이븐 이스하크

Ibn Ishaq
무아마드 이븐 이삭 이븐 야사르
محمد بن إسحاق بن يسار بن خيار
Ibn Ishaq.png
기타 이름ابن إسحاق
이븐 잇사크
개인적인
태어난AD 704년
AH 85[1]
죽은AD 767년
AH 150[1][2][3][4]
종교이슬람교
시대이슬람 황금시대
지역메디나,
알렉산드리아,
바그다드이다.
주이자율예언전기
기타 이름ابن إسحاق
이븐 잇사크
이슬람 지도자
영향을 받은

Muḥammad ibn Isḥāq ibn Yasār ibn Khiyār (Arabic pronunciation: [ʔisħaːq]; according to some sources, ibn Khabbār, or Kūmān, or Kūtān,[5] Arabic: محمد بن إسحاق بن يسار بن خيار‎, or simply ibn Isḥaq, ابن إسحاق, meaning "the son of Isaac"; died 767)[2] was an Arab Muslim historian and hagiographer. 이븐 이스하크는 이슬람 예언자 무함마드의 중요한 전기의 기초를 이루는 구전 전통을 수집했다.

인생

Medina circa A에서 태어났다.H. 85(A.D. 704) ibn Isḥq의 할아버지는 Ayn al-Tamr의 수도원에 포로로 잡혀 있던 40명의 기독교인 또는 유대인 소년 중 한 명인 야사르였다.[6] 야사는 칼리드 이븐 알 왈리드 선거 운동 중 한 곳에서 발견된 후 메디나로 끌려가 케이 이븐 마크라마 이븐 알 무우잘리브 이븐 ʿ아브드 마나프 이븐 콰이이의 노예가 되었다. 그는 이슬람으로 개종하면서 "mawla"(클라이언트)라는 수식어가 붙었고, 따라서 "nisbat" 즉 "nisbat" al-Mumualibib"라는 성을 얻었다. 그의 세 아들인 무사, ʿ아브드 알 라망, 잇사크는 "악바"의 송신자였다. 즉 그들은 과거의 서면과 구술 시험지를 수집하고 재검증했다. Isḥak은 다른 mawla의 딸과 결혼했고 이 결혼에서 Ibn Isḥaq가 태어났다.[5][7]

Ibn Isḥaq의 초기 생활에 대한 사실은 알려지지 않았지만, 초기의 achbar와 hadith의 전승이라는 가족 전통을 따랐을 가능성이 높다. 그는 ibn 시하브주흐리의 작품에 영향을 받아 어린 ibn 이스하크에게 '마하즈'(군사탐정의 이야기)에 대한 지식을 칭찬했다. 30세 무렵 ibn Isḥaq가 알렉산드리아에 도착하여 야즈드 ibn Abī ḥabb 밑에서 공부했다. 메디나로 돌아온 후, 한 가지 설명을 근거로 하여, 하디스를 만난 적이 없는 여자에게 귀속시켰다는 이유로 메디나에서 퇴장 명령을 받았다. 파지마 빈트 알-문드히르는 히셈 ibn ʿ 우르와의 아내였다.[5] 그러나 수피안 이븐 ʽ우야이나와 같이 그를 옹호한 사람들은 이븐 이스하크가 그녀를 만났다고 말했다고 진술했다.[8] 또한 ibn Ishaq는 피크말리키 학파로 유명한 젊은 말리키 이븐 아나스와 논쟁을 벌였다. 메디나를 떠나(혹은 강제 퇴거) '알-이라크'를 향해 동쪽으로 이동하여 쿠파, 역시 알-자즈라, 그리고 레이까지 이란으로 들어간 뒤 서쪽으로 돌아왔다. 결국 그는 바그다드에 정착했다. 그곳에서 우마야드 왕조를 타도한 새로운 압바스 왕조가 새로운 수도를 세우고 있었다.[9]

