Traductor de Google Historia Trucha
Traductor de Google Historia Trucha
Traductor de Google Historia Trucha
de Google
Traductor de Google Desactivar traducción instantánea
The Canterville Ghost El fantasma de Canterville
By Oscar Wilde Por Oscar Wilde
ESL English Listening Advanced ESL Escuchando Inglés ESL Escuchar ESL
English Listening Avanzado Inglés
I yo
When Mr. Hiram B. Otis, the American Cuando el señor Hiram B. Otis, el ministro
Minister, bought Canterville Chase, americano, compró Canterville,
every one told him he was doing a very cada uno le dijo que estaba haciendo una
foolish thing, as there was no cosa muy tonta, ya que no había
doubt at all that the place was haunted. duda de que el lugar estaba embrujado. De
Indeed, Lord Canterville hecho, Lord Canterville
himself, who was a man of the most él, que era un hombre de honor más
punctilious honour, had felt it his puntilloso, había sentido que su
duty to mention the fact to Mr. Otis when deber de mencionar el hecho de que el señor
they came to discuss terms. Otis cuando llegaron a discutir las
condiciones.
"We have not cared to live in the place
ourselves," said Lord "No hemos atendido a vivir en el lugar a
Canterville, "since my grandaunt, the nosotros mismos", dijo el Señor
Dowager Duchess of Bolton, was Canterville ", ya que mi tía abuela, la duquesa
frightened into a fit, from which she never viuda de Bolton, era
really recovered, by two asustado en un ataque, del que nunca se
skeleton hands being placed on her recuperó realmente, por dos
shoulders as she was dressing for manos esqueléticas que se colocan sobre los
dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, hombros mientras ella se estaba vistiendo
that the ghost has been para
seen by several living members of my family, la cena, y siento el deber de decirle, señor
as well as by the rector of Otis, que el fantasma ha sido
the parish, the Rev. Augustus Dampier, who visto por varios miembros vivos de mi familia,
is a Fellow of King's así como por el rector de
College, Cambridge. After the unfortunate la parroquia, el reverendo Augusto Dampier,
accident to the Duchess, none que es un compañero del rey de
of our younger servants would stay with us, College de Cambridge. Después del
and Lady Canterville often desafortunado accidente a la duquesa,
got very little sleep at night, in consequence ninguno
of the mysterious noises de nuestros servidores más pequeños se
that came from the corridor and the library." quedaría con nosotros, y lady Canterville
menudo
"My Lord," answered the Minister, "I will take nos dieron muy poco dormir en la noche,
the furniture and the como consecuencia de los ruidos misteriosos
ghost at a valuation. I have come from a que venía desde el pasillo y la biblioteca ".
modern country, where we have
everything that money can buy; and with all "Mi Señor," respondió el ministro, "voy a tomar
our spry young fellows el mobiliario y la
painting the Old World red, and carrying off fantasma en una valoración. He venido de un
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 1/35
18/6/2016 Traductor de Google
painting the Old World red, and carrying off fantasma en una valoración. He venido de un
your best actors and país moderno, en el que tenemos
primadonnas, I reckon that if there were todo lo que el dinero puede comprar; y con
such a thing as a ghost in todos nuestros compañeros jóvenes Spry
Europe, we'd have it at home in a very short pintar el rojo del Viejo Mundo, y llevándose
time in one of our public sus mejores actores y
museums, or on the road as a show." prima donnas, creo que si no hubiera tal cosa
como un fantasma en
"I fear that the ghost exists," said Lord Europa, tendríamos en casa en muy poco
Canterville, smiling, "though tiempo en uno de nuestros públicos
it may have resisted the overtures of your museos, o en la carretera como un
enterprising impresarios. It espectáculo ".
has been well known for three centuries,
since 1584 in fact, and always "Temo que existe el fantasma," dijo Lord
makes its appearance before the death of Canterville, sonriendo, "aunque
any member of our family." es posible que haya resistido a las oberturas
de los empresarios emprendedores. Eso
"Well, so does the family doctor for that ha sido bien conocido durante tres siglos,
matter, Lord Canterville. But desde 1584, de hecho, y siempre
there is no such thing, sir, as a ghost, and I hace su aparición antes de la muerte de
guess the laws of Nature cualquier miembro de nuestra familia ".
are not going to be suspended for the British
aristocracy." "Bueno, también lo hace el médico de familia
para el caso, Lord Canterville. Pero
"You are certainly very natural in America," no hay tal cosa, señor, como un fantasma, y
answered Lord Canterville, supongo que las leyes de la naturaleza
who did not quite understand Mr. Otis's last no van a ser suspendido por la aristocracia
observation, "and if you británica ".
don't mind a ghost in the house, it is all right.
Only you must remember "Usted es ciertamente muy natural en Estados
I warned you." Unidos", respondió Lord Canterville,
que no entendía muy bien la última
A few weeks after this, the purchase was observación del señor Otis, "y si
concluded, and at the close of no les importa un fantasma en la casa, que
the season the Minister and his family went está bien. Sólo hay que recordar
down to Canterville Chase. Te lo adverti."
Mrs. Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan,
of West 53d Street, had been Unas semanas después de esto, la compra se
a celebrated New York belle, was now a very concluyó, y al cierre de
handsome, middleaged woman, la temporada del ministro y su familia bajó a
with fine eyes, and a superb profile. Many Canterville.
American ladies on leaving La señora Otis, que, como la señorita Lucrecia
their native land adopt an appearance of R. Tappan, de West 53d Street, que había
chronic illhealth, under the sido
impression that it is a form of European un célebre belleza de Nueva York, ahora era
refinement, but Mrs. Otis had una mujer muy hermosa, de mediana edad,
never fallen into this error. She had a con los ojos finos, y un perfil extraordinario.
magnificent constitution, and a Muchas damas norteamericanas a la salida
really wonderful amount of animal spirits. su tierra natal adoptar una apariencia de mala
Indeed, in many respects, she salud crónica, bajo la
was quite English, and was an excellent impresión de que es una forma de
example of the fact that we refinamiento europeo, pero la señora Otis
have really everything in common with tenía
America nowadays, except, of Nunca caído en este error. Ella tuvo una
course, language. Her eldest son, christened magnífica constitución, y una
Washington by his parents realmente maravilloso cantidad de espíritus
in a moment of patriotism, which he never animales. De hecho, en muchos aspectos, se
ceased to regret, was a era bastante Inglés, y fue un excelente
fairhaired, rather goodlooking young man, ejemplo del hecho de que nosotros
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 2/35
18/6/2016 Traductor de Google
fairhaired, rather goodlooking young man, ejemplo del hecho de que nosotros
who had qualified himself realmente tener todo en común con los
for American diplomacy by leading the Estados Unidos hoy en día, excepto,
German at the Newport Casino for Por supuesto, el lenguaje. Su hijo mayor,
three successive seasons, and even in bautizado Washington por sus padres
London was well known as an en un momento de patriotismo, que nunca
excellent dancer. Gardenias and the dejó de lamentar, era una
peerage were his only weaknesses. joven de pelo rubio, en lugar de buen aspecto,
Otherwise he was extremely sensible. Miss que había calificado a sí mismo
Virginia E. Otis was a little para la diplomacia estadounidense, llevando
girl of fifteen, lithe and lovely as a fawn, and el alemán en el Casino de Newport de
with a fine freedom tres estaciones sucesivas, e incluso en
in her large blue eyes. She was a wonderful Londres era bien conocido como
Amazon, and had once raced excelente bailarín. Gardenias y la nobleza
old Lord Bilton on her pony twice round the eran sus únicos puntos débiles.
park, winning by a length De lo contrario, era extremadamente sensible.
and a half, just in front of the Achilles statue, La señorita Virginia E. Otis era un poco
to the huge delight of niña de quince años, ágil y hermosa como un
the young Duke of Cheshire, who proposed cervatillo, y con una multa de libertad
for her on the spot, and was en sus grandes ojos azules. Era una
sent back to Eton that very night by his maravillosa Amazonía, y una vez que había
guardians, in floods of tears. corrido
After Virginia came the twins, who were viejo Lord Bilton en su pony dos veces la
usually called "The Star and vuelta al parque, ganando por una longitud
Stripes," as they were always getting y medio, justo en frente de la estatua de
swished. They were delightful Aquiles, a la gran alegría de
boys, and, with the exception of the worthy el joven duque de Cheshire, que propuso para
Minister, the only true ella en el acto, y fue
republicans of the family. enviado de vuelta a Eton esa misma noche
por sus tutores, en un mar de lágrimas.
As Canterville Chase is seven miles from Después de Virginia llegó a los gemelos, que
Ascot, the nearest railway por lo general se llamaron "La Estrella y
station, Mr. Otis had telegraphed for a Rayas ", ya que siempre se estaban agitaban.
waggonette to meet them, and Ellos eran una delicia
they started on their drive in high spirits. It muchachos, y, con la excepción del ministro
was a lovely July digna, la única verdadera
evening, and the air was delicate with the republicanos de la familia.
scent of the pinewoods. Now
and then they heard a woodpigeon brooding Como Canterville es de siete millas de Ascot,
over its own sweet voice, or el tren más cercana
saw, deep in the rustling fern, the burnished estación, el señor Otis telegrafió para un
breast of the pheasant. waggonette a su encuentro, y
Little squirrels peered at them from the que comenzaron en su unidad de muy buen
beechtrees as they went by, humor. Fue un precioso julio
and the rabbits scudded away through the noche, y el aire era delicada con el aroma de
brushwood and over the mossy los pinos. Ahora
knolls, with their white tails in the air. As they y luego se escuchó un inquietante paloma
entered the avenue of torcaz sobre su propia voz dulce, o
Canterville Chase, however, the sky became sierra, profundo en el helecho crujido, la
suddenly overcast with mama bruñido del faisán.
clouds, a curious stillness seemed to hold Pequeñas ardillas se asomaron a ellos desde
the atmosphere, a great los árboles de hayas, ya que pasaron,
flight of rooks passed silently over their y los conejos se deslizaban lejos a través de
heads, and, before they la maleza y el musgo
reached the house, some big drops of rain montículos, con sus colas blancas en el aire.
had fallen. Cuando entraron en la avenida de
Canterville, sin embargo, el cielo se volvió de
Standing on the steps to receive them was repente nublado con
an old woman, neatly dressed nubes, un curioso silencio parecían contener
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 3/35
18/6/2016 Traductor de Google
an old woman, neatly dressed nubes, un curioso silencio parecían contener
in black silk, with a white cap and apron. la atmósfera, un gran
This was Mrs. Umney, the vuelo de cuervos pasó en silencio sobre sus
housekeeper, whom Mrs. Otis, at Lady cabezas, y, antes de que
Canterville's earnest request, had llegado a la casa, algunos grandes gotas de
consented to keep in her former position. lluvia habían caído.
She made them each a low
curtsey as they alighted, and said in a De pie sobre las medidas para recibirlos fue
quaint, oldfashioned manner, una mujer de edad, bien vestido
"I bid you welcome to Canterville Chase." en seda negro, con una gorra blanca y
Following her, they passed delantal. Esta era la señora Umney, la
through the fine Tudor hall into the library, a ama de llaves, a quien la señora Otis, a
long, low room, panelled petición sincera de lady Canterville, tenía
in black oak, at the end of which was a large dado su consentimiento para mantener en su
stained glass window. Here posición anterior. Ella les hizo a cada mínima
they found tea laid out for them, and, after una reverencia como se apearon, y dijo de
taking off their wraps, una manera pintoresca, pasada de moda,
they sat down and began to look round, "Te doy la bienvenida a Canterville". Tras ella,
while Mrs. Umney waited on them. pasaron
a través de la sala de entramado fino en la
Suddenly Mrs. Otis caught sight of a dull red biblioteca, una larga y baja sala, con paneles
stain on the floor just by en roble negro, al final del cual había un gran
the fireplace, and, quite unconscious of what vidriera. aquí
it really signified, said se encontraron con el té diseñada para ellos,
to Mrs. Umney, "I am afraid something has y, después de quitarse sus abrigos,
been spilt there." se sentaron y comenzaron a mirar a su
alrededor, mientras la señora Umney puso a
"Yes, madam," replied the old housekeeper servirles.
in a low voice, "blood has
been spilt on that spot." De repente, la señora Otis vio una mancha de
color rojo apagado en el suelo con sólo
"How horrid!" cried Mrs. Otis; "I don't at all la chimenea, y, completamente inconsciente
care for bloodstains in de lo que realmente significaba, dijo
a sittingroom. It must be removed at once." a la señora Umney, "estoy miedo de que algo
se ha derramado allí."
