194-Texto Del Artículo-194-1-10-20180213 PDF
194-Texto Del Artículo-194-1-10-20180213 PDF
194-Texto Del Artículo-194-1-10-20180213 PDF
Investigación
ENSEÑANZA DE ESTRATEGIAS
DE COMPRENSIÓN INFERENCIAL
EN INGLÉS L2 Y SU IMPACTO EN ESPAÑOL L1
Implicaciones teóricas y pedagógicas para la lectura en las disciplinas*
MOISÉS DAMIÁN PERALES ESCUDERO / MARÍA DEL ROSARIO REYES CRUZ
Resumen:
La realización de inferencias retóricas en textos académicos ha sido poco estudiada,
al igual que la posibilidad de transferir estrategias de comprensión inferencial de una
segunda lengua (l2) a la materna (l1). En este trabajo se da cuenta de un experimento
que consistió en preparar e impartir un diseño instruccional, dirigido a mejorar las
habilidades de comprensión inferencial retórica para géneros de investigación escritos
en inglés (l2) de un grupo de alumnos de una licenciatura en lengua inglesa. Se reali-
zaron pruebas y análisis estadísticos para determinar la efectividad de la intervención
y la transferencia de las habilidades de comprensión inferencial a la l1 (español) y a
un género distinto: el cuento. Los resultados indican que la intervención fue efectiva
en ambos sentidos. Se revisan las implicaciones para la teoría y la práctica.
Abstract:
Making rhetorical inferences in academic texts has not been thoroughly studied,
nor has the possibility of transferring inferential comprehension strategies from
a second language ( l2) to the native language ( l1). The current article describes
an experiment that consisted of preparing and distributing an instructional design
aimed at improving rhetorical inferential comprehension skills for genres written
in English ( l2), among a group of undergraduates majoring in English. Statistical
tests and analyses were carried out to determine the effectiveness of the interven-
tion and the transfer of inferential comprehension skills from the l1 (Spanish)
and to a different genre: the short story. The results indicate that the intervention
was effective in both areas. The implications are studied for theory and practice.
Moisés Damián Perales-Escudero y María del Rosario Reyes-Cruz son profesores-investigadores del Departamento
de Lengua y Educación de la Universidad de Quintana Roo. Boulevard Bahía s/n, esquina Ignacio Comonfort,
Chetumal, Quintana Roo, México. CE: [email protected] / [email protected]
* Este trabajo contó con financiamiento de la Secretaría de Educación Pública a través del Programa para el Mejo-
ramiento del Profesorado.
Introducción
comprensión lectora del bilingüe secuencial adulto y del papel del género
textual en la lectura.
Marco teórico
Existen por lo menos tres modelos teóricos no formales que pretenden
dar cuenta de los procesos de lectura en l 2. El primero revisado aquí es
el de Continuos de la Biliteracidad de Hornberger (2003). Los dos con-
tinuos que resultan relevantes para este trabajo son el micro-macro y el
de transferencia l 1- l 2. El primero se refiere a consideraciones del uso de
ambas lenguas a nivel individual en un polo y a nivel social en el otro.
El continuo de transferencia l 1- l 2 se refiere al uso de conocimientos o
habilidades aprendidos en una lengua para operar en la otra.
En paralelo al modelo de Continuos de Biliteracidad, existen otros dos
que dan cuenta de la transferencia entre lenguas. Uno es el modelo com-
pensatorio, desarrollado por Elizabeth Bernhardt, cuya versión más reciente
se presenta en Bernhardt (2011). Fue creado a partir de la investigación
de procesos de lectura de estudiantes universitarios estadounidenses que
aprenden una lengua extranjera en la universidad. Se basa en el modelo
interactivo-compensatorio de lectura en l 1 de Stanovich (1980), y pos-
tula que la comprensión en l 2 se construye a través de la interacción de
múltiples componentes y que los lectores compensan las deficiencias en
uno de éstos con un uso mayor de otros. Los componentes del modelo
son la literacidad en l 1, el conocimiento de la l 2, y lo que Bernhardt
llama “varianza no explicada” que parece relacionarse, principalmente, con
componentes afectivos y atributos psicológicos del lector. Un rasgo salien-
te de este modelo es que asume que ciertos componentes se desarrollan
únicamente en la l 1, a saber: las creencias y los conocimientos sobre las
micro y macroestructuras textuales, los cuales se clasificarían dentro del
dominio de la conciencia metatextual según Gombert (1992).
