La Historia de La Publicación de La Obra de Dickinson

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 12

LA HISTORIA DE LA PUBLICACIÓN DE LA OBRA DE DICKINSON en sucesivas ediciones muestra cómo se

fueron revelando las diversas facetas de su obra poética.

1era publicación: Poems (1890) - contenía 115 poemas, con títulos y otras “mejoras” editoriales, como gramática,
vocabulario y rimas convencionales. Mostraban la preferencia de los editores: Mabel Loomis Todd - Thomas Wentworth
Higginson, por la poesía de tono sentimental.

2da publicación :The Single Hound: Poems of a Lifetime (Boston: S. J. Parkhill), (1914) Martha Dickinson Bianchi-
( La hija de Susan Gilbert( sobrina de Emily) dio a luz una serie de “colecciones rivales”. En un año después de la muerte
de su madre, publicó 142 poemas manuscritos que Emily le había enviado a Susan en sus cartas, incluido el texto de “One
Sister have I in our house” (J14). Esta colección reveló una Dickinson diferente.
La reseñadora de The New Republic, Elizabeth Shepley Sargent, la llamó “an early Imagist”, predecesora de Ezra Pound,
William Carlos Williams y Amy Lowell, cuya obra se caracterizaba (por entonces) por versos breves y musicales e
imágenes claras y precisas.

3era pubicación: The Complete Poems of Emily Dickinson (Boston: Little, Brown),( 1924), Martha D. Bianchi
publicó 597 poemas que contribuyó a la creciente admiración de los lectores norteamericanos por la poeta.

4ta publicación: Bolts of Melody: New Poems by Emily Dickinson, (1945) Mabel Loomis Todd y su hija publicaron 668
poemas cuya publicación había sido escondida para el público desde el siglo XIX. Este volumen causó sensación y se lo
calificó como “la sorpresa más asombrosa en la historia de la literatura de Estados Unidos”. A la luz de estas sucesivas
“capas de Dickinson”, se puede apreciar mejor el tono y la fuerza in crescendo de los dos poemas arriba analizados.

THOMAS HERBERT JOHNSON Nacido 27 de abril de 1902 Bradford, VermontFallecido 1985


