Zafarnamah and Hikayat English Translation - Gurbachan Singh Makin

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 300

.

;
,..,r-
., y
. '

· -r-
ZAFARNAMAH
(Epistle of Victory)
tk Onkar Hukam Sat Sri Wahe Guru ji ki Fateh
Zafamamah Sri Mukhvak Patshahi- 10

By the Grace of One Lord-Supreme


. By the Will of the Lord
Victory to the Lord Almighty
Zafamamah-By the Tenth Master

Translated by
Gurbachan Singh l\llakin
Management Consultant

ESl"I). 1940

LAHORE BOOK OP
2, Lajpat Ral
ZAFARNAMA'"
by
Guru Gobind Singh-The Tenth Master
Translated by: G.S. Makin

ISBN--81-7647-179-8

First Edition : 2005


Second Edition : 2009

Price •• Rs. 250/-


Published by •• Tejinder Bir Singh
Lahore Book Shop
2, Lajpat Rai Market,
Near Society Cinema, Ludhiana.
Phone : 27 40738, 5540738
FAX- 91 -161-2740738
E-Mail: [email protected]
Printed in India
Laser~g •• Little Graphics, Jalandhar.
Printed by •• Sartaj Printing Pres~, Jalandhar.

t
PREFACE
The letter 'Epistle of Victory · \Vas addressed by the Tenth
Master-Sri Guru Gobind Singh in reply to a letter from Aurangzeb
requesting the Guru to meet him in the Deccan . .
T~e Guru had turned down the Emperor's request but invited
Aurangzeb to meet the Guru at Dina (Kangar) village and the Guru
would guarantee his safety.
This letter wac; taken by Bhai Daya Singh and Bhai Dharam
Singh and delivered this letter to Aurangzeb at Ahmed Nagar ~hich
impressed him greatly. The reply was given back to Bhai Daya Singh
and Bhai Dharam Singh and the Governors of the North were directed
. to stop all oppression against the Guru and he should be free to move
around. This letter w·as written in Sumat 1762 Magh/Phalgan (Jan/
Feb. 1705). The Guru then reached Tahvandi Sabo (Damdama Sahib
and the enmity of Mughals had come to an end. But Aurangzeb died
in 1707, so the meeting could not take place. Guru Gobind Singhji
had gone to the South (Nauded) in 1707, after the death of Aurangub.
Then the Guru stayed at Nanded till 1708, when he breathed his
lastthere.
1585, Sector 34 D
-G.S.MAKIN
Chandigarh.
Phone ·: 2600244.


..

I •
•,·.

J · <.

.'I

h- ·:, 1· .,

l• t

.
j.
~ ~ i?t •re){ aal>r II
df.1 1 'SJ:fl:J a•f,:t~ fdiJigcS >f IIC\ II
Kamalc karamat qayam karim.
Raza bakhash o raziq rihakun rahim.1.
The only one Lord, whose ordains are always Truthful
throughout the ages, and whose victory is always ensured,
being auspiciously seated as the Lord-Almighty. Whoseover
is sustained by His support, shall surely be victorious.
. . .

The Epistle of victory, (uttered) written by Sri Guru


Gobind Singh ji, the Tenth Master.
In the Praise of the Time-less Supreme Lord.
The immortal Lord is omni-potent in enacting His
wonderous drama, being all powerful and Absolute
(invariable), the benevolent Lord. (0 Lord !) You are
bestowing all your favours and benedictions on anyone who
follows your ordains and dictates, being the sustainer and
benevolent Lord and equally ~apable of breaking our shackl~
of bondage (worldly attachments), being all bountiful and
merciful. ( 1)

~ 8):fF.f ~ g eRaafta 11
)ra"))f 8):fF.f am feu" q FeMllitld II~ II

Aman bakhsh bakhshindah o dastgir.


Khata bakhsh rozi dih o dilpazir.2.
The Lord is the bestower of righteousness (moral virtues)
and peaceful existence, ever ready to lend his forgiveness and
his supporting hand.(against every obstacle). 0 Lord! You are
always willing to pardon our acts of omission and commission
(errors) and bestowing your Grace (favours) as desirefi by an
individual and thus satiating him fully. · (2)
5
:dn:;r: r affw qj a;;,~ ~~S ij, II

Sha_ihanshahe khubi dih o rahnamun.


Ki begun o bechun o chun benamun.3.
The Supreme Lord is the bestower of all virtues, being
the king-emperor of all the kings. He is always leading us
onto_the right p~th. The-µ>rd is devoid of any signs, symbols
or co~lexion _(hue)~._ i je _
is ~rless and there is none else,
the lik~ of }Jim. (nonci else .could .resemble Him). (3)

n R•tii q n 8•td q n rtr g- n .cae 11


8e•iifa ~ ~ q »rcm ns 11
Na saz o na baz o na fauj o na farsh.
Khudavande bakhshandhae aish o ·arsh.4.
The · Lord, if he wills, could bestow all the worldly
pleasures and comforts alongwith heavenly gratification and
joy~ to a person who is devoid of any worldly belongings,
including horses and troops (anny) of his own, alongwith
carpets.and precious embellishments. (in_iperial power). (4)

ttdi .~ td8deRa ~ il•fda ~ II


>,rar H' fede mf! d1ft:td iJia II~ II
Jahan pak zabarast o zahir zahur.
Ata mai dihad humchu .hazir hazur.5.
The Lord is free from -w orldly attachments, having a
formless appearance _o f.his own, being all powerful and
omni-potent. He is all-pervasive being omni-present, and
is the best~wer of all greatness and honours to us. (the
eternal bliss). · (5)
6
»f3'))f q l(lc{ c.1ac:aFea1 1a II
mff.l'
aJbr )){H3' q m ~ mi FeGt•d lie II
Ataa . bakhsh o pak parvardigar.
Rahim ast o rozi dihe bar diyar.6•
.The present (holy) Lo~d is the bestower of all worldly
benedictions (bounties) to us, and is the only sustainer of all
beings. He is tiie most merciful Lord, and the sole giver of all
worldly means of subsistence (provisions) to· aii the regions
of the universe. · (6)

fci R•Fd8 f€Gt'd »m3' q »f'mf >mibf" 11


fci !JH6M ~ »m3' q d•Fact aJl><l~ 11
Ki sahib diyar ast o azam azim.
· Ki husnal jamal ast o raziq rahim.7.
The Lord is the master of all the (regions) worlds and is
the greatest of all (Lord Almighty). He possesses a majestic
form (form of splendour) of utmost beauty and is the sole
benefactor of all sustenance to all the beings. (an epitome of
benefactions). · (7)

fer H•Fd8 ~ 1:1


))(JS »t•FAit c'i<i•Q
.
II
.aiJl§M-tpra" ij- ~ . qjt!•t:t llt: II
Ki sahib . .shaur ast aji~ navaz.
Gaharibul-prast o ghanimul gudaz.8.
Tpe Lord is the supreme inteJlectual (having highest
comprehension) and is responsible for the upliftment all
humble and poor people. He is the sustainer of all helpless
and meek beings and the de~troyer of all arrogant and despotic
people. (8)
7
t

~ l{H3 G" .<: +.ilz.sa H"-»f1ll' II


J4l~3 J:tn 1R 8' ?>s1QM.-Fas•8 llt II
Shariat prast o fazilat ma-ab.
Haqiqat shands o nabiul-kitab.9.
He is the protector of all virtuous and righteous values
(re1igi(?ns) and the abode of excellence and greatness. He is
the appreciator of truthfulness (recognizes truth) and is the
· Iortn@_tion head of all religious scripltures. (virtuous
compositions). (9)

fa". EPFne ~ >HJra" §- H•Faa eQa 11


.
. . J:t<'>•H >HJra" q t:1 1fila t:1da 11cio 11
ilotlaa
Ki danish piyuh ast o sahib shaur.
Haqiqat shanas ast o zahir zahur.10.
The Lord is the searcher (appreciator) of knowledge
(Truth) and the master of all wisdom. He recognizes those
practising truthful living, and he is immanent eve~here being
omni-present. (10)

So•Dted-~-ref8>f. >,f'1nf ~e•fe 11


g aI ffie ii ~ qTfa- ))f'1nf gJ:t•ft! IIC\C\ II
Shanasindah-e-ilime alam Khudae.
Kushainadah · e kare alam kushae.11.
The Lord is conversant with all scholarly knowledge I.

(learning) and is the highest scholar shaping all types· of


worldly functions in proper sequence. (The greatest
systematizer.) ( 11)
8
qJf.t•@eil ~ a•fa »i1"ffif" aa1a 11
en•ffiea ~ ft!M fH »i1"ffif" »n-ira" IIC\ ~ II
Guzarindah e kar-e alam kabir.
Shanasindah e ilam-e alam amir.12.
The Lord is the highest intellectual to dispense various
worldly transactions (worldly actions) and is the identifier of
all worldly functions (business).
(He rcognizes all worldly interactions and behaviour).
(12)

e•R3 16
lrar l!381d ~ amf &Ha II
fcf ~,ae a1<:•d »fR3' fr Gtf.tei GtaHa IIC\S 11
Mara etbare barin qasam nesat.
Ki ezad gavah ast o yazdan yakesat.13.
The detailed (Episode) Story-First Parable
(0 Aurangzeb !) I have no faith (value) for your oaths on
the Lord Almighty (swearing by God) that the same Lord
Almighty is the only witness between both of us. (I do not
trust the veracity of your words even if you swear by God,
who is your sole witness.) ( 13)

n aaaii ,rar ~aa•a


.... ....
-aa-H-a-11 -
fer ~ .- ~ mm Fa1:1a-aiHa 11cta 11
Na qatrah rnara etbare barosat.
Ki bakhshi va divan hamah kizab-gosat.14.
(0 Aurangzeb !) Your army generals and other advisers
(counsellors) are all liars and I do not believe a bit even, all
these people. (14)
9
Kase-qaule Quran kunad etbar.
Haman roze akhir shavad mard khvar.15.
The person, who pins faith on the oaths, taken by Koran,
of your courtiers (advisers), finally comes to grief only (as
they are not trustworthy). (15)

yW ijTcm° R•tilu ....


mu
5 eRa e•ae n t:1 1.dl eMa 11cie 11
Huma ra kase sayab ayad hazer.
Baro dast darad na zaghe daJer.16.
(0 Aurangzeb !) If someone is crossed by ~he bird
(Hamayun's) Huma's shadow even (who is supposed to fulfil
your desires) then even a (crafty) crow cannot harm him,
however brave he might be.
(Once I have taken the support of the Lord Almighty,
then all your armies cannot frighten me with awe or your
. imperial power cannot cow me down.) ( 16)
....
Q.cae UH" Eta"
mi
n
- -
§i:T
...__
Hlf >Wg
oa-11
q]t:fd IIC\.!) 11

Kase. pusht uftad pase shere nar.


Na girad bozo mesho ahu guzar.17.
If someone happens to take shelter under the care of a
lion, then no other (inferior) animal like a goat, lamb or deer
could cause any harm to him. As- such all the generals 'r
I

despatched_by you, could not oppose me ,vhile the Lord's


benign hand protects me. (With the Lord's protective support I
on my side-, your forces could cause no hann to me.) (17) i
I
I

10
tr ~Hd.e am-r ~.dlGtil ara ~ 11
n . ~ ·arr>r mr W ))fi(i- §ae>r11ctt11
Ba musahaf qasam khufiyah gar khurdame.
Na yak gam ham pesh azan burdame.18.
Had I known the secret of the oaths by Koran (of your
generals) then I would not have sacrificed my dearest troops
in vain (fighting against such liars) ? (18)

qJdHnd ~ a•a
gne fildM na- 11
fc;r- eu" ~ lief »f•Gf:e ila" . ~ll<ttll
Gursanah chi kare kunad chihal nar.
Ki dab lak bar ayad baro bekhabar.t9·.
(Now the Guru details the battle of Chamkaur). When
ten lakh troops of (the enemy) had swooped suddenly on
forty of my starving men, then they were helpless against
such hordes. (19)

fc1" ow· fssrn ileaa1 ~ II


Df1ilT a.a, q ala" q g.Cdl ~ ll~o II

Ki paiman · shikan bedrang amdand.


Miyan tegh o tir o tufang amdand.20.
Having set aside all the promises (of your generals) your
troops had launched an attack suddenly, armed with weapon
-like swords, arrows and guns. · (20)
11
v-M•'3•aafl »f'Helf 11
v-aes=JFa »f'Helf II~ ct 11
Ba-lachargi darmiyan am dam.
Ba-tadbire tir o kaman amdam.21.
(0 Aurangzeb !) Then I had no option left except facing
the odds in the battle field, and had to take up weapons like
bows and arrows or guns against them for fighting it out. (21)

.I
'
f a•a >HV mm Jlz-ss ea q1;:u:1a 11 I
i

dM•M >HJra- ~den 8' El'HEfla" eR3 II~~ H I


j
Chu kar az hamah hilte dar guzasht.
I
Halal ast burdan ba shamshir dast.22.
I
II
(I had been forced into fighting against your troops with I
weapons, having no other option). When all other means an-£!_
efforts are of no avail (things go beyond negotiated settlement),
I
I
I
then it would be rightful ( within our rights) to take up the I

sword in hand. (to take up arms is justified). .(27) j

Chi qasm Quran man kunam etibar.


Vagarnah tu goi man in rah chih kar.23.
(0 Aurangzeb !) How could anyone have any faith in
your oaths by Koran ( to swear by Koran) ? Or else you tell
me where was the need for me to adopt this path (of anned
solution) of conflict ? (23)

12
1; e•o>< fci if Ha Fe aa•u W 11
'=a,a ~ ilaFa1t:i ~ a-u n&4'ae ad" 11~a 11
Na danan1 ki in marad-e robah pech.
Vagar hargiz in rah nayarad bahecb.24.
I never thought to n1yself that this manly person was
\jehaving and changing designs (to suit his ends) like a jackal.
(You were changing your tactics to suit your ends like a jackal).
Or· else I would never have adopted this path (of conflict)
under any other pretext. (I would never have vacated
Anandpur, having pinned my faith-in your false oaths by
Koran). -_ · (24)

mr >HT• alf 1q
I!-
a @'"'
M aa 1•,,r »t•Gtes 11
- -
cW 8H36 - gEt3b1
Har an kas ki qaule Quran ayadash.
Nazo bastano kushtani bayadash.25.
It is not worthwhile_either to capture or kill a person who
· is under the speli of swearing by Koran of your men. (which
were meaningless). (25)

v-aat . FAGl•d US' -~ 1 1


11'-Gtaa•aaft ~
-
lraJI ft
~ l l ~ e II
Ba-range magas ·siyah posh amdand.
Ba-yakbargi ·dar kharosh amdand.26.
As ·opposed to these oaths,· your warriors in (dark) black
uniforms launched a sudden attack like a sworn of bees, and
a~ked with shouts of war cries, raising hue and cry) in a
swl4.en move with huge force in a single assault. (26)
13
iTcf »ti"
a;r fir . elc: Ifd ))fl}-fe- l@" II
=
~ ~ ala" §'e- .a1aFa ~ II~-' 11
Har an kas zi divare amad brun.
Bakhurdan yake tir situd gharke khun.27.
Any warrior of yours \vho dared to come forward from
behind the cover of a wall, was killed instantly with the striking
of one arrow of mine. (Was done to death draped in blood
with the striking of one arrow only). (27)

fcf ilj" n ))fl}-fe- iffl it1" el;: •d II


n ~aee ala" §- n dlf.tde ~ ll~t: II
Ki . berun na amad kase zan divar.
Na khurdand tir o na gashtand khuar.28.
But the warrior who did not dare to leave the cover of
the wall, was not faced with death (destruction) with the
striking of the arrow. (28)

V ele>r fa" ?i*dd nr-)){'He" 8Hdl II .


Galea ~ 31fa" Hn ileaar n~t 11
Chu didam ki nahar bi-amad bajang.
Chashidah yake tire man bedarang.29.
t
(The Guru had addressed Aurangzeb about the battle of
Chamkaur saying that his army of a ·million soldiers attacked
suddenly his forty st;arving sikhs but would not dare to wage
a war openly and taking cover of a wall were saving their
lives; infact whosoever came forward, was ki11ed instantly
with the .shooting of an arrow).
Once I saw your general N ahar Khan, advancing in the
b~ttle field for waging an open war, then I shot an arrow at
him, which killed him instantaneously. (29)
14
-..
8H•e !jR•.e II
-... -... "
VH llo z::
q)f.1 1.C IISo II

Ham akhir gurezand bajae musaf.


Base khanan khurdand berun guzaf.30.
(0 Aurangzeb !) All your valiant pa~hans, who \Vere
gossfping in the battlefield, finally fled a\\'ay from the battle
field. (All your so called brave warriors who \Vere (bragging)
maldng tall claims, fled away from the battlefield saving their
lives, and none of them came f orw·ard to fight (a combat) it
out). (30)

fq »t.Cdl*fcS e1a,a v ~ lf-Hdl II


·§ ~ a<;i ID@ 31a" €1 ~.&a1 IISC\ 11
Ki afghane digar ba-amad ba-jang.
Chu saile ravan hamchu tir o tufang.31.
Then another pathan warrior came forn'ard in the battle
field for the combat (to fight) and he advanced like the
torrential waters or like an arrow or like the bullet from a
gun. (31)

1ffl' u>racr aaee 'lf-Hd€ 1?idft II


mr )){i:f aaafl mr fi.r e1c;•nafl us~ 11
Base hamlah kardand · ba-mardangi.
Ham az hoshgi barn zi divangi.32.
/ That pathan launched many attacks with great valour,
some of these assaults were very wisely planned while some
of these attacks were rather foolishly organised. (32)
15
Base hamlah kard o base zakh1n khurd.
Do kas ra bajan kusht o jan han1 sapurd.33.
That pathan made many {attempts) assaults and had been
inflicted with many wounds. He managed to ki ll two of our
men and finally gave up his life as well. (33)

Rf ))fT :tf'W•
Hdee H1Gld . el~•d II
1:1

n ))fl}-A: v-W v-Hae•oJ <;•a 11sa 11


Ki an khvaja· mardud sayah divar.
Na amad ba-maidan ba-mardanah var.34.
However, the anny _general, Khwaja was a coward, and
remained hidden behind the wall. He never came forward
like a_warrior _to face 1ny men, and he neither made any
. attacks like a br~v·e soldier. (34)

€d.dl* ! >Hara" ¥ q eleH"II


lf-tifq ala" M•:e•a ~ 11:J~ II
Daregha! agar rue o didame.
Ba-yak. tir lachar bakhshidame.35.
Alas !·In case I had the chance of perceiving the face of
that coward, _Khwaja Khan, then I would have received him
with bestowing an arrow (I would have shot an arrow at him)
thus··making him face death. (Thus causing him to meet his
destined end). · (35)
16
IDf »f1fira lJR 1ir.tfH 31a" 8' g .ea I II
e-, p SJI' gF.ldiJ ~ seaa1 11:Je II
Ham .akhir zakhm . tir o tufang.
Do sue base kushtah shud bedarang.36.
Finally with shooting of many arrows and guns the
warriors got wounded from both the sides who succumbed to
their injuries·finally. (36)

llFI' lt'"c \l•a1e 31a" fr


g.Cdl 11
fiDff a1aa ~ ~ M'Md ij'ijf 11:J!> n
Base bar barid tir o tufang.
Zimin gasht hamchun gule lalah rang.37.
There was a great exchange of arrows and gun shots~
almost like a shower (of rain) so that the land was turned red
like the poppy husks (flowers) blossming all over. (37)

Ha"-tl're • \lei tted 11


fci w-ei° YG »fir CU' §- ea1i hJ€d 11:Jt 11
Saro-pae · anboh chandan shudah.
. Ki maidan pur az gu o ch~ugan shudah.38.
The battle field was littered with the human heads and
feet (scattered all over). It appeared as if the whole battle
field was filled with the ~arigold flowers blossming all over.
(With hands and feet spread) alongwith their uprooted roots.
(or like a vast polo ground). (38)
17
aaa•fa ala" §- aara, crw11
~ ~ ~ 9" u.. »fi:r ftdill~tll
Tarankare tir o tarange kaman.
Baramad yake ha o hu az jahan.39.
When the arrows were being shot with a cracking noise
and the bows were also stretched with a cracking sound, the
whole world was filled with (the din) of a tumultuous uproar
from the frightened throng. (39)

'
fea1a eaFs aaFa cilnd cbrll
fir Hdi!•X Haet fq° a.ea ml 1180 II
Digar Shorashe kaibare kinah kosh.
Zi mardane mardan birun rafat hosh.40.
Then the deadly arrows produced such a (din) _hue and
cry, which confounded the mightest of warriors even. (The
arrows brought such havoc). (40)

mr »f1f:tra" f%ra" >1ael gne a•aii•a 11


. fq- VcJ f~dM "Jn >H•Gtea ir-BH'o 1°18C\ II
Ham akhir chih mardi kunad karzar.
Ki bar chihal tan ayadash be-shumar.41.
(0 Aurangzeb !) Then the multitude (hordes) of your
forces fell upon my forty famished men, SQ what bravery
could be expected of them ? (What could be ·achieved by
mere bravery). (How could ~y forty starving men face the
enemy odds (hordes), but then they died fighting like brave
sol~ers ?) (41)

18
F~a•.Jt ttui i §€d !Jda• il1:f II
Ira" B11 . '8o'He" mfiT HMc;• HB° 118~ II
Chiraghe jahan chun shudah burqa posh.
-Shahe shah baramad hamah jalva josh.42•
.Then the (worldly light) sun went down (it was sunset)
and the moon (the night's master) shone forth brightly. (42)

mi )Hi- cUr ildfM gdi>)f >,i 1Gtt!S II


~ GIQt!i llo •g' ~ »t•Gtea ll8S II
Har an kas baqaule Quran ayadash.
Ki yazddn bar o raihnuma
.
ayadash.43.
.

The Lord then bestowed his benign benevolence on the


person who had trusted the oath (of your men swearing by
Koran) on Koran and the right path was shown to him.
(The Lord was benevolent enough to guide me onto the
righteous path, having pinned faith on the swearing by Koran
of your men). (43)

n \liiled ~ n attled 3n II
fer iii ~ »t•c;ae ~ Faan 1100 11
Na pechidah mue na ranjidah tan.
Ki heron khud avurd dushman shll(an.44.
The person, having faith in the Lord Almighty, is neither
harmed nor does he suffer any afflictions, as no damage could
be done to him or to his person (with Lord's protection). The
Lord saves him (his true devotee) from enemy onslaughts and
takes him out of enemy ·encirclement even ·after killing his
enemies, as he ·has pinned his faith on the Lord alone. (44)
19
n e•n>t" fa- ~ Hcre- ~ faan 11
fq- €83 1JdHS >HR3' §' ih-ft f.tal<'> 118~ II
Na danam ki in mard paiman shikan.
Ki daulat parast ast o iman figan.45.
(0 Aurangzeb ! Your countless hordes attacked us after
we vacated Anandpur, believing their oaths (vows) on Koran,'
and then they chased us till we took shelter in Chamkaur
fortress and your forces continued harassing us, but the Lord
escorted me safely out of their encirclement).
(0 Aurangzeb !) I never knew that this so called manly
person was a votary of worldly wealth only and could go
back on his vows even (promises) as he had ·no faith in true
religion. (45)

tl"ff3l o re
ttr 11
}'-Af.P
sn•Rl n Hfure" titctt11ae 11
Na iman prasti na auzae din.
Na sahib shanasi na muhammad yakin.46.
• C

(0 Aurangzeb ! I took you to. be a true Muslim (truly


religious) who would be true to his word, but it proved me
(to be) wrong as you were only after worldly possessions,
being a great liar and irreligious person).
0 Aurangze~ ! Neither you were a truly religious person,
~ g a devout Muslim nor you had any regard for an honest
b:elief in tru~eligion. Neither you had any knowledge about
the Supreme Lord nor, ·you had any faith in Mohammad.(46)
20
ucr »ti" cm fa" ~ t.pral" goe11
o uw° ·. . UB° q llRal gne .1189 II
Har an kas ki iman prasti kunad. _
Na paiman khudash pesh o pasti kunad.47.
. (0 Aurangzeb ! You m\lst remember) that a pers9n having
faith in true religion would never go back on his word
(promises) and would always honour his vows (word). (47)

fer a Hde ar f.tvdd ~ ~H3 II


l%r· ~ ~ »fH3" tiff.lei Gt«Hfs 11st: 11
.
Ki in
.
mard
ra zarrah etbar nesat.
.

Chi qasme Quran ast yazdan yakesat.48.


0 ·Aurangzeb ! _I have no faith in· a person like you, who
would vow by Koran, only to disregard (go back) his oaths
later, though he propagates-----that there is only one Lord
Almighty~ .
(0 Aurangzeb ! You are ·only a liar when you claim to be
a true and honest man having faith in the Lord or Mohammad,
as Y<?U have proved to be a total liar and untrustworthy, with
no faith in Koran o~ Mohammad). (48)

~ a-mr gcJi« .Ffe9 gne ~11


>raT. aaa·cJ n•Gte >Ht.T €7 ~ 11st 11
Chu qasme Quran sad kunad ikhtiyar.
Mara.. qatrah nayad az o etbar.49.
(0 Aurangzeb !) Now I will have no faith in your vows
even a bit (on Koran) even if you were to swear by Koran~
hundred times. (Your oaths are all lies). · (49)
21
.....
))@Jif~gc!T~ »f1lfe- II
a'Hcr 8Rdd ~ ila;;;,a »fr>.re° II~ o 11
~gar chi tura etbar amde.
Kamar bastah e peshvar amde.50.
(0 Aurangzeb !) If you were having the slightest faith in
me, then you could have come fully armed and confronted
me personally.
(0 Aur:mgzeb ! You had asked me to meet_you, but I
could not have any faith in your word. So instead you could
have come to meet me, if you had any trust in me but you had
no faith in yourself even). (50)

fq- .C:dtd »m3' Va Ro gd• if ~ II


fq- ift-r .gab1{ >HJra" cmlf »m3" UHoll~C\ II
Ki farz ast bar sar tura in sukhan.
Ki qaule Quran ast qasam ast baman.51.
Since you had sworn by the Lord or Koran, so it beloved
you (it was your duty) to act according to your own word and
accomplish the job of meeting personally. (51)

))@JiJ dt:td3 ~ . .M3 1€d a;;e 11


att•n 8" ~ a•a c;•t:ld Bc;e II~~ II

Agar hazrate khud sitadah shavad.


Bajan o dile kar vazah shavad.52.
O King ! If you had faced me personally, then the whole
matter would have been sorted out with an open mind between
us.
(0 Aurangzeb ! You have been misled by your men. Had
· you met me personally then it could have been clarified that I
had no personal enemity except fighting against oppression
of despots). (52)
22
~ oT ~ [email protected] '""
»fR3" o( •a g7iT II
~ nf<=aau ~ g°nlll4:3 II
Shuma ra chu farz ast kare kuni.
,Bamujab navishtah shumare kuni.53.
(0 Aurangieb !) Now it becomes your duty to function
according to your own written claims after careful
contemplation. (53)

nfc;El3il dH1e fr ~hf).@dd if81°11


f8s•Gte fq- if a•a a•aa dHi llll8 II
Navishatah rasid o baguftah zuban.
Bibayad ki in kar rahat rasan.54.
'
Now ~- w~tten letter would be given to you apart from
personal clarification ·by Bhai Dya Singh. So now it rests
with you to act according to "your our promises (vows) and
settle everything amicably, thus fulfilling yo~r vows. (54)

ft

iJlf' ~ at.te a<;e ~ 11


n fsaif .·fea,a ~ eii•Fo fea1a llllll 11
Hamon mard bayad shavad sukhanvar.
Na shikme digar dar dahane digar.55.
(Now the Guru has expostulated some political
considerations).
· In this world, a person should always honour his own
words, but not a (worthless) person, who says something else
while at heart he has some other designs. (55)
23
Ki qazi mara guft heron na am.
Agar rasati khud biyari qadam.56.
Whatever your Kazi (religious leader) has stated, I am
also in agreement with it, as all these things are not beyond
his sayings. If there is any truth in your statem·ents, then you
should come here personally. \V}:iatever your Kazi has
mentioned to me, I am fully supporting that, so now it is your
bounden duty to meet me. (56)

aa• ara ss•Gte >w• ~


"ft' .
.ga•»r 11
8fcS+.t€ ~ cJT dR*n>f u>P° lfll~ II
Tora gar babayad an qauJe Quran.
Banizade shuma ra rasanam haman.57.
In case, you want to peruse (see) the Koran by which .you
(through· your men) had sworn, then I could send you that
even.
(0 Aurangzeb !) Your emissasy (Kazi) had brought your
written oath by Koran, (which is with me) in case you want •
to, see than, I could se~d you that Koran also, so that you
could realize your promises). (57)

I
i

.- ~ .. .
ea" clR8 1 iSt•did

gne 11 '
i --- ♦ -

<it:11 U'R' HM 1a.1a 8•iJ),f sc:e INt II



Ki tashrif dar qasba kangar kunad.
Vazan pas inulaqat baham shavad.58.
(0 Aurangzeb !) If you come to the village of Kangar,
then we could meet there and talk about all outstanding issues.
In case you harbour any doubts or fears in your min~
then I would suggest. (58)
24
gd•Rd" II
Hd•Rd II l4t II

Na zarab darin rah khatrah turasat.


Ramah . qaume bairar hukme marasat.59.
That on this route you need not have any fear, as the
whole Barar community listens to my ordain~. (and is under
my command). (59)

fsGt• 31" Blfc', ~ it8•<'>1 ~II


aae--
:a::
§HT D1ild8~6l ~ I I so II
Biya ta sukhan khud zabani kunem.
Barue shuma meharbani kunem.60.
(In case you have any fear about your safe passage
through this area, then I could assure you of your safety as
this brave Barar community is under my control).
(0 Aurangzeb !) You may, come to this village·ofKangar,
so that vie could discuss verbally everyt~ing face to face, thus
dispelling all your doubts. · ( 60)

....
tiicf ))fRlJ J:l•fEH3il tiloT ilii•a II
raw 3T' aaftal 8' Ho ~ eGt•d II EC\ II
Yake asp shaistah yak bazar.

Biya ta bagiri ba man ID dayar.61 .
If you care to bring alongwith you a most beautiful
steed worth one thousand dinars (rupees), then you could
take over control of this whole area from me in exchange.
(61)
25
n ....
SiicS>:f'fJ a-r aeil '3 16tdk' II
»@'Ta' ~ »t•Gte 8'

t{T d•1:1aH'11 e~ 11
Shahnshahi ra bandhai chakrem.

Agar hukam aayad ba Jaan haazrem.62.
The did Almighty is the king of kings and I am His slave
(servant) and an bound by His ordains. (Will) If J-Iis will
prescribes anything for me then my life even is at His
~ervice.• (I would offer my life as a sacrifice to the Lord~s
Will). . (62)

»tdld~ ~ 8' ~ )-fc'; II

~ 3' fs&s•ti)f m@" tt 16 ~11 es 11


Agarchai biayad ha phurman man.
Hazur ta biayam hameh jan tan.63.
· If I were to receive the Lord's ordains then I would
present myself before you in body and spirit. (I could 1neet_
your personally~ if the Lord Wills it). ( 63)


»@lo 3' Sil" Gtf.ie• t[Jral gc'iT II
.... =
8' a •a Hd1' a n BRal gc'iT II e8 II
Agar tu bayazdan prasti kuni.

Bakare mara Ill na susti kuni.64.
0 Aurangzeb , If you are a true worshipper of the Lord
Almighty, then do not waste time in meeting me (in doing
this job). · (64)
26
faa•Gte fcf an•Rl gol11
'5 q1.eaJ ~a•al · 9?>1" 11 e~ 11
Bibayad ke ..vazdan shanasi kuni .
Na gufteh kasai kas khrashi kuni.65.
0 Aurangzeb ! You should try to appreciate the Lord's
Will and do not_molest (pester) your subjects on the advice
of others. (65)

Tu masnad nashin sarvarai kayainat.


Ke ajab asat insaf een hum sifat.66.
You have occupied the Ernperof,s throne, being the
leader (chieftain) of all the subjects (people). Your justice
1 is really strange and qualities are equally ,vonderfui. ( 66)
:1

fa- »rR3" N!nR•.i


>Hif8' et ua-=a1· 11
Fa- ~ Rt? ~ ~ Hd<;al II e!) II
Ke ajab asat insafo dee(n) parvari. .
Ke haifast sad haif · ccn sarvari.67.
Whatever justice is . being practised by you, alongwith
religious zeal you are showing all around, is really strange. I
feel ·sorry for you on you.r doings, which are deplorable
Alas! It is shameful to think of your kingly behaviour. ( 67)
27
fa" ))rnlf »fR? »iir8" »fR? do(c;; I ~ II
~h3f.f a•Rdl BJf<'> q.1.<:a?> f.iGti II et 11
Ke ajab ast azabast takva shuman.
Bajuz rasti sukhan guftan zayan.68.
(0 A.urangzeb!) Your abstinence (from certain evil
things) and temperate behaviour is really strange. Without
following and practising Truth, all other talk is bound to
resuli: in damaging your image. (harming you). ( 68)

~ ft ~ -
~.ell lra" ~ cffl 8ed.dl II
~d• ~ ~ ~ a;ae . ~ 3~dl II et fl

Mazan tegh bar khun kas baidrog.


Tura neez khun charakh rezad beh tegh.69.
(0 Aurangzeb !) ~eing barbarous (tyrar1ical) in your .
actions, your should not wield the sword to cause bloodshed
( of innocent people). You must bear in mind that the divine
wrath will befall you, resulting in your death. · ( 69)

Tu gafil mashou marad yazdan shanas~


Ke ou ~iniaz astouoo be sipas.70.
0 Man f Never be careless and try to recognize the True ..
Lord {the path of Truth). The Lord is not brothered about
aoyone's flattery or sychophancy .(untruthful behaviour).
(70)
28
»m? J:t•J•fn F.f1'u II
V -... f:.
H~<le t.J*idf.t 1J II 99 II

Ke ouoo be mahab ast shahanshah.


Zamino zaman sachheiai patshah.71 .

The Lord Almighty is free fron1 awe (is fearless), being
the king emperor and is the True Lord of both Earth and Sky.
(His supremacy reigns over lands and heavens.) (71)

~ge 1rare t!lt:1e mfu5" •


ifHT II

gf?ied )){R3" . ~ ~ Hd16 ){cifT II 9~ II

Khudvand eezad zam1no zaman . .
Kunideh ast har kas makino makan.72.
The Lord is the sole master (sovereign) of the Earth and
heavens (being omni-potent). His abode extends over all
households and is all pervading (being omni-potent) and is
the creator of all beings. ( 7 2)

mP>fi:r t)fa- -
HdiT ~ m- 3n"II
. fa" »t rftif.t ~ .,3 I' <;M faot <'i II 9 S II
Humaz pare moreh humaz pheel tan.
Ke aziz nivazsat ghafil shikan. 73.
All the beings, inclu.ding the meek out extending to the
mighty elephant, all are His creation only. He is the main
strength of all helpless people and the destroyer of all lazy
and faithless people. (73)
29
Ke ouoo ra chu isamast ajiz nivaz.
Ke ouoo bai sipas ast ouoo bai niaz. 74.
The True Name of the Lord-supreme is the bestower of
all benedictions to helpless and lowly persons. He is not
dependent on our offerings to Him and is most carefree and
independent.
(Not bothered about our offerings or presents.) (74)

fct ~ ~ it ~II
fcr »rR"3' ~ afilnt[ II 9ll II
Ke ouoo bai nagun ast _ouoo bai chagun.
Ke ouoo rchnuma ast ouoo rehnamu. 75.
The_Lord is free from (devoid of) any colour, sign <?f
symbol. He is the only guide and our leader par excellence.
(0 Aurangzeb ! I always look upon the Lord-sublime as
my guide, who is always by my side with His benign
support.) (75)

-
3d 1 ctRfi.r
~
Ke bar sar tura pharz kasame kuran.
Ba gufteh shamah kar khubi rasan.76.
You are under the burden of your oath on Koran, so it
only behoves you to fulfil your promises with willing and
supportive behaviour. (With happiness). (76)
30
faa•Gte g e•Fna l(Hal ~ II
BW \ildJ eRal ~ I I !J!J II
iba ad tu danish prasti kuni.
akarai shuma cheereh dssti kuni.77.
(0 Aurangzeb !) Now it is your bounden duty to use
your cleverness and wisdom and accomplish your proinis~
functions without having recourse to the ill-advice of your ·
courtiers . (77)

ft v •
;i 8'3dl* gaau ~•a 11
fer 8 1&1 ~ il~1eil HTa" II !Jt: II
Chiba shud ke chu(n) bachgan kushte char.
Ke baki bamadast pecheedeh mar.78.
(0 Aurangzeb , You have m~aged to kill my four sons,
but remember that my Khalsa army \vas still in readiness to
crush your despotic rule, which was a great truth.)
(So what if you have succeeded in killing my four sons,
as th cobra with fangs was still alive to punish you). (78)

N Hdel fa" »rnara ~ ~II .


f« >H•fae - eHT a'" ca,ai gcliT 11.!>t II
marti ke akhgar . khamoshan kuni.
e atish dama(n) ra - - pharoza(n) kuni.79.
This does not prove your prowess (bravery) at all in that
you are trying to extinguish the embers of
fire, while the
flame of fire (fire brand) is
being excited to burst into a
blaze.
(By killing my .sons, you have kindled the fire of
revenge.) ( 7 9)
31
fu" W3' aj.t:$ f@aeRle ~ trST II
sa•sl s~e a•fa ~ 11 t:o 11
Che khush gufat firdosiai khush zuban.
Sha ta bi bavad kare aharmana.80.
The poet Firdausi has remarked in his beautifuf style
stating that any work (function) accomplished in gr.e at haste
is the job of a .Satan .only (haste belongs to a devil only).
(80)

fq- HT a1aa1fJ i.11:1aa »1 1Gte !PP" 11


))fifi" ail" a•ae F.fiFJe ~ II t:C\ II
Ke ma bargeh hazrat ayad shuma(n).
Azan roz bashed shahid shuman.81.
(0 Aurangzeb !) When you happen to meet me
personally, then you would realize the truth, being yourself
a witness to the true facts. (the truth will emerge itself.)
(81)

c;dld nT g ~ a-r ~ gne 11


mr ~ Gt1:1ei 96€ II t:~ II
Vagar · ~a tu een ra framush kunad.
Tura ham · framosh yazdan kunad.82.
In case you happen to forget this truth, then the Lord
Almighty wi_ll surely neglect your interest as well. (will
forget you). · ( 8 2)
32
))@@" a•fa ~ sa- 3'
¥
SA.al cn«JII
8<ldJ ~II t:J II
Agar kare een bar tu basti kamar.
Khudvand bashad tura behreh var.SJ.
But in case you prepare yourself tq follow the path of
righteousness (Truth), then you will be rewarded
accordingly by the Lord-sublime (Allah). (83)


at-1 1 aaaal II ta 11

Ke een kar nek asto dee(n) parvar1.
Chu yazda(n) shanasi bajan bartari.84.
To safeguard the Religious duty (to perform righteous-
acts of moral duty) _is the noblest (task) job of true religion.
Infact, to realize the true Lord, is a greater virtue than
realizing oneself (self-realization). (84)


~ Hn o € 16H fci Gtf.lt:! I F.t?i 1A II
~ ft:T 3' o( Id i) I feM ~d•f.111 t~ II
=
Tura man na danam ke yazda(n) shanas.
Bramad ze tu karha dil kharash.85.
I kno\v that you have no idea abcut the Lord's reality, as
well the functions (tasks) performed by you so far have
proved to be harmful to others. ( 0 Aurangzeb !) You are
posing to be truthful and a religious person, but you have no ·
elue of Truth, as you have harmed others always.) ( 8 5)
33

Bo 1R€ Gh:1€ 1 · aa1H' II
'l> :tt'<le
,e
8€M3 >Hifflf'II te II
Shanasad hami tu na yazda(n) karim.
Na khavahad hami tu badolat azim.86.
The benevolent Lord does not recognize you (The Lord
has no value for you) as he does not attach any importance
to your existence even, notwithstanding your great might or
huge empire. (86)

»rcmr ijT ~ cnDfll


Har n .:I:
eI
\J
-ff--dil
.... elf II t .!> II

.Agar sad kuran ra bakhurdi kasam .


Mara eitbarai na een zareh dam.87.
If you \vere to swear by Koran even a hundred times,
then I would never attach any credibility to your word or
oaths (vows). (0 Aurangzeb , I was misled to trust your
word (oaths by Koran) earlier, but now my Khalsa would
never _have any faith in your word or vows by Koran, as you
alongwith your other religious leaders ·are all liars).
. .
(87)

~ '5 >H"mf '5 ~ ~ ~II


»rcmr Su ~ )«'> ))fi" W cP:)f II tt: II

Hazuri na aiem na een reh shavam.


Agar sheh bakhavahad man an ja ravam.88.
0 Aurangzeb ! I will never attend (present myself in)
your imperial ·assembly (darbar) nor will I tread that path.
But I will fol.l ow the path ordained by my Lord-Sublime.
(88)
34
"'n n --.
~ J:l'i.1 16 »iddlit8 II
--.
»fR3" '3 1§6( aot8llt:tll

Khushash shahai shahan Aurangzeb.


Ke chalak· dast ast chabuk rakeb.89.
• 0 Aurangzeb ! You .are the king Emperor of India, who
is resplendent on the worldly throne. You are very sharp
witted and a great horse rider. (89)

fcr yR6M-~ »ora° dS6 ;ama°II


:geu:e HM« »fH3' - R•f<la »ofla"ntoll
Ke husnal jamal asto roshan zameer.
Khudavand mulak ast sahib amir.90.
(0 Aurangzeb !) You are having great prudence and
sagacity and are glorious in your majestic form . You are the
King of the land and a master of all the wealthy beings. ( 90)

I
--.1
v aaala u .aeala ,is.di II
1
:ge 1,:fe :ge 1r:Ft! 3.dl II tct II

Ba tartib danish ·ba tadbir tegh.


Khudavand dego khudavand tegh.91.
You are having a beautiful and smart bearing, being a
great wielder of the sword. You are the lord of treasury and
a master of the sword. (9 l )
35
;;rntr »fff3" <lAoM
~ -
!jMo{

Ke roshan zameer asto husnal jamal.


