Kendare Blake - (Trei Coroane Intunecate) 00 Reginele Din Fennbirn #1.0 A5
Kendare Blake - (Trei Coroane Intunecate) 00 Reginele Din Fennbirn #1.0 A5
Kendare Blake - (Trei Coroane Intunecate) 00 Reginele Din Fennbirn #1.0 A5
Prolog
Black Cottage
Ziua Revendicării
Șase ani mai târziu
Wolf Spring
Black Cottage
Revendicarea
Rolanth
— Regină Mirabella.
Se trezește când simte o mână pe umăr.
— Ai dormit mult timp. Am ajuns. Acasă, în casa Westwood.
Mirabella deschide ochii. Erau de multe zile în trăsură, și nu
opriseră decât să schimbe caii, niciodată ca să doarmă într-un pat
adevărat. Printre nemulțumirile legate de familia Arron, Sara mai
mormăise și despre cât de prețioasă este regina și cât de important
e să o ducă repede la Rolanth. Dar când Mirabella se dă jos din
trăsură, deloc sigură pe propriile picioare, ea nu se simte deloc
regină. Se simte doar murdară, flămândă și un pic rușinată.
Se uită în sus, la casa Westwood, clipind din ochi în lumina
puternică. Este, într-adevăr, o casă impunătoare, cel pu țin de
două ori mai mare decât Black Cottage. Trăsura e oprită în fa ța
treptelor de la intrare, pe o alee pavată cu piatră, care înconjoară
o fântână arteziană înaltă.
— Ești bine-venită aici, regină Mirabella, spune Sara, părând
acum mai relaxată pe proprietatea ei de sus, de pe dealurile pline
de conifere de deasupra orașului.
— E roșie, spune Mirabella, iar Sara ridică din sprâncene.
— A, da. Cărămidă roșie, veche. Poate că te așteptai la albul
calcarului și al marmurei, la fel ca în restul orașului.
Nu știa la ce se așteptase. Pornește pe alee, către casă, unde
micul grup de servitori se adunase ca s-o întâmpine. La capătul
șirului, o fetiță cam de vârsta ei se ține de mâna unei servitoare.
Se zbate cu sălbăticie mută până când reu șește să se elibereze,
apoi o ia la fugă și se oprește în fața Mirabellei și a Sarei.
Fata e așa de nerăbdătoare, că pare gata să explodeze, și se
trage de vârful codițelor în care îi e împletit părul șaten și lucios.
— Mamă, rostește ea în final, pe un ton plângăreț. Prezintă-mă!
— Regină Mirabella, ea este fiica mea, Bree.
Bree o apucă imediat de mâini pe Mirabella.
— Eu o să fiu sora ta vitregă, spune ea. Camerele noastre sunt
foarte apropiate. La același etaj. Întotdeauna mi-am dorit ca
mama să mai aibă și alți copii, însă până acum n-a avut, dar sunt
așa de bucuroasă că ai venit!
— Lasă regina să respire puțin, spune Sara, și Bree amuțește.
Nu îi dă drumul Mirabellei, ci îi eliberează doar o mână și se
așază lângă ea. Mirabella încearcă să asculte ce i se spune când o
duc prin casa cea mare, iar Bree e drăguță și e plăcut să vezi că se
uită din nou cineva la tine și îți spune pe nume. Dar când, în cele
din urmă, este lăsată singură în noul ei dormitor, plin de mobilă
luxoasă, se așază lângă pat, înconjurându- și genunchii cu bra țele.
Bree vrea să îi fie o bună soră vitregă, dar nu poate să le țină locul
lui Arsinoe și lui Katharine.
— Fii tare! își impune ea. Nu plânge.
Multe săptămâni după aceea, Mirabella face tot posibilul să
pară veselă, bună și îndatoritoare, căci Willa o învă țase că a fi
regină înseamnă și să servești, nu doar să conduci. Se duce unde i
se spune și poartă ce i se cere să poarte. Le face complimente
servitorilor din casa Westwood, laudă bucătarii, orașul, gustul lor
în materie de haine. Menține ordinea în camera ei și încearcă s-o
ajute și pe Bree să facă ordine la ea (cu toate că s-ar putea să fie o
cauză pierdută), o impresionează pe Sara cu înțelegerea pe care o
are față de situația financiară a proprietății.