The old woman smiled, and answered in the
same low, mysterious voice, "Sí, señora", replicó la vieja ama de llaves en
"It is the blood of Lady Eleanore de voz baja, "sangre tiene
Canterville, who was murdered on derramada en ese lugar ".
that very spot by her own husband, Sir
Simon de Canterville, in 1575. "¿Cómo horrible!" exclamó la señora Otis;
Sir Simon survived her nine years, and "No me importa en absoluto para manchas de
disappeared suddenly under very sangre en
mysterious circumstances. His body has una sala de estar. Se debe retirar a la vez ".
never been discovered, but his
guilty spirit still haunts the Chase. The blood La anciana sonrió, y respondió con la misma
stain has been much voz baja y misteriosa,
admired by tourists and others, and cannot "Es la sangre de Lady Eleanore de
be removed." Canterville, que fue asesinado el
ese mismo lugar por su propio marido, Sir
"That is all nonsense," cried Washington Simon de Canterville, en 1575.
Otis; "Pinkerton's Champion Sir Simon sobrevivió a sus nueve años, y
Stain Remover and Paragon Detergent will desapareció de repente bajo muy
clean it up in no time," and misteriosas circunstancias. Su cuerpo nunca
before the terrified housekeeper could ha sido descubierta, pero su
interfere, he had fallen upon his espíritu culpable todavía persigue a la Caza.
knees, and was rapidly scouring the floor La mancha de sangre ha sido mucho
with a small stick of what admirado por los turistas y otras personas, y
looked like a black cosmetic. In a few no puede ser eliminado ".
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 4/35
18/6/2016 Traductor de Google
looked like a black cosmetic. In a few no puede ser eliminado ".
moments no trace of the
bloodstain could be seen. "Eso es una tontería", gritó Washington Otis;
"Campeón de Pinkerton
"I knew Pinkerton would do it," he exclaimed, Stain Remover y Paragon detergente limpiará
triumphantly, as he la que en ningún momento ", y
looked round at his admiring family; but no antes de que el ama de llaves aterrado podría
sooner had he said these interferir, que había caído sobre su
words than a terrible flash of lightning lit up rodillas, y fue recorriendo rápidamente el
the sombre room, a suelo con un palo pequeño de lo
fearful peal of thunder made them all start to que parecía ser un cosmético negro. En
their feet, and Mrs. algunos momentos no hay rastro de la
Umney fainted. mancha de sangre podría ser visto.
"What a monstrous climate!" said the "Sabía Pinkerton lo haría", exclamó,
American Minister, calmly, as he triunfante, como él
lit a long cheroot. "I guess the old country is miró a su familia que admira; pero tan pronto
so overpopulated that como hubo dicho estas
they have not enough decent weather for palabras que un terrible relámpago iluminó la
everybody. I have always been of habitación sombría, una
opinion that emigration is the only thing for peal temerosa de un trueno hizo que todos
England." empiezan a sus pies, y la señora
Umney desmayó.
"My dear Hiram," cried Mrs. Otis, "what can
we do with a woman who "Lo que un clima monstruosa!" dijo el ministro
faints?" americano, con calma, como él
encendió un cigarro largo. "Creo que el viejo
"Charge it to her like breakages," answered país es tan superpoblada que
the Minister; "she won't que no tienen suficiente tiempo decente para
faint after that;" and in a few moments Mrs. todos. Siempre he sido de
Umney certainly came to. opinión de que la emigración es la única cosa
There was no doubt, however, that she was para Inglaterra ".
extremely upset, and she
sternly warned Mr. Otis to beware of some "Mi querido Hiram," gritó la señora Otis, "¿qué
trouble coming to the house. podemos hacer con una mujer que
desmayos? "
"I have seen things with my own eyes, sir,"
she said, "that would make "Cárgalo a ella como roturas," contestó el
any Christian's hair stand on end, and many Ministro; "Ella no lo hará
and many a night I have not débil después de eso; "y en unos instantes la
closed my eyes in sleep for the awful things señora Umney sin duda vino a.
that are done here." Mr. No había ninguna duda, sin embargo, que era
Otis, however, and his wife warmly assured muy molesto, y ella
the honest soul that they severamente advertido el señor Otis tener
were not afraid of ghosts, and, after invoking cuidado con algunos problemas para llegar a
the blessings of la casa.
Providence on her new master and mistress,
and making arrangements for "He visto cosas con mis propios ojos, señor,"
an increase of salary, the old housekeeper dijo, "que haría
tottered off to her own room. soporte cabello de cualquier cristiano de
punta, y muchas en una noche, no tengo
cerrado los ojos durante el sueño por las
II cosas terribles que se hacen aquí "el señor.
The storm raged fiercely all that night, but Otis, sin embargo, y su esposa cálida aseguró
nothing of particular note el alma honesta que
occurred. The next morning, however, when No tenían miedo de los fantasmas, y, después
they came down to breakfast, de invocar las bendiciones de
they found the terrible stain of blood once Providence con su nuevo dueño y la dueña, y
again on the floor. "I don't hacer los arreglos para
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 5/35
18/6/2016 Traductor de Google
again on the floor. "I don't hacer los arreglos para
think it can be the fault of the Paragon un aumento de salario, la vieja ama de llaves
Detergent," said Washington, se tambaleó fuera a su habitación.
"for I have tried it with everything. It must be
the ghost." He
accordingly rubbed out the stain a second II
time, but the second morning La tormenta rugía ferozmente toda la noche,
it appeared again. The third morning also it pero nada de particular interés
was there, though the ocurrió. A la mañana siguiente, sin embargo,
library had been locked up at night by Mr. cuando bajó a desayunar,
Otis himself, and the key se encontraron con la terrible mancha de
carried upstairs. The whole family were now sangre una vez más en el suelo. "Yo no
quite interested; Mr. Otis Creo que puede ser culpa del detergente
began to suspect that he had been too Paragon ", dijo Washington,
dogmatic in his denial of the "Porque yo lo he probado con todo. Debe ser
existence of ghosts, Mrs. Otis expressed her el fantasma." Él
intention of joining the en consecuencia se frotó la mancha un
Psychical Society, and Washington prepared segundo tiempo, pero la segunda mañana
a long letter to Messrs. apareció de nuevo. La tercera mañana
Myers and Podmore on the subject of the también fue allí, aunque el
Permanence of Sanguineous Stains biblioteca había sido encerrado en la noche
when connected with Crime. That night all por el propio Sr. Otis, y la clave
doubts about the objective llevado escaleras arriba. Toda la familia
existence of phantasmata were removed for estaba ahora muy interesada; El Sr. Otis
ever. comenzó a sospechar que había sido
demasiado dogmático en su negación de la
The day had been warm and sunny; and, in existencia de fantasmas, señora Otis expresó
the cool of the evening, the su intención de unirse a la
whole family went out to drive. They did not Sociedad Psíquica, y Washington preparan
return home till nine una larga carta a los Sres.
o'clock, when they had a light supper. The Myers y Podmore sobre el tema de la
conversation in no way turned permanencia de las manchas sanguíneas
upon ghosts, so there were not even those cuando vinculados a la delincuencia. Esa
primary conditions of noche todas las dudas sobre el objetivo
receptive expectations which so often existencia de phantasmata se separaron para
precede the presentation of siempre.
psychical phenomena. The subjects
discussed, as I have since learned El día había sido cálido y soleado; y, en el
from Mr. Otis, were merely such as form the fresco de la noche, el
ordinary conversation of toda la familia salió a conducir. No volvieron a
cultured Americans of the better class, such casa hasta las nueve
as the immense superiority en punto, cuando tuvieron una cena ligera. La
of Miss Fanny Devonport over Sarah conversación de ninguna manera dado vuelta
Bernhardt as an actress; the sobre fantasmas, así que no había incluso
difficulty of obtaining green corn, buckwheat esas condiciones primarias de
cakes, and hominy, even in expectativas receptivas que tan a menudo
the best English houses; the importance of preceden a la presentación de
Boston in the development of fenómenos psíquicos. Los temas discutidos,
the worldsoul; the advantages of the como he aprendido desde
baggagecheck system in railway del señor Otis, no eran más que como forma
travelling; and the sweetness of the New ordinaria de la conversación
York accent as compared to the Estadounidenses cultivadas de la mejor clase,
London drawl. No mention at all was made como la inmensa superioridad
of the supernatural, nor was de la señorita Fanny Devonport sobre Sarah
Sir Simon de Canterville alluded to in any Bernhardt como actriz; el
way. At eleven o'clock the dificultad de obtener maíz verde, tortas, y la
family retired, and by halfpast all the lights sémola de maíz, incluso en
were out. Some time las mejores casas de Inglés; la importancia de
after, Mr. Otis was awakened by a curious Boston en el desarrollo de
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 6/35
18/6/2016 Traductor de Google
after, Mr. Otis was awakened by a curious Boston en el desarrollo de
noise in the corridor, outside el alma del mundo; las ventajas del sistema
his room. It sounded like the clank of metal, de recogida de equipajes de entrada en el
and seemed to be coming ferrocarril
nearer every moment. He got up at once, de viaje; y la dulzura del acento de Nueva
struck a match, and looked at York en comparación con el
the time. It was exactly one o'clock. He was acento de Londres. No se menciona en
quite calm, and felt his absoluto fue hecho de lo sobrenatural, ni
pulse, which was not at all feverish. The tampoco
strange noise still continued, Sir Simon de Canterville se alude en modo
and with it he heard distinctly the sound of alguno. A las once en punto de la
footsteps. He put on his retirado, y por la una y media todas las luces
slippers, took a small oblong phial out of his estaban fuera de la familia. Algun tiempo
dressingcase, and opened después, el señor Otis se despertó por un
the door. Right in front of him he saw, in the ruido curioso en el pasillo, fuera
wan moonlight, an old man su habitación. Sonaba como el ruido metálico
of terrible aspect. His eyes were as red de metal, y parecía estar llegando
burning coals; long grey hair más cerca cada momento. Se levantó a la
fell over his shoulders in matted coils; his vez, encendió una cerilla y miró
garments, which were of el tiempo. Era la una en punto. Era muy
antique cut, were soiled and ragged, and tranquilo, y sintió que su
from his wrists and ankles hung pulso, que no era en absoluto febril. El ruido
heavy manacles and rusty gyves. extraño continuaba,
y con ella oyó claramente el sonido de pasos.
"My dear sir," said Mr. Otis, "I really must Se puso el
insist on your oiling those zapatillas, tomó un frasquito oblonga de su
chains, and have brought you for that neceser, y abrieron
purpose a small bottle of the la puerta. Justo delante de él vio, bajo la luna
Tammany Rising Sun Lubricator. It is said to wan, un anciano
be completely efficacious de aspecto terrible. Sus ojos eran como
upon one application, and there are several carbones encendidos rojos; largo cabello gris
testimonials to that effect cayó sobre los hombros en bobinas
on the wrapper from some of our most enmarañados; sus vestidos, que eran de
eminent native divines. I shall corte antiguo, estaban sucios y harapientos, y
leave it here for you by the bedroom de sus muñecas y tobillos colgado
candles, and will be happy to grilletes pesados y grilletes oxidados.
supply you with more, should you require it."
With these words the "Mi querido señor," dijo el Sr. Otis, "Realmente
United States Minister laid the bottle down tengo que insistir en su engrasar los
on a marble table, and, cadenas, y que han llevado a tal efecto una
closing his door, retired to rest. pequeña botella de la
For a moment the Canterville ghost stood Tammany Rising Sun lubricador. Se dice que
quite motionless in natural ser completamente eficaz
indignation; then, dashing the bottle violently en una aplicación, y hay varios testimonios a
upon the polished floor, tal efecto
he fled down the corridor, uttering hollow en la envoltura de algunos de nuestros
groans, and emitting a teólogos más eminentes nativas. yo debo
ghastly green light. Just, however, as he dejarlo aquí para usted por las velas de un
reached the top of the great dormitorio, y será un placer
oak staircase, a door was flung open, two le enviaremos más, si lo necesita. "Con estas
little whiterobed figures palabras, el
appeared, and a large pillow whizzed past Ministro de los Estados Unidos colocó la
his head! There was evidently botella sobre una mesa de mármol, y,
no time to be lost, so, hastily adopting the cerrando la puerta, se retiró a descansar.
