Estudios Panos 3
Estudios Panos 3
Estudios Panos 3
MINISTERIO DE EDUCACION
INSTITUTO LINGUISTICO DE VERANO
SERIE LINGUISTICA PERUANA
PUBLICACION NUMERO 12
Editora
Mary Ruth Wise
Comisión Asesora
David Payne Paul Powlison
David Weber
Pág.
'Presentación.· 7
Prólogo . . . ; 9
Símbolos ortográfi'cos 10
l. Introducción • . 11
2. Sistemas fonémicos 35
2.1. Consonantes • 35
2.1.1. Descripci6.n . . 35
2.2. vocales . . . . • 43
2.2·~1·. De.scripc:ión • • 43
2. 3. Rasgos Slll\J!)'ras~rirttales • • 46
3.1.1. Oclusivas 54
3.1.3. Fonema *r 61
3.1,4, Nasales. 62
3.2. Vocales . 78
3.3. Fonemas PR 89
3.3.1, Naturaleza fonética propuesta 89
3,3.2. En relaci6n a las sílabas y palabras 92
3.4. Rasgos suprasegmentales . . 93
e U A D RO s
v. El desarrollo
ª· partir de *b, *w, *y, *IJ . 79
O I A G R A M A S
I. Isoglosas principales •• 1 O7
Alberto Escobar
PROLOGO
b fricativa labial
, fricativa velar
s fricativa acanalada, retrofleja
t africada alveolar
l vocal alta o me~ia, central o posterior
no redondeada
v vocal nasalizada
/ / transcripción fonémica
[ J transcripci6n fon~tica (que se supone
es fonética)
Capítulo 1
.
INTRODUCCION
* *
Grupo I
Kulino (Kurina)
Mayoruna (Muxuruna, Pelado), con quienes están relacionados
Marubo (Marµba, Moruba, Marova)
Itukale o Urarina, la única tribu pano al norte del Amazonas
Tsamikuro .
Kapanahua, incluyendo a Buskipani
Katukina
Remo, a los que pertenecen Sakuya
Sensi (Sensivo)
Setibo (Setebo, Sitebo, Xitipo) o Pano
Maparina
Sipibo (Tsipeo, Sipeo, Tsepeo, Tsipibo, Sépibo, Sipebo,
Xipibo), conocidos en el río Pisqui como Sinabu; a
Sipibo está relacionado. el Kalíseka (Kaliseka) y
Mananagua.
Kalibo (Katlibo, Kahibo) y su subtribu, Buninahua
Karapatso y Putsanahua
Kunibo
Pitsobu y Saboibo
Amahuaca
Amahuaka (Maspo, Impetineri)
Yaminawa
Kalinahua
Arara, Ararapina y Ararawa (sin lugar a dudas idénticos a
Saninawa)
Nukuini
INTRODUCCION 19
·En 1926 Schmidt .distribuye a estas leriguas en ;tres grupos,
algo diferentes de 1o~ de Rivet 6 , Sus grupos del nor,te y del sur,
en conjunto·, corresponden al g:rupo más graride de Rivet, aunque
enumera un ntímero menor de lenguas. Su grupo restante, el del
sur, contiene dos subdivisiones; la subdivisi6n del·oeste corres•
p(?nde al segun~o grupo de Rivetty la del.este. al tercer g:r;upo
.Kontanawa
Kuyanawa
Marinawa
· Tuldnawa
Pakanawa
sipinaua
Yauavo (Jawabu)
Yura
Kanamari o Kanawari
Grupo II
Grupo III
Pakaguara
· Kápuibo
Tsakobo -
Sin.abo :
Karipuna (que entienden Yakariá o Yakaré-Tapuiiya y
senábu (probablemente idénticos a Sinábo)
6. Los grupos'de las lenguas pano según S<;:hmidt:
1) Grupo del" norte:
Konibo, Shetebo-Pano, Shipibo, Amahuaka, Kassibo, Mashoruna,
Nana, Kulino, Kashinaua•Sheminaua
2) Grupo del centro:
Kahamari, Katukina
3) Grupo del sur: ·
SubgrU:po del este Suhgrupo ae·1 oeste
Pakaguara· Atsahuaka
Karipuna Yamiaka
Sinabo · Aratsaira
Tshakobo
Kapuibo
20 - LAS LENGUAS PANO
de Rivet. J.ijón y caamaño, 1942, han adoptado la agrupación de
Schmidt en _su compendiosa i"ista de lengua.s, familias lingüísticas,
y bibliografía.