O vreme, totul pare să meargă așa cum a fost plănuit. Familia
Westwood e încântată de ea și o poartă prin Rolanth ca pe un cal
nou și valoros pe care îl duci la paradă. Se arată la cele mai bune
tarabe din piața Penmann și la cele mai bune magazine de pe
strada principală. Se roagă la zeiță în fiecare seară, în fa ța
altarului din Templul Rolanth. Și peste tot unde se duce, oamenii
se uită la ea cu gura căscată. O privesc uimiți și vorbesc în șoaptă,
iar cei mai curajoși dintre ei îi ating hainele: marginea mânecii sau
poalele rochiei. Întreabă despre ea, dar nu pe ea: „E adevărat că
harul ei s-a arătat când abia putea să meargă?”, „E adevărat că
are în stăpânire toate elementele naturii? Până și starea vremii?”,
„Am auzit zvonindu-se că e iute din fire, dar pare absolut lini ștită
și docilă… Ce șansă poate să aibă o regină docilă, chiar cu un har
puternic cum e al ei?”
De fiecare dată, Sara răspunde în locul ei, sigură pe sine, de și
Mirabella nu înțelege de ce sunt ei așa uimiți că e puternică, sau
de ce trebuie să aibă șanse foarte bune. Se gândește la lucrurile
acestea, dar nu își face griji, pentru că Sara pare să nu le ia în
seamă, așa că trebuie să fie ceva tare îndepărtat.
O vreme, pare că va fi totul bine, până într-o după-amiază,
când Mirabella și Bree se strecoară în salonul Sarei, ca să îi facă o
surpriză, aducându-i o prăjitură cu zmeură.
Fetele se furișează în cameră ca niște hoți, ținând împreună o
tavă de argint. Se ascund în spatele bra țului canapelei, și Bree
strânge din buze, ca să-și înăbușe râsul. Prăjitura nu e cine- știe-ce
arătoasă, dar au decorat-o chiar ele cu rotocoale de glazură de
zmeură, și are un gust foarte bun; nu e prea uscată, nu e nici
prea dulce. Sarei îi va plăcea. Își va lipi palmele de obraji și va
închide ochii când va mușca din ea. Apoi le va lua în bra țe pe Bree
și pe Mirabella, ca s-o ajute să mănânce restul de prăjitură.
Îi fac atât de multe surprize ca asta, încât Mirabella se miră
cum poate să fie atât de surprinsă de fiecare dată.
— Mai e mult până la Ascensiune, îi spune Sara unchiului
Miles, care stă vizavi de ea, în fotoliul verde.
Salonul Sarei este plin de nuanțe de albastru și albastru-verzui,
culorile ei preferate, și, de multe ori când stă acolo, Mirabella are
senzația că se află sub apă. E o cameră liniștitoare. O încăpere
elegantă. Iar ea și Bree sunt ca doi delfini puși pe șotii.
— Orașul o iubește deja, spune Miles. Acum se aduc multe
ofrande în templu. Și se aprind atât de multe lumânări! Va avea
tot sprijinul necesar. Nu avem nevoie de Consiliul Negru. Și nu
trebuie să ne temem de clanul Arron.
— Toți trebuie să ne temem de clanul Arron. Familia Westwood,
elementalii, toți până la unul – trebuie să ne temem de ei. Sunt
mult prea puternici acum, s-au înfipt ca niște căpu șe. Noi avem
regina aleasă, dar ei nu vor renunța ușor. Nu m-a ș mira să fie
nevoie de mai mult decât de sânge de regină ca s-o așezăm pe
Mirabella pe tron.
Zâmbetul se șterge de pe chipul lui Bree și al Mirabellei. Au
picat într-un moment prost. Vocea Sarei e tristă și serioasă, iar
unchiul Miles nu e la fel de vesel ca de obicei.
— Oricare ar fi prețul, continuă Miles, va merita să-l plătim.