Thomas Herbert Johnson (1902-1985) fue un erudito, profesor, editor y bibliógrafo estadounidense en el campo de la
literatura estadounidense. Sus principales logros en el campo de las letras fueron tres: su descubrimiento del importante
poeta puritano Edward Taylor (~1664-1729) cuyas Obras poéticas [ 1 ] publicó en 1939; su coedición de la definitiva
Historia literaria de los Estados Unidos [ 2 ] (1948, 3 vols.) de la que compiló todo el tercer volumen, la Bibliografía ; y
especialmente sus ediciones monumentales de los escritos de Emily Dickinson (1830-1886) que comprenden los Poemas
[ 3 ] (1955, 3 vols.) y las Cartas [ 4 ] (1958, 3 vols.). En 1955 también publicó Emily Dickinson: An Interpretative
Biography. [ 5 ] Antes de la obra del Dr. Johnson, no existían ediciones exactas ni completas de los escritos de este
importante poeta estadounidense. Además, fue el autor de The Oxford Companion to American History , [ 6 ] 1966.
Primeros años de vida
Thomas H. Johnson nació en Bradford, Vermont, el 27 de abril de 1902, hijo del medio de los tres hijos de Herbert
Thomas Johnson y Myra Johnson (de soltera Burbeck). Su padre sirvió como capitán durante la guerra
hispanoamericana y, más tarde, cuando fue nombrado ayudante general del estado de Vermont, trasladó a su joven
familia a Montpelier. Johnson se graduó en la escuela secundaria de Montpelier para ingresar en el Dartmouth College
en 1919. [ cita requerida ]El futuro estudiante, en su primer semestre como estudiante de primer año, reprobó tres de sus
cinco cursos. [ 7 ] Dada una segunda oportunidad, tomó diez cursos en el año académico de 1920-21, obteniendo cuatro
C, tres D y tres E. Johnson escribió al presidente Ernest Martin Hopkins para una tercera oportunidad y recibió la
respuesta: "Su carta es muy buena y, aunque no se hubiera considerado tan imprudente desviarse de nuestra política,
aceptaría su capacidad para escribir una carta de este tipo como una indicación de que podría tener éxito en su curso
universitario". Pero Johnson, que había escrito al presidente Hopkins, "Mi mayor, mi primera ambición ha sido
arrebatada de mí debido a mi propio descuido... solo yo tengo la culpa", comenzó a enseñar en una escuela rural en
Readsboro, Vermont. [ 8 ] Tenía diecinueve años.A pesar del temperamento de Tom, ingresó al Williams College, con la
ayuda del presidente Hopkins, como estudiante de primer año en el otoño de 1922. Su historial académico no destacó
hasta su último año, cuando los A's superaron a todos los demás grados. [ cita requerida ]Cuando Tom se graduó en
Williams en 1926, había sido elegido miembro de la prestigiosa sociedad de honor “Gargoyle” y se desempeñó como
presidente de “Cap and Bells”, el grupo teatral de la universidad. [ cita requerida ]En el año posterior a su graduación,
1926-27, Tom se unió como profesor a un crucero académico alrededor del mundo en el que Howes of Williams fue uno
de los tres decanos. Lanzado a gran escala, este primer experimento en viajes estudiantiles, llamado la Universidad
Flotante, incluyó a más de cincuenta profesores y cuatrocientos cincuenta estudiantes, ciento veinte de ellos mujeres. El
proyecto, que combinaba educación formal con viajes, universidades de élite y escuelas estatales en todo el país, fue
cubierto casi semanalmente por el New York Times . Las cartas de Tom, treinta y cuatro en total, estaban dirigidas a su
madre, pero claramente estaban destinadas a su padre, su hermano menor Edward ("Ned"), que se encaminaba a una
carrera militar, pero que moriría trágicamente de enfermedad en 1927, y su hermana mayor Ruth, casada y madre de
gemelas. [ 9 ]Carrera temprana: escritura, becas, enseñanza
Thomas Johnson completó su maestría en la Universidad de Harvard en 1929 y su doctorado en 1934. En 1935 su
dedicación a la literatura colonial dio frutos en su Jonathan Edwards: Representative Selections , [ 10 ] editado con
Clarence Faust de la Universidad de Chicago, seguido por The Puritans , [ 11 ] escrito con Perry Miller de Harvard, en
1938. "Pero", como escribió Kermit Vanderbilt en su American Literature and the Academy , "en 1939, causó un
revuelo mucho mayor en los estudios de literatura estadounidense. Fue él quien presentó al mundo académico los versos
de Edward Taylor, cuatrocientas páginas de manuscritos que habían permanecido durante dos siglos en los archivos de
la Universidad de Yale". [ 12 ] La investigación de Johnson se publicó como The Poetical Works of Edward Taylor [ 1 ]
en 1939.En esa época, Johnson se había casado con Catherine Rice, una graduada de Mount Holyoke a quien había