Khudavand bakhshindch ei mulko maal.92.
You are an intelligent person \vith a resplendent glory,
having a smart bearing. You are the Lord-king of the land
(country) and a bestower of all wealth and munificence.
(92)

lra" ~ aala ))ffi3' e-a- ;raT &u-11


HM•f'Ea FR.c;;a ~ aa"'Gt• Fsail II ts 11
·B eh bakhshish kabir asto dar jung koh.
Malaik sifat chu(n) surya shikeh.93.
You are granting great benedictions and honours to your
people and standing firm like a mountain in the battle field .
(being a great and resol ute warrior). 'lou are having all the
' qualities of angels (gods). while your glory is recognized as
the highest in the land. being sky-high. (glorious like a
mountain). (93)

Shehanshahe Aurangzeb alami.


· Ke daraie dore asto dur ast deen.94.
0 Aurangzeb! You are no doubt the king emperor of the
land (world) and a Lord-master of your times but you are far
removed from the qualities of a religious person. (You are
only posing as a religious man, but you are not trust
worthy.) (94)
36
)ffif afilGf* ~ tpra'II
llA3€
... Hn ~ fao(H3 II tll 11

Manam kushteh am kohiya butt prasat.


Ke aan butt prastando man butt shikasat.95.
I am going to deal a deadly blow to the idol-
worshippers including all hill-chieftains. They are
\vorshipping the stone idols \vhereas I am going to break all
the idols. · (95)

--a,-a-e-a- a~J:•e--..
--..
ifW II
Q.C:3€ dA 1?i€ f,aGti II te II
Babin gardasho bevafaie zama.
Pasai pushat uftad rasanad zian.96.
0 Aurangzeb ! Look at the unfaithful behaviour of the
people of present times. Whosoever gets chased by it
(chased by the vagaries of tir;nes), is at the receiving end of
all harmful deals. (The present faithless tir:11es spare none
from its harmful nature.) ( 96)

ffl geaa ~ ' Gh:h:~•6 U1c{ II


fq- ))fir ~ 8' ~ ~ aH•?>e iJM•o( II t.!> II
Babin kudratai nek yaz~anai paak. ·
Ke az yak ba deh Iak rasanad halak.97.
0 Man ! Look at the wonderous nature of the Lord, who
enables one man to face (ten lakhs) a million raiders (one
individual of mine faces a million of your brutal force.)
(97)
37
fer ~ 9 oe fHJaai »i'R? €Ha 11
fer ~ a•a ~ 6'H3 II tt II
Ke dushman kunad meharban ast dost.
Ke bakhshindgi kar bakhshindeh ost.98.
The person, who has befriended the benevolent Lord,
cannot be harmed by the enemy, as the Lord's function is to
bestow His kindness and grace on His beings. (The person,
having Lord on his side, need not fear the enemies.) (98)

fdd•~l . ~ ...__~ _ feJe 11


__,A,

ilfT ar Su fR.<:a »1 1ao•~l feJe II t t 11


Rehaiee deho rehnumaiee dehad.
Zuban ra heh sifat ashnaiee dehad.99.
The Lord is empowered to break the schackles of
bondage and is our guide to lead us onto the righteous path.
The Lord endows his attendants (slaves) with ihe strength to
sing His praises and the realisation to serve Him \vith their
tongues. (99)

~ ar ~ &-a" @- goe <;afa a•a 11


; ::c

tif3lw" ~ .} H' !Id€ S' »if.I'd II C\00 11


Khasam ra chu koar ouoo kunad vaktai kaar.
Yatjma(n) birun mei burad bai azar.100.
The Lord converts the foe into a blind man while he is
enacting a villainous act (task). But the Lord enables the
helpless persons . to overcome (bypass) any situations
affilicted with hurdels or calamities. (The helpless person is
helped out of hard and difficult times by the Lord.) ( 100)
38
aaiaH Fa- g a1aHa 1;il 9ne 11
am}f ~ ~ §be II C\OC\ II

Harankas ke ouoo rasatbazi kunad.


Rahimo baro rehamsazi kunad.101.
• The Lord is always· sho,vering his benign benevolence
on a person who leads a righteous path and earns his
livelihood through honest means. (IO 1)

aMa HTII
~ ))f}{T II C\O~ II

Kasai khidrnat ayad basai kalbo ja(n).


Khudavand bakhsheed bar vai ~ma(n).102.
The Lord always bestows his blissful benedictions on a
person who serves the Lord-sublime with body and soul
sincerely. (The True attendant of the Lord attains all worldly
comforts and eternal bliss of life.) ( I 02)

f%r ~ l@'i" JI MJ HI ,ii go€ II


-
fctua-~~~ aoe II cto~ 11
-
Che dushman bara(n) heeleh sazi kunad.
Ke bar vai khuda reha1nsazi kunad.103.
What harm and deceit could an enemy perpetrate on a -
person who is favoured with the grace of the Lord
Almighty? (The person, bestowed with Lord's grace cannot
be defrauded ~y the foe even.) ( I 03.)
39
»@@" tilcf 8d 1tit€ e"u - ~ i.h:t 1d II
f<'>diJ8 1o ~
= a1" e~e Faaea11a 1190011
Agar yak brayad deho deh hazar.
Nigehban ouoo ra shnvad kiradgar.104.
The Lord always lends h1s protective hand (cover) to
the person, even though a n1illions (force) of the enemy
launches a sudden attack on hin1 (as he has faith and the only
· support of the Lord.)
(0 Aurangzeb ! You arranged an assault of a million of
your warriors on forty men (sikhs of mine), who depended
on the Lord's support only, but they could not subdue them.)
(l 04)

~a• ~ ?itaa JH3 Maaa ~ ~ 11


rcf HTaT f<1>dPJ »fA? . Gtf.tei §«a II 904 II
Tura gar nazar hasat lashkar va zar.
Ke mara nigah asat yazda(n) shukar.105.
(0 Aurangzeb !) You have always depended on the
strength of your forces and treasures (wealth) \vhereas my
eyes are always pinned on my faith on the Lord' s
benevolence and gfatitude. I have my faith only on the
Lord's kindly support. ( 105)

fa" q a,- .dl~d >,fR'3" 8a t,Md q H'1? II


~ }{T a-r Un IJ ))fR'3" Gtf.tei »16( 1M II C\ oe II

Ke o ra gharur ast bar mulk o mal.


Va ma ra panah ast yazdan akal.106.
0 Aurangzeb ! You have pride and arrogance of your
imperial power including reign of the land and wealth
whereas I solely depend on the benig n support of the Lord-
Sublime. ( 106)
-- 40
-
"n

3" .dl*f.<:M H'S' ill fmi;:it Rd•fu U


fcx )){Tffif SqJilae Ha" w Sft•~ II C\O.!> II
• • ••
Tu ' ghafil mashau ZlO s1panJ1 sarae.

Ki alam baguzard sare Ja bajae. l 07.
0 Aurangzeb! You need not be unav,are of ~he transient
nature of this world or its grandeur as this world is like a
temporary abode (waiting room) and t~e passage of
unfavourable times has to be faced by every individual in
turn. ( l 07)

a1afeil ii-,:;:,~ ID{i" II


~ 8q)itd€ Ha16 ~ I I C\Ot: II

Babin gardishe be wafaie zaman.


Ke bar bar baguzard makeen o malcin.108.
0 Aurangzeb! If you care to examine carefully then you
will realize that these unfaithful times have tormented
everyone and each and every land or place comes under its
evil effects and shadows. (The whole world comes under
changing times). ( 108)

-
3'
cUDf
a@' H8d
a,-
....
83SiJ ·aa 1al
H90 II
H~o II ctot n
Tu gar jabar ajiz khrashi makun.
Qasam _ra .b atesheh tranashi makun.109.
0 Aurangzeb! If you are a true warrior then it behoves
you not to be tyrannical towards poor and helpless people.
You need not defraud them with your false oaths (on
K.oran). (You should become an honest and truly religious
person.) ( 109)
41
tj ~ Wd a•ae fu" ~ g<'ie 11
»rara ~ d1" 8H€ "E/n goe II C\C\O II
Chu haq yar bashad chi dushman kunad.
Agar dushmani ra basad tan kunad.110.
If one has befriended the Lord Al.mighty, then the
enemy cannot harm hi1n at all. Even though the enemy takes
the help of hundreds of tyrants (warriors) in his fradulent
acts. ( 110)

~ ~ ara ilf.t •a »t•c;ae 11


..._
"5 ~ ~ §- a1' »ff.t •a »i*'idt! II C\C\C\ II
Khsan1 dushmani gar hazar avurad.
Na yak mue 0 ra azar avurad.111.
Even if the enemy converges with thousands of
supporters to take revenge against anyone, he will not
succeed in harming him even in the slightest measure.(111)

n -
»1a 1ft »f3if
r\ -
-
»rat.(
=
..._
>,ral:f II

»idl*Q - »18•Q - -
>$ij')f »fHlf II C\ C\ ~ II
Aganjo abhanjo aroopo arekh.
Agadho abadho abharmo arekh.112.
(In the end, the Guru thanks the Lord.) ~he Lord is free
from (devoid of)° any colour (shade), sign or symbol and is
beyond and count and is industructible. (He is infinite, so he
is unlimited). He is too ·deep · to be probed and free from
worldly bondage. He is free from any fallacy or fantasy and
is (limit less) indescribable. ( 112)
42
-
»fd 1dl ))@l.f - ---
))@l:f "
»raorll ·
-
)){i{o}{
tll

»iijdo - ))ffl"3"
=
- " IIC\ C\S 11
»i!!Jdl
Arago aroopo arekho arang.
Ajnamo aberno abhooto abhang.113.
The Lord is free from any malice or disaffection and is
formless. He possesses no signs or symbols, having no hue
(is colourless). He is unborn, indiscriminate and indivisible
and is indestructible. (fr~e from extinction). (113)

~ -- - ~ -- - -~ - ))fq1}f II
~ --- ~ --- ~ »f91)f IIC\C\811

Achhedo abhedo akarmo akaam.


Akhedo abhedo abharmo abhaam.114.
The Lord is indivisible and indiscriminate. He is not
governed l?y his actions and is devoid of any desires or
passions. He is free from any fallacies (doubts) and has no
sexual desires being without a female companion. ( 114)

... _
»@l:f ---
))81:f ~II
."
ft

~ cJaT IIC\ C\ ll II
Arekho abhekho alekho abhang.
Khudawand . bakhshindah ae rang rang.115.
-
The Lord is free from any signs or symbols and is not
committed to any faith, · is indescribable and is free from
extinction (indestructible) and is the bestower of all favours
and benedictions to us. The first parable finishes here. ( 115)
Here the first parable is completed.
43
Hakayat (aa•feai)

~ff' J[t c•filqJS tit al .cafcJ n


rdot~Gi3 §n1e>< d•ftFd FeMllf II
r r
nJ:tdd !Jed nt:te ~ >raltr 119 II
Hak~yat shuneedame rajhe Daleep.
Nishtah budeh nisd maano maheep.1.
(0 Aurangzeb !) I have heard the story of Raja Dalip,
who was sea~
.
ed t,eside his father, Raja. Mandhata. (I)

Rf §err mit ye- fuJra' \:hl •a II


fcf ea" aillf ea Ut:1)-f ~ a-1a II~ II
Keh aora hami hood pisrey chahaar.
Keh dar razam dar bazam aamukhta kaar.2.
The Raja Mandhata had four sons, who were trained and
adept in the art of warfare and other functions of social order. .
(2)

: '
ft • ~

v cfiillf »tea• mr ~ >Hi.T Ba HH3" II


fer \f•asr Fasc*a ~ qJRa•.tf eRa 11:J 11
Baa· razam andran ham choo az sher mast.
Keh chab~k rikab asto gustaakh dust.3.
His sons used to wage war and engage themselves in
battle like a wanton lion. They were great horse riders and
were very agile in the use of hands. (3)
44
\id•d ~ U'Ef flnrai" ~ II
tJeT lla- ee• gam~ 1:1o Foaie 11a 11
Chahaaro shahe pesh pisraan bukhaand.
Juda bar juda kursie zar nishaand.4.
The Raja called (one day) all the sons by his side and
made them seated on goJden chairs independently. (4)

flr yaale ~•o•fe eMa V 11


.~. " "
~ a•e a•irR all' »fff.3" 114 11
Be pursheed danae dolat prast.
Azin androon baadshaahi kas ast.5.
Then the Raja Mar_1dhata asked his revenue minister, as
to who out of his four sons was most suitable to succeed him
on the king's throne (for kingship) ? (5)

ticSle »fi" ~
e•o•re e•Fos Fou•e 11
~ tlTHlf »fIDf ua- aa•e 11e 1i
lI
-
Shuneed aan roo danae daanish nehaad.
Ba tamkeen pasakh alam bar kushaad.6.
When the wise minister hear.cl about the king's querry,
then he praised the king's role and replied. (6)
45
tr .q].~de ~ e1'o e•n•fu o.dli:t 11
fq Gtilet Bo 1>t ~ ))i 11:i't!' H.dli:I II.? II

B guftand khu h d n danne naghz.


Keh azdaan hanaa a to auzaad nu,gaz.7.
Th mini ter t Id th king, " King ! You are yourself
God earin 0 , ~ i and prud nt. u have r alized the Lord'
greatness and p sess an indep ndent thinking." (7)

>ra'" g€dd 6R3 ~ qi.Cd o1Ha II


~ Q].@a& lisaa w
fJ.<;a n1Ha llt: 11
Mara qudrat-e-nesat een guft ~eest.
Sukhan guftano bikar jaan suft neest.8.
"OKing ! I do not have the courage or power to give an
answer (suggest) to your querry as it would amount to piercing
the body (soul) of a spinster (young girl's wounding)" . (8)

))@Ta" sfu f8aiGt>f He;; 18 II


oHTtifH' v · a-- iJ•M ~ lfT R<i•S llt II

Agar shah bigoem jawab. ·


Numayam ba to haal een ba sawab.9.
"O King ! If you approve of it then I could reply to your
question, and.explain in detail the narration of an answer, and
show the whole· episode". . (9)

46
uat m:r ra- Gtf.le•x &l•al feJe 11
lJ a Iij ff Ji ~ feue ll'l o 11
Haraan kas keh yazdaano yaari d ehad.
Ba kaare jahaan kaamgaari dehad.10.
"Whosoever is supported by the Lord's Grace is enabled
to complete all his functions successfully" . (10)

fci ~ ar lf ))fcfR ~ '>ru


~ifi UH lJ' a•a ~ g&i°ll9C\ II

Keh een ra b'akas aazmaee kunem.


Wazaan pas b'kaar aazmaee kunem.11.
"O King ! We should at first carry out an examination of
their intellectual capabilities, and then only decide about their
functional capacities''. ( 11 )

~ iJT feile m- ;mJ° df.1 1d >tR3 II


IDra HHalb' iattla 8R3 IIC\~ II

Yake ra dehad feel dab bazaar masat.


Hamb mastio mast zanjeer basat.12.
The king gave ten thousand intoxicated elephants to one
son, and these were chained in bondage. (12)
47
fea1a oT feiJe »rRtf ut m:r a;;s 1a 11
ft1 ;a-a- W:tf'3u ~ i° ~ tld•a IIC\S II ,
Digar ra dehad asap paan sad bazaar.
Ze zar saakhata zeen choon nao bahaar.13.
The king gave five lakh (half million) horses, with golden
saddles, (to the second son) which were shining like the spring
season. (13)

a-r feae §Sa fR' He- at:1 1a 11


MGt>1'
mra 6oldd W mra ;iJ'ij" F6di*d llct8 II
Siyam ra dehad shutar seh sad bazaar.
Hamah nukra baaro hamah zar nigaar.14.
The king gave to the ·third son three lakh cam~ls (three
hundred thousands) which were loaded with silver, and were
decorated with gold all over. (14)

~ a'" feile ~ tilci ~ nbf"n


»f13i" ~ »1 11:1 1e »1 1Fa M >HtIDf II<\ ll 11
Chuam ra dehad mung yak nukhad neem~
Azaan marad aazaad aaqil azeem.15.
The king gave the fourth ~on one grain of Moong pulse
(green gram) and half a grain of. chick pea (gram). That boy
was of very independent views with great wisdom. (15)
48
Fstrl*«;ae ~ ~ ~•oil ocf.ii II
fea1a . n1l-f ~ '8" SH3c'i »ft.IT IIC\ e II
-
Beyawoord pur aqal khaanh kazaan.
Digar neem nukhdash ha bastan azaan.16.
·That intelligent boy (son) brought home those grains and
then brought another full (whole) grain of gram (from the
market). (16)

mft lf •S3 & ~ at.it gcS€ II


nrae° ~ aaf.11 9?>€ IIC\9 II
Hameen khaashat ko tukham rezi kunad.
Khird aazmayash brezi kunad.17.
That son (Dalip) wanted to sow those grains in the land
and by sowing these grains, wanted to test his intelligence
and luck. (17)

e:en. OCd~iJae fro.ft= »feai II


nt.td ccae va- Maa R•fJa Fa1ai ll<=t t 11
Dafan kard hardo zameen andraari.
l Nazar kard bar shukar sahib giraan.18.
/ The fourth son, Dalip, then buried those t,vo grains in the
i Earth (sowed them) and then thanking God for this effort, he
~ ~· wanted to grow them with great hopes. (18)
J 49
~ BB wfu <11aae eai e.eor;•a 11
uele ~ HSt:td n"" Sd 1d IIC\ ~ II
Choo shash maahc gushtand draan dafanwaar.
Padeed aamdah sabz-he nau bahaar.19.
After six months of sowing those grains and with the
change of new season, green leaves spurted out from them.
(19)

sai:tle era" H•M ~


- a1:1•• II
lf ua~aea §or !Jalto ))fiJT II~ o II

Brezced dab saal tukhme kazaan.


B Parvardah 'o ra bureedan azaan.20.
That son continued to sow those seeds for ten years.
Firstly he would look after their growth and then would split
(cut) the crop. (20)

sai:tl ea- 8lRa s•aa -


>Ht:I' II
-.
8'R' dlf.ldi.1 :ttd<=*d e•oi.1 -
»tt:I' II~ C\ II

Brezi dahe beesat baarash azo.


Base gashtah . kharwar danah azo.21.
Dalip thus sowed those grains for about ten or twenty
times, which resulted in a good crop of grams. (21)
so
~ •::._ aa•a n
5 e1ni1 ~ e•na•~ ))fll1d l~~ n

unan - h ~-·....... dolt dil r.


d
B ing ip man alth
It ult from .....-.-.~r-.G~ ~ 2Tain
into ~=l)S of-·-- ~-•-c- )

Jia1&J ~ nae efJ ilitta ~ II


~ a-a° a~i IDr ~ ~ ~IRS II

Kbarida azaan n qad ~ah baAAar fi •


Choo kohe ra ~ hamchoo d n --~·
With that hard cash he bought ten thousand 1 phan ..
which were mighty lik mountain , rith a proud ~ait f th
ile river. )

uaftae ~ ))fRtf tft He- il1:1 1a 11


ij')fi1 ~ cg- m-
ij')fi1 66(dil <;•a 1~8 II

Bagirad azo asap paan sad bazaar.


Hamah zar wa zeeno hamah nukrn h \1 r. 4,
That son then bought with hi w alth fi
(half a million) which were loaded with gold and ii r
( )
51
He- -
ilf.t•d Mdd II
ID@' t:tdi.1 Ya 11~4 II
Khareedand seh sad hazaare shutar.
Hamah zarah baaro hamah nukrah pur.25.
Then he managed to buy three lakh camels (three hundred
thousand) which were loaded with the merchandise of gold
and silver. (25)

<;t:1i e•M ~ afild )){1il}f ~ SA?j II


fa" <')'H' »mi- J:tfua f€iJMl fil\:!H3 ll~e II
Wazaan daal nao shehar aazam boo bast.
Keh naame azaam
. shehar Delhi shudast.26 .
Then Dalip, with the income of those two grains,
established a new city. The city, established through the income
of pulses (dal) was thus named Dilli (Delhi). (26)

fea1a e•nJ· ijT aHa tfoit UGnll


v €Hai taHeHa ~ f.ean II~.? 11
Digar danah ra basat Moongi Patao.
Choo dostaan pasandast dushman fikan.27.
From the income of second grain of green gram (moong)
another town was established, named mungipatan, which was
delightful to the friends but would break (harm) the hearts of
the foes. / (27)
S2
a1aa
B guzrid dah ro bar een namat saal.
Ba e gashat ·o dolte bezawal.28.
Thu doing cultivation twelve years had gone by and he
amassed a huge amount of wealth, which was almost
inexhaustible. (28)

§ fst;aRa llcf 3lra" HI% >ralu-11


ll' yaaa ~ Jra" J.<:a ~ n~t 11
Choo Binshast baar takht Mano maheep.
B purshash dramad sahe haft deep.29.
When the king Mandhata had occupied the kingship of
the seven islands, he had asked his ministers. (29)

Nditile 1f ilaln a1a1f.l NGt•a 11


fv ~ Hn lf flrRai" \hJ 1d IISo II
Bagoyad ha pasheen kaagaz beyaar.
he bakhshldam man ba pi raan chahaar.30.
Th king had asked his ministers to bring him a piece of
paper to check up as to what he had given hi four sons (as
mention din th paper). (30)
53
€ ala cffiHl@" ciC M>f
dIfd.<:a II
i:To
fi<;•a ~ a-r ~ a1fa.<:a 11act 11
Dabirc kalambar kalam zan grift.
Jawabe sukhan ra alambar grift.31.
The munshi (the clerk) had stopped the king from writing
anything on the paper and raised his staff to give an answer to
the king's querry). (31)

~ .. .
f%r ~.qt;t1~ arr J 1:11a 11
SciC 1dlil
-m 31" ' ij8 1nH nP>fTa'" 11:3~ II
Bgufta chch bakhshced ashaan bazaar.
Bkagaz bubeen taan zubaanash byaar.32.
The king then asked his ministers to first check up the
writing on the paper as to what all he had bestowed to his
four s6ns (how many thousand rupees he had given to each
s9n). (32)

e- 0fla11:1 ~ a,- fsaitiie F 11


m- ~ ~ u:tf1l mf mJ »fi:t1°11SSII
D kagaz bubeen taa . bigoyad zubaan.
Che Bakhshid shod bakhsb bar kas azaan.33.
, '

The king said to his ministers to examine the paper first


as to what all he had granted to ~ach of his sons. (33)
54
~ N§ole· ~ »11:{" >-@1Wo H1n11
efa>:1$il flt~a ~
=
HM•Gta Ha•n 11sa 11
Choo bishunccd sukhan az mahipaan maan.
Frishta sift cboon malayak makaan.34,
Then the ministers heard the talk of the king, who was
being worshipped like the gods as he had the qualities of
gods and was occupying the position of gods. (34)

SGl•al }-@T lfB' ~ Holl



fhl 1 tifHn IIS ll II

Byari mara pesh bakhshida man.


Charagay jahan aaftaabe yaman.35.
Then the king called hi sons and asked then, "O ,vorldly
sunshine (lamps illuminating the world) ! 0 suns of the land
of Yaman ! "Bring out what all that 1 had granted you some
years back, and show unto me."
(At first th.e king a ked the ministers to show him what
all had been granted to each of his four sons, and then sent
for his sons and as~ed them to produce what he had given
sometime back.) (35)

f\ta7 Git:! fct . !i aee ri Hf"fur II


fci HT mf lfRT ~ ~ll:3611
Bigoyad keh murdand baaze muhim.
Keh maa ham basa feel bakhshidaam.36.
The eldest son replied that he had been granted elephant ,
out of which some had been killed in th war and m
othe s he had granted as gifts to his attend nt r the p pl
and now he did not have even a singl leph nt. ( 6)
55
fea1a G'" ~ ))fRUJf f\J o(de 11
fa" 8 1id lf ~ 8•~ ~IIS9 II
.
Digar ra bapurshid aspas cheh kard.
Keh baaze ha bakhshid haze bimurd.37.
Then the king asked his second son as to what he had
done with those horses given to him (by the king) ? He also
replied that some horses had been given as gifts to others and
some had died (their natural dealths). (37)

fR>,or a-r ~ @aai nHT 11


gH• §- lf' ~ ~ fl'fn HT ll~t: II

Siyam ra bapurshid shutraan numa.


Kuja to ba bakhsheed e jaane maa.38.
Then the king asked his third son as to where were the
camels given to him ? "Show them all to me". "O my dear
son (my life) ! Tell me whom you have given away all those
camels." (38)

...
8' q].CdJ
l'I
fcr a
l'I
1t:1
.... . aa•a ~I" I

lmfF.f ~ ~ ~11:Jtll
Ba guftah ke baaze bakaar aamdand.
Babakhsh androon beshumaar aamadand.39.
The so.n replied that he had given away some camels to
people as gifts whereas some other camels had died (had
been killed) during the battles. (39)
56
~ ar tr yaale ftf ~ ~ U}:fa" 11
fttt•~fa eJb1 R•Gt•o ~ 1180 II
Chuam ra ba purshced ke ea nek bakhat.
Sazawar dcheem sayaan takhat.40.
Then he (king) asked his fourth son. "O dear son, having
great fortune ! 0 son deserving the kingship of this land and
worthy of the king's canopy". (40)

gW a1aa '8l:fB'B' g H1'cP" .cJbrn


~ e•oJ ~ Fea,a ~ n1>r IISC\ II
Kuja gashat bakhshash too mara faheem.
Yake danah mungo digar nukhad neem.41.
··o son ! Tell me what you had done with the grains of
moong (green gram) and the chick gram, which I had given
to you." Where are those grains ? (41)

Bi;e arcr gmr 31' f8Gt•dH' U1l 11


mra- ~ ))fRij- >mii" aaa W11s~11
Shawad gar hukam taa bayaram pesh.
Hamah feel aspo azo shutar besh.42.
The son replied to the king that with his (king's)
permission and orders he would like to ~roduce all the
elephants, horses and camels, he had been given by the king.
(42)
57
<'if.Id aae ~ ~ era-ilf.l'd
-
-
t.ra" >,fi:f i:l'o '81d m@" ncitdil 8H3 ll8S II
-
Nazar kard fecle do deb bazaar masat.
Pur az zar baaro hamah nukarh bast.43.
Then the son presented twelve thousand elephants to the
king, which were all studded with gold and silver. (43)

yW° »ml.f ut He" ilt:t•d ))t•cgale II


yHi" Bo f.ftn- ~ ;,f •<;ale 1188 II
Huma asap paan sad bazaar aavreed.
Homa zar zeen beshumar aavreed.44.
Then he produced five lakh horses (half a million horses),
along\vith many golden saddles etc. were also produced. (44)

ID@' 1lo q1a3cgi II


~

llJf cibra" Fa1ai 11at111


Hamah.khode khaftaan bar gushtwan.
Base teero shamsher qeemat giraan.45.
He produced many steel helmets alongwith golden coats
of mail (protective covers) and beautiful golden planquins or
embellishments. He also presented the king with many arrows
and costly swords. (45)
58
....
1Df yaa aa1e 1e aa .a.ea lfTa- 11
t:ra" tt1Hu nlH" »t•Ral. ~Ilse II
Base shutar Baghdad zar haft baar.
Zro jamah neem aasti beshumaar.46.
He produced before the king many thousand camels,
loaded with gold and costly invaluable silken cloth alongwith
many jackets. (46)

era" ~ era" trelr e1n•d 1:ldt:! 11


fq-
fi eleu ~ elea €Ha Rae 118.!> II
Keh deb neelo deb padam deenar zard.
Kazo didah shud deedhe dost sarad.47.
He presented the king with ten emeralds, ten diamonds,
and many golden coins, which would produce peace and
delight' to the eyes of friends (which were pleasing to the
friendly eyes). (47)

fa" tile{ !fai° tile{ F.tfila ~ qT)f §'t!II


fa" ~ U2?i afild q c')1)f it! ll8t II
Ke yak moong yak shehar zo kaam shud.
Ke Moongi Patan shehar 'o naam shud.48.
One town was established after the name of the green
gram grain, called Moongipatan town. (48)
59
fur nlfir ·~ Fea1a afdd SR3 II
fer ·n'H" »m" ·sfua Feil Ml ~ »fR3" 11st 11

Keh neeme nakhudra digar shehar basat.


Keh name azo shehar delhi shud asat.49.
From the income of the half grain of gram, another town
had been established, which has cotne to be known as Dilli
(Delhi). (49)

~ »fTHe- lT aesla H1&- >raltr11


f.cta•se '8' ~ e•e a•AJ eMll( 11~0 11
Khush aamad ha tadbeer Maano maheep.
Khata bakhsh ha do daad rajah Daleep.50.
The king Mandhata was ·pleased ,vith the behaviour of
his fourth son and liked his life style. The king \Vas greatly
appreciative of this son's way of life and granted him the
little of Dalip; in fact he was proclaimed as "king Dalip" .
(50)

fa- ~ -
»ft:I' S•Jn
Ht:l*cfad 3):f3" 3•f.t-
ii Keh padaa azo mard shahan shahee.
I'
;I
I
i
Sazaawar takht astoo tajo mahi.51.
That brave man has sh·o wn the splendour and grandeur
of a king, and surely deserves the throne and kingship of the
land (and is deserving). (51)
60
lJ "'
t:1ae -
»fi.f d~ -
3 1ti nafr11
lJo ~ ae8la ilf.t•a- »1 1<;al"114~ II

B zebad azo mard tajo nag1n.
Bar aqal tadbeer bazaar aafrin.52.
Such a valiant person appears gorgeous on the throne,
with the associated power and \Vealth thus looking graceful.
We are all sacrifice to his wisdon1 and art of living a thpusand
times. (52)

flr g )){H3" ~ »i•~eJ H.dltl II


o a.ea•a :~aaa <> .qJ.<;a•a oa1,a 114~ 11
s~ 'o asat beaqal aaloodah magaz.
Na raftaar khushtar na guftaar na-gaz.53.
The rest of the three sons were foolish with a dirty mind .
n1anly gait nor they had a sweet tongue.
.They did not possess a _
(53)

mif ~•Ha fa- §'a1- v · ~ Feii>f 11


fir eM3 :geaa• >Hdl'JI feil>f li~a II
Hamin khwasafki 'o ra ha shaahi deham.
Ze dolat khudshra agaabi deham.54.
So the king Mandhata had desired to hand over his
sovereignty (kingship) to Dalip and thought of giving him
detain of his wealth also. (54)
61
lf t:IS€ fi iraT >:t'do BuT II
fa- R•fua aQa 1::1
))fR3' ~ WP.>a >-rat 114~ 11
Ba zabad kazo rang shahaan shahec.
Keh saahib shaoor asat wa n1alik n1ahee.SS.
Dalip would look graceful on the king's throne as he was
very wise and the :rvtaster of the (Earth) land. (55)

~3•SB a§ a1ea €MNII


~M•.t:3 lf ~ e
>«flt.:" 114 11
Khitaabash kazo gashat rajeh Dleep.
Khilaafat ba bakshsheed :ivlano maheep.56.
He was surnamed as Dalip and the king Mandnata had
bestowed on him the kingdom (of the land). (56)

fJ:r f\rFrai' fet1a m »t•t:t•e crae 11


n e•fna uaRa n »t•t:t•e )rat! 114.!> 11
Se pisran dijar shahe azaad kard.
Na danish prasto na azaad mard.57.
The king had divested his other three sons from the
kingdom as they were neither wise nor free from vicious
actions. (57)
62
fer W lra" 1:1o ~ FoS:t*ell
otl~le gJo a"1t-ta• llo · ga•e 114t: II
Ke 'ora bro zar singhasan · nishaad.
Kleede Kohan ganzra bar kushaad.58.
The king then made Dalip seated on the throne and all
the treasuries were opened up \vith keys and handed over to
him. · (58)

lJe- e•e El1'ul" ~ >M•f.i•e au:1a 11


~ eMaa a<;i ~ aeaa 114t 11
Bado dad shahi khud aazad gashat.
Baposhid dalkash ra,van shud badashat.59.
Thus the king Mandhata handed over the reins of the
kingdom to Dalip and got himse If freed from the bondage of
kingship. (59)

fse<l R•oilw R•did H8t:t acn" 11


fcf >f1oT aa•a »fR3" ~ ~afa ~ 11eo 11
Bdeh saqiya sagare sabaz rang.
Keh ma ra bkar asat-dar waqate jung.60.
(Thus in this parable the Guru had explained to Aurangzeb
the futility of his kingdom acquired through fraud and then
pe!petrating tyrannical rule of oppression as such he would
have ...to pay for it. Dalip had established this city of Delhi
based on justice and true religion as opposed to your barbarous
rule, so no justice could be expected of him. In the end, the
Guru prays to the Lord sublime for his benevolence).
0 Lord Almighty (Gurdev) ! May you bestow on me the
bowl of True name, which may help me in the battle field and
for which I may cherish my deserving life-span. (60)
63
lf Hn fuu- fq- lOra'" ~ g?»fll
fil ~ a•a~•il g?»f 11ect 11
Ba man deb keh bakht aazmaaic kunam.
Ze Tege khudash karwai kunam.61.
0 Lord ! May I be given your benevolent favours through
your Grace, so that I may examine (test) my fortunes and
wield my sword. (against oppression)
(May the Lord bestow me courage and strength of belief
in his True name so that I could wage a war of justice against
oppression by wielding my sword, thus establishing a religious
order obeying your Will.) (61)
Here the second parable is completed.

64
q_f{' ~ <:•filQ)S mcit .eafJ II
~e•~e e•foa ~ e 1ea1a 11
dt:P u:tfB' at.it ~ ~ ~<'id 119 II
Khuda,vand daanish dehai daadgar.
Raza bakhsh rozi deho har hunar.1.
By the Grace of the One Lord-Supreme and victory to
the Lord Aln1ighty.
The Lord is the bestowe_r of wisdom and his justice (Truth)
prevails in the universe. He is the giver of all benedictions,
bestower of means of subsistence and the benefactor of all
knowledge and wisdom (to mankind). (1)

)){HT lRff.r ~ §- €Haana II


ga•tta 9~ afJoH•tta ~f.tla 11~ 11
Amaan .bakhsh bakhshinda 'o dastgir.
Kushayash kuno rehnumayash pazir.2.
The Lord-sublime is the harbinger of peace and prosperity
(worldly comforts), is always.merciful and forgiver, and lends
his helping ·hand to us during our hardships or obstacles. He
is a true guide, leading us on the right path and breaks (cuts)
our shackles of worldly bondage, which is always pleasing
and delightful to the mind. (He provides cheer to the soul.)
(2)

fJa•Gt3 Mnle>< ~ ~ ~ 11
fa" >Ht.I' ~ ~ lrcJT <;de did€ IIS II
- -
Hikayat shunidam ·yake nek mard.
Keh az daur dushman bra woord gard.3.
(0 Aurangzeb !) I have heard: the story of a noble person,
who had finished the existence. of his enemy and reduced him
to the dust. · (3)
65
tfRH ))f.c~;6(6 wfu Bl Feg f.Gd 11:I 11
.dial~M f<'>~ •ii ~ (!I€ 't:t 118 II

Khasan1 ara{ano shahe cheen dil f raaz.


Greebul ni,vazo ganeen1ul_ gudaaz.4.
He was the king-en1peror of the land of China, _who would
distinguish (recognize) his enen1ies·clearly and was very tender
of heart, being kindly and benevolent. He was the helper of
helpless and poor people but a destroyer of the foes. (4)

fir ~ ~ ~ iJHu 8€SA3 - II


Fa- Flf Htit'o 3.dt ))fR3' ~J:ttif 1d eA3 Ill.I II
Ze razmo ha bazamo hamah banduhast.
Keh bisyar tegh ast hushyar dast.5.
He was a great administrator and an organiser par
excellence .both in the battle field and the social assemblies.
He was a smart person and a great wielder of th~ sword and
agile activist. (5)

fo<;•Md fuGt•MJ ft:r ~ l1" lfIDf II


~ q1e:al fa" ela1a ~ ~ ~ ·lfIDf 11e 11
Niwalah pyalah ze razmo ha bazam.
Tu gufti keh digar yale shud ha bazam.6.
He was the most active and prompt decider in war games,
ln enjoying food, and social activities. On meeting him one
would judge him to be the greatest warrior or man of bravery
in the whole gathering. (He possessed all the qualities of a
·great leader.) (6)
66
ff.I' ara° g Ga I illf ~ ~ ~ II
- ~ fa- ~ faa>f ~ ~
3" - 119 II
Ze teero tufang ham choo aamukhta shud.
Tu goce ke dar shikam andokhtah shud.7.
He possessed the highest skill in shooting arrows or firing
guns and one could easily say that he had been born with all
these qualities (from the mother's womb) from his very
childhood (birth).
(He was a born warrior-having great skill of warfree.) (7)

~ H•Ma f.a1a 1na H3•.tta >HtilH" 11


fu" HMaa
. - ~ })fH3" ~ aal>f lit: 11

Choo maalash giranash matayash a.zim.


Ke mulkhash basey ast baskhshash karim.8.
He possessed great tre'asures, being a \vealthy king, having
riches of all kinds. He had a sway over many lands like a
king-emperor, and was the bestower of g'reat gifts and
benedictions to all and was a great benefactor. (8)

»fi.i" 8*€f.l*Jl lf )){TM f.t€R3


- II
fnf.lR3€ ~it1d•o ~ UF.r ~R3 llt II
Azo badshahi ba aakhir shudast.
Nishastand wazeeraan 'o pesh asL9.
When that king was on death-bed ( about lo die), then all
the ministers got around him. (collected near him.) (9)
67 _
- lffi faa• a•~E•Jl fe<l>f II
ffi 3"
fuor- 3 1ffi ~qft'M ~ Ho f<'> <l >f IIC\ o 11
~

Ze to pas kira badshahi dcha111.


Kira taajc iqbal bar sar nehan1.10.
The 1ninisters then asked the king as to \vho shouid be
his successor, as the king of this great en1pire, and who should
be decorated with the crown of this kingdom (\vho should be
crowned as the sovereign of the en1pire), with the cmblen1 of
great splendour and glory ? ( I 0)

Kira n1ard az khana beroon kunad.


Kira bakhat iqbal bar sar nehad.11.
(Pray tell us) Who should be thro\vn out of the empire ?
Who should wear the crown of great fortunes, and crowned
as the next king ? Please tell us as to whom should we appoint
as your worthy successor ? ( 11)

- n -
lJ mJ »feo »rHe- oo:t•~ e' ~ I I
. - -
l1' q].<:3<l ~ E"fJ tialn o'RHIIC\~ II
'
'
' I
I
!
I

Ba bosh andar aan1ad kushaado do chasham.


Ba guftah sukham shahe posheen rasam.12.
On hearing these words of the ministers, the king regained
his consciousness and he opened his eyes, and quoted the
age-old tradi#ons (practice) of the.land. (12)
68
.... - tJW II
0 ill:[ c<Hi ll'lS II
Na pao na dasto ·na chashn10 zuhaan.
Na hosho na hi1n1nat na habat kasaan.13.
The king replied that the person, w~o had no feet or ·
hands \Vas devoid of his· eyes or tongue, \Vho had no sense,
courage or fear of anyone, (such a person should be his
successo~) (13)

o ilQM o ffu.r3" o JlMJ o fra°II


o mo," o slc1> 1Gtatl ~ ~ cfm"11cta u
No holo no hin1at no heela no bosh.
No bini no binayagi har do gosh.14.
The person, who did not possess a pulsating heart (no
feelings) neither any will to \vork nor any excuses, nor did he
have any sense and he had no nose, eyes, or both ears (had no
leanings of any kind) (he was unmindful of anything happening
around him). . ( 14)

~ &Jr Rf <lH3 ~ 11 s~e


~f.ti :eQa ~ 8 1€f.1 1iJF.t 8~€ 11<\4 II ·
Haran kas keh hast aazmayash ba,vad.
Vazan dour de badshahs bawad.15.
(Such a per~on, who possessed all those qualities (as
stated) deserves to be made the king of this ·land, and he
would impart justice and perform his moral duties well.) (15)
69
»fttlT )ff"e" e•o•FE eQa ~ fi~•a 11
~ 8•f.l ela1a 9oe w H<; 18 11<:te 11

Ajab maand danac dor een jawab.


Sukhan baaz deegar kunad ba sawab.16.
The wise people got bewildered (non-plussed) on hearing
the words of the king, and then they said some more words
for the betterment of the subjects. ( 16)

1r fcla,a ~ Feaa1a fa1Faea 11


ft~•tt Blf<'; ~ 8aa1a fa1fa<;a 1199 11
Bakingash dramad dirangash grift.
Jawabe sukhan ra brangash grift.17.
Then all the ministers were involved in calculations
(analytical analysis) resulting in lot of delay in the decisions.
(They could not give an outright answer to the king.)
(17)

W a•Rae aae tf8T II


aa 1-;ae ~ '1" a1-fT 119 t II
Chapo rastash kard charkhe zubaan.
Brawurd sukhne ch kabar kamaan.18.
All the ministers were wagging their tongues in circles
(towards left and right). Then they took out their words from
the mouth suddenly just as an arrow is shot from the bow i.e.
They gave a prompt reply. (18)
70
Keh ae shahe hushyar aazad magaz.
Chiraame to goie dareen kar nagaz.19.
O King ! You are very wise, possessing an independent
thinking (brain) Why have you said like this ? We are
completely non-plussed. · ( 19)

cm' w ac:e ·a•a ~ ea IDP°II


~f.ti aHa >h . )){ffiT 1:t'dd fh]i 11~0 II

Kase ka sha,vad kar een dar zamaan.


Wazan hast aib ast zaahar jahan.20.
A person, whose conduct in the \vorld is like this, then
the handing over of kingdom to him, \vould be, for all practical
considerations, ill advised.
(0 king ~ What is the secret behind your words, that the
kingdom be bestowed to a person with such mean or base
qualities.) (20)

fer if i.lH3 ~
fer ~ B1u B•iJlo
-ij}fif are;"
3" il?;d II
-
8ild Sa II~ ct II

Ke een hast aabo to goee hunar.