Otro modelo es el de Competencia Subyacente Común ( csc ) desarro-
llado por Cummins (1979, 1991, 2005). Éste ha sido creado con base en
las evidencias acumuladas mediante la observación de contextos educativos
bilingües de enseñanza primaria y secundaria, principalmente en Canadá y
Holanda. El modelo asume que las habilidades de lectoescritura desarrolladas
en una lengua x pueden transferirse a una lengua y bajo las condiciones
adecuadas de exposición –que incluye la enseñanza– y motivación (Cum-
mins, 1991). Como dice Cummins (2005:4), “in other words, although the
Métodos
Este trabajo se inscribe en el paradigma de la investigación basada en
diseño ( ibd , en inglés: Design-Based Research). Éste borra las diferencias
entre investigación básica y aplicada al tener como objetivos simultáneos
la generación de conocimientos teóricos nuevos y la solución de proble-
máticas educativas locales (Edelson, 2002; Perales, 2013), ubicándose en
lo que Stokes (1997) llama el cuadrante de Pasteur. La ibd se caracteriza
por avanzar en ciclos de diseño-investigación. Este trabajo se inscribe en
el segundo ciclo de una iniciativa de ibd sobre lectura crítica y retórica
cuyo primer ciclo se reporta en Perales (2012, 2013). En el primero se
utilizó un diseño cualitativo cuasi-etnográfico que permitió caracterizar
CUADRO 1
Textos meta
Identificación de la exigencia
Identificación de los movimientos retóricos
Relación del movimiento 2 (nicho epistémico) con la exigencia
los de discusión se usaron las etapas de este género propuestas por Martin
y Rose (2008). Para el procesamiento del lenguaje valorativo se utilizó el
organizador gráfico inspirado en la Teoría de la Valoración desarrollado
por Wallace (2003) y refinado por Perales (2012). Cabe decir que estas
estrategias enseñadas al grupo experimental fueron acompañadas de otras
de activación de conocimiento previo y vocabulario, comunes con el grupo
de control. Es decir, el currículum del grupo de control consistió en la
lectura de los mismos textos acompañada de activación de conocimientos
previos, vocabulario y preguntas de comprensión al finalizar la lectura.
Con el grupo experimental también se usaron esas técnicas, además del
currículo descrito anteriormente.
El sistema didáctico
Como sistema didáctico para el grupo experimental, se siguió el modelo de
enseñanza directa (Duffy, 2003). Éste consta de cinco pasos: 1) entender
las estrategias conceptualmente de manera significativa; 2) entender la
motivación para usar las estrategias y cómo ese uso contribuye al apren-
dizaje; 3) aprender cómo usar las estrategias paso a paso (conocimiento
procedimental); 4) entender el uso diferenciado de estrategias dependien-
do de factores contextuales y textuales (conocimiento condicional); y 5)
evaluar el uso de estrategias a fin de monitorear y mejorar la comprensión.
Para el paso 1 se construyó conocimiento sobre las prácticas sociocul-
turales de comprensión del conocimiento y su textualización, así como
sobre la significatividad de las mismas para los alumnos. En primer lugar,
se les pidió reflexionar sobre cómo avanza el conocimiento en la lingüística
aplicada y cómo se reflejan esos avances en textos. Mediante andamiaje con-
ceptual dialógico, junto con el profesor concluyeron que el conocimiento se
construye mediante el diálogo con estudios previos, el cual incluye señalar
limitaciones de los mismos y desacuerdos conceptuales o metodológicos. Los
alumnos concluyeron que estos desacuerdos y discusiones no se presentan
generalmente en los capítulos de libros de texto (con algunas excepciones),
que constituyen su único material de lectura disciplinar en la licenciatura.
El profesor explicó, mediante evidencias textuales, que los artículos de
investigación y discusión sí presentan explícitamente estos desacuerdos y
discusiones, y que es importante reconstruirlos para entender los procesos
de producción del conocimiento y los cambios en lo que constituye “co-
nocimiento aceptado” a través del tiempo. Los alumnos concluyeron que
las actividades de producción del conocimiento por expertos son como los
acontecimientos que ocurren tras bambalinas en una obra de teatro: los libros
de texto tienden a presentar la “obra” al público como un conocimiento
estable, mientras que los artículos en revistas son los acontecimientos tras
bambalinas que conocen los actores mismos, vale decir, los investigadores,
y que presentan el conocimiento como algo inestable y cambiante.
