Educación Intercultural Bilingue
Educación Intercultural Bilingue
Educación Intercultural Bilingue
La política de Educación
Intercultural Bilingüe:
avances y retos
pendientes
PALABRAS CLAVE:
Educación Intercultural Bilingüe
ELENA BURGA CABRERA
Pueblos originarios
Educadora con estudios de segunda especialidad en Formación Magisterial y Formación docente
maestría en Antropología, con mención en Estudios Amazónicos. Es directora de Lenguas originarias
la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Rutas de aprendizajes
Servicios Educativos en el Ámbito Rural del Ministerio de Educación de Perú. Interculturalidad
16
16 __ Tarea
TAREAJUNIO 2016 2016, pp. 16-21
91, JUNIO
POLÍTICAS EDUCATIVAS
D
urante décadas, los principales avances y pro- PRINCIPALES AVANCES EN LA IMPLEMENTACIÓN
puestas de Educación Intercultural Bilingüe DE LA POLÍTICA
(EIB) en el Perú han venido de las organiza-
ciones no gubernamentales para el desarrollo (ONGD) 1. Sistema de información de la demanda y la
y las organizaciones indígenas, y han contado con el oferta de EIB para la toma de decisiones en favor
apoyo de la cooperación internacional. Aunque la EIB de los estudiantes de pueblos originarios
existe como política desde el año 1972, hasta antes
del 2012 era muy poco lo que se había hecho desde Este sistema está constituido por tres bases de datos fun-
el Estado peruano para implementarla como política damentales para la implementación de la política de EIB:
pública.
a) Registro de instituciones educativas que deben ofre-
El Informe Defensorial 152, presentado por la Defenso- cer el servicio de EIB
ría del Pueblo en julio del 2011, representa justamente
un hito en la historia de la EIB en el Perú, pues pone En octubre del 2011 se puso en consulta una norma
en evidencia un diagnóstico contundente sobre la poca técnica que ofrecía los criterios y procedimientos para
implementación de esta política desde el Estado, y una identificar, reconocer y registrar a las instituciones edu-
serie de falencias como la falta de claridad conceptual, cativas que debían ofrecer el servicio de EIB en todo el
de información estadística sobre los sujetos a quienes país. Esto se convirtió en una directiva que fue apro-
debía beneficiar, de planificación estratégica con metas bada con RM 008-12-ED y, luego, modificada por la
y objetivos claros, de herramientas pedagógicas y de RM 0630-2013-ED, que crea el Registro Nacional de
presupuesto. Instituciones de Educación Intercultural Bilingüe del Perú
y, posteriormente, el Registro de Docentes Bilingües con
Este informe, junto con las observaciones y demandas lenguas originarias del Perú.
que durante décadas venían presentando diversas insti-
tuciones de la sociedad civil (organizaciones indígenas y Esta norma ha permitido que las diferentes direcciones
ONGD que trabajan EIB), así como algunos organismos regionales de educación (DRE) y las unidades de gestión
internacionales, fue el punto de quiebre para un cam- educativa local (UGEL) de todas las regiones del país
bio en la visión de la EIB por parte de funcionarios y realicen el proceso de identificación de las instituciones
autoridades del Ministerio de Educación (Minedu), que, educativas de su jurisdicción que atienden a estudiantes
coincidentemente, en ese momento vivía un cambio de que pertenecen a un pueblo originario y que hablan, en
gobierno y el ingreso de una nueva gestión. distintos grados, una lengua indígena y que, por tan-
to, deben ofrecer el servicio de EIB. Se han registrado cultural Bilingüe que está listo para ser aprobado por
aproximadamente 21 000 instituciones educativas de decreto supremo. Esta política se caracteriza por consi-
EIB en veintidós regiones del país. Este registro ha per- derar lineamientos para la Educación Intercultural para
mitido que el servicio se ordene y se pueda planificar todos, es decir, no solo para la población indígena, y
la oferta de EIB de manera progresiva. su articulación con la Educación Intercultural Bilingüe,
orientada a la atención educativa de los estudiantes de
b) Registro de lenguas y Mapa etnolingüístico del Perú pueblos originarios.