Ke ye shah shaahan hamah bahar bar.21.
0 king-emperor of land and oceans ! The world considers
all these qualities (as stated by you) as flaws or defects, which
you have mentioned as virtues of the individual. (21)
71
o ~
,, -
Har Yf.t3 n ~f.tc">•>f e•e 11
o >Mq]R3 '8-a- Jaf<: €lnfiT> fni.J'€ II~~ II
Na dar jang pushto na dushnan1 daad.
Na angusht bar harfe dushman nihad.22.
.Neither you have been repul sed due to defeat, in the
bfttt le field nor you have ever abused the enemy. Moreover no
ene1ny of yours has ever pointed out any fla_\v in your writings.
i.e. no enerny has ever disobeyed your orders or proclamations.
(22)

€R3 II
lfU'R3"11~:l II
Na aaram dushman na azaare dost.
Jawabe gada ra adoora bapost.23.
"O King ! You have never allowed any respite to your
foes but have never harmed your friends. You have never
turned away empty-handed any beggar or needy person from
your doors; moreover you have never let any enemy free from
tormenting. i.e. the enemy has always been thrashed badly.
(23)

or:l" faeJ a'" W o fcSJe II


B}fn~ir~tJl"re feile 11~0 11
Nawi shindah ra jaan na harfo nehad.
Sukhan ra ba haq jai sharfo dehad.24.
(0 King !) You have never given a chance to any writer
to write against you, giving out your short comings, or flaws.
Moreover you have given a place of honour to those telling
the truth. (24)
72
o GH3- € 1
tf.cfo II
~a•iiaafl e(uo 11~4 11
Na ustaad ra daad jai sukhan.
Framoshgi choon ba kare kohan.25.
OKing ! You have never allowed your teachers even to
say anything (against you). \,Vhy have you·forgotten your old
traditions of the kings ? (25)

ll' ll'e" HHfMu3 e•eo fe.a1a 11


<Ur ?>
fsilH nT}f §- ~ g aiGte yod ll~e II
Be bad maslihat kas no dadan digar.
Bihas naam 'o choo to goyad hunar.26.
0 King ! You had never given a \Vrong (or bad) advice to
any person. How have you, keeping your senses intact, stated
the flaws or faults as good qualities of a person ? (26)

s1ne fea1a t:ro lJ ~.._ ~ . 11


ll'
n ~ a•a a1r aae oftd sea 11~, 11
Ba beenad digar zan ba chashmo khudash.
Na bad kar kas kard nazre badash.27.
After hearing the talk of the minister the king said that a
person is called blind, if he does not cast an evil eye on
another's woman or if he does not cast an evil eye on another's
functions (jobs). (27)
7~
.....
nt:1a aae a-H S"a" n i.la.,: uaw 11
f<Sdld € 183 . So. maa ttf.tei ~ ll~t: II
Nazar kard kas bar na harfe haraan1.
Nigah dashat _bar shukar yazdan mudaam.28.
Moreover a person is supported to be blind, if he docs
not pay any attention to the uncalled ren1arks of another person
and is always meditating on thanking the Lord for everything.
(28)

nf.la a-r ~ ~ ~ ela1a fsaRa 11


a?>•Rl ? 3i.1ala q &er <lHB 11~~ 11
Nazar ra ba bad kar digar bibast.
Shanasi to tehqiq 'o kore hasat.29.
Moreover, surely a person is to be considered blind~ if he
does not pay attention (or does not attach i1nportance) to an
evil doing. (Having seen an evil act, he ignores it. then he is
blind.) (29)

~ a,- -,; e•ae s- aea•a oc•a 11


n ~ ~ UH ~ yaa ~a•a ll~o 11
Qadam ra na darad ba badkaar kaar.
Na dar jang pas paao pushte brar.30.
A person, who does not advance his feet (moves for\vard)
towards an evil doing, or does not retract his steps back while
facing warriors in the battle field, is considered a stead fast
persQn. (30)
74
o t:!doC 1d ~i:iel o ~ faao<ol 11
e> ~*?iil ~ O(]" aJf.tol 11sct 11
Na darkaar duzdi na dil bishkani.
Na khanah khnrmbaaz nah rehzani.31.
The person, _who does not take part in (stealing) thefts
nor does he injure the feelings of others. The person, who
does not join the co1npany of drunkards (intoxicated, ones),
h~ is considered to be devoid of his hands and feet or any
other excuses (is not considered strong enough). (31)

~
..._ ..._
0 -
dltt€
:tid If.fl 0 -
+:1tte
Na naakas duaye ne goyad sukhan.
Ba khahash khraashi na joyad sukhan.32.
The person, \vho docs not use any unpleasant language
or does not cause any ill ,vill to others, or does not even have
the desire to hann others, is considered to be-mute (without
tongue). (32)

Ba bad kaare kas dar na daadand paae.


Keh 'o paae lang ast goii bajaae.33.
The person, who does not step into, cause any damage to
other's feelings, is considered to be without feet or is lame.
(33)-
75
ll" ~t:tel H3 1a 1 o »f 1t)€u €R3 II
ll"
- ""
t:raR aa•Gte
- n eRa 11sa 11
Ba duzadi matara na aalooda dast.
Ba khurshc haraamo kushayad na dast.34.
The person, who docs not spoil (make dirty) his hands by
stealing other's goods or does not extend his hands in relishing
unpleasant food is considered to be without hands (without
any strength). (34)

~ eRa ~t1•Je n .a1fae }f'TH'II


-
n areGta ~a•al n »1 fflf.i t:1<=•M 11sq 11
1

Bkhud dast khahand na gurind maal.


Na rayat khurashi na aajiz . za,val.35.
The person, who does not desire to usurp someone else's
goods (property), nor he tries to harm his subjects, nor does
he cause any loss to the helpless and poor person, is considered
to be without hands. (without any strength) (35)

fea1a En n ~ eHa ~ 1 1
afEGta ttM•Hu n llu a'1):S'n use 11
Digar zan na khud dast andakhtan.
Rayat khalsah na bar taakhtan.36.
The person, who does not extend his han9s towards
another's woman (molest someone else's wife) nor does he
interfere with the freedom of his subjects, is also to be
considered without hands. (without any strength) (36)
76
ii" ~ €Ra faa~a· n »t•t)i!il aae 11
~ »fi.T m ~ )ia,;;ae· a1ae us ~ 11
Ba khud dast rishwat na aaloodh kard.
Keh az shahe dushman brawoord gard.37.
The person, who does not make his hands filthy by taking
bribes; rather he destroys the enemies of the king ruthlessly,
is also considered to be without any strength (without hands).
(37)

o ~ »tea•=
FeJe c.:0(d iraT 11
~ ~ __._...... ft
~ ~paa ieJ€" a.a, aaaa :c:i-aa-1119t 11

Na jai adoora dehad waqat jang.


Ba barash dehad tegh tarkash khatang.38.
The person, who does not leave any chance with the
ene1ny in the battle field to strike against him (his forces).
The· person who, wielding his sword, also shoots arrows from
his quiver like a shower (of rain) is considered fearless. (38)

o aiHJI FeJe >Hmf ijT c:afa a•a 11


-
o t-l*Gtf.l »tea• Feile ea FeGt•a 11:lt 11
Na ramash dehad asp r a waqte kaar.
Na jaesh adoora dehad dar dyar.39.
The person, who does not allow his horses any respite
during the battle nor does he allow the enemy to· usurp any
part of his country (land) has no heart pulsating in his b<.)dy
(is not merciful). . (39)
77
ft{
--.
S€H3 §- uftd - ya- ycSd II
ar
lI »1€Md
=
n ~ (> 8Hdn m@' ll8o II
Ke l>edast 'o hast go pur hunar,
Ba aadulgi dar na bastan kamar.40.
The person, who does not gird up his loins to take part in
vices (sinful actions), is considered by the virtuous persons as
an armless (with an1putated arms) person. (is considered as
spineless). (40)

o diui~ cm° ~ ~ ~ tf tl•o II


~ q s- t1a•0Ra · f.f•fcJa HiPo nact 11
Na goyad kasey bad sukhan zeen zuban.
Ke 'o bay zabanast zahar jahan.41.
The person, who does not speak foul language from his
tongue, is considered in this world surely a dutnb person. (41)

§nlen o lie- •B):fn cm ~ aais 11


fa" t1 i1H3 Saia atel" 858 118 ~ II
Shuneedan na ·bad sukhan kas ra bgosb.
Ke 'o hast begosh goii bhosh.42.
The person, who does not hear the villainy (flaws) of
others with his own ears, is considered by knowledgeable
and scholarly persons as deaf (without ears). (42)
78
f<x" mr tJae<l ~.a1Ml E<'>leo n a;r 11
~f.ti ~ Eti•Al fu- aret f.fiJR 118a II
Kc pas pardah chugli shaneedan na kas.
\Vazan khucl shanasi ke goii shahas.43.
The person, who does not hear stealthily (behind the back)
someone else's backbiting (is not a sycophant), should be
considered by· you as your king and proclaimed as such. (43)

lit! or n aflae a-ra' 11


<lH3 ~alf<'i§- ~ afu 118811
\ '
Kase kare bad ra na gcerand bo'ye.
Ke 'o · hast bebinio nek khoye.44.
The person, \vho does not sn1ell anyone else's villainy
(wickedness), should be considered without having (nose)
sense of smell and good natured as well. (44)

o iJGSs
- fea,a ilHa tit:1a 1 ~e•fe 11
fa' ffu.ra" c;ai ~ ea•ae fi:r tf1're" 110~ 11

Na haolo digar hast jazba khudaie.


Ke himat waran da drarad ze paie.45.
The person, who does- not fear anyone else except the
Lord-Sublime and turns into dust (destroys) great and mighty
warriors (deserves to be the king) . (45)
79
- n _,._ n
lI" tTJ:r ~ ~ mra ;;aa Har 11
fu" «>:t>:t 96€. lPfE° lf 31a" ~tal 118~ II
Ba hosh andar aamad hamah waqat jang.
Ke koshish kunad paie ha teero tufang.46.
The person, who maintains the balance of mind in the
battle-field and makes an effort at shooting the arrows or
firing the guns (deserves to be a _king). (46)

Fer eaa•a fEoH•<; §- ffiH::r »fll3'"11


ra- eo ih:r QJaa•fEQ »1 1ft-1t:1 »fll3'" 1189 11
Ke darkar insaaf 'o himat ast.
Ke dar pesh gurbaieo aajiz asat.47. ·
The person, who always tries to impartjustice, remaining
himself as humble and week and poor (deserves kingship).
(47)

o JIMiJ gne ~ota ~ II


o( 1dt:t'd
o ~83 gcSe ~ ~118t II
Na heelah kunad waqat .dar karzar.
Na Haibat kunad dushmana beshumar.48.
The person, who does not make any lame excuses during
the war and does not get frightened by the sight of the enemy
hordes (deserves to be a king). (48)
80
~ aH fa° ~ ilH3 .dl'ill a~e II
lf a•a HJi ill:IH R•t:fl 9c'i€ 118t II
Haran kas ke zccn hast gaazi ba,vad.
Ba kare jahan hazan1 sazi kunad.49.
If a person is truly a great warrior of such a calibre that
he could initiate the plan of war in the world, (then he deserves
to be a king). (49)

air ai° ~ m o(•d


~f.ii m 8 1ae ~" 1140 II
Kase raan ke ecn kaar aayad pasand.
Wazan shahe bashad jahan arzmand.50.
If a person is endowed with such qualities as listed by
me, then the world would get honoured by proclaiming such
a person as the king (of that country). (The world gets
honoured by having such a king.) (50)

§ole ~ Elf<'> eQa e•n• ~t:ila 11


Fa- ~ ao IH »ma" Uf.4'B' tJ f.lla 114 ct 11
Shuneed een sukhan dour dana wazir.
Ke aqal shanas ast pozash pzeer.51.
The minister followed the words of the king and accepted
the king as a wise and learned person, who would listen to
his prayers (and suggestions). (51)
81
--
cfff a-r E<"i 1R€ '8"
.....
mr or fijf~il 3 •tf
Kase ra shanasad ba a qle beehce.
lVlaro ra bidch tajo !akhat 'o mahee.52.
Then the king told his ministers that they should trace out
a person of good learning and wisdom and then solemnise
him to be the king, thus crowning him to be the king of the
land with great honour. (52)

~ ~ Hul 3l:l3' 3 1H II
ara w ):fc'>•m ae1Gt3 fcii«r•t3 llll:J II
Ba bakhsheed 'o r a mahee takht taaj.
Gar oran shanasi rayiat niwaz.53.
Whosoever is considered by you to be the sustainer,
benefactor of the world, may be bestowed with the honour of
't he king's crown and annointed as the king-emperor. (53)

lJ ijd3 ~ liflmat \hl 1d II


cm- aTre aHae m@' cafa a•a 111.1 a 11
Ba hairat daramad bpisran chahar.
Kase goe girad hamah waqte kaar.54.
The four sons of the king got bewildered at the talk of
the king, as to who will be qualified enough to become his
successor ? (Who will catch the ball of the qualities at work,
as stated by the king ?) (54)
82
~ cm for ai- ~ Gt Ial fe ue 11
ll a•a ftiJi aiHaJTal goe II~~ II
Haran kas ke ra aqal yari dehad.
Ba kare jahan kaamgaari kunad.55.
Whosoever is supported by his intellect (wisdom),
becomes successful in the worldly pursuits (functions) and
attains his ideals. (55)

Fsfea H•ciltii• R1a1a H~t:t ~ 11


~ }{1'ijT sa•a ))fFS ~ ;;aa tlaT 11~e 11
Bdeh saqia sagare sabz rang.
Ke mara bkaar ast dar waqte jang.56.
(Thus in this parable, the Guru has asked Aurangzeb to
adopt those qualities which ar~ essential to deserve the
kingdom of India, by following the path of righteousness and
true justice. Further more the Guru is .. searching the Lord for
his Grace.)
0 Lord ! May you bestow me (with your Grace) the hue
of true name, which is worthy of me and would be of help to
me in the battle-field ! (56)

~ ~
fafeu R•a1Gt• >t 1dld nn U1o II
goe ti@" ~ R1Md ijT
"ft

oft<=•<'> II~.!> II
• •
Bdeh saq1a saagre na1n paan.

Kunad p1r sad salah ra naujawan.57.
0 Lord Guru ! May you bestow me with your bowl of
true name, which would convert an old man of hundred years
into an exuberant youth ! (57)
Here the third parable is completed.
83
ct~ JU" ~•f<lQJS mcit .c:3fu 11
fci atil" feJe »rR"? a1f1:to( aJbr 11
aiJ•el ~ ~ o(al>fllct 11
Ke rozi dehand ast raaziq raheem.
Rehaii deho · reh11amaii kreem.
"By the Grace of one Lord. Victory to the True Lord!''
The Lord-Supreme is the bestower of the means of
sustenance and distributor of food and is al ways benevolent.
He is the benevolent benefactor who frees us from the worldly
bondage and is a true guide, leading us onto the right path,
being a great merciful Lord. (I)

~ »1.i:f.Pre e•FcSa ~ e 1ea1a 11


dt:11 s:tfl:f am" ~ d"a yod II~ If
Dil afzaae danish deho daadgar.
Raza bakhsh rozi deho bar hunar.2.
The Lord is the supporter in extending our heart-felt
desires, the bestower of wisdom, and a great judge (of cur
actions) He enables us to follow His Will and abide bv His J

ordain~, providing us with the necessary strength. He is the


benefactor of our livelihood and all our virtues (good qualities).
(2)

Fiia•Gta !rlole>r ~ ~ t:rnll


~ IDfl:ITe- "'""
cfe- ---
81:tS ~11:l II
Hikaayat shuneedam yake nek zan.
Choo shamshaad qadde bzoe chaman.3.
0 Aurangzeb ! I have heard the story of a woman, ·whose
height was equal to the height of weeping cypress, grown on
the banks of a river garden. (3)
84
fa" §- ar ~ a•ftJ Qaa eB' 11
lf ~ ijlr° mf ~ ~ a-l:1'11811
Ke 'o ra padar raajhe utar desh.
Ba shireen zubaan ham choo ikhlas kesh.4.
That woman's father was the king of the hilly area, who
was sweet-tongued and a religious person (who was a lover
of religious practices). (4)

fq »f'H"e- Sd 1S ID@" qJH~ acn° 11


~ asa ~ IDf ~ ·3ra
- - 3Gdl llll 11
-
Ke aamad braae hamah gusal rang.
Choo kaibre hamaan ham choo teero tufang.S.
That king came to the river Ganga for having bath there,
with such a speed just like an arro\v leaving the bow or a
bullet shot from a gun. ( 5)

mfr ~•Ra fa" §- 6T >3tit8a golf 11


cm' ~ ~ »1•Gte ga," Feu>r 11e 11
Hameen khawast ke 'o ra suambar kunam.
Kasen een pasand aayad 'o ra deham.6.
The kiug then thought of organi ing a ayamber
(marriage ceremony) for his daughter• marriag , o that if
she approved of any youth, then her marriage could be
solemnised. (6)
85
f.8d1Gte
- ff:tfo ~ ~ '
ocf 3o II
cffl S" ~ »i I Gt t! §- d1" 8g o II.!> 11
Bigoyad ukhan dukhtrc nck tan.
Kase to pasand aayad 'o ra bkun.7.
"O pure oul ! During the swa1nwar if you like any
prince, then you could get married to hitn." (7)

f<'iB•ee ffif ~ 9' iJJ;3 1:fn II


~ ~ >-rat »1 I .63 I 8 tilHo llt: II
Nishadancl bar kaakh 'o hafat khan.
Ch maahe mahee aaftabe yaman.8.
The ldng then seated his daughter on the loft of a seven
storeyed mansion, and her beauty ,vas resplendent like the
moon and the sun. (8)

.....
ea 1x ~Jea• eJo va- gF.11e 11
H ~ 1?t BJ:fo or ~ ffiT Fc8i il, e 11~ 11

Dahaane dohdra dahan bar kushaad.


Ja,vabe sukhan ra uzar bar nehaad.9.
According to the king's orders, the drum beaters started
their drum beats, and the king n1ade the daughter responsible
for taking a deci ion (for an answer to his words). (9)
86
....
d•itd...,
. .

d•itJ• ~II
aaee ~ 1 1 < \ o 11
Keh een rajhe rajha bcshumar.
Keh ,vaqte tradad biamukhta kar.10.
The king then said, " O Princess r M any princes from
different lands have assembled here, who are competent in
the art of ,varfare. ( 10)

cm' 3" tu?fe »1 1Gi€3 IDfT II a


~tJi -lfH' l1 ~ »1•&1€ · y}{T IIC\ <\ II

Kase to psand aayedat een zaman.


Wazaan pas ba damadi aayed human.11.
0 daughter ! First of all, you have to select someone
whom you like, and then he ,vill be weicomed as my son-in..
law. · (11)

- ......·
d 1Hil 1 .... I I
~
cm' a•a 'S1o IIC\~ 11
Namadand ba 'o rajhan beshumaar.
Pasandash nyamad kase kaar baar.12.
The king showed many princes to the daughter, but she
did not approv~ of anyone from their conduct and appearance.
(12)
87
ij'}f ~ d 1 tid !j~<! ffftu-11
))f1l:@'"

URe ft
»f'HeB' m-f '3'" dldd 1 f.<'iildl IIC\~ II
- -
----- ft

Ham aakhar yakc rajhe Subbat Singh.


Pasand aam~ash ham choo gurra ·nahang.13.
Finally that princess found one prince named Subhat Singh ,
as acceptable (su_itable), who \Vas thundering Ji~e the crocodile.
(He \Vas a great warrior, roaring in the battle-field and he
was liked by her.) (13)

Q..-~
...... ..........._. :\....
m-@" ~H~~ d fliJ
1 1 ~1:1 ~• i i
t:1e 1 lra" ee• eQa Hi-18R fc5aie 11cta 11 '
Hamah umdahe rajha pesh khaand.
Juda bar juda dour majlas nishaand.14.
The king then called all the smart and beautiful princes
in the assemblage, and made them seated on chairs separately..
(14) .

(Jd>iJe fcf ~ ~ &'a" 8ra"II


lf -
ild' «H ufte
-
»t•Gte »1t:iJJi sfife llctll 11

Ba pursbeed keh ye ~uldttre nek kho e.


Tora kas pasand aayed azihan bjoye.15.
The king then asked his daughter, "O well-mannered
daughter ! which of these princes have you selected as
suitable ?,, (15)
88
a~,• aa~ tto•a e•a•o
fsaiGte fq- · ~ a•ftil q<aa
•'
Rawan kard zanar daraan pesh.
Bigoyad keh een rajhe utar desh.16.
. The king made the brahmin wearing .the sacred thr~ad in
front of him, and he remarked that this 14Ug ~as having his
sway over the northern lands. (16)

o'H" sHaa as~• >raf 11


~ >ral IIC\ .!:> II
,
Keh 'o naam bastash Bchhatra mati.
Choo maahe falak aaftabe mahi.17.
Then the brahmi~ announced loudly to be heard by all,
that he wanted to marry his daughter Bachhatramati, whose
beauty was unparalleled as it was resplendent and shining
like the moon in the sky or the sun on Earth. ( 17)

'
~ a1ftd i cUT fnt;rr).re- c\t:ld II
;gt:ti UH' »ft.fl" ui" ym= ya- q)ild IIC\t II

Azin , rajhan kas nyaamad nazar.


Wazaan pas azin haan bubeen pur gohar.18.
The king's daughter re1narked that "she did not like
anyone of these princes. On hearing these words the king
again asked her, "O daughter, full of virtues and goodness !
Please look at these princes carefully again'\ (18)
89
6t:ld aae
lfa a•+hJ• n•t:1nl·11
~ cm° ~ o.an·11ctt II
ft

t1Rea
Nazar kard bar raajha nazni.
Pasandash nyaamad kase dil nagin.19.
That girl (princess) had a second glance of all the princes,
but she could not find anyone to her liking, who could be the
gem (diamond) of her heart (could be suitable to her choice).
(19)

>J~~d c.;t;t: ail° HQ~.C dlS3 II


fer 6 11:ur J Ual:fTH3" ea~•f.lJ ~Ha 11~011
Suyambar wazan roze moqoof gasht.
Keh nazaQJ. boo barkhast darwazah bast.20.
After this, the Swamwar was postponed that day and all
the organisers got up and the attendants closed the gates. (20)

fer 5 Q,. fea1a J:JTfJ t:taal·


..,
fRtroa" 11
llo »t§'ddl ~ ~ aa-.e;- qjdd ll~C\ II
....
I
Keh roze digar shaahe zarreen sipher. I
I
Bar aurang braamad choo roshan gohar.21. -~
1!
On the second day a king wth golden shield sat on the
throne, whose glorious presence was spreading its glamour
all over the place, like the emeralds. (21)
90
fea1a -dttJ"' a 1HJ 1
fl
~•Hae 11
fea1a qjoJ a•f.t •a " IR~ II
»i'd 1H3e
Digar roz.h e rajha khaastand.
Digar goonah Qazaar aaraastand.22.
On the second day, the king invited all the princes again
and made the seating arrangen1ents with other decorations in
a different design. (22)

nf.td g<1) sas ~ ~ f€MgS•fi! II


fc{aT a- <'>+.id ~ futt•Gte stt•fe n~a 11
Nazar kun broye tu ye dilrubae.
Kira to nazar dar byayad bajae.23.
The king then asked his daughter "O beautiful daughter,
captivating all hearts ! Please look at the faces of all the
princes and tell me which of them appeals to you.~ (23)

.• li" t1Fiin ~ ~ ~ ~n
for i:lo »f1lT ij'aT ~ mH1lf 3n 11~8 II
B pahen ·andar aamad gule anjman.
Keh zar aab rang ast seemab tan.24.
The princess, like the flo\ver of th gard n, ft r h ·
the father's word , c m t the a mbly. b
glorious like the golden water nd h r b dy m m nts
agile like th m rcury. ( 4
91
....
dlF.t3
,,
~ d 1tiil 1
,, ....
~,,
....

~ ~ ~ ..(!)af.t ~ Si1 1d ll~ll 11

Rawan gashat dar rajha b~shumar.


Gulc surkh choon gumbze nau bahar.25.
The princess started moving to\vards the countless princes
(seated there) and her appearance was looking bright like the
red flowers blossotning in the spring season. (Basant season)
(25)

.._
lf' ~f.10€ fe'l? d 1flJI ~II
~ ~ ~ ~ a•a1:Pa- 11~e 1r
Ba duzdeed dil rajha beshumar.
Byaftad zan1ecn choon yale karzaar.26.
The beauty of the princess had enamoured the heai1s of
the princes and they ,vcre licking the dust on seeing her charm
just as the wan·iors fall on the ground in the battle field
(being killed). (26)

fst:1e ijidl Sa ~ for tt•go ml' II


fa" . m ~ d 1ftJ 1 Q~aa etlt1~.!> II
Bizad baang bar wai keh khatoon pesh.
Ke een umdhe rajha uttar desh.27.
On seeing the bewildered princes, the brahmin shouted
at the top of his voice that the princess was the daughter of a
grand king of the northern region (land). (27)
92
Wazaan dukhtar hast een Bachhatramati.
Choo mahe falak ham choo hooro pari.28.
The princess, named Bachhatramati was the daughter of
the king; who was looking charming like the moon in the sky
with a delicate beautiful body of the fairies. (28)

flGISa -~ ~ ~ .<:Ma II
<:Fdf.t3<l mea q ~ f.t 13f.t HMa ll~t II

Suyambar dramad choo mahe falak.


Frishta sift 'o choo zatash malak.29.
She has appeared in t~e Swamwar like the moon in the
sky, and she possessed qualities of a goddess and her body
was also resembling that of gods. (29)

'ft
fa-a," €Md n!ot8 1M tt1al Feile 11
Rf a -
H1ild ~ FeJe 11~011
Kira dolat iqbal yar1• dehad.
Keh een mahro kaamgari dehad.30.
t
Let us watch now, whose fortune favours the wealth of
his beauty ? Whose dream will be fulfilled by this beatuty and
satisfy his desires ? (30)
93
mre- ~ §- a• ti iJ BM 2mur 11
?)l}f
fer aao 3'"8P>f3' ~ ~ 11=3 9 II
Pasand aamad 'o raja Suhhat Singh naam.
Ke roshan tabeeyat sleekhat n1udaan1.31.
The princess got (pleased) appealed by the prince named
Subhat Singh, whose appearance and disposition was very
illuminating, with an eternal smile on his face. (31)

a~i eae lfa- ~ c;;cilMH fa1ai 11


fa" ~ B1fu a•u•o Jao IDfT II:3 ~ II
Rawan dard bar way wakeelash giraan.
Keh ye shahe shahaan roshan zam_aan.32.
The king immediately sent the brahmin to function as an
intermediary (between the two) ~owards the prince Subhat
Singh. The bralnnin told Raja Subhat SU1gh, "O king-emperor!
·You are a shining star of the galaxy (of the \vorld) please
agree to my request." (32)

fc{ ~ ddt:I M•M•h! 8ddl ffifi1> II


fa" 8•feot ljW »fmf if ar Ngo IISS II
Keh -een tarz J.alaye barge san1an.
· Keh laik shuma ast een ra bikun.33.
.
The princess is charming like the poppy flower, and
delicate like the jasmine flower. She is most suitable for you
in all respects, so please marry this prin•:~ss. (33)
94
~ -
aa1G1e ~
:ti•oJ 8*?i Ha•H3 11
tiloT
m
IC::

fa" ~ ifif' ~ »f'y 3d*H3 11:38 11


Bigoyad yake khanah baanu n1raast.
Keh chashme azo bar doo aahoo traast.34.
On hearing the words of the brahmin, Subhat Singh said,
"I have already got one wife at home, whose eyes are beautiful
like those of an offspring of a deer" (34)

fa- daFa11:1 Mn 'if oT n aae>-f a~M 11


fq- era° g# >Hmr ~ d!1M 11:34 II
Keh hargiz man een ra na kardam kabool.
· Keh kole kuraan ast kasme rasool.35.
(My wife is charming and delicate like that of a deer
offspring.)
So I cannot accept this princess as my wife. This is the
ordain of Koran and the oath of the prophet as well. (35)

li' ~ »t+.n?i • Enfo 11


aiJ.r »fea"
8ij8f.f ~ ~ ~ 3?;IISE II
Ba gosh andar aamad azina sukha.n.
Bzumbash dramad zane ·nek tan.36.
When the princess Bachhitramati heard about the refusal
of the king Suqhat Singh to ac~ept her as his wife, then she
got flared up with rage. (36)
.. 95
cffl 43il HTa1" gcSe cgaa cfTa-11
c;t:1i m HTa1" a;:e ~ f€tif 1d IIS.!> II
Kase fateh mara kunad waqte kaar.
Wazaan shahe mara shawad een diar.37.
Then the princess in her wrathfulness announced that the
person, who could win me in a battle (fight) would be my
spouse and the king of this land. (37)

,,
ll' aale ~e•o Hale ;:rar II
8' 8ale ~63 16 -
UM•e
,,
oar 11:Jt II

B Kosheed maidaan josheed Jang.
·B khosheed khuftan polaad r ang.38.
The princess then wore the coat of iron (protective cover)
and got ready (started) for the battle immediately. (38)

f6SR3d 11a >Hi" all ~ ~ M?ila 11


!18Rae_ mma° - rlHde 3ra°IIS ~ II
Nisbasta bar aan rath choo ma he m uneer.
Bubastand sham~her justand teer.39.
The princess, beautiful like the full moon got into her
chariot, having tied the sword to her waist and took up some
arrows in her hand. (39)
96
Ba maidaan daramad jo gurreed sher.
Choo sher ast sher atkano dil dler.40.
The princess came roaring like a lioness to the battle-
field. She was very brave of heru.t, -who could thrash the lions
even in the fight (40)

il&le ~ea•n Hale i«JTII


"'
&ale ~e•n ara" ~<:di 118<:t II
Ba posheed khuftaan josheed jang.
B kosheed maidaan teero tufang.41.
The princess, wearing the coat of mail, fought with great
passion and enthusiasm and tried to \Vin the battle by using
arrows and the guns. (41)

~6• ala" 8 1d 1 gne a 1at.1 1a 11 ·


fct Msaa 1a1a ~ ~118~11

Chuna teer hara kunad karzar.


Keh lashkar bkaar aamadash beshumaar.42.
Tlte princess fought with a shower of arrows and such
might that many of the enemy troops were killed. (42)
97

'
~n• 8 16 8 1ale ara" g.aa1 11
llFf ~ Hd€J ~ fi*fu i@T IIBS II
Chuna baan bareed teero tufang.
Baso mardaman murdah shod jai jang.43.
In the battle, the arrows and guns were shot/fired like a
shower so that many warriors got killed in the-battle. (43)

Era° o'lf atH fRur ea 1e>f 8Hdl II


~ h"a- aw mr ~ ara" g<:a1 1100 11"
Shahe' · nam Gaj Singh dramad bjang.
Choo kaibre kumaan ham choo teero tufang.44.
Then Raja Gaj Singh launched a sudden attack in the
battle field just as an arrow is shot from a bow or the bullet
leaves the gun. (44)

11' i38S~ ~ ))i.<;Jl3 )iR3 II


~ q]di:I >HiT m" Ucr0 8' eR3 118~ II
Ba zumbash dramad choo afreet mast.
Yake gurj az feel paker ba dast.45.
That Raja Gaj Singn advanced like a demon with great
wrathfulness and he was holding in his hand a mace as big as
an elephant. (45)
98
ti(c}
-
ala irn" 8•ns uror. >-1ae 11
f« 8Tff ffiw »f1:I" »tm.f ))f1}{t! lf a1al:! 1186 II
Yake teer zad banooe paak mard.
Keh Gaz Singh az asp aamad ha gard.46.
That bold woman shot an arrow at that warrior and on
striking of the arrow, G,tj Singh fell down on the ground
from his horse. (46)

rea1a d•ttu ij'o ~ 'S'


ffiw a1J II
~ Udi; 1c*id if ~ 'S' fuJ 118!> II
=
Digar raja Ran Singh dramad ba rosh.
Keh parwanhe choon draamad ba josh.47.
Then the second king Ran Singh came forward in the
battle field, furious with rage, like ~ moth falling on the lamp
(candle) with great fervour (zeal). (47)

. ,,: """"""
~a.a1 1:re' ~·o~ Era a?i"II
~ on fRur ~ HdC: ~118t: II
Cbuna tegh zad banooye sher tan.
Byaftaad Ran Sirigh choo sarve chaman.48.
The brave woman, having a sturdy built like the tigress,
struck him with her (wielding) sword that Ran Singh fell
down in the garden with weeping cypress trees grown there.
(48)
.99
Yake shehar Amber digar Jodhpur.
Kharamidah bano choo rakshindah dur.49.
The two princes, one from the town of Amber and the
other from Jodhpur, came forward to fight against her in the
battlefield. Then the beautiful woman with a body shining
like pearls, advanced facing the two princes, .with grace and
sprightly movements. (49)

Bzid teg ba zore bano syper.


Ba barkhez shoala base choon .gohar.50.
Then the princes struck the swords on her shield as she
came forward, thus producing sparks shining like pearls with
the striking swords. (50)

R1ilH" u•t1c.1jtrr ~ ~ eAa 11


V 1fiT ffi" >ff'i V q1aa1e Scf 11t.1, II
SQyam rajha boondi dar aamad dler.
Choo bar bachha aahoo choo gurreed sher.St.
After.the death of these two princes, the third prince of
Boon~ .S.tate came forward in the battle field with great
prowess, just as a roaring lion swoops on the offspring of a
dee~ · (51)
100
~huna teer zad hirdo abroo shikanj.
~ Byaftaad Amar Singh choo saakhe turanj.52.
\ The princess shot an arrow at his eyebrows with such a
force·, that Raja Amar Singh fell down on the ground just as a
~ lemon drops from the (tree) branch. (52)

~ d•tt• R fAur ~ HR•.<t II


tlHS »rea1· ~ ~ )>{;i &a- a•.i; ll~S Ii
Chuam Raja Jai Singh dramad musaaf.
Bjosh andrin shod choo az koh qaaf.53.
Then the fourth prince Jai Singh came with such a fury
in the battle field, just as a huge mountain moves· forward. (53)

yHi" ~ Hass fq- ri" ~11 .


fer H" ffiur UR" tilcf ~ cfelf' llll8 II
Huma khurd sarbat keh yare chuam.
Keh Jai Singh pase yak nymad kadam.54.
The fourth prince, Jai Singh, was ~so given the same
type of syrup as was given to his friends earlier (was killed)
and he could ~not trace back even a step (could not step
backwards). (54)
101
fea1a 11
ft 8d II~~ II
Yako sheh frango pilande digar.
B maidaan dramad ch shere jabar.55.
Then one· king of a foreign (Farang) land and another
king of Poland (country) landed in the battlefield roaring like
a lion. (55)

-
fRGtK B'fu »fa1atA ~ »1 1c:a 1s 11
~ B'@" dSal ~ Hdld e-a' >H1lF ll~e II
Syam shahe Angrez choon aaftab.
Chuam shahe habshi magare dar aab.56.
Then the third king, a European, with the glory of the
sun and the fourth king of Negroes (Habash land) launched
an attack with such a force as a crocodile strikes (at" the prey)
in the water. (56)

~ a,- fsae m" HJl3" fea1a 11


MGl)f cfl' 8' . 1,flq ~ cfl' mua" 11~, 11
Yake ra bazad nefa mushte digar.
Syam · ra ba pao chuam ra syper.57.
The (brave) princess struck the first one with a spear, the
second one with a fist, the ~hird one was trampled under her
foot, while the face and head of the fourth one was crushed
with her shield. (57)
102
:en•
- if ~ n ~ s•+.t 11
p ))fTH){T tt•n tJac;;•f.t H11:t l~t: II

Chuna me beafted na barkhast baaz.


Sooye asmaan jaan parwaz saaz.58.
\ All the four princes had fallen on the ground, never to
, rise again, and their souls had flown to heavens, (they were
I killed). (58)

rea1a iffl ~ ~ Hdi II


f« ira ~ FeM•c;;d fnildl n~t II
Digar kas nyamad tamannae jang.
Keh pashe . nyaamad dilawar nehang.59.
No other person came forward to face the princess in the
battle field, just as no one dares to face the crocodile, living
in water. (59)

ft Bfu" eFaHa• t ~ seQH ~1


fHua- lt•nd ))fT)fe' IDra Htt° >ffi lleo 11
Shabay sheh shabista choon aamad bfoj.
Sipar khaanh aamad hamah mouj mouj.60•..
Then with night fall, the moon shone forth with its (army)
galaxy of stars, and the army of kings also came back to theh
resting place with great pomp and show. (60)
103

, . •• • t
ll' ~ fedlij _~ - U6*d II
11 JHgaa1 ea- ~ ~ »1Qaa1 B'u l~C\ II
z digar ros ·at panaah.
rang dar aa ad c oo orang Shah.61.
Then ·th the da of da the spring head (source) of
light. the , un hone forth · th full igour ( sat on its throne),
just as a kin° its on the throne. (61)

~ • 8
~ ~ GIM• a>@' 8R3i:! q)fij" II
11
~-
tte•6 HRae fRua- scr fHuane~ 11
Doo soo e alaan hamah bastand kamar.
Ba maidaan justand syper bar syper.62.
The warriors from both sides, fully ann~ in a state of
eparedness, with their shields in hands, came to the battle
field. (62)

&qJaaleJJf'He" ~ ~ ttH•ct n
~ dl&ad lU•GIM ~ di&a ii•C I ds II

Bgurrid aamad doo abray m11saaf.


Yake ~htah gbayal yake _ t j .63.
The warriors from both sides came thundering like the
clouds, some of them got wounded while some others were
·Jdlled. (63)
104
,,
\lo( I "3 Io( ~ 31a" gigdl II
aar iJaT IIS8 II
ft
l:f3Tl:f3" ~ · m-@"

Chaka chaak barkhaast tecro tufang.


Khatakhat dramad hamah rang rang.64.
The shooting of arro,vs produced a (stirring) shrieking
noise, and the gun shots produced a clattering sound with the
battly field, and various ,noises were coming from all the
sides. (64)

fir ara" fif 3il" ft3" 3.ai 38d 1i


fi:r 6t:lJ ~ o 1e.ti- ~ n •~a fitt@"IISll 11

Ze teero ze topo ze . tegho tabar.


Ze neza wa nachakh wa nawak syper.65.
There was a furious (fierce) battle fought with the use of
arrows,. guns, swords, axes, spears, javelins, bows and shields
and all types of weapons. (65)

~ ~ ~ Rf f.t•ai fcSF.ti 11
~ q1aale h mr ~ um- ~ 11ee 11
Yake dave aamad ke zaago_ nishaan.
Choo gurreed sher ham choo peele d~aan.66.
Then in the battle field, a demon, like a black crow,
appeared who was roaring like a tjger, and was trumpeting
li,Ce an elephant. (66)
105
....
>rar II
3.dl IIE!J II
Kunad teero baraan choo baran mcg.
Brakhsh andraan abar choon barq tegh.67.
That demon then struck (shot) arrows like the shower of
rain continuously and his sword shone like the lightening in
the clouds. (67)

lf ita° ~ ~ eiJ•~ ~iJM II


~ ya- dlJ:t:I 8 1f.1 1d e•e ~ llet: II

Ba josh andar aamad dahaane duhal.


Choo pur gashat bazaar daaye azal.68.
From both sides the drums \Vere beating loudly (\vith the
drums beating wide open) and the battle field was littered
with corpses all over. (The battle field was filled with death-
knells and dead bodies were rolling all around). (68)

mr" cm for uaa• ec:e a1Fa F.tHa 11


8He ijfdO~ t.fra- Haei q)f.lF.t3 llet II

Haraan kas keh parra shawad teere shast.


Basad pehlooe peel mardaan guzasht.69.
When the arrow shot by the princess Bachhitramati would
strike the target, then it would pierce hundreds of the ribs of
mighty warriors having as sturdy bodies as an elephant. (69)
106

ala- otf.t• II
fa1ai 11.~o 11
Humaankas base teer zad bar kazaan.
Byaftaad deve choo charkhe giraan.70.
_T hus the princess shot many arrows at that demon, as a
result of which, the de1non fell down on the ground like a
huge mansion. (70)

fea,a ~ 8ddlB3 ~ 8Hdl II


~ F.@' »ft:IDi" mf ~ l@i" ~ 11.!)C\ II
- -
Digar dev bargasht byamad bjang.
Choo shere azeerito ham choo braan pilang.71.
Then another demon resembling a huge vulture came to
the battle field, who was mighty like a tiger and as swift as a
leopard. (71)

• - ft
~ ~ Rl:f'3' II
-~
~-?,~I 1:ll:l}f'
e•& ~ W »r,;r ~ 11,~ II
Chunan zakham gopal andakhat sakht.
Beaftaad daano choo bekh az drakht.72.
The princess struck the demon with a mace in such a
manner that he got wounded badly and fell down on the
ground like an uprooted tree. (72)
107
fea1a cUr ~ -
»fi:T »t•af.i II
fq- »t•Gte 8fld1 ~ -
H*cld 119:l II
Digar kas nyamad aze aarzo.
Keh aayad bjange · chunee maahro.73.
Then no other warrior dared to face the princess, who
was beautiful like the moon and had come to the battle field
for fighting against anyone. (73)

Ira" ~ Ha fcSiPe II
8M•i! q1a 1ae ga•e 1198 11
Shahe cheen sar taaj rangi nihaad.
Balai gubarash dahan bar kushaad.74.
The king of China removed the crown from his head,
while the black evil-spirit opened its mouth, meaning the sun
then went down _(was set) and the dark night had befallen. (74)

mr >H"'H'e" ~ itt" a'" H*t.t aae 11


Fil ela1a ceec.J V'itt >H•.a11t:1 aae ll9ll II
Shah aamad yake fauj ra saaz kard.
Ze· deegar wadeh bazi aagaz kard.75.
The night had befallen alongwith an (army) galaxy of
stars, and the night started the game of another type. (75)
108
Keh afsose · afsose hai haat haat.
Azin umar wazin zindgi zi hyat.76.
The princes came back to their camps (abodes) and were
heaving deep sighs saying, "Alas ! It i~ rather shameful for
us that we could not conquer (subdue) this princess even."
(76)

l!' ata fea1a aao1•.it3 f<:aa 11


l:la' ~ ~ - ~ ·R fea1a 1199 11
.B a roze digar roshaniat ·fikar.
Bar Aurang dramad ~boo shahe digar.77.
The neX:t day the sun shone forth like a king seated on his
throne. (77)

MGlfd a-@" 1lalf'R3" >Htl ml Hdi II


aei Be' 11 · iJcf aiJ:h] 31a- gC:di 119t: 11
Syahe . soodo barkhaast az zosh jang.
Rawan shod ba bar goshah teero tufang.78.
The armies of both sides got ready with great vigour and
started pouring in the battle field from all corners (alongwith)
armed with arrows and guns. (78)
109
Rawanraw shudah kabre keenh kosh.
Keh baazooe mardaan bra,voord josh.79.
The arrows, with great striking power, were being shot
immediately, which brought great vigour in the arms of the
warriors (which raised their fury). (79)

~ MSocd 3H'Hl° ~ lf c{TH'II


~ -~ §a•R3 8§42 ffrur ?)T}f llt:o II
Choo lashkar tamaami dramad ha kaam.
Yake maand ooraast Subhat Singh naam.80.
When the whole army was killed (all the troops) in the
battle, then only one warrior named Subhat Singh ~as left
alive in the battle field. (80)

NaiGte fa" ~ B1u s,H3>f i.{),fT II


g ){T ijT . Ngn w Ilia Hal al-Ji' llt<\ II
-Bagoed ke ye shah Rustam zaman.
Too maa ra bikun ya bagiri kuman.81.
The princess then ~ddressed Subhat Singh saying, "O
Greatest warrior of the world ! Either you marry me or get
ready to fight with rne by taking up your bow.,, (81)
110
lr oli:I 8 ~ ~ V tt RiP>fT 11
~ . ._ fec1>< ~ mr !Jni 111:~ 11
Ba gazab ander aamad choo shere zayan.
Na pushte deham banuye ham chuna.82.
Subhat Singh got infuriated like a dreadful lion and said,
"O princess ! I wi11 not retreat from this fight (duel) (will not
show my back). You could surely fight it out with me." (82)

8' ila1e " II


ttdl
8' aale Hae•• foJa, lltS II
Ba posheed khuftaan joshid jang.
Ba kosheed choon sher mardaan nihang.83.
With great ~igour Subhat Singh got ready, wearing his
coat of mail (protective cover) and tried to attack like a
crocodile.' · (83)

~ ~
tt ~ I I
q}{T. aae
.
a•aa aal>< 111:a 11
Ba jayash dramad choo shere azeem.
Ba kabar kaman kard barash kreem.84.
Subhat Singh came forward like a mighty lion in the
battle field a:nd started shoot;ng arrows like a continuous
stream (shower) by holding his bow. (84)
111
~ a•Ha fr aae tnr aae a•Ha 11
a1acg .crnt :eotr iilnl ~ llt:4 11
Chapo raast 'o kard kham kard raast.
Grave kaman charkh cheeni bikhast.85.
Subhat Singh then attacked both on the left and right
sides and then followed with direct and indirect attacks, and
confronted the princess. H~ was holding a bow made in China,
which was making a cracking noise, rising to the heavens. (85)

mfi" cUI'_ Rf ~f.lJ ~ HS3 II


~a• · a1aa Hf.ta . mft= \i•a a1aa 11t:e 11
Haran kas keh neza byaftaad musht.
Duta gasht mushte""' hameen chaar gasht.86.
Wherever th~ spear of the princess struck, was reduced
and cut into two or four pieces. (86)

~ 111" ela,a 8 1it Ua" II


~ BiJ):f ))11:ied• lra' m-fl- Ba n'a llt.!> II
.Byawekht ha deegare baaz par.·
Choo surkh aazdaha bar hami sher nar.87.
Both of them got stuck (clung) to each other· just as a
hawk swoops on to his prey or a red coloured cobra curls
around (clings around) a warrior. (87)
112
~o• s•n
-ff.n.it gf.13 »t<:a•e ala" g<:at 11
dl*cSf.i t)€tl " llt:t II
M 1Md aoT

Chuna baan aftaad teero tufang.


