아라비아 나이트 (1974년 영화)
Arabian Nights (1974 film)아라비아 나이트 | |
---|---|
연출자 | 피에르 파올로 파솔리니 |
작성자. | 다키아 마라이니 피에르 파올로 파솔리니 |
에 기반을 둔 | 천일밤 다양한 작가들에 의해 |
생산자 | 알베르토 그리말디 |
주연 | 네네토 다볼리 프랑코 치티 이네스 펠레그리니 테사 부셰 프랑코 멀리 마르가레스 클레멘티 요셀린 뮌헨바흐 알베르토 아르젠티노 크리스티안 얼라이니 살바토레 사피엔자 잔 고핀 마티외 프렌슬리스 노엘 |
시네마토그래피 | 주세페 루졸리니 |
편집자 | 니노 바라글리 타티아나 카시니 모리기 |
음악 기준 | 엔니오 모리코네 |
배포자 | 유나이티드 아티스트스 |
출시일자 | 1974년 6월 20일 ( |
러닝타임 | 155분(원래 컷 분실) 125분 |
나라들. | 이탈리아 프랑스. |
언어들 | 이탈리아어, 아랍어 |
아라비안 나이트는 1974년 피에르 파올로 파솔리니 감독이 연출한 이탈리아 영화다. 그것의 원래 이탈리아어 제목은 일피오레 델레 밀레 에 우나 노트인데, 이것은 '1천박의 꽃'을 의미한다.
이 영화는 아라비아 나이트로 더 잘 알려진 고대 아랍어 문집 《천박의 책》을 각색한 것이다. 데카메론에서 시작해 캔터베리 이야기까지 이어진 파솔리니 감독의 '생명의 트릴로지' 중 마지막 작품이다. 주인공 역은 파솔리니가 이 영화를 위해 발굴한 젊은 프랑코 멀리가 맡았다. 이 영화는 원작 내 여러 이야기를 각색한 것이지만, 셰헤라자드, 던야자드, 샤흐리야르 왕 액자 스토리가 없이 순서가 뒤바뀌어 상영된다.
그 영화는 풍부한 나체, 섹스, 슬랩스틱 유머를 담고 있다. 아라비아 나이트의 이야기 구조 안에 에로티시즘과 이야기를 보존하고 있으며, 아라비아 나이트 영화 각색에서 "아마도 가장 훌륭하고 확실히 가장 지적인" 것으로 불리고 있다.[1]
이 영화로 파솔리니는 자신의 '소년시절의 추억'을 바탕으로 아라비아 나이트의 영화를 만들 작정이었다. 파솔리니는 이 영화를 준비하면서 좀 더 비판적인 렌즈로 1001 Nights를 다시 읽고 자신이 가장 '아름답다'[2]고 느낀 이야기만 골랐다.
플롯
주연은 자신을 주인으로 뽑은 아름다운 노예 소녀 주무루드(이네스 펠레그리니)와 사랑에 빠지게 된 청순한 청년 누르-딘(프랑코 멜리)에 관한 내용이다. 그가 그녀를 납치한 원인이라는 어리석은 실수 후에, 그는 그녀를 찾아 여행을 떠난다. 한편 주무루드는 가까스로 도망쳐 남장을 한 채 그녀가 왕이 되는 먼 왕국에 온다. 다른 여러 여행자들은 결혼식 날 신비한 여자에게 넋을 잃은 젊은이, 여자를 악마로부터 해방시키기로 결심한 남자(프란코 치티) 등 그들 자신의 비극적이고 낭만적인 경험을 되짚는다. 인터부벤은 누에딘이 주무루드를 계속 찾고 있는 것과 그의 (대부분 에로틱한) 모험이다. 결국 멀리 떨어진 왕국에 도착하여 주무루드와 재회한다.
이 영화는 16개의 장면으로 구성되어 있다.[3]
진실은 하나의 꿈이 아니라 많은 꿈 속에 있다. - 1001박과 개막 타이틀의 구절
- 달의 여신: 노예 소녀 줌머루드가 시장에서 팔리고 있다. 그녀의 현 주인은 그녀가 새 주인을 선택하는 것을 허락했다. 맨투맨이 그녀를 사겠다고 하지만 그녀는 거절한다. 나이 든 남자가 그녀를 사겠다고 하지만 그녀는 웃고 그의 발기부전을 모욕한다. 그녀는 젊은 누르에딘을 발견하고 그의 노예가 되겠다고 약속한다. 그들은 누르에딘의 집으로 돌아가 사랑을 나눈다.
- Zumurrud의 이야기: Zummurrud는 에티오피아 출신의 양성애 시인 Sium에 대한 그녀의 첫 번째 이야기 내막을 들려준다. (이 부분은 아부 누와스의 시에 바탕을 두고 있다.) 그는 알몸으로 목욕하는 여자를 발견하고 떠나야 하는 것이 슬프다. 그는 세 명의 소년에게 섹스를 제안하는 마을로 들어간다. 나중에, 그와 여자 친구는 소년과 소녀 두 명의 젊은이를 찾아 그들에게 물약을 먹인다. 그들은 별개의 요람에 있는 같은 텐트에서 벌거벗은 채로 그들을 잠들게 한다. 그들은 약자가 미인과 사랑에 빠지면 그 중 어느 한 쌍이든 열등한 짝이라고 내기를 한다. 차례로 그들은 소년과 소녀를 모두 깨우고 둘 다 상대방의 알몸으로 자위행위를 시도한다. 결국 시움과 여자는 확실한 승자가 없음을 인정하고 떠난다. 줌머루드는 그녀의 이야기를 끝내고 태피스트리를 완성했다. 그녀는 누르에딘에게 파란 눈의 유럽 남자를 제외한 모든 사람에게 시장에서 팔라고 말한다. 누르에딘은 시장에 가서 파란 눈의 남자의 높은 제의에 속는다. 남자는 누르에딘을 따라 집으로 돌아와 음식을 나눠 먹자고 한다. 그는 누에드딘을 바나나와 함께 마약하고 줌머루드를 잠자고 있을 때 훔친다. 파란 눈의 남자는 줌머루드를 시장에서 노인에게 데려와서는 그 많은 사람들 앞에서 그를 조롱했다고 그녀를 때린다.
