A Loucura em o Gato Preto e Coração Delator
A Loucura em o Gato Preto e Coração Delator
A Loucura em o Gato Preto e Coração Delator
CENTRO DE HUMANIDADES
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS
FORTALEZA
2021
CLARISSA PAIVA DE FREITAS
FORTALEZA
2021
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação
Universidade Federal do Ceará
Biblioteca Universitária
Gerada automaticamente pelo módulo Catalog, mediante os dados fornecidos pelo(a) autor(a)
__________________________________________________________________________________________
1. Construção do horror. 2. Culpa. 3. Loucura. 4. Stephen King. 5. Edgar Allan Poe. I. Título.
CDD 400
__________________________________________________________________________________________
CLARISSA PAIVA DE FREITAS
BANCA EXAMINADORA
___________________________________________
Profa. Dra. Ana Marcia Alves Siqueira (Orientadora)
Universidade Federal do Ceará (UFC)
__________________________________________
Profa. Dra. Sayuri Grigório Matsuoka
Universidade Estadual do Ceará (UECE)
__________________________________________
Prof. Dr. Francisco Edi de Oliveira Sousa
Universidade Federal do Ceará (UFC)
Dedico este trabalho a todos que abriram
caminho antes de mim para que eu estivesse
aqui hoje.
AGRADECIMENTOS
Tem-se por objetivo geral nesta dissertação discutir as escolhas narrativas realizadas pelo autor
Stephen King no conto 1922 e as relações destas com a produção de Edgar Allan Poe.
Discutimos as escolhas de King e seu processo narrativo a partir da análise comparativa com
os contos O Gato Preto e O Coração delator, de autoria de Poe – observando os traços de
influência e as inovações relativas ao horror, ao terror e seus arredores para compreender como
uma repaginação de elementos já conhecidos no gênero foram fundamentais para construir “um
horror” que se aproxima dos clássicos de modo a seguir uma tradição, porém, inovando o
suficiente para alcançar o leitor da nova época. Para tanto, partiu-se da discussão do gênero e
suas variantes e de como as peculiaridades destes dão margem a múltiplas abordagens,
conforme o cenário em que foram produzidas, e também por discussões guiadas por teóricos
que fundamentam a análise, como Tzvetan Todorov (2007), Louis Vax (1974), Ricado Pligia
(1994), H.P. Lovecraft (1987), Remo Ceserani (2006), David Roas (2014), entre outros. Foram
também analisados “como”, “quando” e “porquê” cada elemento significativo é inserido ao
longo das narrativas e seus impactos sobre as imagens que se formam na recepção do texto,
contribuindo para que as emoções de tensão, horror e dúvida se instalem de ambos lados (intra
e extratextual). O percurso buscou, em especial, compreender a representação do horror a partir
da loucura velada, da materialização da culpa e as reações ambíguas que podem resultar dessa
junção – tanto para a narrativa como para o leitor. Para tanto, foi traçado um percurso entre os
contos de Poe e a ficção de Stephen King – cujas narrativas alcançaram destaque por explorar
de modo sobrenatural e psicológico a cegueira de caráter que habita o homem. Ou seja, esta
dissertação identificou e discutiu, por meio da comparação com as duas narrativas de Poe, as
escolhas narrativas de King, a estruturação do texto, a descrição dos personagens – mais
emocional que física –, bem como o crescente abalo psíquico do personagem, resultando em
loucura, como elementos construtores e condutores da trama culminando no arco do horror. Ao
final, foi composto um panorama da escrita, construção, crescimento e ápice do horror dentro
de 1922.
Palavras-chave: construção do horror; culpa; loucura; Stephen King; Edgar Allan Poe.
ABSTRACT
The general objective of this dissertation is to discuss the narrative choices made by author
Stephen King in the short story 1922 and their relationship with the production of Edgar Allan
Poe. We discussed King's choices and his narrative process from a comparative analysis with
the short stories The Black Cat and The Tell Tale Heart, written by Poe – observing the traces
of influence and innovations related to horror, terror and its surroundings to understand how a
redesign of elements already known in the genre were fundamental to build “a horror” that
approaches the classics in order to follow a tradition, however, innovating enough to reach the
reader of the new era. For that, it started from the discussion of the genre and its variants and
how their peculiarities give rise to multiple approaches, according to the scenario in which they
were produced, and also by discussions guided by theorists who base the analysis, such as
Tzvetan Todorov (2007), Louis Vax (1974), Ricado Pligia (1994), HP Lovecraft (1987), Remo
Ceserani (2006), David Roas (2014), among others. Also analyzed “how”, “when” and “why”
each significant element is inserted throughout the narratives and their impacts on the images
that are formed in the reception of the text, contributing to the emotions of tension, horror and
doubt to be installed on both sides (intra and extratextual). The journey sought, in particular, to
understand the representation of horror from the veiled madness, the materialization of guilt
and the ambiguous reactions that can result from this combination – both for the narrative and
for the reader. To this end, a path was traced between Poe's tales and Stephen King's fiction –
whose narratives reached prominence for exploring in a supernatural and psychological way
the character blindness that inhabits man. In other words, this dissertation identified and
discussed, through the comparison with Poe's two narratives, King's narrative choices, the text
structure, the description of the characters – more emotional than physical –, as well as the
growing psychic shock of the character, resulting in madness, as building and conducting
elements of the plot culminating in the arc of horror. In the end, an overview of the writing,
construction, growth and apex of horror was composed within 1922.
Keywords: construction of horror; fault; narrative choices; craziness; Stephen King; Edgar
Allan Poe.
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO ………………………………………….....……………….…..……9
5 CONSIDERAÇÕES FINAIS……………………………………………........…...124
REFERÊNCIAS…………………….………....……………………..…...….....….139
9
1 INTRODUÇÃO
1
Stephen Edwin King nasceu em Portland, nos Estados Unidos, em 21 de setembro de 1947. É um escritor norte-
americano cujo principal gênero é terror, mas também aborda suspense, ficção científica e fantasia.
2
Edgar Allan Poe (1809-1849) foi um poeta, escritor, crítico literário e editor norte-americano. Escreveu contos
sobre mistério, inaugurando um novo gênero e estilo na literatura. Allan Poe deixou poemas, contos, romance
com temas de mistério e de horror. Muitas de suas obras exploram a temática do sofrimento causado pela morte.
É considerado o criador do conto policial, seus poemas mergulham na tristeza e as narrativas em temas de morte,
que refletiam os tormentos do autor.
10
3
Considerada aqui no sentido amplo de texto ou narrativa literária.
11
relata um assassinato ocorrido em ambiente rural isolado, no qual o agricultor Wilfred James
nos dá um exemplo de como certos caminhos podem nos levar ao fundo do poço. Literalmente.
Para a análise realizada nos capítulos seguintes, é importante observar que
trabalharemos com a publicação original de Escuridão Total Sem Estrelas, ou seja, utilizaremos
o livro Full Dark, No Stars (Editora Scribner, ano 2010) e consequentemente com o conto 1922
em seu idioma de origem. Essa opção é de grande relevância para o que aqui se propõe, pois,
um texto traduzido depende de seu texto original de um modo bastante particular. Em sua escrita
inicial, o autor encontra-se “livre” para organizar um conjunto de palavras, orações e parágrafos
de acordo com suas intenções e habilidades. O tradutor, no entanto, trabalha sob condições
diferentes pois o seu texto estará baseado numa mensagem que já existe em forma de texto em
outra língua. O texto original limita o novo texto de inúmeras maneiras, sendo a mais visível
delas o fato de que o texto do tradutor deve ter um alto grau de semelhança com o seu
correspondente original para que seja reconhecido como uma tradução.
Diferentemente do autor do texto original, o tradutor é um tipo de escritor que cria o
texto não a partir do seu próprio ideacional, mas a partir de outro texto, por consequência, sendo
limitado não somente pela gramática, pelos padrões lexicais da sua língua e pela sua habilidade
como textualizador, mas também por restrições impostas pelo texto preexistente, pelo seu tom
e conteúdo, bem como pela organização textual. O que faz da tradução um novo texto com
novas particularidades a serem levadas em consideração quando se realiza uma análise
comparativa. Desse modo, o trabalho com o texto original é imprescindível para a proposta
apresentada, sobretudo por se tratar do gênero de horror e dos distintos aspectos a serem
considerados quanto as formas de horrorizar e provocar o medo no leitor. Do mesmo modo, os
contos “O Gato Preto” e “O Coração Delator” também serão referenciados em suas respectivas
versões em inglês.
A literatura de horror tem como um de seus objetivos, amedrontar. São muitos os que
questionam o porquê de alguém ler e/ou escrever em uma perspectiva tão violenta e medonha
em um mundo em que a violência já é enorme. As narrativas de horror são, em certa medida,
uma chance de experienciar um medo paralisante, mas, com a possibilidade concreta de fuga.
É uma oportunidade de experimentar a coragem, uma olhada pelo buraco da fechadura para
uma dimensão paralela que magnetiza e afugenta ao mesmo tempo. Seria também um tipo de
“exorcismo literário” de nossos próprios horrores e pensamentos subitamente assustadores que
nos fazem desconhecer a nós mesmos. Sem dúvida, também, a narrativa de horror, é um
exercício de percepção, que propicia contextos de observação e investigação durante todo o
percurso. A densidade dos eventos, a organização dos fatos e a apresentação comedida dos
12
Por toda parte, houve um aumento das advertências globais. A cada dia surgiam novas
advertências globais sobre vírus assassinos, ondas assassinas, drogas assassinas,
icebergs assassinos, carne assassina, vacinas assassinas, assassinos assassinos e outras
possíveis causas de morte iminente (BROWN apud BAUMAN, 2008, p. 12).
Para Bauman, aquilo que não conseguimos administrar nos é desconhecido e tudo o
que é desconhecido nos é assustador. “Medo”, diz ele, “é outro nome que damos a nossa
indefensabilidade” (BAUMAN, 1998, p. 125). Muitos autores de ficção de horror compartilham
da ideia de que o desconhecido é uma fonte de medo. H. P. Lovecraft (1987), defendia a
13
existência de uma relação fundamental entre a ficção de horror e as origens primitivas de nossas
crenças em realidades sobrenaturais. Enquanto os aspectos positivos do desconhecido teriam
sido, desde muito cedo na história do homem, capitalizados e formalizados pelos rituais
religiosos convencionais, o lado mais sombrio e maligno dos mistérios acabaria encampado
pelas narrativas populares e folclóricas. Incertezas e perigos seriam os agentes catalizadores do
medo.
Essas questões levaram a seleção dos contos em questão para compor o corpus desta
pesquisa. Tanto 1922 quanto O Gato Preto e O Coração Delator partilham entre si elementos
fantásticos, jogam com a dúvida, põem em xeque a sobrenaturalidade, ou não, dos
acontecimentos, traçam um perfil plausível de protagonistas dentro de cada narrativa e
proporcionam uma estranha ansiedade e desconforto nos leitores – seja pela pressa em se chegar
à solução para os enigmas narrados, pela curiosidade ou para pôr fim ao desconforto causado.
É interessante para esta reflexão perceber como a extensão dos contos é muito bem aproveitada
por Edgar Allan Poe e por Stephen King. Em Poe, como bem nos aponta A Filosofia da
Composição a extensão é decidida antes de qualquer outro elemento literário, antes que haja
qualquer delineamento da intriga, do tom literário ou do percurso narrativo. Não negando as
vantagens das várias extensões possíveis, Poe considerou que uma obra que seja “longa demais
para ser lida de uma assentada” deve também dispensar o efeito derivado da unidade de
impressão. Esse efeito parece produzir-se em parte sobre o intelecto, o qual permite ao leitor
reconhecer uma totalidade na obra, que pode ser perturbada quando os “negócios do mundo”
interferem na apreciação artística; mas, acima de tudo, é dado por Poe como um efeito sobre a
alma. A conclusão, então, é que a “brevidade deve estar na razão direta da intensidade do efeito
pretendido” (POE, 1986, p. 913).
Embora Poe saliente o conto como o melhor meio de revelar a maestria de um autor,
pela brevidade da expressão e pelo enfoque no efeito, consideramos que a brevidade não é dada
como característica a nenhum gênero; ela é demandada por um efeito que se busca construir em
cada obra literária – e mesmo que pertençam a um mesmo gênero, seus vários exemplares
podem, cada um, buscar efeitos diferentes, apesar de em alguns gêneros certos efeitos sejam
mais comuns que em outros. Exemplo disso é a produção contista aqui exemplificada por 1922.
Apresentado em número generoso de páginas o efeito pretendido relaciona-se diretamente com
a não brevidade da narrativa – o enredo prolonga-se, muitas vezes incomodamente lento, como
discutiremos seguidamente, justamente porque a pretensão é proporcionar ao leitor a agonia da
espera, a incerteza do amanhã, a ansiedade pelo fim, seja ele qual for. Essas particularidades
talvez possam ser vistas como traço distintivo do gênero conto: a capacidade de se adaptar ao
14
efeito pretendido segundo a precisão e a familiaridade do que se quer alcançar é o que garante
o maior alcance do gênero.
Nosso objeto de estudo, 1922, corrobora com a fala de Julio Cortázar, em seu ensaio
Alguns aspectos do conto (1993), ao afirmar que “no bom conto haveria uma abertura e a
narrativa ultrapassaria seus limites. O leitor caminharia da tensão estética para o alargamento
da realidade, do pequeno para o grande, do individual para o humano. O bom conto
transcenderia seus limites devido à extrema tensão da narrativa.” (CORTÁZAR, 1993, p. 151).
Essa capacidade de transcendência do conto será discutida dentro da narrativa escrita por King.
Outro autor que se faz presente para a discussão da estrutura do conto é Ricardo Piglia
(1994) e seu conceito de duplicação do texto literário ao afirmar que durante a composição do
conto, duas histórias são narradas com os mesmos elementos essenciais, ou seja, há duas
histórias e a primeira, embora seja a mais simples de ser percebida, já pressupõe uma
interpretação, com seus sentidos literais e figurados, com suas próprias consequências; a
segunda história relativiza a primeira, questionando a construção de um sentido unívoco. São
duas escritas permanentes e simultâneas: uma é responsável pelos primeiros sentidos com que
o leitor se depara enquanto a outra desenvolve-se nas entrelinhas, deixando rastros sutis,
capazes de passarem despercebidos, entretanto, são esses detalhes, fragmentos de pensamentos,
falas ou descrições que complementam o sentido do texto. No conto 1922, diversas questões
cotidianas são abordadas, como a cultura da terra, a desigualdade, a violência, os laços
familiares fragilizados, a situação financeira, entre outros; porém, nas camadas narrativas, o
horror, a loucura, a culpa e seus efeitos se manifestam.
Essa mistura de elementos relacionados especialmente às percepções da interioridade
dos personagens e suas relações com a complexidade da psicologia humana são discutidas a
partir de reflexões de Noel Carroll sobre o gênero horror e a recepção deste. Em A Filosofia do
Horror ou Paradoxos do Coração (1990), o autor propõe-se analisar o gênero como Aristóteles
fez a respeito da tragédia. A obra se aprofunda em uma das questões-chave do horror: o
paradoxo baseado no envolvimento afetivo do espectador neste gênero. Tendo Aristóteles como
paradigma do que pode ser a filosofia de um gênero artístico, Carroll apresenta uma explicação
do horror enfocando os efeitos emocionais que o gênero procura causar no público. Partindo da
premissa de que o gênero horror é destinado a produzir um efeito emocional, Carroll indaga:
“1) como pode alguém ficar apavorado com o que sabe não existir? e 2) por que alguém se
interessaria pelo horror, uma vez que ficar horrorizado é tão desagradável?” (CARROLL, 1990,
p.21). A resposta primeira a que podemos chegar, após a leitura, é que a atração exercida pelo
15
4
Tzvetan Todorov (1939-2017) foi filósofo, historiador e crítico literário. Em seu livro intitulado Introdução a
Literatura Fantástica, publicado em 1970, o autor, a partir de uma revisão da Teoria dos Gêneros, discorre e
reflete sobre o cerne do fantástico, definindo-o pelo preenchimento de três condições: uma, ligada ao mundo das
personagens, outra, a uma hesitação entre o natural e o sobrenatural e a terceira, em que se exige escolher um
entre os vários modos ou níveis de leitura. Constrói-se, assim, uma rede de relações com o mundo, com a
percepção e o olhar, como também uma relação com o outro, o inconsciente e a linguagem.
16
[…] algo mais que um assassinato secreto, ossos ensanguentados, ou um algum vulto
coberto com um lençol arrastando correntes, conforme a regra. Uma certa atmosfera
inexplicável e empolgante de pavor de forças externas desconhecidas precisa estar
presente; e deve haver um indício, expresso com seriedade e dignidade condizentes
com o tema […] (LOVECRAFT, 1987 p.17).
Segundo o autor, o horror é algo que ultrapassa as histórias de seres sobrenaturais que
atormentam os seres humanos, o horror é algo que atinge diretamente a emoção do leitor – entra
nos domínios do hediondo, do pavor por deparar-se com algo que é tão horrível e tão ao alcance
da frágil existência humana. Utilizando como exemplo o crime cometido no conto 1922, o
horror é despertado pela ideia de um homicídio motivado por uma banalidade mas que devido
aos eventos noticiados no dia a dia é um crime bastante plausível e por que não dizer “comum”?
E essa emoção é o medo, pois ainda seguindo o escritor, o único teste do realmente horror é
apenas este: se ele provoca ou não no leitor um profundo senso de pavor e o contato com
potência e esferas desconhecidas. (LOVECRAFT, 1987, p.18)
Mas, antes de seguirmos, precisamos definir o conceito de horror aplicado a esta
pesquisa. Uma das dúvidas mais comuns entre os leitores dos gêneros horror e terror é a
diferença entre as nomenclaturas: Por que alguns títulos são classificados como horror e outros
como terror? Em um contexto de crescente violência, em especial dentro da história do horror
e terror americano – por questões econômicas, tecnológicas, territorialistas e afins – o termo
terror fora atrelado, em alguns momentos, a noção de terrorismo. Em português essas narrativas
que provocam medo, pânico e inquietação, ficaram conhecidas como histórias de terror, mesmo
que provoquem reações ligadas à sensação de horror. Por conta dessa ambiguidade buscou-se
encontrar diferenças entre narrativas de horror e de terror. A primeira diferença tem origem
etimológica: como explica Gens (2005, p.115; HOUAISS, 2004), a palavra horror vem do latim
horrere, que quer dizer fazer o cabelo arrepiar; já, terror vem de terrore, que quer dizer causar
medo. Entende-se, portanto, que horror se refere a uma reação física e terror a um efeito
emocional. Estas sensações são de fato experimentadas pelo leitor, demonstrando assim
participação ativa no processo de leitura. Radcliffe (1995) resume a distinção entre os dois tipos
de narrativa da seguinte forma: Terror e horror são ideias opostas: enquanto o primeiro expande
a alma e desperta as faculdades para o ponto mais alto da vida, o outro contrai, congela e quase
aniquila estas faculdades. (RADCLIFFE apud MARTINHO 1995, p. 37)
O terror seria, pois, como um texto capaz de proporcionar reflexões e consequentes
mudanças de comportamento e o horror seria capaz de promover constatações acerca de
17
Segundo essa concepção, o terror é menos complexo do que o horror. O prólogo serve
para Henry James criar um jogo intertextual entre aquele que apresenta a história e o enredo
propriamente dito: o diário da governanta. Através da leitura do diário, é narrada uma clássica
história de fantasma e possessão espiritual. O que interessa a James não é a possessão em si, ou
até mesmo a existência de fantasmas, mas sim o lento processo de desagregação mental e
sentimentos ambíguos da governanta com relação ao menino Miles. A experiência do horror –
para ficarmos na definição de Poe, como algo que “vem da alma” – envolve a convivência com
algo fora do normal (aparição de mortos, a demência, os pensamentos macabros) que provoca
uma inexplicável sensação de medo. É algo que se sente de dentro para fora. Não por acaso,
nos contos de Poe são abundantes os monólogos. Por outro lado, a concepção de terror envolve
uma ameaça externa, algo que vem de fora e é parcial ou inteiramente desconhecido – daí a
derivação terrorismo. Mais do que isso, a experiência do terror envolve as fobias, a tortura e a
violência explícita. Talvez por isso, o terror encontrou no cinema um terreno muito mais fértil
– em termos visuais – do que na literatura.
18
Elementos ligados ao mal, ao horror, ao terror e ao medo são temas recorrentes a toda
história literária, aflorando em maior ou menor grau conforme as demandas e exigências de
cada época. Todavia, Borges, Todorov e Freud discutem como o contexto racionalista europeu
no século XVIII favoreceu o embate entre essa nova postura cientificista e racional com as
diversas crenças, superstições, lendas e simbolismos presentes no imaginário europeu, no
imenso cabedal cultural-religioso de origens diversificadas, relacionado ao horror, ao terror e
ao medo. Nesses entrecruzamentos de perspectivas, surgem expressões literárias características
que serão relacionadas, mais tarde, à literatura gótica e/ou à literatura fantástica.
No século XVIII, o estilo gótico construiu narrativas utilizando o psicologismo, o
terror e o imaginário sobrenatural. Cenários como castelos assustadores e masmorras sombrias
ganharam força, ao mesmo tempo em que criaturas pavorosas como bruxas, lobisomens,
fantasmas, demônios e vampiros foram explorados intensamente.
A palavra “gótico” é uma das primeiras denominações associadas às histórias de horror.
Não há, entretanto, um consenso sobre a linha que separa as narrativas góticas e as de horror e
de terror. Este termo se aplica mais precisamente às histórias geradas entre 1760 e 1820, em
especial na Grã-Bretanha, que continham elementos sobrenaturais e mostravam transgressões
sociais, afastando-se das normas do realismo (HURLEY, 2002 p.191).
As raízes do termo gótico estabelecem conexões entre a Mitologia Escandinava, a
História dos Reinos Bárbaros, da Alemanha e demais países da Europa ocidental e oriental.
Inicialmente, gótico era relativo aos godos, uma confederação de tribos germânicas unidas pela
religião e que invadiram o Império Romano em seus turbulentos anos de decadência, por volta
dos séculos III-IV d.C. Segundo Maurício Cesar Menon (2007), na tese Figurações do gótico
e de seus desmembramentos na literatura brasileira, o termo surgiu da palavra “gotar”, nome
dado aos heróis de guerras escandinavos. Mais tarde, uma ilha de Gotaland foi batizada com
esse nome. Uma certa parte dessa tribo foi em direção à Alemanha, tornando-se, assim,
germânicos, e junto com outras tribos, como Ytar e Gutar, formaram os godos. A palavra gótico
surgiu dos godos, ou seja, era a língua falada por essa tribo.
Acredita-se que a literatura gótica se inicia no século XVIII, na Inglaterra, com a obra
O Castelo de Otranto (1764), de Horace Walpole (1717-1797). Costumam-se destacar, como
algumas das principais características desse tipo de literatura, os cenários medievais, como
20
[…] era tal a sede da época por esses toques de estranheza e antiguidade espectral que
ela reflete, que foi recebida com seriedade pelos leitores mais judiciosos e ascendeu,
apesar de sua inépcia intrínseca, a um pedestal de grande importância na história da
literatura. O que ela fez, sobretudo, foi criar um tipo inovador de cenários,
personagens típicos e incidentes que, manipulados para melhor vantagem dos
escritores mais naturalmente adaptados à criação fantástica, estimularam o
crescimento de uma escola imitativa do gótico que, por sua vez, inspirou os
verdadeiros criadores de um terror cósmico – a linhagem de verdadeiros artistas que
começa com Poe. (LOVECRAFT, 1987, p. 27)
5
Essa temática será desenvolvida mais adiante em subtópico específico. Importa esclarecer que na obra O horror
sobrenatural em literatura, publicada em 1927, Lovecraft desenvolve uma das primeiras reflexões sobre a
caracterização do gênero iniciando pela origem dos contos de horror, a evolução para as novelas góticas e
posteriores obras de terror relacionadas à literatura fantástica.
21
Nenhum leitor imparcial pode duvidar de que Melmoth representa um enorme passo
na evolução da história de horror. O medo é tirado do reino do convencional e
intensificado numa nuvem hedionda pairando sobre o destino mesmo da humanidade.
Os pavores provocados por Maturin, cuja obra consegue provocar arrepios no próprio
autor, são do tipo que convence (LOVECRAFT, 1987, p. 35).
revela temas como a crise moral, vingança, inveja angústia, apatia de caráter, depressão,
idealização da morte, erotismo, fantasia… é evidente que todos esses temas direcionam as obras
góticas para o medo, principalmente o medo do desconhecido, o medo que causa terror, o terror
que pode levar à morte. Menon afirma que:
da vida social e da contemporaneidade através de uma estética capaz de fazer com que o real
se manifeste por efeito do choque. Recordemos como a figura de Frankenstein é incômoda aos
olhos, pois, a imagem externa é o que conta no tribunal do convívio social.
Desta forma, repelido por sua aparência, rejeitado por sua deformidade e maltratado
por seus modos considerados bruscos por estarem associados à sua imagem, Frankenstein veste
os adjetivos que lhe atribuem – torna-se o monstro e assume traços cruéis como resultado do
péssimo tratamento que recebia. Criado para ser um esboço de novas possibilidades científicas,
sem quaisquer indícios de maldade previamente concebida, Frankenstein personifica o
indivíduo social ignorado e “caçado” por não se adequar às exigências humanas tão rasas e
primitivas – em si, a criação não era pavorosa. Sua aparência física era distinta da convencional,
mas, foi o tratamento a ele dispensado que transformou a criação em criatura assombrosa e
cruel. Cria-se, assim, uma alegoria a respeito ‘do que’ ou ‘de quem’ é o verdadeiro monstro, o
que de fato seria grotesco, se a criação buscando espaço e aceitação ou se a do homem incapaz
de lidar com tudo que rompe o convencional cotidiano e limita seu olhar ao que está no externo
do outro.
O século XIX é considerado o período de ouro para o desenvolvimento e a propagação
do fantástico, do horror e de outros subgêneros relacionados ao medo e ao sobrenatural em
razão de coincidir, em muitos países, com o florescimento do romantismo. Segundo esclarece
Ana Marcia Siqueira (2014, p. 26):
Por exemplo, em 1897, o irlandês Bram Stoker criou o Conde Drácula. A história do
icônico vampiro tornou-se uma das mais famosas da literatura mundial; desde então, esse
personagem é recriado pela literatura, pelo cinema e expressões artísticas diversas.
Desde a segunda metade de Oitocentos a escrita peculiar de Edgar Allan Poe ganhou
público e notoriedade. As composições são organizadas sob um viés psicológico, a partir do
qual o escritor aborda a complexidade da condição humana e a duplicidade emocional do
homem descrevendo como a mente pode ser astuta para o mundo e traiçoeira para si. Tal qual
podemos recordar em O Gato Preto há uma vacilação entre aceitar o sobrenatural ou a
explicação lógica que nos é apresentada, uma vez que o narrador não busca convencer apenas
o leitor mas também, e sobretudo, a si mesmo. Para produzir a aceitação verosímil do
inverosímil e negar o sobrenatural que se delineia, o narrador do conto conduz o leitor a
acreditar na subversão de leis não naturais.
Conforme discutimos na Introdução, apesar da semelhança na nomenclatura, as
literaturas de terror e horror possuem particularidades em seus objetivos. A primeira tem uma
vertente representada especialmente por Edgar Allan Poe, considerado “O pai dos contos de
terror”. Nesta espécie narrativa, existem histórias que provocam medo por conter elementos do
sobrenatural, sombrio e o macabro. Já a literatura de horror tem elementos essencialmente da
natureza psicológica que não abordam nada de sobrenatural. Falam de assassinato, tortura, de
assuntos que causam ojeriza, angústia, arrepio e apreensão e estremecem o corpo do leitor.
No século XX, Lovecraft 6 (1987), ao relacionar narrativas de horror e fantástico,
influenciou muitos outros a misturarem os dois gêneros, porém, estes podem se apresentar
independentes um do outro, há histórias fantásticas sem horror e horror sem irrupção do
sobrenatural, requisito do fantástico para muitos teóricos. Por sua vez, Tzvetan Todorov, em
Introdução a Literatura Fantástica (2007), não trata da narrativa de horror, mas da literatura
fantástica, com a qual o nosso objeto de pesquisa se relaciona. O autor compreende que o
fantástico possui uma leitura peculiar, essencial, “não só a existência de um acontecimento
estranho, que provoca uma vacilação no leitor e o herói, mas também uma maneira de ler”
(TODOROV, 2007, p. 19). Essa leitura é caracterizada de forma específica: “o fantástico é a
hesitação experimentada por um ser que só conhece as leis naturais, face a um acontecimento
aparentemente sobrenatural” (TODOROV, 2007, p. 31), ou seja, o fantástico se situa na
6
Edgar Allan Poe foi um dos autores que mais influenciaram H.P. Lovecraft. Em seu ensaio O Horror Sobrenatural
na Literatura, Lovecraft dedica um capítulo inteiro a Poe e declara que ele é o mestre do horror moderno. No
conto de Lovecraft “A Casa Abandonada” (1924), Edgar Allan Poe é mencionado numa breve passagem.
Menções a Poe também são feitas no conto “Um Sussurro na Escuridão” e na novela Nas Montanhas da Loucura,
entre outros textos. Logo, a semelhança entre os dois autores não é mera coincidência.
25
(2004) sobre o conto comportar duas histórias, uma explícita e outra implícita com significações
mais profundas e simbólicas. É necessário destacar que para que haja hesitação na leitura
durante esse encontro do leitor com o texto, ou seja, esse encontro de sentidos do texto com o
leitor é essencial que o fantástico esteja situado na realidade do leitor. Todorov destaca essa
importância por conta do efeito que a realidade desperta na leitura.
comum é essencialmente bom, naturalmente mal ou, como diria José Ortega y Gasset, é
construído por suas próprias circunstâncias7?
O que é narrado no conto 1922 poderia ser resumido, grosseiramente, como um drama
familiar que acaba em tragédia. O narrador-personagem Wilfred Leland James, fazendeiro fiel
à terra e ao ofício, entra em conflito com sua esposa Arlette Christina Winters James por conta
de cem acres de terra. A esposa, como legítima herdeira das terras deixadas pelo pai, deseja
vender o terreno e mudar-se para a cidade. O marido é veementemente contra. Inicia-se assim
uma contenda de dimensões trágicas.
Narrativas de horror com elementos similares aos descritos são bastante comuns, e
1922, à primeira vista, não apresenta eventos inéditos ou extraordinários. Várias obras do
gênero já haviam abordado famílias em crise (aliás, um tema caro à literatura em geral),
violência, assassinatos e punição. A questão por trás desse conto é como angústia, medo,
remorso e loucura constroem o horror em escala crescente dentro da trama, assombrando e
fascinando o leitor. Se, na narrativa de horror tradicional pressupõe-se que haja um monstro
para representar o medo, em 1922 o monstro adquire status humano e pode ser qualquer um de
nós. A princípio, a família de James não se difere de outras famílias americanas ou ocidentais,
no que concerne a sua estrutura e a seus problemas. Pais à beira de um divórcio, crises familiares,
problemas financeiros e incertezas quanto ao futuro fazem parte de nossa realidade e,
exatamente por esse motivo, a narrativa de 1922 torna-se acessível. Tal proximidade com a
realidade é o elemento pelo qual o conto torna os medos dos personagens comuns àqueles dos
leitores.
o horror busca pontos de pressão fóbica. [...] o bom conto de horror vai dançar o seu
caminho e encontrar a porta do quarto que você acreditava que ninguém conhecia. [...]
o gênero de horror tem sido muitas vezes capaz de encontrar pontos nacionais de
pressão fóbica, e os livros e filmes mais bem sucedidos são aqueles que quase sempre
parecem atuar sobre e expressar os medos que existem em um vasto espectro de
pessoas. Tais temores, que muitas vezes são políticos, econômicos e psicológicos em
vez de sobrenaturais, dão às boas obras de horror um interessante sentimento alegórico
(KING, 2012, p. 11).
7
“Eu sou eu e minha circunstância, e se não salvo a ela, não me salvo a mim.” (GASSET, 1967[1914], p. 52).
28
Quando Kant afirma que as forças da natureza são fontes do sublime, ele afirma que
mais arrebatador é seu efeito se estamos protegidos, isto é, se temos posição privilegiada para
acompanhar seus desdobramentos, pois podemos então apreciá-los sem temer a morte.
Noël Carroll, ao tentar distinguir o horror real (aquele reservado a perigo físico) do
horror ficcional, gerado por obras de arte, elaborou duas categorias: o horror natural e o horror
artístico:
Mas esse horror artístico vai muito além do monstro ou de qualquer outro evento não
natural que desafie a ciência, a religião ou moralidade. Trata-se de uma representação de nossas
ansiedades, das tensões de determinada época, das incertezas e angustias que afligem a
sociedade. Carroll, ao discutir os gêneros mais gráficos surgidos a partir da década de 60,
comenta que sua existência e popularidade refletem a “extrema iconografia de vulnerabilidade
pessoal, enraizada na degradação corporal, no gênero do horror, e na negação excessiva da
29
8
Esse trabalho de Freud parte de uma análise do conto de E.T. A Hoffman, “O homem de areia”, relacionando
assim literatura e psicanálise.
9
O termo, extremamente rico e cheio de nuances é traduzido em português também por inquietante, dependendo
da escolha do tradutor.
30
assim, o que é recalcado pelo eu retorna como sintoma ou nas formações discursivas do
inconsciente, tais como: sonhos, atos falhos, esquecimentos e chistes. E acrescentaríamos, ainda,
o estranhamento diante desse retorno do recalcado. O que faz com que o indivíduo lance mão
do recurso da denegação.
Retomando o estudo, Freud faz referência ao trabalho de Otto Rank, O Duplo (1925),
publicado em Internationaler Psychoanalytischer Verlag, em que o estranho aparece sob a
forma de duplo, provocando medo, angústia e horror: “Ele penetrou nas ligações que o ‘duplo’
tem com reflexos em espelhos, com sombras, com os espíritos guardiões, com a crença na alma
e com o medo da morte” (FREUD, 2006, p. 252). Otto Rank escolheu romances do romantismo
alemão e filmes de sua época (O estudante de Praga, versões de 1913 e 1926) para interpretar
as várias modalidades do duplo: sósia, gêmeos, sombra, eco, imagem apreendida no retrato e
reflexo no espelho. A partir da análise das proposições de Rank, Freud considera que o estranho
é aquilo que, por ter sido rejeitado pelo eu, retorna para causar espanto e horror. E justamente
por isto, tem que ser, mais uma vez, negado sob a forma de degeneração, visto que “não há no
psíquico nada que seja arbitrário ou indeterminado” (FREUD, 2006, p. 240).
Para dar conta da estrutura do eu, recorremos ao texto que Jacques Lacan apresentou
no XVI Congresso Internacional de Psicanálise, realizado em Zurique, em 1949, intitulado O
estádio do espelho como formador da função do eu:
10
Gestalt - autoconhecimento e crescimento pessoal, focando no homem e em suas percepções do presente, como
capacidade de se autogerir e regular.
32
desenvolvimento humano. Ele não se propaga, de forma alguma, apenas pela tradição,
pela linguagem e pela migração, mas podem renascer espontaneamente em qualquer
lugar e tempo. É como dizer que em cada psique, há prontidões, potencialmente vivas.
Formas que embora inconscientes, não são, por isso, menos ativas e, geralmente,
moldam de antemão e instintivamente o pensar e o sentir humano.
Terá, dessa forma, relação com o modo pelo qual pensamentos e sentimentos são
exteriorizados e discutidos. Como pertencem ao inconsciente coletivo, refletem as experiências
comuns do ser humano, como nascimento, casamento, relações pessoais e familiares, separação
e morte, que podem ser representados por uma figura ou uma situação; comportam variações
de acordo com a representação social e histórica. Estão intimamente relacionados às narrativas
investigadas por elas apresentarem temas comuns a diversos grupos sociais e serem, por isso,
facilmente identificados.
Jung propõe alguns arquétipos que podem ser associados aos presentes nas HH – HT,
como a anima e o animus, que são as representações do inconsciente das figuras feminina e
masculina; a persona, que segundo Martinho (1995, p. 228) é “a imagem ideal do homem e da
mulher” e está relacionada ao consciente. Segundo a autora, “Quanto mais forte for a persona,
mais ela se oporá à anima”; e a sombra, que representa aquilo que está ou é reprimido e aparece
nas narrativas sob a forma de fantasmas. Na concepção de King (2012), os fantasmas ou
espíritos são os arquétipos mais poderosos e podem ser bons ou maus. Para fins de composição
das HH – HT, eles devem ser maus, pois assim são capazes de promover o efeito espelho:
refletem aquilo que os padrões morais não permitem existir do lado de cá do espelho, ou seja,
no mundo real. Os fantasmas representam o lado obscuro ou reprimido de cada indivíduo ou os
valores de seu grupo social.
