire rire mes amis.
Siempre he soñado con ser actriz (a pesar de mi pequeña estatura), así que me entreno a hacer reír
mis amigos.
70
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Como la mayoría de las letras en un texto común, estas están escritas en minúsculas. El enfoque de esta
sección se centrará en las convenciones vigentes con las mayúsculas.
Je vais vous raconter une histoire qui n’a ni queue ni tête. Elle est cependant très courte.
Les voy a contar una historia que no tiene ni cola ni cabeza. Sin embargo, es muy corta.
Je vais vous raconter une histoire qui n’a ni queue ni tête. Elle est cependant très courte.
•• Pour les noms de pays et les noms de peuple. Para los nombres de países y los nombres de pueblos.
Il vit en Angleterre.
Él vive en Inglaterra.
Les Anglais, les Gallois, les Écossais et les Irlandais sont des Britanniques.
Los ingleses, los galeses, los escoceses y los irlandeses son británicos.
•• Pour les sigles (majuscules à toutes les lettres) et pour les acronymes (majuscule à la pre-
mière lettre seulement). Para acrónimos (mayúsculas para todas las letras) y acrónimos (mayúscu-
las a la primera letra solamente)
71
Capítulo 5. Orthographe
Les jours, les mois de l’année et les saisons prennent une minuscule.
Los días, los meses del año y las estaciones toman una minúscula.
L’Aïd Eid
L’Ascension Ascensión
Noël Navidad
72
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Resumen
La ortografía sirve para una mejor comunicación entre todos. Para una comunicación óptima todos nos
debemos adherir a las mismas reglas de escritura y grafía.
Hemos visto que la mayoría de las consonantes que vienen después de una “a” al principio de una palabra
se duplican.
Los acentos agudos é [e] grave è [ɛ] no se nombran así por el sonido que efectivamente hacen, sino por el
ángulo que forman.
El apóstrofo toma lugar en frente de una “h” cuando se trata de una “h” muda.
El uso de las mayúsculas tiene sus convenciones, en el caso de equivocación se puede cometer una falta
de respeto.
A eso se debe añadir que el alumno principiante va a cometer errores, especialmente debido a las interferencias
con su lengua nativa. Estos errores son parte del proceso de aprendizaje y no deben desanimar al estudiante.
Y, por último, hay que tener cuidado con los faux amis, que son una fuente de errores de escritura por inter-
ferencia con la lengua materna.
73
Capítulo 6
Aspects culturels
Aprender una lengua extranjera sin un conocimiento mínimo de la cultura del país no puede conducir a una
verdadera capacidad de comunicación. Aquí no consideramos la “cultura cultivada” francesa sino la cultura
antropológica o compartida: es de todos los franceses. Es una cultura que ayuda a vivir juntos, que sirve
para comprender y ser comprendido en el día a día.
La cultura moldea la forma de expresarse tanto al oral como al escrito. Cada saludo depende del contexto.
También depende de las circunstancias si se utiliza el vous (usted) o el tu (tu). Igual de importantes son los
estilos de lenguaje o los niveaux de langue.
En esta unidad, además de dos pódcast, hemos incluido tres guiones de mini teatro que recopilan temas de
unidades anteriores y que ilustran varios tipos de estilos de lenguaje.
Así, una vez ya avanzados un poco en francés, podéis practicar solos o con otros estudiantes los estilos de
lenguaje y el vocabulario de los temas.
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Bonjour!
Buenos días.
Bonjour Monsieur!
Bonsoir
Buenas tardes.
Salut!
Hola
Ça va ?
¿Cómo estás?
Comment ça va?
Comment allez-vous?
Quoi de neuf ?
Tu vas bien?
¿Estás bien?
75
Capítulo 6. Aspects culturels
Allô?
VIDEO
Salutations principales
B. Cómo despedirse
76
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
À + jour de la semaine
À lundi!
Bon week-end
À plus tard
(Expresión proveniente de las fábulas de Jean De la Fontaine y que ha venido a significar la perdida de ilusión
tras constatar que lo que esperábamos con ansia no se realiza).
VIDEO
Comment se dire au revoir
77
Capítulo 6. Aspects culturels
Los franceses pueden parecer quisquillosos a la hora de utilizar el tu o el vous. Saber cuándo se debe tutear
o tratar a alguien de usted es una cuestión de cortesía en Francia. El uso de “usted” y de “tú en francés es
muy diferente al del español. El “usted” es muy utilizado en países francófonos de Europa como marca de
respeto hacia el interlocutor o para marcar una cierta distancia hacia él. En algunas situaciones, si se tutea a
un francófono, este puede sentirse ofendido. Así que, en adelante, pasamos a comunicar unas pautas.
