Documento
Documento
Documento
1)Dar alabanzas:
*Ejiogbe:*
Él, quien escucha las súplicas de la gente y acepta sus súplicas es el nombre de Ifá (Òrúnmìlà),
Él, quien escucha las suplicas de la gente y aprueba sus suplicas es el nombre de Èsù Òdàrà,
Órisá nlá, tú eres quien moldea a los seres humanos, Quien nos moldea no puede fallar al
inculcarnos ideas. La rana rayada es la que convoca la lluvia,
Lo que sea que la raíz del árbol de ákàréjúpón le dice a la tierra es aceptado,
Lo que sea que la gran rata le dice a la tierra, es lo que la tierra acepta y aprueba.
*Ògúndá Òwónrín:*
Deja que todos ellos den su aprobación para esta suplica (o ebo).
*Òsé Ògúndá:*
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el cual las Ratas disfrutan).
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria a las Ratas.
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el cual los Peces disfrutan),
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria a los Peces.
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el cual las Aves disfrutan),
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la muerte sin gloria de las Aves.
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el cual las Bestias disfrutan),
Òrúnmìlà respondió: que era por el alimento y la bebida gratuita (el cual los Seres humanos
disfrutan).
Solo los seres humanos dijeron que era necesario ser agradecidos.
*Òtùrá ìrètè:*
Esas fueran las declaraciones de Ifá a los 401 Irunmole, Cuando iban a casarse con Ope
(gratitud), La hija de Òrisà Gbowuji (Óbátálá).
También declararon lo mismo a Òrúnmìlà Cuando iba a casarse con Ope, La hija de Òrisà
Gbowuji.
Yo estoy agradecido,
Yo recibí mi gratificación,
Awa dupe,
Awa gbure,
Awa dupe o,
Awa gbure,
Òlódùmarè: Dios.
Traducción:
Demostramos gratitud por todos los favores de ayer, Estamos seguros que recibiremos las
bendiciones de hoy______.
Òlódùmarè,
Orí Eni,
Irunmole,
l'egun, l'osa.
3) Pedir perdón:
Él procuro una gran puerta de hierro Y la uso para asegurar su Akapo (discípulo) dentro de su
casa.
Cuando la muerte ya había pasado,
El Akapo declaró que todo el agradecimiento y los elogios eran para **Ogun el gran guerrero.*
El que esa persona le muestre gratitud a alguien más puede ser muy doloroso.
él procuró una gran puerta de hierro Y la usó para asegurar su Akapo dentro de su casa.
El Akapo declaró que todo el agradecimiento y los elogios eran para *Óbátálá el gran rey que
vive en la tierra de Iranje.*
Òrúnmìlà lamentó que luego de extenderle un favor a alguien, El que esa persona le muestre
gratitud a alguien más, puede ser muy doloroso.
Él procuró una gran puerta de hierro Y la usó para asegurar su Akapo dentro de su casa.
Cuando la muerte ya había pasado, El Akapo declaró que todo el agradecimiento y los elogios
eran para *Òrisá Oko, el anciano en la tierra de Irawo.*
Òrúnmìlà lamentó que luego de extenderle un favor a alguien, El que esa persona le muestre
gratitud a alguien más puede ser muy doloroso.
Òrúnmìlà, dijo que era momento para pedir perdón por nuestras ofensas,
Òrúnmìlà respondió que cuando un sacerdote de Ogun despierta, Bien sea que haya ofendido
a Ogun o no, permítanle arrodillarse y suplicar por perdón,
Òrúnmìlà dijo que cuando un sacerdote de Óbátálá despierta, Bien sea que haya ofendido a
Óbátálá o no, permitanle arrodillarse y suplicar por perdón, Y hacer una reverencia sensata.
Òrúnmìlà dijo que cuando su discípulo se despierta, Bien sea que haya ofendido o no,
permitanle arrodillarse y suplicar por perdónY hacer una reverencia sensata.
Ifá, te estamos rogando hoy Poseedor de abundante aceite de palma, Quien nunca consumirá
aceite de semilla de palma.
Ifá, te estamos rogando hoy Poseedor de abundante carne, Quien nunca consumirá huesos.
Las ofensas que cometimos para implicar a otros, por favor perdónanos.
Las ofensas que otros cometieron para implicarnos a nosotros, por favor perdónanos.
Ifá, por favor ayúdanos a rogarle a Olódùmaré Para que perdone nuestras ofensas.
Los ingredientes usados para alimentar a Ikin nunca pueden pelear con el Ikin.
Òrúnmìlà respondió que aquellos de ustedes que vienen a pedir en nombre de Étútú, Aquellos
que están rogando en nombre de Étútú
Cuando el día cayó, Yo me encontré Òrúnmìlà en la decimo sexta habitación, Donde él cubrió
su cabeza con un traje ondeante lleno de piojos, Él se había puesto un vestido lleno de
manchas de sangre, Él estaba roncando pesadamente.