Um bom romance ou conto de horror, em seu ápice, deixa o leitor em estado de tensão,
desconfortável, à espera da catarse final, que se dá ao fechar o livro. Terminada a leitura, por
mais que o ambiente ainda possa deixar certo medo latente, um estado de alerta, o leitor volta
ao seu espaço com a convicção de que descruzou a fronteira do fantástico e, em sua realidade,
não há presença de fantasmas, vampiros, alienígenas, monstros etc. Nesse ponto surge uma das
grandes divergências entre o medo sobrenatural e o medo realista. O assassino de O coração
delator, por mais peculiar que seja, configura-se como um perfil plenamente possível em nossa
realidade. De tempos em tempos, ouvimos histórias de loucos que matam por um ou outro
motivo, ou sem motivação aparente. Pessoas normais, sem nada que as torne identificáveis
33
como malignas, pessoas que moram em nossos prédios, que são nossas vizinhas. Em O Coração
Delator somos apresentados à figura de um cuidador de idosos que à primeira vista é um sujeito
pacato e inofensivo, e de fato o era até que encontra, no inexplicável desconforto provocado
pela imagem do olho cego de um idoso, algo que motiva o crime de morte. A imagem daquele
olho pastoso e que parecia atravessar a alma fora “suficiente” para que o personagem tivesse
ímpetos de assassinar o ancião. Mais que isso, realizou-o com brutalidade e força, como se
motivado por anseios muito além da ojeriza causada pela perturbação ocular.
Ao terminar um conto como este de Poe, não ocorre o alívio do outro lugar, a volta ao
lar seguro do natural. O coração delator instaura em nossa mente o pensamento sobre a
possibilidade de invadirem nossa casa durante o sono e brutalmente nos assassinarem. Nada
que não possa acontecer a qualquer um de nós. Com tal estreitamento entre ficção e realidade,
amplia-se o efeito do medo sobre o leitor. Se este poderia pensar que a crueldade descrita é um
exagero da mente criativa do escritor, as histórias que se pautam em crimes ou criminosos reais
não oferecem tal alívio. O efeito estético instaurado nesse tipo de literatura não se encerra de
modo catártico no fim da leitura, pelo contrário, persiste enquanto possibilidade na insegurança
do mundo real.
Por sua vez, em histórias de medo sobrenatural, aparece a figura do monstro11 como
grande elemento suscitador do medo, segundo nos apresenta Noël Carroll (1990) em A filosofia
do horror ou paradoxos do coração:
Entretanto, não é incomum que narrativas, como 1922, O Gato Preto e O coração
Delator, apresentem o agente do horror e do medo sem o sobrenatural. Tais contos retratam
homens que, acima de qualquer suspeita, comentem crimes horrendos. Diante de tal fato, a
utilização do termo monstro, no senso comum, aplica-se perfeitamente. Se pensarmos no
monstro, enquanto conceito utilizado por Carroll, o indivíduo “aparentemente honesto” pouco
teria de monstruoso. É nessa aparente honestidade que reside a potência do agente do medo na
literatura de horror moderna. Uma vez que não há nele nada que o torne discernível, não há
11
A palavra “monstro” (Online Etymology Dictionairy, 2020) (do Latim, monstrum) é derivada do verbo
monstrare, denominando um sinal – demonstração – do que não pode ser descrito ou nomeado, pela dificuldade
de definição ou classificação, por fugir ao comum.
34
como prever quem irromperá como assassino, estuprador, ladrão ou maníaco. Surge um estado
de paranoia, no qual qualquer cidadão é, potencialmente, em maior ou menor grau, um perigo.
Essa indeterminação, contudo, tenta ser contornada através de delimitações criadas pelas
sociedades entre aquilo que é familiar e o que é estranho, entre o seguro e o perigoso.
Para Júlio Jeha (2007), os monstros são metáforas do mal especialmente utilizados
pela literatura desde a Antiguidade até hoje. Na mitologia greco-latina, por exemplo, são frutos
de uma ação desmedida que acarretou um castigo dos deuses, caracterizando-se pela mistura
entre características humanas e animalescas, como o Minotauro. Em épocas posteriores, as
formas monstruosas também eram identificadas ao pecado e ao mal. No século XIX, foram
utilizados como metáforas do mal entranhado no humano, mas ainda havia a necessidade de
indicar a relação do mal com a aparência física grotesca e feia, por exemplo, a criatura de
Frankenstein é um monstro formado por pedaços de cadáveres, em o Dr. Jekyll e Mr. Hyde há
a fórmula que transforma o personagem e libera o outro eu cruel e monstruoso, em O retrato
de Dorian Gray, a pintura se transforma de forma horrenda a cada ação maligna feita por Dorian
Gray, o Drácula também sofre metamorfoses, ou seja, cada um destes personagens tem uma
imagem monstruosa para simbolizar o aspecto negativo da interioridade.
As narrativas do século XX, por outro lado, salientam a monstruosidade como algo
imperceptível que pode estar escondido dentro de qualquer pessoa aparentemente comum. E há
ainda a perspectiva de que o diferente é monstruoso. A xenofobia, por exemplo, vê no
estrangeiro de países menos desenvolvidos um “monstro” a ser combatido, porque não aceita a
diferença. Enquanto a categorização proposta por Carroll parte da própria fisiologia do monstro,
no mundo real – e consequentemente na literatura de horror – a letalidade e repulsa são
distribuídas a qualquer um que, independentemente de seus atos e pensamentos, quebre os
padrões, impeça a sociedade de se organizar num ambiente seguro e estável. Nas palavras de
Zygmunt Bauman (1998, p. 27):
Não obstante, gerando vínculo com a menção de Lovecraft, Herman Melville (2004)
afirma que as emoções mais fortes e ardentes da vida desafiam qualquer tipo de compreensão
35
analítica. É impossível datar o início dos contos de horror. “Como seria natural esperar de uma
forma tão estreitamente ligada a emoções primitivas, a história de horror é tão antiga como o
pensamento e a fala humanos” (LOVECRAFT, 1987, p. 19). Desde que o humano se tornou o
humano como hoje conhecemos, um ser racional, ele foi capaz de pensar, imaginar e sonhar.
Sonhar, nesse caso, é no sentido literal. O sonho, por sua vez, é capaz de recriar algo que já
vivenciamos, podendo ser este de forma semelhante ou totalmente abstrata. Dessa maneira, o
homem pode interpretar da forma que quiser. Sendo assim, um simples pesadelo, no qual
aparece alguma figura irreconhecível, pode se transformar no desconhecido ou, até mesmo, no
místico e gerar medo.
Na origem da reflexão sobre a literatura de horror se faz imprescindível, pois, a
presença de um efeito de leitura – o medo – como fator fundamental da narrativa. A preocupação
com a produção de efeitos não será estranha para Edgar Allan Poe, segundo comentamos,
reconhecido defensor do papel influente da técnica de produção de efeitos de recepção na
criação literária. Em seu ensaio The Philosophy of Composition12 de 1846, o poeta, ficcionista
e ensaísta descreve os princípios da construção literária, explicitando que a primeira
consideração a ser feita antes da elaboração de uma obra refere-se ao efeito que se deseja
produzir no leitor:
12
A Filosofia da composição traz um ensaio onde Edgar Allan Poe analisa “O corvo”, seu mais famoso poema.
Poe realiza algo raro – se desloca do papel de autor para o de crítico, e desvenda os passos percorridos desde a
concepção da ideia, até os pormenores que garantem a coerência e a unidade do texto.
36
[...] devemos julgar uma história fantástica, não pela intenção do autor ou pela simples
mecânica do enredo, mas pelo nível emocional que ela atinge [...]. O único teste do
realmente fantástico10 é apenas este: se ele provoca ou não no leitor um profundo
senso de pavor e o contato com potências e esferas desconhecidas. (LOVECRAFT,
1987, p. 17-18)
Com esse pensamento, Lovecraft, ao referir-se a Poe, observou que este entendera que
a eficiência da narrativa de horror estava na capacidade de produzir, no leitor, o medo. Era
também mérito de Poe ter superado convenções literárias que consistiam em um entrave ao
gênero, como a do final feliz, a da virtude recompensada, o didatismo moral vazio e o hábito
dos autores de se alinharem a pensamentos partidários da época e/ou deixar transparecer suas
preferências emocionais.
Tzvetan Todorov traça um estudo de gênero, como dissemos no item anterior, em que
se buscam constantes textuais que permitam uma descrição generalista do fantástico e define-o
como o efeito advindo da contemplação de:
[...] um acontecimento que não pode ser explicado pelas leis deste mesmo mundo
familiar. Aquele que o percebe deve optar por uma das duas soluções possíveis; ou se
trata de uma ilusão dos sentidos, de um produto da imaginação e nesse caso as leis do
mundo continuam a ser o que são; ou então o acontecimento realmente ocorreu, é
parte integrante da realidade, mas nesse caso esta realidade é regida por leis
desconhecidas para nós (TODOROV, 2007, p. 30).
interpretativos: por um lado, não deve interpretar alegoricamente, mas, por outro lado, não pode
tomar todo e qualquer texto poético como fantástico – sob o risco de passar a compreender
meras figuras de linguagem como representações fantásticas.
Ainda que Todorov não se refira ao “leitor real”, mas a uma “função de leitor”
intitulado por ele como “leitor implícito no texto”, a importância do papel da recepção na
caracterização de um gênero é óbvia: “O fantástico implica pois uma integração do leitor no
mundo das personagens; define-se pela percepção ambígua que tem o próprio leitor dos
acontecimentos narrados” (TODOROV, 2007, p. 19). Apesar dessas concessões à recepção,
Todorov repudia posições teóricas que situem a explicação do fantástico no plano do leitor:
O teórico desconsidera o que Lovecraft fala da sensação do medo “por refletir” sobre
a literatura de horror, especificamente a de horror sobrenatural, e não sobre o fantástico. Além
disso, apesar da sutileza formal que distingue “leitor implícito” e “leitor real”, há a dependência
da recepção para a caracterização do gênero.
David Roas, pesquisador mais contemporâneo, em seu trabalho A Ameaça do
Fantástico: Aproximações Teóricas (2014) tenta discutir o funcionamento, o sentido e o efeito
do fantástico. Para o teórico, o fantástico é uma categoria estética multidisciplinar e sua teoria
é embasada em quatro concepções: a realidade, o impossível, o medo e a linguagem:
[...] sobre o fantástico: sua relação necessária com a ideia do real (e, portanto, do
possível e do impossível), seus limites (e as formas que habitam aí, como o
maravilhoso, o realismo mágico ou o grotesco), seus efeitos emocionais e psicológicos
sobre o receptor, e a transgressão que supõe para a linguagem a vontade de expressar
o que, por definição, é inexpressável. (ROAS, 2014, p. 8).
De outro lado, Camarani (2014, p. 166) esclarece que o gênero fantástico “começa a
desenvolver-se em uma época marcada pela ideia de um universo estável ordenado [...] nesse
sentido, o fantástico define-se pela transgressão a essas regras”. Por sua vez, Alvarez (2014, p.
21) explica que o fantástico coloca o personagem “[...] Imerso num mundo povoado de
convencionalismos e banalidades, que o levam à constatação de sua insignificância diante do
que não consegue explicar satisfatoriamente para si mesmo”. Ou seja, o fantástico tem o
propósito de desestabilizar os limites e a validade da forma como se percebe o real a partir da
experimentação da inquietação pela falta de sentido, ou pela inquietação da falta de sentido do
39
real. Sem o sobrenatural o fantástico não pode existir, porém, o fator obrigatório, de acordo com
David Roas (2014), para a literatura fantástica é a transgressão das leis do mundo real, ou seja,
o sobrenatural é aquilo que transgride as leis do real “a narrativa fantástica põe o leitor diante
do sobrenatural, [...] para interrogá-lo e fazê-lo perder a segurança diante do mundo real”
(ROAS, 2014, p. 31). O fantástico obtém sucesso ao provocar no leitor a incerteza de sua
percepção do real, e consequentemente da percepção de sua própria existência.
Para alcançar essa transgressão, o contexto sociocultural é importante, visto que, “toda
representação da realidade depende do modelo de mundo de que uma cultura parte” (ROAS,
2014, p. 39). É aquilo que se conhece por real que norteará a leitura da obra, consequentemente,
o efeito de conflito do fantástico depende do quadro de referência do leitor. “E diretamente
ligado a essa transgressão, a essa ameaça, aparece outro efeito fundamental do fantástico: o
medo” (ROAS, 2014, p. 135). Há necessidade do realismo para se alcançar com o êxito o
conflito entre o real e o sobrenatural, ou seja, a narrativa fantástica exige técnicas realistas. A
narrativa fantástica supera os limites da linguagem, pois, sendo o fenômeno fantástico
impossível de explicar, o escritor fala sobre o que ainda não foi dito. “O autor fantástico deve
obrigá-las durante certo momento, a produzir um ‘ainda não dito’, a significar um indesignável”
(ROAS, 2014, p. 170). No entanto, não há recursos e procedimentos linguísticos que sejam
exclusivos do fantástico, há uma forma de utilizar os recursos da linguagem para fazer o efeito
do fantástico.
Nesse sentido, a narrativa que se apresenta no conto 1922 ao trabalhar o conflito entre
o que é real, o que é reflexo da loucura do personagem, o que pode ser, ou não, sobrenatural,
acaba por alcançar êxito no uso de técnicas realistas. A inquietude, a estranheza, a angústia e
outros sentimentos similares são alcançados com o sentimento de ameaça que surge no leitor.
A verossimilhança com a realidade fora da obra é que serve como palco desse conflito. O
“desmonte dos espaços” em 1922, a sucessão de fatalidades, a escassez de recurso, a morte na
paisagem e na vida selvagem, soam ao leitor como um castigo advindo de forças superiores e
repercutem como uma expiação pelos crimes cometidos.
Ao adentrar aos estudos do fantástico, entre as diversas impressões que esta categoria
causa, a estranheza é uma marca. Ana Luiza Silva Camarani (2014) aponta que o fantástico
ocorre pela oposição e aliança que faz entre o real e o sobrenatural, gerando, assim,
ambiguidade e incerteza acerca das manifestações dos fenômenos estranhos, insólitos e
sobrenaturais – contrapondo-se ao romance gótico, que por se tratar de elementos explícitos
não causam estranheza, assim como o realismo mágico em que o sobrenatural é naturalizado
(sobrenaturalizando o real). Não estamos nos referindo aqui, ao que Tzvetan Todorov (2007)
40
dirá do gênero estranho, como aquele em que o sobrenatural é explicado, reduzido a feitos
conhecidos, ou seja, aquilo que se conhece. O estranho tornando-se o que o fantástico deixa de
ser – não hesitante –, ao contrário, buscamos não definir o fantástico com base no estranho, mas
apenas destacar o sentido de estranhamento, de incômodo e inquietação, como uma marca (mais
acentuada) do fantástico e trabalhá-la e explicá-la.
Assim, partimos do ponto que a inquietação se mostra sempre presente em diferentes
teorias. Por inquietação compreende-se um sentimento abrangente e não explicado de
desassossego, de intranquilidade. Os sinônimos deste estado permitem observar que suas
indicações tratam de um sentido de alteração de um status quo, indicando ansiedade,
impaciência, alvoroço, desconforto, transtorno, nervosismo, preocupação, ou seja, uma
alteração de sentimento e percepção não específicos. A inquietação é uma impressão bastante
abrangente, a alteração do status quo (do leitor ou do personagem) não parece uma marca tão
indelével na narrativa fantástica. O inquietante seria, pois uma quebra na zona de conforto e
segurança representada pela solidez e dos fatos e explicações possíveis de verificação. Ao
menor sinal de estremecimento de eventos rotineiros e a quebra na lógica das ações e reações
bem como a sensação de perda de controle sobre os fatos e sobre si (realmente vi o que penso
que vi? realmente isso se deu de tal maneira ou estou sendo traído por minhas próprias
percepções?) fermentam dentro do indivíduo um medo crescente. Mantém-se a posição dos
teóricos, que apontam que as ferramentas literárias que o fantástico utiliza não são exclusivas
da categoria fantástica (CESERANI, 2006; CAMARANI, 2014; TODOROV, 2007; ROAS,
2014), tais como a angústia, o medo, o pavor, o assombro, a verossimilhança e afins. O
fantástico caracteriza-se justamente pelo misto de emoções e sensações aliadas à incerteza que
se apresenta como própria do gênero.
Não poderia faltar aqui a palavra de autor que representa a peça chave deste estudo.
Stephen King não escreveu apenas romances e contos ao longo de sua trajetória, aventurou-se
também pela crítica literária a partir de suas leituras, de seus acervos pessoais e de sua
experiência como leitor e escritor para redigir suas próprias considerações sobre o tema. Ao
escrever o livro Dança Macabra (1981), reuniu uma série de ensaios a respeito de suas ideias
sobre o fenômeno do horror, na literatura e em outras formas midiáticas, como o cinema, a
televisão, o rádio, revistas em quadrinhos, procurando explicar a lógica da narrativa de horror
como um processo que possibilitaria exorcizar, através do medo inspirado pela ficção, os
pavores associados ao medo real – aquele relacionado às condições de existência e de
sobrevivência do ser humano.
41
Eu compreendo o terror como a emoção mais apurada [...], por isso vou tentar
aterrorizar o leitor. Mas seu eu perceber que não vou conseguir aterrorizá-lo, tentarei
horrorizá-lo e, se perceber, então, que não vou conseguir horrorizá-lo, vou apelar para
o horror explícito (KING, 2012, p. 33).
O que há de horror no conto 1922 fica muito mais além do que se pode imaginar: o
horror aqui é o da morte eminente, o poder de não controlar o que está por vir, o inevitável fim
a que qualquer ser humano está propenso: a morte, seja ela justa ou não.
Outro fator importante na apreciação de HH ou HT diz respeito à curiosidade como
um fator que instiga a leitura. O conto do Gancho – utilizado como exemplo por Stephen King
em seu livro Dança Macabra (2012) – serve como exemplo levantado por Carroll (1990)
também. O fascínio que a história exerce não está tanto no efeito do medo em si, mas na
curiosidade que a narrativa desperta. Temos o namorado cético quanto à presença do maníaco,
a namorada que ouve ruídos, e no final da história a prova definitiva de que o monstro é real.
Carroll, no entanto, não nega a importância do fator medo, repulsa e horror como ingredientes
fundamentais de uma história de horror, afirmando que:
buscam, apesar do fato de elas provocarem nojo, porque esse nojo é requerido pelo
prazer envolvido em cativar a nossa curiosidade do desconhecido e atraí-la para os
processos de revelação, raciocínio, etc (CARROLL, 1990, p. 264).
Para o autor, a atração pelo horror está na dinâmica entre a forma como a narrativa é
organizada e o modo como a história desafia as convenções vigentes do que o ser humano
compreende como realidade ou como plausível. A narrativa de uma história de horror é
organizada de forma a despertar nossa curiosidade acerca da existência de tudo aquilo que foge
das convenções sociais, culturais, pessoais, religiosas… Um monstro, uma entidade, seja ele
qual for, é assustador justamente por, em um grau maior ou menor, estar em desacordo com os
esquemas conceituais vigentes. Narrativas de horror funcionam de forma equivalente as
narrativas policiais e de suspense, nas quais o foco da trama não é tanto o acontecimento em si,
mas o mistério construído pelo autor que leva o leitor a querer descobrir quem é o responsável
por trás dos fatos. Carlos Primati (2014), ao analisar o fascínio que a morte exerce, chega a
conclusões semelhantes às de Carroll sobre o horror como um gênero que se caracteriza pela
expectativa do que está por vir.
No entanto, também morre gente em filmes de outros gêneros, então o que faz o horror
ser tão diferente? A chave desta questão pode estar no tempo narrativo que caracteriza
o filme de horror: basta observarmos o desenrolar da grande maioria das produções
deste gênero para constatarmos que sua carga emocional é toda projetada nos eventos
futuros – ou seja, no desfecho do conflito, na conclusão do enigma, na constante
expectativa da morte certa –; [...] No filme de suspense a trama se desenrola a partir
da dilatação do tempo diante de duas possibilidades evidentes (o vilão será ou não
capturado?), e o prolongamento dessa tensão resulta nos momentos mais relevantes [...]
afinal o crime – a morte – já ocorreu, geralmente bem no começo da história. Por sua
vez, no filme policial (e também no faroeste) o confronto entre mocinhos e bandidos,
as perseguições, intrigas, emboscadas e trocas de tiros formam o núcleo dramático, no
qual a ação, o presente, é mais importante do que o desfecho. Portanto, podemos dizer
que somente no horror temos essa característica do constante olhar à frente, a ansiedade
diante do fim trágico e inevitável. Aquele olhar que foge ao nosso controle, pois é mais
instinto do que razão, e que deseja contemplar de frente a face abominável da morte.
O filme de horror, portanto, acaba sendo uma analogia da própria maneira que
enfrentamos a vida: uma espera constante pela última cena, que já sabemos qual será
(PRIMATI, 2014, p. 12).
Coadunando com essa visão, Carroll discute a questão do ponto de vista do receptor e
não do autor. Maria Helena Martins, no livro O que é leitura (2004), propõe uma divisão entre
a leitura racional e a leitura emocional que é muito útil:
A autora, por sua vez, define leitura racional nos seguintes termos:
43
E prossegue:
Logo, o leitor racional não se deixa levar pela emoção do texto e consegue transformar
o efeito emocional do texto em objeto de análise. Lovecraft (1987) explica que a melhor forma
de descobrir se uma história é de horror é analisar se esta suscita no leitor o que ele denomina
como senso de pavor. Lovecraft não diz que o objetivo do horror é provocar um pavor literal
no leitor, e sim provocar um senso de pavor. Se tomarmos a definição de King, a leitura
emocional, no sentido proposto por Maria Helena Martins, torna-se o critério de julgamento.
Em suma, segundo Lovecraft e Carroll, a narrativa de horror consiste na construção de uma
narrativa que desperte a curiosidade do leitor acerca de algo que é aparentemente impossível de
existir mas que é justamente sua suposta impossibilidade, e o perigo que sua existência
representa, que provoca o interesse do leitor. Levando em consideração que os elementos que
podem provocar pavor são inúmeros, um escritor tem em mãos um vasto arsenal de horror em
termos artísticos. Um autor de histórias de horror pode provocar um senso de pavor usando o
próprio ser humano, como faz Edgar Allan Poe ao apresentar ao leitor “monstros” humanos,
produtos da própria insanidade dos personagens que os converteu em aberrações ou ainda pode
criar um monstro produto da arrogância humana e dos perigos da ciência, como Frankenstein,
que lança mão ao grotesco horrível.
De modo geral, toda obra de horror apresenta boas doses de suspense, termo esse
definido pelo Dicionário Houaiss de português (2020):
Segundo esta definição de suspense, podemos afirmar que muitas obras literárias
possuem esse efeito em suas tramas, inclusive obras fantásticas, e obras literárias de terror ou
horror. Essa situação de ansiedade, gerada pela expectativa de uma resposta, ou de algo que
está prestes a acontecer, acarreta o clima de suspense. O suspense é uma estratégia de se
construir uma narrativa, sob a qual permeia, durante os fatos narrados, uma atmosfera de
mistérios, indicando que algo ainda não foi revelado e a apreensão de que possíveis
acontecimentos aparecerão e trarão consigo consequências inesperadas.
Segundo Raquel R. da Silva (2011), na civilização ocidental, as histórias que contém
suspense são histórias bem contadas, que se valem de estratégias que enriquecem o texto. Silva
assegura: “Logo, um fato acontece porque outro fato acontece antes e o desencadeou” (SILVA,
2011, p. 28). Essa sucessão de fatos e acontecimentos mantém vivo o clima de suspense nas
obras, um acontecimento que está por vir pode ser resultado de outros acontecimentos passados.
Esses fatos estão ligados entre si, mas, dependendo da obra, não significa que há explicação,
ou que há revelação dos mistérios, como por exemplo, no conto O Gato Preto13 – ao final da
narrativa nos perguntamos: como o gato teria sido emparedado junto a sua falecida dona? Que
fim levou o narrador-personagem depois de ser desmascarado pelo desmoronamento da parede?
Seria ele um narrador confiável? A narração pode terminar de maneira aberta, sem muitos
esclarecimentos dos fatos ocorridos: “A organização de um enredo com suspense decorre de
intenso jogo de ocultação/revelação, que varia em cada época, gerando diferentes significações”
(SILVA, 2011, p. 29). O suspense aumenta a sensação de jogo, e o narrador joga com o leitor
nesse clima de suspense.
Os contos que fazem parte do corpus desta dissertação apresentam certa dose de
suspense. O principal deles, a obra núcleo da análise aqui pretendida – 1922 – tem um suspense
um tanto quando distinto do que os leitores estão acostumados. É de se esperar que um conto
com cento e trinta páginas não tenha um desfecho que vem a galope, e no caso da proposta de
King, a narrativa apresenta um suspense “arrastado”, custoso o que acaba por ser infinitamente
pior pois a cada página o leitor experimenta a sensação de que algo cresce nas sombras e saltará
sobre o personagem a qualquer segundo. O cenário rural, o isolamento, a casa em ruínas e
13
No conto O Gato Preto de Edgar Allan Poe (publicado originalmente no jornal Saturday Evening Post em 1943),
um narrador anônimo e à beira da morte descreve “uma série de acontecimentos domésticos” que o horrorizaram
há alguns anos. Em seu relato, o narrador descreve como o abuso de álcool causou uma transformação em sua
personalidade: de um jovem carinhoso com a esposa e com grande afeição por animais, ele se tornou um homem
impaciente e agressivo, capaz de maltratar violentamente seus bichos de estimação. O animal que mais sofre em
suas mãos é justamente aquele que era seu preferido: um gato preto chamado Plutão (não por acaso, o mesmo
nome do deus dos mortos e do mundo subterrâneo na mitologia romana). Após enforcar o felino, tem lugar uma
série de acontecimentos estranhos cujas explicações fogem a ordem natural cotidiana e instigam a dúvida nos
leitores.
45
If God rewards us on earth for good deeds – the Old Testament suggest’s it’s so, and
the Puritans certainly believed it – then maybe Satan rewards us for evil ones. I can’t
say for sure, but I can say that was a good summer, with plenty of vegetable garden
refreshed. There was thunder and lightning some afternoons, but never one of those
cropcrippling winds Midwestern farmers fear. Harlan Cotterie came with his Harris
Giant and it never broke down a single time. I had worried that Farrington Company
might meddle in my business, but it didn’t. I got my loan from the bank with no trouble,
and paid back the note in full by October, because that year corn prices were skyhigh
and the Great Western’s freight fess were at rock bottom. If you know your history,
you know that those two things – the price of produce and the price of shippage – had
changed places by ’23, and have stayed changed ever since. For farmers out in the
middle, the Great Depression started when the Chicago Agricultural Exchange
46
crashed the following summer. But the summer of 1922 was as perfect as any farmer
could hope for.14 (KING, 2010, p. 56-57)
Entretanto, esse alívio gradativamente se desfaz como que em prenúncio ao que está
por vir. A estrutura física do ambiente começa a ruir, primeiro a destruição total do núcleo
familiar com o suicídio do único filho do casal e os consequentes gastos com o sepultamento –
o que consome até a quase totalidade dos já escassos recursos financeiros do fazendeiro. Os
animais – aves e bovinos – também acabam por morrer, restando apenas a velha vaca Aquelois.
Então, a casa e o celeiro, já tomados por goteiras e infiltrações acabam por perecer também.
The day after Christmas, a huge blizzard roared out of the Rockies, socking us with a
foot of snow and gale-force winds. As dark came down, the snow turned first to sleet
and then to driving rain. Around midnight, as I sat in the dark-ened parlor, doctoring
my bellowing stump with little sips of whiskey, a grinding, rending sound came from
the back of the house. It was the roof coming down on that side – the part I’d taken
out the mortgage, at least in part, to fix. I toasted it with my glass, then had another
sip. When the cold wind began to blow in around my shoulders, I took my coat from
its hook in the mudroom, put it on, then sat back down and drank a little more whiskey.
At some point I dozed. Another of those grinding crashes woke me around three
o’clock. This time it was the front half of the barn that had collapsed. Achelois
survived yet again, and the next night I took her into the house with me. Why? you
might ask me, and my answer would be, Why not? Just why the hell not? We are the
survivors. We were the survivors. (KING, 2010, p. 118)15
On Christmas morning (which I spent sipping whiskey in my cold sitting room, with
my surviving cow for company), I counted what was left of the mortgage money, and
realized it would not begin to cover the damage done by the storm. I didn’t much care,
because I had lost my taste for the farming life. (KING, 2010, p. 118-119)16
14
“Se Deus recompensa pelas boas ações na Terra — é o que o Antigo Testamento sugere, e os Puritanos
certamente acreditavam nisso —, então talvez Satã recompense pelas más. Não tenho como afirmar com certeza,
mas posso dizer que aquele foi um bom verão, com muito calor e sol para o milho, e chuva o bastante para manter
nossa horta fresca. Houve trovões e raios em algumas tardes, mas nunca nenhuma daquelas ventanias que
destroem as plantações e são o terror dos fazendeiros do Meio-Oeste. Harlan Cotterie trouxe sua Harris Giant, e
a máquina não quebrou nem uma vez. Cheguei a me preocupar que a Companhia Farrington pudesse tentar
interferir nos meus negócios, mas isso não aconteceu. Peguei um empréstimo com o banco sem nenhum
problema, e quitei toda a minha dívida em outubro, porque naquele ano o preço do milho subiu muito, e as taxas
de frete da Great Western despencaram. Se você conhece um pouco de história, sabe que essas duas coisas — o
preço do produto e o preço do frete — trocaram de posição por volta de 1923, e continuaram assim desde então.
Para os fazendeiros do Meio-Oeste, a Grande Depressão começou quando a Bolsa Agrícola de Chicago quebrou,
no verão seguinte. Mas o verão de 1922 foi tão perfeito quanto qualquer fazendeiro poderia desejar.” (KING,
2015, p. 69).
15
Um dia depois do Natal, uma grande nevasca veio com força das Montanhas Rochosas, atingindo nossas terras
com 30 centímetros de neve e fortes vendavais. Quando anoiteceu, a neve se transformou primeiro em granizo,
e então em uma tempestade. Por volta da meia-noite, eu estava sentado na sala de estar escura, tratando a dor em
meu cotoco com alguns goles de uísque, quando ouvi um barulho de algo se despedaçando e rangendo, vindo
dos fundos da casa. Era o teto desabando naquele canto — o lado que eu deveria ter consertado com parte do
dinheiro da hipoteca. Fiz um brinde com meu copo, e tomei outro gole. Quando o vento frio começou a soprar
ao redor dos meus ombros, vesti o casaco que estava pendurado no gancho do vestíbulo, me sentei de novo e
bebi mais uísque. A certa altura, cochilei. Outro daqueles rangidos me acordou por volta das três da manhã.
Dessa vez, era a frente do celeiro que havia desabado. Aquelois sobreviveu novamente, e, na noite seguinte, eu
a levei para dentro de casa comigo. Por quê?, talvez você pergunte, e minha resposta seria: Por que não? Por que
diabos não? Nós éramos sobreviventes. Os únicos sobreviventes.
16
Na manhã de Natal (que eu passei tomando uísque em minha sala de estar gelada, com minha vaca sobrevivente
como companhia), contei o que havia sobrado do dinheiro da hipoteca e percebi que não daria nem para cobrir
47
It was rats, of course. Three of them sitting on Arlette’s treasured sideboard, looking
at me with their black and solemn eyes.
“Go back and tell her to leave me alone,” I told them. “Tell her she’s done damage
enough. For God’s sake tell her to let me be.”
They only sat looking at me with their tails curled around their plump black-gray
bodies. Só I lifted my varmint rifle and shot the one in the middle. The bullet tore it
apart and splattered its leavings all over the wallpaper Arlette had picked out with
such care 9 or 10 years before. When Henry was still just a little ’un and things among
the three of us were fine. The other two fled. Back to their secret way underground, I
have no doubt. Back to their rotting queen. What they left behing on my dead wife’s
sideboard were little piles of rat-shit and three or four bits of the burlap sack Henry
fetched from the barn on that early summer night in 1922. The rats had come to kill
my last cow and bring me little pieces of Arlette’s snood.17 (KING, 2010, p. 124).
Que apreendemos das cenas destacadas acima é o uso do suspense como estratégia
para manter a atenção do leitor e garantir o prosseguimento da leitura dos próximos capítulos
na expectativa de saber o que mais desmoronará, de modo real ou figurado, na vida do
protagonista. Salientamos também a presença, neste último trecho, do grotesco na descrição do
corpo do rato despedaçado no papel de parede, na referência à decomposição do cadáver de
Arlene no poço e às fezes de ratos no móvel da sala.
Outro recurso para alcançar o efeito do suspense é realizado, muitas vezes, com
descrições do narrador para prolongar o tempo, ou flash-backs e devaneios cansativos:
I lost the farm, of course. Nobody, including the Farrington Company, would buy
those 100 acres until the home place was gone, and when the hog-butchers finally
swooped in, I was forced to sell at an insanely low price. Lester’s plan worked
perfectly. I’m sure it was his, and I’m sure he got a bonus.
Oh, well; I would have lost my little toehold in Hemingford Country even if I’d had
financial resources to fall back on, and there is a perverse sort of comfort in that. They
say this depresion we are in started on Black Friday of last year, but people in 1923,
when the drought that followed, a drought that lasted for 2 years. The few crops that
did find their way to the big city markets and the small city agricultural exchanges
brought a beggar’s price. Harlan Cotterie hung on until 1925 or só, and then bank took
his farm. I happened on that news while perusing the Bank Sales items in the World-
Herald. By 1925, such items sometimes took up whole pages in the newspaper. The
small farms had begun to go, and I believe that in a hundred years – maybe only 75 –
o dano causado pela tempestade. Não me importei muito, porque já tinha perdido o gosto pela vida na fazenda.
(KING, 2015, p. 135).
17
Eram ratos, é claro. Três deles estavam em cima do estimado aparador de Arlette, olhando para mim com seus
olhos negros e solenes.
— Voltem e digam a ela para me deixar sozinho — falei. — Digam a ela que já causou estragos suficientes. Por
Deus, digam a ela para me deixar em paz.
Eles só ficaram lá, parados, me olhando, com suas caudas enroladas ao redor de seus corpos gordos e cinzentos.
Então levantei meu rifle e atirei no rato do meio. A bala o despedaçou e espalhou seus restos pelo papel de parede
que Arlette havia escolhido com tanto cuidado nove ou dez anos antes. Quando Henry era apenas uma criança,
e tudo entre nós três estava bem. Os outros dois fugiram. De volta para sua passagem secreta subterrânea, sem
dúvida. De volta para sua rainha em decomposição. E deixaram pequenas pilhas de cocô de rato no aparador da
minha esposa morta, além de três ou quatro pedacinhos do saco de estopa que Henry pegara no celeiro naquela
noite no início do verão de 1922. Os ratos tinham vindo matar minha última vaca e me trazer pequenos pedaços
da rede de cabelo de Arlette. (KING, 2015, p. 140-141).
48
they’ll all be gone. Come 2030 (if there is such a year), all Nebraska west of Omaha
will be one big farm. Probably it will be owned by the Farrington Company, and those
unfortunate enough to live on that land will pass their existence under dirty yellow
skies and wear gas masks to keep from choking on the stench of dead hogs. And every
stream will run red with the blood of slaughter. (KING, 2010, p. 124-125)18
18
Eu perdi a fazenda, é claro. Ninguém, incluindo a Companhia Farrington, comprou aqueles 100 acres até eu
perder minha casa, e, quando os abatedores de porcos finalmente vieram, fui forçado a vender as terras a um
preço insanamente baixo. O plano de Lester funcionou perfeitamente. Tenho certeza de que foi ideia dele, e tenho
certeza de que ganhou um bônus por isso.