Zimin kusht gaanash shuda lalah rang.88.
There was such a reign of terror with the shooting of
- t

arrows and gun shots (from both sides) that the Earth was
turned into red with the blood-shed of the corpses. - (88)

g6e ala- 8 1d 16 ~ a1f'}f II


cm' oT n a1adle Ha?3e qT}f llt:t II
Kunad teer baaran roze tamaam.
Kase ra na gashteed maqsood kaam.89.
Throughout the day both the warriors were fighting with
the shower of arrows but none of them became victorious till
the end. · (89)

ft " - • ~ •
>Ht.r
ttdlf.t H•ean >t--•e....d- dlf.13 II
~ mi" @- eu ))IT t.1Fil6 · €R3 llto II

Azam jangjo mandgi maandh gasht.


Be aftaad bar do dar aa pahan dast.90.
Both the warriors finally got tired with fighting in the
battlefield and both of them fell down on the waste land
(deserted) battle field. · (90)
1i3
)3 ra ca; f.t* rii
aHt FRu-a-·· . ~. ~
~
are 11
1:11

fea,a F.JTfu uw · lif€J ~ are 11t9 11


Shahanshahe roomi syper daad rcte.
Digar shahe pada shuda nek kh~e.91.
The sun had set finally and the moon had shone fbrth .
(The king of hot temper had covered his face with the shield
and the soft tempered (frigid) king.appeared on the scene.) (91)

n ~ ~ »t•t,eu ~ t;fcl ill:f1"11


~ mJ §" ~ gJ:13dti llt~ II
Na dar jang aasooda shud yak zamaan.
Be aftaad bar do chuni kushtagaan.92.
In this battle none of them became .a victor over the_
other, and both fell down in the field like dead bodies. (92)

rea1a aiJ
1la1:fTH3" mf @" 8Hdl II
~ '8" tifcr fea1a ~
.

Digar roze barkhast bar do bjang.


- nJa1 11ts 11
f

Byavekhat ba yak digar choon nihang.93.


· Next day both the warriors got up and got ready to fight
again and got entangled with each other like the crocodiles.
(93)
114

. i
i;f.ti ~ e- 3o ~f.tJd 1,g. !;J€J 11
a;ai Rloil a11Jl<S »ta~ 1 §eil nta 11
Wazaan har do tan kuzhyaane shuda.
Kuzaan seenah gaahten arwa shuda.94.
Both the bodies got red coloured in the battle and their
breasts were turned red \Vith blood oozing. (Both their bodies
became 'red coloured with bloodshed.) (94)

11 ij'l:fJ1 »re-a- ))fl}fe" ~ HEtal FnJar 11


'8Ff ila1al & frat firirar lltll 11
Ba raksh antler aamad choo mushki nihang.
Base bangshi . boz bango pilang.95.
In the battle field there were seen black (dark) warriors·
dancing around anq the fast steeds (horses) of Prangash land
were jumping around like leopards. (95).

fa" >H8Ma fAGt•d »taM& & ia" 11


1r ~ »re-a- ))fT)fe" ~ a I gA s:ra- nt e 11
Ke ablak syah ablko boze bore.
Ba rakhsh andar aamad choo. taoose more.96.
-Multi-coloured (spotted), dark, with patches and painted
in different colours, the horses were trotting and jumping like
the peacocks. (Many coloured horses were seen jumping
around the battle field.) (96)
115
ft:tdd U1dd §e- ije" ~
~ea• 8t1dl II
ft:T aaaa ftl aaa,Ha~i w :gea, 11t.!> 11
Zirah paara shud khode wa khufta bjang.
Ze baktar -ze barkhaast,vaan ba khudang.97.
With the striking of arrows in the battle, the coats of iron
(protective covering) including helmets· and the protective coats
of horses were broken into pieces and scattered around. (97)

gnt- ala' ~•ct; tt~~ a•af.t•a 11


fir · aaaa fi1 F+.4aJ• ~a•ae aa•a 11tt 11
Kuna teer baaran sha,vad kaarzar.
Ze baktar ze zirna brarad sharaar.98.
With the shower of arrows in the battle, there were
sparkles of fire seen coming out of the protective covering
(coats of mail). (98)

I' alf'S' ~ ))f1'),ft!" ~ Ba° · foil di II


fiDit dlS3f;Je IDf ~ y,ra° ftraa1" lltt ~I
Ba rakhsh andar aamad choo shere nihang.
Zimin gasht shud ham choo pushte pilang.99.
(In the battle) the horses of the brave warriors resembling
lions started jumping (trotting) around, so that their hooves
. made the Earth multi:coloured like the leopard's back. (99)
116
~ ~ ~ »1 138 3lcJ ~ll
fer >HcSr8'" ))iii' Hdlf.l ac:a fur >ffil' felrra"IIC\00 II
Chunaan zayada shud aatshe teer baar.
Ke .akal az magz raft bosh az dimaar.100.
\Yith the stream of arro\vs flying around, the heat (sparks
of flames) produced was so strong that the warrior's wits
were at an end~ and they had no sense or were mentally
deranged. ( I 00)

~ ~
" vd~ - ~
,::
H•it!., II
.....
iia-1
fe" 3.dl >Hi.r fHt;ft dl►.13 3doU:t lt3dl IIC\OC\ II

Chunaan aawekht hardo human jaae jang.


De teg az myan gasht tarkash khatang.101.
Both of them were involved in a battle _so fiercely -that
there were no swords in the scabbards~ or arrows in the quivers
left with them.
(The swords were broken and arrows finished.) ( 101)

.,
V?;T "
fldl aaee aaa . a•8 BTHII
~ Hdiid n ~aee" 3»f1lf llcto~ 11
Chunaan jang kardand subha taab shaam.
Byaftaad murchhat na khurdand tuam.102.
Both of them continued fighµng till it was evening without
having food even. Finally both of them fell down unconscious
on the ground. (102)
117
Zc khud nu1anda shud bar doo dar jaae jang.
Choo shero yaano choo baaza pilang.103.
Both of them got exhausted by ~ontinued fighting as they
·\.vere engaged in fighting like two tigers, two leopards or two
hawks \\.'ho fought a terrible duel. ( 103)

t:tde II
flu•• d!F.i3 a1ae 11,os 11
Choo habshi brood duzd dinar zard.
Jahan gasht choon gumbze dood gard.104.
In the n1eantime the sun was set and the whole world
\vas filled \Vith pitch darkness. (The dark thief of Habsh land
stole the golden coin, with the wor~d becoming the pillar of
smoke and dust.) (104)

f8aae
- "ft •
af.f >Ji •.i:3 18 II
'3dl 1
l'I "ft-
aJ:tcSJ:I
dlF.i3 ~ H•Fil3 18 IIC\O~ II
Syam roze chogaan biburad aaftaab.
jahaan gasht choon roshnaash mahetaab.105.
!hen on the third day, the sun shone forth brightly and
the night's darkness had disappeared. (On the third day the
sun, with its shining brilliantly on the sky, had taken away the
- bal1 of night with its stick and the whole sky was lit like the
moonlit night.) ( 105)
118
uae-
ft

tr ~ Adi II
a@••
ft

aae ~ g<:di IIC\o~ II


Ba barkhaast hardo az~en jaie jang.
Rawan kard . bar sooe teero tufang.106.
Then the warriors from both sides got up to move to the
battlefield and they started firing gun shots and shooting arrows
in all directions. ( l 06)

~ H" ie' »1 1as a•a +.1 1a 11


~ ~ e-- eu t11:1 1a ))f1}ff! lf a•a 11cto., 11
Chunaa garam shud aatshe kaar zaar.
Ke feeley do daah bazaar aamad ha kar.107.
When the battle was raging to its height like the fire
spreading all over, then twelve thousand elephants got killed
with battle field. ( 107)

l
lf a•a ~ »rm.r dCd Re' ·t1t:1 1a II
mra · tJ'n a•reHail ~11tto~ 11
Ba kaar ·aamadah asp haft sad bazaar.
Ramah . jawan shaisthe naamdar.108.
In that battle almost seven lakhs of horses and many
charming youths, who were well-known all around, got killed.
(108)

119
»1.....a-,a-
~

,,
sa a 1 ~ ))fHtf ~
=
Ze Sindhi wa Arbi wa Aarak raae.
Bakar aamadah asp choon baad paac.109.
Many steeds, gal~oping ,vith the speed of wind, from
Sindh, Arabia and Iraq were killed in the battle field. ( I 09)

ft

.UR gS3d RdiJdf e•feR3il Ba"II


it c:aa aaee
t,J

8d 1d €Md llctcto II

Base kushtah sarhang shaista sher.


Be wakate traddad bkaare daler.110.
In the battle many charming and smart warriors brave,
like the tigers were killed, who were great experts in the art
of warfare. (110)

ll'q1aalen ~ ~ >Hlra" ~ 11
nH° ¥ Hitit' ri ~ ~IIC\C\C\ II
Ba gurridan aamad do abre siah.
Name khoon maanhee lako tegh maah.111.
(It' seemed two dark clouds emerged with gurgling sounds,
whose blood drops fell on the netherlands while the flask of
the sword appeared on the moonlit sky.)
The blood stains of two fighting warriors reached the
under world while the flashes of the swords were seen in the
sky. (The news of this battle had reached the netherlands and
the heavens). (111)
120
f'I n

ft
»Ro
= a1Qdl<l il'tfl~i II
3d1 ~ )){if !J})- 3•tiltti ll<t'l~ II
Bajang andhroon •
gaughe gazian.
Zameen tang shud az sume taziaan.112.
The din from the fighting warriors rose to the sky while
the Earth trembled with the movement of horse~s hooves.
(The Earth was shaken up with the racing hors·es all
over.) (112)

~ a•e tl'Gt•n 6 1811


fIDft a,aa ~IIC\C\~ II
Sume baad pay an f olaad naal.
Zameen gasht pushte pilangi misaal.113.
The movement of the fast steeds and their iron clad hooves
made the Earth multi-coloured like the leopard's body. (113)

~a•a1-..
,
HJ•n-- -- -a"l. ",!!•e....a-
~ .
II
Jra" a•H ela1a fsa 1ea, ~ IIC\C\811

Charaaghe jahaane khume baadah khurd.


Sarey taaj digar · biradar spurd.114.
Then the sun was set and the moon had shone forth.
(The lamp of the world got drunk with the tumbler of
wine and removing his crown handed it over to his brother.)
(114)
121
ffi° '8il 1d>-f 3lfli! »i'A.3 18 fl
v fttM;:i.1 ea ~ t.1aal· ac•;,s U<tctt.411

Broze chahaarant tapeed aaftaab,


Ba jilwah dar aa\\-·ekht zarreen tanaab,115,
On the fourth day, the sun wanned up and its golden rays
were fa11ing with great splendour on to the Earth. (115)

Fea1a ac;:a Haei<'i 8R3€ q}@' II


til}fT?;T ai-ra- e, Ra aaa fi:rua" 11cicie 11
Digar rawash mardaan bastand kamar.
Yamani kamar daast barro syper.116.
The warrriors armed them selves in a different design and
got ready with bows of Yaman land while holding their shields
against their faces. ( 116)

~ fur ~ ~ ~ Hale trar11


l1 a-R" ~ ~ ~ aaa fuirar IIC\ C\!> Ii
Choo bosh andar aamad ha josheed Jang.
Ba rose andar aamad choo koshish pilang.117.
When the warriors regained their consciousness, they
! became greatly infuriated with rage to engage themselves in
I

the battle again. They started fighting with the agility of a


• !

leopard and getting furious with rage. (117) 1 l

122
---
~ ~ gaae efu tlf.t*d ~II
~ efJ di:t•d »mil" ~ eaGt•~ ~IIC\C\t 11
Chuam rose kushtand deb hazaar feel.
Do deb bazaar aspo choo daryae neel.118.
On the fourth day's battle ten thousand elephants and
twelve thousand horses moving with the speed of Nile river
got killed. ( 118)

sa•a ~ fllGt•ed fi:r He" iltd•a 11


Hc;i Hoe" Eld•o ~ a•a IIC\C\t II
Bakaar aamadah pyadah seh sad bazaar.
Jawan mard sheraan azmoodeh kaar.119.
On that day, ten lakh infantry troops were killed, who
were youthful and agile like the tigers and were great warriors .
having fought and with proven prowess in earlirr b~ttles. ( 119)

V ~

1:tdiJ ij'tf -
~d•d ilf.4 113' II
»t.can- ~ a•a llct~o 11
Kun.ad zarrhe rath chahaaro bazaar.
Basher afkano jang aamukhtah kaar.120.
Four thousand chariots had been (broken) smashed into
pieces during this battle. :rvlany warriors, having the strength
of fighting and killing lions and adept in the art of warfare,
were also killed. ( 120)
123
fer >Hif 1:Jld 3tJ >mTtf gEdf.f 1:JJ 1d II
fea,a 3la- gaaa Jra" sfJMe•a IIC\~'l 11
Keh az chaar teer asap kushtash chahaar.
Digar teer kushtash sare bahaldaar.121.
The princess Bachhitarmati then shot four arrows, which
killed the four horses of the chariot of Subhat Singh and then
with another arrow she killed the charioteer also. (121)

fAGt>f 3tJ ~ iJa §" ))ft@" faat-1 II


fq- ~ v ilt1e ff.f R~e:FE a"1H llct~~ 11
Syam teer zaad bar do athroo shikanj.
Ke maare ba pached ze saudaye ganj.122.
With the third arrow the princess shot an arrow on the
forehead of Subhat Singh in bet\veen the t\VO eye-brows and
with the striking of the arrow, Subhat Singh writhed (throbbed)
with pain so much just as a snake gets agitated ~n being
deprived (removed) of a treasure. (122)

t1<J 1a>r · fst:1e · ala" ttaaa fnGt•.ca 11


Rf !aHB' V ~ Q"a'}fS' n 3 1.<:3 ll'l~:l II
Chahaaram . bizad teer khabrash nyafat.
Ke bhannash ha barkhaast dhannash na tafat.123.
The princess then shot the fourth arrow on Subhat Singh,
which made him unconscious and he became senseless. He
now got over his (doubts) misunderstanding and forgot
completely about his resolution (vow). (123)
124
. n
~
1:1
~ n•f.lnl· 11
Bfuddl fmff llC\~8 II
Bizid choon chuam •
kabre nazmn.
Bakhurdand shehrag byaftad zimin.124.
\ The fourth arrow had hit the wind pipe (of Subhat Singh)
and he fell down on the ground. ( 124)

N e•f6R3 fer 'ff Hae ~ dlS3 II


~ !lf mf ~ Bo' HRS IIC\~ll 11
Be danist ke een mard paymurda gasht.
Byaftaad boom .ham chuneen sher mast.125.
The princess had realized that the man was half-dead and
had fallen on the ground like a proud (intoxicated) tiger. ( 125)

fq >Kil otf ~ ~ finff 11


~ ~ u
i3ra 6 11:tnl llc.t~e 11
Ke az rath byamad bramad zamin.
Khramida shud pai kre naznin.126 .
On seeing Subhat Singh lying unconscious, the princess
alighted from her chariot and walked towards him like a
delicate doll._ (126)
125
lJ tilq t:!Hd sae 1Sd
tiJoT ti.if •Mil »fT8' II
afnt:te Bfu ~ ~ lldd* Qa•s II<=\~.!) II
Ba yak dast bardasht yak pyala aab.
Bnizde shahe aamad choo parra uqaab.127.
The princess took a tumbler of water in her hands and
like an eagle came near Subhat Singh with great agility. ( 127)

fsaiGte ftf . ~ B'fJ >H•f.l•t:! Hae- II


f%raT ~.c:ail iiRal ~ ea :tffo- a,ae llct~t: rr
Bigoyad ke ye shahe aazad mard.
Chira khuftah hasti too dar khane gard.128.
The princess, coming near Subhat Singh, said, "O
wonderful warrior king ! \Vhy are you lying asleep in this
dust of bloodshed ?" ( 128)

• •
~ . tt•t, tt•nl ~ ft<;• II
-aelen F >H'>fe>f ~llct~t II
Human jaan jaani - tuam nau ja,van.
Badeedan tura · aamdam een zaman.129.
"O dearest young prince, worthy and dearer than my
own life even. At this juncture I have specially come to have
a glance at you only." (129)
126
f8aiGte fa" ~
f%ra," a- lltiT'He"

Bigoyad· keh ye banue nek bakhat.


Chira to byaamad dreen jaie sakhat.130.
On hearing these words of the princess, Subhat Singh
said, "O lady of great fortune ! Why have you come to this
dreadful place?" (130)

Hded m feGt•a.r M•H 11 .



ftleJ iJRal Gtf.l e I BU'H llct s ct 11
Agar rnurdah baashi dyarem laas.
Wagar zindah hasti yazdaan supaas.131.
The princess then remarked, "I had come here for the
sole purpose of taldng away your corpse in case you had
died, and in case you were still alive, I should thank the
J Lord-supreme (for this benevolence).,, (131)

P ))fT){e" Blfc1> II
n1W6T FitH" an IIC\S~ 11
Azaan guftaneehan khush aamad sukhan.
Bigoyad keb ye naazneen seem tan.132.
The words of the princess appealed to Subhat Singh so
much and he said, "O silver-white .coloured (shining) lady,
(0 lady with a silver~lining !) with a delicate frame (like a
lotus) !" (132)
127
iJaicrH fer ~ fucn" Ho fecJ>r 11 ,
fa" ~ ircJ fel.5- Kn qJ2-5 1H" g>HHIIC\SS II
Haraankas keh khahi bigo man dehain.
Keh ye sherdil man gulaame tuadl.133.
"O lion-hearted (gracious) lady ! I have become your
bondman (you have enslaved me), ·so tell me now what you
-had desired of me, so that I could bestow on you the same
gift." (benediction) (133)

!)e•t!e U'Hl g9 ~ a•a mra'"II


fa" H'ijT ll" tiler a•a . gn ~ ~11ctsa11
Khudawand baasi tu ye kaar sakhat.
Keh mara bayak .kaar kun nek bakhat.134.
The princess then said, "O warrior, worthy of fighti.n g
and accomplishing an onerous task ! Make me your spouse
(wife) and bless me with all the good fortune thus." (134)

Fa1:1e yea t.119' ge•es 8" ~u


mra- · ace S•iJin ilaln alllf ll'l:.tll 11
Bizad j>usht pao· kushaadash ha chashm.
Hamaah rawash shahaan pesheen rashm.135.
Subhat Singh then opened his eyes and (struck) splashed
his feet on the ground in repeten~e. Then he performed the
tradition (practice) of the kings of olden times. (135)
128
~l!o ;:rr II
ft!1:1e nYsaa i:0-{T 119 ~ e 11
-Byaftaad bar . rath byawoord jaan.
Bzid naubtash shaahe shaahe zamaan.136.
The princess then too,k Subhat Singh on her chariot and
brought hin1 to her palace·. Her father: the king of the land,
then acclained his delight by beat of drun1s.
(The king expressed his pleasure by heating of drums.)
(136)

~dt1 ~ ))fT){e" ~ ~ ga 1e11


fsaiGte faa• ft*fi! WcJT fnil•e 11<:tS.!' ii
Bhosh andar aamad do chashmash kushaad.
Bigoyad kira · jaae mara nehaad.137.
With the hearing of the noise of music Subhat Singh
regained his full consciousness (senses). He opened eyes and
~ked "in whose house he had been brought and made to
rest" . ( 137)

lliaiGte aa•
- H~d "
fldl Gt•.<:3H' II
'I' a•a' gw q3" ~ Gt•.~3)f 11<\St: II

Bigoyad tura zafar Jang yaftam.
Bkaare shuma kat khuda .yaftam.138.
The princess then remarked that she had been vi~orious
in the battle and attained him as her prize for victory~ It was
through the battle alone that she had attained him as her
spouse. ( 138)
129
~ t.t~~ 5):fn cl).C:3o <;~8 II .
vaiaH ~ cJrel" fer l@' Hn d~M ll'l:3t II
Pashemaan sha~~d sukhan guftan fazool.
Haraankas choo goii keh bar man qabool.139.
Subhat Singh then felt ashamed and greatly perturbed at
his spoken words. He then said, "O Princess ! Whatever you
(would) say, would be acceptable to me". (139)
4'\-
filfea R•altii• tl'fH- Cd1:ld 6'>fll
fq- ){lijT sa•a »tlB - 4'\
ai.f 3}f1}f ll'l 8 o 11
Bdeh saqia zaame feroza faam.
Ke ma ra bkaar ast roze tamam.140.
(Through this parabla the Guru has tried to explain to
Aurangzeb that the princess had won over Subhat Singh
through war, even though he had refused her offer and she
kept her word. ·
"O Aurangzeb ! You have neither fulfilled your word
like the princess, nor felt repentant at going back on your
oath, and still you call yourself god-fearing and honest king.")
(Now the Guru has appealed to the Lord-sublime for
bestowing him the ble.ssing of His True Nrune.)
"O Lord ! May you bestow on me the bowl of True
Name, which I need at all times." . (140)

3' ){lijT fit Fed 31" ~ a If.Id fe'l:5- II


i:,. "ft ~~r ..__ I!
1q dldd 1~,n•an >M•t)ed ~idrr,IMl'T-IIC\BC\ II

Too iµara bedeh ta shaw~m taza dil.


Keh . gohar beaarem aalooda gill.141.
0 True Lord ! May you bless me with your Trune Name,
·so that my heart gets satiated (delighted), so that I could take
out (realize) the pearl of my soul from the filthy (impure)
body contaminated with vicious thoughts. (141)
Here_the fourth parable is completed"
I•
! !
130
..
'1ff' Jfl" ~•fil<iJS ift cit .<:afil 11·
~ ~ ~ ~ 9f.l'IB II
~ eRaafta ~ ~ - ~ Ha•fu 11<:t 11
-
Tuii rehnumao tuii dil kushae.
. .,:
Tuii dastgir andar bar do sarae.l .
"With the Grace of the One Lord Sublime and victory to
the Lord Almighty.,,
O Lord ·! You are the only true guide of all, showing us
the right path and you alone are capable of breaking the
chains of our worldly bondage. You are the only support in
.this world and the world hereafter. (I)

~ d•t:I ailT ~ eRaafta II


aa1H" }BT 'Ul:ff.l'· :e•Foa t1t:t1a 11~ 11
Tuii raaz rozi .del\o dastgir.
· Kareeme khata bakhsh daanish pazeer.2.
0 Lord-sublime! You are our sustainer, who provides us
the means of livelihood and sustenance and the only manistay
during our hardships and applications. You are otir benevolent
Lord, forgetful of our shortcomings (forgiyer of our acts of
· omissions and commissions) and omni-scient knowing all our
secrets. (2)

Fdct•Gta tinleH' ~
~ 11
fcf 8ddd o eleH ri ela1aa 11:J II
Hikaayat shuneedam yake Qazziash.
Ke bartar na didam kazo digarash.3.
•·'' 0 Aurangzeb ! I have heard the story of a Kazi (Muslim
.f
religious leader) who had no equal in his virtues. (3)

'
.,
· I'
131
Yake khana 'o baanue nau ja,Yan.
Ke kurbaan shawad bar kase naaz dan.4.
That Kazi had a youthful woman (wife) at ho1nc, \vhose
beauty was a source of joy and every onlooker would s~1crifice
himself on her beauty.
(Every onlooker would be enamoured by her youthful
beauty.) (4)

-
fcf HHo Jra" a'" ~ Hf.leiJ 11
~ M•Mii oT € 1dl l1o fe1.r ~€ii II~ II
Keh sosan srey ra fro mezdah.
Gule lala ra daag bar dil shudah.5.
On seeing the beauty of that woman, even the jasmine
flower would feel belittled before her and the poppy flower
would also feel ashamed before it and it would feel worthless
(insignificant) in comparision.. (5)

ctt:1i ~ H1fu" ar lIDf ~II


aea ~ >H11 fHw · asM a<!e 11e 11
Kazaan surate mahe ra beem shud.
• Rashak shokhtah az meyan sumbal shawad.6•
On perceiving the charm and elegance of that woman,
even the moon felt (ashamed) worried and was reduced to
half (its size) due to jealousy.
(Even the moon light would feel dimmed (dull) before ·
the woman's charm.) (6)
132
--. -.. n
>,-r,;r ~ tt*o<l ~ ac;;e 11
---
S€E tif Mi;;
-
Ecf
n
--a-aM- J:4~€ 119 11
Bakaar az sooc khaana heroon ra,vad.
Bdoshc zulf shore sumble sha,vad.7.
Whenever that \Voman woqld 1novc out of her house for
some purpose (task), then the flirting creeper of love would
pine (be in agony) on perceiving her long S\vinging tresses
from her shoulders. (7)

ara ~ ll' ealGt• saGte ~ 11


ill@" tr'o >f'ul- J:t<;e Q}'l? ~ llt: II
Gar aabe ba darya bashoed rukhsh.
Hamah khaar mahi sha,vad gul rukhsh.8.
I

\Vhcuevcr _she would wash her face in· the \Vaters of a


river, the thorns of all the fish inside would look like the
beautiful flowers. (Her beauty would change the looks of all
in contact.) (8)

tn:f)f q f.<;a•eiJ -
i)l{1" H1Gld )){1'lf II

f;a- HRai ~ed n'H' oddlH >:id•S llt II


Bakham 'o fitaada human sayah aab~
Ze masti shudah naam nargas sharaab.9.

That woman's (shade) reflection of her face would convert
the water inside a pitcher even to an intoxicant, and it would,
be called \Vine of narcissus (flower). (9)
133
..... ~ ..,,
aelea tifor a•ttil 'l> tt~i II
fa" yH?iM ffifTl? >ifRg f.t•ijd ftui 1190 II

Badidash yakc rajhe nau jawan.


Keh husnal jamaal ast zahar jahaan.10 .

That charming beauty (w~man) happened to look at a
youthful and charn1ing prince, who was known throughout
the world for his beauty. (10)

sq.1c:ai1 t:-.. ~ --. ~


1oc ~ a•Hu ncl lf.tf3'
II
~ war faf€u fl' re of.lelot 3:l:13" 119 9 II

Baguftah keh ye raajhe nek bakht.


Tu mara bedeh jaae nafdik takhat.11.
That woman said to him, " O prince of charm and fortune!
·Please allo\v me to be seated alongwith you on your throne.
(Please accept me as your queen.) (11)

~ Jra9 a•t:tl ))i•i;d gd 1Rd II


c;,ai UR fq- ~ :d*od }IT >HiT gd*Rd IIC\~ II
Nakhustin sarey Qazi aawar turaast.
Wazaan pas keh ~en khaanah ma az turaast.12.
The prince then told the woman, ''At first you bring the
beheaded head of your husband, the Kazi, then this house of
mine will belong to you (then I could accept you as my
spouse). (12)
134
tJ?>le if ~ or feg ~ FoiJie 11
t> a•ft fe.a,a ilfB" »1Qaa ga•e IIC\ ~ 11
Shunccd ccn sukhan ra dil andar nihaad.
Na raaze digar peshe aurat kushaad.13.
'rhc won1an, on hearing the words of the prince, kept this
ccrct to her heart and never divulged it to anyone else. (13)

~-- ~
s~aa.... EJa
-n
tJT ~ WJ !:J.<:aa ~•~ 11
fa+ae ' 3.dl ~ €Rd Hu €, !)ale IIC\8 II

Ba,vaqte shohar ra choo khush khufta deed.


Bizad teg khud dast sar 'o bureed.14.
'
\\'hen the woman found her husband asleep in a sound
slumber. she cut off his head by taking a sword in her hand
and striking him down. (14)

§a1eil Ha- . qat a;;i H1fu an:1a 11


eai W H88 fHur ~ fsoEtHdd >mla-llC\ll 11
Bureedah sar 'oraan rawaan jaae gasht.
Draan ja Sabal Singh keh binshastah ast.15.
That wom~n; having cut off the head of her spouse,
proceeded to the spot where her beloved prince, Raja Sabal
Singh was resting. (15)
135
1
~ c!)~3l Hal" illf ~ ~ II
m'ra 3" ~ Ho H<> ~ IIC\~ II

1\J gufti marra ha1n chuni kardaham.


Bpeshe tu een sar n1an aa,voordham.16.
On approaching the prince, she said, ""O Prince ! I have
Jone exactly what you had advised me to do. I have brought
the beheaded head of my husband before you.,, (J have brought
in your presence the head of my spouse, as desired by you).
(16)

»rara Ref 3lf ~ Ha- ~ fed>f 11


a- ii'?> ~ '8(f §" »1 1facc ~ 11ct, 11
Agar sar tab k hahi sar tome deham.
Ba jaano dile bar to aashiq shudam.17.
··o Prince ! If you so des ire.
I am prepared to cut off my
head even and place it before you . as I have loved you with
my body and soul as my beloved . (paramour)." ( 17)

fa" re>f BlT ~ ))fi" »ra"'e" 3" 8R3i1°11


lf :aTHtlfu- ~ H16 >in g ea iJ IA t II
Keh im shah kun aan ahad to bastaii.
Ba gamzahe chasham jaan man khushatil.18.
"O Prince !" You have to fulfil now the promise you bad
made with me during this night. Your glance of beautiful
eye~ has almost killed me. (I am completely enamoured by
your charming eyes). (18)

136
t
...... - "'n .
~ elea Ha" d 1tlil 0 fl~ I II
tr aaHle q]<i3i.J ~ 'e'
--- ~ fn ai IIC\ t 11
Choo dccdash saray rajhc nauja"'aan.
Ba tarsced guftah ke ye bacl nishaan.19.
"When the young prince sa\v the cut-off head _o f the
Kazi, he got terrified, and he told the won1an, "O contentious
woman!" ( 19)

'J6T ~ §" aa~ll ~ ~ W 11


ra- HT cJT fu" t~ 1al ~ a•a &11~011
Chunaa bad to kardi khuda ,vand khesh.
Ke ma ra cheh .,vaari azin kaar b~sh.20 .
HWhen you could have behaved with your husband in
such a horrible (cruel) manner, then in what \Vay \vill you
behave and treat n1e as a friend ?' ~ (What friendship could I
expect of you ?)" (20)

fir 3" eHal Hn lr S1f.l ))f1H'elf II


fi:r a ae ii a- Ho ~ f<">Gt, 1:1 ))f1H'elf 11~ ct 11
Ze to dosti man ba baaz aamdam.
Ze kardah to man dar nyaaz aamdam.21.
"(0 woman !) I would prefer to restrain myself (divert
myself) from your friendship. I would rather seek your
benevolence to leave me alone."
(I am overawed with your conduct and would request
you to show this favour of friendship to someone else). (21)
137
,..
c<del ~e ~e
1
C(Tij"lf
a•al ~ df.idl'd II~~ 11

Chuni bad to kardi khudavand kaar.


Mara kardah baashi chuni rozgar.22.
If you could have treated your spouse in such a ruthless
manner, then I could expect a similar treatn1ent for me even
from you. (22)

~ ffif a'" ~d; W fi:I° €H3 II


~ moil §- ffir fat:t€ ~ ~ €H3 ll~s -11
Biandaakhat sar ra daraan jaa ze dast.
Bre seenah 'o sar bizad har ·d o dast.23.
On hearing these words of the prince, the wo1nan threw
down the head from her hands and staned beating her breast
and face, (started lamenti ng and crying) with both her hands.
(23)

H'cJT e•el ~d' feile 11


HQM•fu a~e 11~s 11.
Mara pushat daadi tura haq dihad.
Wazaan roze maulai Qazi shawad.24.
That woman then told the prince, " You have gone back
on your (~lords) promise (shown your back), so the Allah·.
(Lord Almighty) would also show his back to you, when h~
would sit on judgement like the Kazi (on doomsday)."' (24)
138
~ Ra tl 1oil )>f'}ffi" ~-8 1f.t II .
lP>fT P.i'f.l a•f.tl ~ ea•f.t 11~~ 11 '
Biandaakhat sar khanah aamad bu-baaz.
Baan lash Qazi bkhushpeed daraaz.25.
She threw the head (of Kazi) there only, and came back
to her (house) place. She then lied down alongwith the corpse
of the Kazi (25)

~ Uo ffir fi:r ~ e R3 l:fTcf II


fsQ]t:3• fcf ~~e t1 1a1fcS UTcf 11~e Ii

Biandaakhat bar sar ze khud dast khaak.


Bigufta ke khezed yaaraane paak.26.
Then she threw dust in her head with her own hands and
said, "O true fri~nd of the Kazi, please rise ! (from slumber) !
(26)

..
.I

r fc{ ~ a•a aae a IDf fur


l:O:f3" II
fcl a•f.tl sHi gaa tile{ i:TtlH HJ::fo II~!> 11
Ke badkaar kard een kasey shore bakhat.
,,
I
Ke Qazi bazan kushat yak zakham sakht.27.
"'Q folks ! (0 People!) Pray see this distardly act of
some cursed person who has killed my spouse, the Kazi, with
a single (strong) blow !" (27)
l ·39
~ ao HT fa- Gt•ae ~ FoJ:ti II
~ ~ di@€ ID@" ~ ll~t: II
Bar bar ja ke yaabed khoonash nishaan.
Jluma raah garind hama~ marduman.28.
The people (gathered there) then followed up the blood
stains (marks) on the route leading upto the place. (Where the
head was lying) (chasing the blood-stains the people reached
the prince's place). (28)

s- w w t«JT ~Ma fi:!Ra•eil aae 11


aA•e ~ Ho a•i:tl »1.c;a•eJ aae lf~t 11
Ba aan ja jahan khalak istaadah kard.
Bazaie ke sar Qazi aftaadah kard.29.
That woman then led all the people to the place. where
the head of Kazi was lying.
(The woman took the people to the place of the prince.)
(29)

f8e•fnsa mra- >Nga§ ~ 11


fa' ~ a-r agaa »m::r a•ttJ ij')fi-11so 11
Bidaanisht han1ah aurto marduman.
Ke een ra bkushat ast raajah humaan.30.
All the men and women (gathered there) (believed)
realized that the prince alone had killed the Kazi. (30)
140
fa1aG3€ (;r aT ~ aRae Jnra" 11
f-a" ~ ttJiafla Nn8H3<l 3lra" ll~C\ 11
Girfatand ' o ra bu bastand sakhat.
Ke jaae Jahangir binshastah takhat.31.
The people th~n caught hold of the prince and tied hin1
down (arrested hin1). They then took him to the place, where
the king Jahangir was seated on his throne. (31)

l\lq1c;Je fa- ~ 6T ~c;;•M<l g?>e 11


ll' Fee-,- ~ fu" e•ae Ht:1 1Gta feJe 113~ 11

Biguftand ke een ra hawalah kunad.


Ba dil bar chi daarad sazaayash dihad.32.
The king J ahangir remarked that he would handover this
person (accused) to the lady, and she could punish him as she
wanted. (32)

..

Bifarmood jallaad ra shore bakhat.


Ke een sar juda kun ha yak zakhme sakhat.33.
The woman then ordered the hangman to cut off the head
of this unfortunate person with a ·single blow of the sword.
(33)
141
...
~ BHEa a-r ~ ))ff ?>Gft~i II
-
lf Mdt:hl ~ '3'" Ra~ Fa1ai 11sa 11

Choo shamsher ra deed aan naujawan.


Ba larza draamad choo sarvey giraan.34.
When that young prince saw the sword, then he trembled
like a heavy tree of weeping cyprus. (34)

8qJ.<:3i1 fcf Mn a•a lJ"e" ~ 1 1


s-a•a ~ aQa ~ ~ IIS~ II
Bguftah ke man kaar bad kardaham.
Bkare shuma taur khud kardaham.35
The prince told the woman, that I have behaved badly
with you, and I have not kept my word and acted according
to my own will. (35)

fee•aa ....
f\p,ft II
~ Rdc;d vrg,wuse 11
Namoodah ishaarat bi chashme bian.
Ke ye baanue sa~arey baanuaan.36.
Then with a sign of the eye, he indicated to the woman,
say~ng "O crown of the woman !" (36)
142
~Ymf ffHT Ho ~ ~ I I
for a•a m lf ~ ~ 11:l!J II

Bhukame shuma man khata kardaham.


Ke kaar een ba bemaslhat kardaham.37.
HI have co1n111itted a crime (mistake by going against
your (ordains) \vish, and had acted without proper
consideration·and thought." (37)

~ fsfeu »ifi.1€ o(deH' o(~M II


fol" »ifue· ~ »ol3" cfRH dfjM 11:lt It'
Khalaasam bideh abide kardam kabool.
Ke abide khuda ast qasme rasool.38.
"Pray enable me to escape from the clutches of these
merciless people, and I accept your proposal. I swear by Allah
(God) and Mohammad." (38)

q]CSJ lltfF.I' \ 3' Ho ~ ~ II


fer ~ Ftta1a w Mn Q.)M•);· ~ 11st 11

Gunaah bakhsh to man khata kardaham.


Ke ye jigar jaan man gulaame tuam.39.
'' I have comn1itted a sin. Please pardon my mistake
(oversight). 0 dearest woman ! I beg to be your slave hence..
fOrth." (39)
143
~ aj~3J oio ~ d 1ftil ut~ 9ID{ II
o a•,il }raT f1:1eiJ €Rd ~ 1180 II
Ba guftah gar een raajah paan sad kusham.
Na qazi mara zindah dast aamdam.40.
On rea1i1ing the sign of the prince, the won1an thought to
herself. Even if she were to kill (five) hundred such princes,
she \vould not get back her spouse (Kazi) alive again. (40)

fcf §' gSdd dlRdd \3d 1 ~ g'B',f II


fcf ~ >Ht:ft= Sa Ra° ~ gn){IIBC\ II

Keh 'o kushtah gastah chara een kusham.


Keh khune azin bar sare khud kunam.41.
The Kazi had been killed (was dead now). So why should
she kill him now '!" Why should I take the burden (sin) of his
murder also on my shoulders? (she thought). (41)

fv ~Sad . fci • :tiM•A1 red>< II


;:- Hn dild.3 ct 18d »i1ra" ui:lf 118~ II
Chi khushtar ke eenra khalaasi deham.
Va man hazrate kaabah allah rawam.42.
"The best thing for me would be to set hi~ free and
make my move towards the pious house of Allah, Kaaba. (42) ·
144
FltqJ.ea a BJfo al?
~
aaea ~M•H 11
lf ~•nil ~ )){T}R" ffif otae tf1lf 11as 11

Bigufta een sukhan raw kardash khalaas.


Ba khaanah khud aan1ad jamae kard khaas.43.
The woman said these words and set the prince free and
came back to her house. She then collected all the valuables
from the house. (43)

I
J §R3€" -
lJTo 3Gt•al g?i€ II
--.
~ Et:te }@T ~ fec1e 11sa 11
Bu bustand baaro tyari kunad.
..
Ke ezad mara kaamgaari dehad.44.
She collected and packed up all the household goods and
got ready for the move. But in her heart she planned and
prayed that God may fulfil her (heart's) inner desires. (44)

ea.di »ril aa•~M tJ€ 1 K ~ II


>,fcffif' ftdt!d 8•S>< lf 8 1t:I . >H'Helf 118ll II

Dregh az kabael juda_ me shawam,


Agar zindah baas~am_ha baaz aamdam.45.
She felt sorry for getting _separated from her (tribe)
relatives. "But never mind, if l will be alive, I could come
back again (to my place)." • (45)
145
Mataae nakad jins ra baar bast.
Rawaanh sooe kac1bah Ta Allah shud ast.46.
She packed up all valuables and made packages of money,
gold, silver and other goods and started for Allah's house,
Kaaba. (46)

..... ,, ..... ,,
~ lts ~ ~ Ff H....
f.1-M"PW'J:f II
8til'i! ~ :ti•?, i.J W €H3S 118.!> II
* Choo beroon braamad do se manzilash.
Byad aamdaah kh~anah ja dostash.47.
Once ·she had come out of the town by two or three
stages (halts), then she thought of going to the house of her
lover. (47)

!181t:t ~ n1H° Bll :ti•nd »fi°11 ·


Iv ~ »ff.ftj:i- f%r eMa Fa,ai 118t: II
Bubaaz aamda neem s~ab khanah aan.
Chi nyamat azeemo chi daulat giraan.48.
By ·m id-might she turned back towards the house of that
friendly prince, while.bringing alongwith her lot of valuables
and wealth., (48) ·
· 146
fse•f6R3 »f'IDf dlf.t3 II
gf.ti ft*re
fu" e•ne fa" qff cl•M lla Ho qJf.tF.t3 11st 11

Bidanist aalam kuzaan jai gasht.


