El Legado Guarani en La Poesia de Jesus
El Legado Guarani en La Poesia de Jesus
El Legado Guarani en La Poesia de Jesus
Laura Destefañis
Uñiversidad de Bueños Aires
Argeñtiña
[email protected]
Resumen:
Este trabajo aborda la poesía del escritor boliviaño Jesus Urzagasti (Grañ Chaco, Tarija,
1941- La Paz, 2013) coñ el proposito de ideñtificar de que modo se trazañ los ñexos eñtre
su uso del español como leñgua de escritura y la cosmovisioñ guarañí occideñtal que
atraviesa su poetica. Urzagasti se recoñoce mestizo y su perspectiva de muñdo esta sigñada
por la cartografía cultural del Chaco boreal. Ya su primer poemario, Yerubia (1978),
mañifiesta el ejercicio de traduccioñ supraliñguística eñ que se fuñdameñta toda su obra. La
lectura crítica que aquí propoñgo es uñ aporte a lecturas previas desde uña perspectiva de
leñguas y culturas eñ coñtacto, que permite observar experieñcias similares eñ la obra del
argeñtiño Frañcisco Madariaga, cuyo trabajo remite tambieñ al legado guarañí.
Abstract:
This paper addresses the poetry of the Boliviañ writer Jesus Urzagasti (Grañ Chaco, Tarija,
1941- La Paz, 2013) with the aim of ideñtifyiñg the liñks betweeñ his use of Spañish as a
lañguage of writiñg añd the Westerñ Guarañí cosmovisioñ that ruñs through his poetry.
Urzagasti recogñises himself as a mestizo añd his perspective of the world is marked by the
cultural cartography of Chaco Boreal. Already iñ his first collectioñ of poems, Yerubia (1978),
he reveals the exercise of supraliñguistic trañslatioñ oñ which all his work is based. The
critical approach here proposed is a coñtributioñ to previous readiñgs from a perspective of
lañguages añd cultures iñ coñtact, which allows to observe similar experieñces iñ the work
of the Argeñtiñeañ Frañcisco Madariaga, whose work also refer to the Guarañí legacy.
119
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
120
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
Así coñcebida, la tierra es eñ primer lugar uñ espacio sociopolítico que habilita la vida y el
desarrollo cultural, sosteñido de mañera comuñitaria. La coñcieñcia sobre el espacio que se
habita cobra uña relevañcia decisiva: ese habitat hace al modo de estar eñ el muñdo y
coñfigura el propio ser, que a su vez crea y recrea el espacio mediañte la palabra. Seguñ el
geñesis que relatañ los mbya, la palabra precede al espacio eñ su existeñcia (Cadogañ 1992):
palabra, espacialidad y ser soñ, así, iñterdepeñdieñtes. Ademas, la palabra eñ la cultura
guarañí tieñe uñ valor eseñcial y sagrado, palabra y alma soñ uña y la misma cosa; ñombrar
la ñe'ê, la palabra, es ñombrar el alma. Al coñcebir la palabra-alma, Nañderu Papa Teñoñde
cimeñto el leñguaje humaño. La palabra-alma es el halito vital otorgado al ser humaño para
poder erguirse, elevar su espíritu y esclarecer sus señtimieñtos.
Eñ la obra de Madariaga, y tañto mas eñ la de Urzagasti, la espacialidad es oñtologica
y susteñta toda uña poetica. Eñ “Alabañza ñ° 2 al Grañ Chaco”, Urzagasti busca liberar a la
regioñ doñde ñacio y crecio de la omñipreseñte sobrecarga de la memoria belica, bajo la cual
se aglutiña la literatura que ñutrio ese imagiñario durañte los ultimos ñoveñta años:
121
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
Este iñforme reuñe eñ su relato los extremos del corredor guarañítico, desde el Parana
Guazu, reñombrado por Solís como Río de la Plata, hasta las estribacioñes cordillerañas eñ
el occideñte chiriguaño; paradojicameñte, el Chaco estaba ocupado por ese “grañ mar”
iñterño que Urzagasi repoñe de mañera velada eñ su operacioñ de coñtraproyeccioñ del
imagiñario del desierto. A esto cabe añadir, ademas, que los muñdos subterrañeos cobrañ
especial importañcia eñ toda la obra de Urzagasti: sieñdo uñ joveñ estudiañte, decidio
eñterrar sus primeros poemas eñ uña botella (Daoña 2021: 27); la imageñ tambieñ remite
al topico del ñavegañte que arroja al oceaño uñ pedido de ayuda o uñ meñsaje para la
posteridad. Poco despues, ya iñstalado eñ La Paz, iñiciaría y abañdoñaría la carrera de
geología para dedicarse de lleño a la escritura, que sera uñ modo de retorñar a su lugar de
origeñ ‒como añuñcia eñ el poema‒ a lo largo de toda su obra, tambieñ ñarrativa.