Ah, mas não faz mal, eu teria perdido minha terrinha no condado de Hemingford mesmo se tivesse recursos
financeiros aos quais recorrer, e há um tipo perverso de conforto nisso. Eles dizem que esta depressão que
vivemos agora começou na Black Friday do ano passado, mas as pessoas em estados como Kansas, Iowa e
Nebrasca sabem que ela começou de verdade em 1923, quando as plantações que sobreviveram às terríveis
tempestades daquela primavera morreram pela seca que veio depois, uma seca que durou dois anos. Os poucos
produtos que chegaram aos mercados da cidade grande e às feiras agrícolas das cidades do interior foram
vendidos a preço de banana. Harlan Cotterie aguentou até mais ou menos 1925, e então o banco tomou sua
fazenda. Descobri isso por acaso, enquanto folheava a seção do World-Herald de bens negociados pelos bancos.
Em 1925, essas seções às vezes ocupavam páginas inteiras do jornal. As pequenas fazendas tinham começado a
sumir, e acredito que em cem anos — talvez apenas 75 — todas terão desaparecido. Lá para 2030 (se chegarmos
lá), toda a região do Nebrasca a oeste de Omaha será uma única grande fazenda, que provavelmente pertencerá
à Companhia Farrington. E aqueles infelizes o bastante para morar nessas terras passarão o resto de seus dias
sob um céu sujo e amarelado, usando máscaras de gás para evitar sufocar com o fedor dos porcos mortos. E
todos os riachos correrão vermelhos com o sangue dos abates. (KING, 2015, p. 141-142)
49
sua origem, o grotesco tem se relacionado com a transgressão dos padrões vigentes, ampliando,
ou mesmo criando, uma nova percepção da realidade.
Posteriormente às artes plásticas, o conceito se inseriu nas obras do domínio literário.
Segundo Kayser, essa inserção se deu quando Montaigne realizou uma viagem à Itália e
descreveu as grutas. Para Mikhail Bakhtin, em sua obra A Cultura Popular na Idade Média e
no Renascimento: o contexto de François Rabelais (1993), essa inserção se deu muito antes. O
teórico russo afirma que o grotesco era uma manifestação comum na Idade Média, assumindo
um caráter carnavalesco-cômico durante os festejos daquela época.
Outro conceito que é comumente associado ao grotesco é o de “feiura”. Segundo
Umberto Eco, em sua obra A história da feiura (2007), com o advento da fisiognomia aparecem
estudos que relacionam a feição às características morais e intelectuais dos indivíduos,
buscando na aparência dos dentes ou no formato do crânio, nos problemas de saúde, aspectos
físicos, uma correspondência com aspectos mentais, como a crueldade, a maldade e o
comportamento criminoso. De acordo com Eco, os critérios de beleza e feiura variam de acordo
com a época e a cultura, embora haja tentativas de criar padrões permanentes. Para o autor, o
belo é a “medida da perfeição, em oposição, a feiura é um sinal de degeneração da espécie
humana, de decomposição” (ECO, 2007, p. 15).
O grotesco, portanto, consiste num conceito mais amplo, do qual faz parte o conceito
de feiura, que é “a ausência de forma, a assimetria, a desarmonia, o desfiguramento e a
deformação (o mesquinho, o débil, o vil, o banal, o casual, o arbitrário, o tosco) e as várias
formas de repugnante (o desajeitado, o morto, o vazio, o horrendo, o insosso, o nauseabundo,
o criminoso, o espectral, o demoníaco)” (ECO, 2007, p. 16). Já o feio seria aquilo que é
“repelente, horrendo, asqueroso, desagradável, grotesco, abominável, odioso, indecente,
imundo, sujo, obsceno, repugnante, assustador, abjeto, monstruoso, horrível, hórrido,
horripilante, nojento, terrível, terrificante, repulsivo, aflitivo, nauseabundo, fétido, apavorante,
ignóbil, desgracioso, disforme, desfigurado” (ECO, 2007, p. 19).
O estudo de Bakhtin sobre a obra de Rabelais destoa dos estudos anteriores, que liam
o grotesco a partir da noção de obra de arte, sem levar em conta traços culturais e sociais mais
amplos, a esse aspecto o teórico russo denomina “realismo grotesco”. Um dos traços mais
notórios deste é o rebaixamento, “isto é, a transferência ao plano material e corporal, o da terra
e do corpo na sua indissolúvel unidade, de tudo que é elevado, espiritual, ideal e abstrato”
(BAKHTIN, 1993, p.17). Os conceitos de rebaixamento e degradação do sublime partem do
princípio cósmico de que o “alto” é o céu, o “baixo”, a terra. Em seu aspecto corporal, o “alto”
é representado pela cabeça, ligada aos pensamentos, e o “baixo”, pelos órgãos genitais, o ventre
50
e o traseiro. Degradar seria a vida da parte inferior do corpo, a do ventre e dos órgãos genitais,
o que se dá, portanto, com atos como o coito, a concepção, a gravidez, o parto, a absorção de
alimentos, o crescimento, a velhice, o despedaçamento corporal e a satisfação de necessidades
corporais.
E, obviamente, a figura do “monstro” não poderia deixar de se fazer presente numa
arte como esta. Portanto, ainda segundo Kayser, o monstruoso seria a categoria mais importante
à arte grotesca, e conclui que esta reunião caótica de domínios conflitantes configura fator vital
à estrutura da obra de arte grotesca. Afirma, então, que este discurso grotesco se confirma a
partir de:
Aos poucos, surgem elementos que caracterizam a presença do grotesco nas obras
literárias, como elementos fantásticos-maravilhosos, insólitos, na forma de criaturas estranhas,
muitas vezes, sobrenaturais, que presentificam o horror. O teórico alemão considera a definição
de Victor Hugo como importante contribuição para a arte moderna: “Victor Hugo converteu o
51
Victor Hugo foi um dos primeiros a destacar a necessidade de a poesia moderna incluir
o grotesco como forma de ampliação da perspectiva estética na nova literatura, visto
que “tudo na criação não é humanamente belo, que o feio existe ao lado do belo, o
disforme perto do gracioso, o grotesco no reverso do sublime, o mal com o bem, a
sombra com a luz.” (HUGO Apud SIQUEIRA, 2014, p.26).
One morning, in cold blood, I slipped a noose about its neck and hung it to the limb
of a tree; — hung it with the tears streaming from my eyes, and with the bitterest
remorse at my heart; — hung it because I knew that it had loved me, and because I
felt it had given me no reason of offence; — hung it because I knew that in so doing
I was committing a sin — a deadly sin that would so jeopardize my immortal soul as
to place it — if such a thing were possible — even beyond the reach of the infinite
mercy of the Most Merciful and Most Terrible God. (POE, 1843, p. 03)19
19
Certa manhã, a sangue frio, passei um laço em torno de seu pescoço e o enforquei no galho de uma árvore;
enforquei-o com as lágrimas brotando de meus olhos, e com o remorso mais amargo no coração; enforquei-o
porque sabia que me amara, porque sentia que não me dera o menor motivo para ressentimento; – enforquei-o
porque ao fazê-lo estava cometendo um pecado – um pecado mortal que poria minha alma imortal em perigo a
ponto de deixá-la – se tal coisa era possível – fora do alcance até da misericórdia infinita do Deus Mais
Misericordioso e Mais Terrível.(POE, 2015, p. 47)
52
O narrador, no conto de Poe, comete seu primeiro crime e tenta justificar de forma
grotesca tal ato: “enforquei-o com as lágrimas brotando de meus olhos, e com o remorso mais
amargo no coração; enforquei-o porque sabia que me amara, porque sentia que não me dera o
menor motivo para ressentimento; – enforquei-o porque ao fazê-lo estava cometendo um
pecado”. Conforme Kayser (1986), essa tentativa de justificar infere um tipo de insídia, que não
impõe ao narrador uma ligação direta com a irrupção de sua força obscura, ele não
necessariamente precisa saber de onde vem o instinto de matar, mas necessita justificar para si
mesmo como forma de amenizar o peso do ato, contudo, ao confessar seu pecado, sabe das
consequências as quais condenou sua alma. Na noite, horas depois do ato cruel, o narrador relata
um incêndio em sua residência que consumira todos os seus bens terrenos, só se salvaram ele,
a mulher e uma criada. Ele não tenta fazer uma relação de causa e efeito com o assassinato do
gato e continua o relato expondo que certo dia após o incêndio foi visitar as ruínas de sua casa
e constatara que as paredes, com exceção de uma só, haviam desabado.
This exception was found in a compartment wall, not very thick, which stood about
the middle of the house, and against which had rested the head of my bed. The
plastering had here, in great measure, resisted the action of the fire — a fact which I
attributed to its having been recently spread. About this wall a dense crowd were
collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with
very minute and eager attention. The words “strange!” “singular!” and other similar
expressions, excited my curiosity. I approached and saw, as if graven in bas-relief
upon the white surface, the figure of a gigantic cat. The impression was given with an
accuracy truly marvellous. There was a rope about the animal’s neck. When I first
beheld this apparition — for I could scarcely regard it as less — my wonder and my
terror were extreme. (POE, 1843, p. 03)20
A perplexidade sentida pelo narrador ao se deparar com a imagem de sua vítima ali
denunciando seu crime configura mais um dos motivos do grotesco o “elemento lúgubre,
noturno e abismal, diante do qual nos assustamos e nos sentimos atônitos” (KAYSER, 1986),
que leva a falta de suporte para argumentações, como se o chão fugisse debaixo dos pés. Embora
o narrador tenha a necessidade de prestar contas à sua razão, de amenizar seu ato racionalizando
o fato de a imagem aparecer na parede de alvenaria, dizendo ele, que alguém achou o gato
enforcado cortou a corda e o jogou pela janela do seu quarto a fim de avisá-lo sobre o incêndio,
20
Essa exceção consistia de uma parede divisória interna, não muito grossa, mais ou menos no meio da casa, contra
a qual ficava recostada a cabeceira de minha cama. O acabamento da estrutura ali, em grade parte, havia resistido
à ação do fogo – o que atribuí ao fato de ele ter sido aplicado recentemente. Ao redor dessa parede uma densa
multidão estava reunida, e várias pessoas pareciam examinar uma porção específica da parede com minuciosa e
ávida atenção. As palavras “estranho!” “singular!” e outras expressões semelhantes excitaram minha curiosidade.
Aproximei-me e vi, como se gravada em baixo-relevo sobre a superfície branca, a figura de um gigantesco gato.
A impressão era obtida com uma exatidão verdadeiramente maravilhosa. Havia uma corda em torno do pescoço
do animal. Assim que vi essa aparição – pois não podia considerá-la menos que isso –, meu espanto e terror
foram imensos. (POE, 2015, p. 48).
53
A. E. Poe emprega a palavra “grotesco” em dois planos: para designar uma situação
concreta, na qual a ordem do mundo saiu fora dos eixos, e para designar o “teor” de
estórias inteiras, onde se narra o horripilantemente inconcebível, o noturno
inexplorável e, às vezes, o fantasticamente bizarro. Aparece toda uma série de motivos
que surgem também em E. T. A. Hoffmann (e a literatura de terror): do sósia (que no
Gato Preto de Poe abrange, inclusive, um animal sinistro); da condição artística que
se ultima numa obra e destarte traz a morte; da atualidade inexplicável do remoto e
do passado, que impele as almas sensíveis à ruína, etc. Porém, dificilmente se
confundirá o autor dos contos noturnos com o dos Tales of the Grotesque. É
característico de E. A. Poe a inclinação para o repugnante, o horrível e o crime.
(KAYSER, 1986, p. 76).
Segundo as citações, cada escritor se utiliza do grotesco de forma particular, visto que
este recurso estético acompanha as modificações decorrentes das transformações da sociedade
e das perspectivas artísticas. Como também compreende diversidade e versatilidade para ser
moldado de modo singular por diferentes artistas. No contexto das literaturas de horror/terror e
fantástica, é um recurso que causa estranheza, repulsa, dúvida e/ou medo pela mistura de
elementos diferentes, que não possuem nenhuma relação, é inusual, anormal, segundo as nossas
leis e a nossa realidade:
O grotesco é uma estrutura. Poderíamos designar a sua natureza com uma expressão,
que já se nos insinuou com bastante frequência: o grotesco é o mundo alheado
(tornado estranho). Mas isto ainda exige uma explicação. O mundo dos contos de
fadas, quando visto de fora, poderia ser caracterizado como estranho e exótico. Mas
não é um mundo alheado. Para pertencer e ele, é preciso que aquilo que nos era
conhecido e familiar se revele, de repente, estranho e sinistro. (KAYSER, 1986, p.
159).
desforme, o desordenado. O grotesco para Wieland, citado por Kayser (1986), é sobrenatural e
absurdo, nele se aniquilam as ordenações que regem o nosso universo, o que importa são as
impressões adquiridas através do efeito psíquico, as várias sensações contraditórias como, por
exemplo, um asco ante o horripilante e monstruoso que culminam num assombro, um terror,
uma angustia perplexa, o mundo fora dos eixos sem apoio nenhum. Tal qual podemos ver no
trecho, a seguir, de 1922:
The hatbox came free of my bleeding hand, and the rat tumbled to the floor. If I had
taken time to think, it would have gotten away again, but conscious thinking had been
canceled by pain, surprise, and the horror I suppose almost any man feels when he
sees blood pouring from a part of his body that was whole only seconds before. I
didn’t even remember taht I was as naked as the day I was born, just brought my right
foot down on the rat. I heard its bones crunch and felt its guts squash. Blood and
liquefied intestines squirted from beneath its tail and doused my left ankle with
warmth. It tried to twist around and bite me again; I could see its large front teeth
gnashing, but it couldn’t quite reach me. Not, that was, as long as I kept my foot on it.
Só I did. I pushed harder, holding my wounded hand against my chest, feeling the
warm blood mat the thick pelt that grew there. The rat twisted and flopped. Its tail first
lashed my calf, then wrapped around it like a grass snake. Blood gushed from its
mouth. Its black eyes bulged like marbles. 21 (KING, 2010, p.93-94).
Kayser (1986, p. 158) explica que outro motivo do grotesco são os utensílios que
representam atentado contra a vida, no conto 1922, a faca usada para cometer o crime e o rifle
estão sempre muito presentes, sendo o rifle uma alternativa mais eficaz e que despensa a
necessidade de um contato corpo a corpo com qualquer vítima. Nota-se, ao longo do conto, que
a atmosfera de horror é construída principalmente através dos sentimentos e pensamentos do
narrador e pelas sensações que o espaço e o ambiente narrativo nos proporcionam. Os contrastes
agudos do grotesco também contribuem para que nos questionemos e reflitamos sobre a
desordem sutil que permeia o nosso cotidiano.
Ainda sobre o grotesco presente na obra de King, é importante destacar, dentro do
conto, a suposta estabilidade mental do narrador e a necessidade de uma confissão formal antes
de que o “juízo final” chegue. O narrador que tem sua consciência desestabilizada, embora
apresente clareza de raciocínio e capacidade de síntese e detalhamento de fatos, caracteriza o
21
A caixa de chapéu caiu da minha mão ensanguentada, e o rato tombou no chão. Se eu tivesse parado para pensar,
ele teria escapado novamente, mas os pensamentos racionais haviam sido suprimidos pela dor, pelo choque e
pelo horror que eu acredito que quase todo homem sinta ao ver sangue jorrando de uma parte de seu corpo que
estava inteira alguns segundos antes. Nem sequer lembrei que estava nu como no dia em que nasci, apenas meti
o pé direito com toda a força em cima do rato. Ouvi os ossos sendo triturados e senti as tripas serem esmagadas.
Sangue e intestinos liquefeitos esguicharam por baixo de seu rabo, banhando meu calcanhar esquerdo de calor.
Ele tentou se virar e me morder de novo: vi seus grandes dentes da frente rangendo, mas ele não conseguia me
alcançar. Não, é claro, enquanto eu mantivesse meu pé sobre ele. Então continuei pisando, com ainda mais força,
apoiando minha mão ferida no peito e sentindo o sangue quente se emaranhar nos pelos grossos. O rato se
contorcia, tentando escapar. Seu rabo açoitou minha panturrilha, e então se enrolou nela como uma cobra. Sangue
jorrava de sua boca. Seus olhos negros saltaram, parecendo bolas de gude. (KING, 2015, p. 108).
55
elemento humano do grotesco, segundo Kayser (1986, p.159), na sua insensatez se apresenta
convertido em um espírito estranho. O encontro com a loucura é como uma das percepções
primordiais do grotesco que a vida impõe, “o mundo grotesco causa a impressão de ser a
imagem do mundo vista pela loucura” (KAYSER, 1986, p.159).
Considerando as definições do termo grotesco e sua relação com a imaginação, sua
construção rumo ao monstruoso, ao estranho, ao macabro e sua estreita com o obscuro, o
sinistro, com as profundezas da arte criativa, os contos do autor Stephen King apresentam
muitos desses elementos. Voltaremos a discutir a presença do grotesco na análise realizada nos
capítulos seguintes quando serão estabelecidas as aproximações e distanciamentos entre o conto
escrito por King, 1922 e os escritos de Poe, O Gato Preto e O Coração Delator.
56
22
Górgias dito "o Niilista", foi um retórico e filósofo grego, natural de Leontinos, na Sicília. Juntamente com
Protágoras de Abdera, formou a primeira geração de sofistas. Diversos doxógrafos relatam que teria sido
discípulo de Empédocles, embora tenha sido apenas alguns anos mais jovem que ele. (DICIONÁRIO OXFORD
DE LITERATURA CLÁSSICA,1987)
58
que lhe ocorre (esta seria, ao menos, a compreensão que Aristóteles teria da retórica gorgiana).
Górgias considerava o logos, devido à sua força de mover as pessoas a tomar determinada
decisão, um “grande dominador” a quem nada pode resistir. Os discursos (logoi) dos oradores
são, portanto, da ordem da racionalidade, – logos significa “palavra”, “discurso”, “razão” –,
mas provocam uma reação emocional, e esta é da ordem da irracionalidade, que, por sua vez,
trabalha em favor do orador. Ao dirigir-se ao público que pretende persuadir, o orador utiliza
esse subterfúgio que é a paixão, pois é característica da persuasão mover os afetos. Pode assim
encantar a plateia que, vencida pela paixão provocada pelo discurso, reage conforme o
pretendido pelo orador, sem ponderar reflexivamente sobre sua decisão.
A definição inicial que Aristóteles faz das paixões na Retórica parece, à primeira vista,
não ser tão distinta da de Górgias, pois ele menciona o poder que as paixões têm sobre a
formação de opinião pela plateia. Recordemos, neste ponto, como Wilfred James
costumeiramente volta-se ao leitor na busca pela mais ínfima “compreensão” ou “identificação”,
o mesmo podemos observar nos narradores de O Gato Preto e O Coração Delator, que se
voltam ao ‘público leitor’ como busca por apoio para a veracidade de sua narrativa, negação da
loucura, possível manifestação implícita de arrependimento e, em último caso, busca da piedade
do leitor.
I told her that I would buy the land from her, if she insisted. If would have to be over
a period of time – eight years, perhaps ten – but I would pay her every cent.
“A little money coming in is worse than none,” she replied (with another sniff and
head-toss). “This is something every woman knows. The Farrington Company will
pay all at once, and their idea of top dollar is apt to be far more generous than yours.
And I will never live in Lincoln. “Tis not a city but only a village with more churches
than houses.”
Do you see my situation? Do you not understand the ‘spot’ she put me in? Can I not
count on at least a little of your synpathy? No? Then hear this… 23 (KING, 2010, p.
05)
And now was I indeed wretched beyond the wretchedness of mere Humanity. And a
brute beast — whose fellow I had contemptuously destroyed — a brute beast to work
out for me — for me, a man fashioned in the image of the High God — so much of
insufferable woe! Alas! neither by day nor by night knew I the blessing of rest any
more! During the former the creature left me no moment alone, and in the latter I
started hourly from dreams of unutterable fear to find the hot breath of the thing upon
my face, and its vast weight — an incarnate nightmare that I had no power to shake
off — incumbent eternally upon my heart! (POE, 1843, p. 05)
It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it
haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the
23
Eu lhe disse que compraria as terras, se ela insistisse. É claro que levaria algum tempo – oito anos, talvez dez –,
mas eu pagaria cada centavo.
– Pouco dinheiro é ainda pior do que nenhum – replicou ela (com outra bufada e outro menear de cabeça). Isso é
algo que toda mulher sabe. A Companhia Farrington vai pagar tudo de uma vez, sem falar que a oferta deles deve
ser bem mais generosa do que a sua. E eu nunca vou morrar em Lincoln. Aquilo lá não é uma cidade, é só uma
vila com mais igrejas do que casas.
Você entende o meu problema? Não percebe a sinuca em que ela me deixou? Posso contar pelo menos com um
pouco da sua compreensão? Não? Então ouça isto…(KING, 2015, p.13)
59
old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had
no desire. I think it was his eye! yes, it was this! One of his eyes resembled that of a
vulture — a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood
ran cold; and so by degrees — very gradually — I made up my mind to take the life
of the old man, and thus rid myself of the eye for ever. (POE, 1843, p. 01)24
As paixões [ta pathe] são todas as afecções que causam mudança [metaballoutes] nos
seres humanos e introduzem alterações nos seus julgamentos na medida em que
comportam dor e prazer, como a cólera, a piedade [eleos], o temor [phobos] e outras
paixões semelhantes, assim como as suas contrárias. (ARISTÓTELES, 1378 p.19-22)
Mesmo admitindo a força que a reação emocional possa ter sobre o juízo de alguém,
o filósofo observa que há um traço de racionalidade na emotividade que o orador deve conhecer
ao tecer seu discurso, o que nos leva a relacionar à aparente lucidez e à organização da narração
feita por Wilfred James – bem como os narradores de O Gato Preto e O Coração Delator.
Muito embora reconheçamos as manifestações da loucura à medida que o conto avança,
observamos o quão organizado e astuto é o fazendeiro e como realiza a narração de forma
planejada uma vez que sua intenção é estabelecer certa proximidade com o leitor. Não custa
assinalar aqui, que nos referimos ao narrador-personagem, porém, na verdade, a ideia diz
respeito à escrita narrativa planejada de uma dada maneira pelos autores – King e Poe – para
24
E agora estava eu de fato desgraçado para além da desgraça da mera Humanidade. E um animal bruto – cujo
irmão eu havia vergonhosamente destruído – um animal bruto trazia para mim – para mim, um homem criado à
imagem do Deus Maior – tanto infortúnio insustentável! Ai de mim! Nem de dia, nem de noite, conseguia eu
encontrar mais bênção do repouso! Durante o dia, a criatura não me deixava sozinho um minuto e, durante a
noite, eu acordava sobressaltado de hora em hora, com sonhos de indizível medo, para encontrar o hálito quente
da coisa no meu rosto, e o seu vasto peso – um pesadelo encarnado que eu não conseguia dissipar – pousado
eternamente sobre o meu coração! (POE, 2015, p. 52)
É impossível dizer como, pela primeira vez, a ideia entrou no meu cérebro; mas, uma vez concebida, ela me
assombrava dia e noite. Motivo, não havia. Paixão, não havia. Eu gostava do velho. Ele nunca me fizera mal.
Nunca me ofendera. Seu ouro, eu não desejava. Creio que foi o seu olho! Sim, foi isso! Um de seus olhos parecia
o de um abutre — um olho azul pálido, com uma película que o recobria. Quando ele pousava em mim, meu
sangue gelava; e então aos poucos — muito gradualmente, eu decidi tirar a vida do velho e assim libertar-me do
olho para sempre. (POE, 2015, p. 31-32)
60
que os discursos confessionais realizados pelos narradores dos contos em análise sejam
convincentes. Aristóteles considera a retórica uma techne (assim como Górgias) o que indica
que esta atividade do orador apresenta racionalidade, mesmo não sendo de mesma natureza da
racionalidade que a episteme pretende expressar. Em Aristóteles a retórica é uma verdadeira
arte da linguagem. Na análise de Retórica II, o pathos da alma exprime o efeito agradável ou
desagradável que o mundo exterior provoca em nós; por meio dele os sentidos e a imaginação
(phantasia) suscitam certa reação emotiva, que não é a mesma das sensações e dos impulsos
corporais. E por provocarem perturbações, podem modificar os juízos, elemento que mais
interessa ao orador. No caso das sensações e dos impulsos corporais, podemos até explicar por
que os possuímos – se sentimos fome, sede, etc. –, mas tais sensações não são explicadas como
a paixão, pois esta envolve uma avaliação de certa situação por parte de quem a sente, mesmo
que esta avaliação esteja equivocada.
Devemos ainda lembrar que a conexão entre paixão e cognição já era reconhecida
pelos antecessores de Aristóteles. Platão no Filebo, por exemplo, reconheceu haver uma forte
ligação entre a paixão e a cognição, mas, apesar disso, ele não esclareceu o tipo de relação que
ambas tinham, e isso é o que Aristóteles fará. Ainda de acordo com Fortenbaugh, o Filebo não
tinha tornado precisa a relação entre cognição e paixão, mas enfatizado que havia aí uma forte
conexão. Em um dos textos aristotélicos do Órganon25 (2016), os Tópicos26 (2016), Aristóteles
já havia considerado que a reação emocional implica a cognição:
[...] se julga geralmente que tanto a dor quanto a crença de desprezo são predicados
da cólera na categoria de essência (o que é), pois o homem irado ao mesmo tempo
experimenta dor e se julga menosprezado (tanto experimenta sofrimento quanto
acredita ser objeto de desprezo) (ARISTÓTELES, 2016, p. 00)
Aristóteles entende que o objetivo do orador é persuadir o público e, para tanto, ele
deve apresentar enunciados persuasivos ou provas aos ouvintes, esperando fazê-los aderir ao
seu discurso. Porém, o domínio da demonstração discursiva não é suficiente para a persuasão;
é necessário, segundo Aristóteles, que o orador inspire confiança nos ouvintes por meio de sua
postura, além de bem observar as propensões daqueles a quem se dirige para, daí, utilizar-se do
aspecto emotivo.
25
Órganon é o nome tradicionalmente dado ao conjunto das obras sobre lógica de Aristóteles. Significa
"instrumento" ou “ferramenta” porque os peripatéticos consideravam que a lógica era um instrumento da
filosofia e, a partir daí, passaram a designar o conjunto de textos de Aristóteles a esse respeito.
26
Tópicos é um dos seis trabalhos de Aristóteles coletivamente conhecidos como Órganon. Trata-se de um
discurso dialético da filosofia aristotélica refletindo sobre vários pontos argumentativos e constituem o tratado
de aristóteles sobre a arte dialética – a invenção e descoberta de argumentos em que as proposições se apoiam
em opiniões comuns. Os tópicos são “lugares” de onde tais argumentos podem ser descobertos ou inventados.
61
Vejamos, por exemplo que, os narradores dos respectivos contos analisados tentam
transmitir lucidez e linearidade ao falar dos acontecimentos; e vão além, são capazes de tecer
reflexões a respeito de seus estilos de vida e de como possíveis mudanças comportamentais
tiveram início e acabaram por transformar o indivíduo em uma versão até então “inexistente” –
ou de existência negada. Uma vez que sendo encurralados entre horror e loucura e sendo seus
próprios algozes na invisível lei do retorno, desempenham ainda, como primeira e última função,
o papel de advogados de defesa, esperando, em vão, absolvição externa.
Portanto, a persuasão se faz por meio de argumentos, por meio da atitude do orador
diante de quem pretende persuadir, e por meio da capacidade que o orador deve ter para suscitar
emoções nos ouvintes, e isso porque a postura de quem julga deve estar ao lado da postura do
orador. Enquanto o logos produz no ouvinte uma convicção de verdade através de seu bom
ordenamento, as provas pelo ethos do orador e pelo pathos do auditório levam à mesma
convicção não apenas pelo discurso; elas apresentam o orador como digno de crédito, assim
como possibilitam estados emocionais favoráveis ao seu discurso. Essa oratória persuasiva é
também utilizada por Wilfred James em relação ao seu filho Henry. Era preciso muito mais que
convencimento para colocar um filho contra a própria mãe; era preciso pintar-lhe cenários
favoráveis, tornar maleável a moralidade e a religiosidade que aflorava no jovem, era preciso
apresentar – ainda que por ópticas distorcidas – como o crime traria benefícios, sobretudo, para
a vítima.
Para então despertar a resposta emocional pretendida, é preciso entender como as
pessoas são afetadas pelas paixões. Quanto a isto, Aristóteles nos diz que três fatores devem ser
observados: a) a condição na qual a pessoa se encontra; b) por quem, ou contra quem ela sente
a emoção (o que indica o objeto desta); c) e os motivos que despertam tal sentimento. Já
dissemos que Aristóteles, assim como outros antes dele, observou que as pathe afetam o
julgamento; ao destacar os três fatores elencados, o filósofo evidencia como as opiniões que
alguém possui explicam e justificam sua reação emotiva. Ao destacar o objeto (tisin) da paixão
e os motivos (epy poiois), Aristóteles associa fortemente a cognição e a paixão, porque as
opiniões, ou o que pensa a pessoa, apresentam os objetos e explicam os motivos das reações
emocionais. Se fossem simples sensações, as paixões não seriam passíveis de apresentar seus
objetos e seus motivos. Elas podem até apresentar algum tipo de reação no corpo, como as
sensações, mas, como consideramos, dizem respeito aos estados de alma e, portanto, além de
reações físicas, as paixões apresentam motivos e objetos que as provocaram, o que é de ordem
psicológica.
62
O menosprezo apresentado por alguém cuja opinião é tida como importante por quem
fica colérico explica a razão pela qual ele sente raiva, indica o porquê da paixão, já que sentir-
se desprezado é, para Aristóteles, tanto essencial a cólera quanto a causa eficiente dela. Quando
Arlette considera a venda, o divórcio, a vida na cidade e, por último, a permanência do único
filho ao lado do pai mesmo que ela fique sozinha, e o ímpeto raivoso com o qual chega a essa
conclusão, soa a Wilfred – ainda que este não verbalize ou reflita a respeito – como um ato de
desvalorização ao marido. Três coisas interessavam a Arlette, vender as terras que lhe foram
deixadas de herança, mudar-se para a cidade e levar consigo o filho, porém, se só as duas
primeiras coisas fossem (remotamente) possíveis, ela se daria por satisfeita. A ausência de
qualquer demonstração de apego ao marido – e eventualmente ao filho – adquire, supostamente,
aspecto de ultraje.
Arlette, apresentada pela ótica do marido era a esposa impaciente e até certo ponto mal
agradecida que, ao considerar sua noção do que seria justo em relação a sua herança e aos
longos anos dedicados a vida doméstica e matrimonial não vê incongruência nenhuma em
seguir uma vida autônoma, com trabalho, ganhos e uma rotina só dela. Um homem colérico
pode entender que foi menosprezado em uma situação particular, mas se julgar que se enganou
quanto ao insulto que pensa ter sofrido, pode modificar seu julgamento e sua cólera será
abrandada – o que não chega a ocorrer em 1922 e quando, finalmente, Wilfred James percebe
que não havia outra saída para a contenda, esta conclusão é alcançada muito mais por medo,
culpa e desespero do que por consideração lógica dos fatos. Se tantos acontecimentos trágicos,
medonhos e duvidosos não o tivessem acompanhado, não há garantias de que, sozinho,
alcançaria e compreenderia a dimensão de seu erro.
Segundo Aristóteles (1378 a19-24), caso o orador precise suscitar a cólera em seus
ouvintes, ele deve demonstrar que alguém agiu de forma insultante, despertando tal paixão em
quem o ouve. Já para obter o inverso, abrandar a cólera da plateia, a argumentação deve mostrar
que o ultraje não ocorreu assim o público ao qual o orador se dirige passará da cólera à calma:
ao demonstrar que nada insultante ocorreu, o orador abranda a cólera e, ao demonstrar que o
réu é uma vítima inocente, excita a piedade (eleos). Destarte, de novo, retomemos como ao
princípio do conto Wilfred afirma que não teve escolha a não ser considerar a morte da esposa
como única saída “Você entende o meu problema? Não percebe a sinuca em que ela me deixou?
Posso contar pelo menos com um pouco da sua compreensão?” (KING, 2015, p. 13). Vejamos
o que diz Martha Nussbaum a respeito desse tratamento aristotélico do pathos:
Observemos que a cólera (orge) envolve tanto dor (lype) como prazer (hedone): este
reside na esperança de vingar-se daquele que provocou tal paixão; mas tal desejo de vingança
pode ser doloroso, pois quando invocado recorda o motivo da vingança, isto é, aquilo que
causou a cólera e tal recordação pode provocar sofrimento. O que seria a raiz do declínio de
Wilfred. Uma vez cometido o crime, este não se findava na ocultação das evidências e mesmo
com as coincidências que vieram a inocentá-lo posteriormente, era impossível deixar de lado o
ato cometido uma vez que todos os acontecimentos cotidianos, desde a fuga do filho, a perda
da fazenda, a mudança de Wilfred para a cidade – atitude a qual se opôs fortemente – e, claro,
a figura dos ratos faziam-no lembrar. A recordação de seu ato o seguia rotineiramente e muito
embora seja fácil acreditar, pelo tom narrativo que Wilfred mantinha uma postura de revolta e
agressividade, este seria também um meio de manifestar o sofrimento de um homem em agonia,
atormentado pela memória, visões e consequências de suas escolhas.
No capítulo V do livro II de Retórica, Aristóteles reflete sobre o temor e a confiança.
Inicia com duas perguntas relevantes: “Quais as causas do medo? Quem tememos e em que
estado de espírito sentimos medo?”. Na visão aristotélica, o medo consiste “numa situação
aflitiva ou numa perturbação causada pela representação de um mal iminente, ruinoso ou
penoso” (Retórica, II, V, 1). Assim sendo, quando, durante a narrativa, Wilfred chega a “desejar”
que Henry desista de ajudá-lo o que teria impacto diretamente na decisão do fazendeiro podendo
inclusive fazê-lo desistir, podemos compreender esse momento como insegurança e não
necessariamente como medo. Embora a ameaça seja real – tanto de uma péssima execução do
ato como de ser descoberto, julgado, condenado e perder tudo pelo qual, em vão, cometera o
crime (o que de fato chega a ocorrer, porém por outras vias) – essa fragilidade que o faz desejar
um acontecimento desencorajador advém de inquietações relacionadas a questões do
julgamento civil e da fragilidade de sua condição humana. Ainda que Wilfred se apresentasse
como um homem rústico, ainda assim, incerteza, insegurança, dúvida e receio eram
características inerentes a sua condição humana. O medo enquanto “perturbação causada pela
65
representação de um mal iminente, ruinoso ou penoso” faz-se presente semanas após o crime
cometido – levemos em consideração que a presença de representantes da polícia e de
advogados não possuíam grande efeito intimidador sobre Wilfred. O medo manifesta-se com
força quando têm início o declínio gradual da vida e das posses do fazendeiro o que este
compreende como uma resposta vingativa ao crime cometido comandado, de algum modo, pela
esposa que se recusa a encontrar a paz. É interessante apontar como alguns desses castigos têm
origens explicáveis tais como: a crise financeira que atingiu o país como um todo (1922 é
ambientado no cenário da Grande Depressão Americana), o desmoronamento do teto da casa e
do celeiro (deteriorados devido a anos de negligência e falta de manutenção) a presença dos
roedores (muito comuns em porões e sótãos) a sucessão das estações do ano… entretanto, é o
modo como estes acontecimentos se sucedem e a forma como são narrados os responsáveis por
criar um ambiente propício para o sentimento de ‘perseguição’ vivenciado por Wilfred e a
instalação de uma aura de medo, um mal presságio anunciado nas mudanças climáticas, nas
dificuldades seguidas e nas perdas em sequência.
Dois termos chamam a atenção: o medo e “a representação” e ocorre quando um mal
muito próximo pode nos causar magoas profundas e destruição e, por isso, como afirma o
filósofo, não nos amedrontamos diante de qualquer “mal”. Como humanos representamos bem
essa inquietação da alma e ela nos faz temer “as pessoas capazes de causar dano; os males de
que somos ameaçados, as circunstâncias a que nos julgamos expostos.” (Retórica, II, V, 110).
A ameaça, pois, é fator intrínseco ao nascimento do medo que, por sua vez, causa tristeza e dor.
Autoridades locais não eram consideradas ameaças aos olhos de Wilfred pois eram figuras
previsíveis e desatentas que deixaram muitos detalhes passarem desapercebidos e, pelas pontas
soltas deixadas no conto, não realizaram um trabalho investigativo de fato. Em contrapartida,
quando os ratos começam a surgir e, em seguida, diante das ambíguas aparições de Arlette,
Wilfred vê-se diante de uma “real” ameaça. Causa-lhe desconforto e medo o que as criaturas
que transcendem o mundo tal qual o conhecemos são capazes de fazer; alvoroça-se com a
possibilidade de um ‘acerto de contas’ vindo de outro mundo.