Fourth dimension of Space Por un momento el fantasma de Canterville se
as a means of escape, he vanished through puso bastante inmóvil en naturales
the wainscoting, and the house indignación; a continuación, corriendo la
became quite quiet. botella violentamente en el suelo pulido,
huyó por el pasillo, lanzando gemidos huecas,
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 7/35
18/6/2016 Traductor de Google
huyó por el pasillo, lanzando gemidos huecas,
On reaching a small secret chamber in the y emitiendo un
left wing, he leaned up luz verde espectral. Simplemente, sin
against a moonbeam to recover his breath, embargo, al llegar a la parte superior de la
and began to try and realize gran
his position. Never, in a brilliant and escalera de roble, una puerta se abrió, dos
uninterrupted career of three figuras abiertas pequeños vestidos de blanco
hundred years, had he been so grossly apareció, y una almohada grande pasó
insulted. He thought of the rozando la cabeza! Evidentemente había
Dowager Duchess, whom he had frightened no hay tiempo que perder, por lo que,
into a fit as she stood before adoptando toda prisa la cuarta dimensión del
the glass in her lace and diamonds; of the espacio
four housemaids, who had gone como un medio de escape, desapareció a
into hysterics when he merely grinned at través del revestimiento de madera, y la casa
them through the curtains on se hizo bastante tranquilo.
one of the spare bedrooms; of the rector of
the parish, whose candle he Al llegar a una pequeña cámara secreta en la
had blown out as he was coming late one banda izquierda, se inclinó hasta
night from the library, and who contra un rayo de luna para recuperar el
had been under the care of Sir William Gull aliento, y comenzó a tratar de darse cuenta
ever since, a perfect martyr su posición. Nunca, en una carrera brillante e
to nervous disorders; and of old Madame de ininterrumpida de tres
Tremouillac, who, having cien años, que habían sido tan groseramente
wakened up one morning early and seen a insultada. Pensó en el
skeleton seated in an armchair Duquesa viuda, a quien había asustado en un
by the fire reading her diary, had been ataque mientras se levantaba antes
confined to her bed for six el vidrio en sus encajes y diamantes; de las
weeks with an attack of brain fever, and, on cuatro empleadas domésticas, que habían ido
her recovery, had become histérica cuando él se limitó a sonreír a ellos a
reconciled to the Church, and broken off her través de las cortinas de
connection with that uno de los dormitorios de repuesto; del rector
notorious sceptic, Monsieur de Voltaire. He de la parroquia, cuya vela que
remembered the terrible había volado cuando salía a altas horas de la
night when the wicked Lord Canterville was noche de la biblioteca, y quién
found choking in his había estado bajo el cuidado de Sir William
dressingroom, with the knave of diamonds Gull desde entonces, un mártir perfecto
halfway down his throat, and para los trastornos nerviosos; y de la vieja
confessed, just before he died, that he had señora de Tremouillac, que, teniendo
cheated Charles James Fox despertado una mañana temprano y visto un
out of L50,000 at Crockford's by means of esqueleto sentado en un sillón
that very card, and swore that por la lectura de su diario de fuego, había sido
the ghost had made him swallow it. All his confinado a su cama para seis
great achievements came back semanas, con un ataque de fiebre cerebral, y,
to him again, from the butler who had shot en su recuperación, se habían convertido
himself in the pantry because reconciliados con la Iglesia, y roto su relación
he had seen a green hand tapping at the con ese
windowpane, to the beautiful escéptico notorio, el señor de Voltaire. Se
Lady Stutfield, who was always obliged to acordó de la terrible
wear a black velvet band round noche, cuando el malvado Lord Canterville fue
her throat to hide the mark of five fingers encontrado en su asfixia
burnt upon her white skin, vestidor, con la sota de diamantes a mitad de
and who drowned herself at last in the carp camino por la garganta, y
pond at the end of the confesó, justo antes de morir, que había
King's Walk. With the enthusiastic egotism of hecho trampa Charles James Fox
the true artist, he went de L50,000 en Crockford por medio de esa
over his most celebrated performances, and misma tarjeta, y juró que
smiled bitterly to himself as el fantasma le había hecho tragar. Todos sus
he recalled to mind his last appearance as grandes logros regresaron
"Red Reuben, or the Strangled con él de nuevo, desde el mayordomo que
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 8/35
18/6/2016 Traductor de Google
"Red Reuben, or the Strangled con él de nuevo, desde el mayordomo que
Babe," his _debut_ as "Guant Gibeon, the había disparado a sí mismo en la despensa
Bloodsucker of Bexley Moor," porque
and the _furore_ he had excited one lovely que había visto una mano verde golpecitos en
June evening by merely el cristal de la ventana, a la hermosa
playing ninepins with his own bones upon Señora Stutfield, que siempre estaba obligado
the lawntennis ground. And a llevar una cinta de terciopelo negro ronda
after all this some wretched modern su garganta para ocultar la marca de cinco
Americans were to come and offer him dedos quemó sobre su piel blanca,
the Rising Sun Lubricator, and throw pillows y que se ahogó en el último en la carpa
at his head! It was quite estanque en el final de la
unbearable. Besides, no ghost in history had Paseo del Rey. Con el egoísmo entusiasta del
ever been treated in this verdadero artista, se fue
manner. Accordingly, he determined to have sobre sus actuaciones más célebres, y sonrió
vengeance, and remained till con amargura como
daylight in an attitude of deep thought. recordó a la mente su última aparición como
"Red Reuben, o la Strangled
Babe, "su _debut_ como" Guantánamo
III Gabaón, el chupador de sangre de Bexley
The next morning, when the Otis family met Moor, "
at breakfast, they discussed y la _furore_ había excitado una agradable
the ghost at some length. The United States velada de junio por el mero
Minister was naturally a jugar a los bolos con sus propios huesos
little annoyed to find that his present had not sobre la tierra lawntennis. Y
been accepted. "I have después de todo esto algunos desgraciados
no wish," he said, "to do the ghost any americanos modernos estaban por venir y le
personal injury, and I must say ofrecen
that, considering the length of time he has Lubricador del sol naciente, y cojines en la
been in the house, I don't cabeza! Era bastante
think it is at all polite to throw pillows at inaguantable. Además, ningún fantasma en la
him,"a very just remark, historia nunca había sido tratado en este
at which, I am sorry to say, the twins burst manera. En consecuencia, se determinó que
into shouts of laughter. la venganza, y se mantuvo hasta
"Upon the other hand," he continued, "if he la luz del día en una actitud de pensamiento
really declines to use the profundo.
Rising Sun Lubricator, we shall have to take
his chains from him. It
would be quite impossible to sleep, with III
such a noise going on outside A la mañana siguiente, cuando la familia Otis
the bedrooms." se reunió en el desayuno, se discutieron
el fantasma con cierta extensión. El Ministro
For the rest of the week, however, they were de los Estados Unidos fue, naturalmente, una
undisturbed, the only thing poco molesto para encontrar que su presencia
that excited any attention being the continual no había sido aceptada. "Yo tengo
renewal of the ningún deseo ", dijo," hay que hacer el
bloodstain on the library floor. This certainly fantasma cualquier daño personal, y tengo
was very strange, as que decir
the door was always locked at night by Mr. que, teniendo en cuenta la cantidad de tiempo
Otis, and the windows kept que ha estado en la casa, no lo creo
closely barred. The chameleonlike colour, creo que es del todo amable con cojines en él
also, of the stain excited a " un solo comentario,
good deal of comment. Some mornings it en la que, lo siento decir, los gemelos
was a dull (almost Indian) red, estallaron en carcajadas.
then it would be vermilion, then a rich purple, "Al otro lado", continuó, "si de verdad se niega
and once when they came a utilizar el
down for family prayers, according to the Rising Sun Lubricador, tendremos que tomar
simple rites of the Free sus cadenas de él. Eso
American Reformed Episcopalian Church, sería casi imposible dormir, con un ruido tal
they found it a bright que hay fuera
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%2… 9/35
18/6/2016 Traductor de Google
they found it a bright que hay fuera
emeraldgreen. These kaleidoscopic los dormitorios."
changes naturally amused the party
very much, and bets on the subject were Para el resto de la semana, sin embargo,
freely made every evening. The estaban sin tocar, la única cosa
only person who did not enter into the joke lo que excitaba ninguna atención es la
was little Virginia, who, continua renovación de la
for some unexplained reason, was always a mancha de sangre en el suelo de la biblioteca.
good deal distressed at the Esto sin duda era muy extraño, como
sight of the bloodstain, and very nearly cried la puerta siempre estaba cerrada por la noche
the morning it was por el Sr. Otis, y las ventanas mantiene
emeraldgreen. estrechamente con barrotes. El color como un
camaleón, también, de la mancha excita una
The second appearance of the ghost was on buena cantidad de comentarios. Algunas
Sunday night. Shortly after mañanas era una aburrida (casi india) de color
they had gone to bed they were suddenly rojo,
alarmed by a fearful crash in entonces sería bermellón, a continuación, una
the hall. Rushing downstairs, they found rica púrpura, y una vez cuando llegaron
that a large suit of old abajo de las oraciones familiares, de acuerdo
armour had become detached from its stand, con los simples ritos de la libre
and had fallen on the stone Americana Reformada Episcopal Iglesia, se
floor, while seated in a highbacked chair encontró que un brillante
was the Canterville ghost, verde esmeralda. Estos cambios
rubbing his knees with an expression of caleidoscópicos divirtieron natural del partido
acute agony on his face. The mucho, y las apuestas sobre el tema fueron
twins, having brought their peashooters with hechas libremente todas las noches. los
them, at once discharged única persona que no entró en la broma era
two pellets on him, with that accuracy of aim pequeña Virginia, quien,
which can only be attained por alguna razón inexplicable, era siempre
by long and careful practice on a writing una buena oferta en dificultades en el
master, while the United la vista de la mancha de sangre, y muy cerca
States Minister covered him with his de llorar la mañana era
revolver, and called upon him, in verde esmeralda.
accordance with Californian etiquette, to
hold up his hands! The ghost La segunda aparición del fantasma era el
started up with a wild shriek of rage, and domingo por la noche. Poco después de
swept through them like a que habían ido a la cama estaban
mist, extinguishing Washington Otis's candle repentinamente alarmados por un accidente
as he passed, and so terrible en
leaving them all in total darkness. On el salon. Corriendo hacia abajoescaleras,
reaching the top of the staircase encontraron que un gran juego de la vieja
he recovered himself, and determined to armadura se había desprendido de su
give his celebrated peal of soporte, y había caído sobre la piedra
demoniac laughter. This he had on more piso, mientras se está sentado en una silla de
than one occasion found extremely respaldo alto era el fantasma de Canterville,
useful. It was said to have turned Lord frotándose las rodillas con una expresión de
Raker's wig grey in a single dolor agudo en su rostro. los
night, and had certainly made three of Lady gemelos, que han introducido sus cerbatanas
Canterville's French con ellos, a la vez descargada
governesses give warning before their dos bolitas en él, con el que la precisión del
month was up. He accordingly objetivo que sólo puede alcanzarse
laughed his most horrible laugh, till the old por la práctica larga y cuidadosa en un
vaulted roof rang and escrituramaster, mientras que los Estados
rang again, but hardly had the fearful echo Ministro Unidos le cubrió con su revólver, y
died away when a door pidió a él, en
opened, and Mrs. Otis came out in a light de acuerdo con la etiqueta californiana, para
blue dressinggown. "I am sostener sus manos! El fantasma
afraid you are far from well," she said, "and puesto en marcha con un grito salvaje de la
have brought you a bottle rabia, y se extendió por ellos como una
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 10/35
18/6/2016 Traductor de Google
have brought you a bottle rabia, y se extendió por ellos como una
of Doctor Dobell's tincture. If it is indigestion, niebla, extintor de vela de Washington Otis al
you will find it a pasar, y por lo
most excellent remedy." The ghost glared at dejándolos en la oscuridad total. Al llegar a la
her in fury, and began at parte superior de la escalera
once to make preparations for turning se recuperó, y decidido a dar su célebre
himself into a large black dog, an repique de
accomplishment for which he was justly la risa demoníaca. Esto tuvo en más de una
renowned, and to which the family ocasión se encontró muy
doctor always attributed the permanent útil. Se dice que ha vuelto gris peluca del
idiocy of Lord Canterville's Señor Raker en una sola
uncle, the Hon. Thomas Horton. The sound noche, y sin duda había hecho tres de francés
of approaching footsteps, de lady Canterville
however, made him hesitate in his fell institutrices dar un aviso antes de su mes se
purpose, so he contented himself incrementa. él consecuencia
with becoming faintly phosphorescent, and rió con su risa más horrible, hasta que sonó el
vanished with a deep antiguo techo abovedado y
churchyard groan, just as the twins had volvió a sonar, pero apenas había muerto el
come up to him. eco temerosa de distancia cuando una puerta
On reaching his room he entirely broke abrió, y la señora Otis salió en una bata azul
down, and became a prey to the claro. "Yo soy
most violent agitation. The vulgarity of the miedo de que está lejos de ser así, "dijo ella,"
twins, and the gross y que ha traído una botella
materialism of Mrs. Otis, were naturally de tintura del doctor Dobell. Si se trata de una
extremely annoying, but what indigestión, usted encontrará que es una
really distressed him most was that he had más excelente remedio. "El fantasma la miró
been unable to wear the suit con furia y comenzó a
of mail. He had hoped that even modern una vez para hacer los preparativos para
Americans would be thrilled by entregarse en un perro negro grande, una
the sight of a Spectre in armour, if for no logro para la que fue justamente reconocido, y
more sensible reason, at para el cual la familia
least out of respect for their natural poet médico siempre atribuyó la idiotez
Longfellow, over whose permanente de Lord Canterville de
graceful and attractive poetry he himself had tío, el Hon. Thomas Horton. El sonido de
whiled away many a weary pasos que se acercaban,
hour when the Cantervilles were up in town. Sin embargo, lo hizo vacilar en su propósito
Besides it was his own suit. golpe, por lo que se contentó
He had worn it with great success at the con llegar a ser ligeramente fosforescente, y
Kenilworth tournament, and had desapareció con un profundo
been highly complimented on it by no less a gemido cementerio, al igual que los gemelos
person than the Virgin Queen se había acercado a él.