El profesor explicó que esos artículos no van dirigidos a estudiantes,
lo que dificulta su comprensión, pero es necesaria, entre otras razones,
para la formación investigadora y para la actualización constante de los
profesores de lenguas, lo cual constituye el paso 2. El conocimiento así
construido sobre la inestabilidad del conocimiento fue conectado con los
constructos de “exigencia”, “movimiento retórico”, “contra-argumento”
y “lenguaje evaluativo” mediante lecturas guiadas a lo largo de las 12
semanas del tratamiento (paso 3). Este pasó incluyó, en cada sesión, la
presentación y práctica explícita de las estrategias a través de la lectura y
análisis colectivo de un texto visualizado por todo el grupo mediante la
proyección electrónica en una pantalla, para después transitar a la lectura
y análisis en grupos y finalmente la lectura y análisis individual.
Para atender el paso 4 se construyeron conocimientos sobre los diversos
fines de los artículos de investigación empírica y de discusión, las diferencias
en sus exigencias y movimientos retóricos. Para atender el paso 5 hubo un
diálogo constante sobre las interpretaciones incongruentes que emergieron
en clase, a fin de descubrir cómo procesos no óptimos de aplicación de estra-
tegias llevaban a producir inferencias retóricas y de otro tipo implausibles.
Finalmente, para atender la dimensión de transferencia, se hizo hincapié en
las sesiones finales de la intervención en que los textos narrativos sofisticados
dirigidos a adultos también responden a exigencias retóricas y construyen
audiencias meta, mismas que se representan y pueden inferirse a través de
patrones de lenguaje valorativo. Sin embargo, no se incluyó instrucción
explícita ni ejercicios con géneros narrativos con ninguno de los grupos.
Resultados
Todas las estadísticas reportadas a continuación fueron calculadas usando
el programa Statistical Package for the Social Sciences ( spss ) versión 19,
con excepción de la d de Cohen, que fue calculada manualmente usando
las fórmulas descritas más adelante. Para todos los resultados se realizó la
prueba de Kolmogorov-Smirnov a fin de comprobar la normalidad de la dis-
CUADRO 2
Pruebas t de muestras relacionadas para las pruebas de inglés L2
Grupos N M SD t gl Tamaño
del efectoa
Experimental
-16.971* 13 3.91
Control
-5.745* 11 2.67
* p<0.01, a = d Cohen
CUADRO 3
Pruebas t de muestras relacionadas para las pruebas de español L1
Grupos N M SD t gl Tamaño
del
efectoa
Experimental
-2.09* 13 .94
Pre-test español L1 14 1.07 .73
Post-test español L1 14 1.72 1.2
Control
0 11 0
Pre-test español L1 12 1.3 .77
Post-test español L1 12 1.2 .98
* p<0.05, a = d Cohen
Discusión y conclusiones
Los resultados del estudio sugieren que los bilingües secuenciales adultos
pueden realizar transferencias de habilidades de la l 2 a la l 1. Este ha-
llazgo va en detrimento de lo propuesto por el modelo compensatorio de
Bernhardt y, en cambio, soporta el modelo de Competencia Subyacente
Común. Entonces, el conocimiento retórico de los géneros textuales y
los lectores comparten el entendimiento que del género tienen los escritores
(Goldman y Bisanz, 2002; Bazerman, 2013). Por otro, la formación de los
lectores como usuarios del género pasa por la consideración y atención al
procesamiento lingüístico-discursivo de los individuos, que es un aspecto
de la cognición individual. Este aspecto cognitivo, sin embargo, se torna
social cuando se considera a la luz del uso del género textual meta dentro
de una comunidad discursiva.
El género textual puede entonces posibilitar la mediación entre la cogni-
ción individual y colectiva dentro de procesos de enculturación disciplinar
y de otros tipos, como la lectura crítica o retórica de textos literarios. De
ahí la importancia de construir conocimientos no sólo sobre esquemas
organizacionales, sino también sobre funciones retóricas y su realización
en pautas semántico-discursivas del lenguaje que muestran similitudes y
diferencias según sean parecidas o distintas las configuraciones comuni-
cativas en que se sitúan los géneros.