Toxicii și-au făcut mendrele prea mult timp. Ne-au sufocat cu
taxele și cu tarifele continentale. Orașul Rolanth era bijuteria
insulei pe vremea bunicii. Iar când ea s-a împotrivit nedreptă ților
lor, au aruncat-o în temniță. Au otrăvit-o în beznă, cu po țiunile
lor.
— Nu am uitat, Miles.
— N-a uitat nimeni. Dar acum se va termina. Regina Arsinoe și
regina Katharine…
Mirabella încremenește când aude numele surorilor ei.
— Sunt slabe. Mirabella le va ucide cu ușurință. Rapid. Cu
siguranță mai repede decât a reușit vreo regină toxică să- și ucidă
surorile.
Mirabella se uită la Bree. Ochii lui Bree sunt larg deschi și, însă
de frică, nu de uimire. Lumea Mirabellei se clatină când o aude
doar pe jumătate pe Sara vorbind despre oracoli cu previziuni
neclare și morți rapide, despre moarte venită prin fulger sau prin
foc. Despre uciderea lui Arsinoe și a lui Katharine. E atât de
îngrozitor, încât parcă îi vine să râdă. Probabil n-a auzit bine.
Cum ar putea cineva să se gândească la uciderea lui Arsinoe și a
lui Katharine? Cum și-ar închipui cineva că ea ar putea s-o facă?
Tava cu prăjitura cu zmeură cade zăngănind pe podea, iar
glazura se împrăștie pe covorul albastru-închis moale precum
spuma mării. Sara și unchiul Miles sar în sus.
— Regină Mirabella! Bree!
Sara se uită cu asprime la fiica ei.
— Ce Dumnezeu faceți acolo?
— Ți-am adus prăjitură, răspunde Bree și începe să plângă.
Niciunul dintre adulți nu încearcă s-o liniștească. Se uită
amândoi la Mirabella, speriați.
— Vreți să le ucid pe surorile mele? întreabă ea, și niciunul nu
răspunde.
Bree plânge și mai tare. Bree e doar un copil. O feti ță mică. Dar,
deși au aceeași vârstă, Mirabella nu e copil. E regină. Cea mai
mare dintre triplete.
— Mirabella, spune unchiul Miles. De ce trebuie să- ți ba ți capul
cu treburi din astea plicticoase, de oameni mari? Iar acum v-am
speriat și am stricat surpriza voastră dulce.
— Nu. Ce spuneați mai devreme, continuă Mirabella neabătut.
O regină trebuie să-și ucidă surorile?
— Mirabella…
— Spuneți-mi!
Când Mirabella strigă așa, un tunet cutremură casa, și până și
Sara tresare.
— Nu trebuia să auzi asta, spune Sara. O să fie destul timp
pentru astfel de lucruri neplăcute, când vei fi mai mare.
— Dar e adevărat, insistă Mirabella, iar afară începe ploaia.
Lovește acoperișul și zidurile casei, din ce în ce mai tare, se
transformă în grindină și tunetele izbesc falezele de la Blackway,
tot mai puternic, până când Bree își acoperă urechile.
Sara se repede la regină, dar Mirabella țipă și ridică flacăra
lumânărilor, care aprinde pereții.
— Miles! Bree! Stingeți-le!
Micuța Bree e prea înspăimântată ca să se miște, dar Miles
strânge din dinți, încercând să lupte cu harul reginei. El e mai
mare și are mai multă experiență, iar lumânările încep să fumege.
Dar nici el, nici Sara și nici altcineva nu pot opri violența ploii.
— Regină Mirabella, te rog!
Câteva obloane se desprind din balamale. Ferestrele se zguduie
și amenință să se spargă. Fulgerele lovesc atât de aproape, încât
fântâna se cutremură, și toți elementalii din casă simt
electricitatea în tălpi.
— Nu! țipă Mirabella. Niciodată, niciodată, niciodată n-o să…
Furtuna se domolește când se prăbușește pe jos, după ce Miles
a sărit în spatele ei și a lovit-o în ceafă cu o lampă grea.
