Zafarnamah and Hikayat English Translation - Gurbachan Singh Makin
Zafarnamah and Hikayat English Translation - Gurbachan Singh Makin
Zafarnamah and Hikayat English Translation - Gurbachan Singh Makin
;
,..,r-
., y
. '
· -r-
ZAFARNAMAH
(Epistle of Victory)
tk Onkar Hukam Sat Sri Wahe Guru ji ki Fateh
Zafamamah Sri Mukhvak Patshahi- 10
Translated by
Gurbachan Singh l\llakin
Management Consultant
ESl"I). 1940
LAHORE BOOK OP
2, Lajpat Ral
ZAFARNAMA'"
by
Guru Gobind Singh-The Tenth Master
Translated by: G.S. Makin
ISBN--81-7647-179-8
t
PREFACE
The letter 'Epistle of Victory · \Vas addressed by the Tenth
Master-Sri Guru Gobind Singh in reply to a letter from Aurangzeb
requesting the Guru to meet him in the Deccan . .
T~e Guru had turned down the Emperor's request but invited
Aurangzeb to meet the Guru at Dina (Kangar) village and the Guru
would guarantee his safety.
This letter wac; taken by Bhai Daya Singh and Bhai Dharam
Singh and delivered this letter to Aurangzeb at Ahmed Nagar ~hich
impressed him greatly. The reply was given back to Bhai Daya Singh
and Bhai Dharam Singh and the Governors of the North were directed
. to stop all oppression against the Guru and he should be free to move
around. This letter w·as written in Sumat 1762 Magh/Phalgan (Jan/
Feb. 1705). The Guru then reached Tahvandi Sabo (Damdama Sahib
and the enmity of Mughals had come to an end. But Aurangzeb died
in 1707, so the meeting could not take place. Guru Gobind Singhji
had gone to the South (Nauded) in 1707, after the death of Aurangub.
Then the Guru stayed at Nanded till 1708, when he breathed his
lastthere.
1585, Sector 34 D
-G.S.MAKIN
Chandigarh.
Phone ·: 2600244.
•
..
I •
•,·.
J · <.
.'I
h- ·:, 1· .,
l• t
.
j.
~ ~ i?t •re){ aal>r II
df.1 1 'SJ:fl:J a•f,:t~ fdiJigcS >f IIC\ II
Kamalc karamat qayam karim.
Raza bakhash o raziq rihakun rahim.1.
The only one Lord, whose ordains are always Truthful
throughout the ages, and whose victory is always ensured,
being auspiciously seated as the Lord-Almighty. Whoseover
is sustained by His support, shall surely be victorious.
. . .
~ 8):fF.f ~ g eRaafta 11
)ra"))f 8):fF.f am feu" q FeMllitld II~ II
e•R3 16
lrar l!381d ~ amf &Ha II
fcf ~,ae a1<:•d »fR3' fr Gtf.tei GtaHa IIC\S 11
Mara etbare barin qasam nesat.
Ki ezad gavah ast o yazdan yakesat.13.
The detailed (Episode) Story-First Parable
(0 Aurangzeb !) I have no faith (value) for your oaths on
the Lord Almighty (swearing by God) that the same Lord
Almighty is the only witness between both of us. (I do not
trust the veracity of your words even if you swear by God,
who is your sole witness.) ( 13)
10
tr ~Hd.e am-r ~.dlGtil ara ~ 11
n . ~ ·arr>r mr W ))fi(i- §ae>r11ctt11
Ba musahaf qasam khufiyah gar khurdame.
Na yak gam ham pesh azan burdame.18.
Had I known the secret of the oaths by Koran (of your
generals) then I would not have sacrificed my dearest troops
in vain (fighting against such liars) ? (18)
qJdHnd ~ a•a
gne fildM na- 11
fc;r- eu" ~ lief »f•Gf:e ila" . ~ll<ttll
Gursanah chi kare kunad chihal nar.
Ki dab lak bar ayad baro bekhabar.t9·.
(Now the Guru details the battle of Chamkaur). When
ten lakh troops of (the enemy) had swooped suddenly on
forty of my starving men, then they were helpless against
such hordes. (19)
.I
'
f a•a >HV mm Jlz-ss ea q1;:u:1a 11 I
i
12
1; e•o>< fci if Ha Fe aa•u W 11
'=a,a ~ ilaFa1t:i ~ a-u n&4'ae ad" 11~a 11
Na danan1 ki in marad-e robah pech.
Vagar hargiz in rah nayarad bahecb.24.
I never thought to n1yself that this manly person was
\jehaving and changing designs (to suit his ends) like a jackal.
(You were changing your tactics to suit your ends like a jackal).
Or· else I would never have adopted this path (of conflict)
under any other pretext. (I would never have vacated
Anandpur, having pinned my faith-in your false oaths by
Koran). -_ · (24)
mr >HT• alf 1q
I!-
a @'"'
M aa 1•,,r »t•Gtes 11
- -
cW 8H36 - gEt3b1
Har an kas ki qaule Quran ayadash.
Nazo bastano kushtani bayadash.25.
It is not worthwhile_either to capture or kill a person who
· is under the speli of swearing by Koran of your men. (which
were meaningless). (25)
Rf ))fT :tf'W•
Hdee H1Gld . el~•d II
1:1
'
fea1a eaFs aaFa cilnd cbrll
fir Hdi!•X Haet fq° a.ea ml 1180 II
Digar Shorashe kaibare kinah kosh.
Zi mardane mardan birun rafat hosh.40.
Then the deadly arrows produced such a (din) _hue and
cry, which confounded the mightest of warriors even. (The
arrows brought such havoc). (40)
18
F~a•.Jt ttui i §€d !Jda• il1:f II
Ira" B11 . '8o'He" mfiT HMc;• HB° 118~ II
Chiraghe jahan chun shudah burqa posh.
-Shahe shah baramad hamah jalva josh.42•
.Then the (worldly light) sun went down (it was sunset)
and the moon (the night's master) shone forth brightly. (42)
n \liiled ~ n attled 3n II
fer iii ~ »t•c;ae ~ Faan 1100 11
Na pechidah mue na ranjidah tan.
Ki heron khud avurd dushman shll(an.44.
The person, having faith in the Lord Almighty, is neither
harmed nor does he suffer any afflictions, as no damage could
be done to him or to his person (with Lord's protection). The
Lord saves him (his true devotee) from enemy onslaughts and
takes him out of enemy ·encirclement even ·after killing his
enemies, as he ·has pinned his faith on the Lord alone. (44)
19
n e•n>t" fa- ~ Hcre- ~ faan 11
fq- €83 1JdHS >HR3' §' ih-ft f.tal<'> 118~ II
Na danam ki in mard paiman shikan.
Ki daulat parast ast o iman figan.45.
(0 Aurangzeb ! Your countless hordes attacked us after
we vacated Anandpur, believing their oaths (vows) on Koran,'
and then they chased us till we took shelter in Chamkaur
fortress and your forces continued harassing us, but the Lord
escorted me safely out of their encirclement).
(0 Aurangzeb !) I never knew that this so called manly
person was a votary of worldly wealth only and could go
back on his vows even (promises) as he had ·no faith in true
religion. (45)
tl"ff3l o re
ttr 11
}'-Af.P
sn•Rl n Hfure" titctt11ae 11
Na iman prasti na auzae din.
Na sahib shanasi na muhammad yakin.46.
• C
ft
I
i
•
.- ~ .. .
ea" clR8 1 iSt•did
•
gne 11 '
i --- ♦ -
....
tiicf ))fRlJ J:l•fEH3il tiloT ilii•a II
raw 3T' aaftal 8' Ho ~ eGt•d II EC\ II
Yake asp shaistah yak bazar.
•
Biya ta bagiri ba man ID dayar.61 .
If you care to bring alongwith you a most beautiful
steed worth one thousand dinars (rupees), then you could
take over control of this whole area from me in exchange.
(61)
25
n ....
SiicS>:f'fJ a-r aeil '3 16tdk' II
»@'Ta' ~ »t•Gte 8'
•
t{T d•1:1aH'11 e~ 11
Shahnshahi ra bandhai chakrem.
•
Agar hukam aayad ba Jaan haazrem.62.
The did Almighty is the king of kings and I am His slave
(servant) and an bound by His ordains. (Will) If J-Iis will
prescribes anything for me then my life even is at His
~ervice.• (I would offer my life as a sacrifice to the Lord~s
Will). . (62)
•
»@lo 3' Sil" Gtf.ie• t[Jral gc'iT II
.... =
8' a •a Hd1' a n BRal gc'iT II e8 II
Agar tu bayazdan prasti kuni.
•
Bakare mara Ill na susti kuni.64.
0 Aurangzeb , If you are a true worshipper of the Lord
Almighty, then do not waste time in meeting me (in doing
this job). · (64)
26
faa•Gte fcf an•Rl gol11
'5 q1.eaJ ~a•al · 9?>1" 11 e~ 11
Bibayad ke ..vazdan shanasi kuni .
Na gufteh kasai kas khrashi kuni.65.
0 Aurangzeb ! You should try to appreciate the Lord's
Will and do not_molest (pester) your subjects on the advice
of others. (65)
~ ft ~ -
~.ell lra" ~ cffl 8ed.dl II
~d• ~ ~ ~ a;ae . ~ 3~dl II et fl
mP>fi:r t)fa- -
HdiT ~ m- 3n"II
. fa" »t rftif.t ~ .,3 I' <;M faot <'i II 9 S II
Humaz pare moreh humaz pheel tan.
Ke aziz nivazsat ghafil shikan. 73.
All the beings, inclu.ding the meek out extending to the
mighty elephant, all are His creation only. He is the main
strength of all helpless people and the destroyer of all lazy
and faithless people. (73)
29
Ke ouoo ra chu isamast ajiz nivaz.
Ke ouoo bai sipas ast ouoo bai niaz. 74.
The True Name of the Lord-supreme is the bestower of
all benedictions to helpless and lowly persons. He is not
dependent on our offerings to Him and is most carefree and
independent.
(Not bothered about our offerings or presents.) (74)
fct ~ ~ it ~II
fcr »rR"3' ~ afilnt[ II 9ll II
Ke ouoo bai nagun ast _ouoo bai chagun.
Ke ouoo rchnuma ast ouoo rehnamu. 75.
The_Lord is free from (devoid of) any colour, sign <?f
symbol. He is the only guide and our leader par excellence.
(0 Aurangzeb ! I always look upon the Lord-sublime as
my guide, who is always by my side with His benign
support.) (75)
-
3d 1 ctRfi.r
~
Ke bar sar tura pharz kasame kuran.
Ba gufteh shamah kar khubi rasan.76.
You are under the burden of your oath on Koran, so it
only behoves you to fulfil your promises with willing and
supportive behaviour. (With happiness). (76)
30
faa•Gte g e•Fna l(Hal ~ II
BW \ildJ eRal ~ I I !J!J II
iba ad tu danish prasti kuni.
akarai shuma cheereh dssti kuni.77.
(0 Aurangzeb !) Now it is your bounden duty to use
your cleverness and wisdom and accomplish your proinis~
functions without having recourse to the ill-advice of your ·
courtiers . (77)
ft v •
;i 8'3dl* gaau ~•a 11
fer 8 1&1 ~ il~1eil HTa" II !Jt: II
Chiba shud ke chu(n) bachgan kushte char.
Ke baki bamadast pecheedeh mar.78.
(0 Aurangzeb , You have m~aged to kill my four sons,
but remember that my Khalsa army \vas still in readiness to
crush your despotic rule, which was a great truth.)