Dando continuidade, na segunda pergunta mencionada, Aristóteles responde que
devemos temer os injustos, pois agem deliberadamente, assim como os que sabem nossos
segredos, os que se julgam injustiçados, nossos inimigos e adversários podem querer vingar-se.
Observemos que a palavra justiça aparece em destaque diversas vezes ao longo do conto. A
noção do que é justo carrega não apenas a definição do conceito em si mas também toda uma
carga de significação pessoal e todo um contexto social e cultural atrelado a cada um dos
66
personagens. Arlette considerava como justo fazer valer sua vontade de seguir novos caminhos
uma vez que o matrimônio já vinha se arrastando como peso há muitos anos…
Num outro plano, afirma que são temíveis todas as coisas que acontecem ou estão para
acontecer aos outros. Por mais que sejamos racionais, vemos o mundo apaixonadamente e, por
isso, a despeito dos discursos do mundo, acionamos em nós um medo primitivo, que pode ser
considerado como categoria ontológica e psicológica do ser humano. E esse medo que se
encontra na essentia, produto da figuração que fazemos do mundo, que faz nosso corpo dar
sinais claros de alteração nervosa, menos ou mais intensa, de acordo com os contornos criativos
de nossa mente. O que nos recorda a presença dos ratos como roedores psicológicos, símbolos
da culpa consumidora que se espalhava como veneno pela consciência de Wilfred. Obviamente,
a visão dos roedores dentro do poço e tomar conhecimentos de seus atos foi a matéria-prima
utilizada pela mente para espelhar o desconforto e até mesmo certo grau de trauma. Poderíamos
questionar se o elemento simbólico seria o mesmo, caso as visões no poço fossem distintas –
talvez não fosse –. Porém, atentemos para o fato de que a perturbação culposa encontraria algum
outro mecanismo para se manifestar na mente do fazendeiro. Para ver isto basta retomar a cena
final, na qual o protagonista se vê atacado por dezenas de ratos quando, na realidade, encontra-
se só e mutilando a si próprio. Esse medo primeiro, que nos põe na face do abismo –
simplesmente é. E não deixa dúvidas quanto a sua existência. Não se contrapõe a bravura, não
se deixa abalar pelos ditames sociais que o categorizam como a antítese da coragem e
encaminham toda a educação para o enfrentamento. Esse medo inominável não nos oferece a
lógica do preferível, do aceitável, do razoável. Simplesmente refuta o que há de sábio em nós e
se aninha, como um feitor autoritário, dentro do involucro que chamamos de corpo.
Para estancar esse medo, a mediania possível é a esperança, pois o temor, por mais
terrível que seja, admite, em situações aflitivas, possibilidades de ponderação esperançosa de
sucesso, como afirma Aristóteles (Retórica, II, V), ao pensar sobre os efeitos do medo em nós:
tememos, necessariamente, quando nos sentimos expostos, mas, ressalta: para que sintamos
temor é preciso que subsista em nós alguma esperança de nos safarmos da ameaça que causa
inquietação e preocupação, uma vez que em situações desesperadoras não deliberamos. Essa
esperança, dentro do conto 1922, pode ser compreendida como a tentativa derradeira de livrar-
se da provável ameaça. Diante da iminência de um acerto de contas com as criaturas que
‘representavam’ a falecida Arlette, Wilfred se valia da ideia do suicídio, uma vez que, ao se
imaginar como seu próprio carrasco, estaria ele não apenas dando fim à agonia como também
fugiria de uma expurgação mais cruel. Veja como Wilfred escreve a carta e afirma que a arma
está a seu lado, carregada, e pronta para uso. O suicídio, por mais que representasse um fim,
67
era uma rota de fuga alternativa – o que quer que o esperasse do lado de lá, qualquer que fosse
o sofrimento eterno e infernal, ele o alcançaria por meios próprios numa entrega total e
irremediável ao desespero extremado.
Se, naturalmente, sentimos medo, há, por outro lado, formas de agir, pela aparência,
no âmago das pessoas por meio de artifícios. Aristóteles, ainda no livro V, nos fala de uma
categoria de medo que se ampara nos intrincados caminhos do discurso para consolidar, de fora
para dentro do homem, uma postura amedrontada diante do existir. O propósito de discursos
dessa natureza é, de modo poderoso e rapidíssimo, suspender, desarmar e desorientar a razão.
Emoldura-se como um medo ousado, que, como pathos, retira de nós o crivo do ridículo,
exacerba a inibição, afugenta a naturalidade e, sem antídoto imediato, instaura o horror. Nunca
está no que conhecemos por zona de conforto e sempre atua nas entranhas humanas. O medo,
então, escolhe o auditório e conduz decisões históricas, cria modelos, valores e, quando certeiro,
consegue convulsionar os afetos. Mostra-se nitidamente quando se vale da retórica para
provocar o “encontro entre os homens e a linguagem na exposição das suas diferenças e das
suas identidades” (MEYER, 1994, p. 41).
O temor retórico atua nas diferenças. Deliberado, trabalha persuasivamente em graus
diversos nos movimentos da alma e revela-se como fenômeno que cria arestas tão intensas,
traduzidas nas virtudes ou nas limitações do verbal, em gradações que podem ir de uma
contornável ansiedade até graus insuportáveis de temor, considerados modernamente como
patológicos. Nesse sentido, o medo que vem de fora e mesmo “a hora do corvo bicando em
nós”, o momento em que a razão se vê desarmada e frágil. Em nossos dias, Zygmunt Bauman
(1998), numa tentativa de traduzi-lo em palavras, conceitua-o como o nome que atribuímos as
nossas dúvidas, a nossa falta de compreensão da ameaça que nos atinge e do que deve ser
tomado em relação a ela, para fazê-la parar ou enfrentá-la. O conceito de Bauman, como vemos,
justifica-se em termos cognitivos, embora, como Freud (1986), procure deixar claro que se
enraíza no inconsciente e não em formas racionais de ação.
Dentre todas as paixões, o medo quase inescondível que oferece várias facetas dignas
de estudo, assim como seu oposto mais comum, a coragem que, quando vista sob um ângulo
positivo ou aparentemente neutro, se traduz em vocábulos como confiança, determinação,
audácia, firmeza, força, tenacidade, termos que procuram ressaltar a hombridade, a grandeza, o
brio e a dignidade. Quando, porém, o orador imprime aspectos negativos do comportamento
humano a um outro ser no ato retórico, a coragem se revela bem menos agradável em vocábulos
como atrevimento, descaramento, insolência, petulância, desfaçatez, ousadia e desplante – e,
68
no caso do conto 1922, é preciso alta dose de ousadia, atrevimento e muita coragem para
executar o plano idealizado por Wilfred.
Outro ponto a ser observado tanto em 1922 quanto em O Gato Preto e O Coração
Delator é a presunção dos respectivos protagonistas. Há, por parte dos narradores, uma
confiança em seus potenciais dissimuladores e manipuladores e uma crença quase inabalável
em suas engenhosidades. Não apenas acreditam que são pessoas acima de quaisquer suspeitas
como chegam a conduzir as figuras da lei pelo cenário do crime numa silenciosa demonstração
de escárnio e superioridade:
The second and the third day passed, and still my tormentor came not. Once again I
breathed as a free man. The monster, in terror, had fled the premises for ever! I should
behold it no more! My happiness was supreme! The guilt of my dark deed disturbed
me but little. Some few inquiries had been made, but these had been readily answered.
Even a search had been instituted — but of course nothing was to be discovered. I
looked upon my future felicity as secured. Upon the fourth day of the assassination, a
party of the police came, very unexpectedly, into the house, and proceeded again to
make rigorous investigation of the premises. Secure, however, in the inscrutability of
my place of concealment, I felt no embarrassment whatever. The officers bade me
accompany them in their search. They left no nook or corner unexplored. At length,
for the third or fourth time, they 6 descended into the cellar. I quivered not in a muscle.
My heart beat calmly as that of one who slumbers in innocence. I walked the cellar
from end to end. I folded my arms upon my bosom, and roamed easily to and fro. The
police were thoroughly satisfied and prepared to depart. The glee at my heart was too
strong to be restrained. I burned to say if but one word, by way of triumph, and to
render doubly sure their assurance of my guiltlessness 27 (POE, 1843, p. 00 )
When I had made an end of these labors, it was four o’clock — still dark as midnight.
As the bell sounded the hour, there came a knocking at the street door. I went down to
open it with a light heart, — for what had I now to fear? There entered three men, who
introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. A shriek had
been heard by a neighbor during the night; suspicion of foul play had been aroused;
information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been
deputed to search the premises. I smiled,—for what had I to fear? I bade the gentlemen
welcome. The shriek, I said, was my own in a dream. The old man, I mentioned, was
absent in the country. I took my visitors all over the house. I bade them search —
search well. I led them, at length, to his chamber. I showed them his treasures, secure,
undisturbed. In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and
desired them here to rest from their fatigues, while I myself, in the wild audacity of
my perfect triumph, placed my own seat upon the very spot beneath which reposed
the corpse of the victim. The officers were satisfied. My manner had convinced them.
27
O segundo e o terceiro dias se passaram, e, no entanto, o meu algoz não apareceu. Mais uma vez, respirei como
um homem livre. O monstro, aterrorizado, havia fugido para sempre! Não precisaria vê-lo nunca mais! Minha
felicidade era completa! A culpa pelo ato vil pouco me perturbava. Algumas perguntas haviam sido feitas, mas
foram prontamente respondidas. Até mesmo uma busca havia sido realizada – mas, claro, nada havia a descobrir.
Considerei minha futura felicidade assegurada. No quarto dia depois do assassinato, um grupo de policiais veio,
muito inesperadamente, à minha casa e novamente pôs-se a fazer uma rigorosa investigação do local. Seguro,
entretanto, da inescrutabilidade do meu esconderijo, não senti qualquer embaraço. Os policiais solicitaram que
eu os acompanhasse na busca. Não deixaram um canto ou recanto sem explorar. Por fim, pela terceira ou quarta
vez, desceram até o porão. Não movi um músculo sequer. Meu coração batia calmamente como o de alguém que
dorme na inocência. Caminhei pelo do porão de ponta a ponta. Cruzei os braços sobre o peito e andei calmamente
por ali. Os policiais estavam completamente satisfeitos e se preparavam para partir. A alegria em meu coração
era intensa demais para ser contida. Eu ansiava por dizer uma palavra que fosse, como forma de triunfo, e para
redobrar a certeza deles da minha inocência.(POE, 2015, p. 55-56)
69
I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of
familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. (POE,
1843, p. 03-04)28
Wilfred James é ainda mais astuto e presunçoso. O cuidado com que toma suas
decisões não é apenas com o objetivo de escapar da investigação policial, mas também para
garantir que nada seja descoberto nunca (e se considerarmos o final da narrativa que será
discutido posteriormente, ao menos da justiça física e terrena Wilfred escapou). Vejamos com
que presunção Wilfred decide o que fazer em relação ao poço no qual ocultou o cadáver da
esposa:
A seu modo, cada um acredita que aparentar calma, ter respostas prontas e satisfatórias,
conduzir as buscas e mostra-se indiferente às suspeitas são características muito eficazes para
ludibriar os agentes da lei, dando a entender, dessa forma, que as pessoas encarregadas por fazer
buscas não se aprofundam tanto em seus trabalhos e ao menor sinal de normalidade, cessam
seus esforços investigativos. E vai além, nos três contos analisados os protagonistas se
permitem observar a cena “de fora”, imaginando o que seria satisfatório ou não, suspeito ou
não, aos olhos de terceiros e fazem um esforço não apenas para estarem acima de quaisquer
suspeitas e encobrirem seus atos mas também como meio de afirmar certa superioridade em
28
Quando pus fim a esse trabalho, eram quatro horas — ainda escuro como à meia-noite. Quando o sino tocou,
houve uma batida na porta da rua. Desci para abri-la com o coração leve — pois o que teria agora a temer?
Entraram três homens, que se apresentaram, com perfeita cortesia, como agentes da polícia. Um grito fora
escutado por um vizinho durante a noite; suspeitas de um delito haviam sido levantadas; informações haviam
chegado ao distrito de polícia e eles (os agentes), haviam sido designados para fazer uma busca na casa. Eu sorri
— pois o que tinha a temer? Dei as boas-vindas aos cavalheiros. O grito, disse, havia sido meu próprio enquanto
sonhava. O velho, mencionei, estava ausente em viagem ao interior. Levei meus visitantes por toda a casa,
convidei-os a inspecionar — a inspecionar bem. Conduzi-os, finalmente, ao quarto dele. Mostrei-lhes os tesouros,
seguros, intocados. No entusiasmo da minha confiança, trouxe algumas cadeiras até o quarto e sugeri que aí
repousassem de seu cansaço, enquanto eu próprio, na audácia impetuosa de meu triunfo perfeito, colocava minha
própria cadeira no lugar exato sob o qual repousava o cadáver da vítima. Os policiais estavam satisfeitos. Minhas
atitudes os havia convencido. Eu estava excepcionalmente à vontade. Eles permaneciam sentados e, enquanto
eu respondia alegremente, conversaram sobre coisas coloquiais. (POE, 2015, p. 37-38)
29
– Amanhã não – falei. - Depois de amanhã.
– Por quê, pai?
– Porque o xerife nos fará uma visita em breve, e o xerife Jones pode ser velho, mas não é estúpido. Um poço
cheio de terra pode fazê-lo desconfiar da razão para ele ter sido preenchido, ainda por cima tão recentemente e
tudo mais. Mas em um que ainda estamos colocando terra… e por um bom motivo…
– Que motivo? Diz!
– Em breve – falei. - Em breve. (KING, 2015, p. 49).
70
relação aos demais. Nos três casos antecipa-se a chegada dos investigadores, o que estes,
provavelmente, pediriam para ver, a condução pelos cômodos, a escolha de palavras certas
conforme os questionamentos que já esperavam ouvir.
Aristóteles compreendia que o desejo faz parte da natureza humana e está parcialmente
sob o nosso poder, podendo ora permitir o domínio da razão, ora contrariá-la. Isso significa que
o desejo é educável e, inclusive, deve ser controlado para que o homem possa desempenhar, de
modo perfeito, sua natureza. Ainda segundo o filósofo, o desejo pode ser classificado em três
categorias: querer, apetite e impulso. O objeto do apetite seria uma atividade prazerosa. Trata-
se de um desejo compartilhado também com os animais, visto que o animal tem sensação de
prazer e dor e isto já é suficiente para circunscrever em sua natureza o desejo pelo prazer: “os
animais possuem ao menos um sentido: o tato. E, por haver percepção, há prazer e dor, bem
como o prazeroso e o doloroso. Como há tais coisas, há também apetite, pois ele é o desejo pelo
prazeroso” (DA II 3: 414a33-b6). O querer seria, pois, um tipo de desejo que tem como objeto
um bem ou um fim concebido pela razão. É na Ética Nicomaqueia III que Aristóteles define o
querer como: “um desejo pelo fim” (EN,1113a15-b2). O filósofo defende que há tanto o bem
absoluto quanto há o bem fenomênico. A coincidência entre o que parece ser bom e o que é de
fato bom ocorre quando a apreensão é correta, como no caso do virtuoso (EN, 1113a24-b1). O
objeto do querer é sempre o que parece ser bom, e o que parece ser bom (ou o bem fenomênico)
pode ou não coincidir com o que é verdadeiramente bom (ou o bem em absoluto). Esta
coincidência ocorre no caso do virtuoso, pois o bem aparente ou que o parece ser bom coincide
com o que de fato é bom.
Essas diferenças de sentido podem ser compreendidas na análise de trechos da
narrativa de King, especialmente quanto aos argumentos do protagonista para convencer o filho
a participar do crime, isto é, a lógica argumentativa considerada entre pai e filho – Wilfred
James e Henry James – no conto 1922. Falas persuasivas tais como:
left behind, how, once in that new school, he would have to fight for a place among
strangers who would laugh at him and call him a country bumpking. On the other
hand, I said, if we could hold onto all the acreage, I was convinced we could pay off
our not at the bank by 1925 and live happily debt-freee, breathing sweet air instead of
watching pig-guts float down our previously clear stream from sun-up to sun-down.
(KING, 2010, p. 6) 30
30
[...] expliquei como, já na nova escola, ele precisaria lutar para conquistar um lugar entre estranhos que ririam
dele e o chamariam de caipira. Por outro lado, continuei, se pudéssemos manter todas as terras, eu estava
convencido de que poderíamos quitar nossa promissória no banco até 1925 e viveríamos felizes e livres de
qualquer dívida, respirando ar puro em vez de ver tripas de porco flutuando pelo nosso rio que era limpo, do
nascer ao pôr do sol. (KING, 2015, p. 14)
71
E continua: “If she was gone,” I said, “everything would be tehy way it was. All the
arguments would cease. We could live here peacefully. 31 (KING, 2010, p. 07). “I explained to
him that, quite the opposite of sending Arlette to Hell, we would be sending ther to Heaven. 32
(KING, 2010, p. 09). “A murdered man or woman dies not in God’s time but in Man’s. He …
or she... is cut short before he … or she … can atone for sin, and só all errors must be forgiven.33
(KING, 2010, p. 09). E por fim:
31
“Se ela desaparecesse, tudo voltaria a ser como antes. Todas as discussões acabariam. Poderíamos morar aqui
tranquilamente.” (KING, 2015, p. 15)
32
“Expliquei a ele que não mandaríamos Arlette para o inferno, muito pelo contrário: nós a mandaríamos para o
paraíso.” (KING, 2015, p. 17).
33
“Uma pessoa assassinada não morre no tempo de Deus, mas no tempo dos homens. Ele… ou ela… terá sua vida
interrompida antes que ele… ou ela… possa expiar seus pecados, e então todos os seus erros devem ser
perdoados.” (KING, 2015, p. 17)
34
— Mas e a gente, pai? Não vai para o inferno?
Mostrei a ele, então, os campos à nossa frente, esplendorosos com todos aqueles milhos florescendo.
— Como você pode dizer isso, quando temos todo esse paraíso à nossa volta? E, ainda assim, ela quer nos tirar
daqui como o anjo que expulsou Adão e Eva do Éden com a espada flamejante.
— E pense — continuei —, se Arlette for para Omaha, vai cavar um buraco ainda mais fundo para ela no Sheol.
Se você for junto, vai se tornar um garoto da cidade…
– Nunca!
Ele gritou tão alto que os corvos saíram voando da cerca e rodopiaram para longe no céu azul, como pedaços de
papel queimado.
— Você é jovem e vai, sim — continuei. — Vai se esquecer de tudo isso… vai aprender os costumes da cidade…
e começar a cavar o próprio buraco. (KING, 2015, p. 17-18).
72
ainda que temporariamente, parecera-lhe o correto a ser feito, parecera-lhe a melhor decisão e
chegou até mesmo a ser comemorada pelo garoto: “— Mamãe está no fundo do poço e eu não
ligo! — cantava ele. — Mamãe está no fundo do poço e eu não ligo…” (KING, 2015, p. 26).
Podemos concluir que esse querer estava em Henry James, bem como a disposição para o uso
da razão, porém, fora considerado bom, naquela circunstância, ser conivente com o crime.
Dando continuidade, o impulso seria um tipo de desejo cuja natureza é de menor
clareza e cujo objeto é de maior amplitude. Se o apetite é claramente o desejo pelo prazeroso e
o querer pelo bem, o impulso parece se referir, sobretudo, à dor – está associado a cólera, na
Retórica (1369a4), e ao encolerizar-se, na Ética a Nicômaco (1111a30-31). Citando as palavras
do filósofo: “o impulso parece ouvir de certo modo à razão, mas a ouve incorretamente”
(1149a26-7). O impulso ouve a razão como um funcionário que sai apressadamente antes de ter
recebido a ordem inteira. E complementa:
o impulso, devido ao calor e à impetuosidade de sua natureza, embora ouça, não escuta
a ordem, e se impulsiona (hormâi) para a vingança. Isso porque quando a razão (logos)
ou a imaginação (phantasia) diz que um ultraje ou um desprezo foi recebido, o impulso,
como que tendo raciocinado que alguém desse tipo deve ser combatido,
imediatamente se manifesta. (EN, VII 6, 1149a30-6).
Como bem podemos observar na Poética, esse temor não se faz presente apenas
durante ou depois do ato vil e esse fato é muito trabalhado por King em seu processo de escrita.
O medo com o qual o autor trabalha manifesta-se na possibilidade de que alguém, em algum
lugar, nesse exato momento, esteja considerando a possibilidade de violar de alguma maneira a
integridade de alguém. Ou a nossa. Devemos temer quem está pronto para fazer o mal, pois
aqueles que estão dispostos dessa maneira têm o poder para fazê-lo. Devemos temer a quem
comete injustiças, bem como os que sofrem injustiças – pois estão prestes a se vingar. E
devemos temer também os perversos e os que são dominados pelo desejo de ganho. Deve-se
temer quem é incorrigível, quando está fora do alcance corrigi-lo ou quando isso é impossível.
Aristóteles ressalta também que é preciso saber em que estado de ânimo estão os que temem,
porque o temor acontece frente ao mal iminente. Quem não acredita que possa sofrer mal algum
não teme e, nas narrativas de King, absolutamente ninguém está livre do infortúnio. Toda vida
está sujeita a catástrofes e todos têm motivos para temer pois nenhuma vida é perfeitamente
incrível ou estável e nada permanece em harmonia para sempre.
Necessariamente, pois, os que pensam que podem sofrer algum mal temem não só as
pessoas que podem causá-lo, mas também tais males e motivos e também o momento
da ocorrência. Não crêem poder sofrer nem aqueles que estão ou parecem estar em
grande prosperidade, o que os torna insolentes, desdenhosos e temerários (a riqueza,
a força, o grande número de amigos e o poder criam homens dessa espécie), nem os
que crêem já terem sofrido todas as coisas temíveis e se tornarem indiferentes ao
futuro, como os que antecipadamente recebem golpes de bastão; mas para temer é
preciso guardar no íntimo alguma esperança de salvação, com respeito àquilo pelo que
se luta. Eis uma prova disso: o temor nos torna aptos a deliberar; ora, ninguém delibera
sobre questões sem esperança. (RET., 1382b 34-5; 1383a1-7).
De modo geral, é nessa perspectiva – em relação ao medo – que Stephen King busca
compor suas obras. Ao jogar com os receios mais íntimos de cada indivíduo, todo conto ou
romance, seria, em certa medida, um espelho de nossos próprios temores cotidianos. Expor a
fragilidade das relações e de nossa própria condição, além de nossa (in)capacidade para lidar
com as paixões, é escancarar a quais circunstâncias estamos expostos e permitir o
questionamento se, de fato, é só ao outro que devemos temer. E mesmo essa discussão em
relação ao outro, abre novos caminhos dentro das narrativas de Stephen King. Consideremos,
por exemplo, as paixões que foram comentadas anteriormente e como elas são discutidas a
partir da pressuposição de que, supostamente, só poderiam manifestar-se nas pessoas. E aqui
cabe iniciar uma reflexão a partir do olhar direcionado pelo autor para homens e animais dentro
de suas obras, em especial, no que se refere a convivência, resposta por estímulo, manifestação
das paixões e alteridade.
74
O livro Escuridão Total Sem Estrelas (2015) constrói-se sobre a premissa de que a
escuridão (a cegueira de caráter que habita o homem) é a mãe de todas as maldades. Em seus
domínios sombrios as regas sociais se dissolvem em um furor que desconhece limites ou índole,
a mesma escuridão que protege o indivíduo cruel e mal intencionado, garante que a vítima não
encontre rota de fuga. Enquanto esse universo caótico se expande e arrasta para si a humanidade,
os animais ocupam os espaços do discernimento, emoções, reconhecimento e consideração.
Nas obras de Stephen King, a presença dos animais dentro das mais diversas narrativas
– não como criaturas primitivas ou bestializadas, mas como personagens – desempenham papel
relevante na trama. Colocados em lados opostos da balança narrativa, os animais simbolizam o
estopim para que fraquezas e sentimentos ditos como essencialmente humanos se manifestem
refletindo o auge do que o homem quer combater ou do que precisa ser manifestado. Na
produção de King, os animais demonstram certo grau de consciência em relação ao mundo
circundante e são capazes de manifestar sentimentos que se supõem exclusivamente humanos,
chegando a confundir os limites entre humanidade e animalidade. Desse modo, o autor propõe
uma discussão baseada nos limites do humano – especialmente nas emoções –, na profundidade
e superficialidade do ser e questiona, com sutileza, no que está amparado esse distanciamento.
Em 1922 vejamos como, mesmo considerando o elemento fantástico, coube aos ratos
representar não a vingança, mas um coro de justiça. Ocuparam os mais diversos espaços não
permitindo que Wilfred desfrutasse de paz para que o crime cometido caísse em esquecimento.
Essa perseguição fantasticamente arquitetada era conduzida pelas únicas testemunhas daquele
acontecimento. Isso se estende a todos os animais. Eles sofrem, se lamuriam, cada qual a seu
modo, mas demonstram perceber que há algo errado e muito embora não sejam capazes de
explicar os porquês, sabem que há motivos para estarem assustados e temerosos.
Movidos por instinto e desprovidos de ambição, o contraste com seus cuidadores é
quase intransponível. Enquanto, de um lado, as criaturas não competem por posse e expansão
de seus domínios dentro do limitado círculo rural, além de nutrirem algum afeto por aquelas
pessoas que se encarregavam de alimentá-los e de atender a suas enfermidades na medida do
possível, do outro lado, o homem é movido por emoções e dotado de capacidades racionais. O
contraste animal doméstico versus pessoas da família salienta que o primeiro grupo não seria
voltado para a violência e também seria capaz de perceber a ausência do responsável por seus
cuidados como algo ruim. Essa oposição não é apenas uma questão biológica da natureza
complexa dos animais, mas também uma contrariedade a nossa própria condição.
Além de Stephen King, vários outros escritores têm explorado diferentes categorias do
mundo animal, desde abordagem literária das espécies em cativeiro, até animais domésticos e
75
rurais, bichos de estimação, entre outros, que cada vez mais, ocupam um visível espaço em
livros, telas de cinema, palcos e salas de exposição. Muitos escritores buscam, dessa forma,
investigar a complexidade que os animais representam para a razão humana, buscando deles
extrair, inclusive, um saber alternativo sobre o mundo e a humanidade. Outra questão que se
coloca é o esforço desses escritores em compreender e expressar o “eu” dos animais não-
humanos, entrar na pele deles, imaginar o que eles diriam se tivessem o domínio da linguagem
humana, encarnar uma subjetividade possível desses outros, conjeturar sobre seus saberes
acerca do mundo e da humanidade.
No conto 1922, todas as vacas da fazenda receberam nomes de deusas gregas 35. Eram
criaturas dóceis, que parecem compreender o que era pertencer a alguém e mostravam-se
solidárias, também, em seus mugidos lamuriosos para Arlette. Embora a mulher nunca
participasse da ordenha ou de qualquer outra atividade relacionada ao cuidado direto com as
vacas, estas partilhavam do sentimento de ter suas vidas reduzidas a funções – enquanto Arlette
cumpria as atividades de dona de casa, esposa e mãe, sempre em papel de servidão (e sua
importância acabava aí), as vacas também tinham suas existências limitadas a suprir as
necessidades da fazenda e seus moradores. Eram criaturas exploradas e submissas, o que muito
agradava Wilfred, tanto que chegara a afirmar que se a esposa fosse assim, resignada e ocupada
apenas em ruminar a própria vida, ainda estaria viva: “They didn’t care; cows accept what is.
If Arlette had been more like one of our bossies, I reflected, she would still be alive…” 36 (KING,
2010, p. 27). Ainda assim, mesmo com papéis inferiores definidos, as vacas da fazenda
buscavam consolo nos carinhos do jovem Henry, do mesmo modo como a mãe, Arlette, buscava
estreitar os laços com seu único filho que a cada dia tornava-se mais distante e frio. No processo
hierárquico das vozes que ordenam e dos ouvidos ordenados, também se estabelece um tipo de
dependência emocional, uma necessidade de ser reconhecido, valorizado, amado e ouvido. Do
mesmo modo como Arlette buscava a todo custo firmar a relação mãe e filho, as vacas lançavam
seus olhares lamuriosos e como que resignadas a posição que lhes fora imposta, ansiavam que
o “mestre humano” não as fizesse sofrer. Arlette, ao contrário, não era dócil tampouco
35
Simbolicamente, é interessante observar que, ao “batizar” suas vacas com nomes de deusas, o fazendeiro
esperava atrair para si a prosperidade que aqueles nomes representavam e essa escolha não fora nada aleatória.
Para a mitologia grega, por exemplo, Elpis é uma deusa, a personificação da esperança segundo o mito de
Pandora. A vaca Elpis simbolizaria a esperança que não deveria faltar para aquela fazenda, para aquela família.
Quando Wilfred decide sacrificar Elpis, somos apresentados a morte, simbólica, da esperança; era o fim de toda
e qualquer boa expectativa, possibilidade de prosperidade ou de que as coisas melhorassem um dia. Se, de fato,
alguma deusa olhasse por aquelas criaturas, voltaram as costas para a fazenda naquele instante e, se
considerarmos o elemento fantástico, chegaram inclusive a amaldiçoar aquela terra.
36
“Elas não ligavam; vacas aceitam as coisas como elas são. Refleti então que, se Arlette tivesse sido mais como
uma das nossas vacas, ela ainda estaria viva…” (KING, 2015, p. 37).
76
determinada espécie a criatura humana para acentuar no homem alguma condição presente no
animal (como os olhos de águia, a força de um leão, a lealdade de um cão, a malícia da
serpente…). O próprio Wilfred James, de 1922, teve seus momentos de semelhanças com os
ratos que tanto o perseguiam.
As reflexões que se propõem ao diálogo com a questão da animalidade versus
humanidade não fazem outra coisa senão revelar a crise por que passa o homem em todos os
sentidos. Crise quanto a sua subjetividade, identidade e, por que não, quanto ao seu estatuto de
humano. Como podemos entrever nas palavras de Derrida (2002, p.18-29): “Quem sou eu então?
Quem é este que eu sou? A quem perguntar, senão ao outro? E talvez ao próprio gato? [...]
Completamente outro, mais outro que qualquer outro, [...] quando este me olha nu, no momento
em que me apresenta a mim mesmo, de mim a ele”. A figura do rato, presente no conto, não
apenas simboliza a morte e a culpa carregada por Wilfred mas, é também um passeio pelos
cantos mais sujos e sombrios de nossa humanidade. Olhar o rato é olhar a si mesmo e reconhecer
na simbologia do outro, nossos erros e fraquezas.
Provavelmente todos se agradariam de serem comparados a soberania do leão, a
precisão da águia, a delicadeza do cisne pois, na figura dessa animalidade pressupõe-se que o
homem alcançou a lapidação de suas características humanas perfeitamente fundidas a animal.
Entretanto, desagrada a comparação com a cobra venenosa e traiçoeira ou com asno que nega
a inteligência, talvez porque faça parte da natureza humana condenar no outro aquilo que não
suportamos em nós mesmos. Ao encarar o rato, Wilfred via suas manias, seu temperamento, a
sujidade de sua existência, a podridão de sua alma e coração. Em momento algum o personagem
demonstrou arrependimento pelo crime. Em momento algum deu a entender que se pudesse
voltar atrás, teria sido diferente. Todo desconforto demonstrado por Wilfred vinha da agonia de
encarar a si mesmo na figura ojerizante do roedor cheio de vigor que era, a um só tempo, reflexo
e carrasco.
Derrida em sua obra O animal que logo sou, reflete a partir da Bíblia, desde o Gênesis,
a respeito da ordem de Deus ao recém-criado homem para que reine sobre todos os animais,
dando-lhe um status superior em relação aos demais seres viventes. A animalidade, segundo
essa lógica, estaria do lado oposto ao da razão. O animal, portanto, não seria capaz de
racionalizar, sendo dominado pelos seus instintos. Tudo o que é selvagem e instintivo seria da
ordem do animal. O que é racional, lógico, pertenceria a ordem humana. Assim, identificamos,
como a narrativa apresentada em 1922 vai na contramão do postulado por Derrida. A partir de
sua visão pessoal, dos estudos e da observação social, Stephen King reverte a expectativa de
consciência e moral como algo inerente ao homem, para atribuí-la ao animal – no conto em
78
questão, aos ratos. São os ratos que, dentro da narrativa desempenham a função de consciência,
indignação e, possibilitados pela abertura do fantástico, são pequenos vingadores, furiosos para
reparar um crime tão brutal. São eles que fazem todo o papel de expiação dos pecados cometidos
e, em certa medida, de busca e apreensão do protagonista.
A construção do discurso narrativo em 1922 está muito ligada a analogia homem/rato.
Os ratos vão se construindo dentro do conto na medida em que sua figura traça o percurso do
personagem rumo as consequências de seus atos. Primeiro na seleção do roedor, que, em um
primeiro momento pode parecer bastante óbvio sua escolha para ilustrar o que há de pobre e
miserável nas ações narradas; entretanto, é preciso considerar como Wilfred apresenta um perfil
interessante e próximo ao roedor que simbolizará sua ruína interna e externa. Considerando as
expressões populares que atribuem “características” comportamentais dos ratos ao ser humano,
na leitura do conto somos apresentados a um Wilfred que é um verdadeiro “rato de biblioteca”
e inclusive chega a trabalhar em uma – sempre atormentado pelos roedores passeando pelos
exemplares. Apesar de fazendeiro rústico, estava sempre em meio aos livros e aos papéis,
conhecia clássicos literários e conseguiu seu último emprego devido a sua erudição e certo grau
de trapaça. Como a audição dos roedores também é aguçada para compensar sua visão menos
eficaz, também Wilfred, com total perfeição e admiração, é capaz de despertar ao menor ruído
e, assim como os ratos, o fazendeiro também identifica-se com o isolamento, os hábitos mais
esquivos e a agilidade de suas ações.
Os roedores surgem, primeiramente, como consequência natural – atraídos pela
podridão no fundo do poço. Depois passam a ocupar os espaços não permitindo que Wilfred se
esqueça, nem por um segundo, do crime cometido. Em seguida, passam a acompanhar todos os
passos do personagem, cercando-o e impedindo qualquer tipo de fuga. Para além dos espaços
físicos, os ratos estão na mente de Wilfred, estão no medo, na angústia, nos delírios, nas
alucinações. Os ratos são, nesse contexto, a projeção da culpa, roendo de dentro para fora.
Dominado por esse rato interior, símbolo da culpa que o corrói, de seus pensamentos
apodrecidos, da violência gráfica causada pelo cenário de vários ratos se banqueteando em um
cadáver, Wilfred, em um ataque de loucura, mastiga em pedaços ínfimos os papéis nos quais
escrevia sua confissão e se suicida arrancando pedaços de seu próprio corpo a dentadas. Embora
a loucura, do ponto de vista da culpa, do remorso e da depressão não possam ser catalogados
em animais, o comportamento dito como humano não se restringe ao homem. Guardada as
devidas proporções ao elemento fantástico, Wilfred desde antes do crime que o condenou já
demonstrava traços semelhantes aos roedores que mais tarde o assombrariam. A narrativa de
79
King nos remete para situações cotidianas nas quais são os animais que apresentam, muito mais,
o sentimento de consideração, gratidão e lealdade do que os humanos.
Quando, ao longo de sua narrativa, Stephen King aborda a presença dessa animalidade,
o faz com o propósito de denunciar insanidades humanas a partir da ruptura entre o que se diz
como típico do humano e do animal. A maldade e loucura dos personagens, mostrada em toda
a sua desumanidade, é manifestada através da figura desses animais, que surgem como a
imagem representante de valores, projetam culpa, tormento e, ao mesmo tempo, espelham a
personalidade dos narradores. No caso do conto 1922, no qual o protagonista se vê “cercado”
pelos ratos e como estes são, aparentemente, algozes justiceiros, é a prova máxima de que o
ser animal tem a função não intencional de cutucar a irracionalidade e animalidade que o ser
humano tem no seu lado obscuro e desprezível.
To whom it may concern: My name is Wilfred Leland James, and this is my confession.