En el articulo de Lou~otka que~data de 1942 y en el que se
basa la info:rmaci6n de LES LANGUES DU MONDE· 1952-~ coloca las
lenguas pano geográficamente en los t~es grupos de Rivet, En su
grupo del norte hay trece nombres que·son comunes a la lista de
Ri vet y nueve que no lo son, haciendo un . total de veintid6s. Su
grupo del sur es paralelo al segundo grupo de Rivet; su grupo del
este contiene tres nombres del tercer grupo de Rivet al que añade
uno nuevo 7 •
McQuown·, 1955, registra e·l pano como teniendo tres grandes
subdivisiones, paralelas a las de Rivet y a las de Loukotka, las
cuales denomina pano central, sur-occidental y sur-oriental.•
Para el pano central registra 71 lenguas; para el sur•occidental,
cuatro, y para el -sur:oriental, siete. Las listas y grupos de
McQuown_ son casi idénticos a los de Mason8 • En . unos pocos casos,
los nombres de las tribus son.agrupados· juñtos por McQuown, como
si fueran nombres distintos que se refieren á una sola lengua.
Mason se refiere al grupo central de la siguiente manera:
La rama central o prin~ipal del pano comprende un
-m:S:mero muy grande de tribus y S1f>tribus, los miembros de
Q1C Capanahua(n)
Q1Ca Capanahua
Q1Ca1 Capanahua, Perú(*)
Q1Ca2 Busquipani, Perú
Q1Cb Remo(an)
Q1Cb1 Remo, Perú (** ??)
Q1Cb2 Sacuia, Br.
Q1Cc Maspo(an)
Q1Cc1 Maspo 1 ?, Perú
Q1Cc2 Epetineri, Perú
Q1Cd cuianaua (n)
Q1Cd1 Nucuini, Br.
Q1Cd2 Cui,,anaua, Br.
Q1Ce Niaragua ? ? , Pero
Q1Cf Puyarnanahua i ?, PerG.
Q2B Atsahuaca(n)
Q2Ba Atsahuaca ¡ ?, Perú (**)
Q2Bb Yamiaca, Perú (**)
(Ver LES LANGUES DU M9NDE, 1952, pág. 1105, Nota 1, y pág. 1107,
Nota 1.)
•
Capítulo 2·
SISTEMAS FONEMICÓS
2. 1. Co l'l4 o n.a.n.tu
2. l. 1. Ve,6 C11.ipc..l6n
26. Loriot prefiere ahora pasar por alto las sílabas y consi-
dera los "pies" de dos moras fonéticas (correspondiente a más o
menos dos sílabas) como su patrón distribucional básico para los
fonemas. Para las consideraciones presentes, es más factible usar
sílabas en vez de pies- y "iisto no tergiversa los datos. Sin
embargo, el que aquf se ignore el concepto de pies como patrón
distribucional no constituye una negación a su posible significa-
ci6n para el trabajo futuro en la reconstrucción del pano. El uso
que.Loriot hace de la terminología de "pie" está ligado con su
morfema de compás de moras alternas (ver Lauriault, pág. 23).
Russell describe un grupo rítmico del A como consistente general-
mente de una pareja de dos sílabas (ver Nota 23). En el Csh hay
similar ritmo o compás para ciertos alomorfos. Ver.Shell 1957,
Nota _14, pág. 190. En el Cp hay evidencias de parejas y compás
de moras alternadas en las formas alomorfas /ta/~ /ta 7 / , que es
el indicador del modo declarativo, y en los nombres trisilábicos
y .los radicales verbales.· El compás se cuenta a partir de la
sílaba. cerrada precedente. Una sílaba de núme·ro impar se cierra
con / 7 / , no así ias de número par, Por ejemplo, /hono ta 7 ki/
•es un cerdo salvaje', /honoma ta ki/ •rio es un cerdo salvaje',
40
.
