Fuente
Fuente
by
Lope de Vega
1
DRAMATIS PERSONAE
2
The action takes place in and around FUENTE OVEJUNA, and in ALMAGRO, MEDINA
DEL CAMPO, CIUDAD REAL, TORO, AND TORDESILLAS, in 1476
FUENTE OVEJUNA
ACT ONE
SCENE I.
ALMAGRO
O
Enter the Comendador and his aides, FLORES and ORTUÑ
ORTUÑO: He grows a little more serious as his years increase. Time may make
him a gentleman.
Guzman?
3
ORTUÑO: The fault will lie with flattering counselors who have told him that
Calatrava.
COMENDADOR: He will earn little love if he continues so. Courtesy is the key
ORTUÑO: Indeed, if an arrogant man could see how he is hated, even by those
who flatter him, he would rather die than continue in his insolence.
FLORES: Arrogance is the worst form of insult, and makes for bitter feeling.
Discourtesy is folly between equals, and sheer tyranny from a superior. But do
not take it ill, my lord. He is but a boy and has not yet earned how much he
of Calatrava first adorned his breast should have sufficed to teach him courtesy.
FLORES: You will soon discover if any has been speaking ill of you.
ORTUÑO: If you have any cause to doubt him, wait no longer, my lord.
MASTER: Pardon me, I beg you, by my life, Fernan Gόmez de Guzman. Only
4
COMENDADOR: I had good cause to blame you, since faith in your love and
our ranks being as they are: you the Master of Calatrava, I your Comendador-
MASTER: I was ignorant, Fernan, of your most welcome arrival, but now I bid
COMENDADOR: You do well to honor me, for on your behalf I have risked
much, disputed much, before his Holiness the Pope was finally persuaded to
MASTER: It is true. And by the holy signs we two bear upon our breasts, I
swear I will repay you with respect and honor you as a father.
COMENDADOR: I am content
COMENDADOR: Attend closely, my lord, and you will learn soon enough
COMENDADOR: Eight years ago, my lord, your noble father raised you to
great estate, resigning into your young hands the Masterhood of our ancient
Order of Calatrava. As a surety it was decreed by papal bull that your uncle,
Don Juan Pacheco, Grand Master of Santiago, should act as your adviser, which
5
decree was sworn to by kings and knights commander. Now that Don Juan
Pacheco is dead, the responsibility is yours alone, and I have come to urge you
to win fame and honor in this present quarrel between Portugal and the united
strength of Aragon and Castile. You know well, Rodrigo, that since death of
Portugal, who, since his marriage to Juana, Enrique IV’s daughter, lays rightful
claim to her inheritance- the kingdom of Castile. King Fernando, Aragon’s great
King, makes a similar claim through his wife, Queen Isabel of Castile. But in
the eyes of your noble kindred, his claim is not so clear as that of Alfonso, King
of Portugal. Ties of blood, my lord, demand that you should aid Alfonso in this
strife. And so I have come to counsel you to gather together the knights of
Calatrava in Almagro, and to take by storm Ciudad Real, which stand astride the
frontier of Andalusia and Castile and commands them both. Little force will be
needed, for there will only be a few knights and men from the surrounding
villages to uphold the cause of Queen Isabel and King Fernando in Ciudad Real.
Although you are only a child, Rodrigo, you would do well to surprise those
who say that the cross you bear is too grave a weight for your weak shoulders.
Draw that white blade, which you shall dye in battle as deep a crimson as the
cross you wear. Rightful Master of the Cross of Calatrava, both must be the
6
color of blood! And then, Rodrigo Téllez Girόn, your youth and valor will truly
MASTER: Fernan Gόmez know at once that in this I will uphold the cause of
my family and Portugal, for I see that so to do is right. And if my first step
should be to take Ciudad Real, then you shall see me strike its city walls like a
bolt from heaven. Let not my people think, or those unknown to me, that
because my uncle is dead, my young spirit died with him. I will draw my white
sword and its brightness shall be bathed in blood till it is the color of this cross.
COMENDADOR: Few, but those my faithful servants. If you will accept their
services, my lord, they will fight like lions. In Fuente Ovejuna there are only
humble folk, not trained, though, for war, but skilled in labor in the fields.
changing times. Call to your aid every man you have, my lord, let not a vassal
remain.
MASTER: This day you shall see me ride, Fernan, with my lance couched ready
7
SCENE II.
The square in Fuente Ovejuna
Enter PASCUALA and LAURENCIA.
8
LAURENCIA: He has been following me for a month already, and not a
glimmer of hope have I given him. And neither shall I. That Flores, his
pimp, and that other scoundrel, Ortuño, showed me a jacket, a sash, and a
bonnet, and they brought me such messages from their master, Fernan, that
I must say that at the time they scared me. But whatever those court
caterpillars say will not change my mind.
PASCUALA: Where did they talk to you?
LAURENCIA: Down by the stream, almost a week ago.
PASCUALA: I am afraid they will deceive you in the end Laurencia.
LAURENCIA: What me?
PASCUALA: Yes, you, Laurencia.
LAURENCIA: The Comendador may think I am just a spring chicken, but
he will find me tough meat for his table. I do not want his so-called “love,”
Pascuala. I had rather have a sizzling bacon for breakfast, with a slice of
my own baked bread, and a glass of wine from mother’s jar. Or arrange a
tasty marriage between an onion and a slice of ham when I come home
hungry. And when at last the supper is ready, it is a tasty fry of pork and
peppers and spice all sizzling in olive oil. Then I go to bed content and say
my prayers, and fall asleep when I reach “lead us not into temptation.” For
all their wiles and tricks, their so-called love serves no other purpose than
to get us to bed with pleasure, to wake in the morning with disgust.
PASCUALA: You are right, Laurencia. That is as long as their love lasts.
They are no more grateful than the sparrows that flutter around your door
in winter when all the fields are frozen, men are just the same. When they
need us, we are their life, their being their soul, their everything. But when
9
their lust is spent, they behave worse than the sparrows and we are no
longer “Sweety-hearts” or even “idiots,” but bitches and whores!
10
sort, the pusher, eccentric. A bore is companionable, and a madman easy
going. A bald head is a noble brow, foolishness passes for wit, and large
feet are firm foundations. An arrogant man is reserved, and a hunchback is
the learned type. I might go on forever, but I think I have said enough for
you to see that I go no further than the fashion, when I address you as
ladies.