- 누르에딘의 탐색: 누르에딘은 깨어날 때 몹시 괴로워한다. 다행히도 이웃 여자 한 명이 줌머루드가 어디 있는지 알고 자고 있을 때 노인의 대문 밖에서 기다리라고 한다. 줌머루드는 벽을 뛰어넘어 그와 함께 도망칠 것이다. 그는 밤이 깊도록 기다렸지만 잠이 든다. 지나가던 쿠르드가 그의 돈과 터번을 훔친다. 줌머루드는 담을 뛰어넘어 쿠르드를 누르에딘으로 착각한다. 쿠르드는 그녀를 자신의 은신처로 데려와 그의 친구들이 그녀를 집단 성폭행할 것이라고 말했다. 그녀는 사슬에 묶여있지만 다음날 가까스로 탈출하여 군인으로 위장한 채 사막으로 떠난다.
- 왕관왕: 줌머루드는 사막을 타고 여러 명의 군인과 군중들이 지키고 있는 도시 밖에 도착한다. 그녀는 워단이라는 이름의 군인이라고 주장한다. 사람들은 그녀에게 왕이 후계자 없이 지나간 후, 그들의 전통은 그들의 도시에 오는 첫 번째 여행자에게 왕관을 씌우는 것이라고 말한다. 그녀는 또한 신부도 받는다. 그녀의 결혼식 날 밤에 줌머루드는 그녀의 옷을 벗었고 신랑과 신부가 모두 웃는다. 신부는 비밀을 지킬 것을 약속한다. 유럽인과 쿠르드족은 이 도시를 여행하고 와단의 명령에 따라 약식으로 처형된다. 그들이 함께 먹던 사람들은 이것이 쌀 한 줌을 훔친 것에 대한 벌이라고 잘못 믿고 있다.
- 꿈:이 코너는 9일 밤부터 바그다드의 포터와 세 아가씨의 이야기를 바탕으로 한다. 누르에딘은 베일을 쓴 여자에 의해 짐꾼으로 오인된다. 그녀는 그녀와 그녀의 언니들을 위해 집으로 데려오기 위해 그에게 시장에서 다양한 음식과 요리를 수집하라고 명령한다. 그들은 집으로 돌아와 식탁을 차리고 책을 읽기 시작한다. 이야기 속의 두냐 공주는 암컷 비둘기가 수컷 비둘기가 그물에서 자유롭게 날 수 있도록 돕는 꿈을 꾸고 있다. 그러면 암컷은 그물에 걸리고 수컷은 혼자 날아간다. 그녀는 이 꿈의 의미를 남성들의 불륜으로 받아들이고 절대 결혼하지 않겠다고 맹세한다.
- 아지즈와 아지자: 두냐는 책을 집어들고 이야기를 읽는다. 다음 이야기는 나이트 112에서 시작되는 아지즈와 아지자 이야기에 바탕을 두고 있다. 아지즈(니네토 다볼리)는 친구에게 자신의 삶에 대해 이야기하고 있다. 그는 사촌인 아지자와 결혼할 예정이었으나 결혼식 날 도망쳤다. 그는 자신과 교감하는 여자의 창 밑에 빈둥빈둥 앉아 있다. 그는 이 여자에게 홀려서 어떻게 해야 할지 궁리하기 위해 아지자로 간다. 아지자는 메시지를 해독하는 것을 도와주고 어떻게 답해야 하는지, 어떤 시를 암송해야 하는지 알려준다. 거칠게 출발한 후, 여자는 도시 외곽의 텐트에서 그들의 만남을 고대하는 아지즈에게 대답한다.
- 사랑은 나의 주인이다: 아지즈는 텐트에 가서 그를 잠들게 하는 포도주를 마신다. 여자는 그가 또 그런 경솔한 짓을 하면 그를 죽일 것이라는 표시를 남긴다. 그는 이번에 돌아가 밥을 먹지 않는다. 여자(부두르라는 이름)가 와서 그들은 사랑을 나눈다. 아지즈는 아지자가 일러준 시를 읊는다. 그는 집으로 돌아왔고 아지자는 외로움에 짓눌려 지붕 위에 있지만 아지즈는 신경 쓰지 않는 것 같다. 그는 부두르만 원한다. 아지자는 그에게 읊을 시를 더 준다. 아지즈는 부두르로 돌아와 그들이 함께 잠든 후, 매우 상징적인 장면에서 질 속으로 딜도로 화살을 쏜다. 아지즈가 다시 우는 동안 아지즈는 집으로 돌아가 휴식을 취한다. 아지즈는 다음날 부두르에 가서 더 많은 시를 낭송하지만 그녀는 그를 꾸짖는다. 그녀는 그 시의 의미는 그것을 준 소녀가 그를 사랑했고 자살했다는 것이라고 말한다. 그녀는 그에게 자기 무덤으로 가라고 말한다. 그는 가고 그의 어머니는 그에게 충실하게 애도하라고 말하지만 그는 분명히 이것에 거의 관심이 없다.