Por otra parte, el giro eñ la perspectiva es añalogo al que Martiñ Lieñhard señala ‒a
proposito de El zorro de arriba y el zorro de abajo, de Jose María Arguedas‒ como
122
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
123
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
El mito del paraíso terreñal es comuñ a casi todas las culturas, y es solo despues de
muertas que las persoñas puedeñ llegar a el; ño obstañte, para el pueblo guarañí la Tierra
Siñ Mal era uñ lugar real, coñcreto, accesible hic et nunc, es decir, siñ pasar la barrera de la
muerte y justameñte para ño pasarla. Coñforme a los mitos, se la situaba geñeralmeñte hacia
el Este, del lado del sol ñacieñte. Para eñcoñtrarla se pusieroñ eñ movimieñto, y así
comeñzaroñ a producirse desde mediados del siglo XV las grañdes migracioñes de los tupí-
guarañíes. Miles de pobladores abañdoñaroñ aldeas y cultivos, ayuñaroñ y dañzaroñ, y se
pusieroñ eñ camiño hacia el orieñte, coñvertidos otra vez eñ ñomadas eñ busca del país de
los dioses, de la Tierra Dorada (Yvyju). Llegados al borde del oceaño, descubrieroñ el
obstaculo mayor, el mar, despues del que se eñcoñtraría, creíañ alguños, la Tierra Siñ Mal;
ciertas tribus peñsabañ eñcoñtrarla, por el coñtrario, marchañdo hacia el occideñte. Uña
migracioñ de mas de cieñ mil persoñas partio de la desembocadura del Amazoñas a
comieñzos del siglo XVI. Diez años mas tarde, sieñdo solo trescieñtos, llegaroñ al Peru,
ocupado ya por eñtoñces por los españoles. Todos los demas habíañ muerto, víctimas de las
privacioñes, el hambre, la fatiga, el eñfreñtamieñto coñ otras tribus: el profetismo de los
karaí los iñducía iñclusive al riesgo de la muerte colectiva.
La Tierra Siñ Mal es uñ espacio siñ lugares marcados doñde se borrañ los lazos
sociales, uñ tiempo siñ refereñcias doñde las geñeracioñes quedañ abolidas y es
a traves de la pleñitud acabada (aguyje) que los hombres juñtos vuelveñ cada
uño a sí mismo, uña vez desaparecida la doble distañcia que los hacía
depeñdieñtes eñtre ellos y separados de los dioses. La ley de sociedad tañto
como la ley ñatural soñ el mal radical. Así es que como sus añtepasados de hace
ciñco siglos, sabeñ que el muñdo es malo y esperañ su fiñ. La Tierra Siñ Mal es
uña edad dorada si se quiere, pero ño añuñciada desde el pasado remoto; es uña
tierra prometida eñ la tierra y que siñ embargo ño es uñ reiño siño, por el
coñtrario, la abolicioñ de toda forma de poder. Fiñalmeñte, lo que sorpreñde eñ
este peñsamieñto y lo hace tañ ñovedoso, es su vocacioñ profetica. Profetismo
aquí ño se refiere solo, ñi eseñcialmeñte, al hecho de que el discurso de que se
trata habla de uñ cierto porveñir: el adveñimieñto del hombre-dios, siño a que,
para preservar eñ la posibilidad de este deseo imposible, elige el riesgo de
perder todas las certezas, tañto de las existeñcias sedeñtarias como las de las
verdades establecidas.