conocido en Williams, y había comenzado a enseñar en la Escuela Hackley en Tarrytown, Nueva York. Uno de sus
estudiantes en Hackley fue Malcolm Forbes, con quien los Johnson entablaron una amistad duradera. En 1937, el
director Allen Heeley invitó a Tom a unirse al Departamento de Inglés de la Escuela Lawrenceville en Lawrenceville,
Nueva Jersey. Su hija Laura Bradley nació el 10 de octubre de 1939, seguida de un hijo, Thomas, el 4 de abril de 1943.
En 1944, el Dr. Johnson se convirtió en presidente del Departamento de Inglés de Lawrenceville. [ cita
requerida ]Cuando Johnson llegó a Lawrenceville, había acordado con Allen Heely que no tendría responsabilidades en
el dormitorio ni en los deportes. El Dr. Heely reconoció la importancia para Lawrenceville de que un estudiante de este
calibre enseñara en el nivel secundario y se acordó que Johnson continuaría escribiendo y estudiando junto con un
programa completo de enseñanza. [ cita requerida ]A continuación vino la Literary History of the United States [ 2 ] ,
publicada en tres volúmenes por Macmillan en 1948, una colaboración con Robert E. Spiller de la Universidad de
Pensilvania, Willard Thorp de Princeton y Henry Seidel Canby, editor fundador de Saturday Review of Literature .
Johnson compiló el tercer volumen, la Bibliography . Aunque, como escribió Vanderbilt, «Thomas Johnson no era el
bibliógrafo más destacado de la escena literaria estadounidense cuando Spiller y Thorp viajaron desde Princeton hasta la
cercana Lawrenceville School en 1942 y lo persuadieron para que se uniera al consejo editorial en esa capacidad. Pero
Johnson tenía credenciales más que modestas y era, además, el principal erudito de la literatura de Nueva Inglaterra
entre todos los colaboradores. Era, de hecho, un neoinglés...» [ 12 ] .Como resultado de la publicación de la Historia
literaria , [ 2 ] un hito en el sentido de que los volúmenes dejaron en claro que Estados Unidos tenía una literatura,
escritores que eran claramente estadounidenses, que escribían sobre temas estadounidenses, se invitó a profesores
estadounidenses a las universidades europeas para establecer cursos de literatura estadounidense. Para el año académico
de 1951-1952, Johnson llevó a su joven familia a Dinamarca donde, con el apoyo de una beca Guggenheim, estableció
dichos cursos en la Universidad de Copenhague. [ cita requerida ]
Emily Dickinson y su carrera posterior
La editorial de la Universidad de Harvard invitó a Johnson a trabajar en una nueva edición de Emily Dickinson. RW
Franklin, en su introducción a la edición Variorum de 1998, calificó la edición de 1955 de Johnson como “un hito en los
estudios sobre Dickinson... un logro sobresaliente... esencial para los estudios sobre Dickinson durante más de cuarenta
años”. [ 13 ]En 1966 apareció su última obra importante, Oxford Companion to American History , [ 6 ] una referencia
de un solo volumen que Alexander R. Butler, en su reseña en The New Republic , escribió: “… el libro invita a
hojearlo”, y continuó: “Johnson ha establecido un estándar excepcionalmente alto para sus posibles sucesores… Tiene la
capacidad de sugerir con unas pocas palabras una gran variedad de puntos de vista históricos de modo que las biografías
y los artículos, por breves que sean, no enfatizan los hechos en sí mismos sino las interpretaciones de los hechos”.
[ 14 ]Como profesorThomas Johnson trabajando en el estudio de su casa en Lawrenceville, Nueva Jersey.
Kermit Vanderbilt señaló que “… claramente prosperó gracias a la alternancia entre la instrucción en la escuela
preparatoria y la intensa concentración que exigía la investigación textual y bibliográfica”. [ 15 ]
“Pero, ante todo, es un maestro”, escribió The Lawrentian en 1967, el año en que Johnson se jubiló. “Quienes tenemos la
suerte de conocerlo bien sabemos el placer que le produce escribir y realizar investigaciones... pero conocemos mejor el
placer que le produce dar clases, su forma de hablar de los chicos que tienen un buen rendimiento... su preocupación por
los menos dotados, su conocimiento enciclopédico de la lengua y la literatura que le encanta enseñar”. [ 16 ]
Thomas H. Johnson enseñó en Lawrenceville durante treinta años. Fue profesor visitante en Rutgers, Harvard, New York
University, University of Pennsylvania, Columbia y Williams College. Obtuvo títulos honorarios de Williams College,
Rutgers University y Marlboro College en Marlboro, Vermont. La Escuela Lawrenceville lo honró con la creación de una
cátedra de enseñanza en su nombre. En 2014 recibió el prestigioso premio Masters