- 아지즈가 다음날 부두르로 돌아오지만 그녀는 매우 혼란스럽다. 그녀는 그에게 거금을 주고 아지자의 명예를 걸고 기념비를 세우라고 말하지만 그는 그 돈을 모두 술값으로 쓴다. 술집을 나온 후, 그는 젊은 여자와 그녀가 고용한 깡패들에게 납치된다. 여자는 그에게 결혼하라고 명령한다. 그렇지 않으면 그가 방문하던 부두르가 그를 죽일 것이다. 그는 그녀와 1년을 보내고 아이를 낳지만 어느 날 떠나 어머니를 찾아간다. 그는 어느 날 텐트 밖에서 부두르를 만나 그녀가 왜 혼자 앉아 있는지 묻는다. 그녀는 아지자에 대한 고통 때문에 한 치도 움직이지 않고 1년 동안 혼자 앉아 있었다고 대답한다. 그녀는 다른 여자들에게 전화를 걸었고 그들은 칼로 그를 에워쌌다. 그는 아지자가 그에게 준 마지막 시를 소리쳐 외치고 그들은 멈춰야 한다. 부두르는 그녀가 그를 죽이지 않을 것이며 이번에는 아지자가 그를 구했지만 그는 무사히 떠나지는 않을 것이라고 말한다. 그녀는 그의 생식기에 밧줄을 감고 그를 거세한다. 아지즈는 죽은 아지자의 전갈을 전해주는 어머니에게 돌아간다. 부두르가 만들었다고 믿었던 태피스트리는 사실 두냐 공주라는 여자에 의해 만들어졌다. 친구는 이 모든 것을 듣고 감동한다. 그는 두냐를 만나보지도 않고 사랑에 빠졌기 때문에 두냐를 만나고 싶어한다.
- 정원: 두 사람은 두냐의 도시로 여행을 가서 두냐가 자신의 궁전에서 벽으로 몸을 가뒀다. 그들은 정원사에게 관광을 요청했고 그는 의무적으로 관광을 한다. 그는 두냐가 남자 상대에게 배신당한 비둘기에 대한 꿈을 꾸었고 남자들과는 아무 관련이 없다고 맹세했다고 말한다. 두 사람은 화가 행세를 하며 그녀를 만나고 싶어한다. 그들은 이런 변장을 하는 것을 돕기 위해 다른 두 명의 화가들을 고용할 계획이다. 두 사람은 7인, 8인, 심지어 9인의 디나르를 제공받지만 그들은 1인 디나르 이하에서는 일하기를 거부한다.
- 화가의 이야기: 남자들은 모두 궁전에서 그림을 그리고 일을 하고 있다. 아지즈의 친구는 첫 번째 사람에게 자신의 사연이 무엇인지를 묻고, 그는 한 때 시체의 피에 몸을 가리고 죽은 사람 중 한 사람인 척하며 전투에서 살아남은 왕자였다고 대답한다. 적이 떠난 후, 그는 숨으려고 새로운 도시로 달아난다. 그는 일을 부탁하고 철학, 과학, 천문학, 의학, 법률에 대해 많이 안다고 말한다. 남자는 그에게 이것은 그에게 쓸모없고 왕자는 나무를 자르는 일을 할 것이라고 말한다.
- 악마의 복수: 이것은 12박과 13일의 두 번째 더비쉬의 이야기를 각색한 것이다. 왕자는 나무를 자르러 나갔다가 우연히 땅속에 있는 덫 문을 발견한다. 그는 계단을 내려오다 진에 의해 지하에 갇힌 아름다운 소녀를 발견한다. 그녀는 그에게 진은 열흘에 한 번 오거나 그녀가 그에게 그가 필요하다는 것을 알려주는 금색 간판을 침대 위에 툭툭 칠 때 온다고 말한다. 왕자는 그녀와 함께 잠을 자고 술을 많이 마신다. 그는 술에 취해 그녀의 바람과 반대로 금색 간판을 두드려 진을 죽인다. 왕자는 즉시 이를 뉘우치고 진이 도착하기 전에 신발을 벗고 떠난다. 소녀는 진에게 그것은 단지 사고였을 뿐이라는 것을 설명하려 하지만 진은 왕자의 신발을 몰래 훔쳐보았을 때 누군가와 자고 있었다는 것을 깨닫는다. 그는 사람들에게 신발이 누구의 것인지 알고 있는지 물어보며 왕자를 찾아 나섰고 누군가가 진의 행복에 대해 예스라고 대답한다. 진은 왕자를 다시 동굴로 데려가서 왕자가 소녀를 칼로 죽이게 하려고 시도하지만 그는 거절한다. 그는 또한 소녀에게 왕자를 죽이라고 요구하지만 그녀는 거절한다. 분노하고 깨달은 진은 자신의 복수를 위해 소녀를 스스로 갈기갈기 찢고 왕자를 데려간다.
- 변환: 진은 그를 죽이지 않고 자신이 한 일에 대한 벌로 원숭이로 변신시키겠다고 말한다. 그 원숭이는 한 때 남자였다는 것을 그들에게는 알 수 없지만, 배에서 여행자들에게 픽업된다. 원숭이가 종이와 붓을 들고 아름다운 서예로 시를 적으면 여행자들은 놀라워한다. 여행자들은 항구에 도착해서 종이를 가지고 왕에게 간다. 왕은 이렇게 아름다운 시를 쓴 사람을 찾아서 축하연을 열어달라고 한다. 사람들이 원숭이를 위해 축하연을 베풀다. 원숭이는 예복으로 치장되어 왕의 놀람에 따라 한배기에 실려간다. 주술에 정통한 왕의 딸은 그가 한때 남자였다는 것을 이해하고 그 과정에서 스스로 목숨을 끊으며 그를 다시 변모시킨다.