In June of 1922 I murdered my wife, Arlette Christina Winters James, and hid her
body by tupping it down an old well. My son, Henry Freeman James, aided me in this
crime, although at 14 he was not responsible; I cozened him into it, playing upon his
fears and beating down his quite normal objections over a period of 2 months… The
issue that led to my crime and damnation was 100 acres of good land in Hemingford
Home, Nebraska. It was willed to my wife by John Henry Winters, her father. 37 (KING,
2010, p. 3).
E é assim que a narrativa começa. 1922 é ambientado no ano que dá nome ao conto
e segue a história da família James, composta pelo marido Wilfred James, sua esposa Arlette
James, e seu único filho Henry James. No conto, Wilfred representa o narrador mais frequente
no fantástico – suas considerações em primeira pessoa não nos deixam outra percepção como
alternativa a não ser a dos seus próprios pensamentos e sentimentos. No princípio da narrativa,
Wilfred é só mais um homem rústico – não demonstra qualquer indício de agressividade ou
crueldade; sempre voltado para o trabalho braçal, tem uma boa relação com os animais de sua
fazenda e um carinho grande, porém rudimentar, para com o filho. Como é de se esperar,
considerando a época, mantém desde o início a postura de superioridade dentro do reduzido
triângulo familiar, não tendo usado, até então, de nenhum tipo de violência física. Já nesse
primeiro parágrafo podemos estabelecer algumas similaridades entre 1922 e os dois contos de
37
“A quem interessar possa: meu nome é Wilfred Leland James e esta é minha confissão. Em junho de 1922 eu
matei minha esposa, Arlette Christina Winters James, e escondi o corpo em um velho poço. Meu filho, Henry
Freeman James, me ajudou, embora ele não possa ser responsabilizado pelo crime porque na época tinha 14 anos.
Eu o persuadi, jogando com seus medos e contendo suas objeções mais do que naturais durante dois meses… A
questão que levou ao crime e à minha danação foram 100 acres de terras boas em Hemingford Home, no Nebrasca,
deixados em testamento para minha esposa pelo pai dela, John Henry Winters.” (KING, 2015, p. 11)
80
Poe já mencionados – O Gato Preto e O Coração Delator. Observemos como os contos são
narrados em primeira pessoa, por um personagem que desde as primeiras linhas já faz questão
de apresentar ao leitor o estado de perturbação mental na qual se encontram.
TRUE! — nervous — very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will
you say that I am mad? The disease had sharpened my senses — not destroyed — not
dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven
and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and
observe how healthily — how calmly I can tell you the whole story. (POE, 1843, p.
01).38
No princípio do conto O Coração Delator, somos interpelados pelo narrador que antes
de mais nada afirma que sua condição senil não deve ser posta em dúvida. Muito embora admita
a exaltação de seus ânimos e o nervosismo de seu estado de espírito, julga que essas emoções
são demonstrações inerentes a qualquer indivíduo diante dos atos que serão contados em
seguida. Ainda que mencione uma suposta enfermidade que lhe atinge os sentidos, refere-se a
ela não como algo que o incapacita ou descredibiliza mas como algo que o tornara ainda mais
sensível ao mundo externo. Em contrapartida faz-nos saber que ouve ‘coisas do céu e do inferno’
– uma metáfora para o delírio –, contudo, julga que essa capacidade advoga em prol de suas
faculdades mentais e dá como prova sua narração tranquila e organizada dos eventos em questão.
Esse princípio já carrega grande carga de sentido em relação a todo o conto, uma vez que não
se pode afirmar com segurança, ou não, a instabilidade mental do narrador. É possível trabalhar
com a possibilidade do delírio uma vez que este é de caráter passageiro e não compromete em
definitivo a lucidez, bem como não se pode desconsiderar o impacto do horror, medo e remorso
(arrependimento) e como produzem todo tipo de abalo sobre a mente. Ainda assim, pode
persistir a dúvida se, de fato, os eventos narrados estão de acordo com o exato instante em que
ocorreram, se partes não foram omitidas por lapsos de memória ou alteradas de modo
inconsciente por uma mente instável. O que se compreende é que na dúvida entre a veracidade
tal qual do que é narrado, somos apresentados a eventos plausíveis, com toques fantásticos que
evocam medo e causam forte impressão ao leitor. O mesmo se da no fragmento a seguir:
FOR the most wild yet most homely narrative which I am about to pen, I neither
expect nor solicit belief. Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very
senses reject their own evidence. Yet, mad am I not — and very surely do I not dream.
But to-morrow I die, and to-day I would unburden my soul. My immediate purpose is
to place before the world, plainly, succinctly, and without comment, a series of mere
38
Verdade! - muito, muito nervoso – horrivelmente nervoso eu fui e sou; mas por que você insiste em dizer que
sou louco? A enfermidade havia aguçado meus sentidos ― não destruído, - não embotado. Acima de tudo, o
sentido da audição apurou-se. Eu ouvia todas as coisas do céu e da terra. Ouvia muitas coisas do inferno.
Como,então, é que sou louco? Escute bem! e observe como é saudável – como é calma a maneira com que lhe
conto toda a história.(POE, 2015, p. 31)
81
household events. In their consequences, these events have terrified — have tortured
— have destroyed me. Yet I will not attempt to expound them. To me, they have
presented little but horror — to many they will seem less terrible than baroques.
Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to
the commonplace — some intellect more calm, more logical, and far less excitable
than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing
more than an ordinary succession of very natural causes and effects. (POE, 1843, p.).39
Neste fragmento de O Gato Preto, nos deparamos com um narrador igualmente dúbio.
Afirma ele mesmo desconfiar da certidão dos acontecimentos descritos mas que sua narrativa
é realizada por um indivíduo em plena posse de suas faculdades mentais. Ainda que pesem
contra ele as memórias e remanescências assombrosas dos acontecimentos narrados, mostra-se
lúcido e calmo. Enquanto em O Coração Delator o narrador não duvida do acontecido, em O
Gato Preto o protagonista acredita que há explicações mais sensatas para todos os eventos,
explicações estas que lhe fogem da compreensão e que poderiam ser esclarecidas por uma
mente mais calma. De novo nos deparamos com uma dualidade narrativa, há uma calmaria na
descrição dos fatos, narradores cientes de seus ânimos exaltados, porém, estáveis o bastante
para contar tais feitos – e considere-se que, dentro da referência textual, a exaltação emocional
pode causar dúvida, mas passa longe de descredibilizar os narradores. Essa incerteza expande
o conto para além das páginas escritas – a dúvida é muitas vezes mais inquietante que a certeza
e não sendo possível alcançar respostas concretas, o questionamento perdura a partir de
perguntas como ‘teria o narrador praticado tais atos estando fora de si e por isso não lembra de
todos os detalhe do ocorrido?’, ‘o nervosismo e a instabilidade já não fariam parte destas
personalidades desde sempre?’, ‘a necessidade de rejeitar a loucura seria uma forma de
convencer a si mesmo e não apenas ao leitor?’ a ‘culpa, remorso ou arrependimento os
atingiriam em algum momento se não tivesse ocorrido um “flagrante”?’. Enquanto persistem
tais questionamentos o texto desdobra-se em coincidências, acasos, momentos de pressão e
muitas dúvidas em aberto.
Nos dois contos em questão, e em 1922 também, temos narradores em posição
“privilegiada”, além de protagonizarem, narram suas ações e consequências de uma perspectiva
que os coloca também como observadores. Essa característica dos contos atrai o leitor pela
39
Para a narrativa tão extravagante, porém tão desprentesiosa, que estou prestes a escrever, não espero nem peço
que deem crédito. Louco, na verdade, seria eu de esperar isso, num caso em que mesmo os meus sentidos rejeitam
sua própria evidência. Entretanto, louco não sou – e, com certeza, não estou sonhando. Mas amanhã morrerei e
hoje preciso aliviar a alma. Meu propósito imediato é apresentar ao mundo, de forma clara, sucinta e sem
comentários, uma série de meros eventos domésticos. Nas suas consequências, esses eventos aterraram-me –
torturaram-me – destruiram-me. Contudo, não tentarei interpretá-los. Para mim, eles só trouxeram o horror –
para muitos, parecerão mais barrocos que terríveis. Mais tarde, talvez, haja algum intelecto que venha a reduzir
as minhas assombrações ao lugar-comum – algum intelecto mais calmo, mais lógico e muito menos
impressionável do que o meu, que perceberá, nas circunstâncias que detalho com estupefação, tão somente uma
sucessão corriqueira de causas e efeitos muito naturais. (POE, 2015, p. 43-44).
82
força da verossimilhança, dúvida e identificação – ainda que não seja possível compactuar com
os atos cometidos, imergimos na expectativa por consequências reparadoras – além disto o
narrador em primeira pessoa se aproxima não obrigatoriamente do leitor em questão mas da
eventual semelhança com um vizinho, um conhecido, um colega de rua ou trabalho… ainda
que deixe margem para a dúvida abre também espaço para o medo – a mente do outro é zona
escura, a dúvida quanto a bondade ou não daqueles que nos cercam é muito mais inquietante.
Em 1922, Wilfred, também narrador em primeira pessoa, é um perfil corriqueiro. Homem
dentro da normalidade, pacato até certa medida, genioso e de personalidade forte. Frágil na
medida em que se depara com circunstâncias que escapam as suas capacidades de explicação e
fuga porém ágil até o momento em que tudo podia ser resolvido na força do braço e numa
conversa bem ensaiada.
40
O termo “ator”, utilizado por Bessière, corresponde ao conceito da narratologia “actante” (GREIMAS, 1966),
relativo a entidades suscetíveis de individuação na narrativa.
41
L’apparentement du héros e du narrateur semble à la fois nécessaire et paradoxal. Nécessaire pour que l’irrealité
constitutive soit rendue vraisemblable et parce que la différenciation acteur-narrateur créerait une distance
critique: l’histoire est donnée pour vraie par um homme de bonne foi qui tire as certitude de son expérience.
Mais, paradoxalment, le héros comme narrateur devient le garant de ce qui suscite le doute et incredulité chez
héros comme acteur. L’ambiguïté, conçue comme l’expression littéraire et le voile de l’antinomie, n’est pas
seulement d’ordre réflexif (hésiter entre a nature et surnature), mais définit fonctionnellement le personnage
central. Protagoniste-narrateur, celui-ici désigne la duplicité de la narration fantastique, et la contradiction qu’elle
met em oeuvre. (BESSÌERE, 1974, p. 169)
83
venha de uma vez não a conta gotas em lento martírio). Inserida dentro da angústia permite uma
maior identificação do leitor com a narração de Wilfred – apesar do crime que pesa contra ele.
O que motivou Wilfred a causar a perdição de sua família foram 100 acres de terra
herdados por Arlette, que ansiava vendê-las e sair do campo para morar na cidade, pretendendo
abrir uma loja de roupas onde utilizaria suas habilidades como costureira. O marido apresentou,
desde o primeiro segundo, resistência a ideia de uma vida urbana – o que lhe parecia uma
existência para tolos – primeiro porque de modo algum pretendia deixar o campo e a vida
bucólica, pelo contrário, queria agregar a herança da esposa e expandir ainda mais a fazenda
que já possuía, e depois, porque os interessados em comprar o terreno pertenciam a uma
empresa que usaria o lugar para abate de porcos e deixar que aquelas belas terras fossem
cobertas por sangue estava fora de cogitação.
I thought of going to Law, feeling sure that, as the Husband in the matter, any court in
the land would uphold my right to decide the use and purpose of that land. Yet
something held me back. ’Twas not fear of the neighbors’ chatter, I had no care for
country gossip; ’twas something else. I had come to hate her, you see. I had come to
wish her dead, and that was held me back. (KING, 2010, p. 4)42
Há, no trecho acima, um rompimento de caráter inesperado por parte do narrador que
afeta não só a ele mesmo como tudo que está a sua volta. Em muitos pontos da narrativa é
possível perceber como a relação entre Wilfred e Arlette é pacífica e rotineira não por
estabilidade matrimonial mas por certo conformismo e acomodamento. Havia um desgosto
dissimulado entre o casal que, aparentemente, se uniram em decorrência da gravidez a partir da
qual o filho Henry nasceu. Wilfred e Arlette eram sisudos cada qual a sua maneira – ele queria
expandir a fazenda, ela queria se destacar na cidade como costureira. Interesses em comum
nunca houvera e, quando o assunto divórcio é mencionado, nenhum dos dois demonstra
admiração ou surpresa. De certo modo, ambos sentiam-se presos a cadeia familiar formada tão
precocemente e nutriam – tão secreto que chegavam a ser alheios – certo rancor um pelo outro.
Este descontentamento contido atinge seu ápice quando a ideia da dissolução dos bens
aparece – a “ira” do marido não é despertada pelo divórcio em si mas, pelo contexto angustiante
da perda de controle sobre a propriedade e decisões em torno dela. Cria-se um mundo novo,
estranho e de horror bem diferente do que foram os primeiros anos de formação da família.
Kayser (1986) elucida que o grotesco tem por natureza o mundo alheado, ou seja, tornado
estranho aquilo que antes era conhecido e familiar: “O repentino e a surpresa são partes
42
“Pensei em procurar a Justiça, certo de que, como marido, qualquer tribunal asseguraria meu direito de decidir
o que fazer com aquelas terras. Ainda assim, algo me deteve. Não era medo do que os vizinhos iriam falar, eu
não ligava para as fofocas do interior. Era outra coisa. Eu começara a odiá-la, entende? Começara a desejar que
ela morresse, e foi isso o que me deteve.” (KING, 2015, p. 12).
84
essenciais do grotesco. [...] O horror nos assalta, e com tanta força, porque é precisamente o
nosso mundo cuja segurança se nos mostra como aparência. (KAYSER, 1986, p. 159).
Por sua vez, Arlette se impõe diante das desavenças e não abre mão de buscar os
meios que lhe permitam fazer pleno uso de sua herança. Para isso consultou o advogado
representante da empresa interessada na compra e negociou valores para a venda do terreno.
Disposta a seguir seus sonhos, deixou claro que iria para a cidade e caberia ao filho e ao marido
decidirem se a acompanhariam, ou não. Mas, para Wilfred, aquela estava longe de ser uma saída
para os constantes conflitos; não lhe parecia o bastante deixá-la seguir adiante, deixar que o
casamento, há anos esgotado, finalmente chegasse o fim, não era suficiente que a esposa
houvesse verificado e assegurado o direito de dispor de suas posses… nada disso parecia muito
simples para ele. O conto – coadunando com a visão do autor 43 – parte do princípio de que há
uma escuridão em cada homem, havia um outro Wilfred, perverso talvez, dentro do fazendeiro,
esse “Homem Conivente” 44 que habita cada ser humano foi o “responsável” por induzir pai e
filho ao crime posterior.
I believe that there is another man inside of every man, a stranger, a Conniving Man.
And I believe that by Marcho f 1922, when the Hemingford County skies were white
and every field was a snows-crimmed mudsuck, the Conniving Man inside Farmer
Wilfred James had already passed judgment on my wife and decided her fate. ’Twas
justice of the black-cap variety, too. (KING, 2010, p. 04)45
I am not a monster; I tried to save her from the Conniving Man. I told her that if we
could not agree, she should go to her mother’s in Lincoln, which is sixty miles west -
a good distance for a separation which is not quite a divorce yet signifies a dissolving
if the marital corporation… I told her that I would buy the land from her, if she insisted.
43
O conto 1922, ambientado inicialmente no mesmo ano que lhe nomeia, explora o contexto social da Grande
Depressão Americana. Nesse cenário de grandes dificuldades que se estendeu por uma década e alcançou
proporções de nível global, vemos como a população padeceu diante do fechamento de milhares de
estabelecimentos bancários, financeiros, comerciais e industriais, e da demissão em massa de milhares de
trabalhadores. É explorando cenários de desfavorecimento e dificuldades extremas que King cria seus enredos e
delega a seus personagens duas saídas: uma honra inabalável que a tudo suporta sem sucumbir ou o
descortinamento do que há de pior dentro de cada homem que, diante de situações que julguem como extremas,
são capazes de toda sorte de ato vil. Esse segundo tipo de personagem é o mais comum nas narrativas do autor
já que na perspectiva de King, luz e sombras habitam em nós e afirma “monstros são reais, e fantasmas também
são reais. Eles vivem dentro de nós e, às vezes, eles vencem.”
44
No original “a conniving man”.
45
“Acredito que exista outro homem dentro de cada homem, um estranho, um Homem Conivente. E acredito que,
em março de 1922, quando os céus do condado de Hemingford estavam brancos, e cada campo estava coberto
de neve lamacenta, o Homem Conivente dentro do fazendeiro Wilfred James já tinha julgado minha esposa e
decidido seu destino. Era uma justiça de sentença de morte.” (KING, 2015, p. 12)
85
It would have to be over a period of time – eight years, perhaps ten – but I would pay
her every cent.” (KING, 2010, p. 04-05)46
46
“Não sou um monstro. Eu bem que tentei salvá-la do Homem Conivente. Disse a minha esposa que, como não
chegávamos a um acordo, ela deveria se mudar para a casa da mãe em Lincoln, a uns 10 quilômetros dali — uma
boa distância para uma separação que não é exatamente um divórcio, mas mesmo assim representa uma
dissolução da sociedade conjugal… Eu lhe disse que compraria as terras, se ela insistisse. É claro que levaria
algum tempo — oito anos, talvez dez —, mas eu pagaria cada centavo.” (KING, 2015, p. 12-13)
47
“Você entende o meu problema? Não percebe a sinuca em que ela me deixou? Posso contar pelo menos com m
pouco da sua compreensão?” (KING, 2015, p. 12).
86
Do mesmo modo, a ambientação e a evolução dos fatos narrados pelo personagem são
condizentes com a história americana, reforçando o efeito de realidade do conto (Cf. BARTHES,
2004). A relação entre a obra de Stephen King e os acontecimentos sociais é uma constante a
ser observada em suas produções. O conjunto de sua obra ficcional é uma reação/manifestação
à modernidade e aos impactos observados. Quando King escreveu o livro Full Dark, No Stars
(2010) e consequentemente o conto 1922, contextualizou sua produção na Grande Depressão
Americana 48. O evento havia lançado a sociedade americana em uma crise econômica sem
precedentes que perdurou por toda a década de 1930, só vindo a terminar por volta de 1947. Os
anos anteriores à crise ficaram conhecidos por expressões como “os anos loucos” e “a era do
consumo em massa” e foram uma época de grande prosperidade na história dos Estados Unidos:
75 por cento do valor de papel de títulos desapareceram. Em 1929, 659 bancos faliram,
eliminando $ 250 milhões em depósitos, dois anos mais tarde, outros 2.294 bancos e
1,7 bilhões de dólares tiveram um destino semelhante. A produção industrial em 1932
caiu 50 por cento em 1929 e a taxa de desemprego cresceu de quatro milhões em
outubro de 1930 para sete milhões no ano seguinte, e para 11 milhões no outono de
1932.7 (ibidem, p. 200).
48
Para isso, acessou fotografias tiradas na cidade de Black River Falls, Wisconsin e outros materiais catalográficos
que mostravam além do isolamento rural a severidade e privação no rosto das pessoas.
87
deixa de ser, a seu modo, a única saída que lhe restava para fugir dos horrores aos quais estava
submetido. É importante observar que as grandes dificuldades financeiras e a inutilidade de um
bom verão para o plantio e a colheita são reflexos dessa dificuldade econômica que assombrou
a população. Porém, como recurso característico dessa trama literária, mesclar história e seus
fatos com consequências advindas de uma espécie de destino ou sorte vigilante, que poderia se
abater sobre qualquer pessoa, torna muito mais verossimilhante e próxima do leitor a narrativa
em estudo.
Os efeitos do que foram os “anos loucos” são rapidamente citados como que para
pontuar com precisão o que, exatamente, passaria a ser perdido em seguida e como, em certa
medida, um mal em forma de castigo tem, supostamente, poder de se espalhar como peste,
atingindo não só aquele que infligiu as regras do bem-viver mas alcançando também quem está
próximo.
Harlan Cotterie came with his Harris Giant and it never broke down a single time. I
had worried that Farrington Company might meddle in my business, but it didn’t. I
got my loan from the bank with no trouble, and paid back the note in full by October,
because that year corn prices were skyhigh and the Great Western’s freight fess were
at rock bottom. If you know your history, you know that those two things – the price
of produce and the price of shippage – had changed places by ’23, and have stayed
changed ever since. For farmers out in the middle, the Great Depression started when
the Chicago Agricultural Exchange crashed the following summer. But the summer
of 1922 was as perfect as any farmer could hope for.49 (KING, 2010, p. 57).
In the years between 1916 and 1922, even stupid Nebraska farmers prospered. Harlan
Cotterie, being far from stupid, prospered more than most. His farm showed it. He
added a barn and a silo in 1919, and in 1920 he put in a deep well that pumped an
unbelievable six gallons per minute. A year later, he added indoor plumbing (although
he sensibly kept the backyard privy). Then, three times a week, he and his womenfolk
could enjoy what was an unbelievable luxury that far out in the country: hot baths and
showers supplied not by post of water heated on the country: hot baths and showers
supplied not by pots of water heated on the kitchen stove but from pipes that first
brought the water from the well and carried it away to the sump.(KING, 2010, p. 67).50
49
“Harlan Cotterie trouxe sua Harris Giant, e a máquina não quebrou nenhuma vez. Cheguei a me preocupar que
a Companhia Farrignton pudesse tentar interferir nos meus negócios, mas isso não aconteceu. Peguei um
empréstimo com o banco sem nenhum problema, e quitei toda a minha dívida em outubro, porque naquele ano
o preço do milho subiu muito, e as taxas de frete da Great Western despencaram. Se você conhece um pouco de
história, sabe que essas duas coisas – preço do produto e o preço do frete – trocaram de posição por volta de
1923, e continuaram assim desde então. Para os fazendeiros do Meio-Oeste, a Grande Depressão começou
quando a Bolsa Agrícola de Chicago quebrou, no verão seguinte. Mas o verão de 1922 foi tão perfeito quanto
qualquer fazendeiro poderia desejar.” (KING, 2015, p. 69).
50
“Entre os anos de 1916 e 1922, até os fazendeiros mais burros do Nebraska prosperaram. Harlan Cotterie, que
estava longe de ser burro, prosperou mais do que a maioria. Sua fazenda mostrava isso. Ele construiu um celeiro
e um silo em 1919, e em 1920 fez um poço profundo que bombeava inacreditáveis 20 litros por minuto. Um ano
mais tarde, colocou encanamento interno na casa (embora sensatamente tenha mantido o banheiro do quintal).
Então, três vezes por semana, ele e a família podiam desfrutar do que era um luxo inacreditável naquele lugar
tão remoto: banhos quentes no chuveiro, não com água aquecida em panelas no fogão, mas vinha de canos que
levavam do poço até a caixa-d’água.” (KING, 2015, p. 80-81).
88
Ou seja, embora o sujeito possa criar argumentos diversos para justificar suas ações,
mesmo que se convença sinceramente de estar certo em suas ações, de considerar errada ou
injusta a ação do outro, ele precisa também lidar com o fato de agir contra as leis e a moralidade
social e suportar a consciência. Assim, no diálogo realizado com o leitor, Wilfred busca
justificar sua ação e conseguir aprovação, como no trecho citado há pouco: “Do you see my
situacion? Do you not understand the “spot” she put me in? Can I not count on at least of yours
sympathy?” (KING, 2010, p. 05). Esse apelo, parece-nos, muito mais dirigido para si mesmo
que a um interlocutor possível.
Observemos, por exemplo, que após os trágicos resultados de seus crimes, ao perder
a fazenda e ser obrigado a morar na cidade, Wilfred trabalha em dois locais que são a
representação mais próxima de sua outrora rotina na fazenda: o primeiro é numa fábrica de
tecidos (uma referência ao ofício de costureira desempenhado por Arlette durante muitos anos)
89
e em seguida em uma biblioteca (recordando-se da estante com livros em sua antiga casa entre
os quais ele passara várias de suas noites quando os tempos ainda eram tranquilos).
Boa parte, para não dizer toda, do crescente desequilíbrio de Wilfred advém de uma
perturbação nascida da culpa, do remorso, e do medo (de visões funestas e consequências
fisicamente dolorosas e incapacitantes). Teria o fazendeiro sido capaz de viver até seu termo
natural, caso o luto fosse apenas assimilado e aceitado com o passar do tempo? Podemos pensar
que se Wilfred fosse assim tão autônomo em suas decisões e houvesse sozinho (isto é, sem criar
uma faceta oculta para imputar a ação) arquitetado cada detalhe de seus crimes e fosse capaz
de seguir a vida com a mesma força e astúcia que tivera para o planejamento, então teríamos,
possivelmente, o mesmo Wilfred sobrevivendo de indiferença e pouca ou nenhuma emoção. Se
considerarmos que Wilfred foi inconsequentemente movido pelo Homem Conivente e, depois,
abandonado por ele – já que após o crime nunca mais voltou – é possível reconhecer na figura
do fazendeiro alguém que sucumbiu à autodestruição.
Na perspectiva do protagonista, esse Homem Conivente assume, em certa medida,
ares de uma entidade quase sobrenatural, como uma possessão. Ainda que Wilfred acredite que
este exista dentro de todo homem, seria ele uma figura que surge em momentos muito peculiares
e após sua manifestação e ação, desparece deixando as consequências a cargo de quem acabou
de possuir. Ou seja, está relacionado ao tema do duplo, uma faceta oculta que aflora para dar
vazão aos desejos recalcados, segundo a concepção do estranho proposto por Freud (2010) e
discutido no capítulo anterior. Sem a destreza do Homem Conivente, Wilfred vacila, tenta se
mostrar firme e lúcido, mas já não tem tanta certeza ou força e coragem. Sucumbe lentamente
ao remorso e as horríveis visões de sua loucura.
É oportuno explicar que mesmo os estudos freudianos sendo voltados a pessoas reais,
com existências e vivências pautadas no mundo não literário, os mais diversos personagens
presentes em contos, romances, novelas, fábulas e afins são concebidos como representações
de pessoas, conforme observamos no início da Introdução deste trabalho a partir das
considerações de Antonio Candido (1992). Nesse processo, o autor escolhe aspectos humanos
que são recriados, possibilitando vivenciar questões da sociedade. Desta maneira, a escolha dos
estudos de Freud e de suas afirmações se justifica como meio para entender e aprofundar a
pormenores da mente humana recriada dentro da ficção. Wilfred, Arlette e os narradores em
primeira pessoa por trás de O Gato Preto e O Coração Delator são criaturas da ficção que
podem, neste nosso mundo real, estarem camuflados – ou não, como bem nos mostra as
manchetes mundo afora – na figura de algum conhecido. Assim, via meio literário, traçamos
reflexões sobre o humano e chegamos a conclusão com base em criações mais fidedignas
90
articuladas, o local escolhido para as conversações, havia todo um manejo por trás das atitudes
do fazendeiro. Esses traços, essas habilidades alheias até então, que passaram a ser atribuídas a
astúcia do Homem Conivente não seria, pois, manifestações desse inconsciente? É sobre um
fundo de consciência que o inconsciente se revela, é entre as malhas conscientes que ele tece
sua trama. O próprio conteúdo consciente do discurso está sempre relacionado ao inconsciente,
seja por aproximações, seja por afastamentos ou evitações. Havia, entre o casal, certa dose de
descontentamentos e a busca (in)consciência pela dissolução daquele status. Manifesta-se
sutilmente nos diálogos que já expõem um afastamento, na verbalização do divórcio como algo
demonstrado nos pormenores da rotina, no desagrado silencioso do convívio, na válvula de
escape de cada um. O conteúdo da consciência é sempre marcado pela influência do
inconsciente. A consciência, no entanto, não é só percepção consciente, ela compreende
também as lembranças conscientes, as fantasias conscientes, os desejos conscientes, o
pensamento consciente, entre outros fatores.
A consciência é, para Freud, consciência da percepção do mundo externo, consciência
dos estados afetivos do continuum prazer-desprazer, e consciência de uma parte dos processos
psíquicos do próprio sujeito. Freud concebe os afetos como processos de descarga ou
acumulação de tensão que ocorrem no aparelho psíquico e são percebidos pela consciência
como sensações da série que vai do prazer ao desprazer (incluindo a angústia). Por sua vez,
processos do isso inconsciente não são completamente inacessíveis à consciência, ao contrário
do que se poderia pensar. As representações do inconsciente são sempre inacessíveis à
consciência, mas não as descargas afetivas. Os afetos são, portanto, processos do inconsciente,
percebidos pelo sistema consciente.
Wilfred James diz acreditar que exista “um homem dentro do homem”, um estranho
dentro de cada um de nós e que em seu caso específico, recebe o nome de Homem Conivente.
Esse outro que se manifesta com um aflorado sentimento de poder – persuasivo, manipulador
e cruel – se aproveita, em muitas situações de emoções que fermentavam silenciosamente
dentro de Wilfred. Este estado inconsciente que a tudo observa a partir da consciência, que tudo
registra, reflete e “remói” por assim dizer, desabrocha nesse duplo que empurra Wilfred em
direção a suas escolhas.
1922 é um conto extremamente carregado de possibilidades, interpretações e
suspensão da descrença. O duplo, na imagem do Homem Conivente, que dá nome e
possibilidades a sentimentos e emoções contidos é também a manifestação do inconsciente-
consciente que por anos observou, registrou e refletiu uma série de eventos classificando-os
como cansaço, desassossego, decepção, raiva, inquietação…essas sensações e emoções
92
reprimidas, deixadas de lado encontram no embate pelas terras uma forma de verbalizarem e
extravasarem suas angústias que não se resumem apenas aquela década matrimonial. Há todo
um processo de conhecimento e percepção do ‘eu’ no contexto social e na construção da
identidade de Wilfred James. O trato com a terra, a habilidade de realizar manutenções em
máquinas pesadas, o conhecimento na lida com os animais… tudo aprendido e herdado, junto
aos acres de terra. Muito mais que herança e profissão, havia ali uma identidade atrelada, uma
posição frente a vida e a sociedade.
Até mais da metade do que se narra em 1922, Wilfred é territorialista, a primeira
grande perda que motiva todos os seus atos é a que se refere aquele ‘território demarcado’ que
simbolizava muito mais do que seu trabalho e sua recordação de família – era uma ameaça a
centralidade de suas ações, era uma destituição de sua função e importância. Não se narra um
saudosismo da infância e juventude, um apego mais sutil, menos velado, é sempre o apego ao
objeto porque só nele “eu sou”, “eu estou”, “eu decido”. Se há perda dessa posse a partir da
qual o personagem se define, o que lhe resta? Frente a uma situação na qual a identidade está
atrelada ao papel desempenhado, ao “poder” de decisão, uma ameaça a esse existir justificaria,
por exemplo, qualquer ato que garantisse a não alteração desse status quo. Dessa forma, a
narrativa de King magistralmente desvela a face inconsciente da personagem, das emoções,
sensações e sentimentos que encontraram, em consonância com estudos da psicologia humana,
meios de se manifestarem por meio de um duplo.
Esse outro que o narrador personagem acredita fazer parte de cada pessoa seria, na
perspectiva desenvolvida em O estranho, por Freud (2010), um aspecto violento e egoísta da
personalidade de Wilfred que fora reprimida pelas normas sociais. Esse recalque, conforme
discutimos no item 2.1 do primeiro capítulo, É um mecanismo por meio do qual o eu reprime
tudo o que está em desacordo com sua imagem desejada e, justamente por isto, não quer admitir.
Como o inconsciente não reconhece essa repressão, o que foi recalcado pelo eu retorna como
sintoma ou, nas formações discursivas do inconsciente, como um duplo, uma faceta obscura
que o protagonista denomina Homem Conivente para não admitir ser uma parte de si mesmo.
A partir da argumentação do personagem, o Homem Conivente é quem conduz a
narrativa. Ele não somente é ardiloso como extremamente persuasivo.
A arte de persuadir tem uma relação necessária com a maneira pela qual os homens
consentem naquilo que lhes é proposto e com as condições da coisa que se quer fazer
crer. A maneira mais natural é a do entendimento, pois persuadir consiste tanto em
agradar quanto em convencer; de tal forma, os homens se governam mais pelo
capricho do que pela razão. Assim, nunca pode ser posta em dúvida uma
demonstração natural de persuasão em que foram observadas essas
93
I began to “work on” Henry that very day, telling him his mother’s latest plan. We
were sitting in the hay-mow. I wore my saddest face and spoke in my saddest voice,
painting a picture of what his life would be like if his mother was allowed to carry
throught with this plan: how he would have neither farm nor father, how he would
find himself in a much bigger school, all his friends (most since babyhood) left behind,
how, once in that new school, he would have to fight for a place among strangers who
would laught at him a country bumpkin. On the other han, I said, if we could hold
onto all the acreage, I was convinced we could pay off our note at the bank by 1925
and live happily debt-free, breathing sweet air instead of watching pig-guts float down
our previously clear stream from sun-up to sun-down. (KING, 2010, p.06).51
51
“Comecei a “fazer a cabeça” do Henry naquele mesmo dia, contando-lhe o plano de sua mãe. Estávamos
sentados no feno. Fiz a minha cara mais triste e falei com a minha voz mais triste, pintando uma imagem de
como seria a vida dele caso minha esposa seguisse em frente com aquele plano: disse que ele não teria mais a
fazenda nem o pai, que iria para uma escola muito maior, que todos os seus amigos ficariam para trás (eles
haviam crescido juntos), e expliquei como, já na nova escola, ele precisaria lutar para conquistar um lugar entre
estranhos que ririam dele e o chamariam de caipira. Por outro lado, continuei, se pudéssemos manter todas as
terras, eu estava convencido de que poderíamos quitar nossa promissória no banco até 1925 e viveríamos felizes
e livres de qualquer dívida, respirando ar puro em vez de ver tripas de porco flutuando pelo nosso rio que era
limpo, do nascer ao pôr do sol.” (KING, 2015, p. 13-14)
94
meses de diálogos caprichados, dotados de falsa comoção, Wilfred conseguiu convencer seu
filho Henry a ser cúmplice do assassinato da própria mãe. O argumento principal foi:
A murdered mano or woman dies not in God’s time but in Man’s. He…or she…is cut
short before he…or she…can atone for sin, and so all errors must be forgiven. When
you think of it that way, every murderer is a Gate of Heaven. 52 (KING, 2010, p.9).
Apesar da premeditação com a qual Wilfred trabalhou, seu plano de embriagar a esposa
para que seu sono fosse pesado e sua morte menos dificultosa, não contava com a resistência
da esposa ao álcool e a sua capacidade de despertar no exato momento da violência para travar
uma intensa luta física contra o marido. Luta esta que fora em vão – a brutalidade da ação e os
golpes desferidos, renderam cenas grotescas, e este é o ápice da violência na narrativa. A partir
desse ponto, há tensão, receio, furtivos momentos de “alívio”, alguma euforia vacilante,
passando pela certeza de que algo está se revelando aos poucos antes de iniciar-se a decadência
do protagonista e de tudo que o rodeia.
Todo o conto ganha intensidade pela maneira com que o narrador se refere à sua vítima
e trata da motivação de seu assassinato (Arlette ao ser irredutível em seus planos “induzia” seu
marido a matá-la; o narrador de O Coração Delator é impelido pelo olho cego do ancião; em
O Gato Preto a motivação é uma corrupção interna, uma ira cega “motivada” por um felino).
De certa forma, em 1922, a vítima é tratada duplamente, como a que padecerá e ao mesmo
tempo a que induz o outro a cometer o crime. Observemos que o posicionamento dos
respectivos protagonistas seria uma forma de se esquivarem, de tentar se aliviarem da
responsabilidade de suas ações, como quem diz: não o fiz porque vejo prazer nesta ação, fiz
porque fui impelido por forças interiores aos quais era alheio até então e que acharam no
exterior algo em que expurgar seus incômodos internos.
Em seguida, ocorre todo um trabalho de ocultação de cadáver, limpeza e organização
de modo a ocultar qualquer possível sinal de que Wilfred tenha dado cabo da esposa. Tudo
planejado cuidadosamente para garantir que houvesse grande verossimilhança entre as cenas e
a justificativa mentirosa de que, possivelmente, Arlette saíra de casa sem falar nada a ninguém
e seguira seu caminho sem se importar com quem deixaria para trás:
I went to the closed and studies her clothes. Woman have so many, don’t they? Shirts
and dress and blouses and sweaters and underthings – some of the latter so
complicated and strange a man can’t even tell which side is the front. To take them all
would be a mistake, because the truck was still parked in the barn and the Model T
52
“Uma pessoa assassinada não morre no tempo de Deus, mas no tempo dos homens. Ele... ou ela... terá sua vida
interrompida antes que ele... ou ela... possa expiar seus pecados, e então todos os seus erros devem ser perdoados.