Che danad keh kas haal bar sar guzasht.49.
The world did not know as to \vhere she had gone. The
people never came to know what \Vas her fate and _what
happened to her (afterwards) in life. (49)

fsfeil H•altit• ~ II
futil•Mil .aat:4
fq- ~ \la•a »fR'3' ~ ~aa g))ff}f 11~0 11
Badeh saqia pyalah feroze faam.
Ke mara bakaar ast dar waqte tuaam.50.
(Through this parabla, the Guru had explained to
Aurangzeb his villainous acts, having no faith in Allah (God)
or honest living. ·The subjects were under his bad influence,
resulting in general moral turpitude. So he should mend his
ways and lead a pious life.)
(Further, the Guru has prayed to the Lord-sublime for his
benevolence.)
"O Lord ! May you bestow on me the blessing of your
True Name, which I need for my (moral uplift) Salvation!"
(50)
v He') ~ fa" ~aaa feHrat" gnlfll
~
1q
~
aen 3lf i aa•.61
:II. "
gnlf ll~C\ 11
Ba man deb keh khushtar dimaaghe kunam.
Ke roshan tabae choo~ taraage kunam.51.
"O Lord. ! May I be blessed with. your benevolent
benediction of the Name, so that my mind be enlightened
with the light of True knowledge like a lamp." (illuminating
its surroundings). (51)
Here the fifth parable is completed.
147
q_ef' JU" ;;•filcflS tit al .cafil 11
:ge•ige lD:lfae" ~felJ" ga•fe 11
.dt.4 1 '81:til' ffl fea" -~ IIC\11
Khudawand bakhshind ye dil · kushaae.
Raza bakhsh rozi deho rehnumaae.1.
"By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty."
The Lord is ever be~evolent, bestowing His benedictions
-and reveals (secrets of life) H~ bestows us with the strength
to obey his ordains (Lord's Will), is our sustainer and leading
us onto the right path during our hardships and afflictions. ( 1)

..___
o rt:r -
n .eae n r:aa nFf 11 -
~e•qe ~ s•fda ;a~a 11~ 11
Na faujo na farsho na farro nafoor.
Khudaband bakhshindah zaahir zaboor.2.
The Lord has no armies; He has no pqceless carpets etc.;
He possesses no valuables or costly materials, no~ has he any
attendants. The Lord is always our benefactor and his
enlightenment and splendour pervades everywhere. (His light
percolates everywhere, being omni-present). (2)

rac1 G1al;Ji*>leH· ~ ctaf.ll d II


1

~ !1H6M iDf1l-r >HJra" dSn mmi" 11~ II


·Hikaayat shuneedam dukhtar wazeer.
Ke husnal Jamaal ast roshan zameer.3.
(0 Aurangzeb !) I have beard the aucdote of the daughter
of a minister, who was very charming and equally intelligent.
(3)
148
Wazaan Kaisro shaahe roomi kulah.
Darkhzindah shamsho choo rakhshindah maah.4.
The king of that damsel was called Kaisaro, who used to
wear a Roman hat, and he was radiant (glorious) like the sun
and shining elegantly like the moon. (4)

I
l
~ - "ft ~
~q at1 dF.in 11cJl}ffi"_.... iSd 1d II
m"1 131:1' »fi1 8 1t:t c:- \le.Jal cJil'a Ill.I ti
Yake rose roshan· braamad shikaar.
Hamah youze az baaz wa bahari hazaar.5.
I One day, as the sun rose, the king went out for hunting
J
and he took alongwith him many mountain cats, hawks and
falcon-like birds etc. (and come to the forest). (S)