LAURENCIA: That may be the courtesy used in the city, Frondoso, but I
am more familiar with the sound of a less flattering vocabulary.
FRONDOSO: How does that go? Give us a sample of it.
LAURENCIA: It is quite the opposite of yours. For here a grave man is a
bore, one who tells the truth is rude, a serious man, melancholy. And
anyone who dares to give advice is a busybody, and if you are generous,
you are interfering nuisance. If you are just, you are called cruel, if
merciful, then you are weak. One who is constant is called boorish, the
polite man is flatterer, one who gives alms, a hypocrite, and a true
Christian is only doing it in order to get on. Hard-won happiness is called
luck, a virtuous woman is a fool, and a beautiful one is a whore however
chaste she may be. And an honorable woman... But that is enough. I have
answered you.
MENGO: You are the very devil.
LAURENCIA: There, what did I tell you?
MENGO: I’ll bet when you are christened, the priest used something
stronger than water.
LAURENCIA: I thought I heard you arguing. What was the dispute?
11
FRONDOSO: Oh, yes, Laurencia, hear it, please.
LAURENCIA: Tell me then.
FRONDOSO: I trust your understanding completely.
LAURENCIA: I hope I can repay your trust. What was the argument?
MENGO: I do not deny that there is such a thing as self-love. I know the
value of that. It governs and balances all things we see, besides seeking to
preserve them. I have never denied that... It defends things as they are -the
12
status quo. My hand will defend my face from the blow that comes toward
it, or my feet will protect my body by running away from any danger that
threatens it. My eyelids will close at once to guard my eyes. But that is
only natural love-self-love.
PASCUALA: Then what is the argument?
MENGO: That no one has any love other than for his own person.
PASCUALA: Forgive me, Mengo, but you lie. Can you deny the power
which makes a man love a woman, or an animal its mate?
MENGO: That is still only self-love, I say. What is this love you talk
about?
LAURENCIA: It is a desire for what is beautiful.
MENGO: And what does it desire the beautiful for?
LAURENCIA: To enjoy it.
MENGO: There you are. Just as I thought: is not the enjoyment simply
selfish?
LAURENCIA: It is.
MENGO: Then does not love seek the thing which will give it pleasure out
of sheer self-interest?
LAURENCIA: That is true.
MENGO: That proves my argument. There is no love other than that
which says: “I want a thing, and I want it for myself alone, to give me
pleasure.”
BARRILDO: I remember the priest once saying in a sermon something
about a man called Plato. He was supposed to know all about love, and he
only loved the soul and the virtue in things.
13
PASCUALA: Now you are talking right above our heads. That is what the
learned professors in schools and academies spend their hours boiling
down and sorting out.
LAURENCIA: Pascuala is right. There is nothing for us in this debate but
frayed nerves so stop arguing and give thanks to Heaven, Mengo, that is
has made you free from love.
MENGO: Do you love, Laurencia?
LAURENCIA: Yes – my honor.
FRONDOSO: May your hard heart be punished with the pangs of
jealousy.
BARRILDO: Who is the winner of our argument?
PASCUALA: You must take your problem elsewhere. Let the sacristan or
the priest resolve it for you. Laurencia says she is not in love, and I have
too little experience to tell either way. So how can we give a judgement?
FRONDOSO: Well. That has put us in our place.
Enter FLORES
FLORES: God be with you.
14
FRONDOSO: What happened up there?
FLORES: Who can tell you better than I, whose eyes were witness to it
all? To storm the city of Ciudad Real, our gallant Master of Calatrava,
young Rodrigo, called to arms two thousand proud men from among his
vassals, besides three hundred mounted knights, both secular and clerical –
for the red cross of Calatrava obliges all who bear it to respond to the call
to arms, even though they be of holy orders – but only to war against the
impious Moors, you understand. The gallant youth rode out, a figure of
dazzling elegance and pride. Your own Comendador Fernan Gomez de
Guzman, rode beside him, his mount a stallion the colour of rich honey,
shading to black, with a splash of brilliant white upon its nose. The city
rose to arms as they approached the walls and their spokesman declared
boldly that they would never desert the royal crown of King Fernando and
Queen Isabel, and that they were ready to defend their city and their royal
masters. Battle was joined, but at length, after mighty resistance, the
Master forced his way in – as victor. He ordered all rebels and any who
had dared to insult his honor to be beheaded, while those of vulgar blood
were to be publicly whipped with gags in their mouths. Now he is so
feared and so admired in Ciudad Real that all who witnessed the youth
perform such deeds in fighting, winning and chastising believe that when
he grows to maturity he will be the scourge of the African race, and
extinguish every blue crescent moon that shines before his scarlet cross.
What is more, he showed such liberality to the Comendador, and to all
who aided him in this enterprise, that the sack of the city looked like the
sack of his own fortune, such generous gifts did he give. But I hear music!
15
They are coming! Receive them joyfully, for no victor’s laurel is so
welcome to the returning hero as the good will of those he left home.
MUSICIANS [singing].
Welcome the Comendador,
Returned from conquering lands and killing men.
Welcome the Comendador!
In him great Alexander lives again.
In Ciudad Real, he conquered and showed his might,
But now he returns in peace, a gentle, courteous knight.
He comes to Fuente Ovejuna, his banners flying.
Long live our brave Comendador,
May his fame be undying.
16
loaded more with our good will than with rich gifts. We bring no arms and
horses, or trappings adorned with gold-unless you consider the love of
your vassals golden – but there is one further thing, which in truth seems
to me worthy of mention: twelve skins of wine, such that if it should
reinforce your men, they would hold a wall for you even in January
weather and feel safer than with arms of steel, and think it better than
armor. For wine, they say, makes swords flash brighter and more valiantly.
I will not trouble you to tell of the cheeses and other trifles, but let these
gifts speak to you in their own voices of the good will which your vassals
have for you, and may they bring good cheer to you and to your
household.
COMENDADOR: I am most grateful to the people and Mayors of Fuente
Ovejuna. May you go in peace.
