Traductor de Google Historia Trucha

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 35

18/6/2016 Traductor 

de Google

Traductor de Google Desactivar traducción instantánea

The Canterville Ghost  El fantasma de Canterville 

By Oscar Wilde  Por Oscar Wilde 

ESL English Listening ­ Advanced ESL  Escuchando Inglés ESL ­ Escuchar ESL
English Listening    Avanzado Inglés 
     

I  yo 
When Mr. Hiram B. Otis, the American  Cuando el señor Hiram B. Otis, el ministro
Minister, bought Canterville Chase,  americano, compró Canterville, 
every one told him he was doing a very  cada uno le dijo que estaba haciendo una
foolish thing, as there was no  cosa muy tonta, ya que no había 
doubt at all that the place was haunted.  duda de que el lugar estaba embrujado. De
Indeed, Lord Canterville  hecho, Lord Canterville 
himself, who was a man of the most  él, que era un hombre de honor más
punctilious honour, had felt it his  puntilloso, había sentido que su 
duty to mention the fact to Mr. Otis when  deber de mencionar el hecho de que el señor
they came to discuss terms.  Otis cuando llegaron a discutir las
condiciones. 
"We have not cared to live in the place 
ourselves," said Lord  "No hemos atendido a vivir en el lugar a
Canterville, "since my grandaunt, the  nosotros mismos", dijo el Señor 
Dowager Duchess of Bolton, was  Canterville ", ya que mi tía abuela, la duquesa
frightened into a fit, from which she never  viuda de Bolton, era 
really recovered, by two  asustado en un ataque, del que nunca se
skeleton hands being placed on her  recuperó realmente, por dos
shoulders as she was dressing for  manos esqueléticas que se colocan sobre los
dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis,  hombros mientras ella se estaba vistiendo
that the ghost has been  para 
seen by several living members of my family,  la cena, y siento el deber de decirle, señor
as well as by the rector of  Otis, que el fantasma ha sido 
the parish, the Rev. Augustus Dampier, who  visto por varios miembros vivos de mi familia,
is a Fellow of King's  así como por el rector de 
College, Cambridge. After the unfortunate  la parroquia, el reverendo Augusto Dampier,
accident to the Duchess, none  que es un compañero del rey de 
of our younger servants would stay with us,  College de Cambridge. Después del
and Lady Canterville often  desafortunado accidente a la duquesa,
got very little sleep at night, in consequence  ninguno 
of the mysterious noises  de nuestros servidores más pequeños se
that came from the corridor and the library."  quedaría con nosotros, y lady Canterville
menudo 
"My Lord," answered the Minister, "I will take  nos dieron muy poco dormir en la noche,
the furniture and the  como consecuencia de los ruidos misteriosos 
ghost at a valuation. I have come from a  que venía desde el pasillo y la biblioteca ". 
modern country, where we have 
everything that money can buy; and with all  "Mi Señor," respondió el ministro, "voy a tomar
our spry young fellows  el mobiliario y la 
painting the Old World red, and carrying off  fantasma en una valoración. He venido de un
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 1/35
18/6/2016 Traductor de Google
painting the Old World red, and carrying off  fantasma en una valoración. He venido de un
your best actors and  país moderno, en el que tenemos 
prima­donnas, I reckon that if there were  todo lo que el dinero puede comprar; y con
such a thing as a ghost in  todos nuestros compañeros jóvenes Spry 
Europe, we'd have it at home in a very short  pintar el rojo del Viejo Mundo, y llevándose
time in one of our public  sus mejores actores y 
museums, or on the road as a show."  prima donnas­, creo que si no hubiera tal cosa
como un fantasma en 
"I fear that the ghost exists," said Lord  Europa, tendríamos en casa en muy poco
Canterville, smiling, "though  tiempo en uno de nuestros públicos 
it may have resisted the overtures of your  museos, o en la carretera como un
enterprising impresarios. It  espectáculo ". 
has been well known for three centuries, 
since 1584 in fact, and always  "Temo que existe el fantasma," dijo Lord
makes its appearance before the death of  Canterville, sonriendo, "aunque 
any member of our family."  es posible que haya resistido a las oberturas
de los empresarios emprendedores. Eso 
"Well, so does the family doctor for that  ha sido bien conocido durante tres siglos,
matter, Lord Canterville. But  desde 1584, de hecho, y siempre 
there is no such thing, sir, as a ghost, and I  hace su aparición antes de la muerte de
guess the laws of Nature  cualquier miembro de nuestra familia ". 
are not going to be suspended for the British 
aristocracy."  "Bueno, también lo hace el médico de familia
para el caso, Lord Canterville. Pero 
"You are certainly very natural in America,"  no hay tal cosa, señor, como un fantasma, y   
answered Lord Canterville,  supongo que las leyes de la naturaleza 
who did not quite understand Mr. Otis's last  no van a ser suspendido por la aristocracia
observation, "and if you  británica ". 
don't mind a ghost in the house, it is all right. 
Only you must remember  "Usted es ciertamente muy natural en Estados
I warned you."  Unidos", respondió Lord Canterville, 
que no entendía muy bien la última
A few weeks after this, the purchase was  observación del señor Otis, "y si
concluded, and at the close of  no les importa un fantasma en la casa, que
the season the Minister and his family went  está bien. Sólo hay que recordar 
down to Canterville Chase.  Te lo adverti." 
Mrs. Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan, 
of West 53d Street, had been  Unas semanas después de esto, la compra se
a celebrated New York belle, was now a very  concluyó, y al cierre de 
handsome, middle­aged woman,  la temporada del ministro y su familia bajó a
with fine eyes, and a superb profile. Many  Canterville. 
American ladies on leaving  La señora Otis, que, como la señorita Lucrecia
their native land adopt an appearance of  R. Tappan, de West 53d Street, que había
chronic ill­health, under the  sido 
impression that it is a form of European  un célebre belleza de Nueva York, ahora era
refinement, but Mrs. Otis had  una mujer muy hermosa, de mediana edad, 
never fallen into this error. She had a  con los ojos finos, y un perfil extraordinario.
magnificent constitution, and a  Muchas damas norteamericanas a la salida 
really wonderful amount of animal spirits.  su tierra natal adoptar una apariencia de mala
Indeed, in many respects, she  salud crónica, bajo la 
was quite English, and was an excellent  impresión de que es una forma de
example of the fact that we  refinamiento europeo, pero la señora Otis
have really everything in common with  tenía 
America nowadays, except, of  Nunca caído en este error. Ella tuvo una
course, language. Her eldest son, christened  magnífica constitución, y una 
Washington by his parents  realmente maravilloso cantidad de espíritus
in a moment of patriotism, which he never  animales. De hecho, en muchos aspectos, se 
ceased to regret, was a  era bastante Inglés, y fue un excelente
fair­haired, rather good­looking young man,  ejemplo del hecho de que nosotros 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 2/35
18/6/2016 Traductor de Google
fair­haired, rather good­looking young man,  ejemplo del hecho de que nosotros 
who had qualified himself  realmente tener todo en común con los
for American diplomacy by leading the  Estados Unidos hoy en día, excepto, 
German at the Newport Casino for  Por supuesto, el lenguaje. Su hijo mayor,
three successive seasons, and even in  bautizado Washington por sus padres 
London was well known as an  en un momento de patriotismo, que nunca
excellent dancer. Gardenias and the  dejó de lamentar, era una 
peerage were his only weaknesses.  joven de pelo rubio, en lugar de buen aspecto,
Otherwise he was extremely sensible. Miss  que había calificado a sí mismo 
Virginia E. Otis was a little  para la diplomacia estadounidense, llevando
girl of fifteen, lithe and lovely as a fawn, and  el alemán en el Casino de Newport de 
with a fine freedom  tres estaciones sucesivas, e incluso en
in her large blue eyes. She was a wonderful  Londres era bien conocido como 
Amazon, and had once raced  excelente bailarín. Gardenias y la nobleza
old Lord Bilton on her pony twice round the  eran sus únicos puntos débiles. 
park, winning by a length De lo contrario, era extremadamente sensible.
and a half, just in front of the Achilles statue,  La señorita Virginia E. Otis era un poco 
to the huge delight of  niña de quince años, ágil y hermosa como un
the young Duke of Cheshire, who proposed  cervatillo, y con una multa de libertad 
for her on the spot, and was  en sus grandes ojos azules. Era una
sent back to Eton that very night by his  maravillosa Amazonía, y una vez que había
guardians, in floods of tears. corrido 
After Virginia came the twins, who were  viejo Lord Bilton en su pony dos veces la
usually called "The Star and  vuelta al parque, ganando por una longitud 
Stripes," as they were always getting  y medio, justo en frente de la estatua de
swished. They were delightful  Aquiles, a la gran alegría de 
boys, and, with the exception of the worthy  el joven duque de Cheshire, que propuso para
Minister, the only true  ella en el acto, y fue 
republicans of the family.  enviado de vuelta a Eton esa misma noche
por sus tutores, en un mar de lágrimas. 
As Canterville Chase is seven miles from  Después de Virginia llegó a los gemelos, que
Ascot, the nearest railway  por lo general se llamaron "La Estrella y 
station, Mr. Otis had telegraphed for a  Rayas ", ya que siempre se estaban agitaban.
waggonette to meet them, and  Ellos eran una delicia 
they started on their drive in high spirits. It  muchachos, y, con la excepción del ministro
was a lovely July  digna, la única verdadera 
evening, and the air was delicate with the  republicanos de la familia. 
scent of the pinewoods. Now 
and then they heard a wood­pigeon brooding  Como Canterville es de siete millas de Ascot,
over its own sweet voice, or  el tren más cercana 
saw, deep in the rustling fern, the burnished  estación, el señor Otis telegrafió para un
breast of the pheasant.  waggonette a su encuentro, y 
Little squirrels peered at them from the  que comenzaron en su unidad de muy buen
beech­trees as they went by,  humor. Fue un precioso julio
and the rabbits scudded away through the  noche, y el aire era delicada con el aroma de
brushwood and over the mossy  los pinos. Ahora 
knolls, with their white tails in the air. As they  y luego se escuchó un inquietante paloma
entered the avenue of  torcaz sobre su propia voz dulce, o 
Canterville Chase, however, the sky became  sierra, profundo en el helecho crujido, la
suddenly overcast with  mama bruñido del faisán. 
clouds, a curious stillness seemed to hold  Pequeñas ardillas se asomaron a ellos desde
the atmosphere, a great  los árboles de hayas, ya que pasaron, 
flight of rooks passed silently over their  y los conejos se deslizaban lejos a través de
heads, and, before they  la maleza y el musgo 
reached the house, some big drops of rain  montículos, con sus colas blancas en el aire.
had fallen.  Cuando entraron en la avenida de 
Canterville, sin embargo, el cielo se volvió de
Standing on the steps to receive them was  repente nublado con 
an old woman, neatly dressed  nubes, un curioso silencio parecían contener
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 3/35
18/6/2016 Traductor de Google
an old woman, neatly dressed  nubes, un curioso silencio parecían contener
in black silk, with a white cap and apron.  la atmósfera, un gran 
This was Mrs. Umney, the  vuelo de cuervos pasó en silencio sobre sus
housekeeper, whom Mrs. Otis, at Lady  cabezas, y, antes de que 
Canterville's earnest request, had  llegado a la casa, algunos grandes gotas de
consented to keep in her former position.  lluvia habían caído. 
She made them each a low 
curtsey as they alighted, and said in a  De pie sobre las medidas para recibirlos fue
quaint, old­fashioned manner,  una mujer de edad, bien vestido 
"I bid you welcome to Canterville Chase."  en seda negro, con una gorra blanca y
Following her, they passed  delantal. Esta era la señora Umney, la 
through the fine Tudor hall into the library, a  ama de llaves, a quien la señora Otis, a
long, low room, panelled  petición sincera de lady Canterville, tenía 
in black oak, at the end of which was a large  dado su consentimiento para mantener en su
stained glass window. Here  posición anterior. Ella les hizo a cada mínima 
they found tea laid out for them, and, after  una reverencia como se apearon, y dijo de
taking off their wraps,  una manera pintoresca, pasada de moda, 
they sat down and began to look round,  "Te doy la bienvenida a Canterville". Tras ella,
while Mrs. Umney waited on them.  pasaron 
a través de la sala de entramado fino en la
Suddenly Mrs. Otis caught sight of a dull red  biblioteca, una larga y baja sala, con paneles 
stain on the floor just by  en roble negro, al final del cual había un gran
the fireplace, and, quite unconscious of what  vidriera. aquí 
it really signified, said  se encontraron con el té diseñada para ellos,
to Mrs. Umney, "I am afraid something has  y, después de quitarse sus abrigos, 
been spilt there."  se sentaron y comenzaron a mirar a su
alrededor, mientras la señora Umney puso a
"Yes, madam," replied the old housekeeper  servirles.
in a low voice, "blood has
been spilt on that spot."  De repente, la señora Otis vio una mancha de
color rojo apagado en el suelo con sólo 
"How horrid!" cried Mrs. Otis; "I don't at all  la chimenea, y, completamente inconsciente
care for blood­stains in  de lo que realmente significaba, dijo 
a sitting­room. It must be removed at once."  a la señora Umney, "estoy miedo de que algo
se ha derramado allí." 
The old woman smiled, and answered in the 
same low, mysterious voice,  "Sí, señora", replicó la vieja ama de llaves en
"It is the blood of Lady Eleanore de  voz baja, "sangre tiene 
Canterville, who was murdered on  derramada en ese lugar ". 
that very spot by her own husband, Sir 
Simon de Canterville, in 1575.  "¿Cómo horrible!" ­exclamó la señora Otis;
Sir Simon survived her nine years, and  "No me importa en absoluto para manchas de
disappeared suddenly under very  sangre en 
mysterious circumstances. His body has  una sala de estar. Se debe retirar a la vez ". 
never been discovered, but his 
guilty spirit still haunts the Chase. The blood­ La anciana sonrió, y respondió con la misma
stain has been much  voz baja y misteriosa, 
admired by tourists and others, and cannot  "Es la sangre de Lady Eleanore de
be removed."  Canterville, que fue asesinado el 
ese mismo lugar por su propio marido, Sir
"That is all nonsense," cried Washington  Simon de Canterville, en 1575. 
Otis; "Pinkerton's Champion  Sir Simon sobrevivió a sus nueve años, y
Stain Remover and Paragon Detergent will  desapareció de repente bajo muy 
clean it up in no time," and  misteriosas circunstancias. Su cuerpo nunca
before the terrified housekeeper could  ha sido descubierta, pero su 
interfere, he had fallen upon his  espíritu culpable todavía persigue a la Caza.
knees, and was rapidly scouring the floor  La mancha de sangre ha sido mucho 
with a small stick of what  admirado por los turistas y otras personas, y
looked like a black cosmetic. In a few  no puede ser eliminado ". 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 4/35
18/6/2016 Traductor de Google
looked like a black cosmetic. In a few  no puede ser eliminado ". 
moments no trace of the 
blood­stain could be seen.  "Eso es una tontería", gritó Washington Otis;
"Campeón de Pinkerton 
"I knew Pinkerton would do it," he exclaimed,  Stain Remover y Paragon detergente limpiará
triumphantly, as he  la que en ningún momento ", y 
looked round at his admiring family; but no  antes de que el ama de llaves aterrado podría
sooner had he said these  interferir, que había caído sobre su 
words than a terrible flash of lightning lit up  rodillas, y fue recorriendo rápidamente el
the sombre room, a  suelo con un palo pequeño de lo 
fearful peal of thunder made them all start to  que parecía ser un cosmético negro. En
their feet, and Mrs.  algunos momentos no hay rastro de la 
Umney fainted.  mancha de sangre podría ser visto. 