- 유난의 이야기: 이것은 14일과 15일의 세 번째 더비쉬의 이야기를 각색한 것이다. 먼 동아시아에서, 유난 왕자는 그의 아버지인 왕과 만족하며 산다. 유난은 그의 왕국 안의 섬으로 항해하기로 결심했지만 배는 폭풍으로 항로를 이탈했다. 그는 승무원들에게 왜 울고 있는지 물어보고 그들이 접근하고 있는 '자기산'이 있는 섬이 있다고 말한다. 그것은 그들의 배에서 모든 못을 뽑아서 바위들 사이에서 죽게 할 것이다. 그들의 설명대로 배가 충돌하지만 유난은 살아남는다. 모래 아래 묻힌 활과 화살을 잡고 섬 봉우리에 심은 저주받은 부적이 새겨진 석기사상을 쏘라는 목소리가 들린다. 시키는 대로 쏘고 섬 전체가 바다로 무너진다. 하지만 유난은 살아남아 파괴된 배에서 나온 나무토막을 들고 파도 사이를 떠돌아다닌다.
- 모래의 챔버: 유난은 배가 하선하는 것을 보는 다른 섬으로 표류한다. 그는 뛰지만 너무 늦었다. 그는 섬에서 방을 찾아 안으로 들어가 어린 소년을 찾는다. 그 어린 소년은 그에게 왕의 아들이라고 말하는데, 그 날 유난이라는 왕자에게 살해당할 것이라는 예언이 있었다. 그래서 그의 아버지는 그를 외딴 섬으로 데려가서 위험한 시간이 지날 때까지 그를 가두기 위해 방을 만들었다. 유난은 이 말을 듣고 그에게 해치지 않고 보호만 하겠다고 말한다. 그들은 함께 목욕을 한 다음 잠을 자지만, 유난은 잠결에 걷기 시작하고 칼을 잡는다. 칼로 소년을 찔러 죽인다.(이 이야기의 결말은 왕자가 레몬을 자르려다가 우연히 소년을 죽인 책에서 바뀐다.
- Dream 공개: 이 부분은 9일 밤 짐꾼의 이야기를 바탕으로 한 것이다. 누르에딘은 또한 벌거벗은 세 명의 다른 여성들과 함께 벌거벗은 채 목욕을 하고 있다. 그들은 약간 취해서 서로 장난을 치고 있다. 여자들이 하나둘씩 누에드딘에게 자신의 질(질)이 무엇이라고 부르는지 묻는다. 그가 대답을 하지만 그들은 그에게 계속 그가 이름을 잘못 알고 있다고 말한다. 알맞은 이름은 초원 풀, 달콤한 석류, 그리고 좋은 음식의 여관이다. 그리고 나서 그는 그들에게 자신의 성기의 이름이 무엇인지 물어보고 그들이 틀렸다고 말하지만 각각 대답을 제공한다. 그것의 이름은 "향기를 풍기고, 껍질을 벗긴 달콤한 석류를 먹고, 좋은 음식의 여인숙에서 밤을 보내는 당나귀"이다. 그런 다음 그는 다음날 아침 여자 집 밖의 테라스에서 일어난다. 그는 줌머루드를 계속 찾고 있다.
- 누르에딘과 주무루드: 누르에딘은 줌머루드가 통치하는 도시에 도달한다. 사람들이 먹고 있는 그릇에서 밥을 한 움큼 집어 왕의 개인방으로 끌려간다. 줌머루드는 그에게 항문 성교를 요청한다. 그는 얌전하게 받아들이고 바지를 내렸다. 그녀는 변장을 벗고 그것이 단지 농담이었다고 폭로한다. 그들은 다시 만나 포옹을 한다.
캐스트
- 아지즈 역의 네네토 다볼리
- 악마로서의 프랑코 치티
- 누르에딘 역의 프랑코 멀리
- 아지자 역의 테사 부셰
- 주무루드 역의 이네스 펠레그리니
- 아지즈의 어머니로서의 마르가레스 클레멘티
- 부두르 역의 루이지나 로치
- 알베르토 아르젠티노, 샤흐즈마 왕자
- 타기 왕자 역의 프란체스코 파올로 노발레
- 유난 왕자 역의 살바토레 사피엔자
- Zeudi 역의 Zeudi Biasolo
- 바바라 그란디
- 무니스 역의 엘리사벳타 제노베세
- 조아치노 카스텔리니
- 요셀린 뮌헨바흐
- 크리스티안 얼라이니
- 잔 과핀 마티외
- 프렌슬리스 노엘
- 두냐 공주 역의 아바딧 기데이
- 베르하메 역의 페사지온 그리스티엘(하산)[4]
파솔리니는 원래 이란과 다른 촬영지 출신 배우들을 더 많이 출연시키고 싶었지만, 이슬람 정부가 그들의 시민들에게 노출되는 것을 허락하지 않았기 때문에 그는 이탈리아 배우들에게 정착해야 했다.[5] 많은 배역들은 여전히 전문적이지 않은 원어민 배우들에 의해 연기되고 있지만, 보통 나체를 수반하지 않는 배역들은 그렇다. 이는 유난 왕자가 이탈리아인(살바토레 사피엔자)이 연기하는 반면 그의 아버지는 동아시아인(가장 유력한 네팔 원주민)이 연기하는 유난 이야기와 같은 묘한 캐스팅 선택으로 이어진다.
이 무렵 양성애자였고 피에르 파올로 파솔리니와 관계된 네네토 다볼리는 그를 떠나 여자와 결혼하게 했다. 파솔리니는 자신의 약혼녀가 우연히 자신의 약혼자가 되어 실연으로 죽는 한 여자로부터 여자를 유혹하는 방법에 대한 지시를 받은 남자에 대한 이야기를 함으로써 이것을 언급하고 있다. 다볼리는 1973년에 결혼했고 이 영화는 파솔리니가 그와 작별한 것으로 읽힐 수 있다.[5] 이 영화는 파솔리니가 다볼리를 자신의 페니스가 노출된 채로 벌거벗게 한 첫 영화였는데 흥미롭게도 그의 이야기는 그가 전 애인에게 거세당하면서 끝이 난다. 그리고 아지즈가 매우 무감각한 인물이라는 것은 우연이 아니다.