ALONSO: And may you, sir, have good rest, knowing that you are most
welcome back to us, and I wish our simple offerings were rubies and
Orient pearls, for so would they be if it lay within our power to grant you
the impossible.
COMENDADOR: I do believe you, good people. May God go with you.
ESTEBAN: Now singers! Give us the chorus once again!
MUSICIANS [Singing].
Welcome the Comendador,
Returned from conquering lands and killing men.
[The PEASANTS and MUSICIANS go]
COMENDADOR: You there! Stay!
LAURENCIA: Is he speaking to you, Pascuala?
17
PASCUALA: To me? Not likely. You know whom he means as well as I
do.
LAURENCIA: Do you addressed me, my lord?
COMENDADOR: You, proud virgin, and the other girl: are you not my
vassals?
PASCUALA: Yes, sir. Yours to command.
LAURENCIA: Within reasons.
COMENDADOR: Come, do not be afraid to pass my gates. You will not
be alone, my men are there.
LAURENCIA: If the Mayors go in – and one of them is my father – then
we will enter. If not...
COMENDADOR: Flores...
FLORES: Sir…
COMENDADOR: You observe how they refuse to obey my will?
FLORES: Go in.
LAURENCIA: Let go of us.
FLORES: Go in.
PASCUALA: Just so that you may lock the door on us?
FLORES: Go in. He desires only to show you the spoils he has brought
from the wars.
COMENDADOR: When they enter, Flores, see that the gates are closed.
[Exit the COMENDADOR]
LAURENCIA: Flores, let us go.
ORTUÑO: Are these presents, like all the other stuff?
PASCUALA: How dare you! Get out of our way...
18
FLORES: Mind what you say! You are plucky little chicks…
LAURENCIA: Has not your master received enough flesh for one day?
ORTUÑO: But yours is the kind he wants.
LAURENCIA: May it choke him.
The two girls break clear and run away.
FLORES: Now what are we to do? He will hardly be pleased to hear that
they escaped. There will be trouble for us.
ORTUÑO: You must expect that when you enter a great man’s service. If
you wish to prosper, you have to learn to bear his displeasure with
patience. If it irks you, then my advice is, leave his service quickly.
[They go]
19
Scene III.
A room in the palace of King Fernando and Queen Isabel in MEDINA DEL
CAMPO
Enter King Fernando, Queen Isabel, Don Manrique Master of the Order of
Santiago, and Courtiers.
KING FERNANDO: We can rely on help from Navarre and from Aragon, and,
given time, I hope to have the Castilian forces fully reorganized, so that together
we may rout the Portuguese.
DON MANRIQUE: Sir, there are two aldermen from Ciudad Real to see you.
They await your pleasure. Shall they be admitted?
20
FIRST ALDERMAN: Most Catholic King Fernando, sent from Aragon by
Heaven to be the strength and the protector of Castile: we present ourselves
humbly in the name of Ciudad Real to crave your royal protection. We hold
ourselves most fortunate in being your subjects, but adverse fate has now
conspired to snatch that honor from us. Don Rodrigo Telléz Girón, the Master
of Calatrava, is now, despite his youth, a knight renowned throughout the land
for his reckless courage in battle. He, with intent to increase his noble estate,
laid siege to our city. The citizens rose to arms and offered such a brave
resistance that soon our streets flowed with streams of blood from the dead and
wounded. Finally he gained possession of Ciudad Real. And yet he would not
have done so, had not Comendador Fernan Gómez assisted, advised, and
controlled the young man's action. Now he commands our city, and we, your
rightful vassals, must become his, unless immediate aid is given us.
21
SECOND ALDERMAN: None, sir. Not a single nobleman escaped. All were
captured, wounded, or killed.
QUEEN ISABEL: Ciudad Real must be retaken without delay, or the bold
attacker will grow in strength and pride. Besides, King Alfonso of Portugal may
see this as his chance to enter our kingdom without check or hindrance, using
this new breach in Extremadura as the means to invade us.
KING FERNANDO: Don Manrique, take two companies at once. Give the
youth no respite until he has paid for his foolhardy venture. With you we shall
send the Count of Cabra, who has a world-wide reputation as a soldier. That is
the most I can spare you at this time.
DON MANRIQUE: I shall obey your wise command with willing heart. I will
put an end to the Master of Calatrava’s bold excesses if my life is spared to me.
QUEEN ISABEL: With you, Don Manrique, leading our undertaking, we are
already sure of victory.
[They go]
22
Scene IV.
LAURENCIA: Frondoso! Now do you see what lengths you drive me to? I had
to leave the washing only half wrung out down by the stream simply because
the way you were looking at me down there was enough to set the whole village
gossiping- not that they aren't already. Oh, I admit I look at you too! Everybody
has noticed how smartly you dress- they all say you are quite the most
handsome, lively, and amusing man in the village, and as far as Fuente Ovejuna
is concerned, we are as good as married already. So no wonder I had to leave
the washing. You should be ashamed.... They are counting the days till Juan
Chamorro, the sacristan, will stop playing his bassoon for a few minutes to write
our marriage lines in the vestry. Why cannot they stop gossiping? But let them
do as they will. Nothing they say can worry me or make me lose my sleep, since
I know that is quite untrue.
FRONDOSO: My lovely Laurencia; why are you so cold toward me? Every
time I try to see you or to hear you speak I feel as if I am taking my life in my
hands. You never reward me with one word of hope, and yet you know that my
desire and my intention is to be your husband.
23
FRONDOSO: Laurencia, how can you see me in such agony, not eating, not
drinking, not sleeping, for thinking of you, and still no pity on me? How can
your angel's face be so harsh towards me? I mean it, Laurencia, my love will
drive me mad.
LAURENCIA: Then you had best try the apothecary. He might give you a
remedy for madness.
FRONDOSO: You are the only apothecary that can cure me, and the remedy
would be the two of us cooing happily together....
LAURENCIA: Then tell my uncle, Juan Rojo. For though I do not say I am in
love with you, yet who knows, I might....
24
FRONDOSO: Hide?
COMENDADOR: A happy stroke of fortune! I was hunting deer, but did not
think to find such dear game as this!
LAURENCIA: I was resting here a moment, but with your leave, sir, I must
now return to the stream and finish wringing out the clothes.