herself. Yet when he had put it on, he had Al llegar a su habitación en la que se rompió
been completely overpowered por completo, y se convirtió en una presa de
by the weight of the huge breastplate and la
steel casque, and had fallen más violenta agitación. La vulgaridad de los
heavily on the stone pavement, barking both gemelos, y el bruto
his knees severely, and materialismo de la señora Otis, eran
bruising the knuckles of his right hand. naturalmente muy molesto, pero lo
muy angustiado lo más era que había sido
For some days after this he was extremely incapaz de llevar el traje
ill, and hardly stirred out of de correo. Había tenido la esperanza de que
his room at all, except to keep the blood incluso los modernos estadounidenses
stain in proper repair. estarían encantados con
However, by taking great care of himself, he la vista de un espectro de la armadura, si por
recovered, and resolved to ninguna razón más sensible, por lo
make a third attempt to frighten the United por lo menos por respeto a su poeta
States Minister and his He selected Friday, Longfellow naturales, sobre cuya
August 17th, for his appearance, and spent poesía elegante y atractivo que él mismo
most of that day in looking over his había entretuve más de un cansado
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 11/35
18/6/2016 Traductor de Google
most of that day in looking over his había entretuve más de un cansado
wardrobe, ultimately deciding in hora en que los Canterville estaban arriba en
favour of a large slouched hat with a red la ciudad. Además, era su propio traje.
feather, a windingsheet Que había llevado con gran éxito en el torneo
frilled at the wrists and neck, and a rusty de Kenilworth, y tenía
dagger. Towards evening a sido altamente elogiado en él de ninguna
violent storm of rain came on, and the wind persona menor de la Reina Virgen
was so high that all the sí misma. Sin embargo, cuando se lo había
windows and doors in the old house shook puesto, que había sido completamente
and rattled. In fact, it was subyugado
just such weather as he loved. His plan of por el peso de la enorme coraza y casco de
action was this. He was to acero, y se había caído
make his way quietly to Washington Otis's en gran medida del pavimento de piedra,
room, gibber at him from the ladrando ambas rodillas gravemente, y
foot of the bed, and stab himself three times magulladuras los nudillos de su mano
in the throat to the sound derecha.
of low music. He bore Washington a special
grudge, being quite aware Para algunos días después de esto, era
that it was he who was in the habit of extremadamente enfermo, y apenas agitada
removing the famous Canterville de
bloodstain by means of Pinkerton's Paragon su habitación en todo, excepto para mantener
Detergent. Having reduced la mancha de sangre en la reparación
the reckless and foolhardy youth to a adecuada.
condition of abject terror, he was Sin embargo, tomando gran cuidado de sí
then to proceed to the room occupied by the mismo, se recuperó, y resolvió
United States Minister and hacer un tercer intento para asustar al ministro
his wife, and there to place a clammy hand de los Estados Unidos y su Seleccionó
on Mrs. Otis's forehead, viernes por, 17 de agosto por su apariencia, y
while he hissed into her trembling husband's pasó
ear the awful secrets of la mayor parte de ese día en que mira sobre
the charnelhouse. With regard to little su armario, en última instancia, decidir en
Virginia, he had not quite made favor de un gran sombrero gacho con una
up his mind. She had never insulted him in pluma roja, una mortaja
any way, and was pretty and con volantes en las muñecas y el cuello, y una
gentle. A few hollow groans from the daga oxidada. Hacia la tarde una
wardrobe, he thought, would be more violenta tormenta de lluvia se encendió, y el
than sufficient, or, if that failed to wake her, viento era tan alto que todo el
he might grabble at the ventanas y puertas en la antigua casa se
counterpane with palsytwitching fingers. As sacudió y sacudieron. De hecho, era
for the twins, he was quite acaba tan mal tiempo que amara. Su plan de
determined to teach them a lesson. The first acción era esto. Él era
thing to be done was, of hacer su camino en silencio a la habitación de
course, to sit upon their chests, so as to Washington Otis, gibber en él desde el
produce the stifling pies de la cama, y apuñalar a sí mismo tres
sensation of nightmare. Then, as their beds veces en la garganta con el sonido
were quite close to each de bajo de la música. Él llevó a Washington
other, to stand between them in the form of a un rencor especial, siendo muy consciente
green, icycold corpse, que era el que estaba en el hábito de quitar el
till they became paralyzed with fear, and famoso Canterville
finally, to throw off the mancha de sangre por medio de Pinkerton
windingsheet, and crawl round the room, Paragon detergente. Después de haber
with white, bleached bones and reducido
one rolling eyeball, in the character of "Dumb la juventud imprudente y temeraria a una
Daniel, or the Suicide's condición de gran terror, que estaba
Skeleton," a _role_ in which he had on more a continuación, proceder a la habitación
than one occasion produced a ocupada por el Ministro y Estados Unidos
great effect, and which he considered quite su esposa, y hay que colocar una mano fría y
equal to his famous part of húmeda en la frente de la señora Otis,
"Martin the Maniac, or the Masked Mystery." mientras que silbó en el oído de su temblor
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 12/35
18/6/2016 Traductor de Google
"Martin the Maniac, or the Masked Mystery." mientras que silbó en el oído de su temblor
marido los terribles secretos de
At halfpast ten he heard the family going to el osario. Con respecto a la pequeña Virginia,
bed. For some time he was que no se había hecho
disturbed by wild shrieks of laughter from the una decisión. Ella nunca lo había insultado en
twins, who, with the modo alguno, y era bonita y
lighthearted gaiety of schoolboys, were amable. Unos gemidos huecos del armario,
evidently amusing themselves pensó, sería más
before they retired to rest, but at a quarter que suficiente, o, en caso de que no lograron
past eleven all was still, despertarla, podría buscar a tientas en el
and, as midnight sounded, he sallied forth. colcha con los dedosespasmos parálisis. En
The owl beat against the cuanto a los gemelos, que era bastante
windowpanes, the raven croaked from the decidido a darles una lección. Lo primero que
old yewtree, and the wind debe hacerse era,
wandered moaning round the house like a Por supuesto, que se siente sobre el pecho,
lost soul; but the Otis family con el fin de producir la asfixia
slept unconscious of their doom, and high sensación de pesadilla. Entonces, ya que sus
above the rain and storm he camas eran bastante cerca el uno
could hear the steady snoring of the Minister otra, al interponerse entre ellos en la forma de
for the United States. He un cadáver verde fría como el hielo,
stepped stealthily out of the wainscoting, hasta que se paralizaron de miedo, y
with an evil smile on his finalmente, para deshacerse de la
cruel, wrinkled mouth, and the moon hid her de liquidación de hoja, y se arrastran por la
face in a cloud as he stole habitación, con el blanco, y los huesos
past the great oriel window, where his own blanqueados
arms and those of his un globo ocular de rodadura, en el carácter de
murdered wife were blazoned in azure and "Dumb Daniel, o el suicidio de
gold. On and on he glided, like Esqueleto, "un _role_ en la que tuvo en más
an evil shadow, the very darkness seeming de una ocasión produjo una
to loathe him as he passed. gran efecto, y que se considera bastante igual
Once he thought he heard something call, a su famosa parte de
and stopped; but it was only "Martín el maniaco, o el misterio
the baying of a dog from the Red Farm, and enmascarado".
he went on, muttering strange
sixteenthcentury curses, and ever and anon A las diez y media oyó la familia de ir a la
brandishing the rusty dagger cama. Desde hace algún tiempo que estaba
in the midnight air. Finally he reached the perturbado por los gritos salvajes de la risa de
corner of the passage that los gemelos, que, con el
led to luckless Washington's room. For a alegría desenfadada de escolares,
moment he paused there, the evidentemente estaban divirtiéndose
wind blowing his long grey locks about his antes de retirarse a descansar, pero a un
head, and twisting into cuarto de las once y todo quedó en silencio,
grotesque and fantastic folds the nameless y, como la medianoche sonó, él sallied
horror of the dead man's adelante. El latido del búho en contra de la
shroud. Then the clock struck the quarter, cristales de las ventanas, el cuervo croaron
and he felt the time was del viejo árbol de tejo, y el viento
come. He chuckled to himself, and turned vagado gimiendo alrededor de la casa como
the corner; but no sooner had un alma perdida; pero la familia Otis
he done so than, with a piteous wail of terror, dormido inconsciente de su destino, y muy por
he fell back, and hid encima de la lluvia y la tormenta se
his blanched face in his long, bony hands. podía oír los ronquidos constante del Ministro
Right in front of him was de los Estados Unidos. Él
standing a horrible spectre, motionless as a escalonada furtivamente fuera del
carven image, and monstrous revestimiento de madera, con una sonrisa
as a madman's dream! Its head was bald malévola en su
and burnished; its face round, crueles, boca arrugada, y la luna se ocultó la
and fat, and white; and hideous laughter cara en una nube, y robó
seemed to have writhed its más allá de la gran ventana mirador, donde
features into an eternal grin. From the eyes sus propios brazos y las de su
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 13/35
18/6/2016 Traductor de Google
streamed rays of scarlet mujer asesinada se blasonado en azul y oro.
light, the mouth was a wide well of fire, and a Una y otra se deslizaba, como
hideous garment, like una sombra maligna, la misma oscuridad que
to his own, swathed with its silent snows the parecía odiarlo al pasar.
Titan form. On its breast Una vez le pareció oír algo de llamadas, y se
was a placard with strange writing in antique detuvo; pero fue sólo
characters, some scroll of los ladridos de un perro de la Granja Roja, y
shame it seemed, some record of wild sins, continuó, murmurando extraña
some awful calendar of crime, maldiciones del siglo XVI, y de vez en cuando
and, with its right hand, it bore aloft a empuñando la daga oxidada
falchion of gleaming steel. en el aire de la medianoche. Finalmente llegó
Never having seen a ghost before, he a la esquina del pasaje que
naturally was terribly frightened, conducido a la habitación sin suerte de
and, after a second hasty glance at the awful Washington. Por un momento se detuvo allí,
phantom, he fled back to el
his room, tripping up in his long winding El viento que sopla sus largos cabellos grises
sheet as he sped down the sobre su cabeza, y girando hacia
corridor, and finally dropping the rusty grotesca y fantástica pliega el horror sin
dagger into the Minister's nombre del muerto de
jackboots, where it was found in the sudario. A continuación, el reloj dio el
morning by the butler. Once in the trimestre, y sintió que era el momento
privacy of his own apartment, he flung ven. Él se rió entre dientes, y dobló la
himself down on a small esquina; Pero tan pronto
palletbed, and hid his face under the él hecho que, con un gemido lastimero de
clothes. After a time, however, terror, cayó hacia atrás, y se ocultó
the brave old Canterville spirit asserted itself, su rostro palideció en sus manos largas y
and he determined to huesudas. Justo en frente de él estaba
go and speak to the other ghost as soon as un horrible espectro de pie, inmóvil como una
it was daylight. Accordingly, imagen tallada, y monstruoso
just as the dawn was touching the hills with como el sueño de un loco! Su cabeza era
silver, he returned towards calva y bruñido; su cara redonda,
the spot where he had first laid eyes on the y la grasa, y el blanco; y horrible risa parecía
grisly phantom, feeling haberse retorcido su
that, after all, two ghosts were better than características en una sonrisa eterna. Desde
one, and that, by the aid los ojos de los rayos transmitidos escarlata
of his new friend, he might safely grapple la luz, la boca era un gran pozo de fuego, y
with the twins. On reaching una prenda horrible, como
the spot, however, a terrible sight met his por su lado, envuelto con sus nieves
gaze. Something had silenciosas del formulario Titán. En su mama
evidently happened to the spectre, for the fue una pancarta con extraña escritura en
light had entirely faded from caracteres antiguos, algunos de
its hollow eyes, the gleaming falchion had desplazamiento de
fallen from its hand, and it vergüenza al parecer, algún registro de
was leaning up against the wall in a strained pecados silvestres, algunos calendario
and uncomfortable tremenda de la delincuencia,
attitude. He rushed forward and seized it in y, con su mano derecha, que llevaba en alto
his arms, when, to his una cimitarra de acero reluciente.