(So what if you have succeeded in killing my four sons,
as th cobra with fangs was still alive to punish you). (78)
•
at-1 1 aaaal II ta 11
•
Ke een kar nek asto dee(n) parvar1.
Chu yazda(n) shanasi bajan bartari.84.
To safeguard the Religious duty (to perform righteous-
acts of moral duty) _is the noblest (task) job of true religion.
Infact, to realize the true Lord, is a greater virtue than
realizing oneself (self-realization). (84)
•
~ Hn o € 16H fci Gtf.lt:! I F.t?i 1A II
~ ft:T 3' o( Id i) I feM ~d•f.111 t~ II
=
Tura man na danam ke yazda(n) shanas.
Bramad ze tu karha dil kharash.85.
I kno\v that you have no idea abcut the Lord's reality, as
well the functions (tasks) performed by you so far have
proved to be harmful to others. ( 0 Aurangzeb !) You are
posing to be truthful and a religious person, but you have no ·
elue of Truth, as you have harmed others always.) ( 8 5)
33
•
Bo 1R€ Gh:1€ 1 · aa1H' II
'l> :tt'<le
,e
8€M3 >Hifflf'II te II
Shanasad hami tu na yazda(n) karim.
Na khavahad hami tu badolat azim.86.
The benevolent Lord does not recognize you (The Lord
has no value for you) as he does not attach any importance
to your existence even, notwithstanding your great might or
huge empire. (86)
I
--.1
v aaala u .aeala ,is.di II
1
:ge 1,:fe :ge 1r:Ft! 3.dl II tct II
--a,-a-e-a- a~J:•e--..
--..
ifW II
Q.C:3€ dA 1?i€ f,aGti II te II
Babin gardasho bevafaie zama.
Pasai pushat uftad rasanad zian.96.
0 Aurangzeb ! Look at the unfaithful behaviour of the
people of present times. Whosoever gets chased by it
(chased by the vagaries of tir;nes), is at the receiving end of
all harmful deals. (The present faithless tir:11es spare none
from its harmful nature.) ( 96)
aMa HTII
~ ))f}{T II C\O~ II
-
3'
cUDf
a@' H8d
a,-
....
83SiJ ·aa 1al
H90 II
H~o II ctot n
Tu gar jabar ajiz khrashi makun.
Qasam _ra .b atesheh tranashi makun.109.
0 Aurangzeb! If you are a true warrior then it behoves
you not to be tyrannical towards poor and helpless people.
You need not defraud them with your false oaths (on
K.oran). (You should become an honest and truly religious
person.) ( 109)
41
tj ~ Wd a•ae fu" ~ g<'ie 11
»rara ~ d1" 8H€ "E/n goe II C\C\O II
Chu haq yar bashad chi dushman kunad.
Agar dushmani ra basad tan kunad.110.
If one has befriended the Lord Al.mighty, then the
enemy cannot harm hi1n at all. Even though the enemy takes
the help of hundreds of tyrants (warriors) in his fradulent
acts. ( 110)
n -
»1a 1ft »f3if
r\ -
-
»rat.(
=
..._
>,ral:f II
»idl*Q - »18•Q - -
>$ij')f »fHlf II C\ C\ ~ II
Aganjo abhanjo aroopo arekh.
Agadho abadho abharmo arekh.112.
(In the end, the Guru thanks the Lord.) ~he Lord is free
from (devoid of)° any colour (shade), sign or symbol and is
beyond and count and is industructible. (He is infinite, so he
is unlimited). He is too ·deep · to be probed and free from
worldly bondage. He is free from any fallacy or fantasy and
is (limit less) indescribable. ( 112)
42
-
»fd 1dl ))@l.f - ---
))@l:f "
»raorll ·
-
)){i{o}{
tll
»iijdo - ))ffl"3"
=
- " IIC\ C\S 11
»i!!Jdl
Arago aroopo arekho arang.
Ajnamo aberno abhooto abhang.113.
The Lord is free from any malice or disaffection and is
formless. He possesses no signs or symbols, having no hue
(is colourless). He is unborn, indiscriminate and indivisible
and is indestructible. (fr~e from extinction). (113)
~ -- - ~ -- - -~ - ))fq1}f II
~ --- ~ --- ~ »f91)f IIC\C\811
... _
»@l:f ---
))81:f ~II
."
ft
~ cJaT IIC\ C\ ll II
Arekho abhekho alekho abhang.
Khudawand . bakhshindah ae rang rang.115.
-
The Lord is free from any signs or symbols and is not
committed to any faith, · is indescribable and is free from
extinction (indestructible) and is the bestower of all favours
and benedictions to us. The first parable finishes here. ( 115)
Here the first parable is completed.
43
Hakayat (aa•feai)
: '
ft • ~
ticSle »fi" ~
e•o•re e•Fos Fou•e 11
~ tlTHlf »fIDf ua- aa•e 11e 1i
lI
-
Shuneed aan roo danae daanish nehaad.
Ba tamkeen pasakh alam bar kushaad.6.
When the wise minister hear.cl about the king's querry,
then he praised the king's role and replied. (6)
45
tr .q].~de ~ e1'o e•n•fu o.dli:t 11
fq Gtilet Bo 1>t ~ ))i 11:i't!' H.dli:I II.? II
46
uat m:r ra- Gtf.le•x &l•al feJe 11
lJ a Iij ff Ji ~ feue ll'l o 11
Haraan kas keh yazdaano yaari d ehad.
Ba kaare jahaan kaamgaari dehad.10.
"Whosoever is supported by the Lord's Grace is enabled
to complete all his functions successfully" . (10)
~ .. .
f%r ~.qt;t1~ arr J 1:11a 11
SciC 1dlil
-m 31" ' ij8 1nH nP>fTa'" 11:3~ II
Bgufta chch bakhshced ashaan bazaar.
Bkagaz bubeen taan zubaanash byaar.32.
The king then asked his ministers to first check up the
writing on the paper as to what all he had bestowed to his
four s6ns (how many thousand rupees he had given to each
s9n). (32)
...
8' q].CdJ
l'I
fcr a
l'I
1t:1
.... . aa•a ~I" I
lmfF.f ~ ~ ~11:Jtll
Ba guftah ke baaze bakaar aamdand.
Babakhsh androon beshumaar aamadand.39.
The so.n replied that he had given away some camels to
people as gifts whereas some other camels had died (had
been killed) during the battles. (39)
56
~ ar tr yaale ftf ~ ~ U}:fa" 11
fttt•~fa eJb1 R•Gt•o ~ 1180 II
Chuam ra ba purshced ke ea nek bakhat.
Sazawar dcheem sayaan takhat.40.
Then he (king) asked his fourth son. "O dear son, having
great fortune ! 0 son deserving the kingship of this land and
worthy of the king's canopy". (40)
fa- ~ -
»ft:I' S•Jn
Ht:l*cfad 3):f3" 3•f.t-
ii Keh padaa azo mard shahan shahee.
I'
;I
I
i
Sazaawar takht astoo tajo mahi.51.
That brave man has sh·o wn the splendour and grandeur
of a king, and surely deserves the throne and kingship of the
land (and is deserving). (51)
60
lJ "'
t:1ae -
»fi.f d~ -
3 1ti nafr11
lJo ~ ae8la ilf.t•a- »1 1<;al"114~ II
•
B zebad azo mard tajo nag1n.
Bar aqal tadbeer bazaar aafrin.52.
Such a valiant person appears gorgeous on the throne,
with the associated power and \Vealth thus looking graceful.
We are all sacrifice to his wisdon1 and art of living a thpusand
times. (52)
64
q_f{' ~ <:•filQ)S mcit .eafJ II
~e•~e e•foa ~ e 1ea1a 11
dt:P u:tfB' at.it ~ ~ ~<'id 119 II
Khuda,vand daanish dehai daadgar.
Raza bakhsh rozi deho har hunar.1.
By the Grace of the One Lord-Supreme and victory to
the Lord Aln1ighty.
The Lord is the bestowe_r of wisdom and his justice (Truth)
prevails in the universe. He is the giver of all benedictions,
bestower of means of subsistence and the benefactor of all
knowledge and wisdom (to mankind). (1)
fJa•Gt3 Mnle>< ~ ~ ~ 11
fa" >Ht.I' ~ ~ lrcJT <;de did€ IIS II
- -
Hikayat shunidam ·yake nek mard.
Keh az daur dushman bra woord gard.3.
(0 Aurangzeb !) I have heard: the story of a noble person,
who had finished the existence. of his enemy and reduced him
to the dust. · (3)
65
tfRH ))f.c~;6(6 wfu Bl Feg f.Gd 11:I 11
.dial~M f<'>~ •ii ~ (!I€ 't:t 118 II
- n -
lJ mJ »feo »rHe- oo:t•~ e' ~ I I
. - -
l1' q].<:3<l ~ E"fJ tialn o'RHIIC\~ II
'
'
' I
I
!
I
fer if i.lH3 ~
fer ~ B1u B•iJlo
-ij}fif are;"
3" il?;d II
-
8ild Sa II~ ct II
€R3 II
lfU'R3"11~:l II
Na aaram dushman na azaare dost.
Jawabe gada ra adoora bapost.23.
"O King ! You have never allowed any respite to your
foes but have never harmed your friends. You have never
turned away empty-handed any beggar or needy person from
your doors; moreover you have never let any enemy free from
tormenting. i.e. the enemy has always been thrashed badly.
(23)
~
..._ ..._
0 -
dltt€
:tid If.fl 0 -
+:1tte
Na naakas duaye ne goyad sukhan.
Ba khahash khraashi na joyad sukhan.32.
The person, \vho docs not use any unpleasant language
or does not cause any ill ,vill to others, or does not even have
the desire to hann others, is considered to be-mute (without
tongue). (32)
fea1a En n ~ eHa ~ 1 1
afEGta ttM•Hu n llu a'1):S'n use 11
Digar zan na khud dast andakhtan.
Rayat khalsah na bar taakhtan.36.
The person, who does not extend his han9s towards
another's woman (molest someone else's wife) nor does he
interfere with the freedom of his subjects, is also to be
considered without hands. (without any strength) (36)
76
ii" ~ €Ra faa~a· n »t•t)i!il aae 11
~ »fi.T m ~ )ia,;;ae· a1ae us ~ 11
Ba khud dast rishwat na aaloodh kard.
Keh az shahe dushman brawoord gard.37.
The person, who does not make his hands filthy by taking
bribes; rather he destroys the enemies of the king ruthlessly,
is also considered to be without any strength (without hands).
(37)
o ~ »tea•=
FeJe c.:0(d iraT 11
~ ~ __._...... ft
~ ~paa ieJ€" a.a, aaaa :c:i-aa-1119t 11
o iJGSs
- fea,a ilHa tit:1a 1 ~e•fe 11
fa' ffu.ra" c;ai ~ ea•ae fi:r tf1're" 110~ 11
~ ~ Hul 3l:l3' 3 1H II
ara w ):fc'>•m ae1Gt3 fcii«r•t3 llll:J II
Ba bakhsheed 'o r a mahee takht taaj.
Gar oran shanasi rayiat niwaz.53.
Whosoever is considered by you to be the sustainer,
benefactor of the world, may be bestowed with the honour of
't he king's crown and annointed as the king-emperor. (53)
~ ~
fafeu R•a1Gt• >t 1dld nn U1o II
goe ti@" ~ R1Md ijT
"ft
oft<=•<'> II~.!> II
• •
Bdeh saq1a saagre na1n paan.