Je tutoie
Tu tutoies
Il/Elle/On tutoie
Nous tutoyons
Vous tutoyez
Ils/Elles tutoient
Como ocurre para su correspondiente pronombre castellano, el “tu” francés se utiliza para las situaciones
informales como dentro de alumnos del mismo colegio, de amigos, de familiares, etc.
78
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
“Vous” se equipara con “usted” o “ustedes”. En este apartado lo consideramos cuando corresponde
a “usted” de cortesía.
Consejos:
En caso de duda sobre las circunstancias y antes de empezar a tutear a alguien, es mejor pedir permiso.
Peut-on se tutoyer?
¿Podemos tutearnos?
Cuando se pida ayuda a desconocidos o se pida que repitan, deletreen, expliquen o hablen más lentamente,
es aconsejable hacerlo utilizando el vouvoiement (hablando de usted.)
79
Capítulo 6. Aspects culturels
Nota
Vous también es la forma plural de tu, incluso cuando hablas a dos o más personas a las que
conoces bien.
Una enseñanza comunicativa de la lengua francesa se basa en parte en la capacidad del alumno para reco-
nocer, manejar y elegir los diferentes registros de la lengua.
80
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Hay tres estilos o niveles de lenguaje oficiales. En realidad, hay un cuarto estilo de lenguaje llamado le registre
grossier (el registro grosero), no obstante, carece de estructura real y es salpicado de palabrotas así que no
se suele estudiar en clases. Por lo tanto, reflexionaremos sobre los siguientes registros:
•• Le registre soutenu: el estilo formal, lenguaje cortés. No se suele utilizar mucho en la vida cotidiana,
pero sí al escrito y en ocasiones formales y oficiales.
A. Le registre soutenu
Tampoco el estilo formal admite el uso de los pronombres personales complementarios en e y para sustituir
a una persona. Por lo tanto, no se puede pronunciar frases tales:
J´y vais!
Le registre soutenu es el más formal y académico de todos y se encuentra mayormente en escritos o cartas
administrativas y oficiales. Es empleado en literatura. Usa un vocabulario extenso y un amplio abanico de
patrones de expresión. Al oral lo puede utilizar un político o un jefe de empresa en un discurso oficial.
El lenguaje formal puede utilizar tiempos verbales complejos o casi en desuso. Utiliza la mayúscula en
nombres comunes para personificar ideas.
81
Capítulo 6. Aspects culturels
Ejemplos
Literalmente:
Es una fórmula que se pone al final de una carta a un señor o señora con un estatuto social más
elevado que el nuestro, o quizás a un futuro o futura jefe/a.
Français, Françaises. L´heure n´est plus à la réflexion, mais à l´action. Il nous faut agir à l´unisson
pour combattre le vil ennemi qui assiège les frontières de notre Mère Patrie.
Ces éminences grises ont des appréciations divergentes sur la propagation du virus.
Estas eminencias grises * tienen apreciaciones divergentes sobre la propagación del virus.
A. Le registre courant
También en este estilo las reglas gramáticas se respetan, pero las frases están simplificadas con tiempos
verbales y estructuras no tan complejas. El vocabulario es utilizado de manera correcta.
El lenguaje estándar es el más neutral desde un punto de vista social. Se emplea, tanto al oral como al escrito
con personas que no son cercanas. Permite conversaciones educadas y hacer exposiciones orales.
Ejemplos
82
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Ejemplos
B. Le registre familier
Este estilo de lenguaje informal se utiliza espontáneamente entre amigos y personas cercanas. Su uso es por
lo general oral, raras veces se ve en el escrito. No siempre se respetan las reglas de gramática pues contiene
muchas elisiones y omisiones y tiene su propia jerga, o su propio vocabulario. Puede incluir palabrotas o
vulgaridades.
Ejemplos
No estoy de acuerdo
Comparación de estilos:
•• Courant → est-ce que vous voulez manger au restaurant avec moi ce soir ?
83
Capítulo 6. Aspects culturels
Alors, tu danses?
1ª escena
2 personas
Los dos jóvenes que están charlando, esperando antes de ir de nuevo en su instituto en la vuelta a la rutina
suelen hablar en un estilo informal.
Fred: chico
Lolo : chica
Fred- Oh là là, pas de chance. Moi : mes vacances n’ont pas été drôles non plus. J´ai travaillé avec
mon oncle qui est vétérinaire.
Fred- Mais non ! J´suis pas véto. Non J´ai fait le réceptionniste et j´ai tenu les animaux pendant les
soins. La femme de mon oncle a eu un bébé il y a trois mois et elle n´a pas pu l´aider.