25
LAURENCIA: That may be, sir, but if they did give way to you, it was only
because many other men had enjoyed their favors first. God be with you, sir,
and may you catch the deer which you were hunting. But except for the cross
you wear on your breast, I should take you for the Devil, dogging my footsteps.
FRONDOSO: I have his bow! Oh, God, let me not have cause to use it.
[She goes]
26
FRONDOSO: Now, sir, I have only to release this trigger and you die.
COMENDADOR: She has gone now. Put down that bow, traitor.
FRONDOSO: So that you can kill me with it? Love is deaf and hears no reason.
FRONDOSO: No. I will not shoot. A peasant cannot kill his overlord. But for
the sake of my own life I will keep the bow.
COMENDADOR: This peasant shall pay dearly for insulting me. By Heaven, I
will have vengeance!
27
ACT TWO
SCENE I
ALONSO: You are in the right. Caution has always been my watchword
throughout many years of local government.
LEONELO: Ah, we are not the first comers; I see the gossip’s corner is
already occupied.
28
BARRILDO: How did you enjoy your time studying in Salamanca?
BARRILDO: Now they are printing so many books, everyone you meet
imagines himself a sage.
LEONELO: And yet I should say that there is more ignorance in the world
than ever before. For already an excess of printed matter has come from
the presses, which, contrary to the original intentions of spreading
knowledge, has only led to confusion, and those who read most become
most befuddled with this mass of print. I do not deny that the invention of
printing has brought to light the works of many writers whose works might
otherwise have gone unnoticed save by a discerning minority, nor do I
deny that it has great uses as a means of preserving works for posterity. It
was invented, as I am sure you are aware by famous German from Mainz,
called Gutenberg, whose name will long be remembered for this service.
And yet many who passed for sages before have quickly lost their
reputations now that their works have appeared in print. Besides, there are
those who publish their own inanities under the name of some respected
author and so damage his reputation in order to fill their own pockets.
29
LEONELO: It has often been said that the ignoramus resents the man of
knowledge.
LEONELO: The writers of the past managed for centuries without it. Can
you name one man of genius, a Saint Jerome or Saint Augustine, whom
printing has given to the world?
BARRILDO: Come, there is no need to get overheated about it. Let us sit
down.
JUAN ROJO: These days you need four farms to make up a dowry, and
still they grumble and say it is not enough. That is how the fashion goes,
and a ridiculous fashion it is too. I say-
ALONSO: What news of the Comendador? If one dare ask that question.
ALONSO: I’d be glad to see him hanged for a whore-master and a tyrant.
Hanged from that tree, I say.
ALONSO: Sir!
30
COMENDADOR: Remain seated, all of you.
ESTEBAN: My daughter!
ESTEBAN: Sir, is her rank such that she is worthy to be wooed by you?
31
COMENDADOR: She has been troubling me of late. I could name a
woman- what is more, a woman of good standing, the wife of one present
in this square-who was not above meeting me. She obeyed my wishes at
once.
ESTEBAN: Then she did wrong, and you, sir, do not do well speak of it so
freely.
ESTEBAN: Sir, we of this village would live honorably under your rule.
There are people of worth among us, though of peasant blood.
ALONSO: You have spoken unjustly, sir. It is not right that you should
deprive us of our honor by speaking in such terms.
ALONSO: There may be some that proudly boast the cross of knighthood,
whose blood is not so pure.
32
ALONSO: Evil desires make any blood unclean.
ESTEBAN: Your speech dishonors us and you, sir. We cannot believe you
mean it.
COMENDADOR: Oh, this tedious peasant logic! Give me the city life
where no one seeks to hinder the pleasures of a man of quality! There
husbands are flattered when their wives receive attentive visitors.
COMENDADOR: Go, I say! Leave the square empty. Not one of you
remain.
ESTEBAN: We go.
33
ORTUÑO: Have a little patience, sir.
ORTUÑO: Sir, your own thoughts are clear, you have no wish to hear our
opinion any more than theirs.
34
COMENDADOR: What, does the man who threatened me with death still
dare to walk my lands?
FLORES: Yes, like an unwary bird that does not heed the snare, or an
innocent fish swimming after the baited hook.
ORTUÑO: You owe him a little gratitude, sir. He did not kill you.
FLORES: Never fear, sir, she will give you payment in full.
35
ORTUÑO: That her husband is very jealous of your attention, but says that
once his back is turned, you may enter as before.
FLORES: She is ready when you are. I spoke to her in her back yard. You
may enter there when you will.
COMENDADOR: Oh, these easy women. I love them well and pay them
ill. If only they valued themselves at their real worth, Flores!
FLORES: When a man is never put in doubt, the delight he gains means
nothing to him. A quick surrender denies the exquisite anticipation of
pleasure. But has not the philosopher said that there are also those women
who as naturally desire a man as form desires its matter? And that it
should be so is not surprising, for-
36
Enter CIMBRANOS, a soldier.
37
COMENDADOR: Have no fear. I come at once.
[They go]
38
Scene II.
MENGO: I hear Frondoso aimed an arrow at his heart and threatened to kill him
to protect you, Laurencia, down by the stream.
LAURENCIA: I cared for no man, Mengo. But I have changed my mind since
then. Frondoso was brave. But I am afraid that it may cost him his life.
LAURENCIA: I told him to, despite my love for him, or rather because of it.
But he scorned my warning, even though the Comendador has sworn that he
will hang him by one foot.
39
MENGO: No, stoned, I say, and I would like the stoning of him. All I ask is one
shot from my sling, the sling I take when I go with the shepherds. I would show
him with one shot to the head.
Enter JACINTA
JACINTA: Help me, for the love of God, help me! For friendship’s sake, or
what you will, only help me.
JACINTA: The Comendador’s servants- they are setting out for Ciudad Real-
armed rather with their own vicious natures than with sharp steel- and they
intend to take me with them.
LAURENCIA: Then, Jacinta, may God help you. I cannot. If he will ill-treat
you, he will do a thousand times worse to me. I must escape.
[Laurencia goes]
PASCUALA: Jacinta, I cannot protect you from them. I am not a man, I have
no arms.
[Pascuala goes]
40
Enter Flores and Ortuño with soldiers.
FLORES: Did you think that you could run away from us?
MENGO: Now, I warn you, do not push me too far. I will loose my sling at you.