•
Kunad p1r sad salah ra naujawan.57.
0 Lord Guru ! May you bestow me with your bowl of
true name, which would convert an old man of hundred years
into an exuberant youth ! (57)
Here the third parable is completed.
83
ct~ JU" ~•f<lQJS mcit .c:3fu 11
fci atil" feJe »rR"? a1f1:to( aJbr 11
aiJ•el ~ ~ o(al>fllct 11
Ke rozi dehand ast raaziq raheem.
Rehaii deho · reh11amaii kreem.
"By the Grace of one Lord. Victory to the True Lord!''
The Lord-Supreme is the bestower of the means of
sustenance and distributor of food and is al ways benevolent.
He is the benevolent benefactor who frees us from the worldly
bondage and is a true guide, leading us onto the right path,
being a great merciful Lord. (I)
.....
ea 1x ~Jea• eJo va- gF.11e 11
H ~ 1?t BJ:fo or ~ ffiT Fc8i il, e 11~ 11
d•itJ• ~II
aaee ~ 1 1 < \ o 11
Keh een rajhe rajha bcshumar.
Keh ,vaqte tradad biamukhta kar.10.
The king then said, " O Princess r M any princes from
different lands have assembled here, who are competent in
the art of ,varfare. ( 10)
- ......·
d 1Hil 1 .... I I
~
cm' a•a 'S1o IIC\~ 11
Namadand ba 'o rajhan beshumaar.
Pasandash nyamad kase kaar baar.12.
The king showed many princes to the daughter, but she
did not approv~ of anyone from their conduct and appearance.
(12)
87
ij'}f ~ d 1 tid !j~<! ffftu-11
))f1l:@'"
URe ft
»f'HeB' m-f '3'" dldd 1 f.<'iildl IIC\~ II
- -
----- ft
Q..-~
...... ..........._. :\....
m-@" ~H~~ d fliJ
1 1 ~1:1 ~• i i
t:1e 1 lra" ee• eQa Hi-18R fc5aie 11cta 11 '
Hamah umdahe rajha pesh khaand.
Juda bar juda dour majlas nishaand.14.
The king then called all the smart and beautiful princes
in the assemblage, and made them seated on chairs separately..
(14) .
'
~ a1ftd i cUT fnt;rr).re- c\t:ld II
;gt:ti UH' »ft.fl" ui" ym= ya- q)ild IIC\t II
t1Rea
Nazar kard bar raajha nazni.
Pasandash nyaamad kase dil nagin.19.
That girl (princess) had a second glance of all the princes,
but she could not find anyone to her liking, who could be the
gem (diamond) of her heart (could be suitable to her choice).
(19)
.• li" t1Fiin ~ ~ ~ ~n
for i:lo »f1lT ij'aT ~ mH1lf 3n 11~8 II
B pahen ·andar aamad gule anjman.
Keh zar aab rang ast seemab tan.24.
The princess, like the flo\ver of th gard n, ft r h ·
the father's word , c m t the a mbly. b
glorious like the golden water nd h r b dy m m nts
agile like th m rcury. ( 4
91
....
dlF.t3
,,
~ d 1tiil 1
,, ....
~,,
....
.._
lf' ~f.10€ fe'l? d 1flJI ~II
~ ~ ~ ~ a•a1:Pa- 11~e 1r
Ba duzdeed dil rajha beshumar.
Byaftad zan1ecn choon yale karzaar.26.
The beauty of the princess had enamoured the heai1s of
the princes and they ,vcre licking the dust on seeing her charm
just as the wan·iors fall on the ground in the battle field
(being killed). (26)
flGISa -~ ~ ~ .<:Ma II
<:Fdf.t3<l mea q ~ f.t 13f.t HMa ll~t II
'ft
fa-a," €Md n!ot8 1M tt1al Feile 11
Rf a -
H1ild ~ FeJe 11~011
Kira dolat iqbal yar1• dehad.
Keh een mahro kaamgari dehad.30.
t
Let us watch now, whose fortune favours the wealth of
his beauty ? Whose dream will be fulfilled by this beatuty and
satisfy his desires ? (30)
93
mre- ~ §- a• ti iJ BM 2mur 11
?)l}f
fer aao 3'"8P>f3' ~ ~ 11=3 9 II
Pasand aamad 'o raja Suhhat Singh naam.
Ke roshan tabeeyat sleekhat n1udaan1.31.
The princess got (pleased) appealed by the prince named
Subhat Singh, whose appearance and disposition was very
illuminating, with an eternal smile on his face. (31)
,,
ll' aale ~e•o Hale ;:rar II
8' 8ale ~63 16 -
UM•e
,,
oar 11:Jt II
•
B Kosheed maidaan josheed Jang.
·B khosheed khuftan polaad r ang.38.
The princess then wore the coat of iron (protective cover)
and got ready (started) for the battle immediately. (38)
'
~n• 8 16 8 1ale ara" g.aa1 11
llFf ~ Hd€J ~ fi*fu i@T IIBS II
Chuna baan bareed teero tufang.
Baso mardaman murdah shod jai jang.43.
In the battle, the arrows and guns were shot/fired like a
shower so that many warriors got killed in the-battle. (43)
. ,,: """"""
~a.a1 1:re' ~·o~ Era a?i"II
~ on fRur ~ HdC: ~118t: II
Cbuna tegh zad banooye sher tan.
Byaftaad Ran Sirigh choo sarve chaman.48.
The brave woman, having a sturdy built like the tigress,
struck him with her (wielding) sword that Ran Singh fell
down in the garden with weeping cypress trees grown there.
(48)
.99
Yake shehar Amber digar Jodhpur.
Kharamidah bano choo rakshindah dur.49.
The two princes, one from the town of Amber and the
other from Jodhpur, came forward to fight against her in the
battlefield. Then the beautiful woman with a body shining
like pearls, advanced facing the two princes, .with grace and
sprightly movements. (49)
-
fRGtK B'fu »fa1atA ~ »1 1c:a 1s 11
~ B'@" dSal ~ Hdld e-a' >H1lF ll~e II
Syam shahe Angrez choon aaftab.
Chuam shahe habshi magare dar aab.56.
Then the third king, a European, with the glory of the
sun and the fourth king of Negroes (Habash land) launched
an attack with such a force as a crocodile strikes (at" the prey)
in the water. (56)
, . •• • t
ll' ~ fedlij _~ - U6*d II
11 JHgaa1 ea- ~ ~ »1Qaa1 B'u l~C\ II
z digar ros ·at panaah.
rang dar aa ad c oo orang Shah.61.
Then ·th the da of da the spring head (source) of
light. the , un hone forth · th full igour ( sat on its throne),
just as a kin° its on the throne. (61)
~ • 8
~ ~ GIM• a>@' 8R3i:! q)fij" II
11
~-
tte•6 HRae fRua- scr fHuane~ 11
Doo soo e alaan hamah bastand kamar.
Ba maidaan justand syper bar syper.62.
The warriors from both sides, fully ann~ in a state of
eparedness, with their shields in hands, came to the battle
field. (62)
&qJaaleJJf'He" ~ ~ ttH•ct n
~ dl&ad lU•GIM ~ di&a ii•C I ds II
~ ~ ~ Rf f.t•ai fcSF.ti 11
~ q1aale h mr ~ um- ~ 11ee 11
Yake dave aamad ke zaago_ nishaan.
Choo gurreed sher ham choo peele d~aan.66.
Then in the battle field, a demon, like a black crow,
appeared who was roaring like a tjger, and was trumpeting
li,Ce an elephant. (66)
105
....
>rar II
3.dl IIE!J II
Kunad teero baraan choo baran mcg.
Brakhsh andraan abar choon barq tegh.67.
That demon then struck (shot) arrows like the shower of
rain continuously and his sword shone like the lightening in
the clouds. (67)
• - ft
~ ~ Rl:f'3' II
-~
~-?,~I 1:ll:l}f'
e•& ~ W »r,;r ~ 11,~ II
Chunan zakham gopal andakhat sakht.
Beaftaad daano choo bekh az drakht.72.
The princess struck the demon with a mace in such a
manner that he got wounded badly and fell down on the
ground like an uprooted tree. (72)
107
fea1a cUr ~ -
»fi:T »t•af.i II
fq- »t•Gte 8fld1 ~ -
H*cld 119:l II
Digar kas nyamad aze aarzo.
Keh aayad bjange · chunee maahro.73.
Then no other warrior dared to face the princess, who
was beautiful like the moon and had come to the battle field
for fighting against anyone. (73)
Ira" ~ Ha fcSiPe II
8M•i! q1a 1ae ga•e 1198 11
Shahe cheen sar taaj rangi nihaad.
Balai gubarash dahan bar kushaad.74.
The king of China removed the crown from his head,
while the black evil-spirit opened its mouth, meaning the sun
then went down _(was set) and the dark night had befallen. (74)
~ ~
tt ~ I I
q}{T. aae
.
a•aa aal>< 111:a 11
Ba jayash dramad choo shere azeem.
Ba kabar kaman kard barash kreem.84.
Subhat Singh came forward like a mighty lion in the
battle field a:nd started shoot;ng arrows like a continuous
stream (shower) by holding his bow. (84)
111
~ a•Ha fr aae tnr aae a•Ha 11
a1acg .crnt :eotr iilnl ~ llt:4 11
Chapo raast 'o kard kham kard raast.
Grave kaman charkh cheeni bikhast.85.
Subhat Singh then attacked both on the left and right
sides and then followed with direct and indirect attacks, and
confronted the princess. H~ was holding a bow made in China,
which was making a cracking noise, rising to the heavens. (85)
arrows and gun shots (from both sides) that the Earth was
turned into red with the blood-shed of the corpses. - (88)
ft " - • ~ •
>Ht.r
ttdlf.t H•ean >t--•e....d- dlf.13 II
~ mi" @- eu ))IT t.1Fil6 · €R3 llto II
rea1a aiJ
1la1:fTH3" mf @" 8Hdl II
~ '8" tifcr fea1a ~
.
. i
i;f.ti ~ e- 3o ~f.tJd 1,g. !;J€J 11
a;ai Rloil a11Jl<S »ta~ 1 §eil nta 11
Wazaan har do tan kuzhyaane shuda.
Kuzaan seenah gaahten arwa shuda.94.
Both the bodies got red coloured in the battle and their
breasts were turned red \Vith blood oozing. (Both their bodies
became 'red coloured with bloodshed.) (94)
~ ~
" vd~ - ~
,::
H•it!., II
.....
iia-1
fe" 3.dl >Hi.r fHt;ft dl►.13 3doU:t lt3dl IIC\OC\ II
.,
V?;T "
fldl aaee aaa . a•8 BTHII
~ Hdiid n ~aee" 3»f1lf llcto~ 11
Chunaan jang kardand subha taab shaam.
Byaftaad murchhat na khurdand tuam.102.
Both of them continued fighµng till it was evening without
having food even. Finally both of them fell down unconscious
on the ground. (102)
117
Zc khud nu1anda shud bar doo dar jaae jang.
Choo shero yaano choo baaza pilang.103.
Both of them got exhausted by ~ontinued fighting as they
·\.vere engaged in fighting like two tigers, two leopards or two
hawks \\.'ho fought a terrible duel. ( 103)
t:tde II
flu•• d!F.i3 a1ae 11,os 11
Choo habshi brood duzd dinar zard.
Jahan gasht choon gumbze dood gard.104.