Se cuenta con una versión actualizada del Mapa et- Asimismo, se cuenta con un Plan Nacional de Edu-
nolingüístico del Perú y el Registro de lenguas, he- cación Intercultural Bilingüe, herramienta de ges-
rramientas fundamentales no solo para la EIB sino tión que permite implementar estratégicamente
también para proveer diversos servicios públicos per- la política a corto y mediano plazo. Considera las
tinentes y de calidad a cargo de otros sectores como metas, estrategias y acciones por cada componen-
cultura, salud, justicia, ambiente, inclusión social, entre te de calidad que involucra la EIB y para cada año
otros, en un marco de interculturalidad. (por ahora, hasta 2021). Este Plan se construyó par-
ticipativamente el año 2012 y ha sido ampliado y
El Mapa y el Registro han sido elaborados por un equi- actualizado durante 2015. Pero lo más importante,
po de trabajo liderado por el Ministerio de Educación y que también constituye un hecho histórico en la
con participación del Ministerio de Cultura y del Ins- educación peruana, es que ha pasado por el proceso
tituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), y de consulta previa a las organizaciones representa-
está listo para iniciar el trámite para su aprobación por tivas de los pueblos indígenas, habiendo logrado su
decreto supremo siguiendo los procedimientos corres- aprobación con consensos y acuerdos importantes
pondientes. que lo han enriquecido.
c) Registro y evaluación del dominio de lenguas origi- 3) Definición del Modelo de Servicio EIB,
narias de los docentes bilingües del Perú propuesta pedagógica y formas de atención
Se ha recogido información del número de docentes Una de las primeras medidas urgentes desarrolladas
bilingües con lengua originaria que hay en el Perú y su entre agosto y diciembre del 2011 fue definir cuál era
nivel de dominio de esta(s) lengua(s). Esto ha permitido el servicio de Educación Intercultural Bilingüe que el Es-
conocer la oferta real de docentes bilingües que ya tado debía garantizar que se desarrolle en las escuelas
labora en las instituciones educativas EIB e identificar que atienden a estudiantes de pueblos originarios, es
la brecha que existe para cubrir todas las plazas de decir, qué es lo que debe ofrecer una escuela EIB. Se
maestros bilingües que se requieren. llegó a definir que una Escuela de Educación Intercul-
tural Bilingüe es aquella que:
Asimismo, ello ha permitido promover la formación
inicial de docentes en las instituciones de educación i) Cuenta con docentes que conocen la cultura y la
superior (IESP) y universidades, crear la carrera de For- lengua de los estudiantes y manejan los enfoques y
mación Docente EIB en regiones y lugares donde no estrategias pedagógicas de EIB.
había y se requería, y desarrollar programas de forma-
ción en servicio a los maestros que ya están trabajando ii) Implementa una propuesta pedagógica de EIB acor-
y que no cuentan con las herramientas conceptuales y de con la forma de atención que le corresponde
metodológicas requeridas ni con el dominio adecuado según el escenario sociocultural y lingüístico que la
de la lengua originaria. caracteriza.
Se cuenta con un documento actualizado de Política iv) Desarrolla una gestión moderna y participativa arti-
Sectorial de Educación Intercultural y Educación Inter- culada a una red.
La lengua materna de los niños y las niñas es la lengua 2. EIB de revitalización cultural y lingúística (escenarios 3
originaria, y algunos de ellos tienen un manejo incipien- y 4)
te del castellano.
3. EIB en ámbitos urbanos (escenarios 5)
Escenario 2
4) Formación de docentes de Educación
Los niños, niñas y adolescentes tienen la lengua origi- Intercultural Bilingüe
naria como primera lengua, pero manejan también el
castellano y se comunican aceptablemente en ambas En relación con la formación inicial de docentes, y en
lenguas. Logran usar las dos lenguas indistintamente o permanente trabajo con la Dirección de Formación Ini-
en situaciones diferenciadas. cial Docente (DIFOID, ex DESP), se ha logrado relanzar
la carrera de Formación de Docentes en Educación In-
Escenario 3 tercultural Bilingüe, y actualmente existen 36 IESP y 11
universidades que tienen la carrera EIB; entre ambos
Los niños, niñas y adolescentes hablan castellano como forman a más de 4000 nuevos docentes bilingües que
primera lengua, pero comprenden y hablan de manera empezarán a implementar un nuevo currículo de forma-
incipiente la lengua originaria. Sus padres y abuelos to- ción docente EIB que está a punto de ser aprobado por
davía se comunican entre ellos en la lengua originaria, resolución ministerial.