전형적인 파솔리니 패션에서는 성 벤딩 캐스팅도 있다. 줌머루드의 신부는 이맘 모스크 근처에 살던 이란 호텔 주인의 13세 아들이 연기한다.[6]
생산
촬영은 이란, 예멘 남북, 에리트레아와 에티오피아의 사막, 네팔에서 이루어졌다.[1][7][8] 줌머루드가 읽는 시움의 이야기는 에티오피아에서 미인증 원주민 배우들과 함께 촬영되었다. 내부 장면 중 일부는 로마의 크리스탈디의 스튜디오에서 촬영되었다.
위치
예멘
영화의 맨 처음의 시장 장면은 예멘의 타이즈라는 마을에서 촬영되었다. 유럽 남성이 줌머루드를 납치한 곳인 누르에딘의 집은 자비드에 있다.[9] 파솔리니는 한동안 그곳에서 살았다.[10] 줌머루드가 타고 와단으로 위장한 사막도시는 사나에서 총격을 당했다. 아지즈와 아지자의 이야기도 이곳에서 촬영되었다.[9][11]
두냐 공주의 궁전은 예멘의 다알하자르 궁전이다.[11] 삭제된 두냐가 아버지와 싸우는 장면은 장소 인근 사막에서 촬영됐다.
세 자매와 누르에딘의 잔치는 시밤에서 총살되었다.[9][11]
샤흐즈마 왕자는 사막에서 공격을 받은 후 세이윤의 한 집에 끌려가고 있다.[9]
이란
적어도 5개의 이란 기념비적인 건물들이 이 영화에 사용되었다. 에스파한에 있는 자메 모스크와 샤 모스크는 '킹 주무루드' 궁전의 일부로 사용되었다. 샤 모스크는 줌머루드가 예전 납치범들에게 복수를 하고 영화 말미에서 누에드딘이 식사를 하는 모습을 보는 결혼식 축제의 장소다. 두 개의 진짜 궁전 또한 궁전의 일부를 제공했다. 에스파한에 있는 알로 카푸 궁전의 발코니는 결혼식 축제의 무대로 볼 수 있고, 첼 소툰의 왕실 방이 왕의 침실이 되었다. 그러나 궁전의 입구는 예멘의 사나 옛 성벽에서 촬영되었다.[9]
샤흐즈마 왕자가 마귀에게 포로로 잡혀 있는 소녀를 찾아내는 지하실이 열리면서 알라 카푸의 음악관은 두 배로 늘어났다. 첼 소툰은 또 다른 지하실을 제공했다. 여기 유난은 다음 생일에 자신을 죽일 남자로부터 숨어있는 열네 살짜리 소년을 발견한다.[9]
무르체 흐보르트 시타델은 누르에딘을 세 명의 여성이 바구니에 담아 끌어올린 곳이다.[9]
이스파한에서 총격은 복잡했다. 군 경비대가 파솔리니와 대원을 밖으로 내던진 이유는 그들이 샤 모스크의 구내에 당나귀를 데려왔기 때문이며 파솔리니는 그 장면을 위해 노래를 부르는 여성들을 가졌기 때문이다. 이것은 명백히 금지되었고 제작이 며칠 지연되었다.[12]
네팔
유난의 모험은 네팔에서 시작되고 끝난다. 유난은 카트만두의[13] 자이시 데발 사원을 오가며 친구들과 숨바꼭질을 하고, 카트만두 더바르 광장에 있는 아버지 궁전으로 달려가 바다에 가고 싶다고 말하는 모습을 볼 수 있다. 그는 파탄에 있는 순다리 차우크의 움푹 들어간 목욕탕에서 아버지를 찾는다.[11] 모험을 마치고 집으로 돌아온 후 그는 바카파르에 있는 벨루켈 광장에서 왕실 생활과 작별을 고한다.[14][9]
샤흐즈마 왕자도 결국 네팔에 가게 된다. 왕이 원숭이 현자의 말을 처음 들었을 때, 그는 카트만두의 쿠마리 바알의 뜰에 있다. 그는 모든 명예를 걸고 그 동물을 영접하라는 명령을 내리므로, 그를 궁전으로 데려오기 위한 행렬이 조직된다. 퍼레이드는 파탄의 사라스와티 히티, 카트만두 더르바르 광장의 아석 비나야크 사원을 지나 바카파푸르 더르바르 광장 황금문 앞에서 끝난다.[11] 바크타푸르에 있는 다타트레야 광장, 푸자리 수학의 뜰에서 샤흐즈마는 다시 사람이 된다.[9] 그 역시 수완가가 되기 위해 떠나간다.