horror, the head slipped off and rolled on the Como nunca había visto un fantasma antes,
floor, the body assumed a que, naturalmente, estaba terriblemente
recumbent posture, and he found himself asustado,
clasping a white dimity y, después de una segunda mirada
bedcurtain, with a sweepingbrush, a precipitada en el horrible fantasma, huyó de
kitchen cleaver, and a hollow nuevo a
turnip lying at his feet! Unable to understand su habitación, tropezar en su mortaja siempre
this curious y cuando él aceleró por la
transformation, he clutched the placard with pasillo, y, finalmente, dejar caer la daga
feverish haste, and there, oxidada en el Ministro de
in the grey morning light, he read these botas de montar, donde se encontró en la
fearful words: mañana por el mayordomo. Una vez en el 14/35
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%…
18/6/2016 Traductor de Google
fearful words: mañana por el mayordomo. Una vez en el
la privacidad de su propio apartamento, se
++ dejó caer en una pequeña
| YE OTIS GHOSTE | palletcama, y ocultó su rostro debajo de la
| Ye Onlie True and Originale Spook, | ropa. Después de un tiempo, sin embargo,
| Beware of Ye Imitationes. | el valiente viejo espíritu de Canterville se
| All others are counterfeite. | afirmó, y decidió
++ ir a hablar con el otro fantasma, tan pronto
como se hizo de día. En consecuencia,
The whole thing flashed across him. He had al igual que el amanecer estaba tocando las
been tricked, foiled, and colinas con plata, regresó hacia
outwitted! The old Canterville look came el lugar donde había visto por primera vez el
into his eyes; he ground his fantasma espantoso, sintiendo
toothless gums together; and, raising his que, después de todo, dos fantasmas eran
withered hands high above his mejores que uno, y que, con la ayuda
head, swore according to the picturesque de su nuevo amigo, podría lidiar de forma
phraseology of the antique segura con los gemelos. Al llegar
school, that, when Chanticleer had sounded el lugar, sin embargo, un espectáculo terrible
twice his merry horn, deeds encontró con su mirada. algo tenía
of blood would be wrought, and murder walk evidentemente pasó con el espectro, para que
abroad with silent feet. la luz se había desvanecido por completo de
sus ojos hundidos, la cimitarra reluciente
Hardly had he finished this awful oath when, habían caído de su mano, y se
from the redtiled roof of estaba apoyado contra la pared en una tensa
a distant homestead, a cock crew. He e incómoda
laughed a long, low, bitter laugh, actitud. Se precipitó hacia delante y lo agarró
and waited. Hour after hour he waited, but en sus brazos, cuando, a su
the cock, for some strange horror, la cabeza se salió y rodó por el suelo,
reason, did not crow again. Finally, at half el cuerpo asume una
past seven, the arrival of postura reclinada, y se encontró que abrocha
the housemaids made him give up his fearful una dimity blanco
vigil, and he stalked back camacortina, con un barrido cepillo, un
to his room, thinking of his vain oath and cuchillo de cocina, y un hueco
baffled purpose. There he nabo acostada a sus pies! Incapaz de
consulted several books of ancient chivalry, comprender esta curiosa
of which he was transformación, se agarraba la pancarta con
exceedingly fond, and found that, on every prisa febril, y allí,
occasion on which this oath a la luz gris de la mañana, leyó estas terribles
had been used, Chanticleer had always palabras:
crowed a second time. "Perdition
seize the naughty fowl," he muttered, "I have + +
seen the day when, with my | YE OTIS GHOSTE |
stout spear, I would have run him through | Ye Onlie Verdadero y Originale Espectro, |
the gorge, and made him crow | Cuidado con las Ye Imitationes. |
for me an 'twere in death!" He then retired to | Todos los demás son counterfeite. |
a comfortable lead + +
coffin, and stayed there till evening.
Todo esto cruzó por él. Que había sido
engañado, frustrado, y
IV fuera ingenioso! El antiguo aspecto de
Canterville apareció en sus ojos; Apretó
encías desdentadas; y, levantando las manos
marchitas por encima de su
The next day the ghost was very weak and cabeza, juró según la pintoresca fraseología
tired. The terrible excitement de la antigüedad
of the last four weeks was beginning to have escuela, que, al gallo había sonado dos veces
its effect. His nerves were sus felices cuerno, escrituras
completely shattered, and he started at the de se realizaría en la sangre, y anda
slightest noise. For five asesinato en el extranjero con pasos
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 15/35
18/6/2016 Traductor de Google
slightest noise. For five asesinato en el extranjero con pasos
days he kept his room, and at last made up silenciosos.
his mind to give up the point
of the bloodstain on the library floor. If the Apenas había terminado esta terrible
Otis family did not want juramento cuando, desde el tejado rojo de
it, they clearly did not deserve it. They were una granja distante, un gallo cantó. Se rió
evidently people on a mucho reír, bajo, amargo,
low, material plane of existence, and quite y esperó. Hora tras hora esperó, pero el gallo,
incapable of appreciating por alguna extraña
the symbolic value of sensuous phenomena. razón, no cuervo de nuevo. Finalmente, a las
The question of phantasmic siete y media, la llegada de
apparitions, and the development of astral las criadas le hicieron renunciar a su vigilia
bodies, was of course quite a temerosa, y acecharon de nuevo
different matter, and really not under his a su habitación, pensando en su juramento
control. It was his solemn vano y el propósito desconcertado. Allí
duty to appear in the corridor once a week, varios libros consultados de caballería
and to gibber from the large antigua, de la que fue
oriel window on the first and third muy aficionado, y se encontró que, en cada
Wednesdays in every month, and he ocasión en que este juramento
did not see how he could honourably escape había sido utilizado, siempre había gallo cantó
from his obligations. It is por segunda vez. "Perdición
quite true that his life had been very evil, but, aprovechar las aves travieso, "murmuró," He
upon the other hand, visto el día en que, con mi
he was most conscientious in all things robusta lanza, que le habría ejecutar a través
connected with the supernatural. de la garganta, y le hizo cantar
For the next three Saturdays, accordingly, he para mí un "twere en la muerte!" A
traversed the corridor as continuación, se retiró a una cómoda ventaja
usual between midnight and three o'clock, ataúd, y permaneció allí hasta la tarde.
taking every possible
precaution against being either heard or
seen. He removed his boots, IV
trod as lightly as possible on the old worm
eaten boards, wore a large
black velvet cloak, and was careful to use
the Rising Sun Lubricator for Al día siguiente el fantasma era muy débil y
oiling his chains. I am bound to acknowledge cansado. La terrible emoción
that it was with a good de las cuatro últimas semanas estaba
deal of difficulty that he brought himself to empezando a tener su efecto. Tenía los
adopt this last mode of nervios
protection. However, one night, while the completamente destrozado, y él comenzó al
family were at dinner, he menor ruido. Para cinco
slipped into Mr. Otis's bedroom and carried días mantuvo su habitación, y al fin se decidió
off the bottle. He felt a a abandonar el punto
little humiliated at first, but afterwards was de la mancha de sangre sobre el suelo de la
sensible enough to see biblioteca. Si la familia Otis no quería
that there was a great deal to be said for the ella, es evidente que no lo merecía. Eran,
invention, and, to a evidentemente, la gente en una
certain degree, it served his purpose. Still in bajo plano, material de la existencia, y
spite of everything he bastante incapaces de apreciar
was not left unmolested. Strings were el valor simbólico de los fenómenos sensibles.
continually being stretched across La cuestión de la fantasmática
the corridor, over which he tripped in the apariciones, y el desarrollo de los cuerpos
dark, and on one occasion, astrales, era, por supuesto, un buen
while dressed for the part of "Black Isaac, or cuestión diferente, y realmente no están bajo
the Huntsman of Hogley su control. Fue su solemne
Woods," he met with a severe fall, through deber que aparezca en el pasillo una vez por
treading on a butterslide, semana, y para gibber de la gran
which the twins had constructed from the mirador en el primer y tercer miércoles de
entrance of the Tapestry cada mes, y él
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 16/35
18/6/2016 Traductor de Google
entrance of the Tapestry cada mes, y él
Chamber to the top of the oak staircase. no veía cómo podía escapar con honor de sus
This last insult so enraged obligaciones. Es
him, that he resolved to make one final effort muy cierto que su vida había sido muy malo,
to assert his dignity and sino, sobre el otro lado,
social position, and determined to visit the él era más concienzudo en todas las cosas
insolent young Etonians the relacionadas con lo sobrenatural.
next night in his celebrated character of Para los próximos tres sábados, en
"Reckless Rupert, or the consecuencia, atravesó el pasillo como
Headless Earl." habitual entre la medianoche y las tres,
He had not appeared in this disguise for teniendo cada posible
more than seventy years; in precauciones para no ser visto ni oído. Se
fact, not since he had so frightened pretty quitó las botas,
Lady Barbara Modish by means pisaba lo más ligero posible sobre las viejas
of it, that she suddenly broke off her tablas carcomidas, llevaba un gran
engagement with the present Lord capa de terciopelo negro, y tuvo la precaución
Canterville's grandfather, and ran away to de usar el sol naciente para Lubricador
Gretna Green with handsome engrasar sus cadenas. Estoy obligado a
Jack Castletown, declaring that nothing in reconocer que era un buen
the world would induce her to cantidad de dificultades que él mismo llevó a
marry into a family that allowed such a adoptar este último modo de
horrible phantom to walk up and proteccion. Sin embargo, una noche, mientras
down the terrace at twilight. Poor Jack was que la familia estaba en la cena, él
afterwards shot in a duel by deslizado en la habitación de la señora Otis y
Lord Canterville on Wandsworth Common, se llevó la botella. Sintió una
and Lady Barbara died of a broken humillada poco al principio, pero después fue
heart at Tunbridge Wells before the year was lo suficientemente sensible para ver
out, so, in every way, it que no había mucho que decir de la
had been a great success. It was, however invención, y, en
an extremely difficult cierto grado, que sirvió a su propósito. Aún
"makeup," if I may use such a theatrical así, a pesar de todo lo que él
expression in connection with No quedaba sin ser molestados. Cuerdas
one of the greatest mysteries of the continuamente se extendían por
supernatural, or, to employ a more el corredor, sobre el que se tropezó en la
scientific term, the highernatural world, and oscuridad, y en una ocasión,
it took him fully three mientras que está vestido para la parte de
hours to make his preparations. At last "Negro Isaac, o el cazador de Hogley
everything was ready, and he was Woods, "se encontró con una fuerte caída, a
very pleased with his appearance. The big través de pisar una mantequilla de
leather ridingboots that went diapositivas,
with the dress were just a little too large for el que los gemelos habían construido a partir
him, and he could only de la entrada del Tapiz
find one of the two horsepistols, but, on the Cámara de la parte superior de la escalera de
whole, he was quite roble. Este último insulto enfureció tanto
satisfied, and at a quarterpast one he glided él, que decidió hacer un último esfuerzo por
out of the wainscoting afirmar su dignidad y
and crept down the corridor. On reaching the posición social, y decidido a visitar el insolente
room occupied by the twins, joven Etonians la
which I should mention was called the Blue noche siguiente en su personaje célebre de
Bed Chamber, on account of "imprudente Rupert, o la
the colour of its hangings, he found the door Conde sin cabeza ".
just ajar. Wishing to make No había aparecido en este disfraz durante
an effective entrance, he flung it wide open, más de setenta años; en
when a heavy jug of water De hecho, no desde que había tan asustado
fell right down on him, wetting him to the bastante Señora Barbara por medio de moda
skin, and just missing his del
left shoulder by a couple of inches. At the de la misma, que de repente se rompió su
same moment he heard stifled compromiso con la presente Señor
shrieks of laughter proceeding from the four el abuelo de Canterville, y se escapó a Gretna
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 17/35
18/6/2016 Traductor de Google
shrieks of laughter proceeding from the four el abuelo de Canterville, y se escapó a Gretna
post bed. The shock to his Green con el guapo
nervous system was so great that he fled Jack Castletown, declarando que nada en el
back to his room as hard as he mundo podría inducirla a
could go, and the next day he was laid up casarse en una familia que permitió un
with a severe cold. The only fantasma tan horrible que subir y
thing that at all consoled him in the whole por la terraza en el crepúsculo. El pobre Jack
affair was the fact that he fue posteriormente un disparo en un duelo por
had not brought his head with him, for, had Lord Canterville en Wandsworth Común, y
he done so, the consequences Lady Barbara murieron a causa de una
might have been very serious. fractura
He now gave up all hope of ever frightening corazón en Tunbridge Wells antes de que
this rude American family, terminara el año, por lo que, en todos los
and contented himself, as a rule, with sentidos, se
creeping about the passages in había sido un gran éxito. Era, sin embargo
list slippers, with a thick red muffler round his extremadamente difícil una
throat for fear of "Maquillaje", si se me permite una expresión
draughts, and a small arquebuse, in case he tan teatral en relación con
should be attacked by the uno de los mayores misterios de lo
twins. The final blow he received occurred sobrenatural, o, para emplear una mayor
on the 19th of September. He término científico, el mundo superior natural, y
had gone downstairs to the great entrance le llevó tres totalmente
hall, feeling sure that horas para hacer sus preparativos. Por fin
there, at any rate, he would be quite todo estaba listo, y él era
unmolested, and was amusing muy satisfechos con su apariencia. Los
himself by making satirical remarks on the grandes de cuero botas de montar que iban
large Saroni photographs of con el vestido eran sólo un poco demasiado
the United States Minister and his wife which grande para él, y sólo pudo
had now taken the place of encontrar una de las dos pistolas de arzón,
the Canterville family pictures. He was pero, en general, era bastante
simply but neatly clad in a long satisfechos, y en un uno de cuartos de pasada
shroud, spotted with churchyard mould, had se deslizó fuera del revestimiento de madera
tied up his jaw with a strip y arrastrado por el pasillo. Al llegar a la
of yellow linen, and carried a small lantern habitación ocupada por los gemelos,
and a sexton's spade. In lo que debería mencionar que se llamó la
fact, he was dressed for the character of cama azul Cámara, a causa de
"Jonas the Graveless, or the el color de sus colgaduras, se encontró con la
CorpseSnatcher of Chertsey Barn," one of puerta entreabierta. Deseen hacer
his most remarkable una entrada efectiva, lo arrojó de ancho,
impersonations, and one which the cuando una pesada jarra de agua abierto
Cantervilles had every reason to cayó justo abajo en él, humectación a la piel, y
remember, as it was the real origin of their sólo falta su
quarrel with their hombro izquierdo por un par de pulgadas. En
neighbour, Lord Rufford. It was about a el mismo momento que escuchó sofocó
quarterpast two o'clock in chillidos de risas procedentes de la cama de
the morning, and, as far as he could cuatro postes. El choque a su
ascertain, no one was stirring. As sistema nervioso era tan grande que huyó de
he was strolling towards the library, however, vuelta a su habitación con todas sus fuerzas
to see if there were any podría ir, y al día siguiente fue establecido con
traces left of the bloodstain, suddenly there un frío intenso. Lo único
leaped out on him from a cosa que en absoluto le consoló en todo el
dark corner two figures, who waved their asunto era el hecho de que él
arms wildly above their heads, No había llevado la cabeza con él, porque, si
and shrieked out "BOO!" in his ear. lo hubiera hecho, las consecuencias
Seized with a panic, which, under the que podría haber sido muy grave.