In the n1eantime the sun was set and the whole world
\vas filled \Vith pitch darkness. (The dark thief of Habsh land
stole the golden coin, with the wor~d becoming the pillar of
smoke and dust.) (104)
f8aae
- "ft •
af.f >Ji •.i:3 18 II
'3dl 1
l'I "ft-
aJ:tcSJ:I
dlF.i3 ~ H•Fil3 18 IIC\O~ II
Syam roze chogaan biburad aaftaab.
jahaan gasht choon roshnaash mahetaab.105.
!hen on the third day, the sun shone forth brightly and
the night's darkness had disappeared. (On the third day the
sun, with its shining brilliantly on the sky, had taken away the
- bal1 of night with its stick and the whole sky was lit like the
moonlit night.) ( 105)
118
uae-
ft
tr ~ Adi II
a@••
ft
l
lf a•a ~ »rm.r dCd Re' ·t1t:1 1a II
mra · tJ'n a•reHail ~11tto~ 11
Ba kaar ·aamadah asp haft sad bazaar.
Ramah . jawan shaisthe naamdar.108.
In that battle almost seven lakhs of horses and many
charming youths, who were well-known all around, got killed.
(108)
119
»1.....a-,a-
~
,,
sa a 1 ~ ))fHtf ~
=
Ze Sindhi wa Arbi wa Aarak raae.
Bakar aamadah asp choon baad paac.109.
Many steeds, gal~oping ,vith the speed of wind, from
Sindh, Arabia and Iraq were killed in the battle field. ( I 09)
ft
8d 1d €Md llctcto II
ll'q1aalen ~ ~ >Hlra" ~ 11
nH° ¥ Hitit' ri ~ ~IIC\C\C\ II
Ba gurridan aamad do abre siah.
Name khoon maanhee lako tegh maah.111.
(It' seemed two dark clouds emerged with gurgling sounds,
whose blood drops fell on the netherlands while the flask of
the sword appeared on the moonlit sky.)
The blood stains of two fighting warriors reached the
under world while the flashes of the swords were seen in the
sky. (The news of this battle had reached the netherlands and
the heavens). (111)
120
f'I n
ft
»Ro
= a1Qdl<l il'tfl~i II
3d1 ~ )){if !J})- 3•tiltti ll<t'l~ II
Bajang andhroon •
gaughe gazian.
Zameen tang shud az sume taziaan.112.
The din from the fighting warriors rose to the sky while
the Earth trembled with the movement of horse~s hooves.
(The Earth was shaken up with the racing hors·es all
over.) (112)
~a•a1-..
,
HJ•n-- -- -a"l. ",!!•e....a-
~ .
II
Jra" a•H ela1a fsa 1ea, ~ IIC\C\811
122
---
~ ~ gaae efu tlf.t*d ~II
~ efJ di:t•d »mil" ~ eaGt•~ ~IIC\C\t 11
Chuam rose kushtand deb hazaar feel.
Do deb bazaar aspo choo daryae neel.118.
On the fourth day's battle ten thousand elephants and
twelve thousand horses moving with the speed of Nile river
got killed. ( 118)
V ~
1:tdiJ ij'tf -
~d•d ilf.4 113' II
»t.can- ~ a•a llct~o 11
Kun.ad zarrhe rath chahaaro bazaar.
Basher afkano jang aamukhtah kaar.120.
Four thousand chariots had been (broken) smashed into
pieces during this battle. :rvlany warriors, having the strength
of fighting and killing lions and adept in the art of warfare,
were also killed. ( 120)
123
fer >Hif 1:Jld 3tJ >mTtf gEdf.f 1:JJ 1d II
fea,a 3la- gaaa Jra" sfJMe•a IIC\~'l 11
Keh az chaar teer asap kushtash chahaar.
Digar teer kushtash sare bahaldaar.121.
The princess Bachhitarmati then shot four arrows, which
killed the four horses of the chariot of Subhat Singh and then
with another arrow she killed the charioteer also. (121)
• •
~ . tt•t, tt•nl ~ ft<;• II
-aelen F >H'>fe>f ~llct~t II
Human jaan jaani - tuam nau ja,van.
Badeedan tura · aamdam een zaman.129.
"O dearest young prince, worthy and dearer than my
own life even. At this juncture I have specially come to have
a glance at you only." (129)
126
f8aiGte fa" ~
f%ra," a- lltiT'He"
P ))fT){e" Blfc1> II
n1W6T FitH" an IIC\S~ 11
Azaan guftaneehan khush aamad sukhan.
Bigoyad keb ye naazneen seem tan.132.
The words of the princess appealed to Subhat Singh so
much and he said, "O silver-white .coloured (shining) lady,
(0 lady with a silver~lining !) with a delicate frame (like a
lotus) !" (132)
127
iJaicrH fer ~ fucn" Ho fecJ>r 11 ,
fa" ~ ircJ fel.5- Kn qJ2-5 1H" g>HHIIC\SS II
Haraankas keh khahi bigo man dehain.
Keh ye sherdil man gulaame tuadl.133.
"O lion-hearted (gracious) lady ! I have become your
bondman (you have enslaved me), ·so tell me now what you
-had desired of me, so that I could bestow on you the same
gift." (benediction) (133)
lliaiGte aa•
- H~d "
fldl Gt•.<:3H' II
'I' a•a' gw q3" ~ Gt•.~3)f 11<\St: II
•
Bigoyad tura zafar Jang yaftam.
Bkaare shuma kat khuda .yaftam.138.
The princess then remarked that she had been vi~orious
in the battle and attained him as her prize for victory~ It was
through the battle alone that she had attained him as her
spouse. ( 138)
129
~ t.t~~ 5):fn cl).C:3o <;~8 II .
vaiaH ~ cJrel" fer l@' Hn d~M ll'l:3t II
Pashemaan sha~~d sukhan guftan fazool.
Haraankas choo goii keh bar man qabool.139.
Subhat Singh then felt ashamed and greatly perturbed at
his spoken words. He then said, "O Princess ! Whatever you
(would) say, would be acceptable to me". (139)
4'\-
filfea R•altii• tl'fH- Cd1:ld 6'>fll
fq- ){lijT sa•a »tlB - 4'\
ai.f 3}f1}f ll'l 8 o 11
Bdeh saqia zaame feroza faam.
Ke ma ra bkaar ast roze tamam.140.
(Through this parabla the Guru has tried to explain to
Aurangzeb that the princess had won over Subhat Singh
through war, even though he had refused her offer and she
kept her word. ·
"O Aurangzeb ! You have neither fulfilled your word
like the princess, nor felt repentant at going back on your
oath, and still you call yourself god-fearing and honest king.")
(Now the Guru has appealed to the Lord-sublime for
bestowing him the ble.ssing of His True Nrune.)
"O Lord ! May you bestow on me the bowl of True
Name, which I need at all times." . (140)
Fdct•Gta tinleH' ~
~ 11
fcf 8ddd o eleH ri ela1aa 11:J II
Hikaayat shuneedam yake Qazziash.
Ke bartar na didam kazo digarash.3.
•·'' 0 Aurangzeb ! I have heard the story of a Kazi (Muslim
.f
religious leader) who had no equal in his virtues. (3)
'
.,
· I'
131
Yake khana 'o baanue nau ja,Yan.
Ke kurbaan shawad bar kase naaz dan.4.
That Kazi had a youthful woman (wife) at ho1nc, \vhose
beauty was a source of joy and every onlooker would s~1crifice
himself on her beauty.
(Every onlooker would be enamoured by her youthful
beauty.) (4)
-
fcf HHo Jra" a'" ~ Hf.leiJ 11
~ M•Mii oT € 1dl l1o fe1.r ~€ii II~ II
Keh sosan srey ra fro mezdah.
Gule lala ra daag bar dil shudah.5.
On seeing the beauty of that woman, even the jasmine
flower would feel belittled before her and the poppy flower
would also feel ashamed before it and it would feel worthless
(insignificant) in comparision.. (5)
tn:f)f q f.<;a•eiJ -
i)l{1" H1Gld )){1'lf II
~-- ~
s~aa.... EJa
-n
tJT ~ WJ !:J.<:aa ~•~ 11
fa+ae ' 3.dl ~ €Rd Hu €, !)ale IIC\8 II
136
t
...... - "'n .
~ elea Ha" d 1tlil 0 fl~ I II
tr aaHle q]<i3i.J ~ 'e'
--- ~ fn ai IIC\ t 11
Choo dccdash saray rajhc nauja"'aan.
Ba tarsced guftah ke ye bacl nishaan.19.
"When the young prince sa\v the cut-off head _o f the
Kazi, he got terrified, and he told the won1an, "O contentious
woman!" ( 19)
..
.I
..
fee•aa ....
f\p,ft II
~ Rdc;d vrg,wuse 11
Namoodah ishaarat bi chashme bian.
Ke ye baanue sa~arey baanuaan.36.
Then with a sign of the eye, he indicated to the woman,
say~ng "O crown of the woman !" (36)
142
~Ymf ffHT Ho ~ ~ I I
for a•a m lf ~ ~ 11:l!J II
I
J §R3€" -
lJTo 3Gt•al g?i€ II
--.
~ Et:te }@T ~ fec1e 11sa 11
Bu bustand baaro tyari kunad.
..
Ke ezad mara kaamgaari dehad.44.
She collected and packed up all the household goods and
got ready for the move. But in her heart she planned and
prayed that God may fulfil her (heart's) inner desires. (44)
..... ,, ..... ,,
~ lts ~ ~ Ff H....
f.1-M"PW'J:f II
8til'i! ~ :ti•?, i.J W €H3S 118.!> II
* Choo beroon braamad do se manzilash.
Byad aamdaah kh~anah ja dostash.47.
Once ·she had come out of the town by two or three
stages (halts), then she thought of going to the house of her
lover. (47)
fsfeil H•altit• ~ II
futil•Mil .aat:4
fq- ~ \la•a »fR'3' ~ ~aa g))ff}f 11~0 11
Badeh saqia pyalah feroze faam.
Ke mara bakaar ast dar waqte tuaam.50.
(Through this parabla, the Guru had explained to
Aurangzeb his villainous acts, having no faith in Allah (God)
or honest living. ·The subjects were under his bad influence,
resulting in general moral turpitude. So he should mend his
ways and lead a pious life.)
(Further, the Guru has prayed to the Lord-sublime for his
benevolence.)
"O Lord ! May you bestow on me the blessing of your
True Name, which I need for my (moral uplift) Salvation!"
(50)
v He') ~ fa" ~aaa feHrat" gnlfll
~
1q
~
aen 3lf i aa•.61
:II. "
gnlf ll~C\ 11
Ba man deb keh khushtar dimaaghe kunam.
Ke roshan tabae choo~ taraage kunam.51.
"O Lord. ! May I be blessed with. your benevolent
benediction of the Name, so that my mind be enlightened
with the light of True knowledge like a lamp." (illuminating
its surroundings). (51)
Here the fifth parable is completed.
147
q_ef' JU" ;;•filcflS tit al .cafil 11
:ge•ige lD:lfae" ~felJ" ga•fe 11
.dt.4 1 '81:til' ffl fea" -~ IIC\11
Khudawand bakhshind ye dil · kushaae.
Raza bakhsh rozi deho rehnumaae.1.
"By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty."
The Lord is ever be~evolent, bestowing His benedictions
-and reveals (secrets of life) H~ bestows us with the strength
to obey his ordains (Lord's Will), is our sustainer and leading
us onto the right path during our hardships and afflictions. ( 1)
..___
o rt:r -
n .eae n r:aa nFf 11 -
~e•qe ~ s•fda ;a~a 11~ 11
Na faujo na farsho na farro nafoor.