FLORES: The people of this vile village are making trouble again, my lord.
You would be wise to destroy it entirely, since nothing of Fuente Ovejuna is
pleasing to you. They defy our authority, sir.
MENGO: Sir, if pity can move you, then punish these soldiers for their cruelty.
In your name they tried to seize this innocent girl, snatching her from her
husband and her family. Give me leave, beseech you, to take her home.
COMENDADOR: I give them leave to chastise your insolence. Put down that
sling.
MENGO: Sir…!
41
COMENDADOR: What do they say of me in Fuente Ovejuna?
FLORES: Is he to die?
COMENDADOR: No! Do not soil your swords. They will be put to more
honorable use soon enough.
COMENDADOR: Beat him. Take him and tie him to that oak. Strip him and
beat him with your belts….
COMENDADOR: Beat him until the buckles come loose from their stitches.
COMENDADOR: They robbed you of your honor by trying to take you with
them?
JACINTA: Yes, for I have an honored father, who, if he does not equal you in
high birth, yet is a man worthy of respect and one who betters you in manners.
42
JACINTA: Sir, think what you do.
COMENDADOR: I have thought, and it will be the worse for you. I will have
none of you. You shall be the army’s baggage and go with them, their common
property.
JACINTA: No power on earth can force me to such a fate while I yet live.
43
SCENE III
ESTEBAN’S house
FRONDOSO: Then the more is my love for you proved, Laurencia. From
the hilltop, I saw the Comendador ride out with his soldiers, and then I
thought of you and all my fear flooded away, and I came straight down to
the village. God grant he rides to a dishonorable death.
LAURENCIA: No, do not curse him. Those who are cursed most, live
longest.
FRONDOSO: Then may he live a thousand years, all happy ones. That
should settle his fortune for him! Laurencia, I came here to discover if my
loyalty has opened a door to your affections. Tell me you love me! You
yourself said the whole village looks upon us as almost married already,
and marvels that we hesitate so long. Come, now, answer me yes or no.
LAURENCIA: Very well, I answer both the village and you, yes, we shall
be!
44
LAURENCIA: Since we are decided, Frondoso, let us waste no time in
compliments. You must go and tell my father at once. But here he comes,
talking with my uncle. Have no doubt, Frondoso, we shall be married.
May God fortune attend you.
[LAURENCIA hides]
ESTEBAN: The man is mad! For a moment I thought there would be a riot
in the square, he behaved so abominably. But Jacinta has suffered most at
his hands, poor girl.
ALONSO: Spain will soon be under the laws of King Fernando and Queen
Isabel – the Catholic Monarchs as they call them- then we can hope for
better things. Even now I hear that Don Manrique Master of Santiago has
been appointed Captain General and has laid siege to Rodrigo Giron
Master of Calatrava in Ciudad Real. But still, my heart bleeds for Jacinta.
She was a good girl.
ESTEBAN: And then to flog young Mengo for trying to defend her.
ALONSO: I saw him. His back was like a bundle of red flannel and black
mourning cloth.
45
ESTEBAN: I cannot bear to talk about it. Only to think of the way he
abuses us makes me burn with anger. Am I Mayor of this village for
nothing? Is this staff of office worthless?
ESTEBAN: You may not have heard, but they told me that the day he
raped Pedro Redondo’s wife in the valley he flung her to his servants, once
his own foul lust was satisfied.
FRONDOSO: Then sir, trusting in the love you bear me, I wish to ask of
you a favor. You know me well and my father too- Juan Rojo.
ESTEBAN: What is it, boy, have you also been offended by Comendador
Fernan Gomez de Guzman?
FRONDOSO: But sir, I want to ask, as one more token of your goodness
to me, if you will give me permission to marry Laurencia, whom I dearly
46
love. Forgive me if you think this is an impertinence, for I know that some
might say that I was forward in asking.
ALONSO: You should get the girl’s opinion first, before making any
promises, Esteban.
ESTEBAN: Why, do you think they will not have got it all settled before
coming to me? Now, about the dowry: I have a little put aside that will
give you a start.
47
LAURENCIA: You called, father?
ESTEBAN: There, what did I tell you? You see how soon she answered!
Laurencia, my dear, come here a moment. We have been asked our
opinion as to whether your friend Laura would make a good wife for
Frondoso. What do you think, is he worthy of her?
ESTEBAN: I should say they will make an ideal match, wouldn’t you?
ESTEBAN: Yes, but on the second thought, she is not as pretty as you,
Laurencia. I should have thought a handsome boy like Frondoso would
have set his cap for you. But apparently not…
LAURENCIA: I have always been very fond of him, but of course, now he
is going to marry Laura…
ESTEBAN: No more nonsense. Shall I tell him you will have him?
ESTEBAN: Very well, the keys are in my hands. It shall be done. We will
go and seek your father in the square, Frondoso.
48
ALONSO: Come.
ESTEBAN: Now, son, about the dowry, what shall we say? I can give you
four thousand maravedis.
ESTEBAN: Come, Frondoso, you have too many scruples. A little help
when first married never hurt anyone. Refuse now and you may live to
regret it.
49
SCENE IV
MASTER: The weakness of the wall was to blame- and the strength of the
enemy.
COMENDADOR: It cost them blood enough. They must have lost half
their army.
MASTER: They can never boast that they took our standard of Calatrava.
That is one honor they cannot add to their spoils.
MASTER: Already they crown the battlements with the fires of victory,
and deck the windows of the high towers with their flags.
50
COMENDADOR: They would do better to paint them with the blood that
they have lost, for this day is more a tragedy than a feast, for victor and
vanquished alike.
MASTER: Perhaps, but I fear my youth is yet an easy victim for the
deceits of time. – It’s not my fault if Fortune blindly lifts me afloat today
and then tomorrow leaves me.
51
SCENE V
MUSICIANS [Singing].
MENGO: I’ll bet you did not spend much time composing the words to
that song.
BARRILDO: And the one you have written? Will it be any better?
FRONDOSO: I reckon you had all the music knocked out of you the other
day, Mengo. Am I right?
BARRILDO: Not now, Mengo. Let us not cast a shadow over the
celebrations by naming him.