circumstances, was only natural, Ahora renunció a toda esperanza de asustar a
he rushed for the staircase, but found esta familia americana grosero,
Washington Otis waiting for him y contenta a sí mismo, por regla general, con
there with the big gardensyringe, and being arrastrándose sobre los pasajes de
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 18/35
18/6/2016 Traductor de Google
there with the big gardensyringe, and being arrastrándose sobre los pasajes de
thus hemmed in by his zapatillas de lista, con un silenciador roja
enemies on every side, and driven almost to gruesa alrededor del cuello por temor
bay, he vanished into the corrientes de aire, y un pequeño arcabuz, en
great iron stove, which, fortunately for him, caso de que él debe ser atacado por el
was not lit, and had to Gemelos. El último golpe que recibió se
make his way home through the flues and produjo el 19 de septiembre. Él
chimneys, arriving at his own había bajadoescaleras hasta el gran
room in a terrible state of dirt, disorder, and vestíbulo de entrada, sintiéndose seguro de
despair. que
allí, en todo caso, sería bastante sin ser
After this he was not seen again on any molestados, y era divertido
nocturnal expedition. The twins a sí mismo al hacer observaciones satíricas
lay in wait for him on several occasions, and sobre las grandes fotografías de Saroni
strewed the passages with el Ministro de los Estados Unidos y su esposa
nutshells every night to the great annoyance que ya se había tomado el lugar de
of their parents and the las fotos de la familia Canterville. Él era
servants, but it was of no avail. It was quite sencilla pero perfectamente vestido con una
evident that his feelings larga
were so wounded that he would not appear. mortaja, con manchas de moho cementerio,
Mr. Otis consequently resumed había atado su mandíbula con una tira
his great work on the history of the de lino amarillo y llevaba una pequeña linterna
Democratic Party, on which he had y la pala de un sacristán. En
been engaged for some years; Mrs. Otis De hecho, él estaba vestido para el personaje
organized a wonderful de "Jonas la Graveless, o la
clambake, which amazed the whole county; CadáverSnatcher de Chertsey Barn ", uno de
the boys took to lacrosse sus más notables
euchre, poker, and other American national personificaciones, y una que los Canterville
games, and Virginia rode tenía todas las razones para
about the lanes on her pony, accompanied recordar, como lo fue el origen real de su
by the young Duke of Cheshire, pelea con su
who had come to spend the last week of his vecino, señor Rufford. Estaba a unos dos
holidays at Canterville cuartos de pasado
Chase. It was generally assumed that the Por la mañana, y, lo más lejos que pudo
ghost had gone away, and, in averiguar, nadie se movía. Como
fact, Mr. Otis wrote a letter to that effect to que caminaba hacia la biblioteca, sin
Lord Canterville, who, embargo, para ver si había alguna
in reply, expressed his great pleasure at the huellas de la mancha de sangre, de repente
news, and sent his best saltaron sobre él desde una
rincón oscuro dos figuras, que agitaban sus
brazos violentamente por encima de sus
cabezas,
y chilló "BOO!" en su oído.
Presa de un pánico, que, dadas las
circunstancias, era natural,
corrió hacia la escalera, pero se encontró con
Washington Otis esperándolo
allí con el gran jardínjeringa, y siendo por lo
tanto encerrada entre su
enemigos en derredor, y conducido casi a la
bahía, se desvaneció en el
gran estufa de hierro, que, por suerte para él,
no estaba iluminado, y tuvo que
hacer su camino a casa a través de los
conductos de humos y chimeneas, llegando a
su propia
habitación en un terrible estado de la
suciedad, el desorden y la desesperación.
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 19/35
18/6/2016 Traductor de Google
Después de esto no fue visto de nuevo en
cualquier expedición nocturna. Los gemelos
emboscamos él en varias ocasiones, y
esparció los pasajes con
cáscaras de nuez todas las noches a la gran
disgusto de sus padres y la
sirvientes, pero fue en vano. Era evidente que
sus sentimientos
eran tan herido que no iba a aparecer. En
consecuencia, el señor Otis reanudó
su gran obra sobre la historia del Partido
Demócrata, en la que había
ejerciendo desde hace algunos años; La
señora Otis organizó una maravillosa
almeja hornear, el cual sorprendió a todo el
condado; los chicos llevaron a lacrosse
euchre, el póker y otros juegos nacionales de
Estados Unidos, y Virginia Rode
sobre los carriles en su pony, acompañados
por el joven duque de Cheshire,
quien había venido a pasar la última semana
de sus vacaciones en Canterville
Persecución. En general, se supone que el
fantasma había desaparecido, y, en
De hecho, el señor Otis escribió una carta a
tal efecto a Lord Canterville, que,
en respuesta, expresó su gran satisfacción
por la noticia, y envió a su mejor
felicitaciones a digna esposa del ministro.
Los Otises, sin embargo, fueron engañados,
para que el fantasma todavía estaba en el
casa, y aunque ahora casi un inválido, no era
en modo listo para dejar
asuntos de descanso, especialmente en lo
que se enteró de que entre los invitados fue el
joven duque de Cheshire, cuyo tío abuelo, lord
Francis Stilton, tenía
una vez que apostar cien guineas con el
coronel Carbury que iba a jugar a los dados
con el fantasma de Canterville, y fue
encontrado la mañana siguiente tirada en el
piso de la sala de juego en un estado de
parálisis tales indefensa que, aunque
vivió a una edad muy avanzada, que nunca
fue capaz de decir nada nuevo, pero
"Doble seis". La historia era muy conocida en
el momento, aunque, por supuesto,
por respeto a los sentimientos de las dos
familias nobles, todos los intentos
se hizo para ocultarlo, y una relación completa
de todas las circunstancias
relacionado con él se encuentra en el tercer
volumen de Señor de Tattle
_Recollections Del Príncipe Regente y su
Friends_. El fantasma, a continuación,
era naturalmente muy ansioso por demostrar
que no había perdido su influencia
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 20/35
18/6/2016 Traductor de Google
que no había perdido su influencia
sobre el Stiltons, con el que, de hecho, él
estaba conectado remotamente, su
propio primo hermano de haber sido casada
secondas _es noces_ al señor de
Bulkeley, del que, como todo el mundo sabe,
los duques de Cheshire son
linealmente descendido. En consecuencia,
hizo los arreglos para que parezca
pequeño amante de Virginia en su célebre
imitación de "El Vampiro
Monk, o la benedictina sin sangre, "una
actuación tan horrible que cuando
Señora de edad de inicio lo vio, lo cual hizo el
uno víspera de Año Nuevo fatal, en
el año 1764, se fue apagado en la mayoría de
los chillidos penetrantes, que
culminó con la apoplejía violenta, y murió en
tres días, después de
desheredar a los Canterville, que eran sus
parientes más cercanos, y
dejar todo su dinero a su boticario de Londres.
En el ultimo momento,
Sin embargo, su terror de los gemelos le
impidió salir de su habitación, y el
duquesito durmió en paz bajo el gran dosel de
plumas en el Real
Alcoba, y soñaba con Virginia.
V
Pocos días después de esta, Virginia y su
caballero de pelo rizado se apagaron
montar a caballo en las praderas Brockley,
donde se arrancó el hábito tan mal en
conseguir
a través de una cobertura que, a su regreso,
ella tomó una decisión para ir
por la escalera de servicio a fin de no verse.
Como ella estaba corriendo pasado
la Cámara de la tapicería, la puerta de la que
pasó a ser abierta, le pareció
vio a alguien en el interior, y pensando que
era la criada de su madre, que
a veces se utiliza para llevar su trabajo allí,
para hacerle a usted para reparar su
su hábito. Para su inmensa sorpresa, sin
embargo, fue la Canterville
el propio fantasma! Estaba sentado junto a la
ventana, mirando el oro en ruinas de
los árboles amarillentos vuelan por el aire, y
deja el baile rojo
locamente por la larga avenida. Su cabeza
estaba apoyada en su mano, y su
actitud general era uno de depresión extrema.
De hecho, tan triste, y así
gran parte de la reparación Qué aspecto, que
la pequeña Virginia, cuya primera idea
había sido huir y encerrarse en su habitación,
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 21/35
18/6/2016 Traductor de Google
había sido huir y encerrarse en su habitación,
estaba llena de piedad,
y determinado a tratar de consolarlo. Así que
la luz era su pisada, y por lo
su melancolía profunda, que no estaba al
tanto de su presencia hasta que ella
le habló.
"Lo siento mucho por ti," dijo, "pero mis
hermanos vamos a volver a
Eton mañana, y luego, si te portas bien, nadie
va a molestar
tú."
"Es absurdo que me pide que portarme bien",
respondió él, mirando a su alrededor en
asombro por la niña bonita que se había
atrevido a dirigirse a él,
"Bastante absurdo. Debo recitar mis cadenas,
y gemir por las cerraduras, y
caminar por la noche, si eso es lo que quiere
decir. Es mi única razón de
existente."
"No es ninguna razón en absoluto para los
existentes, y usted sabe que usted ha sido
muy
malvado. La señora nos dijo Umney, el primer
día que llegamos aquí, que tenía
matado a su esposa ".
"Bien, estoy bastante de admito," dijo el
fantasma, con petulancia, "pero fue una
puramente familiares materia, y de que se
trate a nadie más ".
"Es muy malo matar a cualquiera", dijo
Virginia, que a veces tenía una
la gravedad puritana dulce, capturados en un
viejo antepasado de Nueva Inglaterra.
"Oh, no me gusta la gravedad de la ética
barato abstractos! Mi esposa estaba muy
llano, nunca tuvieron mis gorgueras
almidonadas adecuadamente, y no sabían
nada de
cocina. ¿Por qué, había un ciervo que había
disparado en Hogley Woods, un magnífico
pricket, ¿Y sabe cómo tuvo que envió a la
mesa? Sin embargo lo és
no importa ahora, porque es todo, y yo no
creo que era muy agradable de
sus hermanos me mueren de hambre, aunque
entonces lo mataría ".
"Se muere de hambre hasta la muerte Oh,
señor Fantasma? Me refiero a Sir Simon,
¿tienes hambre I?
tienen un sándwich en mi caso. ¿Te gustaria?"
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 22/35
18/6/2016 Traductor de Google
tienen un sándwich en mi caso. ¿Te gustaria?"
"No, gracias, nunca comer nada ahora; pero
es muy amable de su parte,
de todos modos, y que está mucho mejor que
el resto de su horrible, grosero,
vulgar, familia deshonesta ".
"¡Detener!" exclamó Virginia, golpeando el
suelo con el pie, "son ustedes los que son
groseros, y
horrible y vulgar, y en cuanto a la falta de
honradez, sabes que robó la
pinturas fuera de mi caja para tratar de furbish
esa ridícula mancha de sangre
en la biblioteca. En primer lugar usted tomó
todos mis rojos, incluyendo el bermellón, y
No podía hacer nada más atardeceres, a
continuación, se tomaron el verde esmeralda
y el
cromoamarillo, y finalmente me quedaba
nada, pero el añil y el chino
blanco, y sólo podía hacer escenas de luz de
la luna, que siempre están deprimiendo
a la vista, y no del todo fácil de pintar. Nunca
se lo dije a usted, aunque
estaba muy molesto, y era más ridícula, todo
el asunto; para
que ha oído hablar de la sangre de color
verde esmeralda? "
"Bueno, en realidad," dijo el fantasma, en
lugar dócilmente, "¿qué podía hacer? Es
una cosa muy difícil de conseguir sangre de
verdad hoy en día, y, como su hermano
comenzó todo con su detergente Paragon,
ciertamente no veía ninguna razón por la que
no deben tener sus pinturas. En cuanto al
color, que es siempre una cuestión de
Sabor: los Canterville tienen sangre azul, por
ejemplo, el más azul
en Inglaterra; pero sé que los
estadounidenses no se preocupan por las
cosas de este
tipo."