"What a monstrous climate!" said the  "Sabía Pinkerton lo haría", exclamó,
American Minister, calmly, as he  triunfante, como él 
lit a long cheroot. "I guess the old country is  miró a su familia que admira; pero tan pronto
so overpopulated that  como hubo dicho estas 
they have not enough decent weather for  palabras que un terrible relámpago iluminó la
everybody. I have always been of  habitación sombría, una 
opinion that emigration is the only thing for  peal temerosa de un trueno hizo que todos
England."  empiezan a sus pies, y la señora 
Umney desmayó. 
"My dear Hiram," cried Mrs. Otis, "what can 
we do with a woman who  "Lo que un clima monstruosa!" dijo el ministro
faints?"  americano, con calma, como él 
encendió un cigarro largo. "Creo que el viejo
"Charge it to her like breakages," answered  país es tan superpoblada que 
the Minister; "she won't  que no tienen suficiente tiempo decente para
faint after that;" and in a few moments Mrs.  todos. Siempre he sido de 
Umney certainly came to.  opinión de que la emigración es la única cosa
There was no doubt, however, that she was  para Inglaterra ". 
extremely upset, and she 
sternly warned Mr. Otis to beware of some  "Mi querido Hiram," gritó la señora Otis, "¿qué
trouble coming to the house.  podemos hacer con una mujer que 
desmayos? " 
"I have seen things with my own eyes, sir," 
she said, "that would make  "Cárgalo a ella como roturas," contestó el
any Christian's hair stand on end, and many  Ministro; "Ella no lo hará 
and many a night I have not  débil después de eso; "y en unos instantes la
closed my eyes in sleep for the awful things  señora Umney sin duda vino a. 
that are done here." Mr.  No había ninguna duda, sin embargo, que era
Otis, however, and his wife warmly assured  muy molesto, y ella 
the honest soul that they  severamente advertido el señor Otis tener
were not afraid of ghosts, and, after invoking  cuidado con algunos problemas para llegar a
the blessings of  la casa. 
Providence on her new master and mistress, 
and making arrangements for "He visto cosas con mis propios ojos, señor,"
an increase of salary, the old housekeeper  dijo, "que haría 
tottered off to her own room.  soporte cabello de cualquier cristiano de
   punta, y muchas en una noche, no tengo 
cerrado los ojos durante el sueño por las
II  cosas terribles que se hacen aquí "el señor. 
The storm raged fiercely all that night, but  Otis, sin embargo, y su esposa cálida aseguró
nothing of particular note  el alma honesta que 
occurred. The next morning, however, when  No tenían miedo de los fantasmas, y, después
they came down to breakfast, de invocar las bendiciones de 
they found the terrible stain of blood once  Providence con su nuevo dueño y la dueña, y
again on the floor. "I don't  hacer los arreglos para 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 5/35
18/6/2016 Traductor de Google
again on the floor. "I don't  hacer los arreglos para 
think it can be the fault of the Paragon  un aumento de salario, la vieja ama de llaves
Detergent," said Washington,  se tambaleó fuera a su habitación. 
"for I have tried it with everything. It must be    
the ghost." He 
accordingly rubbed out the stain a second  II 
time, but the second morning  La tormenta rugía ferozmente toda la noche,
it appeared again. The third morning also it  pero nada de particular interés 
was there, though the  ocurrió. A la mañana siguiente, sin embargo,
library had been locked up at night by Mr.  cuando bajó a desayunar, 
Otis himself, and the key  se encontraron con la terrible mancha de
carried up­stairs. The whole family were now  sangre una vez más en el suelo. "Yo no 
quite interested; Mr. Otis  Creo que puede ser culpa del detergente
began to suspect that he had been too  Paragon ", dijo Washington, 
dogmatic in his denial of the  "Porque yo lo he probado con todo. Debe ser
existence of ghosts, Mrs. Otis expressed her  el fantasma." Él 
intention of joining the  en consecuencia se frotó la mancha un
Psychical Society, and Washington prepared  segundo tiempo, pero la segunda mañana 
a long letter to Messrs.  apareció de nuevo. La tercera mañana
Myers and Podmore on the subject of the  también fue allí, aunque el 
Permanence of Sanguineous Stains  biblioteca había sido encerrado en la noche
when connected with Crime. That night all  por el propio Sr. Otis, y la clave 
doubts about the objective  llevado escaleras arriba. Toda la familia
existence of phantasmata were removed for  estaba ahora muy interesada; El Sr. Otis 
ever.  comenzó a sospechar que había sido
demasiado dogmático en su negación de la 
The day had been warm and sunny; and, in  existencia de fantasmas, señora Otis expresó
the cool of the evening, the  su intención de unirse a la 
whole family went out to drive. They did not  Sociedad Psíquica, y Washington preparan
return home till nine  una larga carta a los Sres. 
o'clock, when they had a light supper. The  Myers y Podmore sobre el tema de la
conversation in no way turned  permanencia de las manchas sanguíneas 
upon ghosts, so there were not even those  cuando vinculados a la delincuencia. Esa
primary conditions of  noche todas las dudas sobre el objetivo 
receptive expectations which so often  existencia de phantasmata se separaron para
precede the presentation of  siempre. 
psychical phenomena. The subjects 
discussed, as I have since learned  El día había sido cálido y soleado; y, en el
from Mr. Otis, were merely such as form the  fresco de la noche, el 
ordinary conversation of  toda la familia salió a conducir. No volvieron a
cultured Americans of the better class, such  casa hasta las nueve 
as the immense superiority  en punto, cuando tuvieron una cena ligera. La
of Miss Fanny Devonport over Sarah  conversación de ninguna manera dado vuelta 
Bernhardt as an actress; the sobre fantasmas, así que no había incluso
difficulty of obtaining green corn, buckwheat  esas condiciones primarias de 
cakes, and hominy, even in  expectativas receptivas que tan a menudo
the best English houses; the importance of  preceden a la presentación de 
Boston in the development of  fenómenos psíquicos. Los temas discutidos,
the world­soul; the advantages of the  como he aprendido desde 
baggage­check system in railway  del señor Otis, no eran más que como forma
travelling; and the sweetness of the New  ordinaria de la conversación 
York accent as compared to the  Estadounidenses cultivadas de la mejor clase,
London drawl. No mention at all was made  como la inmensa superioridad 
of the supernatural, nor was  de la señorita Fanny Devonport sobre Sarah
Sir Simon de Canterville alluded to in any  Bernhardt como actriz; el 
way. At eleven o'clock the  dificultad de obtener maíz verde, tortas, y la
family retired, and by half­past all the lights  sémola de maíz, incluso en 
were out. Some time  las mejores casas de Inglés; la importancia de
after, Mr. Otis was awakened by a curious  Boston en el desarrollo de 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 6/35
18/6/2016 Traductor de Google
after, Mr. Otis was awakened by a curious  Boston en el desarrollo de 
noise in the corridor, outside  el alma del mundo; las ventajas del sistema
his room. It sounded like the clank of metal,  de recogida de equipajes de entrada en el
and seemed to be coming  ferrocarril 
nearer every moment. He got up at once,  de viaje; y la dulzura del acento de Nueva
struck a match, and looked at York en comparación con el 
the time. It was exactly one o'clock. He was  acento de Londres. No se menciona en
quite calm, and felt his  absoluto fue hecho de lo sobrenatural, ni
pulse, which was not at all feverish. The  tampoco 
strange noise still continued,  Sir Simon de Canterville se alude en modo
and with it he heard distinctly the sound of  alguno. A las once en punto de la 
footsteps. He put on his  retirado, y por la una y media todas las luces
slippers, took a small oblong phial out of his  estaban fuera de la familia. Algun tiempo 
dressing­case, and opened  después, el señor Otis se despertó por un
the door. Right in front of him he saw, in the  ruido curioso en el pasillo, fuera 
wan moonlight, an old man  su habitación. Sonaba como el ruido metálico
of terrible aspect. His eyes were as red  de metal, y parecía estar llegando 
burning coals; long grey hair más cerca cada momento. Se levantó a la
fell over his shoulders in matted coils; his  vez, encendió una cerilla y miró 
garments, which were of  el tiempo. Era la una en punto. Era muy
antique cut, were soiled and ragged, and  tranquilo, y sintió que su 
from his wrists and ankles hung  pulso, que no era en absoluto febril. El ruido
heavy manacles and rusty gyves.  extraño continuaba, 
y con ella oyó claramente el sonido de pasos.
"My dear sir," said Mr. Otis, "I really must  Se puso el 
insist on your oiling those  zapatillas, tomó un frasquito oblonga de su
chains, and have brought you for that  neceser, y abrieron 
purpose a small bottle of the la puerta. Justo delante de él vio, bajo la luna
Tammany Rising Sun Lubricator. It is said to  wan, un anciano 
be completely efficacious  de aspecto terrible. Sus ojos eran como
upon one application, and there are several  carbones encendidos rojos; largo cabello gris 
testimonials to that effect  cayó sobre los hombros en bobinas
on the wrapper from some of our most  enmarañados; sus vestidos, que eran de 
eminent native divines. I shall corte antiguo, estaban sucios y harapientos, y
leave it here for you by the bedroom  de sus muñecas y tobillos colgado 
candles, and will be happy to  grilletes pesados   y grilletes oxidados. 
supply you with more, should you require it." 
With these words the  "Mi querido señor," dijo el Sr. Otis, "Realmente
United States Minister laid the bottle down  tengo que insistir en su engrasar los 
on a marble table, and,  cadenas, y que han llevado a tal efecto una
closing his door, retired to rest.  pequeña botella de la 
For a moment the Canterville ghost stood  Tammany Rising Sun lubricador. Se dice que
quite motionless in natural  ser completamente eficaz 
indignation; then, dashing the bottle violently  en una aplicación, y hay varios testimonios a
upon the polished floor,  tal efecto 
he fled down the corridor, uttering hollow  en la envoltura de algunos de nuestros
groans, and emitting a  teólogos más eminentes nativas. yo debo 
ghastly green light. Just, however, as he  dejarlo aquí para usted por las velas de un
reached the top of the great  dormitorio, y será un placer 
oak staircase, a door was flung open, two  le enviaremos más, si lo necesita. "Con estas
little white­robed figures  palabras, el 
appeared, and a large pillow whizzed past  Ministro de los Estados Unidos colocó la
his head! There was evidently  botella sobre una mesa de mármol, y, 
no time to be lost, so, hastily adopting the  cerrando la puerta, se retiró a descansar. 
Fourth dimension of Space  Por un momento el fantasma de Canterville se
as a means of escape, he vanished through  puso bastante inmóvil en naturales 
the wainscoting, and the house  indignación; a continuación, corriendo la
became quite quiet.  botella violentamente en el suelo pulido, 
huyó por el pasillo, lanzando gemidos huecas,
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 7/35
18/6/2016 Traductor de Google
huyó por el pasillo, lanzando gemidos huecas,
On reaching a small secret chamber in the  y emitiendo un 
left wing, he leaned up  luz verde espectral. Simplemente, sin
against a moonbeam to recover his breath,  embargo, al llegar a la parte superior de la
and began to try and realize  gran 
his position. Never, in a brilliant and  escalera de roble, una puerta se abrió, dos
uninterrupted career of three  figuras abiertas pequeños vestidos de blanco 
hundred years, had he been so grossly  apareció, y una almohada grande pasó
insulted. He thought of the  rozando la cabeza! Evidentemente había 
Dowager Duchess, whom he had frightened  no hay tiempo que perder, por lo que,
into a fit as she stood before  adoptando toda prisa la cuarta dimensión del
the glass in her lace and diamonds; of the  espacio 
four housemaids, who had gone  como un medio de escape, desapareció a
into hysterics when he merely grinned at  través del revestimiento de madera, y la casa 
them through the curtains on  se hizo bastante tranquilo. 
one of the spare bedrooms; of the rector of 
the parish, whose candle he  Al llegar a una pequeña cámara secreta en la
had blown out as he was coming late one  banda izquierda, se inclinó hasta 
night from the library, and who  contra un rayo de luna para recuperar el
had been under the care of Sir William Gull  aliento, y comenzó a tratar de darse cuenta 
ever since, a perfect martyr  su posición. Nunca, en una carrera brillante e
to nervous disorders; and of old Madame de  ininterrumpida de tres 
Tremouillac, who, having  cien años, que habían sido tan groseramente
wakened up one morning early and seen a  insultada. Pensó en el 
skeleton seated in an armchair  Duquesa viuda, a quien había asustado en un
by the fire reading her diary, had been  ataque mientras se levantaba antes 
confined to her bed for six  el vidrio en sus encajes y diamantes; de las
weeks with an attack of brain fever, and, on  cuatro empleadas domésticas, que habían ido 
her recovery, had become  histérica cuando él se limitó a sonreír a ellos a
reconciled to the Church, and broken off her  través de las cortinas de 
connection with that  uno de los dormitorios de repuesto; del rector
notorious sceptic, Monsieur de Voltaire. He  de la parroquia, cuya vela que 
remembered the terrible  había volado cuando salía a altas horas de la
night when the wicked Lord Canterville was  noche de la biblioteca, y quién 
found choking in his  había estado bajo el cuidado de Sir William
dressing­room, with the knave of diamonds  Gull desde entonces, un mártir perfecto 
half­way down his throat, and  para los trastornos nerviosos; y de la vieja
confessed, just before he died, that he had  señora de Tremouillac, que, teniendo 
cheated Charles James Fox  despertado una mañana temprano y visto un
out of L50,000 at Crockford's by means of  esqueleto sentado en un sillón 
that very card, and swore that  por la lectura de su diario de fuego, había sido
the ghost had made him swallow it. All his  confinado a su cama para seis 
great achievements came back  semanas, con un ataque de fiebre cerebral, y,
to him again, from the butler who had shot  en su recuperación, se habían convertido 
himself in the pantry because  reconciliados con la Iglesia, y roto su relación
he had seen a green hand tapping at the  con ese 
window­pane, to the beautiful  escéptico notorio, el señor de Voltaire. Se
Lady Stutfield, who was always obliged to  acordó de la terrible 
wear a black velvet band round  noche, cuando el malvado Lord Canterville fue
her throat to hide the mark of five fingers  encontrado en su asfixia 
burnt upon her white skin,  vestidor, con la sota de diamantes a mitad de
and who drowned herself at last in the carp­ camino por la garganta, y 
pond at the end of the  confesó, justo antes de morir, que había
King's Walk. With the enthusiastic egotism of  hecho trampa Charles James Fox 
the true artist, he went  de L50,000 en Crockford por medio de esa
over his most celebrated performances, and  misma tarjeta, y juró que 
smiled bitterly to himself as  el fantasma le había hecho tragar. Todos sus
he recalled to mind his last appearance as  grandes logros regresaron 
"Red Reuben, or the Strangled  con él de nuevo, desde el mayordomo que
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 8/35
18/6/2016 Traductor de Google
"Red Reuben, or the Strangled  con él de nuevo, desde el mayordomo que
Babe," his _debut_ as "Guant Gibeon, the  había disparado a sí mismo en la despensa
Blood­sucker of Bexley Moor,"  porque 
and the _furore_ he had excited one lovely  que había visto una mano verde golpecitos en
June evening by merely  el cristal de la ventana, a la hermosa 
playing ninepins with his own bones upon  Señora Stutfield, que siempre estaba obligado
the lawn­tennis ground. And  a llevar una cinta de terciopelo negro ronda 
after all this some wretched modern  su garganta para ocultar la marca de cinco
Americans were to come and offer him  dedos quemó sobre su piel blanca, 
the Rising Sun Lubricator, and throw pillows  y que se ahogó en el último en la carpa­
at his head! It was quite  estanque en el final de la 
unbearable. Besides, no ghost in history had  Paseo del Rey. Con el egoísmo entusiasta del
ever been treated in this  verdadero artista, se fue 
manner. Accordingly, he determined to have  sobre sus actuaciones más célebres, y sonrió
vengeance, and remained till  con amargura como 
daylight in an attitude of deep thought.  recordó a la mente su última aparición como
   "Red Reuben, o la Strangled 
Babe, "su _debut_ como" Guantánamo
III  Gabaón, el chupador de sangre de Bexley
The next morning, when the Otis family met  Moor, " 
at breakfast, they discussed  y la _furore_ había excitado una agradable
the ghost at some length. The United States  velada de junio por el mero
Minister was naturally a  jugar a los bolos con sus propios huesos
little annoyed to find that his present had not  sobre la tierra lawn­tennis. Y 
been accepted. "I have  después de todo esto algunos desgraciados
no wish," he said, "to do the ghost any  americanos modernos estaban por venir y le
personal injury, and I must say  ofrecen 
that, considering the length of time he has  Lubricador del sol naciente, y cojines en la
been in the house, I don't  cabeza! Era bastante 
think it is at all polite to throw pillows at  inaguantable. Además, ningún fantasma en la
him,"­­a very just remark,  historia nunca había sido tratado en este 
at which, I am sorry to say, the twins burst  manera. En consecuencia, se determinó que
into shouts of laughter. la venganza, y se mantuvo hasta 
"Upon the other hand," he continued, "if he  la luz del día en una actitud de pensamiento
really declines to use the  profundo. 
Rising Sun Lubricator, we shall have to take    
his chains from him. It 
would be quite impossible to sleep, with  III 
such a noise going on outside  A la mañana siguiente, cuando la familia Otis
the bedrooms."  se reunió en el desayuno, se discutieron 
el fantasma con cierta extensión. El Ministro
For the rest of the week, however, they were  de los Estados Unidos fue, naturalmente, una 
undisturbed, the only thing  poco molesto para encontrar que su presencia
that excited any attention being the continual  no había sido aceptada. "Yo tengo 
renewal of the  ningún deseo ", dijo," hay que hacer el
blood­stain on the library floor. This certainly  fantasma cualquier daño personal, y tengo
was very strange, as  que decir 
the door was always locked at night by Mr.  que, teniendo en cuenta la cantidad de tiempo
Otis, and the windows kept  que ha estado en la casa, no lo creo 
closely barred. The chameleon­like colour,  creo que es del todo amable con cojines en él
also, of the stain excited a "­ un solo comentario, 
good deal of comment. Some mornings it  en la que, lo siento decir, los gemelos
was a dull (almost Indian) red,  estallaron en carcajadas. 
then it would be vermilion, then a rich purple,  "Al otro lado", continuó, "si de verdad se niega
and once when they came  a utilizar el 
down for family prayers, according to the  Rising Sun Lubricador, tendremos que tomar
simple rites of the Free  sus cadenas de él. Eso 
American Reformed Episcopalian Church,  sería casi imposible dormir, con un ruido tal
they found it a bright  que hay fuera 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%2… 9/35
18/6/2016 Traductor de Google
they found it a bright  que hay fuera 
emerald­green. These kaleidoscopic  los dormitorios." 
changes naturally amused the party 
very much, and bets on the subject were  Para el resto de la semana, sin embargo,
freely made every evening. The  estaban sin tocar, la única cosa 
only person who did not enter into the joke  lo que excitaba ninguna atención es la
was little Virginia, who,  continua renovación de la 
for some unexplained reason, was always a  mancha de sangre en el suelo de la biblioteca.
good deal distressed at the  Esto sin duda era muy extraño, como 
sight of the blood­stain, and very nearly cried  la puerta siempre estaba cerrada por la noche
the morning it was  por el Sr. Otis, y las ventanas mantiene 
emerald­green.  estrechamente con barrotes. El color como un
camaleón, también, de la mancha excita una 
The second appearance of the ghost was on  buena cantidad de comentarios. Algunas
Sunday night. Shortly after  mañanas era una aburrida (casi india) de color
they had gone to bed they were suddenly  rojo, 
alarmed by a fearful crash in  entonces sería bermellón, a continuación, una
the hall. Rushing down­stairs, they found  rica púrpura, y una vez cuando llegaron 
that a large suit of old  abajo de las oraciones familiares, de acuerdo
armour had become detached from its stand,  con los simples ritos de la libre 
and had fallen on the stone  Americana Reformada Episcopal Iglesia, se
floor, while seated in a high­backed chair  encontró que un brillante 
was the Canterville ghost,  verde esmeralda. Estos cambios
rubbing his knees with an expression of  caleidoscópicos divirtieron natural del partido 
acute agony on his face. The  mucho, y las apuestas sobre el tema fueron
twins, having brought their pea­shooters with  hechas libremente todas las noches. los 
them, at once discharged  única persona que no entró en la broma era
two pellets on him, with that accuracy of aim  pequeña Virginia, quien, 
which can only be attained  por alguna razón inexplicable, era siempre
by long and careful practice on a writing­ una buena oferta en dificultades en el 
master, while the United  la vista de la mancha de sangre, y muy cerca
States Minister covered him with his  de llorar la mañana era 
revolver, and called upon him, in  verde esmeralda. 
accordance with Californian etiquette, to 
hold up his hands! The ghost  La segunda aparición del fantasma era el
started up with a wild shriek of rage, and  domingo por la noche. Poco después de 
swept through them like a  que habían ido a la cama estaban
mist, extinguishing Washington Otis's candle  repentinamente alarmados por un accidente
as he passed, and so  terrible en 
leaving them all in total darkness. On  el salon. Corriendo hacia abajo­escaleras,
reaching the top of the staircase  encontraron que un gran juego de la vieja 
he recovered himself, and determined to  armadura se había desprendido de su
give his celebrated peal of  soporte, y había caído sobre la piedra 
demoniac laughter. This he had on more  piso, mientras se está sentado en una silla de
than one occasion found extremely  respaldo alto era el fantasma de Canterville, 
useful. It was said to have turned Lord  frotándose las rodillas con una expresión de
Raker's wig grey in a single  dolor agudo en su rostro. los 
night, and had certainly made three of Lady  gemelos, que han introducido sus cerbatanas
Canterville's French  con ellos, a la vez descargada 
governesses give warning before their  dos bolitas en él, con el que la precisión del
month was up. He accordingly  objetivo que sólo puede alcanzarse 
laughed his most horrible laugh, till the old  por la práctica larga y cuidadosa en un
vaulted roof rang and  escritura­master, mientras que los Estados 
rang again, but hardly had the fearful echo  Ministro Unidos le cubrió con su revólver, y
died away when a door  pidió a él, en 
opened, and Mrs. Otis came out in a light  de acuerdo con la etiqueta californiana, para
blue dressing­gown. "I am  sostener sus manos! El fantasma 
afraid you are far from well," she said, "and  puesto en marcha con un grito salvaje de la
have brought you a bottle  rabia, y se extendió por ellos como una 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 10/35
18/6/2016 Traductor de Google
have brought you a bottle  rabia, y se extendió por ellos como una 
of Doctor Dobell's tincture. If it is indigestion,  niebla, extintor de vela de Washington Otis al
you will find it a  pasar, y por lo 
most excellent remedy." The ghost glared at  dejándolos en la oscuridad total. Al llegar a la
her in fury, and began at  parte superior de la escalera 
once to make preparations for turning  se recuperó, y decidido a dar su célebre
himself into a large black dog, an  repique de 
accomplishment for which he was justly  la risa demoníaca. Esto tuvo en más de una
renowned, and to which the family  ocasión se encontró muy 
doctor always attributed the permanent  útil. Se dice que ha vuelto gris peluca del
idiocy of Lord Canterville's  Señor Raker en una sola
uncle, the Hon. Thomas Horton. The sound  noche, y sin duda había hecho tres de francés
of approaching footsteps,  de lady Canterville 
however, made him hesitate in his fell  institutrices dar un aviso antes de su mes se
purpose, so he contented himself  incrementa. él consecuencia 
with becoming faintly phosphorescent, and  rió con su risa más horrible, hasta que sonó el
vanished with a deep  antiguo techo abovedado y 
churchyard groan, just as the twins had  volvió a sonar, pero apenas había muerto el
come up to him.  eco temerosa de distancia cuando una puerta 
On reaching his room he entirely broke  abrió, y la señora Otis salió en una bata azul
down, and became a prey to the  claro. "Yo soy 
most violent agitation. The vulgarity of the  miedo de que está lejos de ser así, "dijo ella,"
twins, and the gross  y que ha traído una botella 
materialism of Mrs. Otis, were naturally  de tintura del doctor Dobell. Si se trata de una
extremely annoying, but what  indigestión, usted encontrará que es una 
really distressed him most was that he had  más excelente remedio. "El fantasma la miró
been unable to wear the suit  con furia y comenzó a 
of mail. He had hoped that even modern  una vez para hacer los preparativos para
Americans would be thrilled by  entregarse en un perro negro grande, una 
the sight of a Spectre in armour, if for no  logro para la que fue justamente reconocido, y
more sensible reason, at  para el cual la familia 
least out of respect for their natural poet  médico siempre atribuyó la idiotez
Longfellow, over whose  permanente de Lord Canterville de 
graceful and attractive poetry he himself had  tío, el Hon. Thomas Horton. El sonido de
whiled away many a weary  pasos que se acercaban, 
hour when the Cantervilles were up in town.  Sin embargo, lo hizo vacilar en su propósito
Besides it was his own suit.  golpe, por lo que se contentó 
He had worn it with great success at the  con llegar a ser ligeramente fosforescente, y
Kenilworth tournament, and had  desapareció con un profundo 
been highly complimented on it by no less a  gemido cementerio, al igual que los gemelos
person than the Virgin Queen  se había acercado a él. 
herself. Yet when he had put it on, he had  Al llegar a su habitación en la que se rompió
been completely overpowered  por completo, y se convirtió en una presa de
by the weight of the huge breastplate and  la 
steel casque, and had fallen  más violenta agitación. La vulgaridad de los
heavily on the stone pavement, barking both  gemelos, y el bruto 
his knees severely, and  materialismo de la señora Otis, eran
bruising the knuckles of his right hand.  naturalmente muy molesto, pero lo 
muy angustiado lo más era que había sido
For some days after this he was extremely  incapaz de llevar el traje 
ill, and hardly stirred out of  de correo. Había tenido la esperanza de que
his room at all, except to keep the blood­ incluso los modernos estadounidenses
stain in proper repair.  estarían encantados con 
However, by taking great care of himself, he  la vista de un espectro de la armadura, si por
recovered, and resolved to  ninguna razón más sensible, por lo 
make a third attempt to frighten the United  por lo menos por respeto a su poeta
States Minister and his He selected Friday,  Longfellow naturales, sobre cuya 
August 17th, for his appearance, and spent  poesía elegante y atractivo que él mismo
most of that day in looking over his  había entretuve más de un cansado 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 11/35
18/6/2016 Traductor de Google
most of that day in looking over his  había entretuve más de un cansado 
wardrobe, ultimately deciding in  hora en que los Canterville estaban arriba en
favour of a large slouched hat with a red  la ciudad. Además, era su propio traje. 
feather, a winding­sheet  Que había llevado con gran éxito en el torneo
frilled at the wrists and neck, and a rusty  de Kenilworth, y tenía 
dagger. Towards evening a  sido altamente elogiado en él de ninguna
violent storm of rain came on, and the wind  persona menor de la Reina Virgen 
was so high that all the  sí misma. Sin embargo, cuando se lo había
windows and doors in the old house shook  puesto, que había sido completamente
and rattled. In fact, it was  subyugado 
just such weather as he loved. His plan of  por el peso de la enorme coraza y casco de
action was this. He was to  acero, y se había caído 
make his way quietly to Washington Otis's  en gran medida del pavimento de piedra,
room, gibber at him from the  ladrando ambas rodillas gravemente, y 
foot of the bed, and stab himself three times  magulladuras los nudillos de su mano
in the throat to the sound  derecha. 
of low music. He bore Washington a special 
grudge, being quite aware  Para algunos días después de esto, era
that it was he who was in the habit of  extremadamente enfermo, y apenas agitada
removing the famous Canterville  de 
blood­stain by means of Pinkerton's Paragon  su habitación en todo, excepto para mantener
Detergent. Having reduced  la mancha de sangre en la reparación
the reckless and foolhardy youth to a  adecuada. 
condition of abject terror, he was  Sin embargo, tomando gran cuidado de sí
then to proceed to the room occupied by the  mismo, se recuperó, y resolvió 
United States Minister and  hacer un tercer intento para asustar al ministro
his wife, and there to place a clammy hand  de los Estados Unidos y su Seleccionó
on Mrs. Otis's forehead,  viernes por, 17 de agosto por su apariencia, y
while he hissed into her trembling husband's  pasó 
ear the awful secrets of  la mayor parte de ese día en que mira sobre
the charnel­house. With regard to little  su armario, en última instancia, decidir en 
Virginia, he had not quite made  favor de un gran sombrero gacho con una
up his mind. She had never insulted him in  pluma roja, una mortaja 
any way, and was pretty and  con volantes en las muñecas y el cuello, y una
gentle. A few hollow groans from the  daga oxidada. Hacia la tarde una 
wardrobe, he thought, would be more  violenta tormenta de lluvia se encendió, y el
than sufficient, or, if that failed to wake her,  viento era tan alto que todo el 
he might grabble at the  ventanas y puertas en la antigua casa se
counterpane with palsy­twitching fingers. As  sacudió y sacudieron. De hecho, era 
for the twins, he was quite  acaba tan mal tiempo que amara. Su plan de
determined to teach them a lesson. The first  acción era esto. Él era 
thing to be done was, of  hacer su camino en silencio a la habitación de
course, to sit upon their chests, so as to  Washington Otis, gibber en él desde el 
produce the stifling  pies de la cama, y   apuñalar a sí mismo tres
sensation of nightmare. Then, as their beds  veces en la garganta con el sonido 
were quite close to each  de bajo de la música. Él llevó a Washington
other, to stand between them in the form of a  un rencor especial, siendo muy consciente 
green, icy­cold corpse,  que era el que estaba en el hábito de quitar el
till they became paralyzed with fear, and  famoso Canterville 
finally, to throw off the  mancha de sangre por medio de Pinkerton
winding­sheet, and crawl round the room,  Paragon detergente. Después de haber
with white, bleached bones and  reducido 
one rolling eyeball, in the character of "Dumb  la juventud imprudente y temeraria a una
Daniel, or the Suicide's  condición de gran terror, que estaba 
Skeleton," a _role_ in which he had on more  a continuación, proceder a la habitación
than one occasion produced a  ocupada por el Ministro y Estados Unidos 
great effect, and which he considered quite  su esposa, y hay que colocar una mano fría y
equal to his famous part of  húmeda en la frente de la señora Otis, 
"Martin the Maniac, or the Masked Mystery."  mientras que silbó en el oído de su temblor
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 12/35
18/6/2016 Traductor de Google
"Martin the Maniac, or the Masked Mystery."  mientras que silbó en el oído de su temblor
marido los terribles secretos de 
At half­past ten he heard the family going to  el osario. Con respecto a la pequeña Virginia,
bed. For some time he was  que no se había hecho 
disturbed by wild shrieks of laughter from the  una decisión. Ella nunca lo había insultado en
twins, who, with the  modo alguno, y era bonita y 
light­hearted gaiety of schoolboys, were  amable. Unos gemidos huecos del armario,
evidently amusing themselves  pensó, sería más 
before they retired to rest, but at a quarter­ que suficiente, o, en caso de que no lograron
past eleven all was still,  despertarla, podría buscar a tientas en el 
and, as midnight sounded, he sallied forth.  colcha con los dedos­espasmos parálisis. En
The owl beat against the  cuanto a los gemelos, que era bastante 
window­panes, the raven croaked from the  decidido a darles una lección. Lo primero que
old yew­tree, and the wind  debe hacerse era, 
wandered moaning round the house like a  Por supuesto, que se siente sobre el pecho,
lost soul; but the Otis family  con el fin de producir la asfixia 
slept unconscious of their doom, and high  sensación de pesadilla. Entonces, ya que sus
above the rain and storm he  camas eran bastante cerca el uno 
could hear the steady snoring of the Minister  otra, al interponerse entre ellos en la forma de
for the United States. He  un cadáver verde fría como el hielo, 
stepped stealthily out of the wainscoting,  hasta que se paralizaron de miedo, y
with an evil smile on his  finalmente, para deshacerse de la 
cruel, wrinkled mouth, and the moon hid her  de liquidación de hoja, y se arrastran por la
face in a cloud as he stole habitación, con el blanco, y los huesos
past the great oriel window, where his own  blanqueados 
arms and those of his  un globo ocular de rodadura, en el carácter de
murdered wife were blazoned in azure and  "Dumb Daniel, o el suicidio de 
gold. On and on he glided, like  Esqueleto, "un _role_ en la que tuvo en más
an evil shadow, the very darkness seeming  de una ocasión produjo una 
to loathe him as he passed.  gran efecto, y que se considera bastante igual
Once he thought he heard something call,  a su famosa parte de 
and stopped; but it was only  "Martín el maniaco, o el misterio
the baying of a dog from the Red Farm, and  enmascarado". 
he went on, muttering strange 
sixteenth­century curses, and ever and anon  A las diez y media oyó la familia de ir a la
brandishing the rusty dagger  cama. Desde hace algún tiempo que estaba 
in the midnight air. Finally he reached the  perturbado por los gritos salvajes de la risa de
corner of the passage that  los gemelos, que, con el 
led to luckless Washington's room. For a  alegría desenfadada de escolares,
moment he paused there, the  evidentemente estaban divirtiéndose 
wind blowing his long grey locks about his  antes de retirarse a descansar, pero a un
head, and twisting into  cuarto de las once y todo quedó en silencio, 
grotesque and fantastic folds the nameless  y, como la medianoche sonó, él sallied
horror of the dead man's  adelante. El latido del búho en contra de la 
shroud. Then the clock struck the quarter,  cristales de las ventanas, el cuervo croaron
and he felt the time was  del viejo árbol de tejo, y el viento 
come. He chuckled to himself, and turned  vagado gimiendo alrededor de la casa como
the corner; but no sooner had  un alma perdida; pero la familia Otis 
he done so than, with a piteous wail of terror,  dormido inconsciente de su destino, y muy por
he fell back, and hid  encima de la lluvia y la tormenta se 
his blanched face in his long, bony hands.  podía oír los ronquidos constante del Ministro
Right in front of him was  de los Estados Unidos. Él 
standing a horrible spectre, motionless as a  escalonada furtivamente fuera del
carven image, and monstrous  revestimiento de madera, con una sonrisa
as a madman's dream! Its head was bald  malévola en su 
and burnished; its face round,  crueles, boca arrugada, y la luna se ocultó la
and fat, and white; and hideous laughter  cara en una nube, y robó 
seemed to have writhed its  más allá de la gran ventana mirador, donde
features into an eternal grin. From the eyes  sus propios brazos y las de su 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 13/35
18/6/2016 Traductor de Google