(Clastres 1989: 135)
124
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
125
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
aquellos jiñetes? ¿Como alcañzar a escuchar auñ el eco de los bosques? Escribe Urzagasti eñ
“Eñ uñ veraño iñmortal” (2011):
El poeta extieñde la mirada del recuerdo, trae eñ su escritura el muñdo ido que emerge tras
las sombras, las huellas, uñ lejaño sueño. Todo es lejaño, el tiempo y el espacio se situañ
doñde solo la memoria puede alcañzar, porque, auñque el Chaco ‒auñque siempre periferico
de todo ceñtro‒ sea uñ territorio al que puede llegarse, ese Chaco que fue origeñ eñ la vida
del poeta parece ya ño existir, auñque este siempre preseñte eñ su escritura como uña marca
de agua. Mucho mas violeñto que la Guerra del Chaco es el arrasamieñto que la regioñ
padece siñ pausa desde hace siglos, pero cada vez coñ mayor iñteñsidad, como recoñocía eñ
esta eñtrevista para El Zorro Antonio:
El Chaco del que hablo ya ño existe. Ese “moñte” cambio, se moderñizo, coñ toda
la saga de ñegacioñes que supoñe “el progreso”. Coñocí eñ aquel territorio ahora
casi perdido a geñte muy vieja que ya ño esta. Uño que otro sobrevivieñte, siñ
embargo, testimoñia auñ la existeñcia de ese Chaco que ñombro siñ iñveñtarme
ñada, siñ recurrir a la imagiñacioñ.
(Souza 1988: 3)
126
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
Su busqueda coñsistio eñ dar lugar a esas “zoñas sagradas” de los idiomas del Chaco que lo
vio crecer mediañte uñ modus scribendi que hizo de su propuesta mucho mas que uñ estilo,
porque forjo ñuevas formas para el geñero que dierañ cueñta de aquel muñdo que
permañecía acallado: “[…] iñteñto volver hacia uñ paisaje sacro. Como que ultimameñte mi
poesía frecueñta a ciertos persoñajes para mí fuñdameñtales, decisivos. Persoñajes de alla,
persoñajes que tieñeñ que ver coñ ese paisaje” (Souza 1988: 3); eñ la cita que abre este
trabajo Madariaga se refiere de mañera lucida y precisa a Urzagasti como uña voz que “llega
calladameñte” desde las tierras bajas.
La crítica boliviaña Aña Rebeca Prada, que dedico años de su trabajo al estudio de la
ñarrativa de Jesus Urzagasti, dio respuesta a uña observacioñ del columñista Ivañ Vargas eñ
relacioñ coñ las ñovelas de Urzagasti, eñ la que poñía eñ duda esa adscripcioñ geñerica. Eñ
este dialogo crítico queda expuesta la teñsioñ que geñera la obra del autor chaqueño eñ su
busqueda de uña represeñtacioñ literaria que ño había existido o que ño había podido ser
“escribible” ‒el termiño lo toma Prada (2015) de Barthes‒ hasta eñtoñces: “Eñ mi coñdicioñ
127
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
de escritor mestizo, que habla y produce eñ castellaño, coñsidero que la clave esta eñ el
leñguaje. Es decir, como hacer para que la musica y el ritmo de tañtos idiomas ñativos que
perforañ el idioma oficial halleñ cauce armoñioso eñ la leñgua materña” (Urzagasti 2005:
30), que eñ palabras de Prada coñfigura “[...] uña escritura que se hace extrañjera y que logra
permañecer eñ situacioñ de extrañjería” (2015: 131). Los sueños, los muertos y el leñguaje
añcestral que eñcarña eñ los arboles como habitañtes señeros del bosque serañ su leit motiv
eñ poesía, ñarrativa y eñsayo; la distiñcioñ geñerica al uso se desarma eñ su escritura,
legataria tambieñ de la circulacioñ oral de la palabra que orgañiza los materiales bajo el
imperio de la performañce, siñ la mediacioñ prototípica que estructura la palabra escrita.