Lolo- Comme ça t´as du fric* maintenant. Tu pourras payer ta tournée la prochaine fois qu´on va à
la cafète.
Fred- Hé ho ! Rêve pas trop ! J´suis pas riche mais j´ai assez d´argent pour mon abonnement à la
gym et quelques sorties les weekends.
Lolo- Tu bouffes à la cantine cette année ? Moi : oui. Mes deux darons* travaillent toute la journée.
Lolo- Ouai… on va bien rigoler un peu…parce que bien manger à la cantine, c´est mission impos-
sible!
Lolo- Eh regarde un peu ! Y´a un nouveau. Ouaou ! Qu´est-ce qu´il est grand!
84
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Lolo- T´as raison, par contre, j´aime pas la tête du nouveau prof.
Lolo- Devant la porte d´entrée. Il a l´air tellement strict dans son costume-cravate qu´on dirait un
flic ou un juge.
2ª escena
2 personas
Le professeur El profesor
Lolo chica
El profesor suele hablar de una manera formal mientras Lolo le habla o bien de una manera informal o bien
de una manera excesivamente formal.
Lolo- Présente!
Le professeur- Vous avez raison mais rappelez-vous que dans la salle de cours nous ne sommes
pas dans un cirque!
Le professeur- J´ose espérer que vous ne serez pas non plus un clown professionnel.
Lolo- Je peux vous assurer que non. La paye des clowns n´est pas assez grosse.
Le professeur- Mademoiselle, vous venez de réussir votre examen de rattrapage*, mes félicita-
tions. Cependant, j’espère que cette année vous allez étudier tous les jours.
85
Capítulo 6. Aspects culturels
Lolo- Y´a erreur. J´suis trilingue… mon daron est angliche et ma daronne* est allemande.
Le professeur- Pardon? Je ne vous ai pas bien compris. Pouvez-vous répéter s´il vous plaît?
Lolo- Sauf votre respect Monsieur, je suis trilingue. Mon père est anglais et ma mère est alle-
mande.
3ª escena
2 personas
Fred chico
Lolo chica
Fred- Ouf! Je suis content que cette journée se finisse. J´ai du mal à me tenir assis pendant plus de
deux heures à la fois.
Lolo- Moi aussi. J´en ai marre de parler comme une snob aux professeurs pendant plus d´une
minute. Et le nouveau prof il est bien embêtant. Il ne va pas me lâcher de toute l´année !
Lolo- Ouai, sauf qu´en attendant, j´veux pas qu´il me mette des heures de colle!
Fred- Il faut se rendre à l´évidence tu vas devoir être sage cette année, sinon tes weekends
seront grillés.
Fred- Tu viens chez moi maintenant ? Mes parents ne sont pas là, on peut se faire un jeux
vidéo.
Lolo- On invite le nouveau? Il a été sympa à midi et puis : plus on est de fous, plus on rit.
Fred- Bonne idée. J´ai son numéro de portable. Je l´appelle ce soir pour lui dire.
Lolo- Super!
86
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
1ª escena
2 personas
Dame / Dama
Jeune homme- Excusez-moi Madame. Je suis perdu. Pouvez-vous m´aider s´il vous plait?
Dame- Traversez la rue. Remontez jusqu´au supermarché. Il y a un arrêt de bus à côté du super-
marché. Demandez l´arrêt de la mairie : c´est juste en face de la piscine. Le trajet dure cinq minutes.
Dame- Ça prend quinze minutes. Traversez la rue, arrêtez-vous juste avant le restaurant, puis
tournez à gauche. Continuez tout droit pendant dix minutes puis aux feux, dirigez-vous à gauche en
direction de La Grande Place. La piscine municipale est là-bas.
2ª escena
2 personas
Dame- Oh, malheureusement le Restaurant La Gourmande est fermé maintenant mais le café du
Mari-De-La-Gourmande est encore ouvert. Il n´est pas cher et ses casse-croûtes sont fameux dans
toute la région.
Jeune homme- Excusez-moi de vous importuner encore une fois mais : comment se rendre au café?
Dame- Vous ne m´importunez pas du tout. Restez sur ce trottoir et descendez la rue jusqu´à la phar-
macie. Une fois passée la pharmacie, vous prenez la première rue à droite. Vous continuez à marcher
pendant deux minutes et le café est sur votre gauche, en face de l´église.
Dame- Non, seulement trois minutes. Si vous voulez je vous accompagne. Je connais le patron. Il
vous servira une bonne limonade bien fraîche avec votre repas.
87
Capítulo 6. Aspects culturels
Dame- Cela ne me gêne pas du tout, moi je prendrai mon café crème habituel.