MENGO: A hundred to one, those were the odds against me, I tell you…
And there I was, armed with nothing but my sling. Oh, they administered a
52
leathery, brass-buckled enema to a certain honorable man- whose name I
need not mention. You needn’t laugh, I did not find it funny.
MENGO: The kind of enema my arse received was no joke. I know they
say it is good for you and clears the system but it nearly killed me.
FRONDOSO: Come, Mengo, let us hear the verses you have written,
provided they are fit for the ears of this present company.
MENGO:
That is my hope.
FRONDOSO: Thank you, Mengo, I hope so too. But Heaven did not
intend you to be a poet, I fear.
53
BARRILDO: Remember how quickly he wrote it.
BARRILDO: Hush, Mengo, eat your doughnuts and be quiet, we are here
to give respects and good wishes to the bride and bridegroom.
JUAN ROJO: Mine, child? I have done nothing. Here is your father; it is
he that you should thank. Both you and Frondoso have reason to be
grateful to him.
ESTEBAN: No, all I want is to see you happy, with Heaven’s blessing
upon you.
JUAN ROJO: Come, musicians, let us have a song, now that we seem to
have them safely married at last.
MUSICIANS [Singing].
54
The maiden walks in the valley,
55
For my desire, lynx-eyed, can see through walls.
JUAN ROJO: On the contrary, sir, we would honor you. Will you be
seated? We must give you a conqueror’s welcome, now you have returned
from the wars.
COMENDADOR: I do not kill a man without cause. But for me, these
soldiers here would have run him through by now. Take him to the prison
where his own father shall try, and punish, his offense.
56
COMENDADOR: This matter does not concern me alone, Pascuala. It
was Tellez Giron, the Master of the Order of Calatrava, who suffered
insult indirectly at his hands. He who insults the honor of the order must, I
fear, be punished as an example. If he goes free others may be tempted to
question its authority. For, lest any here are yet ignorant of this man’s
crime, know that he aimed a bow at the heart of the High Comendador of
the Order.
ESTEBAN: I believe, sir, that it may not be out of place for a father-in-law
to speak a word in his defense. Is it surprising, sir, that a young man in
love should be moved to disloyal anger when you attempted to rob him of
his wife? Is it surprising that he should seek to defend her?
ESTEBAN: My lord, you did. Let us hear no more. For there are a King
and Queen in Castile, who will create new orders of knighthood that shall
put down the old disorders that have oppressed us. And when their wars
are over, they will not tolerate proud, powerful men creating havoc in their
towns and villages, bearing great crosses on their breasts. Let the King
alone wear such emblems, since he alone is worthy of them.
57
ESTEBAN: Take it, sir, I have no more use for it.
LAURENCIA: If this is your revenge upon me, how do you profit by it?
COMENDADOR: Take that girl, and let men guard her with their lives.
[He goes]
MENGO: I have already been flogged till I had enough purple about me to
fill the Vatican. Let somebody else try crossing him.
MENGO: All keep quiet together, you mean. Unless you want a staff
broken across your backs.
58
ACT THREE
SCENE I
BARRILDO: They will come, have no fear. They all know about this
meeting.
JUAN ROJO: Esteban, why are you shouting? For all our sakes this
meeting must be secret.
Enter MENGO.
59
ESTEBAN: My honorable friends, a man whose gray beard is bathed in
grief asks you what kind words are to be said over the corpse of our lost
honor. Is there any man among us who still can say he has not suffered
some indignity at the hands of this barbarian, Comendador Fernan Gomez
de Guzman? Answer me. Can none reply? Then since every one of us feels
degraded and dishonored, can we not act together? We are all equally
affronted and yet we hesitate to take a just revenge. Could any misery be
greater?
JUAN ROJO: None. But already it is published abroad and know for truth
that the rightful King Fernando and Queen Isabel hold Castile in peaceful
rule, therefore, I say, let our two Mayors be sent to Cordoba, where they
are soon to hold court, and cast themselves at their feet and beg them to
redress our wrongs.
BARRILDO: King Fernando will never spare the time to deal with our
problem. He will be too busy establishing his rule after his recent
conquests.
MENGO: Speak lower! If we are overheard, I fear this council will lose a
few lives among its members.
60
ALONSO: Now the patience is broken and fear blows the ship wildly from
its course. The daughter is violently stolen from a virtuous man who
governs this town in which you live. If we were slaves we could not be
more harshly treated.
ALONSO: Die, or bring death to the tyrants, for we are many, they are
few.
LAURENCIA: Let me come in. A woman has a right, if not to vote in this
council of men, yet to have a voice. Do you know me?
61
ESTEBAN: Great heaven! My daughter!
ESTEBAN: My daughter!
LAURENCIA: Why? I will tell you why! Because you allow tyrants to
kidnap me and do not avenge me, traitors to snatch me, and do not rescue
me. Oh, do not say it was Frondoso’s duty as my husband, and not yours,
for until the wedding night a bride still her father’s charge, and the night
was not yet come. As when a jewel is bought, so the man who sells must
guard it until it is handed over to the buyer. Comendador Fernan Gomez
de Guzman carried me off while you looked on. Like coward shepherds,
you let the wolf make off with the lamb. You let me be threatened with
knives, insulted with their foul language, and brutally maltreated in their
attempts to avenge their lewd appetites upon my chastity! Look how my
hair has been dragged and torn out! See the cuts and bruises where they
tortured me! Do you call yourselves men? Do you? My father? Or you,
Uncle? Are your hearts unmoved to see me so full of woe? Well may this
village be called Fuente Ovejuna- Sheepwell! For its people are nothing
but sheep. A flock of bleating sheep who run from trouble. Give me a
sword! Let me have arms! Oh, you are stone, bronze. Tigers without- No!
62
Not tigers, for tigers hunt and slay any that steal their young before they
have had time to lock their gates in their faces. Meek rabbits were you
born, not noble Spaniards. Hens! You stand by and cluck while other men
enjoy your wives! Why do you wear swords at your belts? By God, I
swear, only the women here shall have the glory of shedding the blood of
this tyrant, and when it is done we shall throw stones at you, for the
effeminate pimps and cowards that you are. From tomorrow, go dressed in
petticoats and paint your faces with rouge. Even now the Comendador
may be ordering Frondoso to be hanged, untried, for so he has sworn to do.