Conacul Greavesdrake
Wolf Spring
Rolanth
Wolf Spring
Wolf Spring
Indrid Down
Rolanth
Epilog
Wolf Spring
Doi ani mai târziu
Regina-Oracol
Grădina reginei
Odaia reginei
Indrid Down
Când Elsabet a ajuns la piața de la râu, galopul calului aproape
că îi împrăștiase sentimentele de gelozie și ru șine. Ce obrăznicie
din partea lui William, să-și facă de cap chiar sub ochii ei! Și cât
de proastă fusese, să cedeze și să aibă o ieșire a șa de jenantă!
Acum lumea o să înceapă să vorbească, s-a gândit Elsabet în timp
ce descăleca. Dar las-o să vorbească. Deja vorbește de luni de zile.
Las-o să vadă că ea nu îi va accepta purtarea. Las-o să vorbească
despre asta.
A inspirat adânc, în timp ce Bess a descălecat și și-a ocupat
locul lângă ea, într-o parte, iar Rosamund în cealaltă parte. Pia ța
de la râu era locul ei preferat pe timpul verii, pentru că era mai
răcoroasă și mai puțin aglomerată decât piața din portul Bardon, și
mirosea mai puțin a pește. Azi era animată, tarabele erau pline de
negustori care vindeau carne crudă și conservată, pânzeturi
proaspăt vopsite, bijuterii și podoabe după pofta inimii. Oamenii îi
zâmbeau și își scoteau pălăria în fața ei, iar ea le răspundea cu
zâmbete. Nu fuseseră martori la rușinea ei. Iar ea și-a jurat că se
va comporta atât de degajat în piață, încât ei nu vor da crezare
zvonurilor pe care le vor auzi mai târziu.
S-au oprit la taraba unui naturalist și s-au uitat cum acesta
coace căpșunile acoperindu-le cu palma. Elsabet a cumpărat un
coșuleț plin.
— Pentru plăcintă, a sugerat el, luând monedele din mâna ei.
— Puternic har pentru un bărbat, să coacă fructele doar cu o
atingere, a comentat Rosamund, după ce au pornit mai departe.
Trebuie că face parte din familia Travers.
Travers era cea mai puternică familie de naturaliști de pe
insulă. Majoritatea fructelor și legumelor care ajungeau la Volroy
erau cultivate și coapte de ei în orașul lor, Sealhead, aflat pe
partea de sud-vest a insulei, și asta pentru că fructele și legumele
lor erau cele mai bune.
Bess a întors capul ca să se uite mai bine la naturalist. Era
întotdeauna curioasă când venea vorba de oameni cu har
puternic, fiindcă ea nu avea har deloc. Din dreapta lor, o femeie a
strigat la ele, cu o cupă de vin rece în mână, pentru regină, iar
Rosamund mai că nu i-a zburat-o din mână. Bess i-a plătit femeii
și i-a mulțumit, aruncând o privire spre Rosamund.
— Voi, ăștia cu harul războiului, a mormăit ea. Pentru voi, totul
e o amenințare. Totul e o provocare.
— Ai prefera să fiu mai puțin vigilentă când e vorba de
siguranța reginei noastre?
Bess și-a așezat mâna pe brațul lui Elsabet.
— Cine crezi tu că ar vrea să-i facă rău reginei? Dar nu,
desigur. Pur și simplu aș vrea să nu mai reacționezi așa, exagerat.
Nu mai căuta bătălii. Am avut două regine războinice în ultimele
trei generații, și acum nu mai există nicăieri vreun rege care să
vrea să ne atace. Dacă ar exista vreunul, ar ști ce va găsi aici:
războinici cu har puternic, ale căror săgeți nu-și ratează niciodată
tinta. Și care venerează moartea.
A atins-o pe Rosamund cu degetele sub bărbie, iar aceasta i le-
a îndepărtat cu palma, zâmbind.
— Noi nu venerăm moartea. Dar știm că e pu țin probabil s-o
întâlnim.
Au continuat printre tarabe și s-au oprit în dreptul uneia la
care doi bărbați negociau prețul unor pânzeturi frumos colorate,
iar Elsabet și-a trecut mâna peste o pânză atârnată.
— Și eu mi-aș dori să nu mai cauți bătălii, Rosamund, a spus
ea. Cel puțin cu membrii Consiliului Negru.