streamed rays of scarlet  mujer asesinada se blasonado en azul y oro.
light, the mouth was a wide well of fire, and a  Una y otra se deslizaba, como 
hideous garment, like  una sombra maligna, la misma oscuridad que
to his own, swathed with its silent snows the  parecía odiarlo al pasar. 
Titan form. On its breast  Una vez le pareció oír algo de llamadas, y se
was a placard with strange writing in antique  detuvo; pero fue sólo 
characters, some scroll of  los ladridos de un perro de la Granja Roja, y
shame it seemed, some record of wild sins,  continuó, murmurando extraña 
some awful calendar of crime,  maldiciones del siglo XVI, y de vez en cuando
and, with its right hand, it bore aloft a  empuñando la daga oxidada 
falchion of gleaming steel. en el aire de la medianoche. Finalmente llegó
Never having seen a ghost before, he  a la esquina del pasaje que 
naturally was terribly frightened,  conducido a la habitación sin suerte de
and, after a second hasty glance at the awful  Washington. Por un momento se detuvo allí,
phantom, he fled back to  el 
his room, tripping up in his long winding­ El viento que sopla sus largos cabellos grises
sheet as he sped down the  sobre su cabeza, y girando hacia 
corridor, and finally dropping the rusty  grotesca y fantástica pliega el horror sin
dagger into the Minister's  nombre del muerto de 
jack­boots, where it was found in the  sudario. A continuación, el reloj dio el
morning by the butler. Once in the  trimestre, y sintió que era el momento 
privacy of his own apartment, he flung  ven. Él se rió entre dientes, y dobló la
himself down on a small  esquina; Pero tan pronto 
pallet­bed, and hid his face under the  él hecho que, con un gemido lastimero de
clothes. After a time, however,  terror, cayó hacia atrás, y se ocultó 
the brave old Canterville spirit asserted itself,  su rostro palideció en sus manos largas y
and he determined to  huesudas. Justo en frente de él estaba 
go and speak to the other ghost as soon as  un horrible espectro de pie, inmóvil como una
it was daylight. Accordingly,  imagen tallada, y monstruoso
just as the dawn was touching the hills with  como el sueño de un loco! Su cabeza era
silver, he returned towards  calva y bruñido; su cara redonda, 
the spot where he had first laid eyes on the  y la grasa, y el blanco; y horrible risa parecía
grisly phantom, feeling  haberse retorcido su 
that, after all, two ghosts were better than  características en una sonrisa eterna. Desde
one, and that, by the aid  los ojos de los rayos transmitidos escarlata 
of his new friend, he might safely grapple  la luz, la boca era un gran pozo de fuego, y
with the twins. On reaching  una prenda horrible, como 
the spot, however, a terrible sight met his  por su lado, envuelto con sus nieves
gaze. Something had  silenciosas del formulario Titán. En su mama 
evidently happened to the spectre, for the  fue una pancarta con extraña escritura en
light had entirely faded from  caracteres antiguos, algunos de
its hollow eyes, the gleaming falchion had  desplazamiento de 
fallen from its hand, and it  vergüenza al parecer, algún registro de
was leaning up against the wall in a strained  pecados silvestres, algunos calendario
and uncomfortable  tremenda de la delincuencia, 
attitude. He rushed forward and seized it in  y, con su mano derecha, que llevaba en alto
his arms, when, to his  una cimitarra de acero reluciente. 
horror, the head slipped off and rolled on the  Como nunca había visto un fantasma antes,
floor, the body assumed a  que, naturalmente, estaba terriblemente
recumbent posture, and he found himself  asustado, 
clasping a white dimity  y, después de una segunda mirada
bed­curtain, with a sweeping­brush, a  precipitada en el horrible fantasma, huyó de
kitchen cleaver, and a hollow  nuevo a 
turnip lying at his feet! Unable to understand  su habitación, tropezar en su mortaja siempre
this curious  y cuando él aceleró por la 
transformation, he clutched the placard with  pasillo, y, finalmente, dejar caer la daga
feverish haste, and there,  oxidada en el Ministro de 
in the grey morning light, he read these  botas de montar, donde se encontró en la
fearful words:­­  mañana por el mayordomo. Una vez en el  14/35
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%…
18/6/2016 Traductor de Google