Ibn Isḥaq는 수도로 이주하여 새 정권에서 후원자를 찾았다.[10] 그는 아바스 칼리프 알 만수르에 의해 고용된 가정교사가 되었고, 그는 아담의 창제부터 오늘날까지 그에게 "알 무바타다와 알-바아스와 알-마하쯔"로 알려진 만수르에게 "알-무바다와 알-마하츠와 알-마하쯔" (점등). "처음에는 [무함마드]의 사명, 그리고 탐험"으로 알려져 있다. 그것은 바그다드의 법원 도서관에 보관되어 있었다.[11] 이 작품의 일부에는 소라나 예언자의 전기가 들어 있고, 나머지는 한때는 잃어버린 작품으로 여겨졌지만, 그 중 상당 부분은 살아남는다.[12][13] 그는 150년 바그다드에서 죽었다.

무함마드의 전기 (Sīrat Rasul Allah)

원본, 생존

이븐 이삭은 이슬람 예언자 무함마드의 삶에 대한 구전 전통을 수집했다. These traditions, which he orally dictated to his pupils,[11] are now known collectively as Sīratu Rasūli l-Lāh (Arabic: سيرة رسول الله‎ "Life of the Messenger of God") and survive mainly in the following sources:

  • ibn Hisham에 의해 더 편집된 그의 제자 Al-Bakkai에 의해 그의 작품의 편집본 또는 축소본. 알-박카이의 작품은 사라졌고 히샴의 작품만이 살아남았다.[14] Ibn Hisham은 그의 작품에서 "논의하는 것은 수치스러운 일들; 특정 사람들을 괴롭히는 문제들; 그리고 알-박카이와 같은 보도들은 그가 신뢰할 수 있는 것으로 받아들일 수 없다고 나에게 말했다"[15]고 편집했다.
  • 그의 제자 살라마 이븐 파들 알 안사리(Salamah ibn Fadl al-Ansari)가 준비한 편집본 또는 리커션. 이것은 또한 소멸되었고, 무함마드 이븐 자리르타바리가 쓴 방대한 예언자들과 왕들역사에서 찾아볼 수 있는 풍부한 추출물에서만 살아남는다.[14][16]
  • 몇 개의 다른 암묵의 조각들. 기욤은 그것들을 그의 서문의 p. xxx에 열거하고 있지만, 대부분은 거의 가치가 없을 정도로 단편적이라고 여긴다.

도너에 따르면 ibn Hisham과 알 타바리의 소재는 "사실상 똑같다"[14]고 한다. 그러나 ibn Hisham이 보존하지 않은 알타바리에는 몇 가지 재료가 있다. 예를 들어, 알 타바리는 논란이 되고 있는 사탄절의 에피소드를 포함하고 있는 반면, ibn Hisham은 그렇지 않다.[11][17]

ibn Isḥaq의 전통에 대해 이전에 알려지지 않았던 단편들을 출판한 후, 최근의 장학금은 ibn Isḥaq가 현재 현존하는 어떤 전통도 쓰기로 약속하지 않았지만, 그것들은 그의 송신자들에게 구두로 전달되었다. 살라마 알샤라노와 유누스 이븐 부카이에르의 계정에서 발견된 이 새로운 텍스트들은 지금까지 알려지지 않은 것으로 다른 작품에서 발견된 것과 다른 버전을 포함하고 있다.[18]

텍스트 재구성

이븐 이스하크의 《Sīrat Rasul Alarah》 원문은 살아남지 못했다. 그러나 그것은 무함마드의 초기 실속 있는 전기 중 하나였다. 그러나 원문의 상당 부분은 이븐 히셈(Basra; Fustat, AD 833년, AH 218년 사망)에 의해 자신의 작품으로 베껴졌다.[19]

기욤(p.16i)에 따르면 Ibn Hisham은 또한 Ibn Ishaq의 본문을 "약칭하고 주석을 달며 때로는 변형"하기도 했다고 한다. Ibn Hisham이 만든 보간법은 알아볼 수 있고 삭제할 수 있다고 하며, 나머지는 Ibn Ishaq의 원문을 이른바 "편집"한 버전(그렇지 않으면 분실)으로 남겨둔다. 또 기욤(p. xxxi)은 이븐 히샴의 버전은 그의 역사에서 알 타바리가 주었던 본문에 담긴 다양한 서술들을 생략하고 있다고 지적한다.[20][21] 이 구절에서 알 타바리는 Ibn Ishaq를 명백히 출처로 인용한다.[22][23]