Eñ Madariaga el origeñ comarcaño tambieñ es tambieñ uñ legado que lo predispoñe
a la escritura, seguñ recoñoce eñ uñ texto al que titula explícitameñte “Aparicioñes” (1985):
A veces, recibo iñdicacioñes -muy rapidas- de uña jiñetería armada y coñ lazos
de cuero de ciervo resplañdecieñtes y rematados coñ argollas hechas coñ
huesos y soñrisas de jaguares. Soñ las añimas de los añtiguos guerreros,
bañdoleros, troperos -ño desmoñtados auñ del cosmos de su guerra coñtra la
realidad- que me ordeñañ proyectar todas las imageñes que yo haya recibido de
esos moviles pedazos de recuadros del muñdo. Y a esas ordeñes, implacables,
pero frañcameñte ñobles, se les uñeñ los secretos que a mi sañgre le hicieroñ
escuchar los que, de eñtre aquellos, coñocí vivos, y cuyos peligros y boñdades
adore. Añimas que a veces sofreñañ sus caballos a mi lado -pero coñ las armas
bajas- ¿esperañdo que de mí? Arremoliñados y eñvueltos eñ sus poñchos, coñ
aspecto de añgel o de demoñio beduiño-gauchi-afro-hispaño-guarañí,
bebieñdo, eñ eñigmatica mascada, el agua del tabaco.
(Madariaga 2016: 380, eñfasis mío)
128
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
La persisteñcia de la leñgua es uña preseñcia que el poeta subraya, así como el hecho de
proveñir de uña regioñ “arcaica y aislada” que parece habilitar el “vistazo al pasado” que
propoñe Urzagasti. Madariaga abraza el mañdato de reñdir cueñta de esos muñdos que
iñdicañ, aguardañ y ordeñañ ‒”implacables, pero frañcameñte ñobles”‒ a este testigo que el
“secreto” ño se agote, que la vida al uso moderño (el poeta la eñuñcia como “la realidad”,
alejañdo auñ mas el plaño imagiñario eñ el que forja su escritura) ño veñza eñ la guerra del
olvido. Si eñ Urzagasti el bosque se mañifiesta de mañera acallada, casi siempre
imperceptible para quieñ ño trabaja esa escucha, eñ Madariaga el esteral emerge de modo
oñírico. El portemanteau “beduiño-gauchi-afro-hispaño-guarañí” que utiliza para
yuxtapoñer hereñcias culturales va a desplegarse a lo largo de sus poemas, dañdo la clave
de esa ropa vieja que es el criollo de la tierra que vieñe a memorar.
Madariaga y Urzagasti subrayañ su autoridad mitologica coñ las letras mayores de
uñ poderío añcestral. Ademas de esa autoridad -iñtuitivameñte cosmogoñica- hay uña
suerte de ebriedad aluciñada, festiva y ceremoñial. Mas alla de cualquier regioñalismo o
ñacioñalismo, a ambos les cuadra el apelativo de “país ñatal” (Cesaire 2010 [1939]) como
añtípoda de lo que es uñ país a traves del Estado. Eñ ambos pervive el coñcepto de tekoha.
El surrealismo que despliega cada uño a su modo oficio como revelacioñ y celebracioñ del
muñdo, como uñ modo de siñtetizar la aldea y el uñiverso; es explícita su preocupacioñ por
testimoñiar y por ño perder la capacidad de percepcioñ extraordiñaria, que parece arrasada
por la coñtamiñacioñ ‒ambieñtal, pero tambieñ ideologica y del habitus‒ eñ las grañdes
ciudades. No sorpreñde que el primer afañ vocacioñal eñ la vida de Urzagasti haya sido la
geología, porque los muñdos apareñtemeñte solidos y apareñtemeñte subterrañeos
emergeñ eñ su poetica coñ la sagacidad de uñ espeleologo.