pero se dirigen a los niños y niñas en castellano. Ellos
están familiarizados con la lengua indígena, y even- Se viene implementando también el programa de ti-
tualmente la usan, pero tienen una valoración negativa tulación de docentes de Inicial EIB, con una beca que
de ella. Sin embargo, el contexto es favorable para el les permite estudiar y seguir a cargo de escuelas hasta
aprendizaje de esta lengua como lengua de herencia, obtener el título profesional. Se ha logrado asimismo
con una metodología de segunda lengua promoviendo brindar una Beca 18 especial para la formación docente
el bilingüismo. EIB, y en este momento hay más de 950 jóvenes que
vienen estudiando gracias a ella en siete IESP y cuatro 6) Gestión y participación social en la EIB
universidades. Un grupo aproximado de 320 jóvenes
becados empezará sus estudios en julio de este año Se han creado tres espacios de participación que ga-
2016. rantizan una gestión con sostenibilidad social de la EIB:
En lo que concierne a la formación en servicio de do- a) Comisión Nacional de Educación Intercultural Bilingüe
centes, en el periodo 2012-2014 se llevó a cabo un (Coneib)
programa de especialización de 2348 maestros y maes-
tras de instituciones educativas EIB. Igualmente, se ha Creada por Resolución Ministerial 0246-2012-ED, del
puesto un especial énfasis en el acompañamiento pe- 5 de julio del 2012, como un órgano de participación
dagógico a los docentes como la principal estrategia y concertación entre el Minedu y las organizaciones
de formación en servicio, pues es la que más garantiza indígenas andinas y amazónicas y las organizaciones
la mejora de su desempeño y, por tanto, el aprendizaje afroperuanas, con el objetivo de contribuir en la imple-
de los estudiantes. En este 2016 hay 4357 instituciones mentación de las políticas de Educación Intercultural y
educativas EIB de Inicial, Primaria y Secundaria, donde Educación Intercultural Bilingüe.
laboran más de 10 000 docentes que están recibiendo
acompañamiento pedagógico, a cargo de 1207 acom- b) Mesa Técnica
pañantes de soporte pedagógico intercultural (ASPI).
Este acompañamiento se brinda a las tres formas de Espacio de análisis, discusión y búsqueda de consensos
atención, pero sobre todo al “fortalecimiento”, que técnicos y políticos sobre la EIB en sus distintas formas
son las de los escenarios 1 y 2. de atención, así como sobre la interculturalidad para
todos, con distintos actores e instituciones públicas y
5) Normalización de las lenguas y elaboración de privadas.
materiales educativos
c) Tinkuy
Hasta 2011, solo 14 lenguas originarias del Perú ha-
bían logrado oficializar sus alfabetos; a la fecha, son Encuentro de estudiantes de pueblos indígenas, afro-
32 los pueblos originarios cuyas lenguas ya tienen un peruanos y diferentes escuelas de la zona urbana para
alfabeto oficial y un conjunto de normas de escritura. escuchar sus voces sobre la educación que quieren y
El Minedu ha previsto terminar de oficializar los alfa- para que intercambien sus saberes desde una perspec-
betos de las 40 lenguas que tienen escuelas EIB en el tiva intercultural.
primer semestre del 2017 (hay 7 lenguas que cuentan
con menos de 10 hablantes y que tendrán otro trata- 7) Educación Intercultural para Todos y Todas (EIT)
miento con el Ministerio de Cultura).
Si bien ésta no es una tarea exclusiva de la Digeibira
Este trabajo se desarrolla de manera participativa sino de todo el Minedu, se ha asumido el liderazgo
y buscando el consenso con los hablantes de estas por difundir y garantizar el enfoque intercultural en las
lenguas, con las mismas poblaciones indígenas y sus distintas políticas, estrategias, materiales y recursos edu-
organizaciones representativas en eventos en los que cativos que implementan las diferentes direcciones del
participan diversos tipos de actores. Minedu.
Paralelamente, en las lenguas que cuentan con al- Desde 2016 existe un trabajo cada vez más intenso
fabetos oficiales se vienen elaborando de manera con colegios castellano-hablantes de zonas urbanas y
planificada materiales de diverso tipo: cuadernos en favor de la población afroperuana, incorporando sus
de trabajo, textos de lectura, tarjetas, diccionarios y historias y aportes en el currículo nacional y los diversos
otros materiales de biblioteca de aula complementa- materiales educativos que se elaboran. Se han publicado
rios. Hasta el momento se cuenta con cuadernos de Rutas del Aprendizaje y Guías Metodológicas para tra-
trabajo en veintiún lenguas originarias y en castellano bajar interculturalidad para todos, y en particular para
como segunda lengua, y en doce de ellas se tiene desarrollar los temas vinculados a los afroperuanos, di-
el juego completo para todos los grados y áreas de rigidos a escuelas públicas y privadas de zonas urbanas
Inicial y Primaria. y rurales.