fearful words:­­  mañana por el mayordomo. Una vez en el 
la privacidad de su propio apartamento, se
+­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­+  dejó caer en una pequeña 
| YE OTIS GHOSTE |  pallet­cama, y   ocultó su rostro debajo de la
| Ye Onlie True and Originale Spook, |  ropa. Después de un tiempo, sin embargo, 
| Beware of Ye Imitationes. |  el valiente viejo espíritu de Canterville se
| All others are counterfeite. |  afirmó, y decidió 
+­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­+  ir a hablar con el otro fantasma, tan pronto
como se hizo de día. En consecuencia, 
The whole thing flashed across him. He had  al igual que el amanecer estaba tocando las
been tricked, foiled, and  colinas con plata, regresó hacia 
out­witted! The old Canterville look came  el lugar donde había visto por primera vez el
into his eyes; he ground his  fantasma espantoso, sintiendo 
toothless gums together; and, raising his  que, después de todo, dos fantasmas eran
withered hands high above his  mejores que uno, y que, con la ayuda 
head, swore according to the picturesque  de su nuevo amigo, podría lidiar de forma
phraseology of the antique  segura con los gemelos. Al llegar 
school, that, when Chanticleer had sounded  el lugar, sin embargo, un espectáculo terrible
twice his merry horn, deeds  encontró con su mirada. algo tenía 
of blood would be wrought, and murder walk  evidentemente pasó con el espectro, para que
abroad with silent feet.  la luz se había desvanecido por completo de 
sus ojos hundidos, la cimitarra reluciente
Hardly had he finished this awful oath when,  habían caído de su mano, y se 
from the red­tiled roof of  estaba apoyado contra la pared en una tensa
a distant homestead, a cock crew. He  e incómoda 
laughed a long, low, bitter laugh,  actitud. Se precipitó hacia delante y lo agarró
and waited. Hour after hour he waited, but  en sus brazos, cuando, a su 
the cock, for some strange  horror, la cabeza se salió y rodó por el suelo,
reason, did not crow again. Finally, at half­ el cuerpo asume una 
past seven, the arrival of  postura reclinada, y se encontró que abrocha
the housemaids made him give up his fearful  una dimity blanco 
vigil, and he stalked back  cama­cortina, con un barrido cepillo, un
to his room, thinking of his vain oath and  cuchillo de cocina, y un hueco 
baffled purpose. There he  nabo acostada a sus pies! Incapaz de
consulted several books of ancient chivalry,  comprender esta curiosa 
of which he was  transformación, se agarraba la pancarta con
exceedingly fond, and found that, on every  prisa febril, y allí, 
occasion on which this oath  a la luz gris de la mañana, leyó estas terribles
had been used, Chanticleer had always  palabras: ­ 
crowed a second time. "Perdition 
seize the naughty fowl," he muttered, "I have  + + ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
seen the day when, with my  | YE OTIS GHOSTE | 
stout spear, I would have run him through  | Ye Onlie Verdadero y Originale Espectro, | 
the gorge, and made him crow  | Cuidado con las Ye Imitationes. | 
for me an 'twere in death!" He then retired to  | Todos los demás son counterfeite. |
a comfortable lead  + + ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
coffin, and stayed there till evening. 
   Todo esto cruzó por él. Que había sido
engañado, frustrado, y 
IV  fuera ingenioso! El antiguo aspecto de
Canterville apareció en sus ojos; Apretó 
   encías desdentadas; y, levantando las manos
marchitas por encima de su 
The next day the ghost was very weak and  cabeza, juró según la pintoresca fraseología
tired. The terrible excitement  de la antigüedad 
of the last four weeks was beginning to have  escuela, que, al gallo había sonado dos veces
its effect. His nerves were  sus felices cuerno, escrituras 
completely shattered, and he started at the  de se realizaría en la sangre, y anda
slightest noise. For five  asesinato en el extranjero con pasos
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 15/35
18/6/2016 Traductor de Google