»fea" .»f'H't! 11' ~ dl*d II


V t1FJ6
fa;ae ma' »f1i 1M Bo B'if II~ II
Ba paban andar aamad ba nakhzir gaah.
Bazid gore aahoo base sher shah.6.
The king came out in the jungle, onto the hunting ground
and killed many stags, deer and tigers. (6)
149
~ ))fT)ffi" eMa II
fea1a J:TTfu- H.dldS
~ ~ ~ ~ qjd@t!ij E°o 119 II
.Digar shahe maghrab dar aamad daler.
Chu rakhshindah maaho choo gurrindah sher.7.
During the same ti~e another king of the western land
(area), happened to come there, who was very brave, having
his hallow like the moon, and his roar (thunder) was like that
of a lion. (7)

~~~~~~II
'°'
t:---
Q• a' .a I Gt I a'R ~ ij'
e e nor 8l:f3'"
I
llt: 11

Do shahe dramad yake jae sakht.


Kira tegh yaari dehad nek bakht.8.
Both the kings happened to reach a dangerous spot facing
each other. Now the strength of their sword would support
the person, who was most fortunate of the two. (8)

fa-at- air fea~•M Gi'a1 Fede 11


fcf G1t:1ei raa• ~ Fede 11t 11
Kira roze iqbal yaari dehad.
Ke yazdaan kira kaamgaari dehad.9.
Now it remains to be seen that on this lucky day who is
most fortunate and whom: the Lord would bless with victory.
(9)

150
t'I

'8' ttaa ~ e-- a•fJ eAa 11


fa" 'Sa ~ ~ til<i ~ ~ E@" ll<=to II

Ba zumbash dramad do shahe daler.


Keh bar aahoo ye yak bramad do sher.10.
Both the kings faced each other, being furious with rage,
just as two tigers swoop on one and the same deer. (10)

'8' QJaale6 )){1}fe' ~ ~ fRGl'il II


F.16 I6 ~ 6 t.i i1 ~ 0( 'd ll<=t C\ II
Ba gurreedan aamad do abre siyaah.
Shanaane bayandaakht nozah choo kaah.11.
Both of them were roaring just as two dark clouds thunder,
when they happen to sttike against each other. They were
striking against each other with their pointed spears like the
pointed straw ends. (11)

~n• ara" a•a•x ttaa•


@ed 11
~ »f"R}{T Ya »fl" ft:totdS !;lea IIC\ ~ II
Chuna teer baraan parra shudah.
Zimeen aasmaa pur aan zikarash shudah.12.
They showered their flying arrows against each other in a
stream (continuously), as if both the Earth and sky were
covered with the vultures spreading all over. (12)
1S1
V

~
--.
lraJ:f"R3" fuoi II
gR3lfi:f ))fi:f fiJi 119:3 11

Chaka chak barkhaast nekc shinaan.


Yake rustkhez az braamad jahan.13.
There were shrieking sounds produced by the edges of
their pointed ·and pierc ing spears striking each other. It
appeared as if the doomsday had lashed the whole world. (13)

e>r >lt:1€d II
'8cJ>f Ht:tt!d IIC\8 II
Choo soorcy srafeel dam mezdah.
Ke rozae qiamat baham mezdah.14.
Both the kings were challenging each other shouting
loudly just as the god of death (Israphil god) blows a puff in a
(pipe) clarinet, thus producing a certain note. It appeared as if
both were facing each other and attacking like the god of
death (it was doomsday for both). (14)

q]dt:IB ~ I' >Mdsl fm.rru 11


'8' .dl*M8 ~ y){I- dld8 BGJ' IIC-\ll 11

Gurazash draamad ha Arbi sipaah.


Ba ghalib draamad humaan garb shah.ts.
There was uuer confusion in the army of Arabs and the
western king was thus victorious. (15)
152
fa" 36i.l• ~ »nra" B'ij° »ralf 11
~ --=a
-a;-aa-. ~ Utti6 B>-m i
ft
lf' dldli IIC\e II

Keh tanha bimaand ast shahe arab.


Ba waqte choo pesheen shamas choon garab.16.
The king of Arabia was left alone (in the field) when the
evening approached and the sun had set. (16)

~ o•~tt ~ sc:e eHaaHa 11


~ tile Sc;e Cctfa EN cJI' »rRla" IIC\.!> II
Choo taabash numanad shawad dastgeer.
Choo duzde shawad waqte shah ra aseer.17.
When the Arab king had lost all his stength and pride, he
was caught (by the enemy forc~s) just as a thief gets caught
in the night and is put under arrest (is arrested), similarly this
king was imprisoned (taken as prisoner). (17)

J liRSe !)dee &fa" Fnt:1e B'u II


~ H'GT »t.<:ct& ID-I' ~ !lde·e H1u IIC\ t II
Boo bastand burdand · shahe nizd shah.
Choo maah Af'kno ham choo burdand maah.18.
The Arab king was taken to the western king (of western
land) in bondage. That king was caught just as the (ascending
mode of moon) demon Rahu covers up the moon. (18)
151
tr.tP'c'ra" l:fllG ))fT}ft!u B1'fu" 8Rd II
mra- q1a" e;ael ~ Hael q]f.U:td ll<=t t II
-
Bakhanah khabar aamadah shahe bast.
Hamah kaar duzd~ wa mardi guzasht.19.
The news of the imprisonment of that·king finally reached
his people (bhome) but there seemd to be no way out (to get
him released). Neither it was possible to get him out of prison
secretly nor was it possible to fight it out bravely and get him
released. ( 19)

FnaHaeif HHFMH f;;r e•n•re fu1-rll


~ ijie- ~ ~t:1i gfu- ~ll~O II
Nishastand ha majlis ze danae dil.
Sukhan raand pinhaan wazaan sheh khizal.20.
Then some wise men assembled together and felt a sense
of shame and announced (circulated) the news of the yjng,
(having gone astray) having gone missing somewhere. (20)

~ f8Hn1e if l:fllG ~ <;t:tla 11


1J 8H3e F.JHira" tf Rde 3la° ll~C\ II
Choo bisneed een khabar dukhtar ,vazir.
Ba bastand shamshcr justand tecr.21.
When the minister's daughter heard this ncv.1s, she took
her sword, tied to her waist and managed to collect some
''
arrows. (21)
II
154

'
~ i:la- sea §}it as•fs 11
~ . llo FnaR§ ~ Stt'n! II~~ II
Baposheed zar bafat roomi kabaaie.
Bazin bar nishasto byamad bajaaie.22.
Then that girl dressed herself in the Roman style, studded
with golden borders and riding the saddle of a horse, she
reached the battle field: (22)

a<;i ~ ~ B'ftr H.didS ~ S•e II


~ fotGt•nl ll' aaaa fnil•e n~s 11
Rawan shud sooe shahe magrab choo baad.
Kamaane kiyani ba tarkash nihaad.23.
That damsel then moved towards the western king with
great agility (like whirlpool) with the speed of wind. She kept
the bow and quiver of arrows, (roni Kian land, on her
shoulders. (23)

~ F.@' )1.dld8 »t"He" t!Md II


v q1aaleu saa v ea@ed h 11~0 11
Bpashe shahe maghrab aama_d daler.
Choo gurreedah babro choo darrinda sher.24.
That girl then, going in the presence of the king, saluted
him bravely and said, "O King ! You are like a lion, thundering
like clouds and could tear apart your enemy into pieces.•• (24)
155
-Ht:1 cFa
e»fT aae ftf ~ B'fJ »1 1t:1 1e '8J:f3" 11
1 e'tib.r e•Gi*fn 3J:13" II~~ 11
Dua kard keh ye shahe azad bakhat.
Sazawar deheem shayaane takhat.25.
The brave girl, saluting the king, said, "O fortunate and
justice-loving king ! You are a deserving king, worthy of ·y our
crown and the throne." (25)

Ho" d •Jl))fT »fTH'e" >Hir Sild cl'u II


e- Ht! H<;•a til'q >Hir SdM B1u ll~e II
Maraa kaahya aamad az bahar kaah.
Do sad swaaro yak az shakal shah.26.
"My (men) grass-cutters had come here to the jungle for
cutting grass, being astride them was a person, looking like
our king.,, (26)

fcf_lliaaa gHT »fH3" )Hi" *


fsFea 11
Cdld nu ~es >la" 11W mr FsFnd II~!> II
Keh behtar human ast aan. ra bideh.
Wagar nab khudash mot bar sar bineh.27~
It would be better if you could give (send) back all those
new (grass-cutters), else you should be prepared to face death
(else death will be hovering over your head)." · (27)
156
Mole fir Hn BTfu ara ~ !Jl:fnll .
..... "
~ ga• lnf. . aaae §n 11~1: 11

Shunecdc ze man shahe gar een sukhan.


Humana tura bekh barkand bun.28.
In case my king learnt about this thing from me, then he
would destroy you from _your very roots even ( cut you from
your roots). (28)

t)nle ~ Blfn CM•e m 'gn II


. l1' Maf.lle .lier ~ ~ lddl H}{n ll~t II
Shuneed een sukhan shahe faulaad tan.
Ba larzeed bar khud choo barge saman.29.
When the steel:-framed king heard these words, then he
started trembling like the jasmine leaves. (29)

.. ~ ~ aaee 1!l a 1J11Jli"11


n € 16}f ffl 8 1Se ACi 11:JO II
Chuna jang kardand een kaahiaan.
Na danam magar shaahe baashad jawan.30.
The king thought to himself that if these grass-cutters
could give such a fight to us, then their king would be truly
very brave. (Then the bravery of their king could not be
imagined).,, (30)
157
cm" m d H~ ):I He;; i II
fsaflae ff.I" H•ti'teai 11:Jct 11 j
Na danam kase shahe hastash jawan.
Keh mara bgeerad ze mayandran.31.
In case their king was such a great warrior then who
knows that he could arrest me from my kingdom even (from
my land even). (31)

fir
ilalnd au ~,-,
~ Oaled fsaie IIS~ II
Ze pasieenhe sheh waziraan bikhaand.
Sukhanhae posheedah ha 'o biraand.32.
The·king then called all his ministers, and started having
secret talks with them. (32)

~ e1e1 §n'" a•JIGt• mn" aae 11


fq- »fir MMot Gt+.tei aa•c;ae a1ae 11ss 11
Tu deedi chunaan kahiaan jang kard.
Ke az mulk yazadaan brawoord gard.33.
The king told his ministers, "You must have seen with
_what bravery, these grass-cutters had fought against us, which
had reduced our land into dust (which had destroyed our land
comp,letely).., (33)
158
!j~Pe• 90€ 3J:8 'So ttMa »P:ra' II
feJH·. a•JlGt• oT · »fi:fT ~ ~ 11sa 11
Mubaada kunad takht bar mulk akht.
Deham kaahian ra azaan nek bakht.34.
(He further ren1arked), " God forbid, if he happened to
attack our country, then our land will suffer badly. (Our country
will undergo hardships-). So my advice to you all is, that we
should release all these grass-cutters to the great and fortunate
king.,, (34)

yHi" m HFii!JalGt• w ~ 11
J~•MJ ~ fci q or f<'>aie 11:34 11
Humaan shahe mahbooshia pesh khaand.
Hawalah namoodash ke 'o ra nishaand.35.
The king sent for all the prisoners, and then handed them .
over to the person; seated next to him. (35)

g »t•f.l•e a,adl >Hill RfilM B1il" u


F8aHa -~ f8a 1ea g9 »fi1 w »t,ilit 11~e 11
Tu aazad gashti , azeen sahil cheez.
Bigir ye · biraadar too az jaan azeez.36.
"You have become carefore from this hard task without
any labour (easily). 0 Brother ! You take charge of these
prisoners. Y~u are in fact, very dear to . me, more than my
life." (36)
159
~ W eRa•a cJT 3"1lT e•e 11
rea,a eHa lra' MBFa a.a,a Fni.i•e 11s, 11
Zane pesh dastaar ra taab daad.
Digar dast bar mushte tegash nihaad.37.
Then the minister's daughter, adorned her turban laps
with one hand, and the second hand's grip was on her sword
only. (37)

f8t:1e a 1t:ih,1 1oil 8' ~ '3'CJ ~11


lJ q]ltdi.l ~ . !' tttrao' ~ 11:11: II

Bazid tazyana ba bar chaar chaar.


Ba gufta keh ye bekhabar· bemuhaar.38.
She then struck all the prisoners with four lashes each
and said, "O worthless (aimless) and careless workers.!" (38)

fcr »1'He" eaJ W Ct:i• .q1u 6H3 II


fa" ~t:1e a1<: 1il >HHS' Gtt:1e 1 GtdHd 11st 11
Keh - aamad dreen ja waza kaah· naste.
Keh azed ,gawah ast yazdaan yakest.39.
"You had come here for cutting and taking grass, was
there no grass in our territory ? The one Lord-sublime is a
great witness to that.,, (39)
160
- ""
eaa1 HaT
fsaiGte fct
Droghe mara bar gafoore. guaahast.
Bigoyad keh mara punaahe khudast.40.
Then the girl said, "My falsehood is· known only to the
Lord Almighty, who i~ a great forgiver (of us all), as he alone
is my manistay." (40)

Faa•el feJeii 3J:f3' II


F«=e• dlS3 -
if HJ:f3" 11a<=t-11

Rehaaii dihanda khudawand takht.


Wi4.a gasht jo manzilo jai sakht.41.
_S{i~ manag~~:f to get her king, the master of the -throne,
rele~·e d,, 3:11.Q !6ok 'him away from that dangerous spot. (41)

fsfeil H•altl' H•a1a Raf.I lfT<I> 11


fa". R•fila aQa
=
»rR3" f.PJa HJ•<'> 11s~ 11
Bideh saaqia sagare sabaz paan.
Keh saahib shaoor ast zahar jahaan.42.
The Guru had advised Aurangzeb to seek pardon from. '>

the Lord for all his falsehood, (like that girl), if he had the
strength of character, and should repent for ail his sins. u)
(The Guru now beseeches the Lord Ahnighty for his ·
benevolence).
"O Lord-sublime! May you bless me with the benediction
of your True Name, so as to realize that the Lord Almighty,
the master of intelligence (wisdom) was pervading throughout ·
the whole world (being omni-pr_esent).,, (42) ·
· 161
F8Feu R•alt.1 1 tfT}f ila1:tiJ
€@r II
fa" ea' ~afa Elf ~ ~ ail" t=@T 118:J 11
t:I

Badch saqia jaan1 fccroza rang.


Keh dar waqate shah choon khuse roz jang.43.
"O True-Guru ! (True Lord) ! May you bestow me with
the (tumbler of green colour) love qf the Lord-Hari and your
benevolent Grace, which would grant me eternal peace both
at night and in the midst of the battle field (while fighting the
battle of life against oppression). (43)
Here the sixth parable is completed.

162
Khudawand bakhshindae beshumaar.
Keh zahar zahoor -ast saahib diar.1.
"By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty."
The Lord is infinite in His bestowing various benedictions
to us, being the greatest benefactor. He is always manifest
with His glory and is the sole master of ali the countries
(lands) of the world. · ( 1)

3lft>H3" 8u 1MH3 !JR?iM ~ I I


fer yH<'>M ~ ·.<;t:t1Ma · IDfl'H'II~ 11 ·
Tabeeat bahallast husnul jamaal.
Keh husnul jamalo fazeelat kamaal.2.
· The Lord-sublime has an auspicious and cheerful bearing
in His dealings, with a charming personality (appearance).
His manifestation is always illuminating as such His greatness
is superb and complete in all respects. (2)

fer fsRie Gt•a


>Ht:T HJi ID:f3" -~ae 11
nH8 ~ ~ '8' ofuHo ~11:JII
Keh isfand yaar az jahaan ra~t burd.
Nasab naamhe khud ha rehman spurd.3.
When the hill chieftain called Isphand yarr, was about to
depart from this world (with ~I his wealth) with his soul
(going to die), he handed over his kingdom to his son, Behman.
(3)
163
>Hi.Ji° ~ mf ~ Uc@" ~ I I
fq- i,H6M IDfTl? »ma" Jz.sa f.c;t.t•fs 118 II
Azaan dukhtre·bam choo parrey humaac.
Keh husnul jamaal ast daulat fizaae.4.
That Behman had one daughter, who was most beautiful
like the bird phoenix (mythological bird) and was very
fortunate so far her destiny was concerned (master of good
fortune). (4)

:V- l@lfcl; 'Scf »fir~ ttdi !ldi! IDS' II


11' elSu ~ >Hi- d*H 3lra-llllll
-
Choo bahman shah as een jahan burd rakht.
Ba dukhtar spurdand aan taaj takht.5.
When that king Behman was about to depart from this
world (to die), he passed on the throne and the crown of his
kingdom to her. (5)

6SHSe lla 3lS s>fl" ~ II


fcr !IHSi 8il 1d >HHa" aaa F.ct1 fe lie II
1

Nashastand bar takht Roomi humaae.


Keh bustaan bahar ast soorat rizaae.6.
That beautiful damsel like the phoenix bird, occupied the
throne of the country of Rome. She was blossoming like the
spring flowers (flower bed) and was lending her charm to the
beauty of the world. (6)
164
~ ~dlt:tEtd llo ~ fir ~ R•M ~•a II
fa" lte,- h,eii R81:til ~ SiJid 11.!'J II
Choo bugzasht bar wai ze daah saa~ chaar.
Ke paida shudah sabjhe nau bahaar.7.
·When that girl had crossed the fourteenth year of her
age, then she felt the blooming of a new phase of life (the
season of blossom) in her youth and she became adolescent
beauty. (7)

Sii•a ·flc;;•nl sn@sa


- .
a>tle 11
~ §Hai ~ BcJ)f ~ a·ale ltt 11
Bahaare jawani · banubat . rasid.
C~oo bustaan gule surkh beroon kasheed.8.
When that girl was fully grown up as a youthful woman,
she grew up into a most charming beauty like the red flowers
in the spring season t}lasant season) blooming .in th~ garden;
(8)

ll' iiH?i >H'HeB' adl~ o@" · Sd•d II


~ ~ fa- '8d" 1Ji==
.
g?ie
.
nQ 8d 1d II~ n
Ba husan aamda~h tooteeye nau bahaar. ·
Choo maahe keh bar khud kunad nau bahaar.9.
Her charm was overflowing just as the new delicate leaves
spurt in the spring season. Her beauty knew no bounds like
the full moon shining with full vigour in the sky. . (9)
165 ·
f>ttt•1:1H ftl fa<:Ml nra" ea- aale 11
ttC•nl f;:r >H*dl*t:t m
l:S

aale IIC\O II
Mizazash ze tifly biroon dar rashid.
Jawani ze aagaz barwae kashid.10.
Her playful nature of a child and ·agility was gone, and
the disposition of youthful e.xuberance had dawned on her
~d the ~igns.of youth were sho~ing in each of her limbs. ( l 0)

rc:e• ~ »m° ij•fliS ra«Ml fi.lu•f.l II


aiJ•d ft<;•nl ~ !JS•t:111cici 11
Wida shud azo halle tifly mizaz.
Bahaare jawaani dramad . bubaz.11.
Finally all the· agility and playful mood (of a child) was
no more to be seeri and the youthful charm was being exhibited
all around. ( 11)

fq- fsnSR3 Va 3:tfS S1d6J:t•Jl 11


. saMH" ~ >wffl a•dlt:t H'titllct~ II

Keh binshast bar takhte shahanshahi.


Bqalam andar aawekht kagaz ma_hi.12.
When that woman took over control of the kingdom of
that land, she started writing her proclamations of lordship on
the.paper, hanging in the darbar (assembling hall). (12)
166
.,,
· 6f.ld aae 'So 8\l<l dl<ld fc5a1•a 11
~ - -
101 !Ide >Meax
ftft

=
Elf c;;aa qJ a•a 11cts 11
....

Nazar kard bar bachha gohar nigaar.


Keh burd androon shah waqte gubaar.13 ..
She happened to have a glance of th_e son of a jeweller
and she fell in love with -him. She took that youth to her
palace in the darkness of the night. {13)

~ '81' (7 ~ . H \Pd HGT II


-
fa° fy.rcnm' ~ >m:r ~ f.lTirllC\811 ·
Byawakht ba 'o do seh chaar maah. ·
Keh shikmash framaand az tukhme shah.14-.
That woman was enjoying her life ~ith that young wealthy
man for few months (two or four months) and .. she became
pr~gnant through his sensuous relationship. (14)

~ nu ~ a1aad ~ »ri" f8Hanl n


ll' afaa ~ ~ ~aanl IIC\t.l u
Choo naih mah gastah ha aan bistany.
Ba kashish dramad rage khushtany.15.
After mine · months of pregnancy wer~ over, then she
gave birth to a child. (she reached the stage of maternity). (15) .
167
ac;"Me Mt:!R &ea ~ II
F.ffiJ
fq ~ afu" cg- F.f"ij" »t.Cg6 ~ IIC\e II
Tawallud shudas kodakc sheer khaat
Keh khud shah wa shah afkuno naamdar.16.
. -
Then a son was born to her, to suckle milk from her
breasts. He grew up into a great prince who became ~
renowned king among his adversaries. (among other kings.)
(16)

fa- t:t•dd ?> aaee fHaa ftiJi 11


WT Fnalil e•aa w llct.!> 11
Keh zahar na kardand sirray jahaan.
Ba sandooq 'o ra nigah daasht aan.17~
That woman never divulged the secret of the birth of a
s~n to the world.- She kept him in a box under her careful
efres. (She locked him up with great care in a box.) (17)

fir ~ ~ II
lra" ;a,e;ai ~ IIC\t II

Ze mushko fittar ambar aawakhtand.


Bro ood az zahfraan rekhtand.18.
She sprinkled musk and perfume on that boy and covered
him with a plaster of camphor. By rubbing saffron and scent
she sprinkled on him. (18)
168
8€H3 ~ e •aa €7 oT »tala 11
a~i oeae eaGt• ~ IIC\t 11
Badast androon daasht ,o ra aqiq.
Rawaan kard sandook darya ameek.19.
Then she kept a diamond in the hands of the child and
then she arranged to wash away (throw) this box into a deep
flowing river (allowing it to flow down). (19)

a<;i aae q a-r gne R1Hu e•a 11


61:fd e•ea - -
8a" Scld ·G11:1e•n t.rrcrlRO II
Rawan kard 'o ra kunad ja~a chaak.
Nazar daasht bar shukar yazdaan paak.20.
After washing away the box (throwing) in the rive~, she
felt the anguish of his separation so much that she tore away
her clothes into pieces and meditated on her True Lord. (20)

nJ:tHae w ~ ~ a1 1tAai 11
xt:1a aae At;a ealtii• ac:i 11~<:t 11
·Nashastand bar rode Iabey gazraan.
Nazar kard sanduq darya rawaan.21.
On the banks of the river, some washermen were working
(sitting) and they saw this box, being washed •a_ way down the
• 'I .•
river. .• ~· · · (21)
169 .•. .
., ..:· .
.,.·
~ ~•H3 Rf~ .a-r 8€H3 »t•<:ae 11
fa" Hect
=
SHdil faotRd »t•<=ae II~~ 11
Hameen khaast keh 'o ra badast aawrand.
Keh sandooq basta shik~st aawrand.22.

The washermen then wanted to catch hold of this box
and wanted to break open its locks. (22)

~
-
aaaa ~ )){BT II
lf E!H3" ~ · Ha•i! fa1ai II~~ II
Choo bazoo bkoshash draamad azaan.
. . .

Ba dastan braamad matae giraan.23.


When they managed to bring out this box from the river
with great effort (strength), they got hold of many valuables
from the box. (23)

~aaRae
" ---
Hila a sa•~'
>-f3T 11
uele »flHeu ;at ~ ~ ~ 11~0 11
l
l

Shikastand mohrash braae mata.


'
Padeed aamda zan choo rakhshinda maah.24.
When the washermen broke open that box and its seal to
lay their hands on the valuable materials, they found 'inside a
moon like child, shining with glamour, appearing from the
box. (24)
' 170
<;;:ti dl't-t~; :ti 1tii1 aea ~ 6Rd II
~ Hn ftma" e•e a dH8 SRd II~~ 11

Wazaan gajbaan khaana kodak choo naste.


Khuda man pisar daad een hash sbaste.25.
The washennan had no son of his own. So he said that
the Lord had blessed them with a son, and this was a great
blessing for them. (25)

NGt*;gae- §aT Fa1fa~a »ri" »tcilat n


!;)oca aae Gtf.t€'n »f'iDf ~11~e 11
. Byawoord 'o ra grift aan aqeeq.
Shukar kard yazdaan aazam ameek.26.
¢ Then the washennan arranged to take out the box from
~ the water, so he got the son alongwith a diamond. Thus he
~· thanked the Lord-Infinite for His benevolence. (26)

Kunad parwrishra choo pisray azeem~


Ba yaade khuda qibla kaabha kreem.27.
The washerman then brought up his son with great love
and care and meditated upon the Lord Almighty with the
memory of Mecca in his heart (thus thanking the Lord). (27)
171
~ ....
~ !ldlt:if.13 lto ~ ~ R R•M ~ II
a1:r
- ~
....
~•nil 1 »1 c;ae Wu 11~t: 11
Choo bugzasht bar way do seh saal maah.
Kazo dukhtre khaana aawoord shah.28.
When ·t\\ 0 or three years and few months had elapsed
1

after this incident, then the washerman's daughter brought


this boy alongwith her to the king's palace. (28)

nila · aae vcr ~ ~ >Htibf" 11.


stt •e )){T}feB' flma al*f.ld aJbr 11~ t 11
Nazar kard bar wai Humaae ...\zeem.
Byaad aan1dash pisar gazar Kreem.29.
What that princess named Homaue Azim (the greatest
Phoenix) saw that washerman's son called Karim, she was
reminde~ of her son. (Whom she had locked in a box to be
washed away in the river.) (29)

v yaa1e g dT fer ~ ~ 1:1n11


gH• Gi•.<t:.:il flma ~ ifre' 3nll~o 11
Ba pursheed 'o ra keh ye nek zan.
Kuja yafti pisar khush khoe tan.30.
She asked the washerman's daughter (by saying), "0
good girl ! where from did you get this boy of good nature
with girl a beautiful body ?" (30)
172
...... ......
'13e 1
.....
is>r tf1o}f J:to H>f·
1
H"?tll
~ Hn f.10 1>:n-r e> ela1a !Jl:fo IIS C\ II
Bidancm khanem · shanascm man.
Yake man shanaasham na deegar sukhan.31.
(The princess) She thought to herself (in her n1ind); " I
know this boy and fully recognize him. It is known to me
only, as-no one else knows this secret." I" , (J l)

~
di'f.td 1oB
Daveedand mardam bukhaadam kazo.
Keh az khanhe gazraansh aze.32.
She sent her attendants to the washerman's house and
called him to the palace. (32)

,,
~ lO:f3' II
~ lO:f3' IIS S II
Bukhadand 'o ra bubastand bakht.
Bpursheed 'o ra keh ye nake bakht.33.
After getting the washerman in her palace, she tied _h im
down and treating him harshly said,·"O fortunate man! From
where did you get this boy, tell me the trut~-fully ?'' (33)

fsaiGt)( aa,
-
QH'1il}f
Bigoam tura ham cl)oo een yaftam.
Numayam ha to hall choon saakhtam.34.
The washerman said, "I will tell you exactly from where
I had get this boy. I will relate to you. the whole story fully."
(34)
173
fa" ~ @Mi Wu ea r:afa B'H" 11
fci ~ a•a ar ~ Mn 3}fT}f 11st.111
Keh saale falaan rnaah dar waqte shaam.
Keh een kaar ra kardam man tamaam.35.
The w.asherman then said, "On one evening, during a
particular year and month, I had got this boy, (got this job
done) I had seen a box, being washed away down the river."
(35)

fa1facaK A~a eJIGt• »flitq-11


Q E!H3 ii GI 1C:3>f ~ »tala 11:3 e II
Griftem sandooq dary~ ameek.
Yake dast zo yaaftam een aqeeq.36.
HThen I had caught hold of this box from the deep river.
(This boy I found in the box) ·and he was having a diamond
in his hand, which I took." (36)

aelee a1Qafd fdld@dt! »rf.11° II


S6•Re fa" ~ ftm'a" iJH3 ))fl" y°HTll:3!> 11
Badeedand . gaohar · griftand azaan.
Shanaasad keh ~en pisar hast aan humaari.37.
"The princess got hold of the diamond and after
perceiving it, she recognized it and got convinced that the
boy was her son only, whom she had thrown in the box, to be
washed away down the river." (37)

11a" 3 1t:ld ~ tffir fuJrai" »ra°II


flt:1e. Hind ~ mr @- eHai »fi.f·11st 11
Bro taaza shud sheer pistaan azo.-
Bizd seena khud bar do dastaan azo.38.
. Due to her love for the boy, her breasts were filled with
milk (milk started oozing out of her breast) so she kept her
both the hands on her breasts. (38)
174
an•Re »fir- cJu e-- ~ ua- ga•e 11
fa". 1:1 aa n aaes fe'M- ~ fniJie 11:lt 11
1

Shanasad azo bar do lab bar kushaad.


Keh zahar na kardash dil ander nihaad.39.
On seeing ·the boy, the princess (opened her lips) smiled
but did not leak out the secret and kept it to herself. (She kept
the secret within her heart.) (39)

rea1a --
dif a.c:ae
ft

...

C:8 1 II
Ha1" ~ e•ea 8,dddl y}{T11ao II
Digar roze raftand z~uja flaan.
Mara khaad dada bzurge humaan.40.
Next day, the washerman's wife went to her and said,
"she had dreamt an~ an old pir (religious leader) had told
heL'' (40)

-
dd' .
Hn fer J:dt3e -II
"3d 1.dl c:ilGl 1d 1 ~ll8C\II
Tora man keh farzand bakhsheedaham.
Charage · kyara darkhsheedaham.4~.
" The boy, whom I had bestowed on you, belonged to the
t Kian · dynasty, and this (light) lamp of Kian family had
~ illumin~ted your house." (41)

' fir alfl" ilcf lJ dl@dd


- 3lra- e•e II
~Qi f\nra" a-r l:i•c'id ~ fnd•e 118~ II
Keh ganjo zar sh gauharo takht daad.
Wazaan pisar ta khanhe khud nihaad.42.
She handed over the throne, alongwith gold, pearls etc.
and kept him in the palace. (42)
· 175
ll Q].eaa fa" ~ ar ftr ealGt•i:a>r 11
fa" e•a•e n1}{B' »ra" H"lSH' 11ss 11
Ba guftash keh een ra ze daryaftam.
Keh darab naamash azo sakhtam.43.
Then she told her ministers that she had recovered this
boy from the river, so I have named him Darab (attained from
the river). (43)

fer B"m° th.Ii ifT -~ H" ")f 11


Ct.ti S•tt rea~•M lla Ho ")f 1188 II
Keh·shaabi jahaan ra bado may diham.
Wazan taaj iqbal bar sar niham.44.
She told them, "I bestow this worldly kingdom to him>
keeping the canopy of honour on his head.;, (making him the
crown-prince). (44)

Har ~saa ~ >m:Ji" aaaa.11


fa- gAnM ffifTl? >HJra" ~ !jd3f.f 118~ II
Mara khushtar aamad azzan soortash.
Keh husnal j~maal ast khush soorta~h.45.
"I h~ye found his appearance as very dear to me, as his
face is radiant with glory and is very .cha-rming."
(45)

fa"
fa"
>,fV B'fu g.
e•a•s n'H -
t :traa- tii 1@3Et II
Hctaa• aea nae 11
Keh az shahe 'o choon khabar yaaftash.
Keh daraab naame mukarra sudash.46.
When that boy came to know that he had been made the
king, with the name of Darab. (he got very pleased· and
delighted.) . (46)

176
"'
»Ji.IT
.
Ba~ F.I' f<l tff II
Jalaa f.ll,•R
0
))ff{3' Gt«r 1109 11
Azaan sher shud shahe darae deen.
Haqiqat shinaas ast annul yakeen.47.
That warrior (mighty) king beca1ne the saviour of True
religion; He had realized Truth, having full faith on the Lord-
sublime. (47)

fllfed H•a1G1 1 "'


H*.dld Bolf :eilf II
fa" H'a1" sa•a ))ff{3' "'
~6(3 ~ ll8t: II

Bideh saaqia saagare surkh faam.


Keh mara bakaar ast waqte mudaam.48.
("The Guru has explained to Aurangzeb that the woman·
had given birth to a child illegally but with her wisdom she
had saved her kingdon1, alongwith her son by keeping the
secret to herself. That boy then ruled with purity and honesty
as opposed to you who had destroyed the kingdom due to your
dishonesty, fraud and cruelty. But still there is a chance for you
to improve and repenting for your misdeeds meditate on God.,,)
0
Now the Guru prays to the Lord : - 0 my Lord ! (0
Gurdev ·!) May you bestow me _w ith your name _like red rose),
which I need at all times !" (48)

ntfeJ fuGt•MtJ ta:e aHo €@r IIa


fq- H'a1" ~ ~ lffi ~afa fldl ll8t II
Bideh pialah f aroze rangeen rang.
Keh mara khush aan1ad basay ,vaqte jang.49.
"O Lord-sublime ! My only prayer is•that I m~y be blessed
with the benediction of Ti me Name, so that I could conquer
the enemies like sexual desire, anger etc. and be victorious in
the battle of life." (49)
Here the seventh parable is completed.
177
ctff' ITT ~•fuq.Ja- ITT cit .<:afJ 11
~

~e•~e ~ ~ oca•a 11
di:I' mfif a-ill ~ ~ SJ•d IIC\ II

Khuda,,·and bakhshindhe dil qaraar.


Raza bakhsh rozi deho nau bahaar.1.
"By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty."
The Lord is our greatest benefactor and forgiver of all
flaws and vices and bestower of peace and tranquillity of
mind. He alone blesses us with the strength to lead our lives
as per His Will (ordains) and bestows us with means
· sustenance and worldly pleasures alongwith gratification: (His
Grace)

Fer Hla" ~ ula" >mB d'a- ~ f1Ji II


~e•~e ~ u<J tjfcf ))f}fi"lf~ 11

Keh meer ast peer ast bar do jahaan.


Khuda,vand bakhshindah bar yak amaan.2.
The Lord-sublime is the king and master (Guru) of both
the worlds (here and hereafter). The Lord is bestowing His
favours and benedictions to all the beings and blesses_us
with comforts and amenities of life. (2)

filot•Gt3 !;JnleH" ~ »rabr 11


Ri -JRoM ffi{Tg )){H3" H1fil8 .. ota1>f ll:3
- II
-Hikayat shuneedame shahe azim.
Keh husnal jamaal astu sahib kareem.3.
(0 Aurangzeb !) I have heard the stQry (anecdote) of a
great king, who was most charming and besto wer of
benefactions (charities and gifts). (3) .
178
for !jd3 ffi-f1H' »mg yRcSM 31-f1}f II
mra- at:I" »t. H. Gt a
a-e" iP}f 11a 11
Keh soorat jamaal astu husnal tamaam.
Hamah roze aasayashe rode jaam.4.
The king possessed a beautiful charming and glorious
personality and used to spend his days (life) in enjoying music
(listening to music) and the pleasure of having wine '(talcing
liquor and listening to music). (4)

fa' RdiJdl e•fna f;r .~dt:l'ndH II


fq- HHf8ila ·HOH Hae•cSaH 11t1 11
)){if
-
Keh sarhang daanish ze farzaangi.
Keh az maslihat matij mardaangi.5.
He was a great warrior, intelligent (full of wisdom), and
praisworthy and his appearance (personality) was overflowing
with the signs of valour and bravery (was. a warrior par
excellence). (5)

c;t;1i ~ iJlf V ~ fi<;i II


fa- ·gasi · -siie uaaH cS•t:tei ne 11
Wazaan baanuye ham choo ~aarey jawaan.
Keh qurbaan shawad harkase naazdaan.6.
The king had a beautiful queen, whose charm compared
wit the beauty of full moon. The lover of beauty was all
praise for her charm and gracious poise ( would sacrifice
himself over her charm). (6)
179
fq- ~ aar
W=r are q ~ ffif"'"l? 11
~ »1 •c@•t:t WJ tJ 1aail ~ fl:iGt •A 119 11
.Keh khush rang khush khoye 'o khush jan1aal.
Khush aawaaz khush khuaargi khush khyal.7.
The woman was having handsome features, was very
jovial and was always cheerful in appearance. (She was
blossoming with prosperity). She possessed a sweet tongue,
with very clear and transparent (appealing) demeanour (habits)
.
and with high thinking (full of wisdom):
.
(7)

V e1e6 _fa" .~ _are p HiJi II


ff.I" dd.G 13 ocaeo ~ WJ ijllT llt: II
Ba deedan keh khush khoe khubee jahaan.
Ze harfaat kardan khusho khush jubaan.8.
Her appearance was ve,r y charming (with appealing
personality), with a pleasant disposition (temper) and was
known in the world for her beauty. She was very clever and
intelligent in her talk (conversation) with a sweet tongue._ (8)

~ fiJHdf.f »rai9 je" i


mra HGJII
.
fa" / a@en
- 3'lJl>,ra- ilotlaa a1@•i1 llt 11
Do·pisrash azaan boond choon shamas n1aah.
Ke raushan tabeeat haqeeqat ga,vaah.9.
She had two sons (shining) like the sun and the moon.
They possessed a good nature and (could evaluate appreciate
Truth) and were seekers of Truth. · (9)
180
fa" · q]H3 1.tf €Rd ))fR3'" \1 1M1oc t=@T II
ll' ~a3 aavee ~ Ed fnildl IIC\ 0 II
Keh gustaakh dast ast chalaak jang.
Ba ·wakte traddad choo shero nihang.10.
' Both the boys were very active (with agile movements)
and adept in the art of warfare. (Keen fighters). They would
face the enemy in battle like a lion or a crocodile. (fight the
enemy with great valour).

~
- tim" »t.ca& mr '3"- Ba" »t.iga8 »m3" 11
lf ~ad c;;.dl' Bo a-if -g-<) ))fH3" IIC\ C\ If
Do peei afkano ham choo_sher afkano ast.
Ba waqte wagaa sher roeen tan ast.11.
Both the sons could vanquish the elephants and kill the
lions (in fighting). They would fight in battles like lions of
steel (were lion-hearted with a steel-like strong body). ( 11)

~ p ara" . §- Fea1a 3"n ~ F.11H11 .


~ !Jira" Ht:fl<=a »fTIDf . »fiilH' IIC\~ II
Yake khoob roye 'o digar tan choo sheem.
Do soorat szaawar aazam azeem.12.
Their firs~ quality was their charming appearance and
s~o~dly their bodies were glorious and shining like silver.
Both the faces were looking glamorous and appealing. ( 1.2)
181
c;;t:fi H•ea 8'6" clR' »t•lij<:dil dlJ:13 II
~ HaeHa qp; mr WIT qp; l(Aa 11cts 11
Wazaan maadre· bar kas aashuftah guft.
Choo mardast gul ham chuni gul prast.13.
The 1nother of these two boys got enamoured by some
person and fell in love with him. That man was delicate like
the flowers, and the woman was (intended) keen lover of
flowers. (worshipper of flowers). ( 13)

mr dl*d ea ~•8dl 1d
ft --- --~
)){1}fe'e'
ft
II
,:_
101
- • ea"ndi*iJ
itd•<;ar f. >H1Ke'e' IIC\8 II
ft

Shabang gaah dar khaabgaah aamdand.


Keh zorawaraan dar nigaah aamdand.14.
At night fall both the man and woman came to their
sleeping place (bed room). That man happened to glance
those two mighty boys. ( 14)


w:r dM• II
cf'){Jl y){T IIC\ l4 II
Bukhadand pas pesh khurdo kalan.
Mayo rode raamash giraan ra hinnaan.15.
(On seeing the boys, the man told the woman that he
could not come openly to their presence. So you make some
arrangement to get rid of them.)
That woman then sent for those boys tum by turn and
made them unconscious through music and wine, (by giving
them liquor). (15)
182
fse•foaa fa" »iif HHalGt>:t H"fT3" dl>:td II
Fs1:1e a.a, ~ eHJ mr ~ FaaHa 11cte 11
Bidaanisht kch az mastiyash mast gasht.
Bizad teg khud dast bar do shikast.16.
When she found that both had got drunk and became
unconscious, then with a stroke of the sword, She beheaded
both of them with her own hands; ( 16)

fsite dae eHaa · Jra" W ~ 11


'S' "
flijf.t ~ 'S' aaee n -
1:1o llct9 11
Bizd hardo dastash sarey khesh zore.
Ba jumbash draamad ba kardand shore.17.
Then she started beating her head with both the hands
with force and wept bitterly and started making loud noise
furiously. (17)

fsaiGle fct ~ !:fHMH•o•o tf1cf II


Ara' ~ for g adl >Hi:1l Wl@" ti •a ll'l t 11

Bigoyad keh ye m~almaanaan paak.


Chira choon keh kushti azeen jaamah chaak.18.
She made a great hue and cry saying, "O Pious Muslims!
Loo what tragedy has befallen me ?" The people gathered
and saw the situation and asked, "The clothes of the boys
were tom, and wondered as to who could have killed them?"
(18)
183
if . ~aee Htif mf' ~ >JfT HH3 F.13" II .
fa1Fac:ae ~ Jz:s,e €H3 IIC\t II
Ba kurdand mai bar do aan mast shat.
Griftand shamsher faulaad dast.19.
·'The woman replied that in my presence both had
consumed some liquor (wine) and were fully drunk, and then
they took out their (steel) swords with strength." (19)

fq- a 61" Nt:le ))fl" m ))Ji" Hee II


ll' elei.1 }@T mr e-- ~ aaad
- >ie" 11~0 11
Keh een ra bizad aan baii aan jadand.
Ba deedah mara bar do een kushtah and.20.
"Then one boy killed the other one, and the second one
killed the first one. So both were murdered (killed) in no time
in my very presence." (20)

eaal* H"a1" W fID.il" mf n e•e II


n ciJMlf.f - . tr HcJT au ga•e ll~C\ 11
D~ega mara ja zameen ham na daad.
Na dehleez dozakh mara rah kushaad.21.
"Alas ! It is very sad. I was not given a chanc~ by the
Eartll, else I would have hurried myself in the Earth, nor the
doors of hell were open for me so that I could have gone
there. How will I bear this loss and grief now ?" (21)
184
~ ~ HcJT a ftr a,aele au .
ra- · -er eled ~ ~ ere" a11~~11
Do chashmc mara een cheh gardeed een.
Keh ccn deedhe khoon een deed een.22.
Before my very eyes and in my presence itself what a
tragic thing has happened ? I have perceived this bloodshed
with my own eyes. (22)

Nilf.t Ho ~ aaoc ~nltif • golf 11


.~ala ~ ~Mfa ~ ~ II~~ II
Bihaz man taney tark dunya kunam.
Faqire shawum mulke cheen maruwam.23.
Now the best thing for me to
do '.Yill be that I should
give up this life and leave this world or I should become a
hermit (mendicant) and depart from this land (country). (23)

·-·
fir Q.J.<;a ~ BJ:fo a,- gne WHu ii•a 11
-ae----,. ~ ~
-- eRa :tra" ii•a ii•a 11~0 11
Be guft een sukhan ra kunad jaamah chaak.
Rawan shod sooye dast khat chaak chaak.24.
Having said these words, she tore away her clothes into
pieces, and proceeded herself towards the. deserted place
.outside the town. (24)
185 I
m- q w fu" elee ~ :q•ijdl*d II
fnSR3d »m3'
-- W ~- -lir - Wu 11~4 II
. t:rc1i'" '3"
Keh 'o jaa be deedund khush khaabgaah.
Nishastah ast bar gaow ha zan choo maah.25.
\Vhcn she went out to the deserted side, she saw a
beautiful spot for sleeping (taking rest there). There she saw
a man and a beautiful wom~n riding on a bull. (25)

l1' yaale§- oT fer ~ ~ ;a?; 11


~ ~ ~ Ra~ '3"Hol!~EII

Ba purshecd 'o ra kch ye nake zan.


Hamayoun drakhte choo sarvay chaman.26.
They asked her, "O god lady ! Who are you, a woman
with a (beautiful) and delicate body like the weeping cyprus ?"
(26)

~ '
00 Hai II
))i•.<:3•~ tilHTII~-' II
Keh hooro pari to choo noorey jahaan.
Keh · maahe falak aaftaabe yamaan.27.
"Are you a fairy or a nymph of the paradise ? Or are you
the radiant light of the world ? Are you the moon of the sky
or the ~un of the outer space ?,, (27)
186
?)a" t=tJi II
=
fsMfR3i ll~t II

Na hooro preeyam na nooro jahaan.


Manam dukhtre Shahejaan Bilstaan.28.
That \Voman then replied, "Neither I am a fairy or a
nymph nor am I a radiant and illuminating light. I am the
daughter of the king of Balistan land.'' (country) (28)

if YdF.tf.t ~ l.ldR3F.t o ~II


8' Ftif.4€>:f ~ ~ ~ §dH3 oct;1e ll~t II
Ba purshash draamad prastsh na mood.
Ba ilizdash zubaan ra ba fursat kasood.29.
When they had asked her the question, she had saluted
them first and then opened her mouth (spoke) with great
humility. (29)

s- eleo ~a• Mn '8JJ »1 1ttaei1 »nr 11 ·


fsaiit g mr $ ~ IISO II
Ba deedan tura man bas aazurda am.
Bigoii to bar chees bakhsheedaham.30.
The man said, "I am feeling greatly pained to see you in
this grief. Whatever you may ask from me, I am prepared to
give you." (30)
187
" .
-fl"""'"'<;....
,
~
){
ildl*>f
!:!Mfa Gf 1d Ho
Ba hangaam pceri jawaan mey sha,vam.
Ba mulke humaan yaar man meyra,vam.31.
She then said, " O Lord ! May I become young again
from this old age, and proceed to the p]ace of my beloved.
This is my only request." (31)

Badaanish to daani ,vagar een ,vafaa.


Byaad aa~dash badtar een bewafaa.32.
The angel said, "If you feel-this thing. to _Qe _g~od and
appropriate in your mind, then !t \vill happen as you have
desired. But this is a very wicked (worthless) thing, which
you have thought of (which has occurred to you). (32)

<=f.ti w ~ aFa,ae ~ ~II


a1:1i ;:rr »rtl° 1te- nttifta" dl*d ll~S II
Wazaan ja biamad bagirde choo chaah.
Kazaan ja azo bad nakhzir gaah.33. II.

On acquiring this favour from the angel, she came to the I


place of (near) a well, where her friend (lover) had.a hunting
ground there. (his hunting ground). (~3)
188
faa•a 11
Sil*d 11:3811
Ba sarey digar raze aamad shikaar.
Choo n1inkaal az baashahe nau bahaar.34.
Next day her lover came to that spot for his hunting
expedition, who was blooming \Vith youthful energy, looking
red like the beak of the hawk, ~ike the spring season. (34)

dl~f.l<'i >Hi.fur II
....
aae )>OltfR" ~ S•t! x>ibrns~ 11
Keh bark.hast pashesh gawazne azeem.
Rawan kard aspus choo baade naseem.35.
He saw a huge stag running away in front of him, and he
chased him, .speeding his horse with the speed of the morning.
wind. (followed him with great speed). (35)

lm' ~ an:1aa n HieJ fea1a 11


n »Pi n aHJ n »tif ~ lflla-11:Je 11
Basey door gashtash na maanda digar.
Na aabo na tosah na az khud khabar.36.
During •the chase of his pray, he went very far (away)
from that spot and there was none else alongwith him. There
was neither water nor any food to eat and he had lost his
senses also. (36)
189
lfT ~ oQ,-tc;;i II
-
-
iJo »1 1.i:3 18

Wazaan 'o shawad baa taney naujawan.


fhJi IIS9 II

Na hooro pari aaftaabe jahaan.37.


At a great distance, the stag transforn1ed himself into a
beautiful damsel and started moving there. That woman was
looking more charming than the fairies of the paradise. Even
the sunshine could not compare with her glorious beauty. (37)

lf' elen ;:,ai l:f1ftr »1 1hfi:3d dlf.t3 II


fa" »fi:r :geH :trSo d.t:3 ~ >m:r ila €ft3 IISt: II
Ba deedan wazaan shahe aashufta gasht.
Ke az khudz khabar raft wa az hosh dast.38.
On seeing the beautiful appearance of that won1an, the
king -got enamoured with her love. He was so much engrossed
in her love that he lost sense of his whereabouts and was
almost dazed. (38)

fer ~ F Ho ~a• H g?i>f 11


fer »fif tt•?i tt•ol ? 8aaa golf 11:Jt II
Keh ·kasme khudaa man tura mey kunam.
Keh az jaan jaani tu bartar kunam.39.
He told her, HI swear by God that I had developed love
for you more than my life even. (I am extremely in love with
you.) · (39)
190
Q1:1a aaeQ ~ ~ H
-mr »f1:tfif
- '3 1a s•a 11
--f8qJe:an -- -<='t:f-...i aae a•a 1100 11
Uzar kardao choon du seh chaar baa~
Ham aakhar biguftan wazan kard kaar.40 . .
. '

. At first that woman refused his offer t\vice or twice and


'

then acted according to his wishes. (40)

.... ....
gal a1aea S~<;•~ ID{T II
ft{ . ~ fAa 2ea n >-t•ea fnar 11act 11
Bubeen gardashe bawafaai · zamaan.
Ke khoone sitadash na maadash nishaan.41.
"(0 Aurangzeb !) The warrior was th~n killed in the
unfaithful times of the day (during the changing times) without
leaving any signs of his existence or flame even. Both the
man and the beloved (woman) departed from the world, with
the load of their sin on their mind." (41)

" II
t:Df
" 118 ~ II
tf3>f
Kujan shahe kai khusrawo zaame zam.
Kuja shahe Aadam Muhammad khatam.42.
(0 Aurangzeb !) You know where have all the great men
gone, like the king kai, Khusuro, and Jamshaid ? Where has
Baba Adam gone? Even Mohammad has gone away. (42)
191
..._ n
i:d~ git• f.t 1uo reH.ie Gl•d II
n e•a•s e 1a1 ~ ~118:3 II

Freedoon kuja Shahan Isfand Yaar.


Na Daarab Dara draamad shumaar.43.
Where are the kings called Fraidoon, Behman and Asfand
1
Yaar ? Neither Darab nor Dara are to be seen. If we were to
f
recount the kings gone by, then there is no end to it, being
beyond count. ,. ·(43)

gH• BTfu" »tRaea Bcf S•d II


fq- tilcf mr n ~ ~ F1:1eJ 'S° H•u 1100 11
Kuja sbahe Askandro Sher Sh·a ah.
Keh yak ham na maand ast zindah ha jaah.44.
Where we~e the kings Alexander and Sher Shah ? Not a
single one out of the old kings is to be seen ~ve. (44)

gH•Hd 11
~A•Ra 118'-l II
Kuja shah Taimur Bahar kujaast.
Humayoun kuja shahe Akbar kujaast.45.
Where is king Taimur and king Bahar ? Where were the
kings Hamaiyun and Akbar? (45)
192
F8fe<1 H•o<lLt• !Jd:tf . a-at .Gaa, 11
a .d I
.... .... f'\

W;f ~ HaT -~--..o(d--r tit! --r-Hd-TT'I 118 E 11

Badeh saaqia surkh range frang.


Khush aama~ mara ,vnqte zad legh jang.46.
(The Guru has.tried to make Aurangzeb realise, how this
wicked woman had killed her two young sons for the sake of
enjoying her love affair with another person. When asked by
the angel to seek some favours, she only asked for the company
of her beloved and becoming young again. She later died
with the load of her sin on her head, and she had to suffer in
the next world for this sin. You also have imprisoned your
father, killed your brother, Dara Shikoh. When you will appear
in the Lord's court after your death, you should have repented
for your sins and proceed with a clean heart.)
(The Guru then prays to the Lord-Almighty).
"O Lord -supreme ! (0 True Guru !) May I be blessed
with your Grace and the red coloured tumbler of Farang
country, which \.Vill be of help to me in ·dispelling my vices.
My only request is that I may n1ingle ,vith you after this life,
ridding myself of sexual desires, anger or other vices.,, (46)

l1' Kn feu" rcf ~ oT ttiitaR _ >f II


ll' ~ ~ aJa 118911
Ba man deb keh khud ra peoras kunam.
Ba tegh aazmaesh kohash kunam.47.
"O Lord-sublime! Pray, bestow me \vith your True Name
through your Grace, so that I could attain self-realisation and
crush my enemies like sexual desires \Vith the sword of true
knowledge," (4 7)
Here the eighth parable is con1pleted.
193
ctf{' J{I" <;•ftlq)S tit cff .cafJ II
~ ~ )){TID-f" oca1>fll
a'f.JT lf.tfJJ d 1f.4oc di.I'd m-f llct II
Kamalash karamat aazam kareen1.
Raza bakhsh razak rihako raheen1.l.
"By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty."
The Lord-sublime is accoµiplished in his magical powers ·
and is highly benevolent and kind. He keeps us sustained
with his benefactions and makes us follow His Will (His
ordains) and is the greatest benefactor of all our benedictions.
(1)

lf t:1 1o<a feJe . ~ ~ IDf1?) 11


HM& HM•Gtcc ill@" ))fT th.1 1o II~ II
=
Ba zakar dehand een zameeno zamaan.
Malooko malaik han1ah aan Jahaan.2.
The Lord has created both the Earth and the heavens for
those engaged in His Meditation. Both the worlds, here and
hereafter, alongwith the whole universe, are under the ordains
(control) of his saints (Bhakats) (are the domains of Hi~
beloved saints.) (2)

i)6(•Gt3 ~ fi " II
filn~~e>r J:lld"C:ddl
~ w t:tfn Fo>:IH3€. yaa liMdl IIS 11
Hakaayat shuneedem shaahe Firang.
Choo ba zaney nishastand pushte palang.3.
(0 Aurangzeb !) I have heard the anecdote of the king of
Farang Desh. (foreign country), who was seated alongwith
his spouse on his sleeping couch. (3)
194
/
ot:1a aae '8tf ~h:J<l al<la fnaPa 11
l!" eleo ~ H~i QAa~•a 110 11

Nazar _kard bar bachha gohar nigaar.


Ba deedan Humayun jawan ustwaar.4.
The king's spouse (queen) saw the son of a je\veller
there, who was looking very channing, youthful and energetic .
(4)

v c:aFa w €r dT ~ UE"11
V eleo ~ 88 1M•re tlF.f 114 II
Ba waqte .shab 'o ra bikhadand pesh.
Ba didan hun1ayou bubalaae besh.5.
The queen called him at night to her palace and she
noticed that he was very smart, with a very healthy built
young man. (5)

~ w ·§- mra tile{ fea1a11 .


fa- a•fila ac;e W tsa doa - 11e 11
Bayawakht ba 'o hamah yak digar.
Keh zahar shawad bosh haibat hunar.6.
Both of them got enamoured with each other's love,
enjoying sensuous pleasure. When they became·conscious of
themselves, they got frightened that their secret may not be
leaked out. So they thought of a plan. (6)
195
~ HfE-
:::,
~ ~Wu ·
(fT
ra- ))ff.f tfre ~lnl sa•sae · al:f ll!J 11
Yake n1ooye cheen r~ bukhadand pesh.