따라서 Ibn Hisham의 덧셈을 구별하거나 제거하고 Ibn Ishaq에 귀속된 알 타바리 구절에서 추가함으로써 '개선된' "편집된" 텍스트를 재구성할 수 있다. 그러나 Ibn Ishaq의 원문에 대한 결과의 근사 정도는 추측할 수 있을 뿐이다. 그러한 재구성은 기욤의 번역 등에서 이용할 수 있다.[24] 여기서 Ibn Ishaq의 소개 장에서는 이슬람 이전의 아라비아에 대해 설명하고 있는데, 그가 그 후 무함마드의 삶을 둘러싼 내러티브로 시작하기 전(109–690페이지)이다.

리셉션

법학자 아흐마드 이븐 한발과 같은 저명한 학자들은 시라 서사를 수집하는 그의 노력을 높이 평가했고, 피크의 문제에 대한 그의 방법에 대해 유보적이었음에도 불구하고 그를 마하쯔로 받아들였다.[5] Ibn Ishaq는 또한 Ibn HishamIbn Sayid al-Nas와 같은 이후의 Sīra 작가들에게 영향을 주었다. Ibn Qayyim Al-Jawziyya와 같은 다른 학자들은 그의 연대순 사건 순서를 이용했다.[25]

그의 rara에 대한 가장 널리 논의된 비판은 그의 현대적인 Mallik ibn Anas에 대한 비판이었다.[5] 말릭은 무함마드와 메디나의 유대인들의 이야기를 유대인 개종자의 아들들의 설명만으로 받아들였다는 이유로 거절했다.[26] 이 같은 이야기들은 나중에 ibn Harjar al-Asqalani에 의해 "이상한 이야기" (gharaʾ)로 비난 받아왔다.[26] 맬릭 등은 또한 ibn Isḥáq가 Qadari 경향을 보이고, 알리(기욤도 이와 같은 증거를 발견, pp.xxi &xxiv)를 선호하며,[5] 나중에 Isra'līyat라고 불리던 것에 지나치게 의존했다고 생각했다. 게다가, ibn Sallamm al-Jumaḥ과 ibn al-Nadīm과 같은 초기의 문학 비평가들은 그의 전기에서 의도적으로 위조 시를 포함시켰고,[5] 시를 어떤 시를 쓴 것으로 알려져 있지 않은 사람들에게 귀속시켰다는 이유로 ibn Issaq를 비난했다.[18] 14세기 역사학자 알 다하브하디스 용어를 사용하여 이븐 이스하크는 위조된 (막드후브) 시 외에도 자신의 시가를 많은 문카시(내레이션의 끊어진 사슬)와 멍카르(스펙트 내레이터) 보고서로 채웠다고 지적했다.[27]

기욤은 Ibn Isḥáq가 자신의 회의론이나 주의를 전달하기 위해 여러 표현을 자주 사용한다는 것을 알아차린다. 기욤은 특정한 진술이 사실인지 아닌지를 신만이 알고 있다는 자주 언급(p. xix) 외에도 이븐 이삭이 어떤 전통(p. xx)에 대한 회의론을 보여주기 위해 일부러 ' ofadathanī'(그가 내게 내레이션을 한 것)이라는 평범한 용어를 의심의 단어("그가 주장한 것")로 대신할 것을 제안한다.