slightest noise. For five  asesinato en el extranjero con pasos
days he kept his room, and at last made up  silenciosos. 
his mind to give up the point 
of the blood­stain on the library floor. If the  Apenas había terminado esta terrible
Otis family did not want  juramento cuando, desde el tejado rojo de 
it, they clearly did not deserve it. They were  una granja distante, un gallo cantó. Se rió
evidently people on a  mucho reír, bajo, amargo, 
low, material plane of existence, and quite  y esperó. Hora tras hora esperó, pero el gallo,
incapable of appreciating  por alguna extraña 
the symbolic value of sensuous phenomena.  razón, no cuervo de nuevo. Finalmente, a las
The question of phantasmic  siete y media, la llegada de 
apparitions, and the development of astral  las criadas le hicieron renunciar a su vigilia
bodies, was of course quite a  temerosa, y acecharon de nuevo 
different matter, and really not under his  a su habitación, pensando en su juramento
control. It was his solemn  vano y el propósito desconcertado. Allí 
duty to appear in the corridor once a week,  varios libros consultados de caballería
and to gibber from the large  antigua, de la que fue 
oriel window on the first and third  muy aficionado, y se encontró que, en cada
Wednesdays in every month, and he  ocasión en que este juramento 
did not see how he could honourably escape  había sido utilizado, siempre había gallo cantó
from his obligations. It is  por segunda vez. "Perdición 
quite true that his life had been very evil, but,  aprovechar las aves travieso, "murmuró," He
upon the other hand,  visto el día en que, con mi 
he was most conscientious in all things  robusta lanza, que le habría ejecutar a través
connected with the supernatural.  de la garganta, y le hizo cantar 
For the next three Saturdays, accordingly, he  para mí un "twere en la muerte!" A
traversed the corridor as  continuación, se retiró a una cómoda ventaja 
usual between midnight and three o'clock,  ataúd, y permaneció allí hasta la tarde. 
taking every possible    
precaution against being either heard or 
seen. He removed his boots,  IV 
trod as lightly as possible on the old worm­
eaten boards, wore a large    
black velvet cloak, and was careful to use 
the Rising Sun Lubricator for  Al día siguiente el fantasma era muy débil y
oiling his chains. I am bound to acknowledge  cansado. La terrible emoción 
that it was with a good  de las cuatro últimas semanas estaba
deal of difficulty that he brought himself to  empezando a tener su efecto. Tenía los
adopt this last mode of  nervios 
protection. However, one night, while the  completamente destrozado, y él comenzó al
family were at dinner, he  menor ruido. Para cinco 
slipped into Mr. Otis's bedroom and carried  días mantuvo su habitación, y al fin se decidió
off the bottle. He felt a  a abandonar el punto 
little humiliated at first, but afterwards was  de la mancha de sangre sobre el suelo de la
sensible enough to see  biblioteca. Si la familia Otis no quería 
that there was a great deal to be said for the  ella, es evidente que no lo merecía. Eran,
invention, and, to a  evidentemente, la gente en una 
certain degree, it served his purpose. Still in  bajo plano, material de la existencia, y
spite of everything he  bastante incapaces de apreciar 
was not left unmolested. Strings were  el valor simbólico de los fenómenos sensibles.
continually being stretched across  La cuestión de la fantasmática 
the corridor, over which he tripped in the  apariciones, y el desarrollo de los cuerpos
dark, and on one occasion,  astrales, era, por supuesto, un buen 
while dressed for the part of "Black Isaac, or  cuestión diferente, y realmente no están bajo
the Huntsman of Hogley  su control. Fue su solemne 
Woods," he met with a severe fall, through  deber que aparezca en el pasillo una vez por
treading on a butter­slide,  semana, y para gibber de la gran 
which the twins had constructed from the  mirador en el primer y tercer miércoles de
entrance of the Tapestry  cada mes, y él 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 16/35
18/6/2016 Traductor de Google
entrance of the Tapestry  cada mes, y él 
Chamber to the top of the oak staircase.  no veía cómo podía escapar con honor de sus
This last insult so enraged  obligaciones. Es 
him, that he resolved to make one final effort  muy cierto que su vida había sido muy malo,
to assert his dignity and  sino, sobre el otro lado, 
social position, and determined to visit the  él era más concienzudo en todas las cosas
insolent young Etonians the  relacionadas con lo sobrenatural. 
next night in his celebrated character of  Para los próximos tres sábados, en
"Reckless Rupert, or the  consecuencia, atravesó el pasillo como 
Headless Earl."  habitual entre la medianoche y las tres,
He had not appeared in this disguise for  teniendo cada posible 
more than seventy years; in  precauciones para no ser visto ni oído. Se
fact, not since he had so frightened pretty  quitó las botas, 
Lady Barbara Modish by means  pisaba lo más ligero posible sobre las viejas
of it, that she suddenly broke off her  tablas carcomidas, llevaba un gran 
engagement with the present Lord  capa de terciopelo negro, y tuvo la precaución
Canterville's grandfather, and ran away to  de usar el sol naciente para Lubricador 
Gretna Green with handsome  engrasar sus cadenas. Estoy obligado a
Jack Castletown, declaring that nothing in  reconocer que era un buen 
the world would induce her to  cantidad de dificultades que él mismo llevó a
marry into a family that allowed such a  adoptar este último modo de 
horrible phantom to walk up and  proteccion. Sin embargo, una noche, mientras
down the terrace at twilight. Poor Jack was  que la familia estaba en la cena, él 
afterwards shot in a duel by  deslizado en la habitación de la señora Otis y
Lord Canterville on Wandsworth Common,  se llevó la botella. Sintió una 
and Lady Barbara died of a broken  humillada poco al principio, pero después fue
heart at Tunbridge Wells before the year was  lo suficientemente sensible para ver 
out, so, in every way, it  que no había mucho que decir de la
had been a great success. It was, however  invención, y, en 
an extremely difficult  cierto grado, que sirvió a su propósito. Aún
"make­up," if I may use such a theatrical  así, a pesar de todo lo que él 
expression in connection with No quedaba sin ser molestados. Cuerdas
one of the greatest mysteries of the  continuamente se extendían por 
supernatural, or, to employ a more  el corredor, sobre el que se tropezó en la
scientific term, the higher­natural world, and  oscuridad, y en una ocasión, 
it took him fully three  mientras que está vestido para la parte de
hours to make his preparations. At last  "Negro Isaac, o el cazador de Hogley 
everything was ready, and he was  Woods, "se encontró con una fuerte caída, a
very pleased with his appearance. The big  través de pisar una mantequilla de
leather riding­boots that went  diapositivas, 
with the dress were just a little too large for  el que los gemelos habían construido a partir
him, and he could only  de la entrada del Tapiz
find one of the two horse­pistols, but, on the  Cámara de la parte superior de la escalera de
whole, he was quite  roble. Este último insulto enfureció tanto 
satisfied, and at a quarter­past one he glided  él, que decidió hacer un último esfuerzo por
out of the wainscoting  afirmar su dignidad y 
and crept down the corridor. On reaching the  posición social, y decidido a visitar el insolente
room occupied by the twins,  joven Etonians la 
which I should mention was called the Blue  noche siguiente en su personaje célebre de
Bed Chamber, on account of  "imprudente Rupert, o la 
the colour of its hangings, he found the door  Conde sin cabeza ". 
just ajar. Wishing to make  No había aparecido en este disfraz durante
an effective entrance, he flung it wide open,  más de setenta años; en 
when a heavy jug of water  De hecho, no desde que había tan asustado
fell right down on him, wetting him to the  bastante Señora Barbara por medio de moda
skin, and just missing his  del 
left shoulder by a couple of inches. At the  de la misma, que de repente se rompió su
same moment he heard stifled  compromiso con la presente Señor 
shrieks of laughter proceeding from the four­ el abuelo de Canterville, y se escapó a Gretna
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 17/35
18/6/2016 Traductor de Google
shrieks of laughter proceeding from the four­ el abuelo de Canterville, y se escapó a Gretna
post bed. The shock to his  Green con el guapo 
nervous system was so great that he fled  Jack Castletown, declarando que nada en el
back to his room as hard as he  mundo podría inducirla a 
could go, and the next day he was laid up  casarse en una familia que permitió un
with a severe cold. The only  fantasma tan horrible que subir y 
thing that at all consoled him in the whole  por la terraza en el crepúsculo. El pobre Jack
affair was the fact that he  fue posteriormente un disparo en un duelo por 
had not brought his head with him, for, had  Lord Canterville en Wandsworth Común, y
he done so, the consequences  Lady Barbara murieron a causa de una
might have been very serious.  fractura 
He now gave up all hope of ever frightening  corazón en Tunbridge Wells antes de que
this rude American family,  terminara el año, por lo que, en todos los
and contented himself, as a rule, with  sentidos, se 
creeping about the passages in  había sido un gran éxito. Era, sin embargo
list slippers, with a thick red muffler round his  extremadamente difícil una 
throat for fear of  "Maquillaje", si se me permite una expresión
draughts, and a small arquebuse, in case he  tan teatral en relación con 
should be attacked by the  uno de los mayores misterios de lo
twins. The final blow he received occurred  sobrenatural, o, para emplear una mayor 
on the 19th of September. He  término científico, el mundo superior natural, y
had gone down­stairs to the great entrance­ le llevó tres totalmente 
hall, feeling sure that  horas para hacer sus preparativos. Por fin
there, at any rate, he would be quite  todo estaba listo, y él era 
unmolested, and was amusing  muy satisfechos con su apariencia. Los
himself by making satirical remarks on the  grandes de cuero botas de montar que iban 
large Saroni photographs of  con el vestido eran sólo un poco demasiado
the United States Minister and his wife which  grande para él, y sólo pudo 
had now taken the place of  encontrar una de las dos pistolas de arzón,
the Canterville family pictures. He was  pero, en general, era bastante 
simply but neatly clad in a long  satisfechos, y en un uno de cuartos de pasada
shroud, spotted with churchyard mould, had  se deslizó fuera del revestimiento de madera 
tied up his jaw with a strip  y arrastrado por el pasillo. Al llegar a la
of yellow linen, and carried a small lantern  habitación ocupada por los gemelos, 
and a sexton's spade. In  lo que debería mencionar que se llamó la
fact, he was dressed for the character of  cama azul Cámara, a causa de 
"Jonas the Graveless, or the  el color de sus colgaduras, se encontró con la
Corpse­Snatcher of Chertsey Barn," one of  puerta entreabierta. Deseen hacer 
his most remarkable  una entrada efectiva, lo arrojó de ancho,
impersonations, and one which the  cuando una pesada jarra de agua abierto 
Cantervilles had every reason to  cayó justo abajo en él, humectación a la piel, y
remember, as it was the real origin of their  sólo falta su 
quarrel with their  hombro izquierdo por un par de pulgadas. En
neighbour, Lord Rufford. It was about a  el mismo momento que escuchó sofocó 
quarter­past two o'clock in  chillidos de risas procedentes de la cama de
the morning, and, as far as he could  cuatro postes. El choque a su 
ascertain, no one was stirring. As  sistema nervioso era tan grande que huyó de
he was strolling towards the library, however,  vuelta a su habitación con todas sus fuerzas 
to see if there were any  podría ir, y al día siguiente fue establecido con
traces left of the blood­stain, suddenly there  un frío intenso. Lo único 
leaped out on him from a  cosa que en absoluto le consoló en todo el
dark corner two figures, who waved their  asunto era el hecho de que él 
arms wildly above their heads,  No había llevado la cabeza con él, porque, si
and shrieked out "BOO!" in his ear.  lo hubiera hecho, las consecuencias 
Seized with a panic, which, under the  que podría haber sido muy grave. 
circumstances, was only natural,  Ahora renunció a toda esperanza de asustar a
he rushed for the staircase, but found  esta familia americana grosero, 
Washington Otis waiting for him  y contenta a sí mismo, por regla general, con
there with the big garden­syringe, and being  arrastrándose sobre los pasajes de 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 18/35
18/6/2016 Traductor de Google
there with the big garden­syringe, and being  arrastrándose sobre los pasajes de 
thus hemmed in by his  zapatillas de lista, con un silenciador roja
enemies on every side, and driven almost to  gruesa alrededor del cuello por temor 
bay, he vanished into the  corrientes de aire, y un pequeño arcabuz, en
great iron stove, which, fortunately for him,  caso de que él debe ser atacado por el 
was not lit, and had to  Gemelos. El último golpe que recibió se
make his way home through the flues and  produjo el 19 de septiembre. Él 
chimneys, arriving at his own  había bajado­escaleras hasta el gran
room in a terrible state of dirt, disorder, and  vestíbulo de entrada, sintiéndose seguro de
despair.  que 
allí, en todo caso, sería bastante sin ser
After this he was not seen again on any  molestados, y era divertido 
nocturnal expedition. The twins  a sí mismo al hacer observaciones satíricas
lay in wait for him on several occasions, and  sobre las grandes fotografías de Saroni 
strewed the passages with  el Ministro de los Estados Unidos y su esposa
nutshells every night to the great annoyance  que ya se había tomado el lugar de 
of their parents and the  las fotos de la familia Canterville. Él era
servants, but it was of no avail. It was quite  sencilla pero perfectamente vestido con una
evident that his feelings  larga 
were so wounded that he would not appear.  mortaja, con manchas de moho cementerio,
Mr. Otis consequently resumed  había atado su mandíbula con una tira 
his great work on the history of the  de lino amarillo y llevaba una pequeña linterna
Democratic Party, on which he had  y la pala de un sacristán. En
been engaged for some years; Mrs. Otis  De hecho, él estaba vestido para el personaje
organized a wonderful  de "Jonas la Graveless, o la 
clam­bake, which amazed the whole county;  Cadáver­Snatcher de Chertsey Barn ", uno de
the boys took to lacrosse  sus más notables 
euchre, poker, and other American national  personificaciones, y una que los Canterville
games, and Virginia rode  tenía todas las razones para 
about the lanes on her pony, accompanied  recordar, como lo fue el origen real de su
by the young Duke of Cheshire,  pelea con su 
who had come to spend the last week of his  vecino, señor Rufford. Estaba a unos dos
holidays at Canterville  cuartos de pasado 
Chase. It was generally assumed that the  Por la mañana, y, lo más lejos que pudo
ghost had gone away, and, in  averiguar, nadie se movía. Como 
fact, Mr. Otis wrote a letter to that effect to  que caminaba hacia la biblioteca, sin
Lord Canterville, who,  embargo, para ver si había alguna 
in reply, expressed his great pleasure at the  huellas de la mancha de sangre, de repente
news, and sent his best  saltaron sobre él desde una 
rincón oscuro dos figuras, que agitaban sus
brazos violentamente por encima de sus
cabezas, 
y chilló "BOO!" en su oído. 
Presa de un pánico, que, dadas las
circunstancias, era natural, 
corrió hacia la escalera, pero se encontró con
Washington Otis esperándolo 
allí con el gran jardín­jeringa, y siendo por lo
tanto encerrada entre su 
enemigos en derredor, y conducido casi a la
bahía, se desvaneció en el 
gran estufa de hierro, que, por suerte para él,
no estaba iluminado, y tuvo que 
hacer su camino a casa a través de los
conductos de humos y chimeneas, llegando a
su propia 
habitación en un terrible estado de la
suciedad, el desorden y la desesperación. 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 19/35
18/6/2016 Traductor de Google