A privit-o pe comandantă cu un aer grav, ca să se asigure că nu
vorbește în van. Prea des erau gata să se ia la bătaie Rosamund și
Sonia Beaulin. La palat, Gilbert spusese că erau ca ni ște că țele.
Dar erau mai degrabă ca niște lupi. Două haite: haita Beaulin și
haita Antere, și dacă ar fi început cu adevărat o luptă între ele,
aceasta s-ar fi terminat în sânge. Când Elsabet devenise regină, se
gândise că va potoli cele două familii, numind-o pe Sonia membru
în Consiliul Negru, și pe Rosamund, conducătoarea gărzii regale,
dar acum se părea că făcuse o greșeală și că fiecare dintre ele ar fi
preferat poziția celeilalte. Dar cine știe? Poate că așa era soarta lor,
să fie mereu în conflict, și niciodată n-ar putea exista pace între
ele.
— Am să încerc, regină Elsabet.
— Bine.
Și-a luat de brațe cele două prietene.
— Cu toții trebuie să încercăm să fim un exemplu pentru
oameni. Iar reputația ta e și așa destul de fioroasă. Și acum spun
oamenii că îți vopsești părul cu rădăcină de roibă, ca să î ți semene
cu sângele.
— Ha! a hohotit Bess și și-a astupat gura cu palma.
— Dar nu întotdeauna trebuie să dăm un exemplu.
Rosamund și-a coborât glasul și a împins-o ușor pe Elsabet cu
umărul.
— Nu față de cei dragi. Noi vedem bine că ești tulburată.
— Și eu care credeam că mă prefac așa de bine!
Elsabet a oftat. Bess și Rosamund erau prietenele ei cele mai
apropiate. Mai apropiate chiar decât era de Gilbert, pe care îl
considera un frate. Bess fusese alături ea de când erau mici, iar
mama lui Bess fusese în serviciul familiei Lermont, la Sunpool. Pe
Rosamund o întâlnise, prin forța împrejurărilor, în Anul
Ascensiunii, și o luase imediat lângă ea pe această luptătoare
posacă. Dacă în ele nu putea avea încredere, atunci în nimeni nu
putea avea încredere.
— Știți că lumea spune că nu mă simt bine, a continuat ea
încet.
— Lumea se teme că nu te simți bine, a corectat-o Bess, dar
pentru Elsabet nu părea să fie o mare diferență. De-asta vorbesc
oamenii. Sunt îngrijorați.
— Cred că au dreptate.
— Au dreptate?
Rosamund s-a întors repede spre regină și a măsurat-o din cap
până în picioare.
— Care e problema? Ce boală e?
Elsabet a zâmbit.
— Nimic care se poate vedea pe dinafară.
— E vorba de dezmățatul tău rege-consort? Dă-mi dezlegare să-
l bat. N-o să-i las niciun semn.
— Rosamund! a exclamat Bess, iar comandanta a tăcut.
Spune-ne, Elsabet.
— Cred că harul meu se pierde, a răspuns Elsabet sec.
Și gata. Frica ei tăinuită, care o cuprinsese de aproape un an.
Un an cu tot mai puține viziuni și cu tot mai multe accese de tuse
și dureri de cap.
— Nu am mai avut nicio viziune și nu am mai sim țit atingerea
harului de foarte mult timp.
Rosamund și Bess s-au uitat una la cealaltă cu gravitate și au
încetinit pașii în mijlocul pieței aglomerate. Elsabet le-a tras u șor
de coate. N-ar fi trebuit să le spună acolo. Atrăgeau aten ția cu
tristețea lor.
— De cât timp? a întrebat-o Bess.
— De câteva luni. Multe, multe luni.
Nu a pomenit nimic de visul ciudat pe care îl avusese după ce
vorbise cu luna pe fereastra camerei ei. Visul în care apărea un
băiat cu degetele pătate de vopsea. Era un simplu vis. Nimic mai
mult.
— Și ce e oare o regină-oracol fără har?
— Este Regina încoronată, a replicat Rosamund. Și pe urmă, de
unde știi că harul tău a slăbit? A fost puternic atunci când ți-a
trebuit, la Ascensiune. Poate că n-ai avut nevoie de el până acum.