Se pensar assim, todo assassino é um Portão do Paraíso.” (King, 2015, p. 17)
95
under the elm. She had left on foot and taken only what she could carry. Why hadn’t
she taken the T? Because I would have heard it start and stopped her going. That was
believable enough. So... a single valise. I packed it with what I thought a woman
would need and what she could not bear to leave. I put in her few pieces of good
jewelry and the gold-framed picture of her mama and poppa. I debated over the
toiletries in the bathroom, and decided to leave everything except for her atomizer
bottle of Florient perfume and her hornbacked brush. There was a Testament in her
night table, given to her by Pastor Hawkins, but I had never seen her read it, and so
left it where it was. But I took the bottle of iron pills, which she kept for her monthlies.
(KING, 2010, p. 28)53
Obviamente, muitas suspeitas levantam-se contra Wilfred, tanto por parte do delegado,
como por parte dos advogados representantes da empresa para a qual Arlette pretendia vender
suas terras. Muitas buscas são realizadas na casa, o próprio fazendeiro chega a conduzir os
“investigadores” ao poço no qual ocultara o corpo de sua esposa. Entretanto, como em todo
crime premeditado, Wilfred tinha uma saída para essas vistas inesperadas e para o poço que
ocultava seu crime: a vaca Elpis.
We led Elphis to the well-cap, where she quite reasonably balked. We went around to
the far side, holding the halter-strings like ribbons in a Maypole dance, and hauled her
out onto the rotted wood by main force. The cap cracked beneath her weight…bowed
down…but held. The old cow stood on it, head lowered, looking as stupid and as
stubborn as ever, showing the greenish-yellow rudiments of the teeth.54 (KING, 2010,
p.41).
I got my varmint gun from the hight shelf in the pantry. It was only a .22, but it would
do the job.55 (KING, 2010, p. 41).
Part of the cap had fallen into the well; part of it was still hanging down. I loaded my
rifle, rested it on this slope, and aimed at Elphis, who lay with her neck broken and
her head cocked against the rock wall. I waited for my hands to steady, then pulled
the trigger. One shot was enough.56 (KING, 2010, p. 43).
53
“…Fui até o armário e observei as roupas de Arlette. As mulheres têm tantas, não é mesmo?…tirar todas dali
seria um erro, pois o caminhão ainda estava estacionado no celeiro, e o Ford T sob o olmo. Ela havia ido embora
a pé e levado apenas o que podia carregar. Por que não tinha levado o T? Porque eu teria ouvido o barulho do
motor e a impedido de partir. Essa era uma história crível. Então… apenas uma valise. Fiz a mala com o que
achei que uma mulher fosse precisar e não conseguiria deixar para trás. Coloquei ali suas poucas joias de valor
e uma foto de seus pais em uma moldura dourada. Pensei bastante sobre os artigos de higiene que achei no
banheiro, e decidi deixar tudo, menos o vidro de perfume Florient e a escova com cabo de chifre. Havia uma
Bíblia em sua mesa de cabeceira, que o pastor Hawkins lhe dera e que eu nunca a vira ler, então a deixei ali. Mas
peguei o vidrinho com o suplemento de ferro que ela tomava durante suas regras.” (KING, 2015, p. 38)
54
“Levamos Elpis até a beira do poço, onde ela empacou com razão. Fomos até o lado oposto, segurando as cordas
do cabresto como se estivéssemos dançando pau de fita, e a arrastamos à força para cima da tampa. A madeira
podre rangeu sob o peso dela… arqueou…, mas continuou firme. A vaca velha ficou ali em cima, com a cabeça
abaixada, parecendo tão estúpida e teimosa como sempre, mostrando os rudimentos amarelo-esverdeados nos
dentes…Eu estava prestes a dizer que não sabia o que fazer quando a tampa do poço se partiu em duas com um
estalo alto. Agarramos as cordas do cabresto, embora por um instante eu tivesse tido a impressão de que seria
arrastado para dentro daquele maldito poço com os braços deslocados. Então o cabresto arrebentou e disparou
de volta para cima. Estava rasgado dos dois lados. Lá embaixo, Elpis começou a mugir em agonia e a bater os
cascos contra as paredes de pedra do poço.” (KING, 2015, p. 52)
55
“Peguei meu rifle da prateleira mais alta da despensa. Era apenas um calibre 22, mas daria conta do serviço.”
(KING, 2015, p. 52)
56
“Parte da tampa havia caído no poço, e a outra ainda estava pendurada. Carreguei o rifle, apoiei-o na parte da
tampa ainda presa e mirei em Elpis, que havia quebrado o pescoço na queda e estava com a cabeça inclinada
96
Eis uma particularidade no conto escrito por King em comparação com Poe. A essa
altura – devido a intenção de objetividade e o cuidado com a extensão do texto – os contos de
Poe já se encaminham para o desfecho. Em O Gato Preto o protagonista, depois de haver
cometido o crime afirma: It did not make its appearance during the night; and thus for one night,
at least, since its introduction into the house, I soundly and tranquilly slept; aye, slept even with
the burden of murder upon my soul. 57 (POE, 1843, p. 06)
Da mesma forma, o narrador em O Coração Delator declara:
When I had made an end of these labors, it was four o’clock — still dark as midnight.
As the bell sounded the hour, there came a knocking at the street door. I went down to
open it with a light heart, — for what had I now to fear? There entered three men, who
introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. A shriek had
been heard by a neighbor during the night; suspicion of foul play had been aroused;
information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been
deputed to search the premises.58 (POE, 1843, p. 3).
para cima, contra a parede de pedra. Esperei minhas mãos se firmarem, então puxei o gatilho. Um tiro foi
suficiente.” (KING, 2015, p. 54)
57
Melhor ainda, o gato não apareceu nessa noite – e assim, ao menos por uma noite, desde que o desgraçado se
introduzira em minha casa, dormi profunda e tranquilamente; sim, dormi o sono dos justos, mesmo que tivesse
agora o peso de um assassinato em minha alma! (POE, 2015, p. 55)
58
Quando acabei a minha obra, pelas quatro horas da madrugada, a escuridão era tão profunda como à meia-noite.
Quando o sino tocou, bateram à porta da rua. Desci para abrir alegremente, porque nada tinha a temer dali em
diante. Entraram três homens que com toda delicadeza apresentaram-se como agentes de polícia. Um vizinho
ouvira um grito, na noite anterior, o que levantara a suspeitar de que um crime teria sido praticado; como fizera
a respectiva denúncia no comissariado de polícia, tinham ordenado àqueles senhores que revistassem a casa.
(POE, 2015, p. 37)
59
“A propósito, cavalheiros, esta é uma casa muito bem construída… (no meu violento desejo de dizer alguma
coisa com desembaraço, eu mal sabia o que ia falando)” (POE, 2015, p. 56)
97
here! — it is the beating of his hideous heart!” 60 (POE, 1843, p. 04). Os finais escritos por Poe
são pontuais e breves, chegam repentinos alcançando os leitores ainda no fôlego do crime
recém-cometido.
Em contrapartida, o conto de King está apenas começando. O autor não somente
trabalha com o suspense como encontra micros mecanismos de “tortura” contra o personagem
e o leitor. Tomemos como exemplo a angústia que nos é causada quando os narradores dos três
contos em questão conduzem as figuras da lei em um tour pela cena do crime. Como é
desconfortante a calma com que guiam seus interlocutores e como é incômoda a aura de
satisfação com o qual dissimulam seus atos. Em O Gato Preto e O Coração Delator essa
satisfação da personagem, bem como o espanto do leitor é curta, dura o segundo de um
pensamento de satisfação no qual o narrador pensa em se vangloriar. Já em 1922, a satisfação
de Wilfred é duradoura enquanto a “curiosidade” do leitor é inflamada: onde está a descoberta,
a reparação? A diferença é que, na trama orquestrada por King, a consequência não instantânea
e não tão escancarada alcança ser mais destrutiva dentro do enredo e mais impactante para o
leitor. O desenrolar da narrativa baseia-se na culpa e no processo de desmonte do estado
psicológico do narrador – cometer o crime e de imediato sofrer a retaliação de sua ação é mais
eficaz para aliviar a mente pois, uma vez paga a dívida, é possível seguir em frente com o que
quer que seja; porém, o que King apresenta ao leitor é a sensação claustrofóbica de algo
rastejando em direção à personagem. Não saber o que está vindo, nem de onde, quando chegará
e o que fará se revelar, constitui um meio eficaz para cansar esse culpado espectador,
desestabilizando sua mente, fragilizando sua saúde, minando a lógica de seu raciocínio e pondo-
o louco por fim. Nas palavras do próprio Wilfred “I remember thinking: This night will never
end. And that was right. In all the importants ways, it never has.” 61 (KING, 2010, p. 22).
Ainda que tenha havido, logo após o crime, alguns momentos de duvidosa
tranquilidade, um a um, cada elemento que compunha a rotina do fazendeiro desmorona. A
lentidão com que isso acontece – desde as primeiras desavenças em 1922 até seu desfecho em
1930 – visam não apenas o suspense mas também a torturante jornada de oito anos, as
infindáveis horas de desassossego, a mordaz expectativa – na qual os males chegam lentamente,
golpe atrás de golpe, minando a força, a esperteza, a tranquilidade e a lucidez do protagonista.
De modo geral, ao não conseguirem provar nada contra Wilfred, este escapa à justiça dos
60
“Patifes! – gritei – Não finjam mais! Confesso o crime! Arranquem as tábuas! Aqui, aqui! É o bater do seu
horrendo coração!” (POE, 2015, p. 39).
61
“Eu me lembro de ter pensado: Esta noite nunca vai acabar. E estava certo. De todas as maneiras que importam,
ela nunca terminou.” (KING, 2015, p. 26).
98
homens. No entanto, seu crime repercute em toda a sua vida desse ponto em diante, tanto para
o fazendeiro como para seu filho. Aos poucos, tudo começa a se decompor na vida de ambos –
assim como o corpo de Arlette no fundo do poço.
99
por acaso, uma vez que o autor apregoava a arte consciente. Essa questão, discutida em
Filosofia da Composição, defende que a composição de um trabalho literário, seja ele de
qualquer espécie, não pode ser atribuída à sorte ou mesmo à intuição do poeta, pois para o
desenvolvimento de tal ofício, o escritor deve, obrigatoriamente, recorrer a uma lógica,
semelhante a uma questão matemática.
Observemos como, seguindo as considerações de Poe, o conto 1922, apesar de extenso,
costura todos os seus elementos narrativos coerentemente. O ambiente escolhido para a
narrativa caracterizará o tom de restrição que transcorrerá durante o percurso. Os
acontecimentos têm início ao final primavera; o cenário é uma fazenda (campo vasto, mas bem
demarcado por cercas) um casal, seu filho único e os animais da propriedade. É a estação das
flores, das cores e da beleza. O clima é ameno e a temperatura é agradável. O cenário inicial é
o retrato da “tranquilidade rural doméstica”, os homens lavrando a terra e ordenhando os
bovinos, a mulher cuidando da casa. Ainda não havia impasses ou discordâncias, os ânimos
ainda estavam tranquilos. Com o fim da primavera e a chegada do verão, têm lugar as primeiras
discussões entre marido e mulher – ao mesmo tempo o cenário perde o frescor e a leveza –
iniciam-se, as discussões acaloradas e as decisões impulsivas tomadas de “cabeça quente”. A
morte, nada natural, da esposa ocorre no auge do verão. A estação ofuscante de luz e calor na
qual os dias são mais longos que as noites. Como foi possível observar anteriormente, parece a
Wilfred que aquele verão tão equilibrado – com chuva e sol na medida certa para a colheita –
era uma obscura recompensa pelo crime cometido. Entretanto, o sol intenso é também metáfora
para a luz sendo jogada sobre a consciência do narrador. Pouco a pouco, e à medida que os dias
avançam e se aproxima o fim da estação, Wilfred começa a sentir os reais impactos de suas
ações: o declínio gradual dos dias em decorrência da chegada do outono, no contexto da história,
guarda um sentido negativo, porque marca a decadência da temporada.
Com a chegada do outono – como clima que marca esmaecimento e queda – a rotina
de Wilfred passa a degringolar. A relação com o filho Henry se fragiliza: o adolescente temeroso
e influenciável dá lugar a uma figura amargurada que encara os dias com a postura de “não
tenho mais nada a temer ou perder”. Movido muito mais por culpa do que por rebeldia juvenil
ou desafio à figura paterna. Somam-se a isso os primeiros problemas mecânicos nas máquinas,
o aparecimento gradual dos ratos que, supostamente, encontraram um caminho para fora do
poço, as dificuldades financeiras que começam a surgir, a “desavença” com o vizinho Harlan –
único “amigo” de Wilfred – e a fatídica fuga de Henry.
A fazenda, no princípio da narrativa, é apenas um espaço isolado e alheio a todo um
cenário urbano, porém, esse isolamento não deve ser visto como escolha aleatória pois para os
101
eventos que ali terão lugar, de fato, seria necessário a estrutura vasta e esquecida que só uma
velha propriedade cercada por densa vegetação poderia oferecer. Como parte da construção
narrativa, esse cenário começa a apresentar mudanças conforme a trama avança, revelam-se
ambientes como o poço profundo e escuro – local também explorado por Poe em “O Poço e o
Pêndulo” –, o porão, os corredores estreitos e desgastados, a escuridão que se apoderava da
casa ao anoitecer, o estalar de madeira velha e os cômodos desconfortáveis. Essas características
se relacionam ao gótico, como já dissemos, relacionado a ambientes decadentes, sombrios e
lúgubres, como os antigos castelos com calabouços e muralhas, as igrejas, as ruínas e outras
edificações envelhecidas que revelam o gosto por ambientes medievais obscuros.
Poe utiliza todos esses ambientes sombrios em sua produção para enfatizar o
isolamento do mundo exterior e natural e construir o sentido, o medo do sobrenatural e o
fantástico. Seguindo esse mesmo viés, King introduz os detalhes do ambiente conforme observa
a necessidade de produzir no leitor a sensação de que as coisas estão se “estreitando”, assim
como o personagem sente que está aos poucos ficando sem saída.
Além do espaço interior, os acontecimentos climáticos externos envolvendo a fazenda
e seus prédios também já anunciam algo ruim que ainda não foi revelado ao leitor – técnica
muito utilizada por Poe para trabalhar o suspense e que também é recorrente na escrita de King.
São sombras da noite, rajadas furiosas de ventos, tempestades e relâmpagos. Essas condições,
aparentemente normais do ciclo da natureza, relacionam-se intrinsecamente com o caminhar do
enredo e da conduta, acima de tudo, do protagonista. Novamente, é uma forma de anunciar o
que está por vir, como entende Todorov, na sua acepção de Pandeterminismo, em que afirma
tudo estar relacionado no universo ficcional, sendo impossível qualquer coisa acontecer de
forma acidental. (TODOROV, 2007, p.120).
Uma das primeiras características que notamos em 1922 é a forte presença do
ambiente escuro que permeia o conto – o que contrasta com uma grande parte das cenas se
passando no período da manhã e tarde e no espaço a céu aberto da fazenda; ainda assim, basta
adrentar em algum imóvel que lá está a escuridão, supostamente uma metáfora para fazer
referência ao fato de que basta entrar no íntimo de uma pessoa para encontrar as sombras. Esse
tipo de ambientação perpassa as ações principais dos personagens e é importante para a criação
do efeito de suspense na obra. Porém, é necessário ressaltar que todos nós compreendemos que
um ambiente sem claridade é caracterizado por ter a coloração escura, preta. E essa cor, segundo
a simbologia:
Por similitude podemos pensar que uma metáfora corrente para a razão, desde o século
XVIII iluminista, é a luz, em oposição, o escuro – a falta de luz – pode ser caracterizado pela
ausência da racionalidade. Se lembrarmos que as histórias fantásticas ou de horror se alimentam
dessa atmosfera sombria poderemos, já de início, qualificar o conto 1922 como um exemplo
característico. Osman Lins, no estudo Lima Barreto e o Espaço Romanesco (1976), faz a
distinção entre espaço e ambientação. Segundo o autor, ambientação é o conjunto de processos
conhecidos ou possíveis, destinados a provocar na narrativa, a noção de um determinado
ambiente. Por sua vez, para a aferição do espaço, levamos a nossa experiência do mundo. (LINS,
1976, p.77). O espaço, seguindo os escritos de Lins, é também aquele provocador da ação e vê-
se à mercê de fatores que lhe são estranhos. O espaço, em tal caso, interfere como o liberador
de energias secretas e que surpreendem, inclusive, a própria personagem. (LINS, 1976, p.100).
Ele prossegue, dizendo que o fato de o espaço:
[...] em certos casos, provocar uma ação – desatando, portanto, forças ignoradas ou
meio ignoradas –, relaciona-o com o imprevisto ou surpresa; enquanto isso, os casos
em que o espaço propicia, permite, favorece a ação, ligam-se quase sempre ao
adiamento: algo já esperado adensa-se na narrativa, à espera de certos fatores, dentre
os quais o cenário, torne afinal possível o que se anuncia. (LINS, 1976, p.100)
O que Wilfred seria no grande centro urbano? A esposa trabalharia, o filho teria outra escola,
outra rotina, tomaria gosto por outras coisas, talvez não quisesse mais saber do trabalho no
campo… Arlette não seria apenas a dona de casa, também teria uma nova rotina com novas
responsabilidades e tudo seria impactado na família. Pode parecer plausível imaginar que
Wilfred seria capaz de se adequar a rotina urbana (como fora forçado a fazer alguns anos à
frente) e aos poucos se adaptaria; entretanto o que devemos observar é que se mover por conta
própria, assumir esse abandono da “zona de conforto” era algo que o deixava atordoado ao
extremo.
O campo vasto era de Wilfred. A casa era simples, mas era dele. O celeiro era velho,
mas era próximo a casa e pertencia a ele. Suas posses não eram muitas, mas no quase vazio de
sua propriedade era o suficiente para encher os olhos. Vender tudo, abrir mão, mudar-se
significava dissolver a única coisa que o fazendeiro sabia ser e fazer. Para Certeau (1980), os
lugares, as construções, os terrenos, a vastidão, os campos, os obstáculos pelos quais um
personagem logra passar constituem-se em espaços significativos, imbuídos de sentido que
ampliam o que pode ser apreendido do texto por meio da leitura. O efeito causado pelo
deslocamento do personagem no espaço e a configuração que a linguagem dá a esse espaço e a
esse deslocamento modificam, explicitam ou reafirmam as possibilidades de interpretação de
um texto, de uma obra toda.
Outros espaços que favorecem a compreensão do conto são a casa e o celeiro.
Observemos que no decorrer da narrativa, logo após a consumação do ato criminoso, esses
espaços entram em declínio, como se houvesse uma força superior e misteriosa agindo como
um justiceiro que passa a deteriorar e destruir tudo o que Wilfred acreditava que seguiria
possuindo. O quarto também é um espaço importante para a compreensão do conto. Esse
cômodo representa o descanso, o conforto, está ligado ao repouso e à tranquilidade – sendo,
portanto, um ambiente no qual o indivíduo se encontra em posição de fragilidade. Arlette
vulnerável por efeito do álcool encontra seu fim no quarto que lhe parecera refúgio, anos mais
tarde, ironicamente, Wilfred põe termo a sua vida também em um quarto, ao contrário de sua
esposa, seu ponto frágil é sua mente ensandecida. De todos os modos, conscientes ou não,
Wilfred se vê refazendo passos e cenários que marcaram a noite do crime.
Por uma analogia simplista, a fazenda, a casa, o celeiro e a plantação seriam como
muros protegendo Wilfred e mantendo-o seguro de que nada o atingiria. Entretanto, ocorre um
desmoronamento em duas vias: a primeira se dá por meio dos eventos que atingem seu cotidiano
de fora para dentro como o declínio da fazenda (com a ruína da plantação e morte dos animais),
a deterioração rápida dos imóveis (casa, fazenda) e a morte do único filho. Concomitante a isso,
104
Wilfred passa a desmoronar de dentro para fora, rompendo de modo inconsciente com suas
próprias defesas, entregando-se cada vez mais ao sentimento de abandono e loucura. O
abandono é também simbólico, representa a ruptura com a estabilidade emocional, com a
engenhosidade do pensamento, com toda a segurança psicológica do personagem; é acima de
tudo um abandono do outro eu, do Homem Conivente, que nessa altura da narrativa desapareceu
silenciosamente, deixando para trás um Wilfred desolado, mortificado, perseguido dentro de
sua própria pele.
Perhaps every man like that. Inside me was the Conniving man, but inside the
Conniving Man was a Hopeful Man. That fellow died sometime between 1922 and
1930. The Conniving Man, having done his damage, disappeared. Without his
schemes and ambitions, life has been a hollow place. 62 (KING, 2010, p.10).
Já aqui, o conto torna-se claustrofóbico como que para alcançar no leitor a mesma
sensação experienciada por Wilfred: a sensação de que seu fim estava chegando. A culpa
carregada pelo velho fazendeiro encontrara um modo único de materialização: os ratos.
Em muitas obras, especificamente em Totem e Tabu (1913), Psicologia de Grupo e
Análise do Eu (1921) e O Futuro de uma Ilusão (1927), Freud apresenta o antagonismo
irremediável entre as exigências da sociedade e pulsão, considerando tal incompatibilidade
como ameaça constante à sobrevivência da civilização, uma vez que os impulsos agressivos e
hostis sempre procuram um meio para se expressar. É exatamente por isso que a civilização se
beneficia do agente interno que vigia o sujeito e o condena com a emergência da culpa. Após
inúmeras reflexões e trabalhos, em 1929, em O mal-estar na cultura, Freud conclui que a
civilização consegue, de uma maneira ou de outra, dominar o perigoso desejo de agressão,
enfraquecê-lo, desarmá-lo e estabelecer no interior do sujeito um agente para conter o desejo.
Isso porque esse agente – o superego – vigia o eu e está pronto a condená-lo, intensificando o
sentimento de culpa que sustenta a civilização.
Em Atos obsessivos e práticas religiosas (1907), Freud elabora certa comparação que
pode auxiliar na compreensão da culpa em suas variáveis individual e coletiva. Ao tratar de
cerimonial como um conjunto de condições que devem ser preenchidas, o psicanalista aponta
que o ritual obsessivo aparenta ser um cerimonial, com a diferença de que no cerimonial
religioso todo e qualquer detalhe é significativo e possui algum sentido simbólico, enquanto o
ritual obsessivo é destituído de qualquer sentido manifesto e parece absurdo, inclusive ao
62
“Pode ser que todo homem seja assim. Dentro de mim havia o Homem Conivente, mas dentro do Homem
Conivente habitava o Homem Esperançoso. Este morreu em algum momento entre 1922 e 1930. O Homem
Conivente, após fazer seu estrago, desapareceu. Sem seus esquemas e ambições, a vida tem sido vazia.” (KING,
2015, p. 19)
105
próprio obsessivo, que, apesar de não conseguir escapar ao ritual, reconhece a falta de lógica
em seus atos.
Freud descreve o sentimento de culpa e o relaciona à atitude adotada diante da morte;
em Reflexões para os Tempos de Guerra e Morte (1915) ele explica que a história primitiva da
humanidade está repleta de assassinatos e aponta que o obscuro sentimento de culpa ao qual a
humanidade tem estado sujeita desde épocas pré-históricas e que, em algumas religiões, foi
condensado na doutrina da culpa primeva, do pecado original, é provavelmente o resultado de
uma culpa de homicídio em que teria incorrido o homem pré-histórico. No mesmo texto, o autor
discorre sobre a ambivalência de sentimentos que se apresentava no período de guerra, pois ao
mesmo tempo em que o homem podia matar seus inimigos sem o menor escrúpulo, ele realizava
rituais de purificação e isolamento para livrar-se da culpa decorrente de seu ato e do medo da
vingança do espírito morto. Segundo Freud:
Ao lado de um corpo sem vida, passou a existir não só a doutrina da alma, a crença
na imortalidade e uma poderosa fonte de sentimento de culpa do homem, mas também
os primeiros mandamentos éticos. A primeira e mais importante proibição feita pela
consciência que despertava foi: não matarás. (FREUD, 1915b, p. 305).
Concomitante à exigência ética havia o medo da própria morte, que também é reflexo
do sentimento de culpa. A investigação psicanalítica dilui o aspecto absurdo dos atos obsessivos
ao revelar que eles possuem um sentido inconsciente e que é pelo mecanismo de deslocamento
psíquico que ocorre a substituição do elemento real e importante por um trivial. No conto 1922,
esse processo psíquico atribuído ao personagem é simbolizado pela figura dos ratos ocupando
cada vez mais os espaços comuns, surgindo estrategicamente em todos os lugares para onde
Wilfred se desloca – como se seguissem seus passos ou mesmo como se adivinhassem seu
percurso – que nos dá as informações necessárias para compreender como o personagem já se
encontra em profundo estado de tormenta culposa e projeta em todos os ambientes a imagem
que representa a perdição de sua condição humana.
Com a formulação do complexo de Édipo, o sentimento da culpa é presentificado e
revivido individualmente, no que Freud identifica como intensos desejos de morte; estes podem
se transfigurar em medo consciente da própria morte. Para Freud, à época do crime primevo, a
autoridade era externa ao sujeito; agora, com a emergência do superego (eu interior) e a
internalização das normas, a instância opressora lhe é interna (consciência). A culpa é
compreendida, portanto, como sendo a forma pela qual o eu percebe a crítica do supereu. Assim,
em O mal estar na cultura (1930), Freud reconhece que a culpa se delineia, então, não mais
como um sentimento difuso, e sim um sentimento onipresente: uma infelicidade interior
contínua.
106
Then, just as ratiocinative ability began to resurface through my initial shock – when
I began to ask myself what sort of breathing might cause a woman’s dress to rise and
fall not just at the bosom but all the way from neckline to hem – her jaw began to
move, as if she were struggling to talk. It was not words that emerged from her greatly
enlarged mouth, however, but the rat which had been chewing on the delicacy of her
tongue. Its tail appeared first. Then her lower jaw yawned wider as it backed out, the
claws on its back feet digging into her chin for purchase. The rat plopped into her lap,
and when it did, a great flood of its brothers and sisters poured out from under her
dress. One had something white caught in its whiskers – a fragment of her slip, or
perhaps her skimmies…Her dress collapsed around her. The counterfeit breathing
stopped. But she was staring at me, and what had seemed a clown’s grin now looked
like a gorgon’s glare. I could see rat-bites on her cheeks, and onde fer earlobeswas
gone.63 (KING, 2010, p. 29).
Observe-se que, nesse trecho, não estão mais evocados elementos que expandem os
sentidos, mas sim aqueles que os retraem. A descrição com elementos grotescos presente no
trecho citado revela fatores que causam o horror, o asco: o odor fétido, o rato saindo pela boca
do cadáver, o corpo arroxeado e já com os primeiros sinais de uma decomposição feroz… Os
ratos eram, para Wilfred, uma versão alternativa do fantasma de Arlette; esses roedores tão
famosos eram a personificação da culpa que roía Wilfred, roía sua consciência, deixando-o
exaurido. Eram um símbolo da podridão que corroía sua esposa e do horror que o mordiscava
a cada segundo de sua vida. O trecho em que o personagem sente que ela (o cadáver) estava
63
“Então, quando voltei a ter minha capacidade de raciocínio, após o choque inicial — e quando comecei a me
perguntar que tipo de respiração é capaz de fazer o vestido de uma mulher subir e descer não só no peito, mas
por toda a sua extensão, desde o decote até a bainha —, o maxilar dela começou a se mexer, como se estivesse
tentando falar. Só que não foram palavras que saíram de sua boca rasgada, mas o rato que andara mastigando sua
língua macia. O rabo apareceu primeiro. Então o maxilar inferior dela se escancarou mais quando o animal
recuou, as garras de suas patas traseiras arranhando o queixo dela para se firmarem. O rato caiu no colo de Arlette,
e, ao fazer isso, uma enxurrada de seus irmãos e irmãs saiu de baixo do vestido dela. Um deles tinha alguma
coisa branca presa nos bigodes — um pedaço de sua calcinha, ou talvez de outra roupa de baixo… O vestido de
Arlette caiu de volta em torno do corpo. A falsa respiração parou. Mas ela estava me encarando, e o que parecia
um sorriso de palhaço agora estava mais para um olhar fuzilante. Dava para ver mordidas de rato nas bochechas
dela, e o lóbulo de uma das orelhas tinha sumido.” (KING, 2015, p. 39)
107
There were times when I actually believe that, but lying bed at night (and listening to
the rats scampering in the walls – they have been my constant companions), I always
knew the truth: I was still trying to win. Even after Henry’s and Shannon’s deaths,
even after losing the farm, I was trying to be the corpse in the well. She and her
minions. 64 (KING, 2010, p. 128).
Sewing paid better than hauling, and it was easier on my back, but the Sewing Floor
was dark and cavernous, and after four months or so I began to see rats on the
mountains of freshly blued denim and hunkering in the shadows beneath the hand-
trucks that first brought in the piecework and then rolled it out again. On several
occasions I called the attention of my co-workers to these vermin. They claimed not
to see them… It was easier for them to tell Mr. Hanrahan that I was seeing things. I
understood. And when they began to call me Crazy Wilf? I understood that, too. It
wasn’t why I quit. I quit because the rats kept moving in. 65 (KING, 2010, p. 129).
I hed my job at the Omaha Public Library for four years. Technically speaking, I
suppose I still hold it now, although I haven’t been there in a week and have
not ’phoned in sick. The rats, you see. They found me there, too. I began to see them
crouched on piles of old books in the Binding Room, or scuttering along the highest
shelves in the stacks, peering down at me knowingly. Last week, in the Reference
Room, I pulled out a volume of the Encyclopaedia Britannica for an elderly patron (it
was Ra-St, which no doubt contains an entry for Rattus norvegicus, not to mension
slaughterhouse) and saw a hungry gray-black face staring out at me from the vacant
slot.66 (KING, 2010, p. 129).
64
“Houve vezes em que realmente acreditei que fosse possível, mas, deitado na cama à noite (ouvindo os ratos
correndo dentro das paredes — eles nunca me abandonaram), sempre soube da verdade: eu ainda estava tentando
vencer. Mesmo depois das mortes de Henry e Shannon, mesmo depois de perder a fazenda, eu estava tentando
derrotar o cadáver no poço. Ela e seus servos.” (KING, 2010, p. 144).
65
“O setor de costura pagava melhor do que o de carregamento e cansava menos as minhas costas, mas o andar da
costura era escuro e cavernoso, e, após cerca de quatro meses, comecei a ver ratos nas montanhas azuis de brim
e andando nas sombras dos carrinhos que traziam os tecidos e levavam o produto final embora. Em várias
ocasiões tentei mostrar essas pragas para os meus colegas. Mas eles diziam não vê-los… Era mais fácil para eles
dizer ao sr. Hanrahan que eu estava vendo coisas. Eu entendi. Até quando eles começaram a me chamar de Wilf
Maluco. Entendi isso também. Não foi por isso que pedi demissão. Eu fiz isso porque os ratos continuavam a
aparecer.” (KING, 2015, p. 145).
66
“Trabalhei na Biblioteca Pública de Omaha por quatro anos. Tecnicamente falando, acredito que ainda trabalhe,
embora não apareça por lá há uma semana nem tenha telefonado para avisar que estava doente. Os ratos, sabe.
Eles me encontraram lá também. Comecei a vê-los nas pilhas de livros velhos na Sala de Encadernação, ou
correndo pelas prateleiras mais altas das estantes, me espiando com astúcia. Na semana passada, na Seção de
Referências, peguei um volume da Enciclopédia Britânica para uma senhora (era o que continha o intervalo Ra-
St, que sem dúvida tem um verbete para Rattus norvegicus) e vi um rosto cinzento e faminto olhando para mim
do espaço vazio na prateleira.” (KING, 2015, p. 00).
108
Quando Wilfred passa a contar do surgimento dos ratos no dia a dia, essas aparições
têm início de modo tão sutil que nos é difícil apontar qual delas era real qual era fruto de sua
criação imaginária. Aspecto salientado inclusive pela maneira de se referir aos ratos no poço
como servos da esposa morta. O que se pode observar é que quanto mais o ex-fazendeiro entra
em declínio mais aumenta o número de roedores espalhados a sua volta, em quantidade
proporcional ao remorso que o consome. Essa incerteza em relação aos delírios do narrador
acentua a loucura em desenvolvimento. Sempre é possível trabalhar com duas versões, a
primeira de que realmente Wilfred visse as criaturas sem que elas estivessem, de fato, em sua
forma física diante de seus olhos ou poderiam estar de fato nos ambientes frequentados pelo
narrador – o que não seria um evento fora da plausibilidade – embora pouco provável, visto que
os colegas de trabalho não os veem. Porém, em ambos casos, o que assombra Wilfred é a certeza
da perseguição, fruto de um delírio ou presenças reais, os ratos só poderiam estar alí por um
motivo: estavam buscando-o, queriam vingança e o encontrariam aonde quer que fosse.
A loucura é, de fato, uma característica bastante recorrente em narrativas semelhantes
ao conto em questão. No século XIX, vários autores como Guy de Maupassant e Edgar Allan
Poe se prenderam ao psicológico para sustentar o teor fantástico de suas narrativas, fazendo
com que os males fossem deflagrados a partir da consciência da mente humana. No decorrer
dos fenômenos irreais os personagens vibram na ambiguidade do que poderia ser real ou não,
chegando a acreditar na sua loucura. Solitário, em um quarto de hotel, Wilfred precisa,
desesperadamente, escrever para confessar, precisa de algum modo exorcizar por meio da
narrativa a culpa que lhe consumia o corpo e a alma. O pavor em seu estado mais cru o cerca
dia e noite e o impele a optar pela única rota de fuga que, movido por um insano remorso,
Wilfred julga ainda possuir – o suicídio: “Dizem que suicidas e assassinos vão para o inferno.
Se for assim, saberei o caminho, porque estive lá nos últimos oito anos.” (KING, 2015, p. 108).
Conforme Maria Cristina Batalha (2003) salienta, o indivíduo louco refaz uma nova
realidade consagrando-a como verdade. Essa obscuridade que confronta a psique humana se
reflete através do delírio, do insano, de forma que traz embates contra a racionalidade. Nesses
impasses de criar a estranheza entre o limite do real e o sobrenatural, Freud (1919, p. 09) relata
que a incerteza é um efeito de suma importância. Além da hesitação do personagem diante dos
eventos insólitos, o medo também é evidenciado nesta transgressão do real para o irreal, sendo
experimentado pelo leitor conjuntamente com o personagem, em duas faces: primeiro viria o
medo físico relacionado ao potencial nocivo de centenas de roedores invadindo um quarto; em
seguida, temos o medo metafísico, o desespero do que haverá para além de tudo aquilo.
109
And here I have been ever since, spending the money I have saved as librarian – which
doesn’t matter any longer – and writing my confession, which does. I –
One of them just nipped me on the ankle. As if to say Get on with it, time’s almost up.
A little blood has begun to stain my sock. It doesn’t disturb me, not in the slightest. I
have seen more blood in my time; in 1922 there was a room filled with it.
And now I think I hear… is it my imagination?
No.
Someone has come visiting.
I plugged the pipe, but the rats still escaped. I filled in the well, but she also found her
way out. And this time I don’t think she’s alone. I think I hear two sets of shuffling
feet, not just one. Or –
Three? Is it three? Is the girl who would have been my daughterin-law in a better word
with them as well?
I think she is. Three corpses shuffling up the hall, their faces (what remains of them)
disfigured by rat-bites, Arlette’s cocked to one side as well… by the kick of a dying
cow.
Another bite on the ankle.
And another!
How the management would –
Ow! Another. But they won’t have me. And my visitors won’t, either, although now I
can see the doorknob turning and I can smell them, the remaining flesh hanging on
their bones giving off the stench of slaughtered
slaught
The gun
god where is the
stop
OH MAKE THEM STOP BITING M67 (KING, 2010, p.130).
67
“E cá estou desde então, gastando o dinheiro que havia guardado como bibliotecário — que já não importa mais
— e escrevendo minha confissão, porque isso, sim, é importante. Eu...
Um deles acabou de morder meu tornozelo. Como se quisesse dizer: Termine logo isso, seu tempo está acabando.
Um pouco de sangue começou a manchar minha meia. Isso não me perturbou nem um pouco. Já tinha visto
muito mais sangue. Em 1922, eu vi um quarto cheio.
E agora acho que estou ouvindo… será a minha imaginação?