Cuando el día cayó, Yo me encontré Òrúnmìlà en la decimo sexta habitación, Donde él cubrió
su cabeza con un traje ondeante lleno de piojos, Él se había puesto un vestido lleno de
manchas de sangre, Él estaba roncando pesadamente.
Cuando el día cayó, Yo me encontré Òrúnmìlà en la decimo sexta habitación, Donde él cubrió
su cabeza con un traje ondeante lleno de piojos, Él se había puesto un vestido lleno de
manchas de sangre, Él estaba roncando pesadamente.
Le dijeron que un delegado de su discípulo había llegado
Cuando el día cayó, Yo me encontré Òrúnmìlà en la decimo sexta habitación, Donde él cubrió
su cabeza con un traje ondeante lleno de piojos, Él se había puesto un vestido lleno de
manchas de sangre, Él estaba roncando pesadamente.
La mascarada portadora del muñeco quien golpea el tamborAgbà repetidamente para ejecutar
rituales,
La mascarada portadora del muñeco quien golpea el tambor Agbà repetidamente para
ejecutar rituales por los niños.
Que buscara nuez de Kola (obi abata) y nuez de Kola amarga (Orogbo), Que buscara alcohol
(licor).
El Akàpó busco la pimienta de lagarto, Él busco la nuez del Kola y la nuez de Kola amarga, Él
busco el alcohol.
Ifá, cuando esté totalmente despierto, Por favor míreme con compasión,
Es con ojos de compasión que las estrellas celestiales miran a las estrellas que están debajo.
Ifá, cuando esté totalmente despierto, Por favor míreme con sus ojos los cuales ayudan a las
personas adquirir riqueza.
Es con ojos de compasión que las estrellas celestiales miran a las estrellas que están debajo.
Ifá, cuando esté totalmente despierto, Por favor míreme con sus ojos los cuales ayudan a
asegurar a un(a) cónyugue compatible.
Más adelante, no muy lejos, Únase a mí, en el medio de todo el Iré en la vida.
El Rey que apoya y asiste a los seres humanos es el nombre dado a *nuestro Orí*
¡Órangún Mejí!
Ustedes son quienes ayudan a organizar la vida de uno, para que la vida de uno sea fructífera.
Ustedes son quienes ayudan a organizar la vida de uno para que la vida de uno sea
recompensante.
Vengan y ayúdenme a organizar mi vida, Para que sea bendecida con riquezas,
Para que sea bendecida con todas las cosas buenas de la vida.
Es imposible ver la profundidad del océano, No permitas que el mundo vea maldad dentro de
mí, No permitan que sea desgraciado.
Es imposible ver la profundidad de una laguna, Todo lo que estoy haciendo, No permitas a los
seres humanos sacar a la luz maldad en mí.
¡Órangún-Mejí!
*Ose Òtùrá: (Gba, te, te, te, te) se repite tres veces*
Si hubiera sido suficientemente grande para ser usada como un sombrero Me la hubiera
llevado a casa y adornado mi cabeza con ella.
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Awúrelá, Cuando iba a una misión espiritual a la tierra
de ijébú.
El árbol de Irókó, de la tierra salvaje es ese, el cual cuando ha caído, muestra signos de
aflicción.
Yo soy un buen herrero, Yo diseño un buen azadón el cual puede ser usado para alardear entre
los colegas herreros.
Estas fueron las declaraciones de Ifá a los habitantes de Ibadán, Aquellos que después de
comer babosas para su satisfacción, usaron las conchas para preparar Éko para sus niños.
Talé talé, el Awo de Onísakí, el Rey del pueblo Sakí, Fue quien consultó Ifá para Onísakí;
Ellos fueron los que consultaron Ifá para ellos en el pueblo de Ílorin.
Esta fue la declaración de Ifá para ellos en Abeokuta, bajo la roca de Olúmo.
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Tété, Quien actuaría como la madre de Osé-Túrá.
Es el Iré de la riqueza lo que estamos buscando El cual no hemos sido capaces de asegurar Ifá,
es el Iré de cónyuge compatible lo que estamos buscando El cual no hemos sido capaces de
asegurar Ifá,
es el Iré d maravillosos hijos lo que estamos buscando El cual no hemos sido capaces de
asegurar Ifá,
es el Iré de larga vida lo que estamos buscando El cual no hemos sido capaces de asegurar Ifá,
es el beneficio de todo el Iré en la vida lo que estamos buscando El cual no hemos sido capaces
de asegurar Ifá.
El Awo ha alcanzado ahora la etapa donde la madre tierra esta escuchando y aceptando la
súplica del Awo.
¡Tóó! ESIN ¡
1.
Irunmole o gba,
Ifá o gba o,
Traducción:
2.
Bi mo duro,
Bi mo Wure
Bi mo gberè,
Bi mo Wure
Bi mo kunle,
Bi mo Wure,
Bi mo joko o,
Bi mo Wure,
Iré ti mo su,
Orí ti gbó
Traducción:
3.
(Para realizar este canto se coloca las dos manos en Ori (cabeza)
Traducción:
4.
Ose-Awúrela,
Ifá ti gbó.
Traducción:
Ose-Awúrela,