Dos poetas advirtieron esta faceta menos “amable” de Emily Dickinson, que creo que es parte integral de su
poética: Adrienne Rich y Susan Howe. El análisis de Rich, en “Vesuvius at Home: The Power of Emily Dickinson”
(escrito en 1975), partía de una queja: “There is still almost no adequate criticism of Dickinson’s poetry”. Según el
prefacio que la propia Rich añadió a la reimpresión de su ensayo, “most biographers have been condescending, clinical,
or sentimental” (Rich, 1979: 157). La queja de Rich, poeta lesbiana, se centraba en el silencio y el secreto (tanto literario
como histórico) que velaba las intensas relaciones femeninas de Dickinson: un elemento central en su vida y en su obra.
En su opinión, Dickinson se vio obligada a “retraducir sus propensiones anti-ortodoxas, subversivas y hasta volcánicas, a
un dialecto llamado metáfora: su lenguaje nativo” (1979: 162, mi trad.). Para Rich, el poema 919, “If I can stop one heart
from breaking”, ubicuo en las antologías, representa lo menos típico de la poeta. Cita en cambio el poema 315, “He
fumbles at your Soul”, como ejemplo de lo contrario: la expresión de la fe y la duda con metáforas de poder, dolor y
violencia. Mejor aún, el número de poemas que contienen reveladoras imágenes de volcanes, con su ambigua, o doble,
connotación de quietud y destrucción, erupción y tranquilidad, es significativo: 175 (“If the stillness is Volcanic / In the
human face”), 601 (“A quiet—Earthquake style— / Too subtle to suspect”), 1146, 1677, 1705 (“Vesuvius at Home”),
1748 (“The reticent volcano keeps / His never slumbering plan”). Contra los “poemas de niñita” (“little-girl poems”,
166), Rich prefiere el poema 505, o el 754, en el que el yo lírico se vuelve un objeto inesperado, sorpresivo: “My Life
had stood—a Loaded Gun”.Este es precisamente el poema elegido por Susan Howe como columna central de su libro, My
Emily Dickinson (1985), en que se dedicó a tratar de cambiar el “mito de Dickinson”: la solterona tímida y excéntrica, la
poeta recluida, la hogareña dulce y reprimida, la loca de los pájaros, las flores y las abejas, la virgen que se cosía sus
propios vestidos de sarga blanca: “For this northern will to become I—free to excavate and interrogate definition, the first
labor called for was to sweep away the pernicious idea of poetry as embroidery for women” (Howe, 1985: 17). Howe se
centra en el poema 754, noveno poema del fascículo 34, para efectuar esta desmitificación: la historia de una mujer-rifle
que pasaba sus días quieta y callada en un rincón hasta que un día descubrió su poder de matar, un poder interno que
nunca antes había usado: “My Life had stood—a Loaded Gun— / In Corners—till a Day / The Owner passed— identified
— / And carried Me away—” (Dickinson, 1960: 369). Esta circunstancia le revela una faceta propia, antes no advertida,
que es expresada con la imagen del volcán: “It is as a Vesuvian face / Had let its pleasure through” (1960: 369). O, como
leemos en el poema 540: “I took my Power in my Hand / And went against the World” (Dickinson, 1960: 263). Howe
enumera once maneras de interpretar el poema 754 (1985: 76-77), un texto que, según ella, “explores the ambiguous
terrain of dream,between power and execution, sensuality and sadism—here the poet would tread and draw blood”
(1985: 92), un “austero poema” que lleva a cabo una “agresiva exploración” (1985: 129). Notemos la antítesis entre
austeridad y agresividad: ambas nociones se juntan como en un oxímoron, en la poesía dickinsoniana.En el poema 108
(escrito ca. 1859), Dickinson había advertido: “Surgeons must be very careful / When they take the knife! / Underneath
their fine incisions / Stirs the Culprit—Life!” (Dickinson, 1960: 52). Esta imagen metafórica de la cirugía emerge
nuevamente en la segunda carta de Dickinson a T. W. Higginson (26 de abril de 1862). En respuesta a su famosa primera
carta, Higginson le hizo comentarios sobre los poemas que la joven escritora le había enviado. Emily le agradeció en
estos términos: “Thank you for the surgery; it was not so painful as I supposed” (Dickinson, 2011: 166). La imagen está
aplicada aquí a la evaluación crítica del mentor lejano, como si la joven poeta hubiera imaginado que el comentario le
resultaría muy doloroso. En el poema 861, la cirugía se refiere al acto de investigar el origen del canto de la alondra, y