Khudaband bakhshindah zaahir zaboor.2.
The Lord has no armies; He has no pqceless carpets etc.;
He possesses no valuables or costly materials, no~ has he any
attendants. The Lord is always our benefactor and his
enlightenment and splendour pervades everywhere. (His light
percolates everywhere, being omni-present). (2)
I
l
~ - "ft ~
~q at1 dF.in 11cJl}ffi"_.... iSd 1d II
m"1 131:1' »fi1 8 1t:t c:- \le.Jal cJil'a Ill.I ti
Yake rose roshan· braamad shikaar.
Hamah youze az baaz wa bahari hazaar.5.
I One day, as the sun rose, the king went out for hunting
J
and he took alongwith him many mountain cats, hawks and
falcon-like birds etc. (and come to the forest). (S)
~~~~~~II
'°'
t:---
Q• a' .a I Gt I a'R ~ ij'
e e nor 8l:f3'"
I
llt: 11
150
t'I
~
--.
lraJ:f"R3" fuoi II
gR3lfi:f ))fi:f fiJi 119:3 11
e>r >lt:1€d II
'8cJ>f Ht:tt!d IIC\8 II
Choo soorcy srafeel dam mezdah.
Ke rozae qiamat baham mezdah.14.
Both the kings were challenging each other shouting
loudly just as the god of death (Israphil god) blows a puff in a
(pipe) clarinet, thus producing a certain note. It appeared as if
both were facing each other and attacking like the god of
death (it was doomsday for both). (14)
fir
ilalnd au ~,-,
~ Oaled fsaie IIS~ II
Ze pasieenhe sheh waziraan bikhaand.
Sukhanhae posheedah ha 'o biraand.32.
The·king then called all his ministers, and started having
secret talks with them. (32)
yHi" m HFii!JalGt• w ~ 11
J~•MJ ~ fci q or f<'>aie 11:34 11
Humaan shahe mahbooshia pesh khaand.
Hawalah namoodash ke 'o ra nishaand.35.
The king sent for all the prisoners, and then handed them .
over to the person; seated next to him. (35)
the Lord for all his falsehood, (like that girl), if he had the
strength of character, and should repent for ail his sins. u)
(The Guru now beseeches the Lord Ahnighty for his ·
benevolence).
"O Lord-sublime! May you bless me with the benediction
of your True Name, so as to realize that the Lord Almighty,
the master of intelligence (wisdom) was pervading throughout ·
the whole world (being omni-pr_esent).,, (42) ·
· 161
F8Feu R•alt.1 1 tfT}f ila1:tiJ
€@r II
fa" ea' ~afa Elf ~ ~ ail" t=@T 118:J 11
t:I
162
Khudawand bakhshindae beshumaar.
Keh zahar zahoor -ast saahib diar.1.
"By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty."
The Lord is infinite in His bestowing various benedictions
to us, being the greatest benefactor. He is always manifest
with His glory and is the sole master of ali the countries
(lands) of the world. · ( 1)
aale IIC\O II
Mizazash ze tifly biroon dar rashid.
Jawani ze aagaz barwae kashid.10.
Her playful nature of a child and ·agility was gone, and
the disposition of youthful e.xuberance had dawned on her
~d the ~igns.of youth were sho~ing in each of her limbs. ( l 0)
=
Elf c;;aa qJ a•a 11cts 11
....
fir ~ ~ II
lra" ;a,e;ai ~ IIC\t II
nJ:tHae w ~ ~ a1 1tAai 11
xt:1a aae At;a ealtii• ac:i 11~<:t 11
·Nashastand bar rode Iabey gazraan.
Nazar kard sanduq darya rawaan.21.
On the banks of the river, some washermen were working
(sitting) and they saw this box, being washed •a_ way down the
• 'I .•
river. .• ~· · · (21)
169 .•. .
., ..:· .
.,.·
~ ~•H3 Rf~ .a-r 8€H3 »t•<:ae 11
fa" Hect
=
SHdil faotRd »t•<=ae II~~ 11
Hameen khaast keh 'o ra badast aawrand.
Keh sandooq basta shik~st aawrand.22.
•
The washermen then wanted to catch hold of this box
and wanted to break open its locks. (22)
~
-
aaaa ~ )){BT II
lf E!H3" ~ · Ha•i! fa1ai II~~ II
Choo bazoo bkoshash draamad azaan.
. . .
~aaRae
" ---
Hila a sa•~'
>-f3T 11
uele »flHeu ;at ~ ~ ~ 11~0 11
l
l
~
di'f.td 1oB
Daveedand mardam bukhaadam kazo.
Keh az khanhe gazraansh aze.32.
She sent her attendants to the washerman's house and
called him to the palace. (32)
,,
~ lO:f3' II
~ lO:f3' IIS S II
Bukhadand 'o ra bubastand bakht.
Bpursheed 'o ra keh ye nake bakht.33.
After getting the washerman in her palace, she tied _h im
down and treating him harshly said,·"O fortunate man! From
where did you get this boy, tell me the trut~-fully ?'' (33)
fsaiGt)( aa,
-
QH'1il}f
Bigoam tura ham cl)oo een yaftam.
Numayam ha to hall choon saakhtam.34.
The washerman said, "I will tell you exactly from where
I had get this boy. I will relate to you. the whole story fully."
(34)
173
fa" ~ @Mi Wu ea r:afa B'H" 11
fci ~ a•a ar ~ Mn 3}fT}f 11st.111
Keh saale falaan rnaah dar waqte shaam.
Keh een kaar ra kardam man tamaam.35.
The w.asherman then said, "On one evening, during a
particular year and month, I had got this boy, (got this job
done) I had seen a box, being washed away down the river."
(35)
rea1a --
dif a.c:ae
ft
...
•
C:8 1 II
Ha1" ~ e•ea 8,dddl y}{T11ao II
Digar roze raftand z~uja flaan.
Mara khaad dada bzurge humaan.40.
Next day, the washerman's wife went to her and said,
"she had dreamt an~ an old pir (religious leader) had told
heL'' (40)
-
dd' .
Hn fer J:dt3e -II
"3d 1.dl c:ilGl 1d 1 ~ll8C\II
Tora man keh farzand bakhsheedaham.
Charage · kyara darkhsheedaham.4~.
" The boy, whom I had bestowed on you, belonged to the
t Kian · dynasty, and this (light) lamp of Kian family had
~ illumin~ted your house." (41)
fa"
fa"
>,fV B'fu g.
e•a•s n'H -
t :traa- tii 1@3Et II
Hctaa• aea nae 11
Keh az shahe 'o choon khabar yaaftash.
Keh daraab naame mukarra sudash.46.
When that boy came to know that he had been made the
king, with the name of Darab. (he got very pleased· and
delighted.) . (46)
176
"'
»Ji.IT
.
Ba~ F.I' f<l tff II
Jalaa f.ll,•R
0
))ff{3' Gt«r 1109 11
Azaan sher shud shahe darae deen.
Haqiqat shinaas ast annul yakeen.47.
That warrior (mighty) king beca1ne the saviour of True
religion; He had realized Truth, having full faith on the Lord-
sublime. (47)
~e•~e ~ ~ oca•a 11
di:I' mfif a-ill ~ ~ SJ•d IIC\ II
~
- tim" »t.ca& mr '3"- Ba" »t.iga8 »m3" 11
lf ~ad c;;.dl' Bo a-if -g-<) ))fH3" IIC\ C\ If
Do peei afkano ham choo_sher afkano ast.
Ba waqte wagaa sher roeen tan ast.11.
Both the sons could vanquish the elephants and kill the
lions (in fighting). They would fight in battles like lions of
steel (were lion-hearted with a steel-like strong body). ( 11)
mr dl*d ea ~•8dl 1d
ft --- --~
)){1}fe'e'
ft
II
,:_
101
- • ea"ndi*iJ
itd•<;ar f. >H1Ke'e' IIC\8 II
ft
•
w:r dM• II
cf'){Jl y){T IIC\ l4 II
Bukhadand pas pesh khurdo kalan.
Mayo rode raamash giraan ra hinnaan.15.
(On seeing the boys, the man told the woman that he
could not come openly to their presence. So you make some
arrangement to get rid of them.)
That woman then sent for those boys tum by turn and
made them unconscious through music and wine, (by giving
them liquor). (15)
182
fse•foaa fa" »iif HHalGt>:t H"fT3" dl>:td II
Fs1:1e a.a, ~ eHJ mr ~ FaaHa 11cte 11
Bidaanisht kch az mastiyash mast gasht.
Bizad teg khud dast bar do shikast.16.
When she found that both had got drunk and became
unconscious, then with a stroke of the sword, She beheaded
both of them with her own hands; ( 16)
·-·
fir Q.J.<;a ~ BJ:fo a,- gne WHu ii•a 11
-ae----,. ~ ~
-- eRa :tra" ii•a ii•a 11~0 11
Be guft een sukhan ra kunad jaamah chaak.
Rawan shod sooye dast khat chaak chaak.24.
Having said these words, she tore away her clothes into
pieces, and proceeded herself towards the. deserted place
.outside the town. (24)
185 I
m- q w fu" elee ~ :q•ijdl*d II
fnSR3d »m3'
-- W ~- -lir - Wu 11~4 II
. t:rc1i'" '3"
Keh 'o jaa be deedund khush khaabgaah.
Nishastah ast bar gaow ha zan choo maah.25.
\Vhcn she went out to the deserted side, she saw a
beautiful spot for sleeping (taking rest there). There she saw
a man and a beautiful wom~n riding on a bull. (25)
~ '
00 Hai II
))i•.<:3•~ tilHTII~-' II
Keh hooro pari to choo noorey jahaan.
Keh · maahe falak aaftaabe yamaan.27.
"Are you a fairy or a nymph of the paradise ? Or are you
the radiant light of the world ? Are you the moon of the sky
or the ~un of the outer space ?,, (27)
186
?)a" t=tJi II
=
fsMfR3i ll~t II
dl~f.l<'i >Hi.fur II
....
aae )>OltfR" ~ S•t! x>ibrns~ 11
Keh bark.hast pashesh gawazne azeem.
Rawan kard aspus choo baade naseem.35.
He saw a huge stag running away in front of him, and he
chased him, .speeding his horse with the speed of the morning.
wind. (followed him with great speed). (35)
.... ....
gal a1aea S~<;•~ ID{T II
ft{ . ~ fAa 2ea n >-t•ea fnar 11act 11
Bubeen gardashe bawafaai · zamaan.
Ke khoone sitadash na maadash nishaan.41.
"(0 Aurangzeb !) The warrior was th~n killed in the
unfaithful times of the day (during the changing times) without
leaving any signs of his existence or flame even. Both the
man and the beloved (woman) departed from the world, with
the load of their sin on their mind." (41)
" II
t:Df
" 118 ~ II
tf3>f
Kujan shahe kai khusrawo zaame zam.
Kuja shahe Aadam Muhammad khatam.42.
(0 Aurangzeb !) You know where have all the great men
gone, like the king kai, Khusuro, and Jamshaid ? Where has
Baba Adam gone? Even Mohammad has gone away. (42)
191
..._ n
i:d~ git• f.t 1uo reH.ie Gl•d II
n e•a•s e 1a1 ~ ~118:3 II
gH•Hd 11
~A•Ra 118'-l II
Kuja shah Taimur Bahar kujaast.
Humayoun kuja shahe Akbar kujaast.45.