Não.
Alguém veio me visitar.
Fechei o cano, mas ainda assim os ratos escaparam. Enchi o poço, mas ela também encontrou um jeito de sair.
E desta vez não acho que esteja sozinha. Acho que escuto dois pares de pés, não apenas um. Ou…
Três? São três? A garota que teria sido minha nora em um mundo melhor também está com eles?
Acho que sim. Três cadáveres arrastando os pés pelo corredor, os rostos (ou o que restou deles) desfigurados por
mordidas de ratos, a face de Arlette também torta para o lado... pelo coice de uma vaca moribunda.
Outra mordida no tornozelo.
E outra!
Como a gerência ficaria…
Ai! Outra. Mas eles não vão me pegar. Nem meus visitantes, embora agora eu possa ver a maçaneta girando e
sinta o cheiro deles, o resto de carne que pende de seus ossos exalando o mau cheiro dos abatidos
abat
A arma
Deus, onde está a
parem
AH, FAÇA COM QUE PAREM DE ME MOR” (KING, 2015, p. 146-147).
110
há apenas uma consciência culpada pelo ato criminoso, mas também uma consciência que
atribuiu a si e a suas escolhas as consequências que se seguiram. Haveria, até certa medida a
possibilidade de o desmoronamento de partes da propriedade, a morte dos animais, a infestação
de roedores, a queda da bolsa, a gravidez de Shannon, a fuga de Henry e o final trágico do
jovem casal, serem fatos analisados isoladamente, ocorridos coincidentemente no mesmo
período da morte de Arlette. Entretanto, o desenrolar em cadeia de todos esses fatos é
compreendido como relacionado a aquele crime primeiro, ou seja, a dificuldade e recessão
econômica chegaria e causaria grande impacto, porém, as famílias James e Cotterie estariam
intactas e talvez pudessem atravessar juntas aquele período.
Em suas últimas palavras, o horror ao qual está submetido é de uma profundidade tão
extrema que, do ponto de vista do Wilfred – e até certo ponto do leitor que acompanha a
narrativa sem saber ainda seu desfecho – as fronteiras do real e irreal já se dissolveram. A culpa
a que está submetido e o horror criado por sua perturbação mental guiam-no para um cenário
onde, possivelmente, alcançado por seus carrascos, os ratos, estes inciam a expiação do crime
cometido. Infligem a Wilfred a agonia de ser mordido, roído e devorado vivo. Uma perfeita
metáfora do que faz o remorso e a loucura. A culpa se constrói em três direções. A primeira
com a dissolução familiar e seus efeitos em cadeia – longe de estarem satisfeitos com o status
do início do conto, era ainda assim uma rotina infinitamente melhor e tranquila. Segundo, tem
início o desfalecimento da propriedade e perda de tudo pelo que a personagem “lutara” para
manter. Em paralelo a isso, a mente inicia seu processo de desmonte, tão sutil que é impossível
precisar as ocorrências iniciais do declínio psicológico. E por último, com o avançar do tempo
e diante da solidão vivenciada para lidar com os eventos que se seguem, a loucura passa a turvar
a visão de Wilfred, nubla sua percepção, confunde seus sentidos e o conduz por decisões que
não são totalmente conscientes.
A personagem Wilfred enlouquecera. A análise psicanalítica do conto leva-nos a
considerar que a narrativa criada magistralmente por King tem como referência o processo de
culpa descrito por Freud. As ações do protagonista podem ser relacionadas à tensão entre o ego
e o superego clamando por punição. Neste processo, o indivíduo se sente culpado e o superego
lhe diz: “Cometestes um crime e deves ser punido.” Este sentimento é tão forte que a pessoa
acaba por cometer alguma ação má que lhe traga a punição pela qual o superego anseia.
Considerando que King conjugou em Wilfred vários aspectos desse fenômeno psicológico
humano, obviamente, não havia o exército de roedores invadindo o quarto de hotel no qual ele
estava. É possível afirmar que, simbolicamente, a presença desses pequenos roedores eram,
nada mais, que a materialização de um crime por meio de uma mente que se auto condenou.
111
The body of Wilfred James, a librarian at the Omaha Public Library, was found in a
local hotel on Sunday when efforts by hotel staff to contact him met with no response.
The resident of a nearby room had complained of “a smell like bad meat”, and a hotel
chambermaid reported hearing “muffled shouting or crying, like a man in pain” late
Friday afternoon. After knocking repeatedly and receiving no response, the hotel’s
Chief of Security used his pass-key and discovered the body of Mr. James, slumped
over the room’s writing desk. “I saw a pistol and assumed he had shot himself”, the
security man said, “but no-one had reported a gunshot, and there was no smell of
expended powder. When I checked the gun, I determined it was a badly maintained .25,
and not loaded. “By then, of course, I had seen the blood. I have never seen anything
like that before, and never want to again. He had bitten himself all over – arms, legs,
ankles, even his toes. Nor was that all. It was clear he had been busy with some sort
of writing project, but he had chewed up the paper, as well. It was all over the floor.
It looked like paper does when rats chew it up to make their nests. In the end, he
chewed his own wrists open. I believe that’s what killed him. He certainly must have
been deranged.”68 (KING, 2010, p. 131).
68
“O corpo de Wilfred James, um bibliotecário da Biblioteca Pública de Omaha, foi encontrado em um hotel no
domingo, quando os funcionários não obtiveram resposta ao tentar entrar em contato com ele. O hóspede de um
quarto próximo havia reclamado de um “cheiro de carne estragada” e uma camareira relatou ter ouvido “gritos
ou um choro abafado, como de um homem com dor”, no fim da tarde de sexta-feira. Depois de bater várias vezes
na porta e não receber resposta, o chefe da segurança do hotel usou sua chave mestra e encontrou o corpo do sr.
James caído sobre a escrivaninha do quarto. “Vi a pistola e achei que ele tivesse se matado”, disse o segurança,
“mas ninguém ouvira um tiro, e não havia cheiro de pólvora. Quando chequei a arma, vi que era uma de calibre
25 malconservada, e não estava carregada”. “A essa altura, é claro, eu já havia notado o sangue. Nunca tinha
visto nada como aquilo antes, e nunca mais quero ver. Ele havia mordido o corpo inteiro — braços, pernas,
tornozelos, até os dedos dos pés. E não era só isso. Estava claro que ele estivera escrevendo alguma coisa, mas
também havia mastigado o papel. Estava espalhado pelo chão. Pareciam aqueles papéis roídos que os ratos usam
para fazer os ninhos. Por fim, ele abriu os próprios pulsos com mordidas. Acredito que tenha sido isso que o
matou. Ele devia estar louco.” (KING, 2015, p. 147-148).
112
O medo é exaltado e arrastado, então para que essa atmosfera seja duplamente
simbólica, King cedeu à ambientação certa proximidade com os delírios, além de permanecer
em um local comum: fora em um quarto que Wilfred dera cabo da vida de Arlette e também foi
em um quarto que ele achara seu fim. Este ambiente, que deveria representar segurança,
tranquilidade e repouso, torna-se um perturbador local de expiação dos pecados. Não se pode
deixar de mencionar a figura simbólica dos roedores representando a materialização da culpa e
uma forma de autopunição, já que só o personagem central os via e ouvia. Os ratos costumam
simbolizar a parte inconsciente do ser humano, assim como as preocupações noturnas e as
fantasias autônomas. São considerados animais-espírito que algumas vezes aparecem
simbolizando a apropriação indébita dos objetos ou dos afetos. No Diccionario de los Símbolos,
há a seguinte definição:
A partir disso, podemos apreender que os ratos presentes no conto 1922 não são meras
coincidências. Os traços culturais que caracterizam esse roedor servem para refletir não apenas
a memória inapagável de crime, materializando-se como símbolo da culpa, mas também servem
para tornar possível a identificação da personalidade de Wilfred com essas criaturas.
Observemos por exemplo que a personagem, apesar de fazendeiro rústico e que desempenhava
esse papel ao longo de quase toda sua vida, sempre fora dado aos livros e a leitura mantendo
em sua casa uma biblioteca particular que, apesar de modesta, contava com uma variedade
considerável de exemplares. Wilfred era o que popularmente chamamos de “rato de biblioteca”
e essa prática se reflete no último emprego que ele ocupa antes do fim de sua vida, como
bibliotecário.
Não há registros concretos do surgimento dessa expressão – rato de biblioteca – que
se popularizou na língua portuguesa. Podemos supor que tenha surgido a partir da associação
entre os hábitos dos roedores e os espaços por ele frequentados. No conceito popular, rato é o
frequentador assíduo de um local, seja para buscar alimento, seja para se esconder, fazer seus
ninhos ou buscar materiais que possam lhe servir de alguma maneira. Desse hábito podemos
supor que alguém que é frequentador de bibliotecas e percorre longos corredores, atento as
prateleiras e seus intermináveis volumes, em certa medida, aproxima-se dos ratos na busca por
algo que seja de seu interesse. Desse modo também, considerando que para fazer seus ninhos
113
os ratos deem preferência por papel, palha, tecido e afins, estar ligado as folhas, aos livros,
jornais e revistas, também é um hábito em comum com os roedores – hábito que não passou
despercebido por Stephen King. Quando Wilfred escreve sua confissão, em um ataque de
insanidade, mastiga todos os papéis como se naquele momento, de fato, o homem tivesse se
transfigurado em rato: “It was clear he had been busy with some sort of writing project, but he
had chewed up the paper, as well. It was all over the floor. It looked like paper does when rats
chew it up to make theuir nests.” 69 (KING, 2010, p. 131).
Observemos que a construção do discurso narrativo em 1922 está muito ligada a essa
analogia homem/rato. Os ratos vão se construindo dentro do conto na medida em que sua figura
traça o percurso do personagem rumo as consequências de seus atos. Primeiro eles surgem
como consequência natural e, portanto, esse primeiro contato pode passar batido para os mais
desatentos. Depois eles começam a ocupar os espaços não permitindo que Wilfred se esqueça,
nem por um segundo, do crime cometido. Em seguida, passam a acompanhar todos os passos
do personagem, cercando-o e impedindo qualquer tipo de fuga. Para além dos espaços físicos,
os ratos estão na mente de Wilfred, estão no medo, na angústia, nos delírios, nas alucinações.
Os ratos são, nesse contexto, a projeção da culpa, roendo de dentro para fora.
Léon Grinberg, em sua obra Culpa e Depressão (2000), apresenta o conceito de culpa
persecutória. Na culpa persecutória existe um sentimento de dano ocorrido, verificando-se que
este sentimento produz medo de represália, dor e mágoa. Os indivíduos dominados por uma
grande culpa persecutória são bastante marcadas por muito ressentimento, dor, medo e
autocensura, bem como, pela atemporalidade onde o passado, o presente e o futuro se
confundem. Segundo Grinberg (2000), a culpa persecutória encontra-se sob o domínio da
pulsão de morte. As pessoas em quem este tipo de culpa predomina tendem a ter
comportamentos autopunitivos, uma vez que existe uma regressão onde as angústias e o
sentimento de ser perseguido estão relacionadas com a forma como essa culpa mortifica o ego.
Neste caso, este recorre às suas defesas mais primitivas como a dissociação, idealização,
negação e principalmente a identificação projetiva.
O conto 1922 tem por desfecho a figura de um homem literalmente mordido pela
própria culpa, esmagado sob o peso do remorso. A palavra remorso vem do latim medieval
remorsum, que significa a dor provocada pela consciência. Em latim, remorsum vem do verbo
remordere, que significa ‘voltar a morder’, causar sofrimento prolongado ou repetido ou atacar
de volta, no sentido de se vingar – remordere tem o sentido de voltar a mexer em uma ferida,
69
“Estava claro que ele estivera escrevendo alguma coisa, mas também havia mastigado o papel. Estava espalhado
pelo chão. Pareciam aqueles papéis roídos que os ratos usam para fazer os ninhos.” (KING, 2015, p. 118)
114
causando mais dor ou sofrimento. A palavra remordere vem da junção do prefixo re- com o
verbo mordere. Em latim (e em português), re- é geralmente um prefixo de repetição, com o
sentido de algo que acontece ou é feito outra vez. A palavra mordere significa morder, mastigar,
comer, ou causar dor como uma mordida. No sentido metafórico, também tem o significado de
machucar os sentimentos de alguém, fazer uma crítica dura, remoer alguma situação ou irritar
alguém constantemente (uma pessoa que provoca outra, falando sobre algum assunto sensível
de propósito para a irritar, estaria “mordendo” essa pessoa). Assim, remordere significa
literalmente “voltar a morder” 70.
Do latim para o português, a palavra remorso ficou com o sentido de ‘dor na
consciência’. Isso aconteceu porque os sentimentos negativos, reconhecendo que se fez algo
errado, maltratam a mente como uma mordida. O sentimento de remorso é repetitivo, como
várias mordidas no mesmo lugar sensível – daí a escolha dos ratos não ter sido mero acaso. A
última cena narrada por Wilfred são os ratos tomando o ambiente do quarto e o atacando com
mordidas por todo o corpo – o que mais tarde, através da narração em terceira pessoa de um
funcionário, sabemos que o próprio Wilfred flagelou a si mesmo. Essas mordidas, o ápice da
loucura a qual chegara, marcam a necessidade de se punir, ainda que de modo inconsciente. Ele
poderia não saber que estava imaginando coisas, muito menos que estava mutilando o próprio
corpo mas, seu inconsciente sabia do crime cometido e sabia que só haveria um fim para o que
fora começado em 1922 e consequente só seria possível alcançar certa ‘paz’ se houvesse uma
reparação ou expiação. Assim funciona a loucura – cria realidades alternativas que possam
cumprir os horrores de uma mente atormentada. Não está ao nosso alcance afirmar que Stephen
King conhecesse, ou não, as origens da palavra remorso e todo a ideia a ela atrelada, entretanto
o sentimento do remorso, como algo que permanece remoendo, moendo e mastigando encaixa-
se neste cenário de seguidas mordidas que não cessam. Apenas aumentam até a exaustão. Até
que seja alcançado o fim a partir do qual não possa mais ser sentido.
Aliados à organização dos recursos estéticos relacionados ao horrível e ao simbolismo
da culpa, também podem ser observados, em 1922, elementos característicos do gênero
fantástico, conforme apontamos no início deste trabalho.
Segundo a perspectiva de Tzvetan Todorov (2007), o primeiro elemento ao qual
devemos atentar, é a construção de uma narração confiável, que prenda o leitor e o leve a
70
Encontra-se em várias línguas como no italiano (rimorso), no francês (remords), no espanhol (remordimiento);
a etimologia da palavra dá a ideia do sentimento doloroso, angústia acompanhada de vergonha, sentimento esse
causado muitas vezes pela consciência de se ter agido mal, acompanhado de arrependimento, culpa, lamentação,
penitência e outras dores.
115
considerar que o mundo recriado é real e natural como a realidade externa ao texto ficcional.
Para tanto a presença do narrador em primeira pessoa é muito eficaz, como já salientado no
capítulo anterior. Um narrador nunca é questionado do que diz, já um personagem sim; este
pode mentir. Então um narrador personagem possui o crédito da verdade e crédito da dúvida,
contribuindo eficazmente à hesitação fantástica. Além disso, “a primeira pessoa ‘que conta’ é a
que permite mais facilmente a identificação do leitor com a personagem, já que, como se sabe,
o pronome ‘eu’ pertence a todos”. (TODOROV, 2007, p. 72).
No fantástico, as personagens sob o ponto de vista do narrador estão sempre oscilando
entre uma explicação racional e lógica para os acontecimentos extranaturais – inserindo-os,
desta forma, na ordem convencional da natureza – e a admissão da existência de fenômenos
que escapam aos pressupostos científicos, racionais e empíricos que organizam o conhecimento
burguês da realidade. Todorov aponta essa hesitação entre a crença na sobrenaturalidade dos
fenômenos e a convicção numa explicação que os inscreva num rol de justificativas conformes
às leis naturais como o elemento definidor Fantástico.
A partir das considerações de Todorov, retomamos alguns fatos visto ao longo da
narrativa que se apresentam em 1922. A primeira vez que Wilfred se depara com os ratos é
quando regressa ao poço, na manhã seguinte ao assassinato, para se desfazer de alguns pertences
da esposa. Nesse cenário, os ratos já haviam alcançado o poço e, atraídos pelo odor
característico e encontrando passagem por um cano, estavam passeando pelo cadáver.
Obviamente, há uma explicação para esse fato e Wilfred recorre a plausibilidade dela para não
se soltar de sua sanidade:
The rats had gotten to her – so what? Don’t they get to all of us in the end? The rats
and bugs? Sooner or later even the stoutest coffin must collapse and let in life to feed
on death. It’s the way of the word, and what did it matter? When the heart stops and
the brain asphyxiate, our spirits either go somewhere else, or simply wink out. Either
way, we aren’t there to feel the gnawing as our flesh is eaten from our bones. 71 (KING,
2010, p.30).
A tentativa de se isentar da culpa que a cena lhe causa é nítida nessa reflexão de Wilfred.
Tentar agarrar-se a ideia de que não há nada de limpo e belo na morte, demonstra como a vida
do fazendeiro já se encontra na corda bamba – de um lado, um homem tentando remediar seus
crimes e prosseguir com a vida que um dia julgou ser a melhor opção e do outro o ser humano
71
“Os ratos a encontraram… e daí? Eles não encontram todos nós no fim? Ratos e vermes? Mais cedo ou mais
tarde, até mesmo o mais sólido dos caixões acaba se rompendo e deixando a vida entrar para se alimentar da
morte. É assim que o mundo funciona, e o que importa? Quando o coração para e o cérebro deixa de funcionar,
nosso espírito vai para outro lugar ou simplesmente desaparece. De um jeito ou de outro, não estamos lá para
sentir as mordidas quando roem as carnes dos nossos ossos.” (KING, 2015, p. 40).
116
acovardado diante das possíveis consequências de suas péssimas escolhas. Assim como o
narrador em O Coração Delator e sua vã tentativa de falar alto para abafar as pulsações que
imagina ouvir, Wilfred também busca desculpas que possam lhe isentar dos horrores que se
avizinham. Tanto em Poe, como em King, somos apresentados a personagens que precisam
convencer a si mesmos como forma de não se desprenderem de seus eixos, isto é do equilíbrio
mental. Precisaram com urgência acreditar que não estão ouvindo nada de anormal, de que não
estão vendo coisas fora da normalidade dos fatos, precisam de explicações pouco críveis como
meio de negar o assombro e o medo crescente. Tanto em O Gato Preto, O Coração Delator e
1922 há personagens essencialmente humanas – que reconhecem suas limitações, têm medos e
são vulneráveis. São possibilidades do que é o comportamento humano e de como muitas vezes
tentamos nos trair, nos sabotar. A negação é uma característica a qual recorremos com uma
frequência muito maior do que se imagina. Em certas ocasiões, tão automática, que não é
preciso nenhum esforço para alcançá-la. O fingir não ver até que certo problema não esteja mais
ali, buscar respostas aleatórias ou criá-las a fim de não encarar a realidade, tentar de todas as
formas enganar os sentidos e a percepção dos fatos é também uma forma de buscar fortalecer a
si mesmo pois, o medo já está instaurado. E se há medo, há fragilidade, exposição e suas
consequências.
Entretanto, essa não é a única vez que Wilfred se depara com os roedores. Eles
reaparecem diversas vezes, ao longo da narrativa. O ponto a ser observado nessas aparições é:
Quando elas são reais e quando são apenas projeções de uma mente corroída pela culpa?
Wilfred narra diversas situações nas quais, embora não verbalize, sente-se acoado, perseguido,
até mesmo caçado. Os ratos passam a ocupar os espaços comuns com grande facilidade: a casa,
os armários, os móveis, o aparador, o celeiro, o curral, o forro das paredes; eles aparecem nos
seus ambientes de trabalho, na fábrica de tecidos, correm pelos encanamentos, se escondem em
meio aos livros da biblioteca da cidade. Haveria explicações plausíveis para a maioria dessas
ocorrências? Provavelmente. Sabe-se que ratos são classificados como pragas em decorrência
da facilidade de sua reprodução e pela rapidez com que infestam ambientes diversos. Em uma
fazenda, sem boas estruturas de saneamento básico, não é difícil que essas criaturas venham a
surgir e, imóveis construídos em madeira pura, sem manutenção ou nenhum tipo de limpeza e
cuidado que venha a preservá-los tornam-se ambientes propícios para ninhos desses roedores.
Seguindo a lógica desse raciocínio, a casa da fazenda, também mal cuidada e repleta
de goteiras, seria um ambiente convidativo. Bem como os móveis cheios de caixas e tecidos
mofados e, se considerarmos que uma infestação de roedores não se limita a zona rural, faz todo
sentido que eles apareçam também, e principalmente, na zona urbana, no ambiente úmido e
117
embolorado das fábricas e escondidos entre encanamentos. Também não é de se estranhar sua
presença em bibliotecas, escondidos em arquivos volumosos e fazendo ninhos de papel picado.
Entretanto, eles de fato, poderiam não estar lá. Alguns casos, como os ratos que Wilfred matou
– um esmagado e o outro com um tiro – realmente eram presenças físicas. O mesmo não se
pode dizer dos demais. É conveniente notar que as aparições seguintes dos roedores ocorrem,
conveniente, quando Wilfred está sozinho e que, na presença de outras pessoas, somente ele é
capaz de ver as criaturas.
O fantástico nesta narrativa se instala sobre uma zona fronteiriça, justamente sobre a
linha que divide o real e o imaginário, sobre o mistério e a incerteza. Embora possamos inferir
explicações sobre muitas ocorrências, não é possível chegar a nenhuma resposta concreta. A
hesitação comum ao leitor e personagem caracteriza o texto fantástico.
Outro ponto da narrativa que deve ser observado é, para além das aparições dos ratos,
o fato de Wilfred afirmar ter recebido uma visita de sua falecida esposa. Fora nesta ocasião que
ele ficara sabendo, com riqueza de detalhes, tudo que se passara com seu filho Henry após a
fuga, como ele adentrou na vida do crime, por quais locais passou, como a namorada baleada
morreu em uma cabana de beira de estrada e como Henry se suicidara, logo em seguida, com
um tiro na cabeça.
Standing on the porch was my wife. She was still wearing her burlap snood, now
flecked with snow; it must have been a slow and painful journey from what should
have been her final resting place. Her face was slack with decay, the lower half slewed
to one side, her grin wider than ever. It was a knowing grin, and why not? The dead
understand everything. [...] She swayed all the way around the kitchen, touring what
had been her domain as clods fell from the skirt of her dress (there was no sign of the
quilt or the counterpane) and her head bobbed and rolled on her cut throat. Once it
tilted back all the way to her shoulder blades before snapping forward again with a
low and fleshy smacking sound. (KING, 2010, p.100)
.
Then her cold lips were pressed against the burning, feverish cup of my ear, and she
began whispering secrets that only a dead woman could know. I shrieked. I promised
to kill myself and take her place in Hell if she would only stop. But she didn’t. She
wouldn’t. The dead don’t stop.72 (KING, 2010, p.101).
72
“Parada na varanda estava a minha esposa. Ela ainda usava a rede de cabelo de estopa, agora salpicada de neve
— acredito que tenha sido uma lenta e dolorosa jornada de onde deveria ter sido sua última morada até ali. Seu
rosto estava meio frouxo e descolado devido à decomposição, a parte inferior meio torta para um lado, seu sorriso
mais largo do que nunca. Era um sorriso inteligente, e por que não? Os mortos sabem de tudo. [...] Ela cambaleou
por toda a cozinha, passeando por onde um dia haviam sido seus domínios, enquanto um pouco de terra caía da
saia de seu vestido (não havia sinal do edredom ou da colcha) e sua cabeça balançava e deslizava em sua garganta
cortada. Uma hora a cabeça pendeu para trás até encostar-se às costas, antes de tombar para a frente de novo,
com um ruído de carne se estendendo. [...]” (KING, 2010, p.115)
“Então ela pressionou os lábios frios contra minha orelha febril, e começou a sussurrar segredos que somente uma
mulher morta saberia. Eu gritei. Prometi me matar e trocar de lugar com ela no inferno, se ela parasse. Mas ela
não parou. Não pararia. Os mortos não param.” (KING, 2015, p. 116)
118
explicação para a maldade, no conto de King, pode-se supor que, para o autor, a maldade
irracional – ou o desejo sem limites – é parte central da vida dos homens.
A maldade no conto de King serve para estabelecer uma ponte com certo caráter
fantástico dessas narrativas. Esse caráter é dado pelo excesso de crueldade de um homem que
calcula friamente um assassinato, chegando a se tornar um fato inusitado, extraordinário;
fundamenta-se nos aspectos psicológicos desenvolvidos na narrativa, no monólogo do narrador
assassino, que ao mesmo tempo defende sua perspectiva e planeja detalhadamente o crime que
cometerá. É interessante notar que o enraizamento no cotidiano é fato obrigatório para a noção
de fantástico, pois só se considera algo insólito, quando ele é comparado com uma realidade
não-fantástica. Pode-se considerar, então, que a ficção fantástica é uma obra aberta, que coloca
em xeque a realidade, permitindo a efabulação do leitor via imaginação. O fantástico trabalha
tensionando o natural e o sobrenatural, o possível e o impossível, evidenciando a
impossibilidade da linguagem em expressar o real. Ao tornar incompatível o natural e o
sobrenatural, a obra literária fantástica põe em relevo as fissuras do modelo realista de
representação.
73
Frenologia é uma pseudociência que alega que a forma e protuberâncias do crânio são indicativas das faculdades
e aptidões mentais de uma pessoa. Baseia-se no conceito de que o cérebro é o órgão da mente e se encontra
dividido em regiões com funções específicas denominadas módulos. Embora estes conceitos se construam com
base em fatos, a frenologia extrapola conclusões para além das evidências empíricas de uma forma que diverge
da ciência. O principal pressuposto da frenologia, que alega que as medidas do crânio são indicativas dos traços
de personalidade, encontra-se desacreditada por evidências empíricas.
121
vez, construiu sobre as bases da loucura e da culpa uma torre de autodestruição. Tanto Poe
quanto King criaram protagonistas que mesclaram a instabilidade emocional com o poder de
uma consciência culpada. A configuração da culpa vai sendo sugerida ao longo do conto e
atinge seu ápice no momento em que os ratos da culpa, ou seja, uma mente corroída pelo
remorso e a dor, consegue que Wilfred roa os papéis de sua confissão e, em seguida, arranque
pedaços do próprio corpo a dentadas.
Outro ponto a ser observado no conto de King é o papel que a morosidade desempenha
na trama enquanto catalisadora da loucura. A morosidade está presente no desenrolar arrastado
do tempo desde que Wilfred se encontrou sozinho e desprovido de tudo o que um dia julgou
possuir. Seria de se esperar que ao perder tudo, o conto fosse encaminhado para o fim. O que
devemos levar em consideração é o fato de que, como já mencionado, a dissolução da vida
imediatamente após a ruína seria “mais fácil e menos torturante para ele”. Recordemo-nos de
que em O Gato Preto e em O Coração Delator, o castigo vem a galope, o sofrimento de seus
respectivos protagonistas é curto e o que se passa depois da revelação de seus crimes é incerto.
Pra Wilfred, restam-lhe ainda oito longos anos torturantes. Percebe-se como no caso de 1922 o
fim imediato do fazendeiro não alcançaria o mesmo efeito. A morte imediata seria “fácil”, não
haveria pavor, expiação, dor, vãs tentativas de fuga, não haveria o declínio estrutural dos
cenários – e se considerarmos o apreço e mesmo apego de Wilfred pela fazenda, vê-la padecer
e perdê-la por fim, fora um duro golpe para ele.
Para alcançar o efeito pretendido era preciso cansá-lo, torturá-lo lentamente, levá-lo
de bar em bar, gastando cada centavo e vendo os ratos se avolumarem ao redor. Wilfred não
percebia que não era dos ratos que eles fugia, mas sim de si mesmo, e como sua consciência o
acompanhava irremediavelmente, aonde quer que fosse, lá estariam os ratos personificando a
culpa que o roía. Apesar dos esforços em mostrar sua lucidez, o remorso e a loucura são
crescentes, levando-o a enxergar no suicídio uma opção amigável. A centralidade do macabro
no conto, a essencialidade da morte e a estética do horror originam-se precisamente da negação
das balizas da normalidade e da negação da vida.
No caso de outro conto de Poe, O Gato Preto, observa-se a história de um outro
personagem que fora dócil e humano de caráter, com extrema dedicação e afeição aos animais.
Depois de casado com uma mulher de caráter afim, o narrador revela seu especial interesse por
Plutão, um gato preto pelo qual nutre profunda amizade. No entanto, em decorrência de um
desvio de índole, talvez motivado pelo álcool, ou (quem sabe?), por impulsos internos
desconhecidos e avessos, a esta criatura tão amada é infligido o suplício de ter um dos olhos
extraídos com um canivete e, algum tempo depois, ela é enforcada com um laço num ramo de
122
árvore. Nesse conto verificamos exatamente o que Poe considera como a perversidade “um dos
impulsos primitivos do coração humano, uma das indivisíveis faculdades primárias, ou
sentimentos, que dão direção ao caráter do homem” (POE, 2011, p. 27).
Neste peculiar conto, Poe apresenta algumas características da perversidade que, além
de se manifestar nos contos O Gato Preto, O Coração Delator, também está presente em 1922.
Essas características dizem respeito aos estímulos que levam à prática do ato perverso
propriamente dito. Em um dos pontos apresentados, Poe ao falar da perversidade como “… um
impulso radical e primitivo – um impulso elementar” (POE, 2011, p. 08), recorda-nos como,
diante de uma situação conflitante, em 1922, Wilfred manifesta seu primeiro pensamento de
morte em relação a esposa. Por mais que haja outros fatores envolvidos, é válido ressaltar como
esse impulso se manifestou antes de o Homem Conivente ser mencionado: “‘It was not fear of
the neighbors’ chatter, I had no care for country gossip; ’twas something else. I had come to
hate her, you see. I had come to wish her dead, and that was what held me back.” 74 (KING,
2010, p. 04).
E em se tratando de perversidade como impulso primitivo, o que haveria em comum
entre as vítimas dos respectivos contos? O que um felino inquietante, um olhar que inspira
repulsa e uma esposa com ideias contrárias têm em comum? Os três representam a fissura na
vida e no cotidiano de seus respectivos antagonistas. Simbolizam a ruptura com o que fora um
dia convencionado como tranquilidade e conforto. Observemos, por exemplo, que o olho
fechado não inspirava fúria no narrador de Poe, assim como a ausência do gato preto inspirava
um “alívio” em seu dono; igualmente em 1922, se o impasse pelas terras nunca tivesse
acontecido, se Arlette nunca tivesse herdado os acres ou mesmo se tivesse cedido de primeira
à junção de sua herança com a fazenda do marido, o casamento não teria sido dissolvido do
modo como tudo ocorreu.
Outra característica da perversidade, segundo Poe, diz que “em certas mentes, sob
determinadas condições, torna-se completamente irresistível” (POE, 2011, p. 07). Lembremos
que, em O Gato Preto, ao passar a corda pelo pescoço do felino e o enforcar, o homem o faz
com lágrimas nos olhos, consciente de que o pobre animal nenhum mal lhe fizera
propositalmente, ao contrário, outrora lhe tivera muita afeição, porém, no momento em questão,
mesmo ciente de seu ato, era impossível assumir o controle da situação. Nesse sentido, o
discurso de Wilfred é duplo, ao passo que manifesta o crescente ódio pela esposa como algo
74
“Não era medo do que os vizinhos iriam falar, eu não ligava para as fofocas do interior. Era outra coisa. Eu
começara a odiá-la, entende? Começara a desejar que ela morresse, e foi isso que me deteve.” (KING, 2015, p.
12).
123
próprio de si mesmo, coloca-se como “dominado” pelo Homem Conivente e por toda a
promessa do que poderia vir a ser a vida sem a esposa deixando que esse Homem tomasse as
rédeas da situação, não lutando contra; parecia-lhe irresistível sucumbir a esse algo que ao fim
e ao cabo, era ele próprio: “If she was gone, I said, everything would be the way it was. All the
arguments would cease. We could live here peacefully. I’ve offered her everything I can to make
her go, and she won’t. There’s only one other thing I can do.” 75 (KING, 2010, p. 07)
Observemos como aquilo que o narrador chama de ter ‘oferecido tudo o que estava ao
seu alcance’ para Arlette, eram opções que o beneficiavam, como se a estivesse induzindo a
determinada escolha – qual seria, por exemplo, a diferença substancial em deixar que Arlette se
fosse com a herança uma vez que Wilfred estava a longos anos sem aqueles acres de terra e
nunca lhe fizeram falta? O que se esconde por trás dessa recusa talvez fosse algo mais aguçado
do que o próprio Wilfred pudesse compreender ou deixasse transparecer. O que talvez ele
quisesse evitar era a perda de controle – tentou mantê-lo até o último minuto enquanto
acreditava que seria capaz de se suicidar com uma bala na cabeça.
A venda das terras e um novo recomeço para a esposa representaria uma nova estrada
de possibilidades com a qual ele teria de “competir”. Henry teria mais opções de vida (ainda
que a relação com Shannon Cotterie tivesse chegado ao ponto que chegou, as opções de ajuda
seriam maiores e melhores se Arlette estivesse viva), talvez adentrasse mais nos estudos ou em
alguma outra profissão e, chegando a condições melhores, ergueria uma vida por conta própria.
Ao fim, estaria Wilfred sozinho esforçando-se em uma atividade que não seria levada adiante
por ninguém. Além disso, e não menos importante, a venda das terras para a Companhia
Farrington, pouco a pouco tornaria o ambiente insuportável e insustentável e como seria difícil
– praticamente impossível – fazer a empresa retirar-se da região, seria Wilfred a pessoa forçada
a se mudar. De todas as formas erradas, parecia mais “fácil” resolver a questão se o problema
fosse concentrado apenas em Arlette.
Outro ponto a ser observado tanto em 1922, como em O Demônio da Perversidade, O
Coração Delator e O Gato Preto, é a sensação de alívio que se apodera do narrador depois dos
crimes cometidos, um certo sentimento de satisfação.
When I went back to the house at midafternoon, I was tired but clear-headed and calm
at last. Our few cows were bellowing, their morning milking hours overdue. I did that
chore, then put them to pasture where I’d let them stay until sunset, instead of herding
them back in for their second milking just after supper. They didn’t care; cows accept
what is. If Arlette had been more like one of our bossies, I reflected, she ?would still
75
“Se ela desaparecesse, tudo voltaria a ser como antes. Todas as discussões acabariam. Poderíamos morar aqui
tranquilamente. Ofereci a Arlette tudo o que estava ao meu alcance para que fosse embora, mas não deu certo.
Agora só tem uma coisa que eu posso fazer.” (KING, 2015, p. 15-16).
124
be alive and nagging me for a new washing machine out of the Monkey Ward
catalogue. I probably would have bought it for her, too. She could always talk me
around. Except when it came to the land. About that she should have known better.
Land is a man’s business. 76 (KING, 2010, p. 27).
The night waned, and I worked hastily, but in silence. First of all I dismembered the
corpse. I cut off the head and the arms and the legs. I then took up three planks from
the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings. I then replaced
the boards so cleverly, so cunningly, that no human eye — not even his — could have
detected anything wrong. There was nothing to wash out—no stain of any kind — no
blood-spot whatever. I had been too wary for that. A tub had caught all — ha! ha!
(POE, 1843, p. 03).77
It is impossible to describe or to imagine the deep, the blissful sense of relief which
the absence of the detested creature occasioned in my bosom. It did not make its
appearance during the night; and thus for one night, at least, since its introduction into
the house, I soundly and tranquilly slept; aye, slept even with the burden of murder
upon my soul. (POE, 1843, p. 06).78
Nos três narradores há certo orgulho ao descreverem com que precisão e agilidade
lidam com os crimes cometidos. Em O Coração Delator e 1922, há o elemento da premeditação,
enquanto que em O Gato Preto não há execução planejada, porém, nos três casos há um
vangloriamento da tranquilidade, astúcia e praticidade, como se essa frieza no trato com os
acontecimentos fosse algo de maior importância em relação ao ato cometido. Interessa aos
narradores demonstrarem como não tremeram inicialmente, como não se acovardaram nem se
deixaram abalar diante da ocultação realizada. Acreditam assim que, por estarem narrando uma
confissão, salientar essa clareza de ideias e esse vigor braçal é determinante para que suas
narrativas não sejam postas em dúvida quanto a veracidade dos elementos descritos – ainda que
as memórias postas no papel sejam capazes de traí-los.