Finalmente, este trabajo tiene implicaciones para los estudios de alfabeti-
zación disciplinar o literacidad académica, los cuales frecuentemente se han
inspirado en los movimientos Writing Across the Curriculum y Writing in the
Disciplines, de Estados Unidos y Canadá. Como se desprende de Horning
(2007), la investigación y actividades pedagógicas en estas áreas tienden a
soslayar la lectura académica para centrarse en la escritura. Sin embargo,
varios estudios han mostrado la importancia que reviste una lectura de
tipo crítico y retórico para la enculturación disciplinar (Bazerman, 1988,
2013; Charney, 1993; Flower et al., 1990). Específicamente, sugerimos que
la lectura en las disciplinas debe fomentar la inferencia de las intenciones
del autor y del juego de posicionamientos interpersonales textualizados,
que llamamos el “paisaje interpersonal de la disciplina” a fin de permitir
a los estudiantes descubrir, examinar, apropiarse de y criticar las prácticas
de producción de conocimiento de su campo disciplinar. Como nuestra
intervención se orienta a una lectura intertextual dentro de un mismo
texto, valdría la pena explorar su impacto en la comprensión de múltiples
textos disciplinares, que es un área de creciente interés en México (Vega,
Bañales y Reyna, 2013).
Una limitación del estudio tiene que ver con la implementación por
parte del autor. A pesar de que se incluyeron observaciones por un colega
para asegurar la fidelidad a los diseños instruccionales, no se sabe si el
estilo docente personal del autor puede haber influido en los resultados.
Además, la muestra fue muy pequeña y no se pudo asegurar la indepen-
dencia de las observaciones. Serían necesarias investigaciones posteriores
en las que otros profesores apliquen el diseño instruccional con muestras
más amplias de estudiantes para eliminar la posibilidad de influencias de
los estilos personales de enseñanza y continuar investigando la efectividad
del diseño aquí propuesto.
Otra limitación es que en este estudio no se utilizaron protocolos de
pensamiento en voz alta, por lo que no resulta posible describir los pro-
cesos de transferencia entre géneros y asegurar con plena certeza que los
mismos descansan sobre percepciones de similitudes en la construcción
de exigencias retóricas y audiencias meta a partir de patrones de lenguaje
evaluativo en ambos géneros. Estudios futuros deberían incluir este tipo
de protocolos a fin de llenar esta laguna y arrojar luz sobre los procesos
específicos de transferencia de un género a otro.
Anexo 1
Prueba de comprensión inferencial retórica en inglés L2
Anexo 2
Tablas de pruebas estadísticas
CUADRO 1A
Estadísticas descriptivas para resultados en español del grupo de experimental
CUADRO 2A
Prueba t de muestras relacionadas para los resultados en español del grupo experimental
CUADRO 3A
Estadísticas descriptivas para resultados en español del grupo de control
CUADRO 4A
Pruebas t de muestras relacionadas para resultados en español del grupo de control
CUDRO 5A
Prueba de Kolmogorov-Smirnov para los tests en español
N 12 14 12 14
Parámetros Media 1.3333 1.0714 1.3333 1.7143
normalesa,b Desviación .77850 .73005 .98473 1.20439
Diferencias más Absoluta .332 .253 .299 .295
Extremas Positiva .332 .253 .299 .295
Negativa -.251 -.247 -.201 -.286
Z de Kolmogorov-Smirnov 1.151 .948 1.036 1.103
Sig. asintót. (bilateral) .141 .330 .233 .175
a
La distribución de contraste es la normal.
b
Se han calculado a partir de los datos.