Después de esto no fue visto de nuevo en
cualquier expedición nocturna. Los gemelos 
emboscamos él en varias ocasiones, y
esparció los pasajes con 
cáscaras de nuez todas las noches a la gran
disgusto de sus padres y la 
sirvientes, pero fue en vano. Era evidente que
sus sentimientos 
eran tan herido que no iba a aparecer. En
consecuencia, el señor Otis reanudó 
su gran obra sobre la historia del Partido
Demócrata, en la que había 
ejerciendo desde hace algunos años; La
señora Otis organizó una maravillosa 
almeja hornear, el cual sorprendió a todo el
condado; los chicos llevaron a lacrosse 
euchre, el póker y otros juegos nacionales de
Estados Unidos, y Virginia Rode 
sobre los carriles en su pony, acompañados
por el joven duque de Cheshire, 
quien había venido a pasar la última semana
de sus vacaciones en Canterville 
Persecución. En general, se supone que el
fantasma había desaparecido, y, en 
De hecho, el señor Otis escribió una carta a
tal efecto a Lord Canterville, que, 
en respuesta, expresó su gran satisfacción
por la noticia, y envió a su mejor 
felicitaciones a digna esposa del ministro. 

Los Otises, sin embargo, fueron engañados,
para que el fantasma todavía estaba en el 
casa, y aunque ahora casi un inválido, no era
en modo listo para dejar 
asuntos de descanso, especialmente en lo
que se enteró de que entre los invitados fue el 
joven duque de Cheshire, cuyo tío abuelo, lord
Francis Stilton, tenía 
una vez que apostar cien guineas con el
coronel Carbury que iba a jugar a los dados 
con el fantasma de Canterville, y fue
encontrado la mañana siguiente tirada en el 
piso de la sala de juego en un estado de
parálisis tales indefensa que, aunque 
vivió a una edad muy avanzada, que nunca
fue capaz de decir nada nuevo, pero 
"Doble seis". La historia era muy conocida en
el momento, aunque, por supuesto, 
por respeto a los sentimientos de las dos
familias nobles, todos los intentos 
se hizo para ocultarlo, y una relación completa
de todas las circunstancias 
relacionado con él se encuentra en el tercer
volumen de Señor de Tattle 
_Recollections Del Príncipe Regente y su
Friends_. El fantasma, a continuación, 
era naturalmente muy ansioso por demostrar
que no había perdido su influencia 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 20/35
18/6/2016 Traductor de Google
que no había perdido su influencia 
sobre el Stiltons, con el que, de hecho, él
estaba conectado remotamente, su 
propio primo hermano de haber sido casada
secondas _es noces_ al señor de 
Bulkeley, del que, como todo el mundo sabe,
los duques de Cheshire son 
linealmente descendido. En consecuencia,
hizo los arreglos para que parezca 
pequeño amante de Virginia en su célebre
imitación de "El Vampiro 
Monk, o la benedictina sin sangre, "una
actuación tan horrible que cuando 
Señora de edad de inicio lo vio, lo cual hizo el
uno víspera de Año Nuevo fatal, en 
el año 1764, se fue apagado en la mayoría de
los chillidos penetrantes, que 
culminó con la apoplejía violenta, y murió en
tres días, después de 
desheredar a los Canterville, que eran sus
parientes más cercanos, y 
dejar todo su dinero a su boticario de Londres.
En el ultimo momento, 
Sin embargo, su terror de los gemelos le
impidió salir de su habitación, y el 
duquesito durmió en paz bajo el gran dosel de
plumas en el Real 
Alcoba, y soñaba con Virginia. 
  


Pocos días después de esta, Virginia y su
caballero de pelo rizado se apagaron 
montar a caballo en las praderas Brockley,
donde se arrancó el hábito tan mal en
conseguir 
a través de una cobertura que, a su regreso,
ella tomó una decisión para ir
por la escalera de servicio a fin de no verse.
Como ella estaba corriendo pasado 
la Cámara de la tapicería, la puerta de la que
pasó a ser abierta, le pareció 
vio a alguien en el interior, y pensando que
era la criada de su madre, que 
a veces se utiliza para llevar su trabajo allí,
para hacerle a usted para reparar su 
su hábito. Para su inmensa sorpresa, sin
embargo, fue la Canterville 
el propio fantasma! Estaba sentado junto a la
ventana, mirando el oro en ruinas de 
los árboles amarillentos vuelan por el aire, y
deja el baile rojo 
locamente por la larga avenida. Su cabeza
estaba apoyada en su mano, y su 
actitud general era uno de depresión extrema.
De hecho, tan triste, y así 
gran parte de la reparación Qué aspecto, que
la pequeña Virginia, cuya primera idea 
había sido huir y encerrarse en su habitación,
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 21/35
18/6/2016 Traductor de Google
había sido huir y encerrarse en su habitación,
estaba llena de piedad, 
y determinado a tratar de consolarlo. Así que
la luz era su pisada, y por lo 
su melancolía profunda, que no estaba al
tanto de su presencia hasta que ella 
le habló. 

"Lo siento mucho por ti," dijo, "pero mis
hermanos vamos a volver a 
Eton mañana, y luego, si te portas bien, nadie
va a molestar 
tú." 

"Es absurdo que me pide que portarme bien",
respondió él, mirando a su alrededor en 
asombro por la niña bonita que se había
atrevido a dirigirse a él, 
"Bastante absurdo. Debo recitar mis cadenas,
y gemir por las cerraduras, y 
caminar por la noche, si eso es lo que quiere
decir. Es mi única razón de 
existente." 

"No es ninguna razón en absoluto para los
existentes, y usted sabe que usted ha sido
muy 
malvado. La señora nos dijo Umney, el primer
día que llegamos aquí, que tenía 
matado a su esposa ". 

"Bien, estoy bastante de admito," dijo el
fantasma, con petulancia, "pero fue una 
puramente familiares materia, y de que se
trate a nadie más ". 

"Es muy malo matar a cualquiera", dijo
Virginia, que a veces tenía una 
la gravedad puritana dulce, capturados en un
viejo antepasado de Nueva Inglaterra. 

"Oh, no me gusta la gravedad de la ética
barato abstractos! Mi esposa estaba muy 
llano, nunca tuvieron mis gorgueras
almidonadas adecuadamente, y no sabían
nada de 
cocina. ¿Por qué, había un ciervo que había
disparado en Hogley Woods, un magnífico 
pricket, ¿Y sabe cómo tuvo que envió a la
mesa? Sin embargo lo és 
no importa ahora, porque es todo, y yo no
creo que era muy agradable de 
sus hermanos me mueren de hambre, aunque
entonces lo mataría ". 

"Se muere de hambre hasta la muerte Oh,
señor Fantasma? ­ Me refiero a Sir Simon,
¿tienes hambre I? 
tienen un sándwich en mi caso. ¿Te gustaria?" 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 22/35
18/6/2016 Traductor de Google
tienen un sándwich en mi caso. ¿Te gustaria?" 

"No, gracias, nunca comer nada ahora; pero
es muy amable de su parte, 
de todos modos, y que está mucho mejor que
el resto de su horrible, grosero, 
vulgar, familia deshonesta ". 

"¡Detener!" ­exclamó Virginia, golpeando el
suelo con el pie, "son ustedes los que son
groseros, y 
horrible y vulgar, y en cuanto a la falta de
honradez, sabes que robó la 
pinturas fuera de mi caja para tratar de furbish
esa ridícula mancha de sangre 
en la biblioteca. En primer lugar usted tomó
todos mis rojos, incluyendo el bermellón, y 
No podía hacer nada más atardeceres, a
continuación, se tomaron el verde esmeralda
y el 
cromo­amarillo, y finalmente me quedaba
nada, pero el añil y el chino 
blanco, y sólo podía hacer escenas de luz de
la luna, que siempre están deprimiendo 
a la vista, y no del todo fácil de pintar. Nunca
se lo dije a usted, aunque 
estaba muy molesto, y era más ridícula, todo
el asunto; para 
que ha oído hablar de la sangre de color
verde esmeralda? " 

"Bueno, en realidad," dijo el fantasma, en
lugar dócilmente, "¿qué podía hacer? Es 
una cosa muy difícil de conseguir sangre de
verdad hoy en día, y, como su hermano 
comenzó todo con su detergente Paragon,
ciertamente no veía ninguna razón por la que 
no deben tener sus pinturas. En cuanto al
color, que es siempre una cuestión de 
Sabor: los Canterville tienen sangre azul, por
ejemplo, el más azul 
en Inglaterra; pero sé que los
estadounidenses no se preocupan por las
cosas de este 
tipo." 