Voltando aos contos, os crimes possuem suas particularidades, mas, ainda assim, é
possível identificar aspectos em comum. Em O Gato Preto, o protagonista mata a esposa com
um machado e a empareda em um vão do sótão. Em O Coração Delator, após o crime, o corpo
76
Quando voltei para casa, no meio da tarde, estava cansado, mas sereno e com a mente clara. Nossas poucas
vacas estavam mugindo, a ordenha já muito atrasada. Cuidei dessa tarefa, depois as levei para o pasto, onde as
deixei até o sol se pôr, em vez de recolhê-las para a segunda ordenha, logo após o jantar. Elas não ligavam; vacas
aceitam as coisas como elas são. Refleti então que, se Arlette tivesse sido mais como uma das nossas vacas, ela
ainda estaria viva e me perturbando para comprar uma máquina de lavar nova do catálogo da Monkey Ward. E
eu provavelmente compraria para ela. Ela sempre me convencia. Menos quando o assunto era terra. Ela deveria
saber disso. Terra é assunto de homem. (KING, 2015, p. 37).
77
A noite avançava, e eu trabalhava rápido, mas em silêncio. Antes de mais nada, desmembrei o corpo. Cortei a
cabeça e os braços e as pernas. Então, retirei três tábuas do piso do quarto e coloquei tudo entre os vãos. Depois,
recoloquei as tábuas com tanto engenho, tanta astúcia, que nenhum olho humano – nem mesmo o dele –
conseguiria detectar algo de errado. Nada ficou por lavar – nenhuma mancha de tipo algum – nenhuma mancha
de sangue de modo algum. Eu havia sido cauteloso demais para isso. Uma tina havia recolhido tudo – ha!
ha!(POE, 2015, p. 36-37).
78
É impossível descrever ou imaginar o profundo e jubiloso alívio que a ausência da criatura detestada causou
em meu peito. Ele não fez sua aparição durante a noite; e assim, por uma noite, pelo menos, desde a sua chegada
a casa, eu dormi profunda e tranquilamente; sim, dormi, mesmo com o peso de um assassinato em minha alma.
(POE, 2015, p. 55).
125
é ocultado sob o assoalho. Em 1922, Wilfred utiliza-se de um poço para este mesmo fim – a
metáfora perfeita de se ter chegado “ao fundo do poço” – não por Arlette, mas pelo quão baixo
Wilfred fora capaz de descer. O emparedamento, esse símbolo do sufocamento, do que precisa
ser preso ou oculto a qualquer custo, é um recurso recorrente na composição de Poe. O mesmo
podemos observar na ocultação do corpo sob o assoalho e na decisão de Wilfred em ocultar a
esposa morta no fundo do velho poço. Querendo jogar para as profundezas as evidências e as
memórias de seus atos, o poço é um local quase perfeito para enterrar não apenas o resultado
de um crime, mas, acima de tudo, é uma metáfora da necessidade de se isolar e se esconder: é
a escuridão que manteria oculto o que se passou a Arlette e a ação de Wilfred escondida do
mundo; é o símbolo do oculto, o local improvável no contexto do conto.
Perante a perda de um ente querido por morte, o luto pode tornar-se difícil caso tenha
existido uma atitude ambivalente em relação ao morto. Assim, segundo o exemplo de Freud
(1913), se uma filha perde a mãe, não é raro acontecer que a sobrevivente fique atormentada
quanto ao fato de ela poder ser a responsável pela morte da mãe devido a descuido ou
negligência. Racionalmente, nada poderia justificar estes receios, porém, esta atitude pode ser
encarada como uma forma patológica de luto com a passagem do tempo. Para o psicanalista,
essas autoacusações objetivas são justificadas, não porque a pessoa enlutada seja realmente
responsável pela morte, mas sim pelo desejo inconsciente de ver morrer essa pessoa, assim,
verifica-se que as censuras são uma reação contra esse desejo inconsciente. Nestes casos, por
detrás do terno amor há uma hostilidade oculta inconsciente. Este é o exemplo clássico, o
protótipo, da ambivalência das emoções humanas. Esta hostilidade inconsciente de satisfação
com a morte poderá ser projetada para o morto. Assim, o sobrevivente nega que tenha algum
dia alimentado quaisquer sentimentos hostis contra este, em vez disso, é a alma do defunto que
alimentaria estes sentimentos e procuraria pô-los em ação durante todo o período de luto.
Apesar de este processo de projeção ser bem-sucedido, a sua reação emocional
apresenta as características de castigo e remorso, porque é o sujeito dos temores, e submete-se
a renúncias e restrições, embora estas sejam em parte disfarçadas como medida de proteção
contra o demônio hostil. Dessa forma, é notório que para se sentir culpado, não é preciso
cometer o ato, basta apenas desejá-lo (Freud, 1913). Muitas vezes, a literatura confirma esta
ideia, por exemplo, em Os irmãos Karamázov de Fiódor Dostoiévski, não era importante qual
dos três personagens tinha cometido o parricídio, mas sim qual deles o tinha desejado.
126
O sentimento de culpa possui uma íntima relação com a evolução da sociedade e com
as estruturações psíquicas do ser humano. É estudado pela filosofia, pela teologia, pela
sociologia, pelo direito e, finalmente, pela psicologia. Para a psicanálise, constitui-se como um
dos pontos mais obscuros da mente humana, mas que merece relevo por parte de vários autores
pela importância que lhe é atribuída na forma como se estrutura o psiquismo. Segundo
Winnicott (1958), a culpa é uma forma especial de sofrimento associado à ambivalência,
coexistência de amor e ódio em relação ao mesmo objeto, o que é possível observar na postura
de Wilfred que, deixando de lado os embates com a esposa por conta dos cem acres de terra,
apesar de tudo, ele a queria e odiava isso em sua postura. O ódio advinha da irredutibilidade da
esposa, mas, se ela cedesse, ele manteria o casamento.
A construção da culpa é um processo interno que se passa no âmago do protagonista.
Como é possível perceber em todo o conto, o estado psíquico do protagonista se encontra
bastante fragilizado de modo que seus esforços por justificar e achar respostas plausíveis a seus
atos torna-se cada vez mais difícil.
Com esta explicação, Kant revela que por trás de toda a ação humana, por trás de toda
livre expressão e uso pleno de livre arbítrio, a motivação para toda ação, inclusive as não
idôneas, jamais é arbitrária. O criminoso, quando pratica o crime, no fim das contas – como
bem podemos recordar Raskólnikov, em Crime e Castigo, e o fazendeiro Wilfred, em 1922,
não precisa de acusador: dentro de si, segundo a citação acima, há uma expiação particular
dentro de cada um, daí, advém a conclusão de que, por vezes, palavras ou comportamentos
posteriores delatam o crime – como é o caso do protagonista em O Coração Delator – porque
sua própria consciência o entregou antes. Kant prossegue fazendo a seguinte afirmação:
Dessa maneira, é a razão mesma que, conduzindo o homem à prática do ato, o reconduz,
por meio da autorrepreensão dirigida pela culpa que sente, à própria razão da qual ele se desviou.
É o sentimento de transgressão da lei moral que, se movendo atemporalmente, faz com que o
sujeito perceba em si mesmo a transgressão. A razão que sanciona o homem, portanto,
permanece viva nele, justamente porque o homem não consegue dela se desvencilhar. Essa
análise filosófica do problema se coaduna com a análise psicanalítica de certo modo.
No texto Notas sobre alguns mecanismos esquizoides (1946), Melanie Klein introduz
os conceitos de identificação projetiva, e esclarece o conceito de posição esquizo-paranóide e
posição depressiva. Na primeira, a identificação projetiva leva à desintegração do Eu. Estas
angústias são vividas como um ataque por parte de perseguidores externos que mobilizam a
clivagem das partes dolorosas, por outro lado, das partes gratificantes. O ego rudimentar utiliza
este processo defensivo para expulsar para fora de si um objeto mau ou perseguidor e distanciar
o perigo, a sua agressividade é assim projetada para o objeto. Vejamos o trecho a seguir retirado
do conto de King:
Besides, he was right. Everything that gone wrong was my fault. Except for the rats,
I thought. They are not my fault. But they were. Of course they were. If not for me,
she would have been at the stove, putting on supper. Probably going on and on about
those 100n acres, yes, but alive and well instead of in the well. 79 (KING, 2010, p. 31).
79
“Além disso, ele estava certo. Tudo o que tinha dado errado era culpa minha. Menos os ratos, pensei. Eles não
são minha culpa. Mas eram. É claro que eram. Se não fosse por mim, ela estaria ao fogão, preparando o jantar.
Provavelmente falando sem parar sobre aqueles 100 acres, mas viva e bem, em vez de, literalmente, no fundo do
poço.” (KING, 2015, p. 41).
128
Days went by. I don’t know how many, only that they were rainy. When the rain comes
in the fall, outside chores have to wait, and I didn’t have enough livestock or
outbuildings to fill the hours with inside chores. I tried to read, but the words wouldn’t
seem to string together, although every now and then a single one would seem to leap
off the page and scream. Murder. Guild. Betrayal. Words like those.
Days I sat on the porch with a book in my lap, bundled into my sheepskin coat against
the damp and the cold, watching the rainwater drip off the overhang. Night I lay awake
until the small hours of the morning, listening to the rain on the roof overhead, it
sounded like timid fingers tapping for entry. I spent too much time thinking about
Arlette in the well with Elphis. I began to fancy that she was still… not alive (I was
under stress but not crazy), but somehow aware. Somehow watching developments
from her makeshift grave, and with pleasure. 80 (KING, 2010, p.90).
80
“Os dias se passaram. Não sei quantos, só que foram chuvosos. Quando chovia no outono, as tarefas do lado de
fora, nos campos, precisavam ser adiadas, e eu não tinha animais ou construções suficientes para preencher o
tempo. Tentei ler, mas as palavras não pareciam fazer sentido, embora de vez em quando uma delas parecesse
pular da página e gritar. Assassinato. Culpa. Traição. Palavras como essas.
Durante o dia eu me sentava na varanda com um livro no colo, agasalhado com meu casaco de pele de ovelha
contra a umidade e o frio, vendo a água da chuva pingar do beiral no alto. Durante a noite eu ficava acordado até
as primeiras horas da manhã, ouvindo a chuva no telhado. Aquele barulho soava como dedos tímidos, batendo
para entrar. Passei muito tempo pensando em Arlette no poço com Elpis. Comecei a fantasiar que ela estivesse…
não viva (eu estava agoniado, mas não maluco), mas de algum modo consciente. De algum modo observando de
seu túmulo improvisado o que acontecia, e adorando.” (KING, 2015, p. 104).
129
esta é a estação em que as folhas das árvores caem e as cores vivas começam a perder-se
marcando o declínio e a decadência do que fora o verão. Na sequência, chega o inverno e é
nessa estação – caracterizada pelas manhãs mais curtas, frio intenso e a depender da região,
escassez de recursos como água e comida – que ocorrem, como uma avalanche, o
desmoronamento material, físico e moral de Wilfred. Essa estação é a última a ser marcada
dentro do conto, como que indicando que as tempestades nunca acabaram desse ponto em diante.
Como se houvesse um tipo de maldição, a terra entrara em um declínio vertiginoso, e isso não
passa despercebido por aqueles que tomam conhecimento das condições da casa e do terreno:
“One thing I know for sure”, he said. “If I took you up on that offer, tasty as it is, I’d regret it.
Because that landi s cursed. We may not agree on everything, but I bet we would on that. If you
want to sellit, sell it to the bank.” 81 (KING, 2010, p. 121).
O declínio estrutural e financeiro da fazenda já se anunciava sutilmente antes da
tragédia familiar acontecer, por isso, é preciso reconhecer que alguns elementos da narrativa
são passíveis de explicação. Pragas são comuns em plantações, a estas somam-se todo tipo de
roedor, surgidos com velocidade incrível de locais inimagináveis. Com um cadáver em
decomposição no fundo do poço, é fácil explicar que o odor os atraiu e que para eles, não há
dificuldade alguma em fazer buracos. Desse modo, explica-se como conseguiram chegar até o
cadáver, como através de um cano tiveram acesso ao curral e assim é fácil imaginar também
que não representava dificuldade alguma chegar à casa e adentrar espaços como porão e guarda-
roupa, devido à umidade desses ambientes. Mas, a imagem dos roedores festejando o cadáver,
agarrou-se ao imaginário de Wilfred de tal modo que, para ele, só havia um motivo para os
roedores estarem “tomando” sua casa – eles seriam um tipo de legião vingadora.
A morte constitui um outro tema que deve ser observado com cuidado. Por se tratar de
um assunto presente na maioria dos textos literários; porém, o que se pode evidenciar nos textos
de horror/terror é que a morte raramente ocorre de forma natural. A persistência dos crimes e a
intervenção de forças sobrenaturais presidem nesses momentos. Esses são os ingredientes
tétricos que procuram gerar no leitor um sentimento de medo, por unir o reconhecível ao
incognoscível. O além-morte, retratado nas figuras fantasmagóricas e espectrais, constitui quase
que um contínuo, tamanha é a sua repercussão. No caso que se discute em 1922, teoricamente,
registramos a presença de Arlette junto a Wilfred, visível a seus olhos e, consequentemente,
para o leitor.
81
“- De uma coisa eu tenho certeza — continuou ele. — Se eu aceitasse sua oferta, por mais interessante que seja,
iria me arrepender. Porque aquela terra é amaldiçoada. Podemos não concordar em muitas coisas, mas aposto
que nisso, sim. Se você quer vendê-la, faça negócio com o banco.” (KING, 2015, p. 137).
130
The door-latch began moving. At first it only trembled, as if the hand trying to operate
it was too weak to lift entirely clear of the notch. The movement ceased, and I had just
decided I hadn’t seen it at all – that is was a delusion born of the fever – when it went
all the way up with a little clack sound and the door swung open on a cold breath of
wind. Standing on the porch was my wife. She was still wearing her burlad snood,
now flecked with snow; it must have been a slow and painful journey from what
should have been her final resting place. Her face was slack with decay, the lower half
slewed to one side, her grin wider than ever. It was a knowing grin, and why not? The
dead understand everything.
She was surrounded by her loyal court. It was they that somehow gotten her out of the
well. It was they that were holding her up. Without them, she would have benn no
more than a ghost, malevolent but helpless. But they animated her. She was their
queen; she was also their puppet. She came into the kitchen, moving with a horribly
boneless gait that had nothing to do with walking. The rats scurried all around her,
some looking up at her with love, some at me with hate.82 (KING, 2010, p.100) [...]
She bent closer. The smell of her was overwhelming, and her cocked ear-to-ear grin...I
can see it now, as I write. I told myself to die, but my heart kept pounding. Her hanging
face slid alongside mine. I could feel my beard-stubble pulling off tiny bits of her skin;
could hear her broken jaw grinding like a branch with ice on it. Then her cold lips
were pressed against the burning, feverish cup of my ear, and she began whispering
secrets that only a dead woman could know. I shrieked. I promised to kill myself and
take her place in Hell if she would only stop. But she didn’t. She wouldn’t. The dead
don’t stop. That’s what I Know now.83 (KING, 2010, p. 101).
Observemos, por exemplo, como Wilfred se refere a aparição de Arlette. Essa aparição
assombrosa tanto poderia ser, de fato, uma manifestação sobrenatural quanto produto de sua
mente culpada e já em declínio constante, segundo analisamos. A dúvida que se instaura, que é
por natureza, a dúvida como pertencente ao elemento fantástico, mantém a narrativa em
movimento e perpetua a busca por perguntas, porque as respostas, viríamos a saber com a
continuidade da narração. Se a presença fantasmagórica de Arlette é um elemento sobrenatural,
a loucura de Wilfred se constrói no tormento de fora para dentro, como algo que o cerca,
apavora, enfraquece e, por fim, impulsiona-o para a morte. O que não deixa de caracterizar a
loucura como elemento principal para o desmonte psicológico do personagem. Soma-se a isso
82
“O trinco da porta começou a se mover. Inicialmente só tremeu, como se a mão que tentava abri-lo fosse fraca
demais para girá-lo por completo. O movimento parou, e quando, por fim, me convenci de que não tinha visto
aquilo — que tudo não havia passado de uma ilusão provocada pela febre —, o trinco girou com um pequeno
clique e a porta se abriu com um frio sopro de vento. Parada na varanda estava a minha esposa. Seu rosto estava
meio frouxo e descolado devido à decomposição, a parte inferior meio torta para um lado, seu sorriso mais largo
do que nunca. Era um sorriso inteligente, e por que não? Os mortos sabem de tudo. Ela estava cercada por sua
leal corte. Foram eles que, de algum modo, a haviam libertado do poço. E eram eles que a mantinham de pé.
Sem os ratos, ela não passaria de um fantasma, malévolo, mas inofensivo. Mas eles a haviam animado. Arlette
era sua rainha, e também sua marionete. Ela entrou na cozinha, movendo-se com as horríveis pernas molengas,
e aquele movimento não parecia o de alguém caminhando, nem de longe. Os ratos corriam à sua volta, alguns
olhando para ela com amor, outros para mim com ódio.” (KING, 2015, p. 115).
83
“Ela se inclinou para mais perto. O cheiro dela era avassalador, e seu sorriso meio de lado, de orelha a orelha…
Consigo vê-lo agora, enquanto escrevo. Disse a mim mesmo para morrer, mas meu coração continuava batendo.
Seu rosto pendurado deslizou para junto do meu. Senti minha barba curta arrancando minúsculos pedaços de sua
pele; podia ouvir sua mandíbula quebrada rangendo como um galho coberto de gelo. Então ela pressionou os
lábios frios contra minha orelha febril, e começou a sussurrar segredos que somente uma mulher morta saberia.
Eu gritei. Prometi me matar e trocar de lugar com ela no inferno, se ela parasse. Mas ela não parou. Não pararia.
Os mortos não param. Sei disso agora.” (KING, 2015, p. 116).
131
alucinação arrancaram pedaços de seus braços e pernas. A primeira vez que o velho fazendeiro
fora internado com a mão infeccionada, havia indícios claros de que, realmente, um rato o havia
mordido. Percebemos aqui, os efeitos de uma mente consumida pelo louco remorso: o primeiro
rato, assim como qualquer roedor em qualquer casa, de qualquer lugar do mundo, arrancou um
pedaço do dedo de Wilfred, porque ambos estavam no local errado e na hora, e como qualquer
animal que se sente ameaçado, atacou para se defender; entretanto, Wilfred nunca se esquecera
desse fatídico dia, nunca esquecera a suposta visita de sua esposa, nunca esquecera a sentença
acusatória de seu filho “você nem sabe cortar uma garganta”(KING, 2015, p. 70).
Daquele ponto em diante e tendo sido “inocentado” do misterioso abandono do lar que
atribuíram a Arlette, Wilfred se viu perseguido, acusado e condenado por sua memória, pela
consciência de seu crime, consumido pela certeza implícita de que não há crime sem castigo.
Desse modo, o primeiro rato fora real e aleatório, todos os que “vieram” depois foram puro
delírio de sua mente com necessidade autodestrutiva.
Podemos interpretar que há na sequência da narrativa um primeiro indício ou
característica que ligamos ao horror por meio do fantástico. Tal sinal é algo que, segundo
Lovecraft, está intimamente relacionado ao nível emocional do leitor frente a esse gênero de
narrativa, porque o único teste para verificar se a narrativa é realmente de horror é este: se ele
provoca ou não no leitor um profundo senso de pavor. (LOVECRAFT, 1987, p. 18).
Consideremos para isso a posição de expectador passivo diante de uma situação que poderia
espelhar a realidade do leitor. Muito embora os eventos narrados no conto 1922 sejam
apresentados como um flashback do crime cometido, as circunstâncias fazem do conto um
evento rotineiro – um bom tratamento, uma boa intenção inesperada, gentilezas aparentemente
inocentes… um inquietante questionamento se esgueira através da narrativa: que está oculto
por trás de um sorriso e de gestos atenciosos e gentis? Esse senso de pavor apresentado por
Lovecraft representa também essa sensação de impotência que experimentamos devido à
consciência de nossa vulnerabilidade e de que podemos estar – por motivos distintos –
convivendo com Wilfred's. Imaginar que um bom tratamento ou súbita concordância (como é
o caso do narrador em O Coração Delator e 1922, respectivamente) possa ser motivado por
segundas intenções, sejam elas quais forem, é escancarar que, de fato, nunca estamos seguros.
Em 1922 – bem como em O Gato Preto e O Coração Delator – o sentimento de culpa
é um juiz caprichoso, quase um agente com vida própria que não se manifesta de imediato –
vai aos poucos embaralhando os sentidos, confundindo a mente entre o real e a projeção
desesperada, entre as coincidências e as conspirações desfavoráveis do universo. Essa prisão
sem limites que invade o sono, o sossego e que permite o sentimento de que os espaços estão
133
5 CONSIDERAÇÕES FINAIS
cansaço, pela ilusão de que somos capazes de nos controlar e decidir sobre nós mesmos até o
último minuto.
A complexidade dos narradores dos três contos analisados, os quais manifestam
pensamentos e ações até então desconhecidos a eles mesmos, inserem no cenário do conto um
duplo interior que seria estranho e familiar na mesma medida – estranho por sua manifestação
primeira sem vestígios de sua existência até o momento em questão, familiar pois seu conteúdo
racional e emocional é nutrido de pensamentos, sensações e emoções sentidas, reprimidas,
absorvidas e só então exprimidas a partir de gatilho externo. Como bem discutimos em 1922,
Wilfred James desconhecia seu próprio eu interior e a ele chama de Homem Conivente ainda
que admita acreditar que “existe um homem dentro de todo homem”. Em contrapartida, esse
Homem Conivente possui diversas familiaridades com seu externo, com suas decepções,
frustrações, raivas e dessabores. O equilíbrio entre duplos: real e fantástico, interior e exterior,
é preciso na medida em que o conto nos oferece poucas respostas, deixando a cargo dos leitores
quase todas as perguntas.
Considerando as discussões de cunho freudiano – atentando sempre para o paralelo
homem versus personagem de ficção – somos apresentados ao facetado choque do externo com
o interno e como isso reflete na ação do indivíduo e na capacidade deste de desconhecer a si
mesmo. Nesse processo de desdobramento do indivíduo frente a sua identidade pessoal a partir
da construção externa, toda ação teria origens muito além da contenta que marca o princípio
dos contos. Em O Gato Preto o princípio da irritabilidade não seria apenas o álcool mas as
insatisfações cotidianas que impulsionaram o protagonista a cair no vício – vício este que não
o tornara violento, apenas revelara impulsos que supostamente sempre estiveram ali,
adormecidos. Poderiam essas insatisfações serem frustrações familiares, acontecimentos mal
resolvidos, expectativas não alcançadas… fatores alheios à narrativa, mas que, assim como
ocorre no contexto extraliterário, se encaixariam dentro do conto para compor a complexidade
do personagem.
Já em O Coração Delator a extrema ojeriza a um olho cego vai muito além da gastura
sentida pelo narrador, é também uma referência ao desconforto e ao medo diante de tudo o que
é esteticamente desagradável e que repele o indivíduo. O asco, a repulsa pode ter suas origens
para além daquela visão tão específica já que não havia um desagrado particular em relação ao
idoso. Algo semelhante se produz em 1922. A dissolução matrimonial e a consequente
diminuição dos acres de terra impactavam diretamente sobre uma identidade que se apoiava no
ter e ser para desempenhar suas funções. Sem seu papel de fazendeiro – ao qual fora preparado
e ensinado a vida toda, guiado numa direção que o conto dá a entender ser uma espécie de
136
tradição familiar – Wilfred seria um homem de alma velha a procura de se encaixar em uma
nova realidade, representada pela cidade grande e seus atributos nada bucólicos. Esta nova
realidade estava gravada em sua alma como algo ruim, “para idiotas”, uma opinião que este não
construíra sozinho; essa resolução só poderia ser alterada por forças maiores que fugissem ao
seu controle – como de fato chega a ocorrer. Esta ida para a cidade grande, feito que tanto
relutara em aceitar e pelo qual fora capaz de destruir sua família, coincide com o definhamento
da sanidade do personagem. Aos poucos, o eu, que se definia a partir do status de fazendeiro
respeitável e honrado chefe de família, perde-se junto às memórias que o atormentam, ao filho
sepultado, a fazenda que se perdera em pragas e desmoronamentos e, por fim, fora-lhe tomada
como pagamento de uma dívida. Sem os atributos que compunham a identidade de Wilfred
James, restam-lhe a culpa, o tormento, o horror pelo que se aproxima ao constatar que já não
possui mais nada a ser tirado, além da própria vida.
A extensão do que se narra em 1922 não poderia ser contada em poucas páginas, haja
vista que a pretensão com o prolongamento dos eventos possui, exatamente, esta intenção:
provocar no leitor uma agoniante expectativa – não saber quando determinado evento irá nos
atingir é uma tortura muito pior que o próprio acontecimento. De outro lado, em relação à
extensão do que se narra, Edgar Allan Poe advogou em defesa da brevidade do conto e de como
este, para alcançar o leitor ainda no fôlego dos acontecimentos em sequência, deve ser breve,
entretanto o que para Poe revelou-se como estratégia de imediata surpresa, encontra em King
uma atualização reversa – a extensão demorada e planejada a fim de alcançar no público uma
angustiante expectativa. Essa atualização reversa utiliza-se ainda do efeito provocativo da
aflição. Quando Poe narrava de forma precisa e pontual alcançava um efeito de surpresa nos
leitores não lhes permitindo momento para reflexão a respeito do que sia via e ouvia; King
parcela o horror acreditando na capacidade de desgaste e enfraquecimento do outro. Esse
desgaste é um recurso característico na escrita do autor na medida em que suas narrativas se
beneficiam do definhamento físico e mental, da perturbação dos sentidos e de desventuras em
série que geram um sentimento de perseguição. Uma vez que conduz o indivíduo deixando-o
cansado, desgastado, fragilizado, sem meios de reagir, sem força para racionar, o efeito
pretendido é alcançado: mostrar que o mergulho na loucura e no horror não é uma queda rápida
(como alcança a brevidade de Poe), é antes de tudo um mergulho gradual, uma luta para não se
afogar; uma luta em vão que cansa e, por fim, derrota.
A ambiguidade das reações, pensamentos e emoções é algo que também se destaca
quando comparamos as produções de Poe e King. Enquanto o primeiro compõe uma narrativa
na qual o comportamento do narrador-personagem se modifica sem qualquer alusão a eventos
137
que impactaram sua personalidade, King utiliza elementos para aludir ao fato de que há uma
nata inclinação para a maldade dento de cada homem, basta apenas que algo a desperte. Essa
sutileza alcança, como já discutimos anteriormente, reações semelhantes mas de impacto
distinto: em Poe têm-se a ideia de que o indivíduo pode, eventualmente, num rompante
desmedido e impensado cometer atos indignos de sua conduta; em King a corrupção é um traço
presente em todo homem – como a estrutura física – e ainda que não alcance atos criminosos,
não nos isenta da prática de pequenas vilezas. O “Homem Conivente” representa a faceta oculta,
reprimida em cada um, cuja manifestação pode ser favorecida por diferentes contrariedades ou
obstáculos. Não há segurança, não há mente inviolável a esta influência perigosa e sutil, por
isso mesmo aterrorizante. Em Poe somos convidados a suspeitar de qualquer um. King sugere
que todos são suspeitos, sobretudo nós mesmos, tendo em vista que esse inimigo interior e
invisível, estranho e familiar, apresenta-se, simultaneamente como um refúgio e um amparo do
eu em desequilíbrio psicológico.
Nas discussões expostas até aqui, é possível apreender que loucura e horror andariam
de mãos dadas quando se considera que o processo de declínio mental e seus impactos físicos
provocam uma distorção da realidade e uma compreensão distinta dos acontecimentos. Os
horrores aos quais estão submetidos confundem os sentidos e dão novos significados a eventos
tão naturais do cotidiano – os elementos utilizados, como o vento, a escuridão, a sombra, a
aparição, o olhar gelado, aliadas à descrição de sentimentos e sensações, como o medo, a dúvida,
a dor, a solidão, a autocrítica, compõem a narrativa de Stephen King, na qual o medo físico é
uma forma de figurativizar o medo psicológico, como já apresentava Poe sob a forma de sons
agonizantes de um coração pulsando abaixo do piso e, por sua vez, é atualizado e renovado em
King, como a “caça” empreendida pelos roedores.
Por mais instável e fragilizado que Wilfred James se encontrasse ao final da narração
em 1922, ele nunca deixara de lado a tentativa de estar no controle da situação. Mesmo após
todos os horrores vistos e vividos, e inconsciente do profundo grau de debilidade mental no
qual se encontrava, Wilfred planejara deixar sua confissão por escrito para aqueles que o
encontrassem, selando, assim, seu sofrimento final ao desempenhar o papel de seu próprio
carrasco. O que escapa a sua compreensão e nos é revelado após o ato final é que a necessidade
em questão não era de justiça e reparação mundana, uma vez que esta já se encontrava perdida
por vários motivos; o que estava em questão era o pagamento de uma dívida interna, assinada
no ato decisivo quando cometera o crime.
O narrador de 1922 é um homem com rosto e particularidades, tem anseios, vacila,
dói-se e sente ira. A maestria em construir personagens tão mundanos e tão ambíguos é um
138
talento partilhado por Poe e King e que alcança o que talvez seja a característica mais marcante
de contos inquietantes como estes: os monstros, os tormentos, os assombros advêm de nós
mesmos e não é assim tão fácil julgar como inocente ou culpado um indivíduo com base apenas
no que se ouve e vê a seu respeito. Os narradores dos contos em questão não são confiáveis
como nós mesmos não seríamos em condições semelhantes. Fatores externos como as
alucinações, o alcoolismo, o emocional abalado são esferas muito tênues para se alcançar
afirmações. A ambiguidade da qual se apropriaram Poe e King vai muito além da ramificação
interpretativa, sugere ainda que há aspectos da mente humana tão duvidosos quanto os
acontecimentos narrados.
Tendo Poe introduzido o teor psicológico dentro das narrativas do gênero horror,
compreendemos que o autor conseguia ver a profundidade alcançada pelas coisas apenas
sugeridas, assim como King e vários outros escritores por ele influenciados. A hesitação, a
dúvida, todas as questões sem respostas são responsáveis por garantir que certas perguntas
nunca deixem de ser feitas, para que histórias assim nunca sejam esquecidas. O narrado precisa,
pois, ser tão ambíguo quanto o mergulho na psique humana. Movido por impulsos,
condicionado por medos irracionais, desconhecido de seus próprios tormentos, qualquer
indivíduo poderia, supostamente, ser direcionado para práticas que iriam na contramão de seus
princípios iniciais. Esta é a força e a fonte ininterrupta desta forma literária magistralmente
representada por estes dois escritores.
139
REFERÊNCIAS
ABREU, Zina. Luta das mulheres pelo direito de voto: movimentos sulfragista na Gra-
Bretanha e nos Estados Unidos. Arquipélago: revista da Universidade dos Açores, Açores, v.
6, p. 443-469, 2002. Disponível em:
https://repositorio.uac.pt/bitstream/10400.3/380/1/Zina_Abreu_p443-469.pdf. Acesso em: 20
abr. 2020.
ARISTOTELES. De anima. Trad. Maria Cecilia Gomes dos Reis. Sao Paulo: Ed. 34, 2006.
BANKS, Russel. Introduction. In: O’CONNOR, Frank. The lonely voice: A study of the short
story. Hoboken: Melville House Publishing, 2004. p. 5-11.
BARTHES, Roland. O efeito de real. In: BARTHES, Roland. O rumor da língua. Trad.
Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
BURKE, Edmund. A philosophical enquiry into the origin of our ideas of the sublime and
beautiful. New York: Oxford University Press, 1990.
CAMARANI, Ana Luiza Silva. A literatura fantástica: caminhos teóricos. São Paulo:
Cultura Acadêmica, 2014.
CERTEAU, Michel de. A invenção do cotidiano: artes de fazer. Petrópolis: Vozes, 1980.
CORTAZAR, Julio. Valise de Cronópio: Poe: o poeta, o narrador e o crítico. São Paulo:
Perspectiva, 1993.
CRUZ, Teresa. Da vida das imagens. Org. Jose Gil e Teresa Cruz. Revista de Comunicação e
Linguagens, Lisboa, n. 31, 2003.
DANA; HERA (org.). Diccionario de los símbolos. Belo Horizonte: Editora Herder, 1986. p.
869.
DERRIDA, Jacques. O animal que logo sou. Tradução de Fabio Landa. São Paulo: Editora
UNESP, 2002.
DICIONÁRIO Oxford De Literatura Clássica. 1. ed. Rio de Janeiro: Grega e Latina: Zahar,
1987.
FREUD, Sigmund. A pulsão e suas vicissitudes. In: SIGMUND FREUD. Edição standard
brasileira das obras psicológicas completas de Sigmund Freud. Rio de Janeiro: Imago, 1996.
v. 14.
FREUD, Sigmund. O inquietante: obras completas. Tradução de Paulo Cesar de Souza. São
Paulo: Companhia das Letras, 2010. v. 14, p. 329-376.
JEHA, Julio. Monstros como metáfora do mal. In: JEHA, Julio. Monstros e
monstruosidades na literatura. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2007. p. 9-31.
KANT, Immanuel. A religião nos limites da simples razão. Tradução de Artur Morão.
Lisboa: Editora 70, 1993.
KANT, Immanuel. Crítica da razão pura. Tradução de Manuela Pinto dos Santos e
Alexandre Fradique Morujão. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2001.
KANT, Immanuel. Da inerência do mau princípio ao lado do bom ou sobre o mal radical na
natureza humana. In: KANT, Immanuel. A religião nos limites da simples razão. Tradução de
Maria Tania Bernkopf. São Paulo: Abril Cultural, 1980. p. 53-160. (Pensadores).
KING, Stephen. Dança macabra: o terror no cinema e na literatura dissecado pelo mestre do
gênero. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012.
KING, Stephen. Escuridão total sem estrelas. 1. ed. Rio de Janeiro: Objetiva, 2015.
KING, Stephen. Full Dark No stars. 1. ed. New York: Scribner Books, 2010
KLEIN, M. Notas sobre alguns mecanismos esquizóides. 2. ed. Rio de Janeiro: Imago
Editora, 1946. v. 3.
141
LOPES, Ana Cristina Caminha V.; SIQUEIRA, Ana Marcia A. A representacao do milagre em
“Natal na barca” E “O defunto”: diferentes manifestacoes literarias do insolito. RAÍDO,
Dourados, v. 12, n. 29, p.159-177, jan./jun. 2018.
MARTINS, Maria Helena. O que é leitura. 14. ed. São Paulo: Brasiliense, 2004. (Coleção
primeiros passos).
PIGLIA, Ricardo. Teses sobre o conto. In: PIGLIA, Ricardo. O laboratorio do escritor. São
Paulo: Iluminuras, 1994. p. 37-41
PLATAO. Sobre a inspiração poética (Ion). Tradução de André Malta. Porto Alegre: L&PM,
2007.
POE, Edgar Allan. Contos de suspense e terror. São Paulo: Martin Claret, 2015.
POE, Edgar Allan. The black cat. Florianópolis: Gothic Digital Series @ UFSC, 1843.
POE, Edgar Allan. The Tell-Tale Heart. 1843. Florianópolis: Gothic Digital Series @ UFSC,
1843.
POE, Edgar Allan. Resenhas de Edgar Allan Poe sobre Twice-told tales, de Nathaniel
Hawthorne. In: KIEFER, Charles. A poética do conto. Porto Alegre: Nova Prova, 2004. p.
11-16.
PRIMATI, Carlos. Tempo de horror: uma introdução ao Cinema da Morte. In: GARCIA,
Demian (org.). Cinemasde horror. São José dos Pinhais: Editora Estronho, 2014..
ROAS, David. A ameaça do fantástico: aproximações teóricas. São Paulo: Unesp, 2014.
SIQUEIRA, Ana Marcia A. As faces do mal nas edições de O crime do padre Amaro. In:
PEREIRA, D. C.; SILVERIO, D.; ANDRADE, J. R. de (org.). O crime do padre Amaro –
Eça de Queirós: texto da primeira edição e ensaios. Maringa: Eduem, 2019. p. 101-364.
TODOROV, Tzvetan. Introdução à literatura fantástica. Trad. Maria Clara Correa Castello.
São Paulo: Perspectiva, 2007. (Debates, 98).