마이클 쿡은 Ibn Ishaq를 자신의 글을 Ibn Ishaq에 기초했지만 화려하지만 꾸며낸 디테일을 더했던 후기 해설가 Al-Waqid와 비교하는 것은 구술 역사가 이야기꾼들의 소설에 의해 어떻게 오염될 수 있는지를 보여준다고 한탄한다.[28] "우리는 이미 많은 자료가 글쓰기에 전념하고 있다는 것을 알고 있는 이븐 이스하크와 알 와키디 사이에 반세기 동안의 이야기 전달이 어떤 성과를 거둘 수 있는지를 보았다. Ibn Ishaq 이전의 세기에 같은 과정이 가져온 것일 수도 있는 것은 우리가 추측할 수밖에 없는 것이다."[29]

쿡의 동료 수정론자패트리샤 크론시라트가 "손자가 아니라 예언자 세대의 큰손자가 쓴"[30] 모순과 혼란, 모순과 변칙으로 가득 차 있으며, 울라마압바시드의 관점에서 쓴 것이라고 불평한다. 그래서 "우리는 결코 알지 못할 것이다. 우마야드 칼리프들이 어떻게 그들의 예언자를 기억했는지"[31]

인기 역사학자 톰 홀랜드는 이븐 이스하크를 호머와 비교해야 하며, 그의 글은 역사보다는 문학으로 간주해야 한다고 믿는다. 호머가 신들이 일리아드오디세이에서 운명을 결정했다고 믿었던 것처럼, 이븐 이스하크는 바드르 전투에서 무함마드를 돕기 위해 오는 천사들을 묘사했다.[32]

번역

1864년 하이델베르크 교수 구스타프 웨일은 주석으로 된 독일어 번역을 두 권으로 출판했다. 수십 년 후 헝가리 학자 에드워드 레하체크가 영어 번역본을 준비했으나 반세기가 지나서야 출간됐다.[33]

서양어로 가장 잘 알려진 번역은 알프레드 기욤의 1955년 영어 번역이지만 일부는 이 번역의 신뢰성에 의문을 제기했다.[34][35] 그 속에서 기욤은 ibn Hisham과 알 타바리의 그러한 물질들을 합쳐서 ibn Isḥaq's로 인용하여 그들이 의견이 다르거나 ibn Hisham에 첨가할 때마다 그는 잃어버린 작품을 복원하고 있다고 믿었다. 알타바리에서 추출한 추출물은 본문과 구별하기 어려운 경우도 있지만(수도 'T'만 사용됨)[36] 선명하게 표시되어 있다.

기타 작품

Ibn Issaq는 여러 작품을 썼다. 그의 주요 작품은 알-무바타다 알-바-알-마그하쯔 (Kitab al-Mubtada and Kitab al-Mab'ath)이다. 특히 알-마브다와 기타 알-무바다가 상당 부분 살아남는다. 는 또한 키타브 알-khulaulafaʾ에 대한 공로를 인정받고 있는데, 이 작품들은 알-우마워가 자신과 관련된 (피히스트, 92; 우다바ab, VI, 401)과 수난(ḥājj̲jjfafafafa, II, 1008)의 저서로도 알려져 있다.[11][37]