"Usted no sabe nada al respecto, y lo mejor
que puede hacer es emigrar 
y mejorar su mente. Mi padre estará muy feliz
de darle una 
paso libre, y aunque no es un trabajo pesado
en el ánimo de todo tipo, 
no habrá ninguna dificultad en la Aduana, ya
que los oficiales son 
todos los demócratas. Una vez en Nueva
York, que está seguro de ser un gran éxito. yo 
Conozco a mucha gente allí que darían cien
mil dólares para 
tener un abuelo, y mucho más que eso para
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 23/35
18/6/2016 Traductor de Google
tener un abuelo, y mucho más que eso para
tener un fantasma de la familia ". 

"No creo que me gustaría América." 

"Supongo que porque no tenemos ruinas y no
hay curiosidades," dijo Virginia, 
sátiricamente. 

"No hay ruinas! Ni curiosidades!" contestó el
fantasma; "Usted tiene su armada y 
sus costumbres ". 

"Buenas noches, voy a ir a preguntar a papá
para llegar a los gemelos una semana extra 
fiesta." 

"Por favor, no vaya, señorita Virginia," gritó;
"Estoy tan solo y tan 
infeliz, y yo realmente no sé qué hacer. Quiero
ir a dormir y yo 
no poder." 

"Eso es absurdo! Tienes que simplemente ir a
la cama y apagar la 
vela. Es muy difícil a veces para mantenerse
despierto, especialmente en 
iglesia, pero no hay ninguna dificultad en
absoluto acerca de dormir. ¿Por qué, incluso 
los bebés saben cómo hacerlo, y no son muy
inteligentes ". 

"No he dormido durante trescientos años," dijo
con tristeza, y 
bellos ojos azules de Virginia abrieron con
asombro; "Por trescientos 
años que no han dormido, y yo estoy muy
cansada ". 

familia. 
Virginia creció bastante graves, y sus
pequeños labios temblaba como 
pétalos de rosa. Ella se acercó a él, y se
arrodilló a su lado, parecía 
arriba en su antiguo frente marchita. 

"Pobre, pobre fantasma", murmuró; "Que no
tienen lugar donde se puede 
¿dormir?" 

"A lo lejos, más allá de los bosques de pinos,"
respondió él, en voz baja, soñador, 
"Hay un pequeño jardín. No crece la hierba
larga y profunda, hay 
son las grandes estrellas blancas de la flor de
la cicuta, allí el ruiseñor 
canta toda la noche. Durante toda la noche,
canta, y el cristal frío 
Luna mira hacia abajo, y el árbol de tejo
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 24/35
18/6/2016 Traductor de Google
Luna mira hacia abajo, y el árbol de tejo
extiende sus brazos gigantes sobre el 
traviesas." 

Los ojos de Virginia se nublaron de lágrimas,
y ella se tapó la cara con las manos. 

"¿Quieres decir que el jardín de la muerte",
susurró. 

"Sí, la muerte. La muerte debe ser tan
hermoso. Para estar en la tierra marrón
suave, 
con las hierbas que agitan por encima de la
cabeza de uno, y escuchar el silencio. Tener 
hay ayer, y ninguna mañana a. Para olvidar el
tiempo, olvidar la vida, para estar en 
paz. Puedes ayudarme. Se puede abrir para
mí las puertas de la muerte de 
casa, porque el amor es siempre a su lado, y
el amor es más fuerte que la muerte
es." 

Virginia tembló, un escalofrío le recorrió el
cuerpo, y por unos momentos 
se hizo el silencio. Se sentía como si estuviera
en un sueño terrible. 

Entonces el fantasma volvió a hablar, y su voz
sonaba como el gemido de 
el viento. 

"¿Has leído la antigua profecía en la ventana
de la biblioteca?" 

"Oh, a menudo," exclamó la niña, mirando
hacia arriba; "Conozco bastante bien. 
Está pintado en letras negras curioso, y es
difícil de leer. Ahí 
son sólo seis líneas: 

" 'Cuando una chica de oro puede ganar 
La oración de los labios del pecado, 
Cuando los osos de almendra estériles, 
Y un niño pequeño regala sus lágrimas, 
Todos los de la casa será aún 
Y la paz vienen a Canterville. 

"Pero no sé lo que significan." 

"Ellos quieren decir", dijo, por desgracia, "que
debe llorar conmigo por mis pecados, 
porque no tengo lágrimas, y rezar conmigo
por mi alma, porque no tengo 
la fe, y luego, si usted siempre ha sido dulce y
buena y gentil, 
el ángel de la muerte tendrá piedad de mí.
Podrás ver formas temibles en 
oscuridad, y malvados voces susurro en el
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 25/35
18/6/2016 Traductor de Google
oscuridad, y malvados voces susurro en el
oído, pero no lo harán 
hacer daño, para contra la pureza de un niño
pequeño los poderes del infierno 
no puede prevalecer ". 

Virginia no contestó, y el fantasma se retorció
las manos en la desesperación salvaje 
mientras miraba hacia abajo en la cabeza de
oro inclinada. De repente se puso de pie, muy 
pálido, y con una extraña luz en sus ojos. "No
tengo miedo", dijo 
con firmeza, "y yo rogaré al ángel para que
tenga piedad de ti." 

Se levantó de su asiento con un leve grito de
alegría, y tomando su mano doblada 
sobre ella con gracia anticuada y la besó. Sus
dedos eran tan frío 
como el hielo, y sus labios se quemaban
como el fuego, pero Virginia no fallan, como 
la condujo a través del cuarto oscuro. En el
tapiz verde desteñido eran 
bordadas pequeños cazadores. Y tocaron las
bocinas con borlas y con 
sus pequeñas manos agitaban a ella para
volver. "Vuelve! Pequeña Virginia," 
clamaron, "volver!" pero el fantasma apretó la
mano con más fuerza, 
y ella cerró los ojos contra ellos. horribles
animales con rabos de lagartija 
y los ojos saltones parpadearon hacia ella
desde la repisa de la chimenea tallada, y 
murmuró, "¡Cuidado! la pequeña Virginia,
¡cuidado! nunca te vuelva a ver," 
Pero el fantasma se deslizó en mayor rapidez,
y Virginia no escuchó. Cuando 
llegaron al final de la habitación, se detuvo, y
murmuró algunas palabras que ella 
no pude entender. Ella abrió los ojos, y vio la
pared lentamente 
desvaneciendo como una niebla, y una gran
caverna negro delante de ella. UN 
viento frío amargo barrer alrededor de ellos, y
sintió que algo tiraba de ella 
vestir. "Rápido, rápido", exclamó el Santo ", o
será demasiado tarde", y 
en un momento en que el revestimiento de
madera se cerró detrás de ellos, y el Tapiz 
Cámara estaba vacía. 
  

VI 
Unos diez minutos más tarde, sonó la
campana para el té, y, como no lo hizo
Virginia 
bajar, señora Otis envió a uno de los criados a
decirle. Después de 
poco tiempo regresó y dijo que no podía
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 26/35
18/6/2016 Traductor de Google
poco tiempo regresó y dijo que no podía
encontrar a la señorita Virginia 
en cualquier sitio. Como era la costumbre de
salir al jardín cada 
noche para conseguir flores para la mesa del
comedor, la señora Otis no era en absoluto 
alarmado al principio, pero cuando seis
golpeó, y Virginia no lo hizo 
aparecerá, se convirtió en muy agitado, y se
envía a los niños a buscar 
ella, mientras ella misma y el Sr. Otis
búsquedas en todas las habitaciones de la
casa. A 
las seis y media los chicos regresaron y
dijeron que podían encontrar ningún rastro 
de su hermana en cualquier lugar. Todos
estaban ahora en el mayor estado de 
entusiasmo, y no sabía qué hacer, cuando de
repente el señor Otis 
recordarse que, algunos pocos días antes, le
habían dado una banda de gitanos 
permiso para acampar en el parque. Él en
consecuencia a la vez se dirigió a 
Blackfell Hollow, donde sabía que eran,
acompañado por su hijo mayor 
y dos de los servidores de la granja. El
pequeño duque de Cheshire, que era 
completamente loco con la ansiedad, rogó
dura que se le permitiera ir demasiado, 
pero el señor Otis no se lo permite, ya que
temía que podría haber una 
pelea. Al llegar al lugar, sin embargo, se
encontró con que los gitanos tenían 
ido, y era evidente que su partida había sido
bastante repentino, como 
el fuego seguía ardiendo, y algunas placas
estaban acostados en el pasto. 
Después de haber enviado fuera de
Washington y los dos hombres que buscar en
el distrito, corrió 
casa, y enviado telegramas a todos los
inspectores de policía en el 
condado, diciéndoles a tener en cuenta para
una niña que había sido 
secuestrado por vagabundos o gitanos. Luego
le ordenó a su caballo para ser llevado 
redondo, y, después de insistir en su esposa y
los tres hijos de sentarse 
a cenar, cabalgó por el camino de Ascot con
un novio. Tenía apenas, 
Sin embargo, se ha ido a un par de millas,
cuando oyó que alguien galopante después 
él, y, mirando a su alrededor, vio el pequeño
Duque subiendo en su caballo, con 
su cara muy enrojecida y sin sombrero. "Lo
siento mucho, señor Otis," sin aliento 
el muchacho, "pero no puedo comer cualquier
comida, siempre y cuando se pierde Virginia. 
Por favor, no te enfades conmigo; si tiene que
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 27/35
18/6/2016 Traductor de Google
Por favor, no te enfades conmigo; si tiene que
seamos comprometido el año pasado, 
nunca habría sido todo este problema. No me
vas a enviar de vuelta, 
¿podrías? No puedo ir! No voy a entrar! " 
El Ministro no pudo evitar sonreír ante la
incorregible joven y guapo, 
y fue una buena oferta tocó a su entrega a
Virginia, por lo que se inclina hacia abajo 
de su caballo, que le dio una palmada con
buenos ojos a los hombros, y dijo: "Bueno, 
Cecil, si no va a volver, supongo que tienes
que venir conmigo, pero debo 
conseguir que un sombrero en Ascot ". 

"Oh, molestar a mi sombrero! Quiero Virginia!"
­exclamó el pequeño Duque, reír, 
y galoparon a la estación de tren. En ella el
señor Otis preguntó 
el jefe de estación si alguno de responder a la
descripción de Virginia 
se había visto en la plataforma, pero podría
tener noticias de ella. los 
jefe de estación, sin embargo, con cable hacia
arriba y abajo de la línea, y le aseguró 
que una estricta vigilancia se mantendrían por
ella, y, después de haber comprado una 
sombrero para el duquesito de un lino­Draper,
que se acaba de poner su 
persianas, el señor Otis alejaban de Bexley,
un pueblo cerca de cuatro millas de distancia, 
que se le dijo era un refugio conocido de los
gitanos, ya que había una 
grande al lado común a la misma. Aquí
despertaban el guarda rural, pero 
podría obtener ninguna información de él, y,
después de montar todo el 
común, se volvieron las cabezas de sus
caballos hacia su casa, y llegaron a la Caza 
eso de las once, muerto cansados   y casi­
corazón roto. Ellos encontraron 
Washington y los gemelos los esperaba en la
puerta de la casa con 
linternas, como la avenida era muy oscura. Ni
la más mínima traza de 
Virginia había sido descubierto. Los gitanos
habían sido capturados en Brockley 
prados, pero ella no estaba con ellos, y ellos
habían explicado su repentina 
salida diciendo que habían confundido la
fecha de Chorton Feria, y 
había ido a toda prisa por temor a que deben
llegar tarde. De hecho, tenían 
sido bastante angustiado en la audiencia de la
desaparición de Virginia, ya que 
estaban muy agradecidos con el Sr. Otis por
haberles permitido acampar en su 
parque, y cuatro de ellos se había quedado
atrás para ayudar en la búsqueda. 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 28/35
18/6/2016 Traductor de Google
atrás para ayudar en la búsqueda. 
La carpa­estanque había sido arrastrado, y
toda la persecución a fondo ido 
más de, pero sin ningún resultado. Era
evidente que, para esa noche en cualquier 
tasa, Virginia estaba perdida para ellos; y
estaba en un estado de los más profundos 
la depresión que el señor Otis y los chicos se
acercaron a la casa, el novio 
siguiente atrás con los dos caballos y el pony.
En la sala se 
encontrado un grupo de sirvientes asustados,
y acostado en un sofá en la biblioteca 
era pobre señora Otis, casi fuera de sí por el
terror y la ansiedad, y 
habiendo la frente bañada con agua de
colonia por el ama de llaves. 
El Sr. Otis a la vez insistió en que ella tuviera
algo de comer, y ordenó hasta 
cena para todo el grupo. Fue una comida
melancolía, ya que casi cualquiera 
hablaron, e incluso los gemelos estaban
impresionados y suave, ya que eran muy 
aficionado a su hermana. Cuando terminaron,
el señor Otis, a pesar de la 
súplicas de la pequeña Duke, todos ellos
ordenados a la cama, diciendo que 
nada más se podía hacer esa noche, y que en
telegrafiaría 
la mañana a Scotland Yard para algunos
detectives para ser enviado 
inmediatamente. Así como que estaban
pasando fuera del comedor, la medianoche 
tomó un curso acelerado de la torre del reloj, y
cuando sonó la última campanada 
escucharon un accidente y un grito agudo
repentino; un espantoso trueno 
sacudió la casa, una cepa de la música no
terrenal flotaba en el aire, una 
panel en la parte superior de la escalera voló
de nuevo con un fuerte ruido, y fuera 
en el rellano, muy pálido y blanco, con un
pequeño ataúd en su 
la mano, dio un paso Virginia. En un momento
en que todos se habían precipitado a ella.
Señora. 
Otis estrechó apasionadamente en sus
brazos, el Duque le cubrió de 
besos violentos, y los gemelos ejecutaron una
salvaje danza de guerra alrededor del grupo. 
"Santo cielo! Niño, ¿dónde has estado?" dijo
el señor Otis, en vez 
con rabia, pensando que había estado
jugando un truco tonta en ellos. 
"Cecil y yo hemos estado viajando por todo el
país en busca de usted, y 
su madre ha tenido miedo a la muerte. Nunca
se debe jugar a estos 
bromas más. " 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 29/35
18/6/2016 Traductor de Google
bromas más. " 

"Excepto en el fantasma! Excepto en el
fantasma!" chillado los gemelos, ya que 
cabriolas alrededor. 