점수
대부분의 점수는 에니오 모리코네가 작곡한 곡으로, <인생 3부작>의 처음 두 작품과는 달리 의도적으로 전통음악을 멀리하고 있다. 그 음악은 심포니적이다. 현실과 분리하여 꿈과 같은 자질을 더 주기 위해서였다. 모차르트의 현악4중주 15번 안단테도 이 영화에서 사용된다. 화면에 묘사된 가난과 모차르트 음악의 풍성함을 대조하기 위해서였다.[15]
스크립트
파솔리니가 쓴 원작 대본은 최종작에 등장하는 것과 매우 다르다. 설정과 플래시백은 많이 다르며 책의 이야기가 더 많이 추가된다.[16] 원작 대본에서 영화는 전반부, 인터메초, 후반부 등 세 부분으로 나뉜다. 각 파트마다 마지막 대본의 연속적이고 랩소딕적이며 유동적인 형태보다 더 전통적인 틀에서 훨씬 더 많은 이야기들로 스며들 수 있는 다른 프레임 스토리를 갖는 것이었다. 이 영화의 원작에서는 카이로에서 네 명의 소년들이 머릿속에서 상상하는 다른 이야기들에 자위하는 모습으로 이야기가 시작된다. 이 데이드림은 아부 누와스의 에로틱한 시, 조베이다 왕후와 하룬 왕의 이야기, 하산과 시트의 아름다운 이야기, 던야와 다기, 아지즈와 아지즈, 아지자의 이야기 등 원작의 다양한 이야기를 바탕으로 하고 있다. 두 얼간이의 이야기는 마지막 장면 사이에 들어갈 예정이었다. 이 이야기들은 두냐 액자 서사가 있는 이야기들을 제외하고 마지막 영화에서 제외된다. 이러한 이야기들(Dunya and Tagi, Azizza and Aziza, Yunan and Shahziman)은 훨씬 더 늦게, 그리고 다른 맥락에서 마지막 영화에 나온다.
인터메조에서는 각기 다른 신앙을 가진 4명의 사람들이 각각 자신이 꼽추를 죽였다고 믿고 술탄에게 자신의 분노를 가라앉히기 위해 이야기를 들려준다. 기독교의 중매쟁이, 이슬람 요리사, 유대인 의사, 중국인 재단사가 각각 자신들의 이야기를 들려주고 사형 선고를 피한다. 그 다음 부분은 파솔리니가 그 어린 소년들에게 자신으로 나타나게 하는 것이었다. 그는 각각의 소년에게 키스를 하며 누르에딘과 줌머루드의 이야기를 매번 단편적으로 들려준다. 이 대본의 전체 부분은 마지막 영화에서 제외되었다.
아지즈가 딜도를 실은 화살을 부두르의 질 속으로 쏘아 넣는 이 영화의 가장 유명한 촬영은 이 대본에는 없다. 원작의 대본은 대부분 누르에딘과 줌머루드가 주 서사로 되어 있으며, 이를 반영하기 위해 일부 스토리가 다른 방식으로 삽입되어 있다. 마지막 대본은 엄격한 서술 구조를 따르는 것이 아니라 이야기에서 이야기로 옮겨가는 랩소딕 형식을 담고 있다.
더빙
국제적인 배우들도 출연했던 캔터베리 이야기와 마찬가지로, 이 영화는 조용한 아리플렉스 35mm 카메라로 촬영되었고, 사후 제작에서 이탈리아어로 더빙되었다. 파솔리니는 이탈리아 코미디에서 지방 사투리가 "순수하고" 색칠되지 않았다고 믿었고 아랍어와 레체 사투리의 유사점을 보았기 때문에 그의 성우들을 찾기 위해 특히 레체와 칼리메라 마을로 갔다.[17][18]
시네마토그래피
이 영화는 아리플렉스 카메라로 촬영되었다. 파솔리니는 당시 가장 전통적인 영화 촬영의 한 측면인 마스터 샷의 채택을 거부했다. 파솔리니는 결코 마스터 샷을 사용하지 않았다. 그 장면들은 모두 촬영으로 구성된다. 이것은 이야기나 등장인물들에게 다시 돌아올 수 없다는 것을 보장한다. 그것은 그 영화에 어떤 일이든 일어날 수 있는 자유로운 형식적인 면을 준다. 하지만 이런 상황에도 불구하고 샷은 여전히 완벽하게 보정된 상태로 남아있다. 주인공들은 초상화를 연상시키는 정면 프레임을 자주 받는다. 그는 자신의 영화들이 그의 시각적 스토리텔링에 필요한 즉각적인 요구를 반영하기를 원했다.[5]
삭제된 장면
파솔리니는 이후 마지막 영화에서 버려진 두 장면을 촬영했다; 이것들은 기준 컬렉션 DVD와 블루레이에서 볼 수 있다.[19] 이 장면들은 말이 통하지 않고 음악이 덧씌워진 채 조용하다. 첫 장면에서 누르에딘은 파티에서 술에 취한 후 집으로 돌아와 화가 난 아버지를 때린다. 그의 어머니는 그가 성교를 제의받는 카라반으로 탈출하는 것을 돕는다. 다음 장면에서 두냐는 아버지에게 처형당할 연인과 함께 붙잡힌다. 그녀는 남자 옷을 입고 그가 도망치는 것을 돕는다. 그녀의 아버지는 뒤쫓아오지만 그녀는 그를 물리치고 죽인다. 이제 남자로 변장한 채 텐트 안에서 두냐는 애인에게 항문 성교를 제안한다; 그는 옷을 벗으며 소심하게 대답한다. 다만 두냐가 헬멧을 벗어서 그것을 드러내는 것은 농담에 불과했다.[20]
이러한 장면들을 멀리하게 된 이유는 아마도 두 가지였을 것이다. 영화의 런타임은 이미 너무 길었지만, 가벼운 모험 요소를 지닌 에로틱 영화로 의도된 영화에 대해 몇몇 주인공들이 매우 흐르지 않는 빛으로 묘사되어 있다. (Nur-ed-Din은 술에 취해 그의 아버지를 때리고 나서 그의 돈을 훔친다.) 두냐는 칼로 아버지의 목을 베었다.) 던야 이야기의 크로스 드레싱 공개는 줌머루드와 누르에딘의 이야기로 이미 영화에서도 사용되었다.