LAS LENGUAS PANO
estas lenguas y también el patrón vc 2 aparece en todas menos en
Ch, establecido·como una unidad que determina el lugar del tono
O· del acento. Una sílaba del patrón V o del patr6n VC2 no .
puede seguir una ~ílaba del patrón C,VC2 o VC2. En las combina-
ciones morfémicas donde las sílabas de estos tipos estan yuxta-
puestas, la división silábica de la palabra cambia, de tal
manera qu_e el fonema de la posici6n c 2 ahora toma la posici6n
generada C1 de la segunda sílaba. Además, el se y el Cp tiene
algunos casos en los que se presenta el patr6n CVCC. Al con-
trario·d~ la mayoría de los patrones en los otros idiomas, los
patrones de sílaba del M son V, C1 V, C3C 2 V, teni~ndo cada sílaba
co~o núcleo·una sola vocal y un tono 27 •
En el se, el patr6n C¿C 1 V ocurre solamente i.=IL ciertas
situaciones morfológicas 28 • En el Cp, el patr6u C2C 1V está
limitado en su distribuci6n, ocurriendo solamente en morfemas
corno/-sta/·y /•ski/ que son indicadores de modo, /·sk~/ •ya•,
y.tal vez en algunos otros. El patr6n CVCC ocurre solamente en
/-sa?n/ ·que es indi~ador de tiempo futuro. En el M, los patrones
de.sílaba v y c 1v ocurren en posici6n inicial, medial o· final de
palabra fonológica:- el patr6n C3C2V ocurre solamente en posici6n
medi,a, o final de palabra fonol6gica.
La posición consonántica inicial de palabra C1 en las
lenguas se,· Cp, Csh, M, Ch puede ser llenada por cualquier con-
sona.Jlte de sus respectivos sistemas. _Eh el A,/?/ ocurre en la
/hono mapo ta? ki/ •es la cabeza de un cerdo .salvaje', /hono
mapoma ta· ki/ •no es la cabeza de un cerdo salvaje•. Para el
radical trisilábico /rakati/ •echarse•, los siguientes son
buenos ejemplos: · /piraka?ti/ ',echar,;~ boca arriba (de espaldas)•,
/poraka ?ti/ • echarse sobre los· codos·, /po·:rakati/ • echarse boca
ab~jo (de est6mago)•.
27.. Otros patrones, pasados·· p,,r alto aquí, aparecen donde
hay ocur~encia no-léxica de/?/ _a final de expresi6n en el Cp, a
fínal" de palabra-de-citaci6n en :::,l_ ·se, Csh, Ch y a final de
·expresi6n en el e~ cori algunas'excepciones, donde la entnnaci6n
p_uede ser ~un· factor determinante a·
..
. 28. Este hecho es significante para los prop6sitos de la
reconstrucci6n. El patr6n c?s 1 v ocurre cuando se ha perdido una
vocal, como en lossigui"ente::- ::'!jemplos: /s'íkÍ/ 'roto•, /tiskÍ/
•roto en el cuello',· /sat\,d'./ •é·¡_ lo cort.Ó', /postYki/ •él lo
cortó en el braio', /sornó/ 'hi~chado', /tosmÓ/ •hjnchado en el
estómago (ej.: P.l mosquitoi'. J\demáis, según Loriot, el patr6n
silábico c 2 c 1 v ocurre ·ent!:'e morfemas cuando el morfema precedente
termina .en ·una consonant~ y el siguiente morfema comienza en
consonante, cuando ninguno de lo~ dos se ha elidido. Sobre.la
base de los ejemplos dados arrihu, la reconstrucci6n en el juego
81 es /*eis(v)t'í/ •cortar el pelo por la frente', la división de
sílal..Ja ocuirre antes de /s/ en la forma /aist'í·/ del se.