Oamenii trebuie să fie bucuroși că nu ai nicio viziune. Asta
înseamnă că sunt în siguranță.
— Dar cu siguranță – Elsabet a roșit – cu siguranță m-ar fi
prevenit în legătură cu… aventurile lui William.
— De ce s-o fi făcut? s-a stropșit Bess. zeița n-are nevoie să
trimită viziuni pentru ceva care se vede cu ochiul liber.
Și-a înăbușit un strigăt și și-a astupat iar gura cu mâna. Elsabet
a rămas cu gura căscată, dar apoi a început să râdă. Tare și
sincer, cu capul dat pe spate, arătându-și dinții mari.
— Îți mulțumesc, Bess! Asta chiar mă face să mă simt mai bine.
Camera reginei
Volroy
Indrid Down
Volroy
Indrid Down
Volroy
Indrid Down
Volroy
Volroy
— Asta nu se va întâmpla.
Sonia Beaulin a intrat în sala tronului cu mai mul ți solda ți.
Aceștia au năvălit pe ușile deschise și s-au împrăștiat, aliniindu-se
pe lângă pereți și blocând toate ieșirile. Iar peste umărul Soniei,
Elsabet a văzut alți soldați. Mai mulți, tot mai mul ți, înarma ți și
gata de luptă, umplând castelul cu armurile lor negru cu argintiu.
— Ce înseamnă asta? a întrebat Elsabet.
Însă nu i-a răspuns nimeni.
Rosamund a făcut un pas în față. Simpla ei mișcare a fost de
ajuns pentru a-i face pe soldații din apropiere să se retragă, de și
nici măcar nu își scosese sabia.
— Ce îți închipui că faci, Sonia?
— Ceea ce trebuie. Ceea ce tu nu poți. Arestăm o regină
periculoasă și criminală.
Elsabet a rămas cu gura căscată.
— Criminală? Pe cine am ucis eu?
Vocea ei devenea tot mai furioasă și mai puternică pe măsură
ce vorbea.
— Pe Bess? Vrei să pui pe seama mea asasinarea dragii mele
prietene?
— Nu o ascultați! le-a ordonat Sonia soldaților. Regina nu se
simte bine. Arestați-o și duceți-o în Turnul de Vest! Acolo poate fi
apărată.
— Apărată? Apărată de cine?
Elsabet a început să tremure când soldații au trecut năvalnic
pe lângă Rosamund. Era încă tare ca piatra, până când au prins-o
de mâini, și atunci a izbucnit, a început să țipe și să blesteme,
smucindu-se în toate părțile.
— Apărată de tine, regina mea, i-a răspuns Sonia, în timp ce
soldații o târau pe Elsabet pe lângă ea.
— Nu puteți face asta! Sunt regina voastră! Sunt aleasa zei ței!
Rosamund!
Și-a întins gâtul și a putut s-o vadă pe comandanta ei, mai
înaltă cu un cap decât ceilalți, cum stătea cu fa ța înlemnită, plină
de furie, uimire și rușine, și se uita cum proprii ei solda ți o luau pe
regină.
— Rosamund?
Au dus-o repede prin castel, pe nenumăratele scări care duceau
spre apartamentele recent mobilate din Turnul de Vest.
— De ce nu mergem în camera mea? a întrebat Elsabet. Încă
nu m-am mutat în acele camere!
Le-a cercetat chipurile. Nimeni nu vorbea. Toți erau speria ți.
Dar făceau ce li se spusese. Executau ordinele. Numai că n-ar fi
trebuit să primească ordine de la Sonia Beaulin sau de la
Consiliul Negru. Nu fără aprobarea lui Elsabet.
Când a văzut ușa deschisă, și-a dat seama și de ce: era o
temniță frumos decorată. Și-a înfipt călcâiele în piatră și a lovit
gardianul de lângă ea, iar privirea i s-a întunecat de groază, în
timp ce ei o împingeau în cameră.
— Nu! Nu, dați-mi drumul!
Dar ei nu i-au dat drumul. Au împins-o pe u șă cu atâta putere,
încât a fost gata să cadă în genunchi, iar când s-a întors, u șa
masivă din lemn deja se închidea.