Keh az mooye chini brawoord resh.7.
She called a barbar, so that he could shave off the beard
of that jeweller with a razqr and make his face ·clearer
(smooth). (7)

tra" ua- fct aloe n e•oe ~n


fa" ))fir are ~ §eJ SotM ;:Jn llt II
Bro har keh binad· na daand_sukhan. .
Keh az ,roey mardey shuda shakal zan.8.
Whosoever would look at him, could not know this secret
as his face no\\' resumbled a woman's face, more than the
man's appearance. (8)

fse 1c%e m:r cm fc{ if m-r Bn >mra"II


~ ~
,:
aa-n >mra" llt II
for ~ licit id e- qo1 .....
ft • "ft

Bidanand har kas ke een ham zan ast.


Keh dar pakere choon part oshan ast.9.
Everyone took him to be a female, (woman) as his bQdy
was shining like a fairy. (9)
196
lf elee €far ~ "' -
oii ~,,
Ri Hc<§~ !Jdd ~ ~ }f'iJ"IIC\O II

Ba did and 'ora yake roze shah.


• Keh n1aqbooj surat choo rakhshindah maah.10.
, One day the king looked at him, and he found his
appearance shining brilliantly like the moon and looking very
charming. (10)

ftr yaale €far Rt ~ ~ lD:S II


Htit•<;•a f.lTij" ~ >:Plii*?i ~ IIC\C\ II
Be purshced 'ora ke ye nake bakht.
Sazaawaar shah asto shaayaan takht.11.
The king told him, "O fortunate blonde ! You are only
meant for the kings, and worthy of being seated on the royal
throne. So you could become my consort (queen)." (11)

fa" i1n 3' ~ fcra1- ~ - II


fcr ~ fcra1- W fcrar' :cJ •ij Jl IIC\ ~ II
Keh zan to kadaami kira dukhtari.
Keh mulke kira ro kira khawaahari.12.
(He further said) "Whose spouse (wife) are you and
whose .daughter are you ? Which is your country ?. Whose
sister are you ?" (12)
197
" ,, ,,
'8' of.id ~::I
~ ~ II
lf elen ~ ~ " ~ l l ' l S II

Ba nazar androon baharmand aamdash.


Ba deedan sahe dil psand aamdash.13.
She appeared very charming and fortunate to look at as
such she was greatly liked (~ppreciated) by the king. (13)

anli:ia
ri a11fJ
Kaneezak yake ra bukhadand pesh.
Shaban gaahe burdash daroon khana khesh.14.
Then the king sent for afemale attendant, who took her
at night to his palace. ( 14)

f8' q]Jii3d fa" ~ Rd@ ~ FftH- 3n II


:ea 1.a1 c:Ma »1 1c:a 1 a Gf}fc') ll'l~ 11
Be guftah keh ye sarav qad seem tan.
.Chiraage falak aaftaabe yaman.15.
The king told this attendant, that he had seen a woman,
tall like a cyprus tree, with a silver like shining face and she
was most beautiful like the moon with an elegant and glorious
appearance like the sun. ( 15)
198
<:1:1i aJa H1oT if 3l-fBT€" ~11
fq- H'm ~ »ftf »fTlT fa1M 11qe 11
Wazaan bhehar n1ara ba tapsheed dil.
Keh maahi biyaftaad az aab gil.16 .
.(He said) My heart is pining .to meet her Just like a fish
out of water and throbbing -in the muddy water. (slush). (16)

QJMt:1 1d >,t II
-.. .._
eatra &1 1d ~-G•e•a HT 11~9 II
Buroye shabapak gulzaar _. maan.
Keh darpesh yaare wafaadar maan.17.
. (He told her), you are my blooming e1nissary (like a flower
bed). Please go to my faithful friend. ( 17)

cl1cJ Ull '\la"r fsGt•cil Ha1" II


~ HdilHSd 8m . FIIC\t II
Tu gar . pesh · 'ora · byari mara.
Keh bakhshem sarbastah ganje tura.18.
"If you could arrange to bring her to my palace, l will
reward you with a pouch (bag) full of gold coins)." (18)
199
a<; i ~ aolf.ta a ~II
faa7Gte Bl=fn cJ1' .ff.T Ha a•a ~11ctt11
Rawan shud kancczak een sukhan.
Bagoyad sukhan raze sar taab bun.19.
On hearing these words of the king, the housemaid went
there and related the whole story to him from beginning to
end. (1 9)

trl8•61 oc6lf.la Mo1e1· Blfn 11


s- il41e s-a- ~ fa" tla•a i:fnll~o 11
Zubani kaneezak shuneedi sukhan.
Ba pecheed bar khud zoy poshak zan.20.
On hearing this a\.v·kward thing from the maid, he felt
greatly pained at wearing womanly (female) dress on his body
and was filled with hatred (for himself). (20)

Fa- f.Pda ao •ole »1Ra 1s W 11


fa' elen t-1di cJT v f&ae•a W11~ct 11
Keh zahar kananeed asbab khesh.
Keh didan jahan ra ba kird~r khesh.21.
He thought to himself that if he disclosed this secret to
anyone, then what will be his fate in the world ? (21)
200
u ~•ue HcJT wfu ~ tif1o w11
>-@T HHfc!-si.13 ~ ~.<;•e•a HT II~~ II
Ba khahad mara shahe ye yaar ma.
· Mara maslihat deb wafadar ma.22.
l. So he told the queen, "O my beloved ! The king, having
seen my beautiful face, has shown his liking for me. O my
faithful friend ! Now you tell me what should I do ?" (22)

e- ml Mn ~ w q)dt.i 1 ~ II

I
ill,
r« mr av )){if wre ~ ~,,~s ,
Tu goii man een ja gureza shawam.
Keh imroze az jaaey kheza shawam.23.
If you agree, than I would be (declared) missing from
this place and would move (go) away from here today itself.
I (23)

n aaHl h!M•ff F Mn g?)}f II


v e1en ff° . V'a · ~ fc'>iU-fll~ B 11
Na tarsi ilaaje tura man kunam.
Ba deedan wazaan chaar maahe niham.24.
The queen told him, "You need not get worred and
frightened, as I shall make some arrangement. In the very
face of the king, I will keep your with me for four months.
{within his knowledge). (24)
201
~ ~ tif<5r fi're ~ ~ I I
:tf8a dl83 ~ ~ (1 ~ ?idll~4 II
Choo kushpeed yak jaac choon bckhabar.
Kha bar gasht shod shaah 'o sher nar.25 .
.Saying these words, the queen took him alongwith her
and went to bed, being completely careless about anything.
The lion-hearted king then came to know about the whole
affair from his maid. (25)

ctolt:1a if Blfnll
8tf88 Mat:tle 3 18 _!f<') ll~e II

Dahaane kaneezak shuneed een sukhan.


Bujumbash larzccd sar taab bun.26.
When the king heard . about this whole thing from the
maid, he was trembling from head to foot, getting furious
with rage. (26}

~ ri° tt•fe §- :gC:3iJ ~ I I


f;;r Ha 3T ~ mf ~ fHdaB 3'lite-11~~ II
Byamad kazo jaae 'o khufta deed.
Ze sar ta qadam ham choo mehrash tapeed.27.
So the king came to the place alongwith the maid, and
saw both of them sleeping ther~. On seeing this, he was
agitated and became red hot like the sun from head to foot.
(27)
202
fiH~•c'ie ~ II
lf
-...
air ~ ll~t: II
Bidanand keh cen ra khabardar shud.
Ba roze aza een khabardar shud.28.
. The king felt that "she got the news of my views, as
such she had become fully cautious and does not sleep alone."
(28)

N ~ ti1of HT Wd l:t 18dl*il II


Ho"" e 1<; ))f.C:3e n- Gif.lei dli;•ij ll~t II

Be khushpeed yak ja yake khabgah.


Mara .dao afted na yazdan gawah.29.
Both of them were sleeping together on one bed only, so
my manoeuvre (trick) did not work. God alone is my witness.
(29)

~ ara §Sl?i>f »iii" a :ca 1aa1•d II


~ tJ.C:3 ~aee H1u IISo II
Juda gar bubinum az een khaabgaah.
Yake juft basham choo khurshad maah.30.
The king thought to himself (in his mind) "in case I had
the chance of seeing her separately away from this bedroom,.
then like the new moon night, I would join with her (get
interlinked) like the sun or moon." (30)
203
fea1a 11
ssa 11:J ct 11
Wazaan rose gashtah bymad digar.
Hamaan khufta deedam yake babar.31.
That day the king went a\vay and came again the next
day, and the king saw them both sleeping together clasping
each other in their arms. (in embrace). (31)

Gf •C:3>f II
R11:S}fll:J~ II

Drega azeen gar juda _yaftant.


Yake hamla choon shere nar saakhtam.32.
The king thought in his mind that it was rather sad. "In
case I had seen this woman separate from the queen, then I
would have swooped at her like a male lion. (attacked her).
(32)

fea1a ~II
ll elee 3•c;;df.l llSS II

Digar roze raftash aamdash.


Ba deedand yak jaae bar taaftash.33. ...

The king went away on the second day, and came again
on the third day. Seeing them sleeping together, he again
went back. (33)
204
'S" ~ ~ ~ el~e tJ~3 11
dil -
lf <ld3 ~ d<:3 W ~ NQ]C:3 ll:J8 II
Ba rozc choo aan1ad ha didand zuft.
Ba harat fro raft ba dil biguft.34.
On the fourth day again he came and saw them sleeping
· together. He was wondering and went back and was thinking
''.
in his mind. (34)

'1
J
I '.

fa" ~ »fR3" >HT a-r tJ€t Gt•~3H' II


fer 3la° mr" ~ Wlf3lf ll:ll4 II
l(eh haif ast aan ra juda yaftam. ·
Keh teeray kan1aan androon sakhtam.35.
"Alas ! Had I seen her separated from the queen, then I
would have enjoyed sensuous pleasure with her."
(I would have fixed the arrow in the bow.) (35)

o ele>f ~ n €i.io ~ ala- II


-
e; gaa>-r
-
»A! ijT n aae>r· »rmcr use.II
Na deedem dushman na dozan ha teer.
Na kushtam adoo ra na kardam aseer.36.
The king thought to ~imself and felt sorry (sad) that neither
he had seen the enemy nor had he shot the arrow. (pierced
with arrow). UNeither have I killed the wicked person, nor
have I impri_soned her, so what was the use of my being a
king ?" (3~)
205
EB1f af.f ~ aeleu c;;f.ti 11
'8' ilm:I" ~ c;;J:f'3" q].i;S »ttl ,d8i IIS.!> II

Shasham rose aamad badeeda wazaan.


Ba pechash dra wakht guft az zubaan.37.
The sixth day, the king came and saw them together as
before. He got furious with rage and remarked like this. (Spoke
with his tongue). (37)

fur ~ ill
~ ~IIStll
=
Na deedem dushman keh razame khoon.
Drega na kaibar kamaan androon.38.
"I have not seen the enemy, as such I could not cut him
into pieces. Alas ! I have not been able to place the arrow in
the bow (I could not enjoy sensuous pleasure)." (38)

--. --. .,
ea.a11 lJ ~ n ~ 11
»tddl* n w tillf fea1a a:traH° 113t 11
Drega ha dushman na aawakhtam.
Arga na ba yak digar rekhtam.39.
....
(The king said), "Alas ! I have not been ·able to clasp the
enemy (I have not met her) It is very sad that we have not
mingled with each other so far." (39)
206
i.Jcil«3 Eo•ae o ~ f€did II
Rf l-i'titM ffl dtf.13 g 3 18 Ho 1180 II
Haqiqat shanasad na haale digar.
Keh mayal base gasht 'o taab sar.40.
The king, being in a different state of mind, could never
re~lize, whether he was a male or a female. (boy or a girl).
He was enamoured in her love from head to foot. (extremely
enticed in her love).
(The king never ·realized the truth. In fact, due to his
dual-mindedness, he was far from the truth.) (40)

ir):nra ijT goe 11


goe IIBC\ II
Bubeen bckhabar ra cheh kaare kunad.
Keh kaare badash ikhtiare kunad.41.
H(O Aurangzeb !) You should look at this king and see
what was he doing. He . was assimilating the wicked path.
(The human being suffers due to his ignorance.)" (41)

~ ~ ~ ):td•Rl gne 11
fer ~ Ho · ~ · _aa•al gne 11a~ 11
Bubeen bekhabar bad khrashi kunad.
Keh beaab sar khud trashi kunad.42.
"(0 Aurangzeb !) Look at the fool, what type of painful
function he was upto, as if he was having a shave without use
of water." .
(Without any achievement he was wasting his time and
effort.) (42)
207
f
NFeiJ R•cilttr HS1:i
iJT}f H(fT II
. fa" Hd8H3il Hn ~ u:t:fIDf ~d• 118S II
Bideh saqia jaam sabze 1nara.
Keh sarbastah man ganj bakhsham tura.43.
(0 Aurangzeb ! Like that king you are also behaving
foolishly, witho~t knowing what is right and wrong. You are
troubling god-fearing saints without any purpose, for which
you will have to be answerable to the Lord.)
Now the Guru prays to the Lord :-"O True Guru ! May
I be bestowed with · the True Name, so as to offer you my
prayers with full faith (the treasure of my faith)." (43)

fafed H•otltt• H1a1a H8f.t ~ 11


ra- ~ »1.r:a~ ~aaJ Raa '8' 0(T}f 11aa 11
Bideh · saqia sagare sabaz faam.
Keh khasm afkano waqte satash ba kaam.44.
0 True Lord ! May you bless me with the (ever-green
tumbler ot) True Name, which would be helpful in suppressing
my sexual desires, the greatest en~my. (44)
Here the ninth parable is •completed.

208
.. - arn ~
a1.e a
fiJi
qJ J 'Rl:ff.r aI*.<; M 91:f
~H~
))fH3' 11
~ 8~8Ha IIC\ II
Ghafooro gunaah bakhsh gaafil kush ast.
·Jahan ra tuii bast een bandobast.1.
·"By the Grace of one Lord-Supreme
Victory to the Lord Almighty." .
The benevolent Lor4 is the forgiver of all our vices and
shortcomings (sins) and the destroyer of all lazy (careless and
in attentive) men~ O Lord ! The administration (functioning)
of the whole universe is controlled (managed) by you alone. (I)

n f\nra' n -H•ea fila•ea fuecr 11


n. ~ ?> Gt•a fea1a II~ II
- t!f.llfo
-
Na pisro na. maader biraadar pidar.
Na daamad dushman na yaare dig.a r.2.
The Lord has n_o son, no mother, neither any brother nor
any father. He .has no son-in-law, neither he has any enemy ·
· nor any friend (no friend or foe). There is none else alike
. him. (none to compare with hin1 in greatness.) (2)
. .

htnleK Bl:fn ~ H•Gteai 11


far aen ~ ·n'K aan · tDfT 11~ 11
Shuneedam sukhan shaahe maayandran.
Ke roshan dilo naam rosh an zamaan.3.
(0 Aurangzeb !) I have heard the anecdote of the king of
Mayandran land, who was having an enlightened soul (had a
pure illuminated mind). He was removed ln the whole world
as one ·having a pure soul. (3)
209
fq- o'Hl:f ~iilaHa R•fils aQa
=
11
fcl R•fJ8 ~ »fR3' f.l'Jd f.lJd 118 II
=
Keh naamash wazirast saahib shaoor.
keh saahib dimaag ast zaahar zahoor.4.
His wise minister was called·Namash, who possessed an
intelligent and good brain and his splendour shone forth all
around. (4)

fcsr ful:ra »fB1" .§o dJ:16 1:l'HTcf II .


-
fa" yHnM ffif'c? »fR3' R•faa »Dita"lfll If
Keh pisray azaan boon roshan zamir.
Keh husnal jamaal ast sahib amir.S.
The king had a son, named Roshan Zamir, who was very
charming, with a illuminated·mind and \Vas a leader of eminent
chiefs. (leaders). (5)

fci aao ~ F.l'fu §- oTH ~11


»1~a• f.i:T Hael w )){·•~ae ~ 11e 11
Keh roshan dilay shaahe 'o naam bood.
Adoora ze mardi bar aawoord dood.6.
The king was called Roshan Dil. He had subjugated all
his enemies with ~is bravery (prowess) and destroyed all hi~
foes. (6)
210
c;,ila ~ ~
=
g fur
}R° II
ailGta F<'i~•f.l ))fR3" ~ a1fte 11.9 11
Wazire yake hood 'o hosh mand.
Rayat niwaas ·a st dushman gazand.7.
. 'He had a v~ry wise and sagacious minister, who was a
great well-wi~her of the subjects and a destroyer of the
enemi~. (7)

i;t:li ~ QHd ""


dS6 ~a•.a1 11
fq n1K ))Ii.IT ~ ~ l l t : II
Wazaan dukhtre hast roshan chraag.
Keh naame azaan hood rosftan dimaag.8.
The minister had a dau~hter who was glorious with her
shining (elegant) appearance like the light of a .lamp and was
called Roshan d~ag. (illumined mind). (8)

l1 H&SS ~ u'a" @- fa.CM ti


ft{ Fa<:MJ:I 11B' air .a1aa.e ~ ilt II
. .
Ba· maktab spurdand bar do tifal.
Keh tiflash bashe rose gashtand khizal.9.
Both the children (king's son and .minister's daughter)
v,1ere sent to a school as th~y had been loitering around for
quite sometime earlier.
.
(without a_ny purpose).· · (9)
.

211
faRae e•n•fi! HQM•fu s>f II
fa" fe'aHs' ll" ~ >H1" )@if !lfllC\OII
Shistand danae molae · room.
Keh dirmash ba bakhsheed aan marz boom.IO.
Both the children were s·e nt to the Maulvi (religious
muslim leader) of great le~ng in the country of Rome
(Room). The king had bestowed on him lot of wealth and
land. (in•grant). · ( l 0)

F-6SH3e
,. e"ir »fT• fi -fd.tM~ mJ
tt•~. ~
II
~ !f.tfn »fir Fera 18 vo cffl IIC\ ct II
Nishastand dar aan jaae title basey.
Bukhande sukhan az kitab bar kasey.11.-
_There were many other children studying there ·in that
school. Each child used to study (the lesso~) from his/her
book. (11)

ft
ll" 8.dlM >Htra ))t•de mr
ft ~
. ,-a II
1ilcf ~iol....3....
- fir aQaa >Jt'tilM m »te•S IIC\~ .11
Ba bagal aridar aar,and bar yak kitab.
Ze ·Tor·a te Anjeel wajhe aadab.12.
Each child V{_ould carry his books under the armpit an~
would bring religious books like Torait and bible with great
respect (veneration). 1
. (12)
212
~ HddU g6•6le J.~3 »ft.f ~ 11
tifil' ~ ela1a t.i<'ii IIC\S 11

Do maktab kunaneed haft az zubaan.


Yake mard bukhadand deegar zanaan.13.
Two schools were function ing for teaching seven
1anguages, one for the boys and the other for the learning of
girls- (13)

Fa- fa.eM• ~ ~
,An• if" ~ ~ .e•f.iAS IIC\8 II
Keh tiflaan bukhadand Mullan khushash.
Zanaan ra bukhandand
...,, zane fazlash.14 .
The boys were being taught by a scholarly Maulvi
(religious leader). while the girls were being taught by a clever
and intelligent woman teacher. - · · ( 14)

Ct:li eafHt;ri- !e" e1@•a tif 11


til'a° >,fi" Sdl !'e" til'a° aac ~IIC\~ 11
Wazaan dannian hood dee,vaar zeen.
Yake aan tarf hood yake tarf een.15.
There was a wall in between the two schools, in one of
them the boys were learning and in the other school, the girls
were.under study.
. .
(15)
. 213
Asa !Ide ilae fir mr tile{ ~nd 11
fetiS>f ciEIHcm aae vr tifcif . fea1a 11'\e 11
Sabak burd hardo ze bar yak hunar.
11am kashmkash kard ba yak digar.16.
Both the children were taking lessons in each art of
learning and both were making efforts in excelling each other.
(16)

~ mr ~ ff mr r;rcr raa•a 11
F :caa >Kalil" '8diG1e tt<:•s IIC\!> 11
Sukhan bar ake and bar yak kitab.
Zubaan farsh arb blgoyad jawab.17.
Each student would study various books of learning and
all used to answer questions either in fersian or in Arabic.
(languages). (17)

. .

feM>r ai- ~ aie ur 1il'i5f .fea1a 11


ft:r ·qtfira- ff.I" t:1 1GIM ff.I" n•ea fRGtd IIC\t: II
Ilm ra sukhan raand ha yak digar.
Ze kaamil ze zayal ze nadar siyar.18.
The intelligent, foolish and wise s~dents having good
~nduct, would discuss with one another various topics of
studies. (18)
214
fq ~ refSH" ~ aale II
sa•a H~•ol -~ <lae aale llctt 11
Kc shamsherc iln10 alambar kasheed.
Bahaare ja,vaani ba hardo rasheed.19.
J3oth the children . had taken the flag of the sword of
~earning (both were engaged in scholarly learning) till youth
had dawned on both of them and both grew up into young
energetic and smart youths. ( 19)

8d 1dF.I
-SH3 . 11
1
. ft

StlSf.l JlRai ll~o II

Bahaarash draamad gule bostaan.


Bzumbash draamad shahe cheestaan.20.
_ When both had grown into full bloom (both the flowers
· bloss~med forth) and had attain~d full puberty, then the god
of love (Kamdev) aroused their passions (and both developed
love for each other.) (20)

~ -»hra )){l}fe- afJoa•fil tjf 11


lf ~ ~ ~ o•f.tol·11~C\ 11
Brah khash andar aamad shehanshahe chin.-
llkhoQbi draamad tane naazneen.21.
The boy was influenced by the God of love (Kamdev)
and became more passionate in his lvoe, while the girl's body
also developed into a beautiful young blonde. (21)
215
-8H3 . II
1
- .
€Rd• II~~ II

Ba khoobi · dar aamad gule bostaan.


Ba aash and aamad dile dostaan.22. J
The garden flower (the boy) grew up into a smart-youth ~
and joined his friends in making fun and frolic. (enjoying ,~
worldly plesures). (22) 11

ft1 e<:•d H ~ · !fJr dHSII


Al e@•d 8" ~ !jd*.tf diS3 IR:J II
Ze dewaar jo androon moos hast.
Ze dewaar 'o hanichoon surakh gasht.23.
There was a rat living inside the wall of the school (
(dividing it into boys and girls ·sections), which resulted in a
hole in the wall. (23)

8' elen )){f.(i" ~ ua ~ 3'?; 11


\:Id I .Jl ,rat >MI .63 I 8 til'Hn 11~8 II
Ba -deedan azaan androon bar do tan.
Charage · jahaan aaftabe yaman.24.
The beautiful girl shining elegantly like the moon and the
sun-like boy of the Yaman land would glance at each other,.
through this hole in the wall. (24)
216

~<'>' ™>:toe ~ ~ t!" foiJi 11


fa- fu'ffira' ac:e €Rd ~ )),f;:{" fti)i ll~ll 11

Cbunaan
\
ishaq aawakht har do nihaan.
KehJlmash ra,vad dast hosh az jahaan.25.
'.
Both thus d~veloped love for each other in this secret
manner, ·which made them forget about their studies alongwith
any co11sciousness of ~e world around. (They forgot about
the studies or world around). (25)

i16 1 mJ -
e" ~"' 8 1J>f .dld8 " II
fct eRa »ttl ~ a.<;a ur
))ff.I" a&s 11~e 11

Chunaan bar do aa\\rekht baaham grabe.


Keh dast ai inaan ·raft paan az rakebe.26.
Both of them got engrossed in their love. affair so much
that they lost hold of the reins {b1idle) from their hands and
the feet also came out of the stirrups. (They got enamoured in
their love so much~ .that they forgot about their studies and
lost their sense of proportion even.) (Their minds were out of
their control.) (26)

v yaale mr e- fq- ~ ~ are 11


Rf ~ »i•.<;3 18 ttiJi Wu a're IR~ II
Ba pursheed bar do keh ye nek khoey.
Keh ye aaftabe jahaan· maah roye.27.
Their friends, seeing their plight, asked them, "O good-
natur~d and charming like the sun and the moon ! What has
gone wrong with you both ?" (27)
217
fer ~ d•M q]tddt! ll' »fT ira" ~ 3o II
fa' yasle ~ -~ ~ i.roll~t.11 •'I

Keh een haal guzrad ba aan bar do tan.


Be pursheed akhwand wa akhwand zan.28.
(The frineds then told their teachers.) On seeing the plight
of both their ·students, the boys• teacher (Maul vi) and the
girl's teacher called both of them and enquired about the
whole affair. . (28)

.@Met fidi II
M1a1al dlf.13 o}{T II~ t -II
.Charaage falak aaftabe jahan.
Chara . laagri gasht wazhe numaan.29.
"O beautiful lady and the sun-like boy of the world ! Tell
us, why both of you are becoming weaker day ·by day? What
is the cause behind it ?" (29) j
~r
iI

fu° »i 1t:1 1d GU:I~~- Jal" i-1 16 ){TU


fa" M•did ~d• dlSEn ~ tt 16 H1' IISo II .
Cheh Aazaar gashtah bugo jaan maa,
Keh lagar chara gasht ye jaan . maa.30,
0 dearer than my life ! (0 dear ones) Tell me wharails
your mind ? (Why are you suffering like this ?) Why are you
becoming weaker day by day ?" (30)
·21s
»tt:l•dS ~ 3T 9<'>H II
fa- ~ ~ 9<'>H 11:J '\ II
Azaarash bugo taa ilaje kunam.
Keh marze shumaara khiraaze kunam.31.
"If you tell me your problem (cause of suffering)- then
only, I could try to help you and suggest some remedy."
WI:iatever is the cause of your afflictions (suffering) if you tell
me, then only I could rectify those causes." (31)

§nle if Bl:l'n a-r n e•ea Hc;;•s 11


.~- ~ae
- - aae- 3o --. reaa
i: a•s 11s~ 11
Shuneed een sukhan ra na dadash jawab.
Fro burd hardo tane ishaq taab.32.
On hearing these words, they never replied (to the
teachers) but due to their love affair (being engrossed in love).
They lowered their heads (necks) (feeling ashamed). (32)

~ Q]t:1ale 1Jo ~ ~ FR ~ atl 11


~ ~ 3"<') iJa" @" arat° Ft:at:1 IISS 11
Choo guzreed bar wai do se· chaar roze.
Braamad do tan bar do geti tiroze.33..
When sometime had passed (two, three or four days had
passed) their love affair was known to the public and everyone
was talking about it openly. (33)
1l9
ff ~ a1 ►.tae Fa.<iMl
Q)S•a 11
fci !:tddJ:t aa»t•c;ae ~ ~ 8i1 1d ll:J8 II
Bro door gashtand tifly gubaar.
Keh mohrash baraawoord choon nao bahar.34.
Then the haze of childhood had disappeared from their
faces and like the spring season the sun of youthfulness had
appeared. (The childhood had given rise to youthful glamour.)
(34)

.
"!!!!!l<l_t:1. 1
. <; 1,:
if.t Mf.l ~ ~
~II
VJ'-'

fcf eaa ffi{Tg »ora" e•Fxa m IISll n


Wazaan fazalaz hood dukhtar yake.
Keh soorat jamaal ast danish bashe.35.
The scholarly Maul vi (religous leader) ·had a daughter.
who was very intelligent and beautiful. ·(35)

Sn•>tle €r ijT tft ii•Ma Ct:1i II


8q].C:.3J:t es · n:tMceSJ:t ~ iJ8i IISe II
Shanaseed 'o ra zeen halat wazaan.
Bguftash droon khilwtash khush zubaan.36.
That young girl had realized from (seeing) their mental fl

outlook that both were in love with each other. She took the
girl to a secluded place and said to her in very sweet tongue
(words). (36)
220
HTH 37, II
tiJH?> IIS.!> II
Keh ye sarv kad mahro seem tan.
~haraage falak aaftaa be yan1an.37.
"O beautiful charming lady,. tall like the cypress tree,
having a body shining like silver and with the splendour of
the· sun and moon of the heavens !" (37)

ae•il }@I" · ga• aaaJ ~Ra 11


>Hif
lr el~n ~ a•FM.a lr q1.eaH" tt«Ra 11st: 11
Judaaii n1ara az tura katrah nest.
Ba didan do qalab ba guftan1 yakest.38.
" There is no distinction b~tween you and me. Though
we have two distinct forms, yet basically we are both alike,
being girls, and there is no difference between us. " (38)

'8' Hn d 1M ~ 3T ~ q)f.tde ~a • II
fer Hf.le mm fPn F+ta,a }raT 11st 11
Ba man hall go "ta cheh .guzrad tura.
Keh sozad J.iamah jan jigre mara.39~
" Please tell me exactly what· is happening to you. (What
is your state of mind. ) On perceiving you in this state of
mind, my whole body and soul is completely burnt. (I am
suffering badly to see your plight.) (39)
221
r«- ft.rout B'tfn aae Gl*ai ~a•Ha 11
))fa@" a•Hd al'et ? W Hn ac;;•Ha 1180 II

Keh pinhaan sukha~ kard yaaran khatast.


Agar raast goii tu bar man rawast.40.
"You must remember that in case someone hides anything
from her friends, one commits a great- sin. If you were to tell
me the whole truth, then it would benefit both of us. (It will
be good for both.)" (40)

fq- ela,a 8aiGUf ~ atn


d 1H3 ·
ra- >ml ~ ffldld H"aT 3" mt 118<\ II
Keh deegar bagoyam mara raast go. -
~eh az khoon jigre mara to bisho.41.
"You tell me tne whole truth and I will not disclose (leak.
it) it to anyone ·else." "By telling the truth you could dispel
all my suffering which I am undergoing due to seeing your
plight. (You could wash away my body and blood.)" (41)

B'tfn et:1eafl aae .t.11a1 q8•Ha -u


~ ~+.rel <;,Jlai 1:1a•Ha 110~ 11
Sukhan <luzadgi kard yaaran khatast.
Amiraan duzdi waziran khatast.42.
"To keep away anything hidden (secret)·from one's friends
is a great sin. It is a great (mistake) oversight (omission) if
.the kiJ;tgs were to keep anything secret (hidden) from their
ministers:• · · (42)
222
B1=fi'; qJ.ea& a•Ra qJ.eax ~ >JfJt3" 11
for ~ q).ea·& alf ~ m
fel-r >JfJt3" 118:J II
Sukhan guftane rast guftan khush ast.
Ke~ haq guftano ham choo saafi dil ~t.43.
· It is rather a good thing to tell one's friends the truth
about everything and lay open one's mind to them, as the
truth is appreciated by everyone, and by telling the ~ruth,
one's mind also gets purified. (One f~els satisfaction within
one's mind.) (43)

8H 8'cJ qJ.eae -
HC 18 'li e•e II
H~•a F Htrn B1ar gEPe 1188 II
Buse baar guftash jawaabo na daad.
Jawabe zuban sukhan sheereen kushaad.44.
The Maul vi's daughter asked her many times, but the girl
did not come out with anything. To find out the truth from
her~ the girl talked to ·her in very sweet words. (But without
success). (44)

~ J-lttf8H »t•d•Ra - llT ae° ff1')f 11


fcf mf . H'JB" ~ HHrMH ~ 3H'lf 118~ I!
Ya~e · majlis aaraast ba rode jaam.
Keh ham mast shu<l majalase 'o tamaam.45.
The minister's daughter then gave a party, which was
accompanied by music (fun and frolic) and wine was also
served freely, so that_al_
l the participants were drunk and were
. enjoying the fun. (45)
223
1f ffl · ID@" ulf . ~
-iEJSi~ II
fa" ~ fttdld W. ~ IIBe II
Ba kaifash hamah ham choo aawakhtand.
Keh zakhme jigar ba jubaan rakhtand.46.
All were completely intoxicated by ~onsun1ing wine and
were off their normal senses and they started licking their
wounds by stating their inner feelings. (Being drunk with ·
liquor all were pouring out their heart-felt grievances.) (46)

Btfn S*tdSi mr ~ aiGte ~ I I


n -
dlGte Sijf.l Jnfcli"'
-
HJSij
=
n1lr'll8!> II
Sukhan bazubaan choo goyad inudaam.
Na goyad bajuz sukhan mehboob naam.47.
All others were talking about their normal feelings and.
routine things, whereas this girl was only repeating her lover's
name and nothing else. (47)

fea1a Hftf8H »f 1d 1 H3 -
&l*de
ft

~ II
fl<=•<'>*<'> H•fi!S3d ~ acfTIIBt: II
Digar n1ajlis aarast barod chang.
Jawanan shaisthe · khoob rang.48.
Then th~ Maul vi's daughter arranged another party, where
there were arrangements for m, tsical displays alongwith dance
and music. This assembly was specially meant for young and
charming persons. · (48)
224
J
m@' H-Ra- .if ~ iJl@' ~ HR3 II
-f i!6 16 .Cf.ilM3 ~ ~ fi:r eR3 ll8t II
Hamah mast kho shud hamah khooh n1ast.
Inaane fazilat broon shud ze dast.49.
In this assembly (party) people with wanton behaviour
were drunk with wine and con1pletely engrossed in dancing
and music (fun and frolic). So they started talkin•g of their
self-aggrandisement. (49)

mJi' cm fa' »rtr fl!Mtf BlfnB' faaie 11


II .
fa' )){if ~ ~ ua- ~ ~114011
Haran kas keh az ilam sukhnash biraand.
Ke az . bekhudi naan1e bar do bikhaand.50.
.
Whosoever talked to both ·of them .
(in love) about their
studies or literature; they did not reply to those querries. Both
of them were only repeating the nan1e of their beloved friend
only in their state of drunkeness. (50)

V fi!M>f . .ctf.ilMa ~ dlf.t3 II


~ • tifar Fea1a n1H H'R3" 11~<:t 11
Choo ilmo fazeelat framosh gasht.
Bukhadand ha yak digar naam mast.51.
When they forgot about their studies and talking of their
own greatness, they were only talking about each other and
giving out the friend's name. (51)
225
aaioeR fa- ealnil cJT ilH3 €Ad II
F ~ ga•Ftiteu )){;:I' c51}f §Ha 114~ 11
Harankas keh derina ra hast dost.
Zubaan khud kushayend az naam ost.52.
Whosoever had any old friendship with someone, was
also repeating his nan1e only with his tongue. (52)

Sn•fite fq- a qJl-r !J:tr5 »t•Faa »mo II


8q).@3o ~" asa -ao ~ »mo 114a n
Shanasid keh een gul sukhan aashiq ast.
Bguftan H~mayon subak tan khush ast.53.
The Maulvi's daughter thus realized from their talk .that
both these blooffiing youths (blossoming flowers) were in
love with each other. In their talk they appeared to be of good
and delicate nature with beautiful build up. (53)

fa" »fi.f reaa >H1l HEIOC )){i.f ):l}{d ~ II


fa- fircwrat n ~ »fR3' ~ ri 1148 II
Keh az ishaq az mushk az khamar khoon.
-
Keh pinhaan na maand ast aamad ·broon.54.
It is a well-known fact that no one could ~eep secret
affairs of love, essence, wine or murder. These things cannot
be kept hidden and can be smelt openly.. (get revealed). (54)
226
ll' eFila ~ an:1a ttuaa tlf.tla 11
fer »t•t:1•ed ~ c:- ~ ~f.tla 114 4 11
Ba shehar androon gasht shohrat pazeer.
Keh aazadhe shaho wa dukhtar wazir.55.
So it became known to everyone and this was the talk of
the town that the king,s .son and the minister's daughter were
in love and were openly flirting with each other. (showing ·
their love) (55)

Yn1e ~ Btfn mu~ faaa1 ~11 ·


ae• llo t1e 1 aaf faadl Foaie 114e 11
Shuneed een sukhan sheh do kishti bukhaand.
Juda bar juda hardoo kishti' nishaand.56.
. The king, on learning (hearing) about this fact, sent for
two boats and made them sit in different boats. (each one in a
separate boat). (56)

W aae §at- 11 eallil• ~ 11 ·


~ fasa1 ~ ve- mra HQfl lIDf 11\.19 11
Rawan kard 'ora ba (Jarya azim.
Do kishti yake shud hamaan mauj beem.57.
The king then made the·s e two boats afloat (leave)
separately in a torrential river, but with (stormy conditions)
both the boats came together (joined together). (57)
227
e- fotaal ~ dlEl3
-
8iJdH" »tM•il II
8" ~ ;:rt ~ yHT IDff.l' ~ 114 t: II
Do kishti yake gasht bahukn1c Alla h.
Ba yak jaan draamad huma shan1as maah.58.
With the Will of the Lord.(God's ordains) both the boats
mingled with each other just as the-sun and the moon had got
together. (mixed). (58)

. .
Bubeen kudrate kirdgaahe Allah.
i

Do tan ra yake kard az hukam shah.59.


Look at the divine will · (God's -wonder) that with the
God's Grace both the bodies ,vere mingled with each other.
(59)

~ Fe1aal ~ -s- tif<i w ~ 3nll


ea•.di t«Ji- >,t•.<;3 18 @In lleo II
Bud kishti dramad· ba yak jaa do tan.
Chrage jahaan aftaabe . Yaman.60.
Two bodies brought in two distinct boats were joined
together. The world's radiance (girl) and the sun of Yaman
(boy) (got together) got united with each other. (60)
228
fu a.63€ Fotaal . if efatt•il apa 11
- »iea ~
v >1QH .
~ saa, siJia 11e<, ·11
-
Be raftand kishti ba daryaee gaar.
Ba mauj andar aamad choo barge bahar.61 .
. The boat then started moving and finally reached the
deep river. The boat was then caught in the waves of the river
like the leaves during the spring season. . (61)

~ »tt:t€i.1 1 ~ >,rr W . F~J:tH3 II


ll' :~aecS ~ ~tti ctae HH3 IIE~ II
Yake azdaha· hood aan jaan nishast.
Ba khurdan dramad wajaan kard jast.(12.
There was a big cobra coiled ·u p there. He had come to
eat them up, so he swooped on them. (62)

Fea1a Qsaa !i! ~

6lcld SM 1 II
~ eRaa ~ aae ir mr o>-fT 11ea 11
Digar peshtar. hood qehre balaa.
Do dastash stoon kard be sar _n umaa.63.
From the other side of the boat appeared a huge monster,
who had opened up his arms like pillars, and appeared like a
· human without head. (63)
229
fw;Ji- d.63 .§ tr fotaals ilcJ ~ eHa II
ShR ~ »m° HTa" HHS 11~8 II
Miyao raft shod kishtye har do dast.
Banese danamad azo maar mast.64.
The boat came out between the two hands of the monster.
When the poisonous cobra bit the monster (with its sting). (64)

ft ft
a1Fa.cae 8€R3 >Heill
ft ft
fir~ o gaee ?f 11~~ 11
Griftand 'o ra bdast androon. .
Be bakhshid 'o ra na khurdand khoon.65.
The monster then held the cobra with his hands. So with
the Grace of the Lord none of the two could harm the children.
(They were saved). (65)

88 1 II
~nate 11
Chunnan jang shud azadaha ha blaa.
Keh beroon nayamad ha hukme khuda.66.
The cobra and the monster fought with each other so
furiously that none of them came out alive from the river
finally as per the Lord's Will. (both of them \got killed in the
river.) · (66)
230
-
~<'>i - ~Me fi:1-
- HGt-1 ealGt• »ft:ftH 11
fa- elata n e•FoH3 p tifq aal>r II~.!' 11
Chunaan mauj khazed ze darya azeem.
Keh deegar na daanist juz yak kreem.67 .
.Then there was a storm brewing inside the river, with the
tumultueous waves rising high up, but apart from the
benevolent Lord no one else could know their origin. (67)

ij'cgT aU:43 fasal HQH


lf · SM• II
aa•d :ttM•Rl ff.r m ~llet II
Rawan gasht kishti ha mauje balaa.
Braahe khalasi ze rehmat khuda.68.
Then the boat continued its movement within those heavy,
lashing waves. They ':Vere se~king Lord's Grace and
benevolence to ·get rid of their suffering and panic. (68)

11 >H'$ mr >Hif ij'S()f


- t1a<saFeal'a 11
fa- raaa1 ~ fir ea1Gt• Fan•a net 11
Ba aakhar ham az hukam parwardgar.
Keh kishti bramad ze darya kinar.69.
With the Lord's Grace and his Will, the boat then came
out safely from the river and landed on the side of the river.
(69)
231
fq- q-. ~ ))ff.tT ila" ~ 3nll
fcSJ:tH3iJ n·
»f1'f8' efaGt• tifHn 11.~o II
Keh beroon bramad azan bar do tan.
Nishasta labay aabe darya Yaman.70.
Both of them then came out of the boat safely, and sat on
the banks of the river Yaman. (70)

~ ~ Ba e1en fRa•s 11
~ ))ff.tT iJa ~ 3n ~ ol 8 18 fl!) ct II

Braamad yake. sher didan sitaab.


Bkhurdan azaan-har do tan ra kabaab.71.
Suddenly a lion happened to approach there and watching
them was keenly wishing to eat their flesh and swooped on
them. (71)

ft:1- ~faGt• ~ ft:r >1a1a >m:fb.f-11


~ ijo ~ '8n 61" 8~61H" crabr II!>~ II
Ze darya bramad ze magre · azeem.
Khuram bar do tan ra bahukme kreem.72.
In the meantime. ~ crocodile came out of the river with
the ordains of the Lord to eat them up. (devour them). (72)
232
v H1 rea ~ fit" ~ f>:ta•s 11
dlt.'lef.l mff !fd€ 'So a-e- »fT8' 11.!>S II

Ba jaesh dramad ze shere shitaab.


Gazandash hameen burd bar rode aab.73.
In the meantime, the lion also had reached there suddenly
and jumped into the river waters to kill the children. (73)

lT ilJle Ho g l;ST. dlf.13 Era° II


s- eil~ fea1a ~ »..c;:ae eMa 1198 11
Ba pecheed sar 'o khata gasht sher.
Ba dehne digar dushman aftad daier.74.
To save themselves from the lion's attack, they moved
their heads on one side, so that the lion fell into the mouth of
tlie second enemy, the crocodile. (7 4)

~ ~ ,_ ~
8' arae Ha1a eRa Ba u:1a 1s 11
8' !)d€€ §' a'" aaleil ~ »f1lJ fl.!)q II
Ba geerad magar dust shero shitab.
Burdand 'o ra kasheeda dar· aab.75.
The crocodile at once caught hold of the lion in his mouth
and dragged him inside the river. (75)
233
~ geaa Faaea11a ftiji II
fa" -et= cfT U' ~ 9f.tdB ))fiifTll.!>e II

Bubeen kudrate kirdagaarc jahan.


Keh een ra ba bakhsheed kushtash azan.76.
Look at the divine power of the creator of the universe,
the Lord~sublime, who protected both of them and the lion
got killed instead. (76)

fw d.t:ae ml e- ll ~ »fHla° 11
~ f.t•Jt:i•eJ ll ~ <;,ila II.!>.!> II

Keh raftand bar do ha hukme amir.


Yake shahzaada ha dukhtar wazir.77.
With the Lord's Grace and His ordains, both of them
moved ahead. One was the king's son and the other, the
minister's daughter. (77)

fw »1.t:a 1e e-
v eRFa >Ht:ftH-11
ml
n a•tte fea,a tfle" Bir tilcf oeal>r 11.!>t 11
Be aftaad bar do ha daste azeem.
Na shayad digar deed juz yak ltreem.78.
They reached a great massive jungle, where there could
be no other saviour except the Lord Almighty. (78)
234
·lf ~ iJSB ~ »fT ~ ijfe-11
~ a•ilt:1•ea fea,a ~ ~ 11-'t 11
Ba mulke habash aamad aan nek khoye.
Yake shahzaada digar khoob roye.79.
Both of them, looking gracious and good natured came
to the land .of Hapash; one of them was the king's son and the
other, the ·(beautiful) charming daughter of the minister. (79)

~ W ~ for NoSR3il BGT II


nSHde Bl1' irar . t:1aa1· gM•d llt:o II
Dar aan ja biyammd keh binshasta shaah.
Nishastand shah rang zarrin kulah.80.
Moving further, they reached the spot where the king of
the Negro land was seated. The dark coloured king. black
like the night. having a golden crown, was seated on the
throne. (80)

.... .
Ul1 II
b llt:C\ II
Ba deedand 'o ra bukhadand pesh.
Ba guftand keh ye sher aazad kesh.81.
When the king saw them, he called them to be close to
him and said, "O warrior having an independent (distinct)
religon tt' (81)
235
~ ~ l:f )R, t@TII
fota• 3" ffi aa~ fr llt=l 11
Ze mulke kadaami to ba man bago.
Cheh naame kira to baee tarf jo.82.
"Tell me, which country you belong to ? What is your
name and whom are you trying to look for (to search) in this
jungle ?" (82)

Cdld nu Hal"~ n ~ ~ d 1H311


fq- Hd€?i f>:13 18 »fJf3' e;ae dl~•clR3 lltS II
0

Wagar nah mara to na goii choo rast.


.Keh murdan shitaab ast ezad gawahst.83.
"The Lord is my witness, in case you do not tell me the
· truth, then your death is ensured. (definite). (83)

sfcJne•fcJ ftma' >r H•taeai 11


fa" ~ <;f.ila »fR3" a ~ ftc;;i llt:8 II
Shahenshaahe pisrey ma mayandraan.
Keh dukhtar wazir ast een nau jawaari.84.
The boy replied, "O king ! I am the son of the king of
Mayindra land and this young girl is the daughter of the
minister of the land. · (84)
236
·i.lalaa lf qJ.@aa f1:I' ~alnil a•M 11
for Vd ~ ~ !Jdlf.U:t3 m f.tifa 1M llt~ II
Haqiqat ha guftash ze peshinah hall • .
Keh bar ,vaye choo bugzasht chandin zawal.85.
. .
· Whatever had happened to them earlier was explained by
the boy to the king in detail. Then he related all ~he hardships
and ~ufferings, they had come across, to the king. (85)

ll' fi.tildB ~ nlq).<:3 ))fir t:1Si II


mrr ~•nJ tn" Fi.r ~ ti•nJ etute 11
Ba mcharash dramad biguft az zabaan.
.Mara khana jaaye ze khud khana daan.86.
The king felt greatly moved on listening to their tale of
woes and became very lenient and kind of heart and said,
" Please treat my house as your own, without having any
hesitation." (86)

ieit 1d3 ~ a'" gd 1H" feJ>f II


gM 1d ' ~ g' ~ Ho FnilH' llt.!> 11
Wazaart khqdsh ra turame deham.
Kulahe mumalik to bar sar neham.87.
The king said, "I would appoint you as my minister and
would offer you the kingdom of many areas (lands). (I give
you the crown of the kingship of many lands.). . (87)
237
lI qJeae ~ ar C:-aaee ~i:tld II
fq- ~ c;;f.li ye- Jan IDffif lltt 11
Ba guftand cen ra ~a kardand wazir.
Keh naan1e wazaan hood roshan zameer.88.
Having said this, the king appointed the young man, •
named Roshan Zamir, as his minister. · (88)

ll'ua- w ftl ~
-t an•Re ~ 11
e<;1ee l1o ll . ~ aa1H" llt:t II
Ba har ja keh dushman shanasad azeen1.
Davedand bar wai ha hukme karim.89.
He. then traced out all the enemies of the king in various
.

places and then with the Lord's Will and Grace attacked
~m. (~

ft .....
aat:ile aaee i:lo II
ecile etisa 11to II
Keh khoonash br~eed kardand zer.
· Digar ja shunade dawee.d e daler.90.
By attacking the enemy and then-spilling his blood (in a
bloody battle) he would make him surrender. Then finding
out about another rebellious type enemy, he would attack him
also with great bravery (with strength). (90)
238
ll" u'd HT Rf aaaa 8d1:le ala' II
· ll gf.13 »1ea
=
1 s-· aae »ofuJ llt'l II
Ba harja keh tarkash brazand teer.
Ba kushte adoora ha karde aseer.91.
Wherever he would strike with his arrows, taken out of
his quiver, either he would kill the enemy or would imprison
hiri-i. . (91)

...
v }:lea tiTii H*M 31" ~•a H'i1 11
efa.tifaeJ ~ ~ - .
~ Wu 11t~ 11
Ba ~udat yake saal ta chaar maah.
Drikhshanda aamad choo rakhshinda maah.92.
Within a period of one year and four months, this boy
had shone forth like the full moon, throughout the land. (he
became renowned all over.) (92)

-.
ef.te - - ft

Gt•e -
lT Rt:le
~
dt:ldl*d
3n II
gilo 11ts 11
Ba dozand dushman ha sozand tan.
Ba yaad aamdash rozgare kohan.93.
All the bodies of the enemies, killed by him, with his
striking arrows,. were burnt by him in fire. While performing
these acts, he was reminded of his olden days (earlier life). (93)
239
v QJ.eaa ~ ~ ~ <=1:tla 11
fa" ~ B1'if a•u•n aQso mira"11ta 11
Ba guftash yake roze dukhtar wazir.
Keh ye shaah shahaan roshan zamir.94.
One day the minister's daughter told him, " O king-
emperor, Rosh an Zamir !" (94)

lf tilcl '8"o' l:f Mot3 ~ dlS3 If


Rf »ft.f HH3 >tRal m@" fur a1aa flt~ II
Ba yak baar mulkat framosh gasht.
Keh az mast masti hamah bosh gasht.95.
"In one moment only you have completely forgotten your
·own land (country). You have got engross_e d in this position
-so much., being intoxicated with power (lust) that you have
lost all sense of proportion." (95)

g" )){'I"
-
. HM a t.1-a
.... .....
,o-a-a-1 Gt •e gn 11
~

m- afila ~ oT ~ >tt•li•e gn 11t e 11


Tu aan mulk peshinahra yaad kun.
Keh shahare pidar ra to aaba~ kun.96.
"Try to remember your precious land (of birth) and then
try to settle (develop) your father's town once again. (96)
240
f<'>dli.1 € 183 ~ MF.tad 3WH II
))i"i:f
llR am" ~ l@" ~ }RT}{ llt .? II
Nigah dasht az fauj lashkar ta n1aan1.
Base ganj bakhshid bar ,vai n1udaa1n.97.
He kept an eye on the infantry and cavalry forces, 'Nhom
he used to bestow wealth from the treasury always. (97)

...
lite{
fti
_..__...
MBotd
~ c:- clJdH
...,._....,_
»i 1d 1H3
. - "
~
c:- saaa
-A
o~ 8iJid II
Jf.t 1a 11tt: 11

Yake lashkar aarast choon nau bahaar.


Ze khanjar wa gurjo wa baktar hazaar.98.
Then he organised an army like the spring season. with
youthful warriors. Then he arranged thousands of daggers,
maces and coats of mail (protective covering) for them . (98)

F1:1aJ 8'e" ~.ea~<'> saa1.aa~•o 11


fil mrala° ffittl- fa1ai 3T fa1a•o lltt II
Zirah khode khuftaan bargashtwaan.
Ze shamsheer Hindi giran ta giraan.99.
\ Then he man~ged to collect many helmets, .{)rote~ ti ve
\
\
coats of iron cloaks, coarse woollen bandage a~ Indian
swords which were very costly and heavy (in weight). (99)
241
el?>l awn-11
"'
BHE@" ffieRd 16 llctoo 11
Zc bandooq Mashad wa Cheeni kamaan.
Zirah room shamsher Hindostaan.100.
Then he collecred guns from fylashad land, bows from
China, coats of mail from Russia and swords from Hindustan.
(100)

~ »tt:r 31;il >>fHU"c'f @M•e 6•M II


IDra' tf aeu .i1M•6 »tffta S" f11R 1M IIC\OC\ II
Cheh az ta~i aspaan faulad naal.
Hamah joo badah feelan ajish bemisal.101.
· The horses with steel hooves from A_rabia and
incon1parable black elephants were also gathered. (101)

IDra" Ba" Haei ii' t.ia•caai 11


fa' Bcf >>t@otni ijT 11 Er.I" »t.C:cc6i IIC\O~ 11
Hamah sher maradan wa zorawaraan.
Keh sher afganaan ra ha shaf Afganaan.102.
The warriors of his army were very brave and full of
courage, who were ready to confront (and kill) even lions and
were ready to annihilate groups of mighty heroes.
I
( 102)
242
V at.iH ~ illf ~ ~ »t.i:otn »m3' II
= -
lf 8IDf ~ -:e....a-s \:1 1M1ot eR3 IIC\0:3 II
Ba razam androon ham choo peel afgan ast.
Ba bazam androon charb chalak dast.103.
He himself was so brave that he could match the strength
of an elephant and defeat him in battle. In the assembly of
men he was very shrewd (clever) and very smart in his hand
movements. (103)

fnei" H fe<le X+.hJ cJT


aalee »ft.f 3.dl t:tFiJa
Nishaan meydehad neza ra noke khoon.
Kashidand · az tegh . zahar aab goon.104.
His strike with a pointed spear would bleed the enemy to
death (would indicate sure death) and the sharp swords were
given a coating of poison. (104)

ti1i' $
tt<=•n•fn
>H 1d*R3il
a•fi.lH3il
- .
tilcl · didd IIC\ Oll 11
Yake fauj aarasta ham choo koh.
Jawanarie sha~tahey yak grob.105.
He organised a huge army of gallant soldiers like a
· mountain, which was a collection of handsome young men.-
( 105)
243
ll' Qale,, i:!R3 1d ~ <;,ila II
..... ,,
ll' 8R3e Bl-fl:@" flR3€ 3@" 11<:t OE II

Ba posheed dastar dukhtar waz1r.
Ba bastand shamsher justand teer.106.
The minister's daughter also wore a turban on her head
and collected·some arrows in her qui ver. (106)

'8' Rde•als ~d~ ilalod <;QH II -


~ aae M>:iotd" ~ ~Fatif•re HQH.1190!) II
.
Ba sardariye kard pesheena fauj.
Rawaan kard lashkar choo doryae mauj.107.
The minister's daughter was made the commander of the
troops. and the army m◊-ved like the waves of. a river. ( I07)

.....
tile{ -
(ilM 8RdiJ ~
....
·)){'So fAGl•iJ II
'8' Ma1:1le -
!}( '8' Matile HGT IIC\ o t: 11
Yake gol bastah choo abre syaah.
Ba larzid boomo ha larzeed maah.108.
The troops w~re made to depart like a huge arn1y
comparable to the cluster af dark black clouds. With their
movement even the Earth was trembling and the moon felt
wavered. (lost its balance). ( I 08)
244
RM*<l
-
Baya,voor<l lashkar choo bar ,vai hadood.
Salaahe digar teer tegho namood.109.
When the troops reached the border of that kingdom,
then there was no need felt of more arms, arrows or swords.
(109)

ra - »1 a,,Ha-
1 1 8Eldd "'
3H'>f II
8R 1f.t
ti}@" ~ dldf.l -
arwg n1lf IIC\ ct o II

Be aarasta lashkar basaze tamaam.


llamah khanjro guraz Gopal naam.110.
The whole army was fully armed with weapons like
bayonets, daggers and maces called Gopal. ( 11-0)

,,
tr ~aee ~ . 3T d *H 3'l:f3" II
tr ~aeo J:@" ~ ll'Gt '<'> alf3" IIC\ C\ C\ II
Ba · burdand . aqleem ta raaj takht.
Ba burdan shahe baad paayan rakht.111.
· They plunde_red that country very badly including royal
horses moving with the speed of the wind, and some other
war material. ( 111)
245
~oi Har "
aaee
~ 8ddl ~
Chunaan jang kardand aan mulk ra.
Choo .barge drakhtaan ze baade saba.112.
As a result of this battle, the land was ravished and looted,
just as the winds of autumn denude the trees of their leaves.
. (112)

ti gaao »re- cJT ga.•Gte 8' UB' 11


IS

l1" tt= ft:r >1Mota


-
mm aua
al111ctcts 11
Ba kushtan adoo ra kushaayad ha pesh.