por extensión metafórica, el origen de la poesía. No es casualidad que la imagen usada sea la misma. El gesto de la
hablante lírica en el poema 861 es paradójico: para probar que no es necesaria la violencia de la cirugía a fin de entender
el origen del canto, recurre a una medida drástica que implicaría la desaparición misma del canto.La violencia aparece en
varios poemas de Dickinson, a veces—es verdad— disimulada, otras veces inadvertida por los lectores, quizás debido a la
imagen perdurable de Emily como la “bella de Amherst” (como ella misma se llamó en una carta del 7 de mayo de 1845)
(Dickinson, 2011: 13), la poeta reclusa, la solterona soñadora. El mejor ejemplo de esta “técnica” quizás sea el poema
165, que concluye: “Mirth is the Mail of Anguish— / In which it Cautious Arm, / Lest anybody spy the blood / And
“you’re hurt” exclaim!” (Dickinson, 1960: 78). Como afirma Howe, “The vital distinction between concealment and
revelation is the essence of her work” (1985: 27).Quizás por ese ambiguo vaivén entre ocultamiento y confesión, entre
dulzura y violencia, resultan tan divertidas las “traducciones al inglés” (“English-to-English Translation”) que efectuó
Paul Legault de los poemas de Dickinson, a quien considera (en un astuto y osado gesto de gender bending) “the father of
American poetry” y “the most infamous lesbian vampire of the nineteenth century” (Legault, 2011: 7). El poema 861 es
traducido de la siguiente manera, con cómica impavidez científica: “By dissecting a bird you can locate its vocal cords”
(2011: 121). El poema 526 le merece lasiguiente versión: “Although sound comes from an external source, the
interpretation of sound takes place internally.” Lo cual no estaría nada mal, como versión prosaica de la idea generadora
del poema, si no fuera porque Legault concluye su versión con la siguiente epifanía: “When I think about this too much, I
start to feel a little crazy” (2011: 64). ¿Sería acaso la “locura” de su firme creencia en el poder de la lírica? ¿Será que el
canto de las aves (la alondra, la oropéndola) puede volverse “violento” cuando se ve amenazado por la incredulidad y se
resiste a que se lo anatomice, para que quede un resto de misterio?
Bibliografía
Culler, Jonathan. “Poetics of the Lyric.” Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics, and the Study of Literature.
Ithaca, NY: Cornell University Press, 1975. 161-188.
Dickinson, Emily. The Complete Poems of Emily Dickinson. Ed. Thomas H. Johnson. Boston: Little, Brown and
Company, 1960.
---. Letters. Ed. Emily Fragos. New York: Everyman’s Library / Alfred Knopf, 2011.
Hanson, Harold P. “A Workshop on Translating Emily Dickinson.” Delos. Volume VI, Number 1, October 1995 (Issue of
Summer 1993), 49-67.
Howe, Susan. My Emily Dickinson. Berkeley, Ca.: North Atlantic Books, 1985. Legault, Paul. The Emily Dickinson
Reader. San Francisco: McSweeney’s, 2011.
Leiter, Sharon. Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her Life and Work. New York: Facts
on File, 2007.
Rich, Adrienne. “Vesuvius at Home: The Power of Emily Dickinson (1975).” On Lies, Secrets, and Silence: Selected
Prose 1966-1978. New York: W. W. Norton & Company, 1979. 157-183.
Notas
1
La numeración de los poemas corresponde a la edición de Thomas H. Johnson.
2
Un ejemplo fascinante de esa diversidad puede apreciarse en la transcripción del taller de traducción conducido por H. P.
Hanson en octubre de 1992 en Washington, D.C., en que dos traductores (la japonesaYoko Shimazaki y el sueco Lennart
Nyberg) expusieron sus problemas y sus estrategias para verter este poema a sus respectivos idiomas.
3
Podría ser una alusión al Tomás de la Biblia (San Juan 20:24-31), el escéptico discípulo de Jesucristo que no creía en su
resurrección hasta que pudo meter los dedos en las heridas de su maestro (Leiter, 2007: 176).4 El crítico Charles
Anderson sugirió que quizás Dickinson aluda a Sir Thomas Browne, que seccionó un cadáver con un cuchillo para trata
de descubrir dónde estaba el “asiento del alma” (Leiter, 2007: 176). 5 Poems by Emily Dickinson (1890), eds. Mabel
Loomis Todd y Thomas Wentworth Higginson (Boston: Roberts Brothers); Poems by Emily Dickinson, Second series
(1891), eds. M. L. Todd y T. W. Higginson (Boston: Roberts Brothers); y Poems by Emily Dickinson, Third series
(1896), ed. M. L. Todd (Boston: Roberts Brothers). Véase Leiter, 2007: 417.

También podría gustarte