"Usted no sabe nada al respecto, y lo mejor
que puede hacer es emigrar
y mejorar su mente. Mi padre estará muy feliz
de darle una
paso libre, y aunque no es un trabajo pesado
en el ánimo de todo tipo,
no habrá ninguna dificultad en la Aduana, ya
que los oficiales son
todos los demócratas. Una vez en Nueva
York, que está seguro de ser un gran éxito. yo
Conozco a mucha gente allí que darían cien
mil dólares para
tener un abuelo, y mucho más que eso para
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 23/35
18/6/2016 Traductor de Google
tener un abuelo, y mucho más que eso para
tener un fantasma de la familia ".
"No creo que me gustaría América."
"Supongo que porque no tenemos ruinas y no
hay curiosidades," dijo Virginia,
sátiricamente.
"No hay ruinas! Ni curiosidades!" contestó el
fantasma; "Usted tiene su armada y
sus costumbres ".
"Buenas noches, voy a ir a preguntar a papá
para llegar a los gemelos una semana extra
fiesta."
"Por favor, no vaya, señorita Virginia," gritó;
"Estoy tan solo y tan
infeliz, y yo realmente no sé qué hacer. Quiero
ir a dormir y yo
no poder."
"Eso es absurdo! Tienes que simplemente ir a
la cama y apagar la
vela. Es muy difícil a veces para mantenerse
despierto, especialmente en
iglesia, pero no hay ninguna dificultad en
absoluto acerca de dormir. ¿Por qué, incluso
los bebés saben cómo hacerlo, y no son muy
inteligentes ".
"No he dormido durante trescientos años," dijo
con tristeza, y
bellos ojos azules de Virginia abrieron con
asombro; "Por trescientos
años que no han dormido, y yo estoy muy
cansada ".
familia.
Virginia creció bastante graves, y sus
pequeños labios temblaba como
pétalos de rosa. Ella se acercó a él, y se
arrodilló a su lado, parecía
arriba en su antiguo frente marchita.
"Pobre, pobre fantasma", murmuró; "Que no
tienen lugar donde se puede
¿dormir?"
"A lo lejos, más allá de los bosques de pinos,"
respondió él, en voz baja, soñador,
"Hay un pequeño jardín. No crece la hierba
larga y profunda, hay
son las grandes estrellas blancas de la flor de
la cicuta, allí el ruiseñor
canta toda la noche. Durante toda la noche,
canta, y el cristal frío
Luna mira hacia abajo, y el árbol de tejo
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 24/35
18/6/2016 Traductor de Google
Luna mira hacia abajo, y el árbol de tejo
extiende sus brazos gigantes sobre el
traviesas."
Los ojos de Virginia se nublaron de lágrimas,
y ella se tapó la cara con las manos.
"¿Quieres decir que el jardín de la muerte",
susurró.
"Sí, la muerte. La muerte debe ser tan
hermoso. Para estar en la tierra marrón
suave,
con las hierbas que agitan por encima de la
cabeza de uno, y escuchar el silencio. Tener
hay ayer, y ninguna mañana a. Para olvidar el
tiempo, olvidar la vida, para estar en
paz. Puedes ayudarme. Se puede abrir para
mí las puertas de la muerte de
casa, porque el amor es siempre a su lado, y
el amor es más fuerte que la muerte
es."
Virginia tembló, un escalofrío le recorrió el
cuerpo, y por unos momentos
se hizo el silencio. Se sentía como si estuviera
en un sueño terrible.
Entonces el fantasma volvió a hablar, y su voz
sonaba como el gemido de
el viento.
"¿Has leído la antigua profecía en la ventana
de la biblioteca?"
"Oh, a menudo," exclamó la niña, mirando
hacia arriba; "Conozco bastante bien.
Está pintado en letras negras curioso, y es
difícil de leer. Ahí
son sólo seis líneas:
" 'Cuando una chica de oro puede ganar
La oración de los labios del pecado,
Cuando los osos de almendra estériles,
Y un niño pequeño regala sus lágrimas,
Todos los de la casa será aún
Y la paz vienen a Canterville.
"Pero no sé lo que significan."
"Ellos quieren decir", dijo, por desgracia, "que
debe llorar conmigo por mis pecados,
porque no tengo lágrimas, y rezar conmigo
por mi alma, porque no tengo
la fe, y luego, si usted siempre ha sido dulce y
buena y gentil,
el ángel de la muerte tendrá piedad de mí.
Podrás ver formas temibles en
oscuridad, y malvados voces susurro en el
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 25/35
18/6/2016 Traductor de Google
oscuridad, y malvados voces susurro en el
oído, pero no lo harán
hacer daño, para contra la pureza de un niño
pequeño los poderes del infierno
no puede prevalecer ".
Virginia no contestó, y el fantasma se retorció
las manos en la desesperación salvaje
mientras miraba hacia abajo en la cabeza de
oro inclinada. De repente se puso de pie, muy
pálido, y con una extraña luz en sus ojos. "No
tengo miedo", dijo
con firmeza, "y yo rogaré al ángel para que
tenga piedad de ti."
Se levantó de su asiento con un leve grito de
alegría, y tomando su mano doblada
sobre ella con gracia anticuada y la besó. Sus
dedos eran tan frío
como el hielo, y sus labios se quemaban
como el fuego, pero Virginia no fallan, como
la condujo a través del cuarto oscuro. En el
tapiz verde desteñido eran
bordadas pequeños cazadores. Y tocaron las
bocinas con borlas y con
sus pequeñas manos agitaban a ella para
volver. "Vuelve! Pequeña Virginia,"
clamaron, "volver!" pero el fantasma apretó la
mano con más fuerza,
y ella cerró los ojos contra ellos. horribles
animales con rabos de lagartija
y los ojos saltones parpadearon hacia ella
desde la repisa de la chimenea tallada, y
murmuró, "¡Cuidado! la pequeña Virginia,
¡cuidado! nunca te vuelva a ver,"
Pero el fantasma se deslizó en mayor rapidez,
y Virginia no escuchó. Cuando
llegaron al final de la habitación, se detuvo, y
murmuró algunas palabras que ella
no pude entender. Ella abrió los ojos, y vio la
pared lentamente
desvaneciendo como una niebla, y una gran
caverna negro delante de ella. UN
viento frío amargo barrer alrededor de ellos, y
sintió que algo tiraba de ella
vestir. "Rápido, rápido", exclamó el Santo ", o
será demasiado tarde", y
en un momento en que el revestimiento de
madera se cerró detrás de ellos, y el Tapiz
Cámara estaba vacía.
VI
Unos diez minutos más tarde, sonó la
campana para el té, y, como no lo hizo
Virginia
bajar, señora Otis envió a uno de los criados a
decirle. Después de
poco tiempo regresó y dijo que no podía
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 26/35
18/6/2016 Traductor de Google
poco tiempo regresó y dijo que no podía
encontrar a la señorita Virginia
en cualquier sitio. Como era la costumbre de
salir al jardín cada
noche para conseguir flores para la mesa del
comedor, la señora Otis no era en absoluto
alarmado al principio, pero cuando seis
golpeó, y Virginia no lo hizo
aparecerá, se convirtió en muy agitado, y se
envía a los niños a buscar
ella, mientras ella misma y el Sr. Otis
búsquedas en todas las habitaciones de la
casa. A
las seis y media los chicos regresaron y
dijeron que podían encontrar ningún rastro
de su hermana en cualquier lugar. Todos
estaban ahora en el mayor estado de
entusiasmo, y no sabía qué hacer, cuando de
repente el señor Otis
recordarse que, algunos pocos días antes, le
habían dado una banda de gitanos
permiso para acampar en el parque. Él en
consecuencia a la vez se dirigió a
Blackfell Hollow, donde sabía que eran,
acompañado por su hijo mayor
y dos de los servidores de la granja. El
pequeño duque de Cheshire, que era
completamente loco con la ansiedad, rogó
dura que se le permitiera ir demasiado,
pero el señor Otis no se lo permite, ya que
temía que podría haber una
pelea. Al llegar al lugar, sin embargo, se
encontró con que los gitanos tenían
ido, y era evidente que su partida había sido
bastante repentino, como
el fuego seguía ardiendo, y algunas placas
estaban acostados en el pasto.
Después de haber enviado fuera de
Washington y los dos hombres que buscar en
el distrito, corrió
casa, y enviado telegramas a todos los
inspectores de policía en el
condado, diciéndoles a tener en cuenta para
una niña que había sido
secuestrado por vagabundos o gitanos. Luego
le ordenó a su caballo para ser llevado
redondo, y, después de insistir en su esposa y
los tres hijos de sentarse
a cenar, cabalgó por el camino de Ascot con
un novio. Tenía apenas,
Sin embargo, se ha ido a un par de millas,
cuando oyó que alguien galopante después
él, y, mirando a su alrededor, vio el pequeño
Duque subiendo en su caballo, con
su cara muy enrojecida y sin sombrero. "Lo
siento mucho, señor Otis," sin aliento
el muchacho, "pero no puedo comer cualquier
comida, siempre y cuando se pierde Virginia.
Por favor, no te enfades conmigo; si tiene que
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 27/35
18/6/2016 Traductor de Google
Por favor, no te enfades conmigo; si tiene que
seamos comprometido el año pasado,
nunca habría sido todo este problema. No me
vas a enviar de vuelta,
¿podrías? No puedo ir! No voy a entrar! "
El Ministro no pudo evitar sonreír ante la
incorregible joven y guapo,
y fue una buena oferta tocó a su entrega a
Virginia, por lo que se inclina hacia abajo
de su caballo, que le dio una palmada con
buenos ojos a los hombros, y dijo: "Bueno,
Cecil, si no va a volver, supongo que tienes
que venir conmigo, pero debo
conseguir que un sombrero en Ascot ".
"Oh, molestar a mi sombrero! Quiero Virginia!"
exclamó el pequeño Duque, reír,
y galoparon a la estación de tren. En ella el
señor Otis preguntó
el jefe de estación si alguno de responder a la
descripción de Virginia
se había visto en la plataforma, pero podría
tener noticias de ella. los
jefe de estación, sin embargo, con cable hacia
arriba y abajo de la línea, y le aseguró
que una estricta vigilancia se mantendrían por
ella, y, después de haber comprado una
sombrero para el duquesito de un linoDraper,
que se acaba de poner su
persianas, el señor Otis alejaban de Bexley,
un pueblo cerca de cuatro millas de distancia,
que se le dijo era un refugio conocido de los
gitanos, ya que había una
grande al lado común a la misma. Aquí
despertaban el guarda rural, pero
podría obtener ninguna información de él, y,
después de montar todo el
común, se volvieron las cabezas de sus
caballos hacia su casa, y llegaron a la Caza
eso de las once, muerto cansados y casi
corazón roto. Ellos encontraron
Washington y los gemelos los esperaba en la
puerta de la casa con
linternas, como la avenida era muy oscura. Ni
la más mínima traza de
Virginia había sido descubierto. Los gitanos
habían sido capturados en Brockley
prados, pero ella no estaba con ellos, y ellos
habían explicado su repentina
salida diciendo que habían confundido la
fecha de Chorton Feria, y
había ido a toda prisa por temor a que deben
llegar tarde. De hecho, tenían
sido bastante angustiado en la audiencia de la
desaparición de Virginia, ya que
estaban muy agradecidos con el Sr. Otis por
haberles permitido acampar en su
parque, y cuatro de ellos se había quedado
atrás para ayudar en la búsqueda.
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 28/35
18/6/2016 Traductor de Google
atrás para ayudar en la búsqueda.
La carpaestanque había sido arrastrado, y
toda la persecución a fondo ido
más de, pero sin ningún resultado. Era
evidente que, para esa noche en cualquier
tasa, Virginia estaba perdida para ellos; y
estaba en un estado de los más profundos
la depresión que el señor Otis y los chicos se
acercaron a la casa, el novio
siguiente atrás con los dos caballos y el pony.
En la sala se
encontrado un grupo de sirvientes asustados,
y acostado en un sofá en la biblioteca
era pobre señora Otis, casi fuera de sí por el
terror y la ansiedad, y
habiendo la frente bañada con agua de
colonia por el ama de llaves.
El Sr. Otis a la vez insistió en que ella tuviera
algo de comer, y ordenó hasta
cena para todo el grupo. Fue una comida
melancolía, ya que casi cualquiera
hablaron, e incluso los gemelos estaban
impresionados y suave, ya que eran muy
aficionado a su hermana. Cuando terminaron,
el señor Otis, a pesar de la
súplicas de la pequeña Duke, todos ellos
ordenados a la cama, diciendo que
nada más se podía hacer esa noche, y que en
telegrafiaría
la mañana a Scotland Yard para algunos
detectives para ser enviado
inmediatamente. Así como que estaban
pasando fuera del comedor, la medianoche
tomó un curso acelerado de la torre del reloj, y
cuando sonó la última campanada
escucharon un accidente y un grito agudo
repentino; un espantoso trueno
sacudió la casa, una cepa de la música no
terrenal flotaba en el aire, una
panel en la parte superior de la escalera voló
de nuevo con un fuerte ruido, y fuera
en el rellano, muy pálido y blanco, con un
pequeño ataúd en su
la mano, dio un paso Virginia. En un momento
en que todos se habían precipitado a ella.