TABLA 6A
Estadísticas descriptivas para los resultados en inglés del grupo experimental
TABLA 7A
Prueba t de muestras relacionadas para los resultados
en inglés del grupo experimental
Pretest - Postest
TABLA 8A
Estadísticas descriptivas para los resultados en inglés del grupo de control
TABLA 9A
Prueba t de muestras relacionadas para los resultados
en inglés del grupo de control
Pretest - Postest
TABLA 10A
Prueba t de muestras independientes comparando
los resultados de los post-tests entre grupos
Pretest
Iguales asumidas .192 .665 .669 24 .510 .393 .587 -.819 1.605
Postest
Iguales asumidas .075 .786 -4.080 24 .000 -2.036 .499 -3.066 -1.006
TABLA 11A
Prueba de Kolmogorov-Smirnov para los tests en inglés
N 12 14 12 14
Parámetros Media 4.7500 4.3571 5.7500 7.7857
normalesa,b Desviación 1.42223 1.54955 1.28806 1.25137
Diferencias más Absoluta .153 .163 .244 .235
extremas Positiva .118 .163 .173 .235
Negativa -.153 -.141 -.244 -.191
Z de Kolmogorov-Smirnov .530 .608 .844 .879
Sig. asintót. (bilateral) .941 .853 .475 .422
a
La distribución de contraste es la normal.
b
Se han calculado a partir de los datos.
Referencias
Badger, Richard (2006). “Investigating agonism in linguistics”, Journal of Pragmatics
(Estados Unidos), núm. 38, pp. 1442-1456.
Bardovi-Harlig, Kathleen (1998). “Narrative structure and lexical aspect: conspiring
factors in second-language acquisition of tense-aspect morphology,” Studies in Second
Language Acquisition (Estados Unidos), núm 20, pp. 471-508.
Barriga-Villanueva, Rebeca (2010) “Una hidra de siete cabezas y más: la enseñanza del
español en el siglo xx mexicano”, en P. Martín-Butragueño y R. Barriga-Villanueva
(coords.), Historia sociolingüística de México, vol. 2, Ciudad de México: El Colegio de
México, pp. 1095-1194.
Bartels, Nate (2004). Applied linguistics and language teacher education, Nueva York,
Estados Unidos: Springer.
Bateman, Blair (2008). “Student teachers’ attitudes and beliefs about using the target
language in the classroom”, Foreign Language Annals, vol. 41, núm. 1, pp. 11-28.
Bazerman, Charles (1988). Shaping written knowledge: The genre and activity of the experimental
article in science, Madison, Estados Unidos: University of Wisconsin Press.
Bazerman, Charles (2013). A theory of literate action: Literate action, vol. 2, Fort Collins:
The wac Clearinghouse.
Belcher, Diane (2007). “A bridge too far?”, TESOL Quarterly (Estados Unidos), vol. 41,
núm. 2, pp. 396-399.
Beretta, Alan y Graham Crookes (1993). “Cognitive and social determinants of discovery
in sla”, Applied Linguistics (Inglaterra), núm. 14, pp. 250-275.
Duffy, Gerald (2003). Explaining reading: a teacher’s resourcef for teaching concepts, skills
and strategies, Nueva York: Guilford.
Edelson, David (2002). “Design research: What we learn when we engage in design”,
The Journal of the Learning Sciences (Estados Unidos), vol. 11, núm.1, pp. 105-121.
Ellis, Rod (2009). Implicit and explicit knowledge in second language learning, testing and
teaching, Bristol: Multilingual Matters.
Fernandez-Toledo, Piedad (2010). “Genre analysis and reading of English as a foreign
language: Genre schemata beyond text typologies”, Journal of Pragmatics (Inglaterra/
Alemania), vol. 37, núm. 7, pp. 1059-1079.
Field, Andy (2009). Discovering statistics using SPSS , 3a. ed., Th ousand Oaks: Sage
Publications.
Flower, Linda; Stein, Victoria; Ackerman, John; Kantz, Margaret; McCormick, Kathleen
y Peck, Wayne (1990). Reading-to-write: Exploring a cognitive and social process, Nueva
York: Oxford University Press.
Francis, Norbert (2000). “The shared conceptual system and language processing in
bilingual children: findings from literacy assessment in Spanish and Náhuatl”, Applied
Linguistics (Inglaterra), vol. 21, núm. 2, 170-204.
García Jurado Velarde, Raquel (2009) “Una propuesta para la enseñanza de la comprensión
de lectura en inglés”, Perfiles Educativos (México), tercera época, vol. 31, núm. 123
pp. 60-78.
Goldman, Susan y Gay Bizans (2002). “Toward a functional analysis of scientific genres
implications for understanding learning processes”, en A. Graesser J. León y J. Otero
(coords.), The psychology of science text comprehension, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates, pp.19-50.
Gombert, Jean-Émile (1992). Metalinguistic development, Chicago: University of Chicago
Press.