그의 하디스의 신뢰도

하디스 연구에서 ibn Issaq의 하디스(그의 예언 전기와 별도로 고려)는 일반적으로 "좋은"(ḥ山)이라고 생각되며(정확하고 신뢰할 수 있는 issad, 또는 전달 체인을 가정)[38] 그 자신은 "진실" 또는 "신뢰할 수 있는" (ṣaduq)라는 평판을 받는다. 그러나, 그의 이소들에 대한 일반적인 분석은 그에게 무달리스라는 부정적인 구분을 주었는데, 이것은 그의 스승의 이름을 짓지 않고, 대신 스승의 스승으로부터 직접 내레이션을 주장한다는 것을 의미한다.[39] Ibn Harjar al-Asqalani에 따르면, Ibn Ishaq는 신뢰할 수 없고 알려지지 않은 사람들로부터 보고서를 듣고 있기 때문에, 자신이 내레이션을 들은 사람들의 이름을 밝히지 않고 있는 타들리스에게 죄를 짓는 것으로 악명이 높았다. 그는 또한 더 심각한 이유로 신뢰할 수 없는 것으로 보이는 개인들로부터도 타들리스에게 죄를 짓게 될 것이다.[40] 그의 태들 때문에, 무함마드 알 부카리를 포함한 많은 학자들은 사히 책에 그의 내레이션을 거의 사용하지 않았다.[41] Ibn Hibban은 Ibn Ishaq에 대해 다음과 같이 말하고 있다. "Ibn Ishaq의 문제는 그가 신뢰할 수 없는 서술자의 이름을 생략하곤 했다는 것이다. 그 결과, 신뢰할 수 없는 자료들이 그의 서술에 스며들었다. 그러나 그가 자신의 출처라고 말하는 사람으로부터 실제로 들은 사실을 분명히 한다면, 그의 내레이션은 진실한 것이다."[42] 알-카흐다음에 따르면, 비록 진리가 그에게 이질적인 것은 아니지만, 한 사람을 제외한 모든 아하디트의 학자들은 더 이상 그의 서술에 의존하지 않는다.[43] 아흐마드 이븐 한발과 같은 다른 사람들은 fiqh와 관련된 모든 문제에 대한 그의 설명을 거부했다.[5] 알-다하비치는 아하디스에 관한 그의 서술의 건전성은 하산이라고 결론지었다. 하디스는 그가 아마도 멍카르로 간주되어야 할 유일한 송신자일 것이다. 그는 아이맘이 자신의 사히에서 이븐 이스하크의 아하디트 중 5개를 인용한 무슬림 이븐하지 등 일부 아이맘이 자신을 언급했다고 덧붙였다.[27] 무하디스 이븐 '아디'는 자신의 하디스가 어떤 것이든 다라는 것을 보여주는 어떤 것도 발견하지 못했다고 진술했다. 그는 또한 어떤 것도 그의 시라와 마가지 작품에 맞설 수 없다고 덧붙였다.[44]

