Marco Martos Carrera. LA MATRIZ ROMÁNICA DE LA POESÍA DE CARLOS GERMÁN BELLI
Marco Martos Carrera. LA MATRIZ ROMÁNICA DE LA POESÍA DE CARLOS GERMÁN BELLI
Marco Martos Carrera. LA MATRIZ ROMÁNICA DE LA POESÍA DE CARLOS GERMÁN BELLI
Resumen:
El texto hace algunas calas en la poesía de Carlos Germán Belli en ocasión
de la aparición de una antología bilingüe de su producción. Se insiste en
la radical originalidad de estos versos, conseguida por esfuerzo personal
a lo largo de décadas, siempre en vinculación con una matriz románica
en principio latina y luego italiana y española. Belli, se dice en el texto,
ocupa un lugar preferente, en la poesía peruana contemporánea y en la
de la lengua castellana.
Résumé:
Le texte porte sur quelques recherches menées dans la poésie de Carlos
Germán Belli à l’occasion de l’apparition d’une anthologie bilingue de sa
production. L’on insiste à la l’originalité radicale de ces vers, obtenue à
force des efforts personnels au long des décennies, toujours en lien avec
une matrice romane, en principe, latine puis italienne et espagnole. Dans
le texte, l’on affirme que Belli occupe une place préférentielle dans la
poésie péruvienne contemporaine et dans celle de la langue castillane.
Abstract:
The recent edition of a bilingual anthology honoring Belli provokes some
pondering on the radical originality of his verses, a production wrought in
decades always showing links with a Romanic matrix of a Latin, and later
Italian and Spanish, form.
Palabras clave:
Belli, poesía, matriz románica, tradición y originalidad.
Mots clés:
Belli, poésie, matrice romane, tradition et originalité.
Key words:
Belli; poetry; Romanic matrix; tradition and originality.
Plegasuena
Contosorio ulalaciente
Oraneva yu yu yo
Tempovío
4 (fonemas)
de los teóricos. Sin embargo ha sido usado en dos ocasiones por Dante,
combinado por un acento en octava. En el poema que nos ocupa Belli
introduce su propia variación en la tradición hispánica. Dice:
Recuerdo de hermano
(….)
y la esfera fatal
y la esfera feliz
(la tuya y la mía) se unen en a casa
de papa y mamá, en cuya compañía
de nuevo como ayer, y así por siempre.
Poema
A mi esposa
Entre las muchas leyendas que circulan sobre Orión hay una que
conviene recordar de modo especial: Orión tenía la facultad de caminar
sobre el mar sin mojarse los pies. El tipo de composición escogido por
Belli es el cuarteto lira o cuarteto alirado que combina cuatro versos, dos
endecasílabos y dos heptasílabos. Como ocurre en muchos casos, Belli
modifica las versiones tradicionales que riman generalmente de forma
consonante el primer verso con el tercero y el segundo con el cuarto. La
musa “cibernética” de Belli prescinde de la rima y utiliza versos blancos.
El poeta se compara con un cuadrúpedo en un pesebre, y es la dama,
tratada con un respeto inmenso a través del “vos” de uso muy restringido
en el Perú, que utilizamos solo en momentos solemnes, la que acude al
pesebre. En la entrelínea se asocian otros significados. El pesebre es el
lugar natural de animales, pero en la tradición occidental, también es
el lugar del nacimiento de Jesús. Desamparado el poeta, como un niño
o como un animal, necesita de un auxiliar mágico, la mujer esposa que
resuelve todos los problemas a partir del momento de su aparición. Freud
sostenía que es sobre las relaciones tempranas con la madre que todos
los individuos construimos nuestras relaciones afectivas en todas nuestras
vidas. Hay algo en los hombres que nos mantiene niños y son las mujeres
las que crean un orden y lo sostienen. Mujer concreta, la esposa tiene
rasgos importantes del ideal, uno de ellos, crear espacios amenos, no
como los del Betis helado, sino concretos y tangibles. Pero la búsqueda
continúa, porque la vida es perpetuo cambio y dolor y nunca llegamos al
país de los sueños. En Canciones y otros poemas de 1982, el poeta escribe:
El nudo
Nota
* Carlos Germán Belli. Poemas escogidos. Selected Poems. Edición y traducción
al inglés de Rose Shapiro. Lima. Editorial universitaria. Universidad
Ricardo Palma. 2008.
BIBLIOGRAFÍA