Rosamund stătea, mută, în mijlocul sălii tronului. Ochii ei nu
au privit la nimeni în mod special, până când n-a mai putut
suporta să audă țipetele lui Elsabet. Atunci s-a întors spre Sonia.
Expresia de pe chipul războinicei aproape o făcea să se repeadă
la ea. Atât de plină de ea. Atât de încântată. Era mândră că o
pusese pe Rosamund la punct. Mândră că era trădătoare.
— Cum te simți? a întrebat Sonia. Când știi că garda ta n-a fost
niciodată a ta, în realitate? Că a fost a mea în tot acest timp?
— Nu toți.
Sonia a oftat.
— Nu. Nu toți. Doar cei de care m-am ocupat.
— Ce vrei să faci tu aici, Sonia? Ce ați plănuit, tu și Francesca?
Vocea îi rămăsese calmă, aproape resemnată. Aproape
plictisită. Și, cu fiecare cuvânt, bucuria Soniei se știrbea tot mai
mult.
— Sau știi, măcar? Poate că nici nu-ți spune. Păpușarul, de
multe ori, nu îi dă informații păpușii despre piesă.
A ridicat privirea spre soldații adunați acolo. Mulți erau buni. În
mulți avusese încredere. Erau doar speriați, îndeplineau ordine și
erau mințiți.
— Nu știu ce ți-o fi spus. Poate ți-a spus că o va elibera pe
regină când cei care au făcut-o să o ia razna vor fi mor ți. Dar tu
trebuie să știi că e o minciună. Nu vor putea să o elibereze
vreodată pe Elsabet, fără să-și piardă capetele.
— Taci din gură! s-a răstit Sonia.
— Nu te pot lăsa să-i minți. Dacă fac asta, trebuie să știe bine
ce fac. Întemnițează o regină încoronată.
A așteptat.
Un mic fior de îndoială s-a strecurat printre solda ți, dar totul s-
a rezumat la un târșit de picioare și la niște înghi țituri în sec. Nu
că s-ar fi așteptat la mai mult. Dar își dorise cu adevărat ca ei să
știe.
— Predă sabia, Rosamund, și vino în liniște. O să te duc în cea
mai bună temniță, ai cuvântul meu.
Rosamund a făcut un pas în față.
— Nu vei câștiga.
Ochii Soniei sclipeau. A scos sabia din teacă.
— N-are rost să încerci. N-are rost să lupți. Cauza e pierdută.
Soldații au eliminat deja familia Howe. Au spus că atât Catherine,
cât și restul familiei au ars într-un foc aprins chiar de ei. Cât
despre familia ta…
Rosamund s-a gândit la casa Antere. La frații ei, care râdeau la
bucătărie, la soțiile lor, care plănuiau vreo vânătoare importantă.
La mama ei, acum bătrână și bolnavă, dar încă stăpână peste to ți.
Și la fete. La fetele drăgălașe și nebunatice, care dormeau cu
săbiile lor de lemn ținute în brațe ca pe niște păpu și și care îi
acopereau fața cu sărutări când se întorcea de la Volroy după o zi
lungă.
— N-ar fi trebuit să-mi spui de familia mea, Sonia.
— De ce nu?
— Pentru că acum nu mai e nimeni acolo pe care să-l protejez
predându-mă.
Rosamund și-a tras sabia din teacă cu un urlet și a repezit-o cu
o mișcare circulară spre capul Soniei, atât de rapid, încât cealaltă
războinică nu a putut s-o pareze complet, iar sabia a alunecat pe
brațul ei, i-a străpuns armura și a făcut să țâșnească sânge. Cei
care o văzuseră vreodată pe Rosamund luptând spuneau că e de-
a dreptul uimitor că poate să se miște cu asemenea iu țeală, la
dimensiunile ei. Spuneau că atunci când o vezi, ți se pare că
urmărești un dans de roșu și argintiu.
Sabia lui Rosamund s-a încrucișat din nou cu sabia Soniei, iar
Rosamund s-a apropiat și mai mult de Sonia, care se uita la
soldații ce priveau cu ochii largi de uimire.