테마
파솔리니 자신의 3부작 생명의 반지를 끼고 이국적인 지역에서 서민적인 에로틱한 이야기를 묘사하기 위한 것이다. 그의 이전 두편의 영화, 데카메론(이탈리아)과 캔터베리 이야기(영국)과 마찬가지로 여러 성적인 이야기들의 가까운 동쪽에서, 아라비안 나이트 각색한 것이다. 파솔리니 훨씬 더 낙천적인 그의 3부작 생활과 그보다 초기 영화와 함께 있었다는 긍정적이었다. 그는 악명 높게 어렵고 그리고 그의 영화들은 종종 우울한 주제들을 언급하지 서로 대립 관계에 있는 있었다. 그 중 어느 것도 새로운 시작으로 서서 이 3부작에 있다. 특히 3부작은 명백한 종교에 비판적이 되지 않는 것은 이것이 유일한 영화가 있어요. 반면 이전 두명의 고도로 교회와 성직자에 대해 대단히 비판적이었다, 이슬람교 이 영화(비록 삭제된 장면에서, Nur-ed-Din의 아버지는 술 마시러 꾸짖었다 그를는 코란에서 금지되어 있습니다.)에 매우 작은 연주한다. 알라의 이름이 두번 전체 영화에서 캐릭터들 중 누구도 mosque에 또는 어떤 종류의 어떤 종교 행위 공연을 하는 것 보여 호출됩니다. 캐릭터들은 매우 ifrits고 마법의 은혜를 강조하기 같은 민속 미신에 영화를 강조하는 있다.[5] 등장 인물들의 이전 두편의 영화를 제작 캐릭터에게 청결하게 성적 취향은 죄를, 어떤 그러한 오명이 존재한다.
이 영화의 오픈 성적 취향은 매우 중요한 주제며, 이 Sium 이야기는 Zummurrud 시작 부분에 있는 이야기에 표시됩니다. 그 시인은 혼자 두 사람은 다른에게 아주 반해 있는지 발가벗은 소년과 소녀는 떠난다. 둘 다 서로고 뚜렷한 우승자가 없다 가져간다. 이것은 영화 속에서, 그 성별 남녀 모두와 모든 방향을 위한 것을 따른다. 욕망 동일하게 남녀 모두와 죄책감 없이에 의해 영향을 미칠 것이다.
비록 원료 물질(특히 Galland를)의 이전 변환기 지라려 했다 이 사건의이고 에로틱하게 물리적 본질은 이 이야기들이 풍부하다. 사랑은 밤에 없는 심리적인 열정 만큼 물리적인 명소로. 이 눈에 띄게 파솔리니의 영화에 표시됩니다.[21]
이 영화에서도 동성애가 앞선 두 편의 영화보다 훨씬 호의적인 시각으로 묘사되고 있다. 시인 시움은 영화 초반에 세 명의 소년을 자신의 텐트로 데려가고, 성별에 의해 매우 분리되어 있는 이슬람 사회에서 호모니즘은 전반적으로 번성한다. 시인 시움은 로마의 오스티아를 따라 청년들을 자주 찾아다닌 파솔리니 자신을 위한 입장으로도 볼 수 있다. 이는 이전 영화 <캔터베리 이야기>에서 성직자들이 미소를 짓는 동안 동성애자가 화형에 처해지는 정교한 장면을 담은 것과 매우 대조적이다.
이 영화는 이전의 두 이야기보다 훨씬 더 많은 기억과 이야기 속의 이야기에 의존하고 있다. 다른 영화에서는 파솔리니 자신이 이야기를 모두 하나로 묶는 역할을 하는 반면(각각 지오토와 제프리 초서의 제자) 여기에는 그에 상응하는 캐릭터가 없다. 파솔리니는 이 영화에서 연기하지 않고, 이야기들은 누르-에드-딘 프레임 이야기와 함께 묶여 있고, 등장인물들이 서로 회상하며 이야기를 읽는 것과 함께 연결되어 있다. 이 영화의 플래시백의 사용은 한때 8개의 플래시백 내 플래쉬백(min-flashback)을 가진 Wojciech Has의 영화 The Saragossa Forcography의 영향을 받은 것 같다.[5]
두 화가의 이야기는 운명과 그 변덕스러운 성격을 모두 다루고 있다.[22] 첫 번째 화가의 술취한 어리석음은 포로가 된 공주와 아시아 왕의 딸 아브리사라는 두 여자의 죽음을 초래한다. 이로 인해 그는 세상을 버리고 승려가 된다. 두 번째 화가는 바다 여행에 대한 자신의 바람 때문에 배를 잃는다. 지하에 갇힌 아이로부터 자신을 죽일 사람은 자신이지만 어리석게도 자신이 운명을 정복할 수 있다고 믿고 떠나기보다는 곁에 있을 수 있다는 말을 듣는다. 그는 결국 예상할 수 없는 방법으로 그를 죽인다.[23] 그의 이야기는 운명을 정복하려는 시도다. 그는 그것을 정복하기 보다는 결국 그것을 성취했고, 이로 인해 세상을 포기하고 화가가 되었다.
소스 소재와의 차이
이 이야기들은 모두 1001박에서 따온 것이며, 비록 일부 문맥이 바뀌고 일부 이야기의 결말이 바뀌긴 하지만, 대부분 근원적인 소재에 충실하다. 바그다드의 부인들에게 자신의 이야기를 들려주는 두 마리의 얼간이들은 이곳에서 화가로 일하는 거룩한 수도승으로 바뀐다. 두 번째 더비쉬의 이야기 또한 여기서 소녀가 더비쉬의 등을 변형시키면서 죽어가는 것으로 끝나고, 원작에서는 이프리트와 전투를 벌인다. 이것은 이야기를 빨리 끝내고 시간과 자원을 절약하기 위해 바뀌었을 것이다. 제3 더비쉬의 이야기도 일부에서 바뀐다. 그는 과일을 자르는 대신 여기서 몽유병을 하다가 아이를 죽인다. 또한 그의 아버지의 배가 섬에 와서 그를 구하는 동안 그는 원아이드맨의 궁전과 마흔여성의 궁전에 간다. Night 9의 짐꾼의 풀장 농담도 누르에딘에게 전해진다. 세 남자를 고용한다는 아부 누와스의 이야기도 에티오피아 출신의 허구적인 시인으로 바뀐다.