Señora.
Otis estrechó apasionadamente en sus
brazos, el Duque le cubrió de
besos violentos, y los gemelos ejecutaron una
salvaje danza de guerra alrededor del grupo.
"Santo cielo! Niño, ¿dónde has estado?" dijo
el señor Otis, en vez
con rabia, pensando que había estado
jugando un truco tonta en ellos.
"Cecil y yo hemos estado viajando por todo el
país en busca de usted, y
su madre ha tenido miedo a la muerte. Nunca
se debe jugar a estos
bromas más. "
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 29/35
18/6/2016 Traductor de Google
bromas más. "
"Excepto en el fantasma! Excepto en el
fantasma!" chillado los gemelos, ya que
cabriolas alrededor.
"Mi querida, gracias a Dios se le encuentra,
nunca se debe dejar a mi lado
de nuevo, "murmuró la señora Otis, mientras
besaba el niño temeroso, y
suavizado el oro maraña de su pelo.
"Papá," dijo Virginia, en voz baja, "he estado
con el Santo. Él está muerto,
y tienes que ir a verle. Había sido muy malo,
pero estaba
realmente lo siento por todo lo que había
hecho, y me dio esta caja de
bellas joyas antes de morir ".
Toda la familia miraba con asombro mudo,
pero ella era bastante graves
y serio; y volviéndose, les condujo a través de
la abertura de la
revestimientos de madera por un pasillo
estrecho secreto, Washington siguiente con
una
vela encendida, que había cogido de la mesa.
Finalmente,
llegó a una gran puerta de roble, tachonada
con clavos oxidados. cuando Virginia
tocado, se giró sobre sus goznes pesados, y
se encontraron
en una pequeña habitación bajo, con un techo
abovedado, y una pequeña rallada
ventana. Incrustada en la pared había un
enorme anillo de hierro, y encadenado a que
era
un esqueleto descarnado, que se extendió en
toda su longitud en la piedra
piso, y parecía estar tratando de captar con
sus largos dedos descarnados
un anticuado zanjadora y jarro, que se coloca
justo fuera de su
alcanzar. La jarra había sido evidentemente
una vez llena de agua, ya que era
cubierta interior con moho verde. No había
nada en la zanjadora, pero
un montón de polvo. Virginia se arrodilló junto
al esqueleto, y, doblando
sus manitas juntas, comenzaron a orar en
silencio, mientras que el resto de la
Parte miraba con asombro ante la terrible
tragedia cuyo secreto estaba ahora
se da a conocer a ellos.
"¡Hola!" De repente exclamó uno de los
gemelos, que habían estado mirando hacia
fuera
de la ventana para tratar de descubrir en qué
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 30/35
18/6/2016 Traductor de Google
de la ventana para tratar de descubrir en qué
ala de la casa, la habitación era
situado. "Hola! La vieja marchita almendro ha
florecido. Veo
las flores con toda claridad en la luz de la luna
".
"Dios lo ha perdonado," dijo Virginia, con
gravedad, mientras ella se puso de pie,
y una hermosa luz pareció iluminar su rostro.
"Lo que un ángel que eres!" exclamó el joven
duque, y puso su brazo alrededor
el cuello y la besó.
VII
Cuatro días después de estos incidentes
curiosos, un funeral comenzó a partir de
Canterville a eso de las once de la noche. El
coche fúnebre se elaboró
por ocho caballos negros, cada uno de los
cuales llevan en su cabeza un gran penacho
de
asintiendo con la cabeza de avestruz plumas,
y la caja de plomo fue cubierto por una rica
manto púrpura, en el que estaba bordado en
oro del Canterville
escudo de armas. Por el lado de la carroza y
los entrenadores caminaron por la
criados con antorchas encendidas, y toda la
procesión estaba maravillosamente
impresionante. Lord Canterville fue el doliente
principal, después de haber subido
especialmente de Gales para asistir al funeral,
y se sentó en la primera
carro a lo largo con poca Virginia. Luego vino
los Estados Unidos
El ministro y su esposa, a continuación,
Washington y los tres niños, y en el
último vagón era la señora Umney. Se
consideró en general que, como lo había
hecho
asustado por el fantasma desde hace más de
cincuenta años de su vida,
tenía derecho a ver lo último de él. Una
profunda fosa había sido excavado en el
rincón del cementerio, justo debajo de la edad
árbol de tejo, y el servicio
fue leído en la forma más impresionante por el
reverendo Augusto Dampier.
Cuando terminó la ceremonia, los
funcionarios, de acuerdo con una antigua
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 31/35
18/6/2016 Traductor de Google
costumbre
observado en la familia Canterville, extinguido
sus antorchas, y, como
el ataúd estaba siendo bajado a la fosa,
Virginia dio un paso adelante,
y puso en él una gran cruz hecha de blanco y
rosa de almendras. Como
Así lo hizo, la luna salió de detrás de una
nube, y se inundó con su
silencio plata el pequeño cementerio y de un
bosquecillo distante una
ruiseñor se puso a cantar. Pensó en la
descripción del fantasma de la
Jardín de la muerte, sus ojos se tenue de
lágrimas, y apenas hablaban una
palabra durante el trayecto a casa.
A la mañana siguiente, antes de que Lord
Canterville subió a la ciudad, el señor Otis
una entrevista con él sobre el tema de las
joyas había dado el fantasma
a Virginia. Eran perfectamente magnífica,
especialmente un cierto rubí
collar con ajuste antiguo de Venecia, era
realmente un espécimen excelente
de la obra del siglo XVI, y su valor fue tan
grande que el señor Otis
sentía escrúpulos considerables en cuanto a
permitir a su hija a aceptarlos.
"Mi señor," dijo, "Yo sé que en este país se
lleva a cabo a mano muerta
se aplica a las baratijas, así como a la tierra, y
es bastante claro para mí que
estas joyas son, o deberían ser, herencias en
su familia. Debo pedir
que, en consecuencia, para llevarlos a
Londres con usted, y para considerarlos
simplemente como una parte de su propiedad
que ha sido restaurada para usted
bajo ciertas condiciones extrañas. En cuanto a
mi hija, ella no es más que una
niño, y tiene aún, me complace decirlo, pero
poco interés en tales
accesorios de lujo superfluo. También estoy
informado por la señora Otis, que, me
puede decir, hay una autoridad media sobre el
arte, después de haber tenido el privilegio de
pasar varios inviernos en Boston cuando ella
era una niña, que estas joyas
son de gran valor monetario, y si se ofrece a
la venta se vendería por un hombre alto
precio. En estas circunstancias, Lord
Canterville, me siento seguro de que usted
reconocerá lo imposible que sería para mí
permitir que se mantengan
en posesión de cualquier miembro de mi
familia; y, de hecho, todos esos
gauds y juguetes vanas, sin embargo
adecuados o necesarios para la dignidad de la
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 32/35
18/6/2016 Traductor de Google
adecuados o necesarios para la dignidad de la
aristocracia británica, estaría completamente
fuera de lugar entre los que
Se han criado en la severa, y creo inmortal,
principios
de la sencillez republicana. Tal vez debería
mencionar que Virginia es muy
ansioso de que se debe permitir que ella para
retener la caja, como recuerdo de
su antepasado desafortunado pero
equivocado. Ya que es muy antigua, y
en consecuencia, una buena parte de la
reparación, es posible que tal vez considere
conveniente para
cumplir con su petición. Por mi parte, confieso
que soy un buen negocio
sorprendieron al encontrar que un hijo mío
manifestando su apoyo con el medievalismo
en cualquier forma, y sólo puede dar cuenta
de que por el hecho de que Virginia era
nacido en uno de sus suburbios de Londres
poco después de que la señora Otis había
regresado
de un viaje a Atenas ".
Lord Canterville escuchó con gravedad al
discurso del ministro digna,
tirando de su bigote gris de vez en cuando
para ocultar una sonrisa involuntaria,
y cuando el señor Otis había terminado, él lo
sacudió cordial de la mano, y
dijo: "Mi querido señor, su encantadora hijita
rindió mi mala suerte
antepasado, sir Simon, un servicio muy
importante, y yo y mi familia son
en deuda con ella por su maravilloso valor y
desplume. Las joyas
son claramente de ella, y, cielo santo, yo creo
que si yo fuera lo suficientemente despiadado
sacarlos de ella, el viejo malvado estaría fuera
de su tumba
dentro de quince días, que me lleva el diablo
de la vida. En cuanto a su ser
herencias, nada es una herencia que no se
mencione en un testamento o
documento legal, y la existencia de estas
joyas ha sido bastante
desconocido. Les aseguro que no tengo más
derecho sobre ellos que su mayordomo, y
cuando la señorita Virginia sea mayor, me
atrevo a decir que estará encantado de tener
cosas bonitas para vestir. Además, se le
olvida, señor Otis, que se tomaron el
muebles y el fantasma bajo inventario, y todo
lo que pertenecía a
el fantasma pasó a la vez en su posesión, ya
que, sea cual sea la actividad
Sir Simon pudo haber mostrado en el pasillo
de la noche, en el punto de la ley que
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 33/35
18/6/2016 Traductor de Google
de la noche, en el punto de la ley que
estaba realmente muerto, y ha adquirido su
propiedad por compra ".
El señor Otis era una buena oferta
preocupado ante la negativa de lord
Canterville, y
le rogó a reconsiderar su decisión, pero el par
de buen carácter era
bastante firme, y finalmente inducida por el
Ministro para permitir que su hija
mantener la actual el fantasma le había dado,
y cuando, en la primavera de
1890, la joven duquesa de Cheshire se
presentó en la primera Reina
dibujohabitación con motivo de su
matrimonio, sus joyas eran la
tema universal de admiración. Para Virginia
recibido la corona, la cual
es la recompensa de todas las buenas niñas
americanas, y fue casado con ella
niñoamante tan pronto como se alcanzó la
mayoría de edad. Ambas eran tan encantador,
y
se amaban tanto, que cada uno estaba
encantada con la
coincidir, excepto la vieja marquesa de
Dumbleton, que había tratado de atrapar
el Duque de uno de sus siete hijas solteras, y
había dado no menos
de tres caras cenaspartes a tal efecto, y, por
extraño que
por ejemplo, el propio señor Otis. El señor
Otis era muy aficionado a los jóvenes de Duke
personalmente, pero, en teoría, se oponía a
títulos, y, a usar su
propias palabras, "no exenta de temer que, en
medio del enervante
las influencias de una aristocracia amante de
los placeres, los verdaderos principios de la
la sencillez republicana debe ser olvidado.
"Sus objeciones, sin embargo,
estaban completamente revocada, y yo creo
que cuando se acercó el
pasillo de San Jorge, en Hanover Square, con
su hija que se inclina en su
el brazo, no era un hombre más orgullo en
todo el largo y ancho de
Inglaterra.
Los duques, después de la luna de miel,
descendieron a
Canterville, y en el día de su llegada, se
acercó
en la tarde al cementerio solitario por los
bosques de pinos. tenía
habido una gran cantidad de dificultades al
principio sobre la inscripción de Sir
la tumba de Simón, pero finalmente se decidió
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 34/35
18/6/2016 Traductor de Google
la tumba de Simón, pero finalmente se decidió
a grabar en él
simplemente las iniciales del nombre del
anciano caballero, y el verso de la
ventana de la biblioteca. La duquesa había
traído consigo unas rosas preciosas,
el cual se esparció sobre la tumba, y después
de que ellos habían permanecido durante
alguna vez que entró en la capilla en ruinas de
la antigua abadía. Ahí
la duquesa se sentó en un pilar caído,
mientras que su marido estaba a sus
pies de fumar un cigarrillo y mirando a sus
bellos ojos. Repentinamente
tiró el cigarrillo, la tomó de la mano y le dijo:
"Virginia, una mujer no debe tener secretos de
su marido."
"Estimado Cecil! No tengo secretos para ti."
"Sí, usted tiene", respondió, sonriendo, "que
nunca me has dicho qué
te pasó cuando estuviste encerrada con el
fantasma ".
"Nunca he contado a nadie, Cecil," dijo
Virginia, con gravedad.
"Ya lo sé, pero me podría contar."
"Por favor no me pregunte, Cecil, yo no te
puedo decir. Pobre Sir Simon! Lo debo
él una gran cantidad. Sí, no te rías, Cecil, de
verdad. Me hizo ver
lo que es la vida, y lo que significa la muerte, y
por qué el amor es más fuerte que
ambos."
El duque se levantó y besó a su esposa con
amor.
"Usted puede tener su secreto, siempre y
cuando tengo tu corazón", murmuró.
"Siempre se ha tenido que, Cecil."
"Y va a decir a nuestros hijos algún día,
¿verdad?"
Virginia se sonrojó.
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20%… 35/35