BAPL, 31. 1991 (13-41)
LENGUA Y TRADICION EN LA INDIA*
José Leon Herrera
Antes de dar lectura a mi exposicidn, que he titulado, tal
vez demasiado pomposamente, “Lengua y tradicién en la
India”, pero que, en realidad, son solamente algunas senci-
llas reflexiones sobre esta vieja tradicién lingiiistica, deseo
expresar mi agradecimiento a los distinguidos miembros de
la Academia Peruana de la Lengua por haber tenido la gen-
tileza de elegirme como uno de ellos. Este agradecimiento,
por lo demas, quiero expresarlo en forma particularmente
personal para con alguien tan cercano y querido, en el afecto
y en la afinidad intelectual, como Luis Jaime Cisneros. Se
muy bien que ha sido la generosidad de quien fue mi profesor
en las aulas de la Facultad de Letras de la Plaza Francia
hace ya muchos ajis, en la Universidad Catélica de aquellos
tiempos, la causa principal de que haya sido yo escogido para
ocupar un lugar en tan dilecta compafiia, a pesar de que
haya tantas otras personas cuyos méritos exceden con mucho
a los mios. Se también que en tal empresa ha contado Luis
Jaime Cisneros con la ayuda y apoyo de varios otros queridos
amigos, a quienes les estoy también muy agradecido.
* Leido en la ceremonia de incorporacién, el 26 de noviembre de 1998.
13Se me viene aqui a la memoria una de esas pequefias
historias sobre dichos y personajes famosos a las que eran
tan aficionados los griegos. Cuenta Didgenes Laercio, en Vi-
das de Filésofos Eminentes, que alguien le pregunté una vez
a Aristételes qué era un amigo y que éste respondié: “Una
sola alma que habita en dos cuerpos” (mia psyché duo sémasin
enoikotisa)'. Asumiendo que la anécdota sea auténtica y apli-
candola a mi caso, podriamos sugerir otra “lectio” para este
pasaje, casi una “conjetura”, al estilo de los viejos filélogos
clasicos de siglos pasados, y proponer que lo que el filésofo
griego debié realmente decir es que la amistad es ciertamen-
te una sola alma, pero no solamente en dos cuerpos, sino en
muchos; no en el dual de “duoin somatoin”, sino en el plural
de “pollois sémasi”. Porque, en verdad, es solamente esta
feliz condicién personal de haber sido favorecido por el des-
tino con tantos buenos amigos, lo que me ha conducido a esta
privilegiada situacién.
Decia que el titulo que he propuesto para esta charla es
“Lengua y tradicién en la India”. Desarrollar esta materia
adecuadamente es empresa que, sin duda alguna, supera con
mucho mis capacidades, tanto por la vastedad del asunto y
la brevedad del tiempo, como por la complejidad del tema
mismo. Temo, pues, que mis palabras no alcancen a transmi-
tir el verdadero significado de lo que en este titulo se anun-
cla.
Por eso, permitaseme iniciar mi exposicién imitando al
gran poeta sanscrito Kalidasa, cuando en los primeros versos
de su gran poema Raghuvamea invoca la ayuda divina para
tener éxito en su empresa de cantar las hazafias del linaje
nacido del sol, y dice asi:
1. Didgenes Laertius. Lives of Eminent Philosophers. With an English
Translation by R.D. Hicks. London-Cambridge, Mass., 1972. Vol. I, p. 462-
3. (The Loeb Classical Library 184).
14vagarthav iva samprktau vagarthapratipattaye /
jagatah pitarau vande parvatiparamegvarau //
Lo cual quiere decir, mds o menos, lo siguiente:
“Para que mis palabras adquieran significado pleno,
reverentemente me inclino ante el sefior supremo y
su consorte, progenitores del universo, que estan
siempre unidos, como lo estan la palabra y su sig-
nificado”.
Valgan estas palabras a manera de introducci6n y salu-
do.
La India, como todos sabemos, es tierra de muchas len-
guas. Censos recientes nos dicen que alli se hablan actual-
mente mas de mil idiomas y dialectos. Varios de ellos provie-
nen, mas o menos directamente, del antiguo sdnscrito, la
vieja lengua indoeuropea que ingresa y se establece en la
India hace ya cuatro mil afios y que se sigue hoy dia usando
como vehiculo privilegiado de comunicacién lingiiistica, tanto
oral como escrita. Esta permanencia extraordinaria en el
tiempo se ve confirmada, por lo demas, por una riquisima
produccién literaria, que abarca todos los géneros, desde los
textos sagrados de los Vedas y las Upanishads hasta las
colecciones de cuentos del Panchatantra, pasando por las
grandes epopeyas como el Mahabharata y el Ramayana, los
relatos mitolégicos de los Puranas, la poesia lirica, la
dramaturgia, los tratados cientificos y técnicos de toda indo-
le, las obras filoséficas y aun los Sttras del Budismo
Mahayanico y las obras de autores Jainas. A ello se agrega,
por cierto, la importante literatura en lengua Pali del Budismo
Theravada y en muchas otras lenguas antiguas que pertene-
cen al nivel lingiiistico del Pracrito*. Lugar importante en
2, Kalidasa. Raghuvamga I, 1.
3. Cf. Louis Renou, Anthologie sanskrite, Paris, 1961, p. 7.
15