SISTEMAS FONEMICAS
posición C 1 como- inicial de p-alabra, pero no se enc'bentra en la
posición inicial de frase por lo tanto no aparece cómo fonema
inicial en el A en los grupos de palabras cognadas.
La posición consonántica C1 que no sea inicial de palabra
en cada una de las lenguas puede ser llenada por cualquier con-
sonante de sus respectivos sistemas excepto/?/ y /h/ en el
sc 29 , /?/ en Csh (este sistema no tiene el fonema /h/), /h/ en
el A y Ch. En el Cp, /h/ ocurre solamente de manera ocasional
en medio de palabra en la posición C 1 ; cuando los morfemas están
yuxtapuestos, un·morfema inicial /h/ es a veces, no siempre,
conservado en posición media entre dos vocales geminadas. En el
Cn, /h/ ¡3_e encuentra en la posición C¡ de una sílaba acentuada
en posición no inicial.
Con excepción del A y M, la posición c 2 de todos los idio-
~as, cualquiera que sea la posición de la síliba en la palabra,
es ocupada -por las fricativas acanaladas /s, s,s/. En la A,
es ocupada por /s, s, x/. La posición C2 de la sílabas en el M
está·ocupada solamente_por las fricativas acanaladas /s, s,s/.
En el .Cp y en ciertas palabras del A,/?/ puede ocurrir en
medio de palabras en la posición c 2 • En el Cp, en.erque la
nasalización vocálica es interpretada como fonema nasal, adicio--
nalmente ocurre que /m/ llena la posición c 2 cuando la siguiente
posición C 1 es ocupada por /p/, y /n/ puede ocupar la posición
C 2 excepto antes de c 1 si está ocupado por /b, s, s,?/dela
siguiente sílaba. En el se, para denotar énfasis, la /h/ ocurre
en la posición c 2 , como en /hatíbi/ •todo' > /hatíhbi/ •todo,
E¡lnfático'. En _el Cp hay un ejemplo Único de /h/ en la posición
c 2 en /?6hno/ 'allá lejos' (tal vez es un préstamo del SC). -En
el Csh, /t/ o /k/ pueden llenar una posición c 2 final en ciertas
formas verbales, ej. / 7 át/ '¡haz(lo) !'.
Hay algunas restricciones en la aparición de una consonante
con relación a otra consonante y de una consonante en relación
con Una vocal dentro de las sílabas y los morfemas, las cuales
presentamos a continuación:
En el se existe cierta concordancia entre las fricativas y
africadas acanaladas que ocupan la posición C1 y aquellas que
llenan una siguiente posición C1 o c 2 dentro de la misma palabra.
Los siguientes pares son compatibles: /s/ y /t/, /s/ y /e/,/§/
y/!/. De una manera más explícita, /s/ puede ser s~guida de
fil; /ti puede ser seguida de /s/; /s/ puede ser seguida de /s/;
/r/:-l puede ser seguida de /rt/. Análogamente, las cuatro combina·
cienes son posibles para cada uno de los otros dos pares. Por
ejemplo, para /s/ y /ti, /mirtÍs/ 'µña del dedo (de la mano)';
para /s/ y/~/, /~isi/ 'achuni (mapache)'; para/§/ y/~/, /ca§o/
29. En el se, /?/ ocurre en e en posición inicial de palabra;
en -las palabras compuestas gramaticalmente fon,,adas por la yuxta-
posición de dos palabras simples de las cuales la segunda
comienza con/?/, puede conservarse la/?/.
42 LAS LENGUAS PANO
•venado'. Pe los grupos cognados de la Secci6n 6 también parece
haber una tendencia hacia una compatibilidad semejante en las
otras lenguas, /s/ y /ti-en los grupos 17, 114, 115, 144, 239,
298; /si y /e/ en los grupos 118, 121, 131; /s/ y /e/ en los
grupos 65, 271, 400, 421; p'ero hay falta de compatibilidad en el
Csh /soii/ 'pecho de pájaro' eri el grupo 433.