참고 항목

참조

  1. ^ a b 무스타파 알 사카, 이브라힘 알 이비아리와 압두 라하피드 샬라비, 타흐치크 키타브 시라 안나바위야, 다르 이야 알투랏, 페이지 20.
  2. ^ a b 로빈슨 2003, 페이지 xv.
  3. ^ Encyclopaedia Britannica. "Ibn Ishaq". Retrieved 13 November 2019.
  4. ^ Oxford Dictionary of Islam. "Ibn Ishaq, Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar ibn Khiyar". Retrieved 13 November 2019.
  5. ^ a b c d e f g h Jones, J. M. B. (1968). "ibn Isḥāḳ". Encyclopaedia of Islam. 3 (2nd ed.). Brill Academic Publishers. pp. 810–11.
  6. ^ Lecker, Michael (2015-01-01). "Muḥammad b. Isḥāq ṣāḥib al-maghāzī: Was His Grandfather Jewish?". Books and Written Culture of the Islamic World: 26–38. doi:10.1163/9789004283756_003.
  7. ^ 고든 D. 뉴비, 마지막 예언자 만들기 (1989년 사우스캐롤라이나 대학교) 5시.
  8. ^ Ibn Abī ḥatim, Taqdima al-maʿripa li kittahab al-jarḥ al-taʿdīl, "Supfyan ibn ʿuyna"에서.
  9. ^ 고든 D. 뉴비, 최후의 예언자 만들기 (1989년 사우스캐롤라이나 대학교) 6-7, 12.
  10. ^ 로빈슨 2003, 페이지 27.
  11. ^ a b c d Raven, Wim, Sīra와 Qurʾán – Ibn Isḥaq와 그의 편집자인 Cur'an의 백과사전. 에드 제인 담멘 맥컬리프 제5권. 레이든, 네덜란드: 브릴 아카데믹 출판사, 2006. 페이지 29-51.
  12. ^ 고든 D. 뉴비, 마지막 예언자 만들기 (University of South Carolina 1989) 7–9, 15–16.
  13. ^ Graham, William A. (1992). "The Making of the Last Prophet: A Reconstruction of the Earliest Biography of Muhammad by Gordon Darnell Newby" (PDF). History of Religions. 32 (1): 93–95. doi:10.1086/463314. Retrieved 15 November 2017.
  14. ^ a b c Donner, Fred McGraw (1998). Narratives of Islamic origins: the beginnings of Islamic historical writing. Darwin Press. p. 132. ISBN 978-0-87850-127-4.
  15. ^ 기욤, A. 무함마드의 삶, 이븐 이스하크의 시라 라술 알라의 번역, (Oxford, 1955), 페이지 691.
  16. ^ W. 몽고메리 와트와 M. V. 맥도날드, "트랜슬레이터의 전진" xi-xlvi, 시-xiv, 《알 타바리의 역사》. 6권. 메카에서의 무함마드 (SUNY 1988). 번역가들은 무함마드에 대한 알 타바리의 설화에 대해 "이들 출처 중 가장 빠르고 중요한 것은 예언자에 관한 책을 보통 시라로 알고 있는 이븐 이스하크였다"라고 말한다. 여기서 논의되는 것은 Ibn Ishaq와 그의 시라, 그것의 다양한 철회, 기욤의 번역, 그리고 Ibn Hisham이다.
  17. ^ Cf, Ibn Ishaq(기욤의 재구성, 페이지 165–167), 알 타바리(SUNY판, VI: 107–112)이다.
  18. ^ a b Raven, W. (1997). "SĪRA". Encyclopaedia of Islam. 9 (2nd ed.). Brill Academic Publishers. pp. 660–3. ISBN 978-90-04-10422-8.
  19. ^ 날짜와 장소, 토론, 기욤(pp)에 있는 리 이븐 이스하크와 이븐 히샴. xii & xli).
  20. ^ 알 타바리(839–923)는 아랍어로 그의 역사를 썼다. 타리크알루술왈물루크(잉: 예언자와 왕의 역사). 뉴욕 주립대학은 39권으로 된 번역본을 "알 타바리의 역사"로 출판했는데, 6권 내지 9권은 무함마드의 삶에 관한 것이다.
  21. ^ Ibn Hisham에 의해 생략되고 알 타바리에서 발견되는 예는 1192년 (SUNY 1988년), VI: 107–112년), 1341년 (SUNY 1987년, VII: 69–73년)이다.
  22. ^ 예: 알타바리, 알타바리의 역사, 6권. 메카에서의 무함마드 (SUNY 1988년) 56페이지 (1134년)
  23. ^ 위 내용을 참조하십시오: "본문과 그 생존", esp. 르 살라마 이븐 파들 알 안사리. Cf, 기욤 p. 16.
  24. ^ Ibn Hisham의 '해설적' 추가와 그의 논평은 본문에서 삭제되고 별도의 섹션으로 격리된다(3노트의 Guillaume, 페이지 691–798), Ibn Hisham의 언어학적 추가는 명백히 생략된다(cf, p. xli의 Guillaume).
  25. ^ Muḥammad Ibn ʻAbd al-Wahhāb, Imam (2003). Mukhtaṣar zād al-maʻād. Darussalam publishers Ltd. p. 345. ISBN 978-9960-897-18-9.
  26. ^ a b Arafat, W. N. (1976-01-01). "New Light on the Story of Banū Qurayẓa and the Jews of Medina". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. 108 (2): 100–107. doi:10.1017/S0035869X00133349. ISSN 0035-869X. JSTOR 25203706.
  27. ^ a b 알-다하비, 무하마드 이븐 이샤크에서 M mzan al-i-tidal fr naqd al-rijal. [1]
  28. ^ Cook, Michael (1983). Muhammad. Oxford University Press. pp. 62–3. ISBN 0192876058.
  29. ^ Cook, Michael (1983). Muhammad. Oxford University Press. p. 67. ISBN 0192876058.
  30. ^ Crone, Patricia (1980). Slaves on Horses (PDF). Cambridge University Press. p. 12. Retrieved 23 November 2019.
  31. ^ Crone, Patricia (1980). Slaves on Horses (PDF). Cambridge University Press. p. 4. Retrieved 23 November 2019.
  32. ^ 홀랜드, In the Shadow of the S.
  33. ^ 참고 문헌 자료를 참조하십시오.
  34. ^ Humphreys, R. Stephen (1991). Islamic History: A Framework for Inquiry (Revised ed.). Princeton University Press. p. 78. ISBN 978-0-691-00856-1.
  35. ^ Tibawi, Abdul Latif (1956). Ibn Isḥāq's Sīra, a critique of Guillaume's English translation: the life of Muhammad. OUP.
  36. ^ 예: 11-12페이지의 기욤.
  37. ^ 고든 D. 뉴비, The Making of the Last President (University of South Carolina 1989) 2–4, 5, 7, 9, 15–16.
  38. ^ M. R. Ahmad (1992). Al-sīra al-nabawiyya fī dhawʾ al-maṣādir al-aṣliyya: dirāsa taḥlīlīyya (1st ed.). Riyadh: King Saud University.
  39. ^ Qaraḍāwī, Yūsuf (2007). Approaching the Sunnah: comprehension and controversy. IIIT. p. 188. ISBN 978-1-56564-418-2.
  40. ^ 이븐 하자르, 타리프 알 타크디스 38
  41. ^ Mahdī Rizq Alah Aḥmad, Syed Iqbal Zaheer, 페이지 18.
  42. ^ 타흐디브 알 카말 24 페이지 428
  43. ^ 알카호프 알바그다드, 타르르크 바그다드.
  44. ^ 타흐디브 알타흐디브, 이븐 하자르 알아스칼라이.
서적 및 저널