Where is king Taimur and king Bahar ? Where were the
kings Hamaiyun and Akbar? (45)
192
F8fe<1 H•o<lLt• !Jd:tf . a-at .Gaa, 11
a .d I
.... .... f'\
i)6(•Gt3 ~ fi " II
filn~~e>r J:lld"C:ddl
~ w t:tfn Fo>:IH3€. yaa liMdl IIS 11
Hakaayat shuneedem shaahe Firang.
Choo ba zaney nishastand pushte palang.3.
(0 Aurangzeb !) I have heard the anecdote of the king of
Farang Desh. (foreign country), who was seated alongwith
his spouse on his sleeping couch. (3)
194
/
ot:1a aae '8tf ~h:J<l al<la fnaPa 11
l!" eleo ~ H~i QAa~•a 110 11
v c:aFa w €r dT ~ UE"11
V eleo ~ 88 1M•re tlF.f 114 II
Ba waqte .shab 'o ra bikhadand pesh.
Ba didan hun1ayou bubalaae besh.5.
The queen called him at night to her palace and she
noticed that he was very smart, with a very healthy built
young man. (5)
anli:ia
ri a11fJ
Kaneezak yake ra bukhadand pesh.
Shaban gaahe burdash daroon khana khesh.14.
Then the king sent for afemale attendant, who took her
at night to his palace. ( 14)
QJMt:1 1d >,t II
-.. .._
eatra &1 1d ~-G•e•a HT 11~9 II
Buroye shabapak gulzaar _. maan.
Keh darpesh yaare wafaadar maan.17.
. (He told her), you are my blooming e1nissary (like a flower
bed). Please go to my faithful friend. ( 17)
e- ml Mn ~ w q)dt.i 1 ~ II
I
ill,
r« mr av )){if wre ~ ~,,~s ,
Tu goii man een ja gureza shawam.
Keh imroze az jaaey kheza shawam.23.
If you agree, than I would be (declared) missing from
this place and would move (go) away from here today itself.
I (23)
ctolt:1a if Blfnll
8tf88 Mat:tle 3 18 _!f<') ll~e II
Gf •C:3>f II
R11:S}fll:J~ II
fea1a ~II
ll elee 3•c;;df.l llSS II
The king went away on the second day, and came again
on the third day. Seeing them sleeping together, he again
went back. (33)
204
'S" ~ ~ ~ el~e tJ~3 11
dil -
lf <ld3 ~ d<:3 W ~ NQ]C:3 ll:J8 II
Ba rozc choo aan1ad ha didand zuft.
Ba harat fro raft ba dil biguft.34.
On the fourth day again he came and saw them sleeping
· together. He was wondering and went back and was thinking
''.
in his mind. (34)
,·
'1
J
I '.
fur ~ ill
~ ~IIStll
=
Na deedem dushman keh razame khoon.
Drega na kaibar kamaan androon.38.
"I have not seen the enemy, as such I could not cut him
into pieces. Alas ! I have not been able to place the arrow in
the bow (I could not enjoy sensuous pleasure)." (38)
--. --. .,
ea.a11 lJ ~ n ~ 11
»tddl* n w tillf fea1a a:traH° 113t 11
Drega ha dushman na aawakhtam.
Arga na ba yak digar rekhtam.39.
....
(The king said), "Alas ! I have not been ·able to clasp the
enemy (I have not met her) It is very sad that we have not
mingled with each other so far." (39)
206
i.Jcil«3 Eo•ae o ~ f€did II
Rf l-i'titM ffl dtf.13 g 3 18 Ho 1180 II
Haqiqat shanasad na haale digar.
Keh mayal base gasht 'o taab sar.40.
The king, being in a different state of mind, could never
re~lize, whether he was a male or a female. (boy or a girl).
He was enamoured in her love from head to foot. (extremely
enticed in her love).
(The king never ·realized the truth. In fact, due to his
dual-mindedness, he was far from the truth.) (40)
~ ~ ~ ):td•Rl gne 11
fer ~ Ho · ~ · _aa•al gne 11a~ 11
Bubeen bekhabar bad khrashi kunad.
Keh beaab sar khud trashi kunad.42.
"(0 Aurangzeb !) Look at the fool, what type of painful
function he was upto, as if he was having a shave without use
of water." .
(Without any achievement he was wasting his time and
effort.) (42)
207
f
NFeiJ R•cilttr HS1:i
iJT}f H(fT II
. fa" Hd8H3il Hn ~ u:t:fIDf ~d• 118S II
Bideh saqia jaam sabze 1nara.
Keh sarbastah man ganj bakhsham tura.43.
(0 Aurangzeb ! Like that king you are also behaving
foolishly, witho~t knowing what is right and wrong. You are
troubling god-fearing saints without any purpose, for which
you will have to be answerable to the Lord.)
Now the Guru prays to the Lord :-"O True Guru ! May
I be bestowed with · the True Name, so as to offer you my
prayers with full faith (the treasure of my faith)." (43)
208
.. - arn ~
a1.e a
fiJi
qJ J 'Rl:ff.r aI*.<; M 91:f
~H~
))fH3' 11
~ 8~8Ha IIC\ II
Ghafooro gunaah bakhsh gaafil kush ast.
·Jahan ra tuii bast een bandobast.1.
·"By the Grace of one Lord-Supreme
Victory to the Lord Almighty." .
The benevolent Lor4 is the forgiver of all our vices and
shortcomings (sins) and the destroyer of all lazy (careless and
in attentive) men~ O Lord ! The administration (functioning)
of the whole universe is controlled (managed) by you alone. (I)
211
faRae e•n•fi! HQM•fu s>f II
fa" fe'aHs' ll" ~ >H1" )@if !lfllC\OII
Shistand danae molae · room.
Keh dirmash ba bakhsheed aan marz boom.IO.
Both the children were s·e nt to the Maulvi (religious
muslim leader) of great le~ng in the country of Rome
(Room). The king had bestowed on him lot of wealth and
land. (in•grant). · ( l 0)
F-6SH3e
,. e"ir »fT• fi -fd.tM~ mJ
tt•~. ~
II
~ !f.tfn »fir Fera 18 vo cffl IIC\ ct II
Nishastand dar aan jaae title basey.
Bukhande sukhan az kitab bar kasey.11.-
_There were many other children studying there ·in that
school. Each child used to study (the lesso~) from his/her
book. (11)
ft
ll" 8.dlM >Htra ))t•de mr
ft ~
. ,-a II
1ilcf ~iol....3....
- fir aQaa >Jt'tilM m »te•S IIC\~ .11
Ba bagal aridar aar,and bar yak kitab.
Ze ·Tor·a te Anjeel wajhe aadab.12.
Each child V{_ould carry his books under the armpit an~
would bring religious books like Torait and bible with great
respect (veneration). 1
. (12)
212
~ HddU g6•6le J.~3 »ft.f ~ 11
tifil' ~ ela1a t.i<'ii IIC\S 11
Fa- fa.eM• ~ ~
,An• if" ~ ~ .e•f.iAS IIC\8 II
Keh tiflaan bukhadand Mullan khushash.
Zanaan ra bukhandand
...,, zane fazlash.14 .
The boys were being taught by a scholarly Maulvi
(religious leader). while the girls were being taught by a clever
and intelligent woman teacher. - · · ( 14)
~ mr ~ ff mr r;rcr raa•a 11
F :caa >Kalil" '8diG1e tt<:•s IIC\!> 11
Sukhan bar ake and bar yak kitab.
Zubaan farsh arb blgoyad jawab.17.
Each student would study various books of learning and
all used to answer questions either in fersian or in Arabic.
(languages). (17)
. .
8d 1dF.I
-SH3 . 11
1
. ft
Cbunaan
\
ishaq aawakht har do nihaan.
KehJlmash ra,vad dast hosh az jahaan.25.
'.
Both thus d~veloped love for each other in this secret
manner, ·which made them forget about their studies alongwith
any co11sciousness of ~e world around. (They forgot about
the studies or world around). (25)
i16 1 mJ -
e" ~"' 8 1J>f .dld8 " II
fct eRa »ttl ~ a.<;a ur
))ff.I" a&s 11~e 11
.@Met fidi II
M1a1al dlf.13 o}{T II~ t -II
.Charaage falak aaftabe jahan.
Chara . laagri gasht wazhe numaan.29.
"O beautiful lady and the sun-like boy of the world ! Tell
us, why both of you are becoming weaker day ·by day? What
is the cause behind it ?" (29) j
~r
iI
.
"!!!!!l<l_t:1. 1
. <; 1,:
if.t Mf.l ~ ~
~II
VJ'-'
outlook that both were in love with each other. She took the
girl to a secluded place and said to her in very sweet tongue
(words). (36)
220
HTH 37, II
tiJH?> IIS.!> II
Keh ye sarv kad mahro seem tan.
~haraage falak aaftaa be yan1an.37.
"O beautiful charming lady,. tall like the cypress tree,
having a body shining like silver and with the splendour of
the· sun and moon of the heavens !" (37)
'8' Hn d 1M ~ 3T ~ q)f.tde ~a • II
fer Hf.le mm fPn F+ta,a }raT 11st 11
Ba man hall go "ta cheh .guzrad tura.
Keh sozad J.iamah jan jigre mara.39~
" Please tell me exactly what· is happening to you. (What
is your state of mind. ) On perceiving you in this state of
mind, my whole body and soul is completely burnt. (I am
suffering badly to see your plight.) (39)
221
r«- ft.rout B'tfn aae Gl*ai ~a•Ha 11
))fa@" a•Hd al'et ? W Hn ac;;•Ha 1180 II
8H 8'cJ qJ.eae -
HC 18 'li e•e II
H~•a F Htrn B1ar gEPe 1188 II
Buse baar guftash jawaabo na daad.
Jawabe zuban sukhan sheereen kushaad.44.
The Maul vi's daughter asked her many times, but the girl
did not come out with anything. To find out the truth from
her~ the girl talked to ·her in very sweet words. (But without
success). (44)
fea1a Hftf8H »f 1d 1 H3 -
&l*de
ft
~ II
fl<=•<'>*<'> H•fi!S3d ~ acfTIIBt: II
Digar n1ajlis aarast barod chang.
Jawanan shaisthe · khoob rang.48.
Then th~ Maul vi's daughter arranged another party, where
there were arrangements for m, tsical displays alongwith dance
and music. This assembly was specially meant for young and
charming persons. · (48)
224
J
m@' H-Ra- .if ~ iJl@' ~ HR3 II
-f i!6 16 .Cf.ilM3 ~ ~ fi:r eR3 ll8t II
Hamah mast kho shud hamah khooh n1ast.
Inaane fazilat broon shud ze dast.49.
In this assembly (party) people with wanton behaviour
were drunk with wine and con1pletely engrossed in dancing
and music (fun and frolic). So they started talkin•g of their
self-aggrandisement. (49)
. .
Bubeen kudrate kirdgaahe Allah.
i
6lcld SM 1 II
~ eRaa ~ aae ir mr o>-fT 11ea 11
Digar peshtar. hood qehre balaa.
Do dastash stoon kard be sar _n umaa.63.
From the other side of the boat appeared a huge monster,
who had opened up his arms like pillars, and appeared like a
· human without head. (63)
229
fw;Ji- d.63 .§ tr fotaals ilcJ ~ eHa II
ShR ~ »m° HTa" HHS 11~8 II
Miyao raft shod kishtye har do dast.
Banese danamad azo maar mast.64.
The boat came out between the two hands of the monster.
When the poisonous cobra bit the monster (with its sting). (64)
ft ft
a1Fa.cae 8€R3 >Heill
ft ft
fir~ o gaee ?f 11~~ 11
Griftand 'o ra bdast androon. .