"Mi querida, gracias a Dios se le encuentra,
nunca se debe dejar a mi lado 
de nuevo, "murmuró la señora Otis, mientras
besaba el niño temeroso, y 
suavizado el oro maraña de su pelo. 

"Papá," dijo Virginia, en voz baja, "he estado
con el Santo. Él está muerto, 
y tienes que ir a verle. Había sido muy malo,
pero estaba 
realmente lo siento por todo lo que había
hecho, y me dio esta caja de 
bellas joyas antes de morir ". 

Toda la familia miraba con asombro mudo,
pero ella era bastante graves 
y serio; y volviéndose, les condujo a través de
la abertura de la 
revestimientos de madera por un pasillo
estrecho secreto, Washington siguiente con
una 
vela encendida, que había cogido de la mesa.
Finalmente, 
llegó a una gran puerta de roble, tachonada
con clavos oxidados. cuando Virginia 
tocado, se giró sobre sus goznes pesados, y
se encontraron 
en una pequeña habitación bajo, con un techo
abovedado, y una pequeña rallada 
ventana. Incrustada en la pared había un
enorme anillo de hierro, y encadenado a que
era 
un esqueleto descarnado, que se extendió en
toda su longitud en la piedra 
piso, y parecía estar tratando de captar con
sus largos dedos descarnados 
un anticuado zanjadora y jarro, que se coloca
justo fuera de su 
alcanzar. La jarra había sido evidentemente
una vez llena de agua, ya que era 
cubierta interior con moho verde. No había
nada en la zanjadora, pero 
un montón de polvo. Virginia se arrodilló junto
al esqueleto, y, doblando 
sus manitas juntas, comenzaron a orar en
silencio, mientras que el resto de la 
Parte miraba con asombro ante la terrible
tragedia cuyo secreto estaba ahora 
se da a conocer a ellos. 
"¡Hola!" De repente exclamó uno de los
gemelos, que habían estado mirando hacia
fuera 
de la ventana para tratar de descubrir en qué
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 30/35
18/6/2016 Traductor de Google
de la ventana para tratar de descubrir en qué
ala de la casa, la habitación era 
situado. "Hola! La vieja marchita almendro ha
florecido. Veo 
las flores con toda claridad en la luz de la luna
". 

"Dios lo ha perdonado," dijo Virginia, con
gravedad, mientras ella se puso de pie, 
y una hermosa luz pareció iluminar su rostro. 

"Lo que un ángel que eres!" ­exclamó el joven
duque, y puso su brazo alrededor 
el cuello y la besó. 

  

  

VII 

  

Cuatro días después de estos incidentes
curiosos, un funeral comenzó a partir de 
Canterville a eso de las once de la noche. El
coche fúnebre se elaboró 
por ocho caballos negros, cada uno de los
cuales llevan en su cabeza un gran penacho
de 
asintiendo con la cabeza de avestruz plumas,
y la caja de plomo fue cubierto por una rica 
manto púrpura, en el que estaba bordado en
oro del Canterville 
escudo de armas. Por el lado de la carroza y
los entrenadores caminaron por la 
criados con antorchas encendidas, y toda la
procesión estaba maravillosamente 
impresionante. Lord Canterville fue el doliente
principal, después de haber subido 
especialmente de Gales para asistir al funeral,
y se sentó en la primera 
carro a lo largo con poca Virginia. Luego vino
los Estados Unidos 
El ministro y su esposa, a continuación,
Washington y los tres niños, y en el 
último vagón era la señora Umney. Se
consideró en general que, como lo había
hecho 
asustado por el fantasma desde hace más de
cincuenta años de su vida, 
tenía derecho a ver lo último de él. Una
profunda fosa había sido excavado en el 
rincón del cementerio, justo debajo de la edad
árbol de tejo, y el servicio 
fue leído en la forma más impresionante por el
reverendo Augusto Dampier. 
Cuando terminó la ceremonia, los
funcionarios, de acuerdo con una antigua
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 31/35
18/6/2016 Traductor de Google

costumbre 
observado en la familia Canterville, extinguido
sus antorchas, y, como 
el ataúd estaba siendo bajado a la fosa,
Virginia dio un paso adelante, 
y puso en él una gran cruz hecha de blanco y
rosa de almendras. Como 
Así lo hizo, la luna salió de detrás de una
nube, y se inundó con su 
silencio plata el pequeño cementerio y de un
bosquecillo distante una 
ruiseñor se puso a cantar. Pensó en la
descripción del fantasma de la 
Jardín de la muerte, sus ojos se tenue de
lágrimas, y apenas hablaban una 
palabra durante el trayecto a casa. 
A la mañana siguiente, antes de que Lord
Canterville subió a la ciudad, el señor Otis 
una entrevista con él sobre el tema de las
joyas había dado el fantasma 
a Virginia. Eran perfectamente magnífica,
especialmente un cierto rubí
collar con ajuste antiguo de Venecia, era
realmente un espécimen excelente 
de la obra del siglo XVI, y su valor fue tan
grande que el señor Otis 
sentía escrúpulos considerables en cuanto a
permitir a su hija a aceptarlos. 

"Mi señor," dijo, "Yo sé que en este país se
lleva a cabo a mano muerta 
se aplica a las baratijas, así como a la tierra, y
es bastante claro para mí que 
estas joyas son, o deberían ser, herencias en
su familia. Debo pedir 
que, en consecuencia, para llevarlos a
Londres con usted, y para considerarlos 
simplemente como una parte de su propiedad
que ha sido restaurada para usted 
bajo ciertas condiciones extrañas. En cuanto a
mi hija, ella no es más que una 
niño, y tiene aún, me complace decirlo, pero
poco interés en tales 
accesorios de lujo superfluo. También estoy
informado por la señora Otis, que, me 
puede decir, hay una autoridad media sobre el
arte, ­ después de haber tenido el privilegio de 
pasar varios inviernos en Boston cuando ella
era una niña, ­ que estas joyas 
son de gran valor monetario, y si se ofrece a
la venta se vendería por un hombre alto 
precio. En estas circunstancias, Lord
Canterville, me siento seguro de que usted 
reconocerá lo imposible que sería para mí
permitir que se mantengan 
en posesión de cualquier miembro de mi
familia; y, de hecho, todos esos 
gauds y juguetes vanas, sin embargo
adecuados o necesarios para la dignidad de la 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 32/35
18/6/2016 Traductor de Google

adecuados o necesarios para la dignidad de la 
aristocracia británica, estaría completamente
fuera de lugar entre los que 
Se han criado en la severa, y creo inmortal,
principios 
de la sencillez republicana. Tal vez debería
mencionar que Virginia es muy 
ansioso de que se debe permitir que ella para
retener la caja, como recuerdo de 
su antepasado desafortunado pero
equivocado. Ya que es muy antigua, y 
en consecuencia, una buena parte de la
reparación, es posible que tal vez considere
conveniente para 
cumplir con su petición. Por mi parte, confieso
que soy un buen negocio 
sorprendieron al encontrar que un hijo mío
manifestando su apoyo con el medievalismo 
en cualquier forma, y   sólo puede dar cuenta
de que por el hecho de que Virginia era 
nacido en uno de sus suburbios de Londres
poco después de que la señora Otis había
regresado 
de un viaje a Atenas ". 

Lord Canterville escuchó con gravedad al
discurso del ministro digna, 
tirando de su bigote gris de vez en cuando
para ocultar una sonrisa involuntaria, 
y cuando el señor Otis había terminado, él lo
sacudió cordial de la mano, y 
dijo: "Mi querido señor, su encantadora hijita
rindió mi mala suerte 
antepasado, sir Simon, un servicio muy
importante, y yo y mi familia son 
en deuda con ella por su maravilloso valor y
desplume. Las joyas 
son claramente de ella, y, cielo santo, yo creo
que si yo fuera lo suficientemente despiadado 
sacarlos de ella, el viejo malvado estaría fuera
de su tumba 
dentro de quince días, que me lleva el diablo
de la vida. En cuanto a su ser 
herencias, nada es una herencia que no se
mencione en un testamento o 
documento legal, y la existencia de estas
joyas ha sido bastante 
desconocido. Les aseguro que no tengo más
derecho sobre ellos que su mayordomo, y 
cuando la señorita Virginia sea mayor, me
atrevo a decir que estará encantado de tener 
cosas bonitas para vestir. Además, se le
olvida, señor Otis, que se tomaron el 
muebles y el fantasma bajo inventario, y todo
lo que pertenecía a 
el fantasma pasó a la vez en su posesión, ya
que, sea cual sea la actividad 
Sir Simon pudo haber mostrado en el pasillo
de la noche, en el punto de la ley que 
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 33/35
18/6/2016 Traductor de Google

de la noche, en el punto de la ley que 
estaba realmente muerto, y ha adquirido su
propiedad por compra ". 

El señor Otis era una buena oferta
preocupado ante la negativa de lord
Canterville, y 
le rogó a reconsiderar su decisión, pero el par
de buen carácter era 
bastante firme, y finalmente inducida por el
Ministro para permitir que su hija 
mantener la actual el fantasma le había dado,
y cuando, en la primavera de 
1890, la joven duquesa de Cheshire se
presentó en la primera Reina 
dibujo­habitación con motivo de su
matrimonio, sus joyas eran la 
tema universal de admiración. Para Virginia
recibido la corona, la cual 
es la recompensa de todas las buenas niñas
americanas, y fue casado con ella 
niño­amante tan pronto como se alcanzó la
mayoría de edad. Ambas eran tan encantador,
y
se amaban tanto, que cada uno estaba
encantada con la 
coincidir, excepto la vieja marquesa de
Dumbleton, que había tratado de atrapar 
el Duque de uno de sus siete hijas solteras, y
había dado no menos 
de tres caras cenas­partes a tal efecto, y, por
extraño que 
por ejemplo, el propio señor Otis. El señor
Otis era muy aficionado a los jóvenes de Duke 
personalmente, pero, en teoría, se oponía a
títulos, y, a usar su 
propias palabras, "no exenta de temer que, en
medio del enervante 
las influencias de una aristocracia amante de
los placeres, los verdaderos principios de la 
la sencillez republicana debe ser olvidado.
"Sus objeciones, sin embargo, 
estaban completamente revocada, y yo creo
que cuando se acercó el 
pasillo de San Jorge, en Hanover Square, con
su hija que se inclina en su 
el brazo, no era un hombre más orgullo en
todo el largo y ancho de 
Inglaterra. 

Los duques, después de la luna de miel,
descendieron a 
Canterville, y en el día de su llegada, se
acercó 
en la tarde al cementerio solitario por los
bosques de pinos. tenía 
habido una gran cantidad de dificultades al
principio sobre la inscripción de Sir 
la tumba de Simón, pero finalmente se decidió
https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 34/35
18/6/2016 Traductor de Google
la tumba de Simón, pero finalmente se decidió
a grabar en él 
simplemente las iniciales del nombre del
anciano caballero, y el verso de la 
ventana de la biblioteca. La duquesa había
traído consigo unas rosas preciosas, 
el cual se esparció sobre la tumba, y después
de que ellos habían permanecido durante 
alguna vez que entró en la capilla en ruinas de
la antigua abadía. Ahí 
la duquesa se sentó en un pilar caído,
mientras que su marido estaba a sus 
pies de fumar un cigarrillo y mirando a sus
bellos ojos. Repentinamente 
tiró el cigarrillo, la tomó de la mano y le dijo: 
"Virginia, una mujer no debe tener secretos de
su marido." 

"Estimado Cecil! No tengo secretos para ti." 

"Sí, usted tiene", respondió, sonriendo, "que
nunca me has dicho qué 
te pasó cuando estuviste encerrada con el
fantasma ". 

"Nunca he contado a nadie, Cecil," dijo
Virginia, con gravedad. 

"Ya lo sé, pero me podría contar." 

"Por favor no me pregunte, Cecil, yo no te
puedo decir. Pobre Sir Simon! Lo debo 
él una gran cantidad. Sí, no te rías, Cecil, de
verdad. Me hizo ver 
lo que es la vida, y lo que significa la muerte, y
por qué el amor es más fuerte que 
ambos." 

El duque se levantó y besó a su esposa con
amor. 

"Usted puede tener su secreto, siempre y
cuando tengo tu corazón", murmuró. 

"Siempre se ha tenido que, Cecil." 

"Y va a decir a nuestros hijos algún día,
¿verdad?" 

Virginia se sonrojó.

https://translate.google.com/?hl=es#en/es/The%20Canterville%20Ghost%0A%0ABy%20Oscar%20Wilde%0A%0AESL%20English%20Listening%20­%… 35/35

También podría gustarte