참고 문헌 목록

일차 출처

  • 알프레드 기욤, 무함마드의 삶 이자크의 "시랏 라술 알라" 번역본, 소개[pp] xii-xlii] 및 노트(Oxford University, 1955), xlvii + 815페이지. 기욤이 사용한 아랍어 원문은 무스타파 알 사크카, 이브라힘 알 아비야리, 압둘 하피즈 샬라비 등이 쓴 1355/1937년 카이로판이며 F판도 있었다. 우스틴펠트(Göttingen, 1858–1860). Ibn Hasham의 "노트"는 691-798페이지에서 제공된다. 디지털 스캔
  • 구스타프 웨일, 다스 레벤 모하메드의 나흐 모하메드 이븐 이스하크, 2권(Stuttgart: J.B. Metzler'scen Buchhandlung, 1864년)이 있다. 주석과 함께 독일어로 번역된 시라 라술 알라. 디지털판
  • Ibn Isḥaq, The Life of Muhammad. 이븐 이삭, 무함마드의 삶. 알라사도(런던: 폴리오 소사이어티, 1964년), 177쪽. 에드워드 레하체크(헝가리 1819 – 뭄바이 [밤베이] 1891년)의 번역에서 마이클 에드워즈의 [5-13페이지]를 요약하여 소개하였다. Rehatsek는 그의 번역을 완성했다; 1898년에 그것은 F.F.에 의해 런던 왕립 아시아 협회에 주어졌다. 아르부트노트.
  • Ibn Isḥaq (2004). Al-Mazīdī, Aḥmad Farīd (ed.). Al-Sīrah al-Nabawiyah li-ibn Isḥāq (السيرة النبوية لابن إسحاق) (in Arabic). Bayrūt: Dār al-kutub al-ʻilmiyah. ISBN 978-2-7451-3982-5.
  • Ibn Isḥaq (1976). Hamidullah, Muhammad (ed.). Sīrat ibn Isḥāq al-musammāh bi-kitāb al-Mubtadaʼ wa-al-Mabʻath wa-al-maghāzī (سيرة ابن اسحاق، المسماة بكتاب المبتدأ والمبعث والمغازي ) (in Arabic). Al-Rabāṭ al-Maghrib: Maʻhad al-Dirāsāt wa-al-Abḥāth lil-Taʻrīb.

전통 전기

  • Ibn Sayid al-Nas, ʿUyun al-athar f ī funun al-magahzāal-shamaʾil wa al-siyar.
  • 알카ha브 알바그다드, 타르ī크 바그다드.
  • 알-다하브, 므잔 알-아이-티달-나크드 알-리자울.
  • 야쿠트 알-아람바위, 이르샤드 알-아랍 F ī mʿrefat al-adīb.

이차 출처

외부 링크