Be bakhshid 'o ra na khurdand khoon.65.
The monster then held the cobra with his hands. So with
the Grace of the Lord none of the two could harm the children.
(They were saved). (65)
88 1 II
~nate 11
Chunnan jang shud azadaha ha blaa.
Keh beroon nayamad ha hukme khuda.66.
The cobra and the monster fought with each other so
furiously that none of them came out alive from the river
finally as per the Lord's Will. (both of them \got killed in the
river.) · (66)
230
-
~<'>i - ~Me fi:1-
- HGt-1 ealGt• »ft:ftH 11
fa- elata n e•FoH3 p tifq aal>r II~.!' 11
Chunaan mauj khazed ze darya azeem.
Keh deegar na daanist juz yak kreem.67 .
.Then there was a storm brewing inside the river, with the
tumultueous waves rising high up, but apart from the
benevolent Lord no one else could know their origin. (67)
~ ~ Ba e1en fRa•s 11
~ ))ff.tT iJa ~ 3n ~ ol 8 18 fl!) ct II
~ ~ ,_ ~
8' arae Ha1a eRa Ba u:1a 1s 11
8' !)d€€ §' a'" aaleil ~ »f1lJ fl.!)q II
Ba geerad magar dust shero shitab.
Burdand 'o ra kasheeda dar· aab.75.
The crocodile at once caught hold of the lion in his mouth
and dragged him inside the river. (75)
233
~ geaa Faaea11a ftiji II
fa" -et= cfT U' ~ 9f.tdB ))fiifTll.!>e II
fw d.t:ae ml e- ll ~ »fHla° 11
~ f.t•Jt:i•eJ ll ~ <;,ila II.!>.!> II
fw »1.t:a 1e e-
v eRFa >Ht:ftH-11
ml
n a•tte fea,a tfle" Bir tilcf oeal>r 11.!>t 11
Be aftaad bar do ha daste azeem.
Na shayad digar deed juz yak ltreem.78.
They reached a great massive jungle, where there could
be no other saviour except the Lord Almighty. (78)
234
·lf ~ iJSB ~ »fT ~ ijfe-11
~ a•ilt:1•ea fea,a ~ ~ 11-'t 11
Ba mulke habash aamad aan nek khoye.
Yake shahzaada digar khoob roye.79.
Both of them, looking gracious and good natured came
to the land .of Hapash; one of them was the king's son and the
other, the ·(beautiful) charming daughter of the minister. (79)
.... .
Ul1 II
b llt:C\ II
Ba deedand 'o ra bukhadand pesh.
Ba guftand keh ye sher aazad kesh.81.
When the king saw them, he called them to be close to
him and said, "O warrior having an independent (distinct)
religon tt' (81)
235
~ ~ l:f )R, t@TII
fota• 3" ffi aa~ fr llt=l 11
Ze mulke kadaami to ba man bago.
Cheh naame kira to baee tarf jo.82.
"Tell me, which country you belong to ? What is your
name and whom are you trying to look for (to search) in this
jungle ?" (82)
ll'ua- w ftl ~
-t an•Re ~ 11
e<;1ee l1o ll . ~ aa1H" llt:t II
Ba har ja keh dushman shanasad azeen1.
Davedand bar wai ha hukme karim.89.
He. then traced out all the enemies of the king in various
.
places and then with the Lord's Will and Grace attacked
~m. (~
ft .....
aat:ile aaee i:lo II
ecile etisa 11to II
Keh khoonash br~eed kardand zer.
· Digar ja shunade dawee.d e daler.90.
By attacking the enemy and then-spilling his blood (in a
bloody battle) he would make him surrender. Then finding
out about another rebellious type enemy, he would attack him
also with great bravery (with strength). (90)
238
ll" u'd HT Rf aaaa 8d1:le ala' II
· ll gf.13 »1ea
=
1 s-· aae »ofuJ llt'l II
Ba harja keh tarkash brazand teer.
Ba kushte adoora ha karde aseer.91.
Wherever he would strike with his arrows, taken out of
his quiver, either he would kill the enemy or would imprison
hiri-i. . (91)
...
v }:lea tiTii H*M 31" ~•a H'i1 11
efa.tifaeJ ~ ~ - .
~ Wu 11t~ 11
Ba ~udat yake saal ta chaar maah.
Drikhshanda aamad choo rakhshinda maah.92.
Within a period of one year and four months, this boy
had shone forth like the full moon, throughout the land. (he
became renowned all over.) (92)
-.
ef.te - - ft
Gt•e -
lT Rt:le
~
dt:ldl*d
3n II
gilo 11ts 11
Ba dozand dushman ha sozand tan.
Ba yaad aamdash rozgare kohan.93.
All the bodies of the enemies, killed by him, with his
striking arrows,. were burnt by him in fire. While performing
these acts, he was reminded of his olden days (earlier life). (93)
239
v QJ.eaa ~ ~ ~ <=1:tla 11
fa" ~ B1'if a•u•n aQso mira"11ta 11
Ba guftash yake roze dukhtar wazir.
Keh ye shaah shahaan roshan zamir.94.
One day the minister's daughter told him, " O king-
emperor, Rosh an Zamir !" (94)
g" )){'I"
-
. HM a t.1-a
.... .....
,o-a-a-1 Gt •e gn 11
~
...
lite{
fti
_..__...
MBotd
~ c:- clJdH
...,._....,_
»i 1d 1H3
. - "
~
c:- saaa
-A
o~ 8iJid II
Jf.t 1a 11tt: 11
ti1i' $
tt<=•n•fn
>H 1d*R3il
a•fi.lH3il
- .
tilcl · didd IIC\ Oll 11
Yake fauj aarasta ham choo koh.
Jawanarie sha~tahey yak grob.105.
He organised a huge army of gallant soldiers like a
· mountain, which was a collection of handsome young men.-
( 105)
243
ll' Qale,, i:!R3 1d ~ <;,ila II
..... ,,
ll' 8R3e Bl-fl:@" flR3€ 3@" 11<:t OE II
•
Ba posheed dastar dukhtar waz1r.
Ba bastand shamsher justand teer.106.
The minister's daughter also wore a turban on her head
and collected·some arrows in her qui ver. (106)
.....
tile{ -
(ilM 8RdiJ ~
....
·)){'So fAGl•iJ II
'8' Ma1:1le -
!}( '8' Matile HGT IIC\ o t: 11
Yake gol bastah choo abre syaah.
Ba larzid boomo ha larzeed maah.108.
The troops w~re made to depart like a huge arn1y
comparable to the cluster af dark black clouds. With their
movement even the Earth was trembling and the moon felt
wavered. (lost its balance). ( I 08)
244
RM*<l
-
Baya,voor<l lashkar choo bar ,vai hadood.
Salaahe digar teer tegho namood.109.
When the troops reached the border of that kingdom,
then there was no need felt of more arms, arrows or swords.
(109)
ra - »1 a,,Ha-
1 1 8Eldd "'
3H'>f II
8R 1f.t
ti}@" ~ dldf.l -
arwg n1lf IIC\ ct o II
,,
tr ~aee ~ . 3T d *H 3'l:f3" II
tr ~aeo J:@" ~ ll'Gt '<'> alf3" IIC\ C\ C\ II
Ba · burdand . aqleem ta raaj takht.
Ba burdan shahe baad paayan rakht.111.
· They plunde_red that country very badly including royal
horses moving with the speed of the wind, and some other
war material. ( 111)
245
~oi Har "
aaee
~ 8ddl ~
Chunaan jang kardand aan mulk ra.
Choo .barge drakhtaan ze baade saba.112.
As a result of this battle, the land was ravished and looted,
just as the winds of autumn denude the trees of their leaves.
. (112)
11' »t•a•H3d
fil" -~
31.f
V W ~ fa- ~ c;tilall
v tiJci eRa Jlnl an-,;- eRa ara" 11ct~o 11
Ba Maidan daramad keh dukhtar wazir.
Ba yak dast cheeni kamaan dast teer.120.
The minister's daughter then came to
the battle field,
having the chinese bow in one hand, and an arrow in the
otlier hand. (120)
248
lJ ucf HT fa- lldvai a~e ala" eHd II
lJ He- taFiJMe tim Haei clJt:tf.fd 119~9 11
=
Ba bar ja keh parran sha,vad ~eer dast.
Ba sad pehlooe peel mardaan gujasht.121 .
. Wherever her arrows struck, they would pierce through
• the ribs of many men and hundreds of elephants. (They \vere
killed). ( 12 1)
-ll'
\16 1 H@tt
- :qf.1€ fu" efdGt 18 F@T II
ol:fB' m- ~
►
))f1')-ffi'
- a.al ftiildl II'\~~ II
Chuna mauj k~ezad ze daryaab sang.
Ba rakhsh andar aamad choo tcgho nihang.122.
The swords of the _warriors were striking and flashing
just as the river ripples· strike a stone producing sparkles of
light. ( 122)
....
I' 3 18B ~ lifc5f 3 18n 1ot II
ft .... l'I
lf. ~ »fea-
»f1lf'e- lf Jlnl ciW11
lJ 3 18 ~, 3.dl n1eH3i ll'l~ll 11
Ba charkh andar aamad ha cheeni kamaan.
Ba taab aamdash tegh Hindostaan.125.
The chinese bow and arrows although the Indi an swords
held in the hands of the daughte~ of the minister were sho\ving
their wonders (in the battle field). ( 125)
ll'
...
3i{ ~ - 6f.tJ... si>1dr11
ll' "
esa ~ ~ <'> 1f.thT 11<:t ~t: II
~ Bra q}{i-11
~ ~ gff3 5 »ra- t:1iJi IIC\S8 _II
Chaka chaak barkhaast teero kamaan.
l}ramad yake_ rust khesh az jahaan.134.
;The arrows, shot from the bows, were producing a hissing
noise and it appeared as if doom~ay had dawned on the Earth
(in t~e world) suddenly. (134)
n Oftitea · ar · & ~ ~ w 11
-,; lt@eil d"' e-a- d<t• ~ o1u 11ctsll 11
Na poendar ra bar zimeen hood jaa.
Na prindah ra dar hawa hood raah.135.
The ground was littered with corpses, so that there \vas
no room for the pedestrains to walk ~n the Earth. The birds,
however, were not getting free space to fly in the air, as the
sky was filled with the arrows, being shot around. ( 135)
253
~ 3.dl s•ale fHt1 16 t,A*.ig II
ta- >Hi.T 9 aaa·1i IW fi:Dff &if a•.~ ll'l~e 11
Chunaan tegh baaree~ miyane musaaf.
Keh az khushtgaan shod zameen koh qaaf.136.
The sword was wielded so furiously in the battlefield,
without any check, that the Earth was covered with dead
bodies, rising upto the height of. mountain Kaaf. (Koh Kaaf)
. ~ .
"
Siidill
•
dldd 1 fuirar IIC\ ~ o 11
Chahaaram dramad choo sheraan bajang.
Choo bar bachhe gor garran pilang.150.
After the death of the third wanior, the fourth one landed
in the battlefield with such a force, just as a panther swoops
down on to an offspring of Nilgai. (150)
258
Chunaan tegh bar wai bizad nazneen.
Ke az pushat aspash draamad zamecn.151.
The minister's daughter struck him with the sword with
·such strength that he fell down from the horse's back onto
the ground. ( 151)
....
tile{ ,nor ;;re- aae
Keh pancham draamad cho deve azeem.
Yake zakham zad kard hukme kreen1.152.