3/ Guión Restaurant
2 personas
Dame / Dama
Jeune homme- En effet cette limonade est bien fraîche et le casse-croûte au jambon est très
bon ! (apreciativo y agradecido)
Dame- Je vous l´avais promis ! Jeune homme, vous restez dans notre petite ville pendant combien
de temps?
Jeune homme- Non, je viens d´accepter un poste de médecin généraliste au Cabinet du Docteur
Durand.
Dame- Ah ben voilà une bonne nouvelle ! Depuis le temps Chéri (dirigiéndose al dueño del bar,
que es el personaje que aparece en la foto del fondo), sert une autre limonade au jeune homme,
c´est notre nouveau médecin. Jeune homme, c´est la maison qui offre.
Jeune homme- Dites-moi, Madame Martineau. Demain je dois aller à l´aéroport pour chercher
mon père, de passage dans la région. Quel est le meilleur moyen pour s´y rendre?
Dame- Pour cela il vous faudra louer une voiture, si vous n´en avez pas déjà une.
Jeune homme- J’ai déjà loué une voiture. Je l´ai garé près de la gare.
Dame- Donc, c´est très simple. Depuis le parking d´en face de la gare, vous sortez et vous prenez
tout droit jusqu´aux feux. Après les feux, vous roulez pendant cinq minutes jusqu´au rond-point. Au
rond-point, vous prenez la troisième voie en direction de Montpensier. Vous entrez sur l´autoroute.
Restez dans la file de droite. Au bout de 10 minutes vous voyez une entrée de tunnel marquée “Aéro-
port international Montpensier”, dirigez-vous sous ce tunnel. L´aéroport est à la sortie.
Jeune homme- Vos explications sont claires. Ce n´est pas compliqué du tout.
88
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
Dame- Effectivement, ce n´est pas compliqué pour un jeune homme aussi intelligent que vous.
Jeune homme- Bon, je dois vous dire au revoir maintenant car je dois rentrer dans mon
appartement.
Jeune homme- Oui, j´ai une bonne mémoire. Je vous remercie pour tout Madame Martineau : vous
et votre mari. Au revoir.
1ª escena
2 personas
El camarero/ garçon
Jeune fille- Non : c´est pour deux. J´ai rendez-vous avec quelqu´un.
Peut-être que cette personne est déjà arrivée. (como pidiendo al camarero)
Garçon- Je serai ravi de vous aider à la trouver. (obsequioso) Vous pouvez me décrire
cette personne?
Jeune fille- Oui. C´est un jeune homme pas très grand, brun avec les yeux marrons et il
porte une moustache. (con hesitación, puesto que no conoce a la persona con la cuál se ha
citado)
2ª escena
2 personas
Jeune fille- Bonjour, vous êtes bien Premier Rendez-vous 35? (un toque insegura)
Jeune homme- Oui et vous, vous êtes bien Premier Rendez-vous 36? (se levanta al ver a la
chica acercarse)
89
Capítulo 6. Aspects culturels
Jeune fille- Moi aussi je suis enchantée de vous rencontrer. (se sienta)
3ª escena
3 personas
Garçon- Oh, la pêche a été bonne ce matin et nous pouvons vous recommander une magnifique
sole meunière. (orgulloso y educado)
Jeune fille- Je déteste le poisson (con una mueca o tono disgutado), par contre j´adore la
viande. (con entusiasmo)
Garçon- Nous pouvons vous proposer un poulet rôti, une excellente grillade ou un tradi-
tionnel steak frites.
Garçon- En général ils sont cuits à la vapeur et ils sont servis avec une noisette de beurre*.
Jeune homme- C´est bien appétissant tout cela! (con aprobación en su voz)
Garçon- La petite baguette est inclue dans nos prix dans les menus contenant un plat prin-
cipal. Si vous voulez un pain de “spécialités” comme aux céréales, nous facturons un petit surplus de
1€ pour chaque petit pain “spécialités”. Tous nos pains sont frais.
Garçon- Vous prendrez bien un apéritif pour vous donner le temps de choisir? (jovial)
Jeune homme- Avec plaisir : une bière brune s´il vous plait. (entusiasmado)
Jeune fille- Un pastis bien frais s´il vous plait. (alegre y con aserto)
90
Curso para el Desarrollo de Competencias en Francés
4ª escena
2 personas
Juntos- Santé!
Jeune homme- Quel est votre vrai nom? (intentando disimular lo mucho que le gusta la chica)
Jeune homme- Mon prénom c´est Paul, mon nom de famille c´est Daudet.