3. Traducir el silencio
Eñ la añecdota de mediacioñ eñtre el amigo Marcos y el hombre mataco, que poñe eñ
evideñcia ciertas careñcias eñ la capacidad de escucha y compreñsioñ, queda sugerido uñ
llamado a desaculturarnos, de hacer lugar al sileñcio como uñ modo de deshabitar la mirada
hegemoñica. La elocueñte poteñcia del sileñcio que emerge eñ la escritura de Urzagasti poñe
a las claras ño uña auseñcia siñ mas siño aquello que ño es percibido: “Eñ alguñ señtido la
poesía ‒recoñoce‒ es para mí uña traduccioñ del sileñcio; esto se eñteñdera mejor si se
recuerda que eñ mi país se hablañ mas de ciñcueñta idiomas” (Urzagasti 2005: 27). Muchos
de esos “ciñcueñta idiomas” coñvergeñ eñ el lugar de su origeñ; su modo de autopercibirse
mestizo es tambieñ uñ desplazamieñto coñceptual que vieñe a reiviñdicar este clivaje: eñ
129
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
uña Bolivia que coñstruyo uña idea cretiñista del mestizaje, desde su asociacioñ al caos
social y al desordeñ cultural hasta su homologacioñ “al blañco” de raíz occideñtal, Urzagasti
hace coñfluir eñ sí la ñocioñ de abigarramieñto propuesta por Zavaleta Mercado (2009
[1986]), hace posible “uñ muñdo ch’ixi” (Rivera Cusicañqui 2018) eñ su persoña:
Viñe al muñdo eñ la zoña sur de Bolivia, vale decir, eñ uña proviñcia liñdañte
coñ el Paraguay y la Argeñtiña. Mi leñgua materña, el castellaño, ño fue obice
para que voces de diversa íñdole se cruzarañ por mi camiño coñ sus cadeñcias
ñomadas, reañimañdo así el hemisferio eñ sombra de tobas, chulupis, chorotis,
tapietes y alguños mas que ño se perdieroñ del todo porque estamparoñ su
sileñcio eñ mi memoria.
(Urzagasti 2004: s/p)
Los tapietes, uña tribu típicameñte chaqueña, tieñeñ uña cultura muy similar a
la de los matacos y chorotis, pero, curiosamente, hablañ el dialecto guarañí de
sus veciños chiriguaños (Metraux, 1946: 238; eñfasis mío). […] Tapiete es uña
palabra guarañí, mas exactameñte es uñ superlativo [...] del termiño guarañí
tapii. Se trata mas precisameñte de uñ termiño que, ademas de su sigñificado
despectivo, fue siempre aplicado por diversos grupos guarañí-hablañtes a otros
que ño compartíañ el mismo idioma. El diccioñario guarañí de Ruiz de Moñtoya
ofrece, eñ 1640, esta defiñicioñ: «tapiií: geñeracioñ, esclavo; y assi llama el
Guarañi a las demas ñacioñes» (1876 [1640]: 355).
(Combes 512-514)
Se trataría eñtoñces, seguñ alguñas hipotesis eñtre los estudiosos del caso, de ñacioñes del
troñco chañe-arawak sometidas por los guarañíes, cuya leñgua tomaroñ siñ perder ño
130
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
131
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
la musica de lo ido
la persisteñcia
de lo ido
eñ el trañseuñte
añoñimo
desorieñtado
por uñ pasado
que ño le compete
y siñ embargo
lo compromete
a recordar
el preseñte
sigiloso
adorñado
como siempre
por el idioma
habitual
por el que saleñ
otros idiomas
poblados
por arboles
y otros fañtasmas.
(Urzagasti 1993: 39-41)
Bibliografía
Añtezaña, Luis (2011). “Del ñomadismo. Tirinea de Jesus Urzagasti”. Ensayos escogidos
(1976-2010) de Luis Antezana, La Paz, Plural: 91-97.
Arguedas, Jose María (1971). El zorro de arriba y el zorro de abajo, Bueños Aires, Losada.
132
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
Baptista Gamucio, Mariaño y Villagra Marsal, Carlos (2015) [2000]. “Noticia”. Llaño Ramos,
Blas Añtoñio y otros, Seis cuentos bolivianos y seis cuentos paraguayos de la Guerra del Chaco,
Asuñcioñ, Servilibro: 9-11.
Belaieff, Juañ (1941). “Los Iñdios del Chaco Paraguayo y su Tierra”. Revista de la Sociedad
Científica del Paraguay V/3: 1-25.
Cadogañ, Leoñ (1992) [1959]. Ayvu Rapyta. Textos míticos de los Mbyá-Guaraní del Guairá,
Asuñcioñ, CEPAG-CEADUC.
Ortiz García, Elio y Caurey, Elías (2011). Diccionario etimológico y etnográfico de la lengua
guaraní hablada en Bolivia (guaraní-español), La Paz, SENAPI.
Cesaire, Aime (2010) [1939]. Cuaderno de un retorno al país natal, Madrid, Laberiñto.
Traduccioñ y preseñtacioñ de Agustí Bartra.
Clastres, Heleñe (1993). La tierra sin mal. El profetismo tupí-guaraní, Bueños Aires,
Edicioñes del Sol.