가장 주목할 만한 것은 셰헤라자데의 프레임 스토리가 사라졌다는 점이다. 파솔리니는 이미 <캔터베리 이야기>에서 초서를 연기했던 것처럼, 이 영화의 등장인물 없이 다른 영화 설정을 원했다.
리셉션
아라비안 나이트와 인생 3부작은 개봉 후 파솔리니 자신이 이 시리즈에 대해 거부 반응을 보였지만 전반적으로 큰 인기를 끌었다. 1975년, 그는 코리에르 델라 세라에서 이 영화들을 람바스팅하는 기사를 썼다. 그는 이 영화들이 같은 출처(특히 데카메론은 파솔리니의 영화의 성공 이후 이탈리아 포르노 영화제작자들에게는 대유행의 원천이었다)에서 나온 일련의 저품질 포르노 영화에 어떻게 영향을 미쳤는지, 그리고 그가 성 상품화라고 본 것을 싫어했다. 파솔리니는 자신의 마지막 영화인 살로에서 이러한 영화들이 상업적으로 성공을 거둔 것에 대한 실망감에 반응했다.
1974년 6월 밀라노에서 영화 시사회가 상영된 후 감독은 외설적인 항의를 받았다. 아이러니하게도 시사회를 위한 자금은 지방정부에 도움이 될 만한 시를 지원하는 다큐멘터리를 만들 목적으로 이루어졌다.[24] 고소장은 1974년 8월 5일에 정식으로 접수되었다. 밀라노의 검사인 Caizzi는 이 영화의 위치를 예술 작품으로 인정했기 때문에 이를 기각했다.
이 영화는 파솔리니가 혐오한다고 주장한 "신자유주의 쁘띠 부르주아 세계"에 대한 극성을 제공한다. 파솔리니는 자신의 '인생 3부작'을 비판하는 좌파를 겨냥했다. 파솔리니는 너무나 많은 좌익 친구들과 동료들이 그가 의도했던 대로 자신의 3부작을 보지 못했다고 고립감을 느꼈다. 그는 그들이 자신의 영화에 대해 지나치게 비판적이라고 느꼈고, 영화의 요점을 놓쳤다.[25]
수상
이 영화는 1974년 칸 영화제에 입상하여 그랑프리 시상식에서 수상하였다.[26]
참고 항목
참조
- ^ Jump up to: a b Irwin, Robert (2004). "The Arabian Nights in Film Adaptations". In Marzolph, Ulrich; Leeuwen, Richard van; Wassouf, Hassan (eds.). The Arabian Nights Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 24. ISBN 9781576072042.
- ^ 제27회 칸 국제영화제, 파솔리니 발언
- ^ 아라비아 나이트 DVD 책자 BFI 2009
- ^ Greene, Sheleen (2014). Equivocal Subjects: Between Italy and Africa - Constructions of Racial and National Identity in the Italian Cinema. Bloomsbury.
- ^ Jump up to: a b c d e "아라비안 나이트" 토니 레이언스의 시각적 에세이
- ^ 기디언 바흐만, 1973년 겨울판 영화 계간지
- ^ DVD판의 필름 크레딧
- ^ 아라비안 나이트(1974년)는 TCM.com에서 원본으로부터 보관되었으며, 2020년 12월 24일 회수되었다.
- ^ Jump up to: a b c d e f g h i 아마존닷컴, 2021년 1월 4일 회수
- ^ Il Medio Oriente di Pasolini, Q Code Magazine, 2014년 6월 24일, 2021년 1월 4일 회수
- ^ Jump up to: a b c d e Il Fiore Delle E Una Notte(1974) 영화 위치, 2019년 6월 26일 회수
- ^ 기디언 바흐만, 1973년 겨울판 필름 계간지
- ^ 제이시드왈, 누가하 페이스북, 2019년 6월 26일 회수
- ^ 1974년 3월 14일, 2018년 3월 14일, Bhaktapur Bhelukhel에서 아라비아 무비 촬영, 2020년 12월 24일 회수
- ^ 엔니오 모리코네 인터뷰
- ^ 지아니 카노바, 트리오기아 델라 vita: Le scengigure originali de "I decameron", "I racconti di Canterbury", "I fiore di Mille e una notte, 그라잔티"
- ^ "2005. Omaggi a PPP trent'anni dopo. Parte seconda". 20 December 2015.
- ^ (마우로 마리노, 라 가제타 델 메조지오르노, 2005년 11월 2일).
- ^ "Arabian Nights".
- ^ 2020년 12월 24일 영화 아라비안 나이트에서 삭제된 장면
- ^ https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykbzaceb2udxof7zqib54qzpcrye6k62gl4lshjjv7f5jodz3uxhaarwxek?filename=Jack%20Zipes%20-%20The%20Oxford%20Companion%20to%20Fairy%20Tales-Oxford%20University%20Press%2C%20USA%20%282000%29.pdf
- ^ https://www.coursehero.com/lit/The-Arabian-Nights/the-second-dervishs-tale-summary/
- ^ https://www.coursehero.com/lit/The-Arabian-Nights/the-third-dervishs-tale-summary/
- ^ "Tesi Luigi Pingitore Sesto". Archived from the original on 2012-10-05.
- ^ 제27회 칸 국제영화제, 파솔리니의 발언
- ^ "Festival de Cannes: Arabian Nights". festival-cannes.com. Retrieved 2009-04-26.
외부 링크
위키미디어 커먼즈에는 일피오레 델 밀레 e una notte와 관련된 미디어가 있다. |