Grabe, William (2009). Teaching second language reading: moving from theory to practice,
Cambridge: Cambridge University Press.
Han, Zhao Hang y D’Angelo, Amy (2007). “Balancing between comprehension and
acquisition: Proposing a dual approach”, en Z. Han, N. J. Anderson y D. Freeman
(coords.), Second language reading research and instruction: crossing the boundaries, Ann
Arbor: The University of Michigan Press, pp. 173-191.
Hood, Susan (2006). “The persuasive power of prosody radiating values in academic
writing”, Journal of English for Academic Purposes (Inglaterra), núm 5, pp. 37-49.
Hornberger, Nancy (2003). “Continua of biliteracy”, en N. Hornberger (coord.), Continua
of biliteracy: an ecological framework for educational policy, research and practice in
multilingual settings, Clevedon: Multilingual Matters, pp. 3-34.
Hornberger, Nancy y Caroline Micheau (1988). “Teaching reading bilingually”, ponencia
presentada en la Ninth Conference on Spanish in the United States, octubre, Miami,
Florida.
Horning, Alice (2007). “Reading across the curriculum as the key to student success”,
Across the disciplines (Estados Unidos), núm. 4 (en línea). Disponible en http://wac.
colostate.edu/atd/articles/horning2007.cfm
Hyland, Ken (2004). Metadiscourse: exploring interaction in writing, Nueva York: Continuum.
inecse (2005). Programa PISA: Pruebas de comprensión lectora, Madrid: Ministerio de
Educación y Ciencia.
Jiang, Xiangjing y William Grabe (2007). “Graphic organizers in reading instruction:
Research findings and issues”, Reading in a Foreign Language (Estados Unidos), núm.
19, pp. 34-55.
Kintsch, Walter (1998). Comprehension: A framework for cognition, Nueva York: Cambridge
University Press.
Kintsch, Walter (2004). “The Construction-Integration model of text comprehension
and its implications for instruction”, en R. Ruddell y N. Unrau (coords.), Theoretical
models and processes of reading, 5a ed, Nueva York: International Reading Association,
pp. 1270-1328.
Kupferberg, Irit y Elite Olshtain (1996). “Explicit contrastive instruction facilitates the
acquisition of l2 forms”, Language Awareness, vol. 5, núm. 3-4, pp. 149-165.
Kumaravadivelu, Bijay (2006). “tesol methods: changing tracks, challenging trends”,
TESOL Quarterly, vol. 40, núm 1, pp. 59-81.
Larsen-Freeman, Diane (2000). “On the appropriateness of language teaching methods in
language and development”, en J. Shaw, D. Lubelske y M. Noullet (coords.), Proceedings
of The Fourth International Conference on Language and Development, Bangkok: Asian
Institute of Technology, pp. 54-70.
Larson-Hall, Jennifer (2010). A guide to doing statistics in second language research using
SPSS, Nueva York: Routledge.
Leap, Walter (1991). “Pathways and barriers to Indian language literacy-building on the
Northern Ute Reservation”, Anthropology and Education Quarterly (Estados Unidos),
vol. 22, núm. 1, pp. 21–41.
Lengeling, Martha M (2010). Becoming an English teacher: participants’ voices and identities
in an in-service teacher training course in Central Mexico, Guanajuato: Universidad de
Guanajuato.
López-Bonilla, Guadalupe (2013). “Prácticas disciplinares prácticas escolares: qué son las
disciplinas académicas y cómo se relacionan con la educación formal en las ciencias y
las humanidades”, Revista Mexicana de Investigación Educativa, vol. 18, núm. 57 pp.
383-412.
Martin, James R. y Rose, David (2008). Genre relations: mapping culture, Londres: Equinox.
Martin, James R. y White, Peter R. (2005). The language of evaluation, Nueva York:
Palgrave Macmillan.
Nowacek, Rebecca S. (2011). Agents of integration: understanding transfer as a rhetorical
act, Carbondale: Southern Illinois University Press.
Paltridge, Brian (1997). Genre, frames and writing in research settings, Amsterdam: John
Benjamins.
Pearson, P. David y Fielding, Linda (1991). “Comprehension instruction”, en R. Barr,
M. Kamil, P. Mosenthal y P. D. Pearson (eds.), Handbook of Reading Research, vol. II,
Nueva York: Longman, pp. 815-60.