— Niciunul nu va interveni. Niciunul nu îndrăznește să mă
înfrunte în afara sălii de antrenament. Câ ți crezi tu că î și doresc,
în taină, ca eu să câștig?
Sonia a scos un muget și a împins-o. S-au apropiat, și-au
încrucișat din nou săbiile și s-au retras, și era limpede cine avea
har mai puternic. Sonia gâfâia, înmuiată de tot timpul acela
petrecut în Consiliul Negru. Sabia lui Rosamund era u șoară ca un
pumnal în mâna ei.
— Stai pe loc! a țipat Sonia, și a aruncat repede trei pumnale,
direcționându-le cu harul ei.
Dar Rosamund le-a respins pe toate. Apoi le-a ridicat de jos și
le-a aruncat înapoi, iar harul ei era prea puternic pentru ca
pumnalul să-i fie deturnat, așa că Sonia a trebuit să se aplece, ca
să se ferească.
— Sonia Beaulin, tu, cu pelerina ta neagră și frumoasă și cu
cizmele tale elegante și strălucitoare. Îmbrăcată în haine de
războinic, dar fără cine-știe-ce har.
Cu dinții strânși, Sonia a trecut la atac, lovind cu toată for ța. S-
au izbit amândouă de o masă. S-au izbit de solda ții ului ți, care le
priveau. A lovit-o pe Rosamund în umăr, iar Rosamund a căzut pe
masă și s-a rostogolit, dar s-a ridicat într-un genunchi și a râs
văzând-o pe Sonia gâfâind.
— Slab, a remarcat Rosamund. Animăluț cocoloșit din Consiliul
Negru.
Sonia a făcut un salt, iar Rosamund a parat lovitura și a pocnit-
o cu piciorul. Sonia a scuipat sânge pe podeaua de lemn.
— Ești prea măruntă pentru asta, Beaulin. De ce nu trimi ți
restul armatei aici, să termine ce tu abia ai fost în stare să începi?
Sonia s-a șters la gură cu mâneca.
— Ești nebună cu adevărat, a spus ea. Toți din familia ta sunt
morți. Mi s-a spus că mama ta a fost înjunghiată în pat.
— Mama mea n-ar putea muri niciodată în pat.
Rosamund a scos un urlet și a atacat din nou, metalul izbit de
metal era ca un cântec pentru urechile ei, iar frustrarea Soniei,
care se transforma în frică, era ca un cântec în inima ei. Sonia a
respins-o cu harul ei; Rosamund l-a simțit ca pe un ciocan care o
lovește în piept. Dar harul lui Rosamund a lovit-o cu și mai multă
putere.
— Gărzi! a țipat Sonia, și soldații s-au apropiat ca ni ște câini
prudenți, încercuindu-le în mijlocul camerei.
— Nu te vor urma, a spus Rosamund, cu un zâmbet plin de
dinți roșii, decât dacă o faci tu singură.
— Deja mă urmează, a mugit Sonia.
Rosamund s-a luptat cu tot curajul ei, atât cât a putut. A
doborât trei dintre soldații în care avusese încredere, apoi patru. A
trecut printre ei. I-a respins și i-a azvârlit în aer. Dar fiecare soldat
doborât era înlocuit de alți doi, și săbiile au început să curgă
asupra ei. Sângele i se scurgea pe brațe și picioare; se împrăștia pe
podea. Când Rosamund a căzut într-un genunchi, Sonia s-a
apropiat, în sfârșit, s-o termine, dar la momentul acela erau prea
multe pumnale în spatele lui Rosamund ca să se știe care e
pumnalul ei.
O lașă, a cugetat Rosamund, în timp ce sângele îi umplea
plămânii, aplecându-se sub ploaia de lovituri până când a văzut
vârful cizmelor negre și elegante purtate de Sonia. Nu mai avea
putere aproape deloc, dar a reușit să adune destulă cât să ridice
pumnalul și să i-l înfigă Soniei în picior. Sonia Beaulin a țipat ca
un copil și s-a prăbușit la podea.
Iar Rosamund Antere a murit cu zâmbetul pe buze.
Prynn