Dentro de las sílabas, en todas las lenguas en las que
aparece el fonema /y/ éste no ocurre delante de /i/ o /i/¡ en el
Csh, ñ no ocurre antes de /i/ o /i/. Antes de /i/ (o de /i/).
tampoco ocurren /s/ en M y Ch, y /x/ del A; y en el SC /sf: n·o
precede a /i/ o /i/ en el mismo morfema. Además /s/ no ocurre
antes de /1/ (o /1/ en las lenguas M, Ch y Cp, En el M, /s/ no
ocurre antes de /o, 5, r, f;, aun cuando interviene una canso~
nante, por ejemplo,/tl'.~pÍ/ •garganta• (aunque /s/ puede ocurrir,
/tfspf/ •caída de agua•). En el M y Cp, /~/ no ocurre antes de
;r; b de /'i/.
2. 2. Va e.al u
Para el Cn hay dos tonemas, tono alto y tono bajo que, aunque
contrastivos, llevan una baja carga semántica. Ejemplos de los_
tonemas contrastivos son: /máwáxukÍ/ 'él murió', /máwáxúkí/ 'él
imitó algo'; /cáníxukÍ/ •él mintió', /~áníxúkí/ •él informó (a
alguien)•. Cuando las palabras son citadas en forma aislada
{fuera de su contexto) pierdE"n el contraste de tono, por lo tanto
las formas Cn en los grupos cognados no llevan ningún distintivo
como marcas de tono. Sin embargo, hay pruebas de niveles de tono
con significación léxica en la descripción de las unidades fonoló-
gicas. La frase fonológica del en consiste de una o más sílabas.
Su núcleo es una sílaba identificada por la longitud de la vocal
o de la consonante que sigue a la vocal, o de ambas. El núcleo de
la frase es siempre la primera sílaba de un radical gramatical,
La longitud de esta sílaba varía, y cuanto más larga, lo más
probable es que su acento tónico se resbale. Hay dos contornos.de
tono contrastivos en la frase fonológica: un contorno de tono alto
y un contorno de tono bajo. Más allá de la frase fonológica existe
la cláusula fonológica consistente de una o más frases; tiene una
cúspide de acento en el núcleo en una de las primeras frases fono-
lógicas. Cada cláusula tiene por lo menos un contorno de tono
alto y puede llegar a tener un segundo. El primer contorno alto
puede estar comprendido desde una a seis sílabas de tono alto. El
segundo contorno alto es de·solamente una sílaba alto. Entre
estos puede haber un contorno bajo desde una a cuatro. sílabas de
tono bajo. La cláusula puede terminar sin un contórno·de tono
bajo o con un contorno de hasta cuatro sílabas con tono bajo. El
contorno alto puede a veces ser fonéticamente alto con nivel
uniforme, pero más frecuentemente el contorno aumenta en altura
de manera gradual haciendo que el final sea más alto que el comien-
zo del contorno. Recíprocamente, el contorno de tono bajo puede
llegar a ser progresivamente más bajo en altura.
Para el A, el rasgo pros6dico se analiza como un sistema
registrador de dos niveles fonémicos de tono, como se ilustra en
/hat5 pao t6,a?/ [ 'ha 3 to 3 . 'pa 3 .o 3 ,•to 1 ?a 3 ?] " 4 'su (de ellos) marisco.
grande', /hato pá6 t6?a? ['ha~t53 'pa 1 o 1 'to 1 ?a3?] 'los grandes
33. K.L. Pike, al escucharle a un inf~rmante pronunciar las
formas verbales de la tercera persona, not6 :~~~sldad alta y
tono alto en la sílaba final, la cual yo habia lizado y des-
crito como que recibía. solamente . tono al to.