Jeune fille- Tu fais quoi dans la vie ? Moi je suis étudiante en quatrième année de médecine.
Jeune homme- Je suis dentiste. Qu´est-ce que tu fais dans ton temps libre? Qu´est-ce qui te
passionne?
Jeune fille- Quand j´ai le temps, je vais au cinéma. C´est une véritable passion (esta frase con
pasión).
Jeune homme- Pour moi aussi, c´est une passion. J´adore voir les films en version originale. Tu fais
du sport? Je nage tous les jours. La natation, j´en suis fan. J´aime aussi le foot et le rugby.
Jeune fille- J´ai horreur du foot mais j´adore le rugby. Tu en fais? (enfatiza la palabra
“horreur”)
Jeune homme- Plus maintenant (suspirando) je le regarde seulement à la télé ou dans les stades.
5ª escena
3 personas
El camarero siempre habla de una manera formal y se le habla a él de una manera formal o estándar.
Jeune fille- Oui : en entrée je vais prendre une salade niçoise et Monsieur va prendre une
assiette de charcuterie.
Jeune homme- Je vais manger du rôti de bœuf et Mademoiselle va prendre un steak frites.
91
Capítulo 6. Aspects culturels
Jeune fille- Oh, une crème brûlée pour moi. (muy afirmativa y con alegría)
Jeune homme- Humm, et pour moi, de la tarte aux pommes. Je prendrai aussi un café avec mon
dessert : un café crème, sans sucre non plus.
Jeune fille- Oui, amenez-nous deux petits pains aux céréales s´il vous plaît.
Garçon- C´est noté. Et pour boire pendant le repas, vous souhaitez quelles boissons?
Garçon- Pour accompagner la viande, nous vous recommandons un excellent vin rouge de
Bordeaux.
6ª escena
3 personas
Jeune homme- En espèces, comme cela on peut vous laisser un petit pourboire.
2 personas
Jeune fille- Au revoir. J´ai passé une excellente soirée. On se téléphone ? On se revoie bientôt?
Jeune homme- Bien sûr Victoire ! Bien sûr. Allez, il fait nuit, je vous raccompagne jusqu´à l´arrêt de
taxi.
Resumen
Esperemos que se haya disfrutado de esta familiarización con los aspectos culturales del lenguaje de los
francófonos europeos. Es importante saber saludar y despedirse de una manera apropiada: con un vocabu-
lario correcto y acorde al contexto. La cuestión del tuteo, o no, puede parecer espinosa, pero recordemos,
en caso de duda, nos abstendremos de tutear y pediremos permiso, por si acaso, para usar el “tú”.
Los estilos de lenguaje marcan una “tribu” social, por lo que es importante saber manejarlos. No obstante,
hay escasez de tiempo, aconsejamos centrarse en el estilo estándar para nunca estar fuera de lugar.
92
Glosario
AFI
Esta sigla significa “Alfabeto Fonético Internacional”. Sus símbolos pueden ser muy útiles para transcribir un
sonido cuando no se dispone de dispositivos audios.
Verbo auxiliar
Daron/daronne
Eminence grise
Una eminencia gris es un consejero o asesor poderoso que actúa en las sombras, de manera que su
influencia no es oficial.
Faux amis
Falsos amigos o palabras que se parecen mucho a las de la lengua nativa, pero que no significan lo mismo.
Fonema
Es la articulación mínima de sonido. Los fonemas son también las unidades teóricas básicas para permitir el
estudio fonológico de un idioma.
Heures de colle
Jeux divers
Juego de palabras con “jeux divers” (varios juegos) y “jeux d’hiver” (juegos de invierno).
J´en ai marre!
93
Glosario
La galère!
Noisette de beurre
Un poco de mantequilla
SNCF
Transcripción
La transcripción fonética es un sistema que codifica los sonidos básicos en símbolos para representar los
sonidos de un idioma.
94
Bibliografía
Comment assurer un soutien scolaire pour booster les qualités rédactionnelles des élèves ?
Le blog-FLE de Mª José (2014). Les métiers : quelques ressources pour travailler en cours de FLE. https://
ticsenfle.blogspot.com/2014/10/les-metiers-vocabulaire-activites.html
Le point du FLE. Les activités de loisir, les hobbys, les passe-temps. Fiches pédagogiques. https://www.
lepointdufle.net/penseigner/lexique_loisirs-fiches-pedagogiques.htm
Prévot, C. (2020) Les bénéfices du livre audio dans l’apprentissage de la lecture. https://www.lettresnumeri-
ques.be/2020/04/17/les-benefices-du-livre-audio-dans-lapprentissage-de-la-lecture/
95
Autor
Agnés Fayolle