Ba beroon ze mulkash hamah rooh resh.113.
Having killed the enemy, they opened up the route to
further advancement. The persons found on the outskirts were
also wounded badly with facial and head injuries. (113)

ij'}f ~ Ba" Fnt.t •e 11


fq- :tft:ra" gS•e IIC\C\8 II
Pari chehraye hum choo shere nayaad.
Ba kushtan adoora keh khanjar kushaad.114.
The fairy like daughter of the minister was furious with
rage like the tigress. She was ready with her dagger to attack
the enemy, taking her aim at any upcoming enemy. ( 114)
246
...... •
ll' ml' w· ec;le ll' gf.t3 »fill" II
...... •
ll' mr w aale ll' 8H3 »filT IIC\ C\ 4 II

Ba bar Ja daweede ha kushte azaan.

Ba bar Ja rasheedey ha baste azaan.115.
·Wherever she would launch an attack, the enemies were
killed and would take up prisoners ,vherever she went. ( 115)

Shuneeday een azaan sha.h e mayandran.


Ba tundi dramad ha jaayesh humaan.116.
The king of Mayindra also heard about these attacks and
rushed with great fury to ~hat place. ( 116)

11' »t•a•H3d
fil" -~
31.f

Ba aarastah fauj choon nao bahaar.


Ze topey tupak khanjre aabdaar.117.
The king had organised his army fully like the spring
festival, and the warriors were looking glorious armed with
guns, cannons, and daggers with poisoned blades. · ( 117)
247
~ 'Bl:- ~ ~ efaGt• ~11
ftr Ho 31" ~ mf ~ ~ .aialo< IIC\C\t 11
Bapeshe shaf aamad choo da~ya ameck.
Ze sar ta kadam ham choo aahan greek.118.
The warriors came down to the battle field like the deep
river, flowing down. They had covered their bodies, from
head to foot, with protective coating (of iron) and were armed
with various weapons. (118)

lf ))i •<; 't:t


~ dlf.i3
Ba aa,vaz topo tamasha tufang.
Zimeen gasht ham choo gule lalah rang.119.
The sound of firing pistols. cannons and guns was being
heard, and the land was covered with blood, and became red
like poppy flower. ( 119)

V W ~ fa- ~ c;tilall
v tiJci eRa Jlnl an-,;- eRa ara" 11ct~o 11
Ba Maidan daramad keh dukhtar wazir.
Ba yak dast cheeni kamaan dast teer.120.
The minister's daughter then came to
the battle field,
having the chinese bow in one hand, and an arrow in the
otlier hand. (120)
248
lJ ucf HT fa- lldvai a~e ala" eHd II
lJ He- taFiJMe tim Haei clJt:tf.fd 119~9 11
=
Ba bar ja keh parran sha,vad ~eer dast.
Ba sad pehlooe peel mardaan gujasht.121 .
. Wherever her arrows struck, they would pierce through
• the ribs of many men and hundreds of elephants. (They \vere
killed). ( 12 1)

-ll'
\16 1 H@tt
- :qf.1€ fu" efdGt 18 F@T II
ol:fB' m- ~

))f1')-ffi'
- a.al ftiildl II'\~~ II
Chuna mauj k~ezad ze daryaab sang.
Ba rakhsh andar aamad choo tcgho nihang.122.
The swords of the _warriors were striking and flashing
just as the river ripples· strike a stone producing sparkles of
light. ( 122)

....
I' 3 18B ~ lifc5f 3 18n 1ot II
ft .... l'I

8' cD:fJ1 ~ »f'}{e" tifq · W,- :tfTor tl'l~S II

Ba taabash dramad yake taabnak.


Ba rakhsh andar aamad yake khoon khaak.123.
When a flashing sword shone forth, then the blood and
ground became red in colour and was shining. (The whole
area was red with bloodshed). ( 123)
249
ll' 3 18ft ~ m-@" ffit!• 3.dl II
lT .q_raale Maaa ~ efaGt•fe ~ ll'l~B 11
Ba · taahash dramad hamah Hind tcgh.
Ba gurreed lashkar choo daryae megh. 124.
The Indian swords were shining like flashes of light in
the battle fie ld, and the forces \\:'ere thundering like the dark
clouds resulting in torrential rains. ( 124)

lf. ~ »fea-
»f1lf'e- lf Jlnl ciW11
lJ 3 18 ~, 3.dl n1eH3i ll'l~ll 11
Ba charkh andar aamad ha cheeni kamaan.
Ba taab aamdash tegh Hindostaan.125.
The chinese bow and arrows although the Indi an swords
held in the hands of the daughte~ of the minister were sho\ving
their wonders (in the battle field). ( 125)

a1aa;c1 at: 1-;ae m -


otdil II
l1' Matile eat.t•a eaJle ~IIC\~e U

Grewah bawawoord chandi kroh.


Ba larzeed daryaab darreed koh.126.
The· din of the battle cries, w as being heard from miles
even. The river was agitated (trembling) and the mountains
also burst into various parts (with the battle ·cries). (126)
250
Ba rakhsh andar aamad zamecno zamaan.
Ba taabash draamad choo teghe Yamaan.127.
. .
·When the swords of Yaman land \Vere flashing across
the battle field, both the Earth and the sky were illumined
fully. (127)

ll'
...
3i{ ~ - 6f.tJ... si>1dr11
ll' "
esa ~ ~ <'> 1f.thT 11<:t ~t: II

Ba tcz n1amado nezhc bansteen.


Ba jumbash dramad tane nazneen.128.
When _the delicate and beautiful body of the girl (minister's
daughter) was agitated and \Vas furious with rage, then the
steel attached to the bamboos (of the spears) also got active
with swiftness. (The spears were striking \Vith force). ( 128)

ll' aaa ~ n.6dd 1~ gfiHJ II


ftif ail" ~ (Sf.ti) lI Oale efda IIC\~t II
Ba shorash dramad nafarhaaye kohir.
Ze topo wa nezah :ha posheed dahar.129.
When the troops engaged in the warfare in the battlefield
raised hue and cry, the!) the whole world was covered with
the dust raised by the cannons and the spears flying around.
(129)
2S 1
,,
v "
eaa ~ alfe' II
,.
~ ,ded afar ~IIC\SO II

Ba jumbash dramad kamaano kamand.


Drakhshaan zudah teg seemaab ttind.130.
The ~ows and traps used in the battle were tre1nbling
with furry and the Indian made swords with shining blades
like mercury were flashing b~lliantly. ( 130)

V BEf »f'H'e"ij" ):tflfd }fa


,rai" 6f.icl H*dB ~
Ba josh aamdah khanjare kha,var khoon.
Zabaan nezah marash braamad broon.131.
-

The blood thirsty daggers also became active and the


spear with a blade protruding like the snake ·s tongue also
came.out furiously. (The daggers and spears ,vere used freely.)
( 131)

·V a•SF.I ~ ri d*Sn•a .11


·til'a' ~ - aifaae ie' ¥ ~ IIC\:l~ 11
Ba taabash draamad lako taabnaak.
Yake surakh gorrid shud khoon khaak.132.
lbe brilliance of the weapons, in use all around, produced
flashes of light throughout the · battle field and the Earth
(ground) filled with spilt blood became red coloured like the
sulphur (brim stone). (132)
252
feJ• -~ • ftl . Bra n
a.ea,
<ltf * ~
~
~
~ n -
nildl
- 11
fnddl IIC\SS II
Ocha deb dramad ze teero tufang.
Haya hay dramad nehango nehang.133.
The noi se of the shooting of guns and arrows was being
heard all over, and the· warriors looking like crocodiles were
heaving sighs of pain (wounded) in the battlefield. (133)

~ Bra q}{i-11
~ ~ gff3 5 »ra- t:1iJi IIC\S8 _II
Chaka chaak barkhaast teero kamaan.
l}ramad yake_ rust khesh az jahaan.134.
;The arrows, shot from the bows, were producing a hissing
noise and it appeared as if doom~ay had dawned on the Earth
(in t~e world) suddenly. (134)

n Oftitea · ar · & ~ ~ w 11
-,; lt@eil d"' e-a- d<t• ~ o1u 11ctsll 11
Na poendar ra bar zimeen hood jaa.
Na prindah ra dar hawa hood raah.135.
The ground was littered with corpses, so that there \vas
no room for the pedestrains to walk ~n the Earth. The birds,
however, were not getting free space to fly in the air, as the
sky was filled with the arrows, being shot around. ( 135)
253
~ 3.dl s•ale fHt1 16 t,A*.ig II
ta- >Hi.T 9 aaa·1i IW fi:Dff &if a•.~ ll'l~e 11
Chunaan tegh baaree~ miyane musaaf.
Keh az khushtgaan shod zameen koh qaaf.136.
The sword was wielded so furiously in the battlefield,
without any check, that the Earth was covered with dead
bodies, rising upto the height of. mountain Kaaf. (Koh Kaaf)
. ~ .

That is there were heaps of corpses piled up on each other.


(136)

fcr ~ F«J »ff@- '3ei §€J II


fa" ~ Ycf »f1:r ai"fu ~Q.a1i fil€J IIC\:39 II

Keh pao sar amboh chandan shudh.


Ke maidaan pur az goe chaugaan shudh.137.
The heads ~d feet of the dead warriors lay in heaps on
the ground, and it appeared as if the battlefield was filled
with the balls and·pigeon holes. ·( 137)

Rawan rao dram~4 ha teero -tufang.


Keh paarab shudah khode khift~an jang.138.
The arrows and bullets were moving from both the·sides
with such a speed, that the helmets and iron protective coatings
of the warriors were broken into pieces. ( 138)
254
'3---o-•. -a-.a-1
-- a I aa ~ »1 1.<:a•s 11
~ li,€d ~- ~ ea Gt•~ »Mr 119St II

Chunaan .tegh t~abash tapeed aaftab.


Drakhtaan shudh .khushak wa daryae aab.139 .
. The swords had got heated up like the sun 's heat so that
the trees and the river waters had dried up (with heat). ( 139)

-goi ala- ~·d; tteil cllf sag 11


ij'
fu >',t.<:a•e ~ lffi? i .:aa .c:aa 11980 II
Chunaan teer baran shudh ham cho burk.
Be aftaadah shud feel choo fark fark.140.
Th_e arrows were shot like a shower with the speed of the
lightening so that even the elephants had been cut off into
pieces and lying separately at different places. ( 140)

8' Jd8 ~ ))f1)W Ct.fld ~ S•e II


~ sf.a,
tPfGtea•nl g>:1'€ .11989 II
Ba barb andar aamad wazire choo baad.
,,
Yake teghe Mayandraani kushaad.141.
Then a minister came to the battle field like a whirlwin~,
who was wieldi~g a sword manufactured by Mayindras. ( 14 l)
255
f€did 3d.6 »f'Ht! 8" ~ »f13T II
safuis .~ 3.dl @€R3i IIC\8~ II

Digar tarf .aamad ha dukhtar azaan.


Brehne yake tegh Hindostaan.142.
From the other sjde, the minister's daughter, wielding a
sword manufactured in India (Hindustan), entered the battle
field. (142)

Drakhshan sudh aanchunan tegh tez.


Adoo raa azo dil shawad rez rez.143.
Both the swords struck each other and glittered with
brilliance, which resulted in the enemy ranks · completely
getting ·confused and confounded (the enemy heart was
broken). . ( 143)

~ a .di i.le- llG Jra° §- mf\?


" II
~ ~ ~ " IIC\88 Ii
SMe '

Yake tegh zad . bar sare 'o smand.


Zameenash draamad ch kohe bland.144.
The girl struck th~ sword on the enemy's horse ~o
powerfully, that his head was ~ut. off (horse's head) and
fell
on the ground like a mountain top (cliff). (144)
256
fea,a a.a,
(;r- ar '1!1:1e aae o1H 11
fu' »ti:3 1€ mfR'
=
~ ~ »fiib.r 11984 11
Digar tcgh 'o ra bazid kard nccm.
Be aftaad boon1as . choo karkhc azecn1.145.
When she stn1ck the sword a second time, the n1inister
was cut into two pieces and fell down on the ground like a
mansion. ( 145)

fea1a Ha"e- )){T}ffi' ~ ~ Qa•s 11


f8' ~ 3.dl ~ a-r tr aaea ~a•s 11<:tBe II
Digar mard aamad choo parraan ukaab.
Be zad tegh 'o ra ba kardash kharaab.146. ·
After the death of that minister, another warrior S\VOupe.d
9n the battlefield like an eagle and the girl struck him down
with her sword, and killed him. ( 146)

~ a•a ;;f.tlaa ll d 1i13 dH1€ II


fed Id f>hl 6 3 fAGl>f )){T}ffi' uele 1198-' 11
· Choo kare wazirash ha rahat rashid.
Digar mehanato sy;im aamad padeed.147..
The first invader (attacher)-cum-minister, was killed and
th~ girl had felt peace of mind. With the second killing of the
warrior, her labour and hard 0work had been rewarded, and
then a third warrior launched another attack. ( 14 7)
257
ffiGt)f · ~ 8d1Male "
~II
ra e<lMl1:1 ~ " IIC\8t II
Ser
1:1

Syam elev· aamad . bagalteed khoon.


Ze dehleez dozakh braamad baroon.148.
The third warrior ws completely smeared with blood. It
appeared as if he had come out of the door smeared of hell.
(148)

\T gaae {r ijT ~ . aaee 3oll


-~ Ha" ttP>fi" m-r ~ ara" gdo llct8t II

Ba kushtand 'o ra doo kardand tan.


Choo shere yiyaan ham choo gore kuhan.149.
That girl then killed him also, splitting (cutting) him into
t\\-'O pieces, just as a huge lion would kil1 a blue bull (Nilgai).
(149)

"
Siidill

dldd 1 fuirar IIC\ ~ o 11
Chahaaram dramad choo sheraan bajang.
Choo bar bachhe gor garran pilang.150.
After the death of the third wanior, the fourth one landed
in the battlefield with such a force, just as a panther swoops
down on to an offspring of Nilgai. (150)
258
Chunaan tegh bar wai bizad nazneen.
Ke az pushat aspash draamad zamecn.151.
The minister's daughter struck him with the sword with
·such strength that he fell down from the horse's back onto
the ground. ( 151)

....
tile{ ,nor ;;re- aae
Keh pancham draamad cho deve azeem.
Yake zakham zad kard hukme kreen1.152.
Then the ~fth warrior attacked like a big demon and she
wounded him also with the Lord's Grace with one strike
only. (152)

Chunaan tegh bar. wai zadan khoob rang.


Ze sar ta kadam aamdah zer tang.153.
The beautiful girl (minister's daughter) had struck him
with the sword so forcefully, that it pierced through his whole
body, from head to foot, reaching the strap of the saddle (of
the horse). ( 153)
259
BB>-f ~ ))fTHe'" V »i.i:ala HR3" II
f;:r ara° a,.tt m-f ~ o<Sii<l qjiift3 IIC\4811
Shasham dev aamad choo afrcct mast
Ze teero kamaan ham.choo qabzaah guzasht.154.
Then the sixth warrior attacked like a monster. With the
. speed of an arrow coming out of the bow. (with great speed).
(154)

fatle 3.dl {r a-r fc{ {r . obf . ~ II


fa" ela1a GIM 1 ~ ))ff.f slJ.r ge- ll<=t ~4 II
Bizad . teghe 'o ra keh 'o neem shud.
Keh deegar yala ra azo beem shud.155.
When the 8irl struck him with her sword, he fell dOYln,
having been cut into two pieces. Seeing this all other warriors
·got terrified. ( 155)

~nla• 8' fi:tae•a· ij.<;a•\:! Hae- 11


3" a.di ~ ~ tfTJt »fir 68di! llctlle II

Chuneeta ha miqdar haftaad mard.


Ta tegh andar awakhat khaas az nabard.156.
Thus the girl (minister's d!lughter) had·struck down seven
warriors with her sword in the battle
\ . field. (had killed seven
warriors). (156)
260 ·
I

fed Id EfH ~ ~ ·Hof II


fa" t@" ~ feM•<;a foildl 119~9 II
=
Digar kas nayaamad tamannae . jang.
Keh beroon nyaamad dila,var nehang.157.
Then after this incident no other warrior came forward
for fighting against her in the battle. Ev~n the most mighty
warriors also never dared to face her in the battle-field. (157)

,. .
dd8 H•Gtea• 11
3 18B ~ IIC\ ll t: II
Ba barb aamadash shaahe Mayandraan.
Ba tab&sh tapeedan dilo mardamaan.158.
Then the king of Mayindra came out personally to fight it
out against her, and with his personal involvement, all the
otherfarriors were filled with fury. ( 158)

,. @" .
i° »t8dS 8' ~ e:a GIM• 11
11' a1:fJl ~ »t"H"e- fi:ra" )){1"RHT IIC\~ t II
Choo abrash ha andaakhat dore yalaan.
Ba rakhsh andar aamad zehe aasmaan.159.
When his _horses were trotting aro\1nd (jumping around)
the warriors, then both the Earth and t~e sky started revolving
(got bewildered). ( 159)
261
~

Ba taabash dramad zameeno zaman.


Drakhshaan shuda tegh Hindi Yaman.160.
Then both the Earth and sky were illumined when the
swords of Yaman and Hindustan were wielded in the battle
field. ( 160)

ft
cn,e- II
iJGt I iJtil' ~ 8' -
qJ dti a1,ae IIC\EC\ II
Chala chal dramad kamano kamand.
Haya bye draa1nad ba gurjo gazand.161.
Thus from both the sides the use of bows (and arrows)
alongwith lassos .(rope ladders) was seen greatly and those
struck down with .the maces were wounded and heaving sighs
of pain. (161)

ft:nff
Chaka chak barkhast teeroo tufang.
Zimeen lall shud choo gule lalah rang.162.
The arrows and guns were being shot producing a
cracking sound around the battle field and the whole ground
was covered with blood, looking red coloured _like· the
blooming poppy flowers. (162)
262
l'I

~ a-11
~ ll'lE=J 11
Haha ha draamad chupah nand roon.
Deha deb shudh khanjre khaar khoon.163.
There was a great uproar and tunnultuous noise in the
battle field. There was a great use of blood-thirsty daggers or
~words in the battle. ( 163)

'8' altB' »fe-o ~ ~ a•a €rar11


'8' altB' »fe-o ~ ~ tj•M•a f@r ll9E8 II

Ba rakhsh andar aan1ad yakc taab rang.


Ba rakhsh andar aamad doo chalaak jang.164.
When t\VO smart young waiTiors joined in the battle field.
then there was a great splendour of Iightening like splash,
· with the striking ?f weapons. ( 164)

'8' Ha>:1 ~ Hd 1ilM ffi:f II


=
'8' altr.r »fe"o ~ ~ l:fTH ~ 119 4 II e
Ba sorash dramaad sarafeel soor.
Ba rakhsh andar aamad tane khaas hoor.165.
When that beautiful fairy (minister's daughter) came to
the battle field astride her horse, the angel of death (Israel)
sounded the song .of doomsday (for the foe). (When the brave
girl entered the battle field then it was declared doomsday
for the enemy forces) and there was great unproper all around.
(165)
263
1r aaa ~ rt:f" 'Ein t!a- t@l:f II
ll' ti•tJN! Haei l:@1" 'sde fur IIC\EE II
Ba shorash draamad ze tan dar khrosh.
Ba bazooe mardaan bra woord josh.166.
When the trumultuous noise (uproar) was heard in the
battle field, the warriors were filled with rage, and their arms
were restless with enthusiasm. ( 166)

...
tilcf .c;df.t »t•d•Hd Half
.
»fdMR II
...,.

~ :tt•ne ~ Hoc38 tJST UfcJMe


=
IIC\e9 II
Yake farsh aarast surkh atlase.
Boo khaanad choo maktab zubaan pehluye.167.
-The warriors then wielded their swords with such a force.
due to their fury, that the whole Earth was covered ,,vith red
coloured (costly) silken cloth. (with blood-shed). The uproar .
made by the warriors was comparable to the school children
reading aloud their les~ons in the primary language (stage).
( 167)

-sjn• g1:1~ ~ ot•dtt'd II


qJf.Pd>f Fo&flGte ~ 11ttet 11
Ba mardam chunaan kusht shud kaarzaar.
Zubaan dar guzaaram nyayad . shumaar.168.
There were countless warriors killed in the battlefield,
and_if one wanted to count them, it would be impossible. (168)
264
,, .
>-11Gtea 1 11
3'i- Fa,ai 11ctet 11
'
GirczHail - shawad shahe Mayandran.
Ba kushtand lashkar giraan taan giraan.169.
· The king of Mayin<lra f1cd away from the battlefield, as
his most of the troops had been killed. ( 169)

fcf Yf.t3R ~ ~ <i;ila II


fu 8Hd€ fr a1" fa- aaee )){JffiJ 11~~0 II
Keh pushtash . beyaftaad dukhtar wazir.
Be hastand ' o ra keh kardand aseer.170.
Then the 1ninister·s daughter chased the fleeing monarch
and caught hold of him, and then imprisoned him. ( 170)

v Fntte f8Gt 1c:ae


- i.i" J:l'ij" mf II
nJ q).~3d fci ~ J:1TiJ' S•d•n
Ba nizde byawoord zo shaah khesh.
Be guftaah ke ye s'1ah shahaan esh.171.
Then the girl took the defeated king to her king (spouse)
and said, "O beautifully dressed ktng emperor!" (171)
265
fua7Gte ~ a arfu H•Gteai II
flr 8A3<1 fsti*cgae . Fnf.te ~ IIC\9~ 11
Bigoyad kch cen shahe Mayandran.
Be bastah byawoord nizde shumaan.172.

"I have imprisoned the king of Maindran and have l
brought him before you." ( 172)

))@@" -
3' fsalil lT

iiJT ~ §a)f II
i;;dld -
'3' fua7il affte• fe<lH" 11~9S II
_ __,,,... Agar to bigoii ha zaan een burm.
Wagar to bigoii bazindah deham.173.
"If you say, then I could take a\vay his life or if you wish
then I could throw him into prison." (173)

.afi,,t:1e I ~ §a,- >)ff.fbf-11


fRa•&e ))fi1 S•R f.l'rm / oc81>f IIC\9811
Bazindan spurdand 'o ra azeem.
Sitanand azo · t~j shahi kaleeni.174.
The king was then sent to imperial jail, talcing away his
kingdom, crown and the throne. (174)
266
sfilo a•il aR df.t•a II
....
0[Jf ~ iJ•a IIC\94 II
Shahanshagi yafat hukmo razaaq.
Kase dushmana ra kunad chaak chaak.175.
Thus they established with the Lord's Grace and Will, a
universal kingdo1n and reduced (cut) their enemies into pieces.
(175)

aae fHdo3 cm'II


ams- ft c@H3" lie."\ 9 e II
Chuna kard shud qasad n1ehnat kasey.
Keh rehmat ha bakhsheed jo rehmate.176.
Whosoever endures hardships or faces challenges, he is
blessed with the Lord's benevolence (and His benedictions).
(176)

fer W F.t*d8'0 ~ ttMa Wu.II


fer J:l1tit IDit Lt*.i:3 ·ycm »18 1d IIC\99 II
.
Keh oh shahabaanoo shudo mulk shaah.
Keh shaahi hameen yaafat hukme Allah.177.
The girl then became the queen of that land (country)
and the boy became the king of the ]and. Thus with the
Lord's Grace they attained the kingdom of the land. (177)
267
ft8it >wS" II
uae<l ?iot•S IIC\.?t II

Bidch saqia saghare sabaz aab.


Ke beroon bayaftaad pardah naqab.178.
("O Aurangzeb ! The boy and girl had developed true
love for each other and after facing various hardships they
reached a benign king and finally defeated the king of
Maindran and themselves became the king of the land through
God's Grace. You have similarly tried to annihilate the Kha)sa,
but no one can harm others \yho have faith in the Lord.")
Then the Guru beseeches the Lord :-"O my Lord ! May
l be blessed with Lord's Tru.e Name, so as to remove the
curtain of my dual-mindedness and I could perceive my Lord
with close proximity." ( I78)

fsfea ~ RSf.i acn' f<;aar 11


Rf C:cic3 sa•a >mra" ~ di:I i4d1 IIC\9t II
Bad.eh saqia sabaz range firang.
Ke waqte bakaar ast az roze jang.179.
May the Lord bestow me with Lord's True Name (tumbler
of His love), which would be helpful to me for success in the
battle of life. (against enemies). · (179)
Here the tenth parable is completed.

268
q_if' J{I" <;•fJqJg i1l 0ll .c:afa 11
~ €R3aHa »fR3" ea' Hiea,·i 11
._.+ --- -- - ~ •
~~I o(•d H11':t »fR3" S\3 1ddl' 119 II

Tuecn dastgir ast dar maandga~n.


Tucen kaar saaz ast bechaargaan.1.
4
'By the Grace of one Lord-Sublime
Victory to the Lord Almighty.,,
"O Lord ! You are the only support in case of hardships
and· sufferings. You alone arrange to amend (improve the
,. spoiled tasks) of helpless pe~ple." (I)

af<lo a•fJ ~ ~ 11
~ ffifi" d'T ~ 0{1a R•f.f II~ II
-
Shehanshaahe bakhshindhai benyaz.
Zan1eeno zamaan ·ra ·tueen kaar saaz.2.
"O king Emperor ! You are the only forgiver 3_n d the
benevolent Lord who talces charge of al~ functions of the
Earth and the sky (the universe). (You alone look after all our
welfare both here and hereafter) . ., (2)

fiiot•Gta tt61eH" m
aFAtta II
g6 161e.tifq ~ V »Al au" Htra°IIS II
Hikaayat shl\needame shahe kalinjar.
Kunaneed yak dar choo az koh manzar.3.
("O Aurangzeb !) I have heard the anecdote of the king
of Kalingar land, who had got built a huge spectacular gate
(entrance) as high as a mountain. (3)
269
~ finra" G'" ~ ~HoM HWl?II
Rf M•rea ftJi F »ftI HMd H"H'll8 II
Yake pisar ' o hood husnal j amaal.
Keh laik jahaan hood az mulk maal.4.
He had a charming and sm art son, who was very capable
in maintaining (looking after) both the treasury and the land.
(revenue and realm). (4)

~ STfu €r ti*@ ~ »m911


Rf ela1a 'l> i.fn F mJo 8ddlt:i llll 11
Yake shaahe 'o jaa,v dukhtar azo.
Ke deegar na zan hood saman bargazo.5.
At the same place there \Vas a landlord (money lender)
who had a beautiful and delicate daughter like the jasmine
flower. There was no other ~1 oman to compete with her in
beauty. (to excel her). (5)

<;Hi ~ B1v ))fi" flrRa" grij"II


~

~ »t. M<= a cJ lKf ~ ~ ~ B>fR' Wu 11e 11

Wazaan dukhtare shah aan pisar shah.


Shud ashufta bar wai choo bar sbamas maah.6.
That girl had got enamoured with the love of that king's
son like the moon being fascinated with the sun's charm. (6)
270
Na7Gte fcf E" w c3'T Ngo 11
BTu
ra- ef<laa cUI" ~ ela,a Hgn II.!) 11
Bigoyad keh yey shaah ma ra bikun.
Keh dchshat kase n1ard deegar mkun.7.
That damsel told the king's son one day, "Please marry
me and make me your princess (spouse). You need not be
afraid of any other person· in this respect." (to be scared of
anyone). (7)

tt<'>le>:< fa- ea· >:Pfu ffieRai 11


c.-
I~
rru
n ·,, ..._......
~i:f I n-:r.
T.lU
O T :-
r.i ·
T
~
-_
~t:1 1 llt: II

Shuneedam keh dar shahe Hindostaan.


Keh naame waza Sher Shaahe wazan.8.
The king's son said, ul have heard that there is a king of
Hindustan, named Sher Shah." · (8)

.....
-s,c1; i c1; aa eHga tfl-56' ~II
ll" tif'cf e•c»; · Sdfih
""' --
dt:lt! ~lltU
Chunaan nasht dastoor mulke kbuda.
Ba yak daan begaan raized juda.9.
"That king has established a system (a norm) that if he
finds even a grain mixed with another's grains, he keeps it
apart." (He does not insurp another's right.) (9)
271
ftr aflae
........
ll' UJJ qJaf.te
_ B•JI
...........
~
~ gd.dl II
~ >Htl 8 1f.t liddl IIC\ 0 II

Be geerand shaahee byaftaad turagh .


., Ba peshe grazed choo az baaz muragh.10.
"That king cl inches (catches hold of) his encn1ies so
strongIy just .as a strong bird catches hold of other birds. The
enemies dread ·him so much _and avoid his onslaughts just as
a cock runs away (escapes) on seeing a hawk." (10)

8aHae ~ cJc ~ »mil" aMi II


fci }jMa »ta•aJ:t ~ »fW II C\ C\ II
Bageerad azo har do aspey kalan.
Ke mulko arakash byamad azaan.11.
''The king Sher Shah had been presented with t,vo grand
·horses by a merchant, -which had bee~ brought from the land
of Iraq." ( 11)

fa" ~ §-· at" lffi' ~ . ~ ffl II -


Rf q
~ ea1t.t*re <')lg IIC\ ~ II
Keh bakhsheed 'o ra basey zar do feel.
Keh beroon byawoord daryae neel.12.
The king had presented that merchant ·with lot of gold
and two elephants, who had brought those horses from across
the,. river Nile. ' ( 12)
272
~ aa•ii Fea1a 11
~ ~ ~ ncJIIC\SII
Yake naam raho suraho digar.
Choo aahoo kalan pae azeeme do nar.13.
1 One horse was named Rahu ·and the other w as called
t Saraho. The horses moved with the speed of a stag and were
1 very valuable. You may also look at them as two human
I, beings if evaluated on the basis of their intelligence. ( 13)

goe 119.B 11
Agar asp hardo aza me dehad.
Wazaan pas tura khaanah baanoo kunad.14.
The boy told the girl, "If you could bring those two
horses to me, then I could marry you and help you as my
queen." ( 14)

~ Blfn . a,-
!dnle mn" ~ a@i '11
~ '8' F.@H -~ . ffi@Hai 119.ll 11
Shuneed een sukhan ra ham~en shud raw·an.
Byamad ha shaham shah Hindostan.15.
On hearing these words, the girl left the place and started
for the place of the king of Hindustan, Sher Shah, and came
to his city. ( 15)
273
faA3€ ~ ~ ~II
ffi-foT
fu ~aee a•e<l 9d€~ o(ijlij 119e II
Shistand bar rode jamna labaab.
Be burdand baadah kurdand kabab.16.
That girl then was sitting on the banks of the ri vcr Jamuna
and brought alongwith her some wine and roasted meat. She
partook that wine and ate that meat. ( 16)

~ ~ IN..... ~ fRtif 1il II


aae »1 1sa llH' YJE" q'(f Jl99 11

Pase do braamad shabe _choon syah.


Rawan kard aabash basey pushat kaah.17.
When six hours (2 pehars) of the dark night had gone by,
she arranged to float down t\VO stacks of grass down the river
waters. ( 17)

lf elee §- c:JT
-..
'8J:r
.
tl 1AS, 1 II
lf ~ ~ ~
Ba deedand 'o ra bashe pasbaan.
Ba tundi dramad ha tabash hamaan.18.
When the warders (watchmen) saw these stacks in the
light of the torches, they became very furious with rage. ( 18)
· 274
I\

8€C(
::,
a1ai g?ie II
»1aaa au •a i goe llctt 11
Basay bar wai bandooq baaran kunad.
Choo ha bark abrash bahaaran kunad.19.
Those warders then directed many gun shots on these
stacks (of grass) as if the clouds in monsoon were bursting
into heavy showers accompanied by lightening. ( 19)

mfl" <!f.lil otaee~ fi:ra ~ l1'a- II


~ >HT:tra goe lR ~ - ~ 11~0 11
Hameen wazah kardand do seh chaar baar.
Ham aakhar kunad khaaf khuft ikhtiar.20.
·That girl thus, caused to flow such stacks twice, thrice or
four times (down the river). Finally the watchmen felt sleepy
and went to sleep. (20)

f8e 16e fa" geau a;;e ~•Hai 11


'8' tr1if ~ ~ mf ~ ~ Gn,si II~ ct II
· Bidaanad keh khuftah shawad pasbaan.
Ba paye murd shud ham choo zakhme yalaan.21.
The girl now realised that the warders had gone to sleep.
They felt so sleepy just like dead persons or just as wounded
warriors go·to rest. (21)
275
aei aae €r w fw>rr>.re' »ff.fT11
f« §o al*u )}ft.f F.f1tT m' fa1a1 II~~ 11
·R awuan kurd 'o ja bcaumad nzaan.
Keh bun gaah az shaah knrkhe glraan.22.
The girl now left that place and reached the place of the
king•s loft (mansion) (at the back yard of the fort). (22)

wal ar F8&se waltil• wa1Gt •a 11


c;t:fi ~ aae lf ~ el~•d ll~S II
GJ)aree ra bikobad ghareeya ghareeyar.
Wazaan mekh kobad ba pushte dewar.23.
- When the time-keeper was striking the gong, she would
insert a nail in the waJI. (23)

~ a-r ~· '41<=, a »ffth.r 11


v »fRUl1 ntita aae ~ aJlH' 11~a 11
Chunaan t draamad diw r az m.
Do aspash nazar kard hukm kreem.24.
Thus with th supp rt f thes p g ( nail ) sh managed
to reach th top of the hu w 11. With the God' grac , sh
could s e both th horses. (24)
276
~ ai- l\tt.4e ~ »fi.t n1H ocae 11
~ u•H8'6 sa- ))ft.f n1H ocae 11~4 11

Yake ra bizad ta azo neem kard.


Daray pasbane bar az neem kard.25.
~~ Then the girl struck ·the warder with her sword and cut
l him into two pieces. Then she struck the gate keeper and cut
him als~ into two pieces: (25)

Fea1a ar Fat.te · 3T ae• an:1a mr 11


DfGu-f ijT fu gF.tdc'> F.t<=e w>
3o ll~e II

Digar ra bizad ta juda gasht sar.


Syam ra be kushtan shawad khoon tar.26.
Then she struck the next watchman with her sword and
beheaded him also. The third person was also hit by her, who
was draped in blood. (26)

v,>Df c:J1" "


Bet' qde trm-r 8gf.13 II
mnr ar sgaae
" ~

Chuam ra Juda kar() panjam bakushat.


Shasham ra bkushtand jamadar mushat.27.
She then beheaded the fourth one, killed the fifth one
·,, and the sixth one· was struck with the dagger and killed. (27)
277
SBH' ~ g tt:1 »f1>fe- »ff.IT 11
fq- dl;3R · Fatai ~ m Fatai ll~t: II
Shasham chaukias kusht aamad azaan.
Keh haftas giraan hood chowki giraan.28.
After killing the sixth watchman, she reached the spot,
where the seventh watchman was guarding the post. (28)

fer d.<;g)f dlfl ·gS3 ~ »fi.ibf" 11


fer eHaa goe olfS' ~ aalH ll~t 11
Keh haftum hameen kusht zakhme azeem.
Keh dastash kunad rakhsh hukme kareem.29.
The seventh watchman was wounded seriously and he
also died. Then with the God's grace, she laid her hands on
the horse. (29)

~n• a 11:f1»1 1na f8t:1e ~ 11


fa- 8 1M 1 ~ lf i:l){n »feaa IISO II
Chuna tazianah bizad taziash.
Keh bala byamad ha zaman andrash.30.
She then rode the horse and struck him with the whip
with force, so that he jumped over the wall, and reached the
banks of river Jamuna. (30)
278
i;;dlf.t3o ))ffiT II
fa" Jd3 f.t<l i IIS 9 II

Wagashtan draabe ba beroon azaan. .


Keh hairat bimandand shahe jahaan.31.
\. The horse then moving in the waters. swam across the
~ river and came out. The king (of the land) sav, all this and got
bewildered. (wonder-struck). (3 I)

. ...
~ €H3 »fi.f 'F.Jo ~II
illft a.t;3 >,fTffif llo•J 11:l~ II

Keh dandaa khurd dast az Sher Shah.


Ba hairat hameen raft aalam panah.32.
The king got furious with rage and bit his hands with his
~ own teeth, (he felt greatly upset). Having seen such a spectacle~
the king was surprised i1nmensely. (32)

Rf H1cJT gt:1 1 !Jd€ »mi)- »fi:nH° II


fq- ~ ~ ij'),f ~ ~ aa1H" II~~ II
Keh mara kuza burd aspe azeem.
Keh bakhsheed 'o ham choo kasme kreem.33.
He said to himself, "Who is this dare devil warrior, who
had managed to take away my grand horse _stealthily ? I vow
by God, if he happened to come before me personally, I would
pardon him.,, (33)
279
....
ea.a11 »@Ta sfu" q eletfll
~ .11:38 II
ft

U' Re- artr Hd8Rd


Dregha agar roohe 'o deedame.
Ba sad ganj sarbast bakhsheedme.34.
"But alas ! If I happen to see such a warrior, I would
reward him with a hundred pouch~s full of gold coins, full to
the brim even." (34)

fct d.CHS a,a- e1es Gt•.<:a>< II


u- iri" Fea1a ~ ~ a•.C3}(11S~ 11

Keh haifast gro deedae yaaftam.


Ba jaae digar dil nazo taaftam.35.
"But alas ! Had I perchance seen him, then I ,vould not
have shifted my glance from that place in surprise ?'' (I would
not have flared up with rage rather would have loved to see
him.) (35)

Far ·e1e 1a me" ·»rcrnr @' KaFII


far He- d,.ltt R811HS' 1D:rEM Cd' IISd II
Keh didar bakhshand aga ,o mar ~
Keh sad ganj sarbast bakhsham wara.36.
'' If he were to appear
himself before me, then I would
present him with a· ilundred pouches full of gold.,. (36)
280
~ Mdd3 ~
go•o)e --
>:idd "' ,,
~ II
fa° -~ Ho ~ »tt:f -~ j II:J!J II
Choo shohrat kunaneed shahar androon.
Keh bakhshced man khoon az khaar khoon.37.
The king then made a ·proclamation (announcement) with
the beat of drum, in the whole city, " that he would pardon
such a blood-thirsty
.,,
person of the charge of murder even." (37)

fir 8Hde €Hd 1d »ft:r tf1lf Bo II


s- W ~ ~ . ~ 1:1"aal mua" I1at: 11
-
· Bi bastan~ dastar az jaam zar.
Ba peshe shaah aamad choo zarree sypar.38.
Then that girl tied a turban on her head and wore a
golden apparel cloak). She appeared before the king (Sher
I
I Shah) with a shield tied at her back. (38)
I

~diut~ fa" Ba" »1.<;o(<S Ba" ~ II


fer .>Ht.T a'u ar Ho flr !jaee cJTij" IISt II

Bagoyad keh sher afkano sher shah.


Keh az raah ra man bey burdand raah.39.
She told him saying, uo king worthy of killing a lion
(lion-hearted king) ! "I had taken away your horse from your
stable in this manner.'' (giving details Qf the mode of action).,,
(39)
28 1
))ftt1J )iT€" A•fi:18 ~ a tt<i 18 II
feara UTa" a7Gte fa" UT ~ R@ 1s 11ao 11
Ajab maand sahib khirad een jawab.
Digar baar goyad keh baa wai sawab.40.
The wise king got \vonder-struck on hearing this reply.
He again remarked with a sudden movement. . (40)
I'

~ <'>dM Jr ~ HaT ~ 3c'> II


1r ~ftij ~a• !)ae• ~ gdn 11sct 11
Keh nakalas numaeen mara sher tan.
Ba ,vajhe chraa burda aspe kohan.41.
"O lion-hearted warrior ! You show me by repeating the
same action once again, (practically) as to how you managed
to take away rriy first horse." (41)

faRae >m:rt ci;t-id '8a at! ))f1'V II


fu ~aee S1€il ~ cl8 18 118~ II

Shistand azaan wajhe bar rode aab.


Be burdand bada bkhurdand kabab.42.
" So she again seated herself on the banks of the river,
and took some wine alongwith eating some roasted meat.,,
(42)
282
a~i UH ~ II
e.al* B1u 118S II
Rawaan kard a,val basey pusht kaah.
Daga me dehad pasbaanaan shah.43•
. She made to flow (wash) down some stacks of grass in
the river. She was befooling the king's warders as before,
showing it practically (the mode of action). (43)

-;;t:1i UH 'El' &aa go 1n1e Hl:f3'11


l1' ~ ~ fit ealt.t•ra Jttf3" 1100 n
Wazaan ·p as ha koshish kunaneed Iakhat.
Ba parash draamad ze·daryaye sakht.44.
She then made a minor ·attempt to cross the river after
this and after swimming through the river, came out of water.
(44)

Etd; faago•nle q Fa1ae ~ II


aelen »fi.i" s•d ~ ~118~11
Wazaan bishkunaneed 'o gird shud.
Badeedan azo shah pazmurdah shud.45.
She killed the wanders again as in the previous case, and
ran away. On seeing all this scene, the king was completely
taken aback and was wonder struck. (45)
283
ur.il" tifcf f"aw ~ .a,aa »1 1.<;a•a If
= -- .
~t:ti W ~ 98 1Gt€ 3c5,g 118E II
Gharee yak bimadand garoob aaftab.
Wazaan jaa hyamad kushayad tanaab.46.
As the sun-set time approached~ she carnc again a little
earlier and let loose both the ends of the rope, tying the horse.
(from front and b~hind). (46)

mar · fse•ee }ra- M€R3 II


fs+.te a 1t:lt»iixiJ ~ >,i.<iala HH3' 110 9 11
Lagaamash bidadand sware shudast.
Bizad_ taaziannah choo afreet mast.47.
Then she took hold of the bridle, and rode on the hors .
She then whipped the demon-like wanton (intoxicated) hors
with great force. (47)

¢ »mtt :Qt:i)e 8ddd fi:r 8"' II


~ 8~M• fat;r1He" aealGt•n! dl'J 118t II
Chunan asp khozeed barta ze bah.
Ze bala byamad bada a
The royal horse then jumped and going over the bead of
the king, (jumped) came into the river. (48)
284
'S' ualJ ~ R:f efdGt' »tt:ftH II
fa- U•aa mft dlEl3 ~ aal>f ll8t II
Ba parash draamad ze darya azeem.
Keh parash hameen gasht hukme kreem.49.
She came out of the river after swimming across the
stormy river. With the Lord's Grace, both the horse and the
girl had crossed the river. (49)

-
eae ~ »fHtf aaea RM*>f 11
fsatGte BJ:fn JNJ »f"alil" aM•>f 1140 II
Farod aamdash asp kardash salaam.
Bigoyad sukhan shahe Arabee kalam.50.
She then dismounted the horse on reaching the other side
and saluted the king. · Then she spoke to the king in Arabic
language. (50)

.....
3" »1aMJ:t
-
~
I
dl>.f3 •
~ l:{Tij' 11
f:ll'ij"
r fer ~!'1" ~ ~~en g9 e•en aa•J 11t.1C\ 11
Tu aklash chra gasht ey shaah shaah.

Keh ma rah J>urdan tue dadan surah.51.
Standing on the other side of the river, she said, "O king
Sher Shah _! Why have you lost your senses _? I had already
taken the horse named Rahu, while the second horse called
Saroho has been presented (given) by you personally." (51)
285
fact).eae ~ 3T a<=i aae aJfif 11
w Gt•e ~ ~f.te e•e l!J:flJ 11~~ 11

Beguftash chunee ta rawan kard rakhsh.


Ba yad aamdo ezado daad bakhsh.52. .1
{

Having said these words to the king, she (moved) ro~e


away on the horse. She · then remembered the Lord, the
benevolent bestower, a_n d thanked him for his grace. (52)

N »i.C:3 •e . YBd ))fRt.@T ~ II


fa- {rat- n mr l!-a- gcSe mr Jfcf 11~:l 11
Be aftaad pushat aspaha beshumar.
Keh 'o ra na ham bar kunad kas swar.53 .
.Then many horsemen followed her to catch her but none
of them could manage to approach her or get hold of her. (53)

Bizad mard dastarha pesh shaah.


Keh ye shaah sha_haan Allah panaah.54.
The warriors then threw their turbans before the king and
said, "O king Emperor ! The support of the whole world !
Why did you allow her to escape ?" (54)
286
fsaflae cm" cJae- >wu::s
!Jd'« 11
g gijT fss.ttale ~ t:!A3 a•a llllll 11
Bigeerad kase hardoo aahoo burak. .
Tu 'o ra bebaksheed khud dast taak.55.
"O king ! who could get hold of those two horses,
speeding like the deer ? You have handed over one horse
yourself to him." (55)

ea•if ct•dcl•
fa- d 1cl 1 Mn aa•cJ•
Charame kunad karha bekhudi.
Keh raha azo man suraha tueen.56.
"Why have you done this act of carelessness, lacking
. wisdom ? The horse, Rahu had been stolen by him while the
second horse Saroho had been presented to him by you,
personally." (56)

v yaee >Hii" »rRlf mr e- »fiib.l" 11


@f.ti ijT · fa' ~ ~ 11~, 1-t
'

Ba burdash azo
asp bar do ·azeem.
Wazaan ra be bakhsheed hukme raheem.57.
The girl, thus took away both the horses, and then with
Lord's Grace, she handed over these horses to her friend. (57)
287
fc{ ga," €d 14sd€ ~•oJ foc( 1J II
fa" aQM gne HR3a1>f ~ a•J 114t 11
Keh 'o ra darawoord khaanah nikaah.
Keh qole kunad mustkeem hukan1 shaah.58.
Then the lover of the girl 1narried her and took her to the
palace. With the Lord's Grace he kept up his promise, thus
fulfilling it. (58)

.- .,,..
-..
.,,
..

. ·_ •. r, ·1 '1 "• ✓• 1· ·J' 1:.•lr "'1 b -....---r ·


fsfeJ ' -~,a~~/1.~',Jjd ~~~?la _u7I ciao•a II
J .••

~ .. ~a3 _,~ 0Hd~f.\ n~ i' - o(•a ll~t II


Bideh saqia saghare kokanar.
Dare \\'aqat jangash biamad ba kaar.59.
(The Guru thus advised Aurangzeb, through this parable,
not to oppress the subjects, as your ~ingdom will be wiped
off by the fore es of Khalsa, and for your false views. you will
t I ~ • ~ ..,
,-~ ' I\ I I •
have to suffer finally.)
.
, . - , r; ~l
. h .
The Guru then thanked the I.:ord and prayed to Him
thus:- , (\~.c 1{,,,:,;•,i .. :;
"O Lord ! May I the b~stowed .by yQ. with. lb love of
your True Name, (the tumbler of your worship and devotion)
. which will be of help to m~ ih fighting against the evils of
worldly.pleasures (like sexual desires; wrath, greed etc." (59)
288
ra- :gsaaa ~ i;;C(d :tlln{ >)t.C:aol 11
fa" tile{ gddGIR .ta1M at" U 97il11eo II
Keh khoobsoorat dar ,vaqat khasam At'kani.
Keh yak kurtyas feel ra pai kuni.60.
"By pantaking this love of True Name (This tumbler. of
your devotion) it \vould be helpful in vanquishing the enemy.
With one sip of this nectar, one could gain victory against the
biggest enemy like an elephant.,.
(0 Lord ! May I be bestowed with. your True Name, so
as to destroy the worldly vices). (?OJ
Here the eleventh parable is completed.

289
,if'~ <:•filqJS mcit" .c:afJ II
l1Jffl ~ ~II
~ U"a" lJd~d€di'd IIC\ II

Raza bakhsh bakhshindahe beshumar.


Rehaaii deho pak par,vardgaar.1.
"By the Grace oi' Of!e Lord-Sublime
Victory to the L~td ~lmighty."
The Lord is the bestower of spiritual bl~ss and countless
other blessings and benedictions. He is the .purifier ~f our
sins and our sustainer and redeemer of aJI our worldly bondage.
(1)

aalif Heil&
.c:Jlif IDim"
Raheemo kareemo- n1akeeno makaan.
Azimo Faheemo zan1ceno zamaan.2.
The Lord is our benevolent Master, blessing us \Vith
various benedictions through His kindness and Grace. He is
the master of all dwellings, who is omni-present, percolating
throughout the universe. He is the greatest master, having the
knowledge of all our secrets, being omni-scient. (2)

!dnle>£ Bl:fn au- a'3a »fiIDf 11


fa" >M.Cdli ~ ~ ~ RT aJl>r 11:3 II
Shuneedam sukhan koh kaibar azim.
Keh afgaan yake hood 'o ja rahim.3.
I have heard the story of a great and huge mountain,
Khaibar. There used to live a Pathan named Rahim. (3)
290
II
Yake haanue hood ' o han1 choo n1aah.
Kunad ~eedan shrishat gudan ze shaah.4.
He had a char-0\mg wife, as beautiful as the moon, on the
very s~ght of \vhon1, even·,the kings would lower their heads
in regard and appreciation.
(The kings would feel ashamed of not havirig such a
beauty at home.) (4)

..... .1
~ »flJs i ))f8"a" 8iJ1a goe 11
tr fi.1Gta1i ~ »fi:I' 31a" a1ai goe 11~ 11
-
Do abroo choo abray bahaaran kunad.
ii Ba mizgaan choo az teer baaran kunad S.
Her both the bro\VS were like the bows of n1onsoon clouds,
and the beautiful eyes \Vere like showering arrows midst the
eye-lashes. (Her charming eyes would bewitch the hearts of
any on looker.) (5)

~ t ltM•Rl Feue
SJ•a qifMHai · feue
Rukhe choon khalasi dehad maah raan.
Bahare gulistaan dehad shah raan.6.
Her appearance would remind one of the moon's beauty.
(On seeing her one Y.'ould forget about the beauty of moon.)
Her charming personality would enamour the hearts of kings,
which would blossom forth like the greenery in the spring
season all-around. (6)
291
o'ii<'>T 11
oh.J aao· II!> II

Ba abroo J<amaane shudah naazneen.


Ba chashmash zanad kaibre kahargeen.7.
The eyebrows of the delicate figure of the woman were
like the bow while her eyes \Vould pierce one's heart like the
arrows. (7)

lf HHa1 Feue mr m are


- t:I
HH3" II
QJfMH3i 96€ !>f sale €R3 llt II
Ba masti dehad hum chuni rcoye mast.
Gulistaan kunad boom shoreed dast.8.
Her charming face ,vould make the onlooker completely
lustful (intoxicated) ,vith her sight. Her glance would tum
(convert) even the barren land into a blooming flower garden.
(Her looks would entice everyone ,vith their beauty.) (8)

~ · ~ ~ ~ s,Ho II
lf Ha3
=
He;; •o Rd f.~aa gdo ut 11
Khushe khush jamaalo kamaalo husan.
Ba soorat ja'\-vanast · fikre kohan.9.
That woman was really beautiful; as her appearance was
full of charm and attraction. From her face she looked youthful
but with her intelligence she was like an old woman (of
wisdom).· (9)
292
~ -- ~H?i .iid Ii II
lf e•Foa H~i llcto II

Yake Hasan Kha.an hood 'o jaa Faghan.


Ba daanish hamecn bood aklash jawaan.10.
There used to live a Pathan called Hasan Khan, at the
same place, where this wo'inan used to abid~. Hi s intelligence
was very . young and sharp. (He was very thoughtful and
intelligent.) ( 10)

~n~ eRal "ST til<i fea1a 11


m-ra
fcf m ~ Ht-I~ ~ df f.13 Ha" 119 C\ II
Kunad dosti ba hamah yak digar.
Keh Laily wa l\1ajnun khizal gasht sar. ll.
I

Both of them were in love with each other. Even Laila


and Majnu's love was no match to their affection for each
other (would feel ashamed before it). They also would feel
their love inferior (before this couple's loveY (11)

~ ~ 1ifcf Fea,a mf
- m
- dlF.t3 HR3 II
~ ur »fi.f act•a feni a.ta e>fa 11<.t~ 11
-
Choo ha yak digar ham chuneen gasht mast.
Choo paa az rakaabo inaan raft dast.12.
They were ena1noured with each other's love so much,
~ that they had no control over their love affair (was openly
known) just as the feet in stirrups and bridle in hands being
loosely held. ( 12)
293
8M8 aae ~ tt•of fuM~d 11
fHt;ri" ~ if- sen -- IIC\S JI
f.fi.J~3

Talab karad 'o khaanae khilwatc.


Miao aamdash jo badan shah,vate.13.
That woman then called her lover to her house all alone.
As he came there, their sexual desires were arisen (to give
vent to their inner feelings). ( 13)

m-it tf .C:3 ~aee ~ ff' ~ H1iT II


~ orae il" ~ fnt:1e B1tT 11cta 11
Hameen juft khurdand do seh char m·a ah.
Khabar kard jo dushmane nizd shah.14.
When this love affair and their sensuous pleasures
continued for almost two or four months, then some enen1y
of theirs informed Rahim about this affair. ( 14)

--
tifq ---
....
3.dl
V
a1aa 1

a-tibf II
»fiihf llctll 11
Ba hairat dranmad Faghane Rahim.
Kasheedan yake tegh garran azeem.15,
On hearing this_ news, the Pathan Rahim Khan was
surprised and shocked. He unsheatheq his sword and thundered
with great wrathfulness. ( 15)
294
~ ~aaa aRle ftf ~ aila 11
y}fT Gt*d Me- a1" fs,ae a.al fra" 11<\e 11
Choo khabrash raseedo ke aamad shohar.
1-Iuman yaar khud ra bizad tegh sar.16.
When that woman got the information about her husband 's
coming, then she· took out her sword and cut off the head of
her lover. (paramour). ( 16)

foil*€ II
rue Ie ll'l .!) II
Haman goshte degh andar nihaad.
Masalay beandakht _aatish bidaad., 7.
The woman then placed the flesh of this man int6 a kettle
and pouring some spices over it started cooking it. (hy lighting
fire underneath). (17)

"'ft

J:tJd cJT ~a•nle s•al ~II


mra- g?i •e IIC\ t: II
"ft • ,:._,.._
held' cJT lt.1111• •• ::,
Shohaar ra khuraneed baaqi bimaand.
Hamah naukran ra zyafat kunaand.18.
At first she served this meat (flesh) to her husband and
then distributed the balance to her attendants as a feast. ( 18)
295
~ W=J a1aa aJa ?>· elea ~ Mf 11
8gB3; &H oT fq- e•ea traa- IIC\t 11
Choo khush gasht shohar na deedash choo oar.
Bkushtaan kase ra keh daadash khabar.19.
When the Pathan did not see any male member in the
house, he went a\vay satisfied and pleased, and then killed
the person who had given this news. (19)
~
R1cflit* ~
H1.dld --" II
" H8t:I " ~
HTaT 8ot 1dH3 tidl ~ ll~o II
&::f

Bideh saqia saagre sabaz goon.


Ke ma ra bakarast jang androon.20.
(0 Aurangzeb ! There is lot of anarchy ·(lawlessness) in ·
your regime and \vithout verifying the truth you are involved
in oppression as in the above case and your boat of sins
would be sunk soon, so you should stop this oppression.)
Then the Guru prays to the Lord :-0 Lord - Guru ! May
I be bestowed \Vith the nectar of your True Name, wh!.£!!
would be needed by me in the war against vices and enemies. I
(20)

M811 ~ .Ng?i e-H mf ~ gcl)II


~
:aTH ~ ~ >HTIDf ~
- gcl)ll~C\ II

Laba lab bikun dam badam nosh kun.


Ghame bar do aalam framosh kun.21.
0 Lord -sublime ! May you bestow on me the tumbler of
your love filled with True Name to its brim, which I would
like to partake all the time, thus being forgetful (careless} of
all the worries and sufferings of both the worlds. (Your True
Name is the harbinger of pe~anent. peace and eternal bliss.
. (21)
Here the twelveth parable l1 completed.
296
..,

You might also like