And he will do the same to all of you. And I shall laugh to see it and be
glad that this village has been emptied of you, its old woman and the days
of Amazon shall return in Fuente Ovejuna, to be the wonder of the earth!
ESTEBAN: Daughter, I will not deserve the names you give us. I will go
alone, though all the world should stand against me.
BARRILDO: Find a cloth and fix it to a pole. We will raise our banner to
the winds, and death to these monsters!
MENGO: Kill him! Never mind about order! We all agree, the whole
village knows what must be done. Down with tyrants!
63
ESTEBAN: Take any arms you can find! – swords, lances, bows, pikes,
sticks of wood.
MENGO: And down with traitors and tyrants! Let Comendador Fernan
Gomez de Guzman bleed!
LAURENCIA: May heaven hear you cry! Rise up, women of Fuente
Ovejuna! Come out and win back your honor.
LAURENCIA: We shall march in order upon his house, and there take
our revenge. Our vengeance shall strike fear into the hearts of men
64
everywhere. Jacinta, you suffered most you shall be the leader of this band
of women.
LAURENCIA: I for one can show my valor without any title of captain or
general.
[They go]
65
SCENE II.
Enter Frondoso with his hands tied, Flores, Ortuño, Cimbranos, and the
Comendador.
COMENDADOR: Hang him up by the rope which binds his hands, he will
suffer longer.
FRONDOSO: Your lofty titles, sir, conceal the truer names that men might call
you.
FRONDOSO: When I had the chance to kill you, I spared your life.
JUAN ROJO [off ] : Smash, crush, cast down, burn, and kill!
66
COMENDADOR: The populace against me!
FLORES: They are advancing wildly. They have smashed the doors down.
COMENDADOR: Untie him. Frondoso, go out and pacify them. Show them
you are unharmed.
[He goes]
MENGO [off] : Long live King Fernando and Queen Isabel, and death to the
Comendador Fernan Gómez de Guzman!
FLORES: Sir, for God’s sake, do not let them find you here.
COMENDADOR: They will not come this far. They dare not. Besides, this
room is strong and well defended.
FLORES: When outraged people rise, my lord, there is no quelling them until
they have taken their full revenge.
COMENDADOR: Come, we will defend that door. Our swords will keep them
out.
COMENDADOR: What a captain! Let us attack these peasants, the sharp edge
of our swords shall cure their madness.
ESTEBAN [off] : There they are! There is the tyrant and his servants. Fuente
Ovejuna! Death to them all!
67
All the peasants rush in.
COMENDADOR: What insults? What wrongs do you complain of? You shall
have full justice.
ALL: Fuente Ovejuna! Long live King Fernando! Death to the Comendador!
Death to the traitor! Death to the hypocrite. Kill the foul lecher.
ALL: Our Lords are the Catholic Monarchs, King Fernando and Queen Isabel.
COMENDADOR: Waitー
LAURENCIA: Stop. Here is the place where our honor shall be avenged.
Remember, show yourselves not as women in this deed, but as soldiers without
pity.
PASCUALA: Those we called women before have caught him already. They
are letting his blood. Let us not wait longer.
68
COMENDADOR [off] : I die. Pity, oh Lord. I trust in your mercy!
MENGO [off] : Let me get at the swine. He was the one that beat the hide off
me.
FRONDOSO [off] : I shall not be avenged till I have the soul out of his body.
[She goes]
ere is Ortuño.
BARRILDO [off]: H
69
FLORES: I was following orders!
Enter Laurencia.
LAURENCIA: I know who you are. Go in there, all of you. You will find
employment for your conquering arms in there!
ALL: God for Fuente Ovejuna and King Fernando and Queen Isabel!
[They go]
70
Scene III.
KING FERNANDO: You have both done wisely. But he must be assisted
further. Let forces be sent to fortify his position. Thus may we best guard
ourselves against King Alfonso of Portugal, who is still gathering men in
Portugal. I am well pleased to know that the Count of Cabra is holding Ciudad
Real. He is a captain who has proved his skill and courage many times in battle.
We can rely on him to be a watchful sentry against those who wish our kingdom
harm.
FLORES: Catholic King, Great King Fernando, to whom Heaven has granted
the crown of Castile, as a worthy tribute to the greatest knight: hear now a tale
of Cruel rebelion, the worst ever known in any land between the rising and
setting of the sun.
71
FLORES: Great King: my wounds do not permit me to dally in telling my sad
story, for death will soon overtake me. I come from Fuente Ovejuna, where,
with remorseless hatred, the people have conspired together and have killed
their rightful master. Comendador Fernan Gómez de Guzman is dead, murdered
by his own vassals, a mob inflamed with little cause to senseless fury. They all
took up the cry, and, driven to frenzy by their own ever-increasing chant of
“Traitor, traitor,” they swept through his house, burning and destroying all that
stood in their way. They took no heed of his noble promise that all their wrongs
should be set right and all debts paid. Not only would they not listen to him, but,
in their madness, they hacked his breast and the cross it wore with a thousand
cruel strokes. They flung his body from the high windows to the ground where
the women of the village impaled it on pikes and swords. Then they took his
corpse to a house in the village where they fought among themselves to tear out
his hair and beard in handfuls and slash his face. Their lust for blood grew to
such a pitch that even when they had torn him into pieces, they were still
unsatisfied. They hacked away his coat of arms above the door with their pikes,
exclaiming as they did it that they would hang your royal arms there in place of
his that had offended them. They sacked his house as if it had been the house of
an enemy, and with delight divided his goods among themselves. I saw all this
with my own eyes from where I was hiding, for, alas, unkind fate left me living
amid the chaos. I lay hidden all day until nightfall when I could escape unseen
to tell you of the deed. Sir, since you are known to be a just king, I beg you to
revenge my master’s noble blood, shed without reason by his barbarous vassals.
KING FERNANDO: You may rest assured that they shall not go unpunished. I
confess myself amazed at this tale of horror. We shall send a judge at once to
confirm the truth of the matter, and to chastise the guilty as an example to all
72
Spain. A captain shall go with the judge to protect him. Such bold treason shall
receive fitting punishment. See that this soldier’s wounds are attended to.
[They go]
SCENE IV
MUSICIANS (singing): Long live, King Fernando and Queen Isabel, and
death to tyrants.