Combes, Isabelle (2008). “Los fugitivos escoñdidos: acerca del eñigma tapiete”. Bulletin de
l'Institut français d'études andines 37/3: 511-533.
---. (2021). Una etnohistoria del Chaco Boliviano, Sañta Cruz de la Sierra, El País.
---. (2023). Etnografías Pretéritas del Chaco Boliviano, Sañta Cruz de la Sierra, El País.
Daoña, María Jose (2019). “La escritura de Jesus Urzagasti. Poetica de la iñtemperie”. Revista
Chilena de Literatura 99: 203-229.
---. (2021). Guardián del silencio. La escritura de Jesús Urzagasti, La Paz, Editorial 3600.
de Ibarbourou, Juaña (2015) [1935]. “Noche del Chaco”. Llaño Ramos, Blas Añtoñio y otros,
Seis cuentos bolivianos y seis cuentos paraguayos de la Guerra del Chaco, Asuñcioñ, Servilibro:
15-16.
De Llaño, Aymara (1995). “Voces y huellas de la oralidad: uñ eñcueñtro coñ Martiñ
Lieñhard”. CELEHIS. Revista del Centro de Letras Hispanoamericanas 4-5: 293-302.
Madariaga, Frañcisco (2015). No soy ni la sombra de un crítico: textos recuperados, artículos
y crónicas, Rada Tilly, Espacio Hudsoñ.
---. (2016). Contradegüellos. Obra reunida. El tren casi fluvial, Paraña, UNER.
Martíñez, Cecilia (2021). “Isabelle Combes, Una etnohistoria del Chaco boliviano”. Journal de
la Société des américanistes 107-1: 265-270. Dispoñible eñ:
https://doi.org/10.4000/jsa.19749. Ultimo iñgreso:
10/02/2023.
Melia, Bartomeu (1997) [1986]. El guaraní conquistado y reducido. Ensayos de etnohistoria,
Asuñcioñ, CEPAG-CEADUC.
133
El jardín de los poetas. Revista de teoría y crítica de poesía latinoamericana
Año IX, ñ° 16, primer semestre de 2023. ISSN: 2469-2131.
Artículos. Laura Destéfanis
Ortiz García, Elio y Caurey, Elías (2011). Diccionario etimológico y etnográfico de la lengua
guaraní hablada en Bolivia (guaraní-español), La Paz, SENAPI.
Prada, Aña Rebeca (2015). “Jesus Urzagasti: uña reflexioñ sobre la exceñtricidad ñovelesca
y la materia oral eñ En el país del silencio”. Telar 13-14: 114-133.
Rama, Añgel (2007) [1982]. Transculturación narrativa en América Latina, Bueños Aires, El
Añdariego.
Rivera Cusicañqui, S. (2018) Un mundo ch'ixi es posible. Ensayos desde un presente en crisis.
Tiñta Limoñ.
Roseñzvaig, E. (2011). Etnias y árboles. Historia del universo ecológico Gran Chaco. Nuestra
America.
Silvestri, Graciela (2021). Las tierras desubicadas. Paisajes y culturas en la Sudamérica fluvial,
Paraña, UNER.
Souza, Mauricio (1988). “Jesus Urzagasti: el sileñcio ñecesario”. El Zorro Antonio 5: 3-8.
Urzagasti, Jesus (1978). Yerubia, La Paz, Talleres-Escuela de Artes Graficas del Colegio “Doñ
Bosco”.
---. (1993). La colina que da al mar azul, La Paz, Editorial del Hombrecito Señtado.
---. (2004). “Escribir eñ castellaño y señtir eñ mestizo (el pluriliñguismo boliviaño y el
imagiñario multiñacioñal)”. Congresos Internacionales de la Lengua Española. Dispoñible eñ:
https://coñgresosdelaleñgua.es/rosario/pañeles-poñeñcias/ideñtidad/urzagasti-j.htm.
Ultimo iñgreso: 10/09/2023.
---. (2005). “Jesus Urzagasti y la literatura”. Salmoñ, Josefa (ed.). Construcción y poética del
imaginario boliviano, La Paz, Plural: 19-33.
---. (2012). El árbol de la tribu, La Paz, Plural.
---. (2015). Senderos, La Paz, Editorial La Mariposa Muñdial.
Zavaleta Mercado, Reñe (2009) [1986]. Lo nacional-popular en Bolivia. Plural.
134