Then the ~fth warrior attacked like a big demon and she
wounded him also with the Lord's Grace with one strike
only. (152)
,. .
dd8 H•Gtea• 11
3 18B ~ IIC\ ll t: II
Ba barb aamadash shaahe Mayandraan.
Ba tab&sh tapeedan dilo mardamaan.158.
Then the king of Mayindra came out personally to fight it
out against her, and with his personal involvement, all the
otherfarriors were filled with fury. ( 158)
,. @" .
i° »t8dS 8' ~ e:a GIM• 11
11' a1:fJl ~ »t"H"e- fi:ra" )){1"RHT IIC\~ t II
Choo abrash ha andaakhat dore yalaan.
Ba rakhsh andar aamad zehe aasmaan.159.
When his _horses were trotting aro\1nd (jumping around)
the warriors, then both the Earth and t~e sky started revolving
(got bewildered). ( 159)
261
~
ft
cn,e- II
iJGt I iJtil' ~ 8' -
qJ dti a1,ae IIC\EC\ II
Chala chal dramad kamano kamand.
Haya bye draa1nad ba gurjo gazand.161.
Thus from both the sides the use of bows (and arrows)
alongwith lassos .(rope ladders) was seen greatly and those
struck down with .the maces were wounded and heaving sighs
of pain. (161)
ft:nff
Chaka chak barkhast teeroo tufang.
Zimeen lall shud choo gule lalah rang.162.
The arrows and guns were being shot producing a
cracking sound around the battle field and the whole ground
was covered with blood, looking red coloured _like· the
blooming poppy flowers. (162)
262
l'I
~ a-11
~ ll'lE=J 11
Haha ha draamad chupah nand roon.
Deha deb shudh khanjre khaar khoon.163.
There was a great uproar and tunnultuous noise in the
battle field. There was a great use of blood-thirsty daggers or
~words in the battle. ( 163)
...
tilcf .c;df.t »t•d•Hd Half
.
»fdMR II
...,.
))@@" -
3' fsalil lT
•
iiJT ~ §a)f II
i;;dld -
'3' fua7il affte• fe<lH" 11~9S II
_ __,,,... Agar to bigoii ha zaan een burm.
Wagar to bigoii bazindah deham.173.
"If you say, then I could take a\vay his life or if you wish
then I could throw him into prison." (173)
268
q_if' J{I" <;•fJqJg i1l 0ll .c:afa 11
~ €R3aHa »fR3" ea' Hiea,·i 11
._.+ --- -- - ~ •
~~I o(•d H11':t »fR3" S\3 1ddl' 119 II
af<lo a•fJ ~ ~ 11
~ ffifi" d'T ~ 0{1a R•f.f II~ II
-
Shehanshaahe bakhshindhai benyaz.
Zan1eeno zamaan ·ra ·tueen kaar saaz.2.
"O king Emperor ! You are the only forgiver 3_n d the
benevolent Lord who talces charge of al~ functions of the
Earth and the sky (the universe). (You alone look after all our
welfare both here and hereafter) . ., (2)
fiiot•Gta tt61eH" m
aFAtta II
g6 161e.tifq ~ V »Al au" Htra°IIS II
Hikaayat shl\needame shahe kalinjar.
Kunaneed yak dar choo az koh manzar.3.
("O Aurangzeb !) I have heard the anecdote of the king
of Kalingar land, who had got built a huge spectacular gate
(entrance) as high as a mountain. (3)
269
~ finra" G'" ~ ~HoM HWl?II
Rf M•rea ftJi F »ftI HMd H"H'll8 II
Yake pisar ' o hood husnal j amaal.
Keh laik jahaan hood az mulk maal.4.
He had a charming and sm art son, who was very capable
in maintaining (looking after) both the treasury and the land.
(revenue and realm). (4)
.....
-s,c1; i c1; aa eHga tfl-56' ~II
ll" tif'cf e•c»; · Sdfih
""' --
dt:lt! ~lltU
Chunaan nasht dastoor mulke kbuda.
Ba yak daan begaan raized juda.9.
"That king has established a system (a norm) that if he
finds even a grain mixed with another's grains, he keeps it
apart." (He does not insurp another's right.) (9)
271
ftr aflae
........
ll' UJJ qJaf.te
_ B•JI
...........
~
~ gd.dl II
~ >Htl 8 1f.t liddl IIC\ 0 II
goe 119.B 11
Agar asp hardo aza me dehad.
Wazaan pas tura khaanah baanoo kunad.14.
The boy told the girl, "If you could bring those two
horses to me, then I could marry you and help you as my
queen." ( 14)
~ Blfn . a,-
!dnle mn" ~ a@i '11
~ '8' F.@H -~ . ffi@Hai 119.ll 11
Shuneed een sukhan ra ham~en shud raw·an.
Byamad ha shaham shah Hindostan.15.
On hearing these words, the girl left the place and started
for the place of the king of Hindustan, Sher Shah, and came
to his city. ( 15)
273
faA3€ ~ ~ ~II
ffi-foT
fu ~aee a•e<l 9d€~ o(ijlij 119e II
Shistand bar rode jamna labaab.
Be burdand baadah kurdand kabab.16.
That girl then was sitting on the banks of the ri vcr Jamuna
and brought alongwith her some wine and roasted meat. She
partook that wine and ate that meat. ( 16)
lf elee §- c:JT
-..
'8J:r
.
tl 1AS, 1 II
lf ~ ~ ~
Ba deedand 'o ra bashe pasbaan.
Ba tundi dramad ha tabash hamaan.18.
When the warders (watchmen) saw these stacks in the
light of the torches, they became very furious with rage. ( 18)
· 274
I\
8€C(
::,
a1ai g?ie II
»1aaa au •a i goe llctt 11
Basay bar wai bandooq baaran kunad.
Choo ha bark abrash bahaaran kunad.19.
Those warders then directed many gun shots on these
stacks (of grass) as if the clouds in monsoon were bursting
into heavy showers accompanied by lightening. ( 19)
. ...
~ €H3 »fi.f 'F.Jo ~II
illft a.t;3 >,fTffif llo•J 11:l~ II
-
eae ~ »fHtf aaea RM*>f 11
fsatGte BJ:fn JNJ »f"alil" aM•>f 1140 II
Farod aamdash asp kardash salaam.
Bigoyad sukhan shahe Arabee kalam.50.
She then dismounted the horse on reaching the other side
and saluted the king. · Then she spoke to the king in Arabic
language. (50)
.....
3" »1aMJ:t
-
~
I
dl>.f3 •
~ l:{Tij' 11
f:ll'ij"
r fer ~!'1" ~ ~~en g9 e•en aa•J 11t.1C\ 11
Tu aklash chra gasht ey shaah shaah.
•
Keh ma rah J>urdan tue dadan surah.51.
Standing on the other side of the river, she said, "O king
Sher Shah _! Why have you lost your senses _? I had already
taken the horse named Rahu, while the second horse called
Saroho has been presented (given) by you personally." (51)
285
fact).eae ~ 3T a<=i aae aJfif 11
w Gt•e ~ ~f.te e•e l!J:flJ 11~~ 11
ea•if ct•dcl•
fa- d 1cl 1 Mn aa•cJ•
Charame kunad karha bekhudi.
Keh raha azo man suraha tueen.56.
"Why have you done this act of carelessness, lacking
. wisdom ? The horse, Rahu had been stolen by him while the
second horse Saroho had been presented to him by you,
personally." (56)
Ba burdash azo
asp bar do ·azeem.
Wazaan ra be bakhsheed hukme raheem.57.
The girl, thus took away both the horses, and then with
Lord's Grace, she handed over these horses to her friend. (57)
287
fc{ ga," €d 14sd€ ~•oJ foc( 1J II
fa" aQM gne HR3a1>f ~ a•J 114t 11
Keh 'o ra darawoord khaanah nikaah.
Keh qole kunad mustkeem hukan1 shaah.58.
Then the lover of the girl 1narried her and took her to the
palace. With the Lord's Grace he kept up his promise, thus
fulfilling it. (58)
.- .,,..
-..
.,,
..
289
,if'~ <:•filqJS mcit" .c:afJ II
l1Jffl ~ ~II
~ U"a" lJd~d€di'd IIC\ II
aalif Heil&
.c:Jlif IDim"
Raheemo kareemo- n1akeeno makaan.
Azimo Faheemo zan1ceno zamaan.2.
The Lord is our benevolent Master, blessing us \Vith
various benedictions through His kindness and Grace. He is
the master of all dwellings, who is omni-present, percolating
throughout the universe. He is the greatest master, having the
knowledge of all our secrets, being omni-scient. (2)
..... .1
~ »flJs i ))f8"a" 8iJ1a goe 11
tr fi.1Gta1i ~ »fi:I' 31a" a1ai goe 11~ 11
-
Do abroo choo abray bahaaran kunad.
ii Ba mizgaan choo az teer baaran kunad S.
Her both the bro\VS were like the bows of n1onsoon clouds,
and the beautiful eyes \Vere like showering arrows midst the
eye-lashes. (Her charming eyes would bewitch the hearts of
any on looker.) (5)
~ t ltM•Rl Feue
SJ•a qifMHai · feue
Rukhe choon khalasi dehad maah raan.
Bahare gulistaan dehad shah raan.6.
Her appearance would remind one of the moon's beauty.
(On seeing her one Y.'ould forget about the beauty of moon.)
Her charming personality would enamour the hearts of kings,
which would blossom forth like the greenery in the spring
season all-around. (6)
291
o'ii<'>T 11
oh.J aao· II!> II
~ · ~ ~ ~ s,Ho II
lf Ha3
=
He;; •o Rd f.~aa gdo ut 11
Khushe khush jamaalo kamaalo husan.
Ba soorat ja'\-vanast · fikre kohan.9.
That woman was really beautiful; as her appearance was
full of charm and attraction. From her face she looked youthful
but with her intelligence she was like an old woman (of
wisdom).· (9)
292
~ -- ~H?i .iid Ii II
lf e•Foa H~i llcto II
~ ~ 1ifcf Fea,a mf
- m
- dlF.t3 HR3 II
~ ur »fi.f act•a feni a.ta e>fa 11<.t~ 11
-
Choo ha yak digar ham chuneen gasht mast.
Choo paa az rakaabo inaan raft dast.12.
They were ena1noured with each other's love so much,
~ that they had no control over their love affair (was openly
known) just as the feet in stirrups and bridle in hands being
loosely held. ( 12)
293
8M8 aae ~ tt•of fuM~d 11
fHt;ri" ~ if- sen -- IIC\S JI
f.fi.J~3
--
tifq ---
....
3.dl
V
a1aa 1
•
a-tibf II
»fiihf llctll 11
Ba hairat dranmad Faghane Rahim.
Kasheedan yake tegh garran azeem.15,
On hearing this_ news, the Pathan Rahim Khan was
surprised and shocked. He unsheatheq his sword and thundered
with great wrathfulness. ( 15)
294
~ ~aaa aRle ftf ~ aila 11
y}fT Gt*d Me- a1" fs,ae a.al fra" 11<\e 11
Choo khabrash raseedo ke aamad shohar.
1-Iuman yaar khud ra bizad tegh sar.16.
When that woman got the information about her husband 's
coming, then she· took out her sword and cut off the head of
her lover. (paramour). ( 16)
foil*€ II
rue Ie ll'l .!) II
Haman goshte degh andar nihaad.
Masalay beandakht _aatish bidaad., 7.
The woman then placed the flesh of this man int6 a kettle
and pouring some spices over it started cooking it. (hy lighting
fire underneath). (17)
"'ft