FRONDOSO: Very well, here it is, and if something is missing here and
there, then anyone more skilled in verses than I is welcome to improve it:
Long live, Isabel the Queen,
73
And death to tyrants.
BARRILDO:
MUSICIANS (singing): Long live, King Fernando and Queen Isabel, and
death to tyrants.
74
MENGO: I’ve got the laugh on the Comendador.
MUSICIANS (singing): Long live, King Fernando and Queen Isabel, and
death to tyrants.
MENGO: Yes, he does not look very happy up there, does he?
Juan Rojo brings on a shield with the royal arms of King Fernando and
Queen Isabel.
75
FRONDOSO: It is the sun that rises. Our day begins to dawn.
ESTEBAN: Long live Leon, Castile, and Aragon, and death to tyranny!
Now, my friends, will you hear an old man’s advice? The King and Queen
will order an inquiry into the death of the Comendador, and they will be
the more interested since their own route brings them to these parts. So let
us be prepared and agree on what we shall say.
FRONDOSO: Yes, that is what we must do. Fuente Ovejuna did it.
ALL: We do.
ESTEBAN: Very well, we will have a rehearsal. I will be the judge. Now,
Mengo, you are the one to be questioned.
MENGO: Could you not find someone weaker than me? Someone more
likely to break down?
76
MENGO: Fuente Ovejuna did it.
Enter ALONSO.
77
ESTEBAN: Let the devil come with him. You know what your answer is to
be.
ALONSO: They are already arresting everyone they see. Not a soul will be
left out.
SCENE V
MASTER: To think that a whole village should have dared to rise up and
commit so terrible a crime. I will swoop down upon them with five
hundred men and raze the village to the ground. Not so much as a memory
of their names shall be left.
SOLDIER: Sir, stay your anger, for they have gone over to King
Fernando. You were best not to incur his displeasure any further.
78
MASTER: How can they have gone over to the King? Their village
belongs to my Order. It is part of my estates!
They go.
SCENE VI
79
Frondoso, Frondoso, when you are here, I am terrified for your safety,
and when you are gone, I can scarce live without you.
Enter FRONDOSO.
FRONDOSO: Laurencia!
LAURENCIA: Dear husband! How can you dare to show yourself here?
FRONDOSO: Laurencia; is this all the thanks you give me for my love in
coming to you?
LAURENCIA: But you see how ruthlessly the others are being treated, and
they are not so deeply involved as you, Frondoso. If the judge is harsh
with them, what will he not do to you? Save your life. Flee, my love. Do
not wait here for evil to overwhelm you.
FRONDOSO: How can I, Laurencia? How can you ask? I could not leave
the others in danger. And you, could I leave you when I cannot bear to be
out of your sight? Do you not tell me to flee. I will not leave Fuente
Ovejuna in agony to save my own skin. (Voices off) Hark! It sounds as if
the judge is using the torture chamber for his court. Listen. Perhaps we
can hear what they say.
80
JUDGE (off): Now tell the truth, old man.
JUDGE (off): Let it go. Now tell me. Who killed the Comendador?
JUDGE (off): That boy! We will take him next. You know who did it, child.
Come, tell me. What, will you be silent, dog? Turn the wheel, you drunken
oaf.
JUDGE (off): Now, by the King’s life, do you want me to hang you all with
my own hands? Who killed the Comendador?
81
JUDGE (off): Now stretch that woman on the wheel. Good. Give it
another turn.
JUDGE (off): Believe me, I will kill everyone of you in this torture
chamber. I will find out the truth. Who killed the Comendador?
FRONDOSO: It is no good.
FRONDOSO: When the children will not confess, how could the rest?
JUDGE (off): It seems they enjoy it being tortured. Give it another turn!
JUDGE (off): Another turn, you fool, who killed the Comendador, are you
deaf?
JUDGE (off): Bring me that fellow, the one who shows off his bruised
back.
82
FRONDOSO: I am afraid Mengo will confess.
JUDGE (off): Was there ever seen such stubborn knavery as this? They
mock at pain; even those in whom I placed most hope say nothing. Let
them go. I am weary.
83
FRONDOSO: Oh, Mengo, Heaven bless you. You have banished all my
fears.
BARRILDO: Here, my friend, here is a drink for you. Have some of this
too.
84
FRONDOSO: If he can mock at the torture chamber, he has a right to take
his drinking seriously.
FRONDOSO: You drink your fill, Mengo, you have earned it.
BARRILDO: Yes, drink as much as you can, Mengo. What is the matter?
85
They go. FRONDOSO and LAURENCIA are left.
FRONDOSO: Mengo deserves all the honors they can give him. But tell
me, my lovc, who killed the Comendador?
They go.
SCENE VII
QUEEN ISABEL: I count myself most fortunate to meet you here thus
unexpectedly.
86
QUEEN ISABEL: Perhaps Your Majesty turned a little out of your way
because you wished to come here, as now you turn your words to tell me it
was “of necessity.”
DON MANRIQUE: My Queen, I would urge you to do so, for, despite his
youth, he is a valiant soldier.
87
faithful knight and will prove to you the valor of my sword in your
campaign against the Moors of Granada. There shall you see me spread
dismay among the heathen, when I raise my red crosses upon their highest
towers. Furthermore, I will bring with me five hundred soldiers to serve
under your command, and give you my word as a true knight never in my
life to offend you more.
KING FERNANDO: Rise up, Master of Calatrava, from the ground. Now
you have come to us, you shall evermore be welcome.
MASTER: My King, if I had not seen your clemency, have no doubt that I
would teach them to kill a Comendador of our Order.
88
QUEEN ISABEL: I confess, I would prefer to leave this judgement to you
alone, my King.
89
FRONDOSO: Yes, rulers of all Castile.
MENGO: Now it is my turn to speak. If you will give me leave, then I will
make you marvel at the way he abused me. Because I tried to protect a girl
whom his men, with bestial arrogance, had tried to rape, that brutal
Comendador Fernan Gomez de Guzman treated me in such a manner that
the reverse side of my person was the color of smoked salmon. Three men
flogged me and I can show Your Majesties, if you wish, the scars which I
90
carry with me to this day. But suffice it to say that I have spent more than
my land is worth in powders and liniments to heal the skin…
91