3 . 1• Con~onan.tu
3, 1. 1. Oc.luhi.VM
39. Hay reflejos /st/ en ciertas palabras del Az, At, Y que
sugieren bn grupo *st del PR, y la absorción de los alófonos de
*t con *0 en las otras lenguas donde aparece solamente /s/:
juego 24, Az [isti-ini) •cólico'; juego 50, At y Y2 [ástani]
'clase de pavo silvestre•; jl}ego 144, At [hestista] • clase de
hormiga'; juego 145, At [estano) 'orinar'; juego 239, At [máusJsi]
'uiia', pero [tayan~asti) •garra de pájaro'; juego 371, At
[ resiste] 'hilo', [risti] 'hamaca•, Yz [resiste) 'hilo'. Al
postular un grupo *st PR aquí, se hace difícil explicar la presen•
cia tanto. de /s/ como de /t/ en las lenguas hijas para:
56 LAS LENGUAS PANO
La oclusiva *kw está confirmada solamente en el Csh, habién-
dose absorbido todos los al6fonos de *kw con *k en las otras
lenguas. Ya que no hay evidencia de una división en *k (o cual-
quiera de los otros fonemas) del que /kW/ del Csh se habría
derivado, se ha supuesto que /kw; estaba presente en la lengua
madre. La evidencia ocurre en:
juego 152, *kWYna-: se /ktna-/, Cp /kYna/, Csh /kWY-/, ·llamar
para que vengan', Cn /k1na-/ •11amar (a alguien), nombrar•,
M /kYna-/ 'llamar (a alguien)', Ch /ktna-/ 'llamar';
juego 255 1 *nakWas'J'.: SC /nakás/, Cp /nakás/, c·sh /nakWá§/,
Cn /nakas/, A /nakax/ I, M /nákasY/, •comején, hormiga
blanca'; ,,
juego 241, *mYkYnY kwaya: se /rn'Lkayao/, Csh /mYkikwe; o /m'Lkwe;,
juego 27, *?isto-: se· /?i~to-/, Cp /?isto-/, •correr',
Csh /?ist6/ •rápidamente'
(en /iscu•/ •saltar•, M /iéo-/ •correr');
juego 114, *[~]istY: se /tistY/, Cp /tistY/, 'brasa, carb6n
de leña', en /karu cistY/, •tiz6n, carb6n de leña',
~ /iistX/ Ch /tistí/ •carbon de leña•¡
juego 115, *[t]is[t]o: Csh /tiso/ 'brasa, carb6n de leña',
Ch /tisto/ •madera carbonizada'.
La e;,plicación podría- ser _que los reflejos de los juegos 27, 114 y
115 se desarrollaron de palabras PR bimorfémicas en vez de rnono-
morfémicas y que hubo absorción con el *0 del alófono vocálico
primitivo entre·*s y *t (excepto para el Csh en el juego 115).
Tal desarrollo es obvio para ciertas palabras, especialmente en el
se, ver la Nota 28. Para el Csh, la forma /tiso/ en el juego 115
podría haber sido un desarrollo separado, análogo al de las
palabras monomorfémicas. Provisionalmehte, *is[t]i- o *?is[t]i-
se ha postulado dudosamente para el juego 24, *as[t]ini para el
juego 50, *i[s~]is[t]i para el juego 144, *is[t]o- para el juego
145, *mftis[t]i para el juego 239, *risis[t]i para el juego 371.
En el_juego 489 se ha postulado *wistirna, con pérdida del alófono
de *t después de *sen todos menos en el SC y Ch: SC/wisti/, Cp
/wisi/, Cn/bisi/, A/wisi/, M/fisi/, Ch/wi~tima/, •estrella'. Este
"'es el único ejemplo del grupo *st definido en los juegos: aunque
es el único ejemplo, apoya la posible postulación de la absorción
de los alófonos de *t con*~ después de fricativo acanalado. El
grupo /st/ del se puede haberse estabilizado a través de su uso
en formas tales como /is-/+ /-ti/> /isti/ •ver', ver la
Sección 2.1.2.
PANO RECONSTRUIDO 57
Cn /kayatapta/, 'derecha, mano derecha, •correcto',
M /káyakaf i/, Ch /m:íni'.kaya/, •derecha, mano derecha• ;
y los juegos 148-Vi9, 25-4, 355,438.
La oclusiva*? se confirma por la presencia de la refleja/?/
en todas las lenguas, excepto en el en y el M, de la manera
siguiente: (1) inicial de palabra en el se, Cp, esh, A, Ch,_como
en: ; ;
>
.
•colador, cedazo', y en los compuestos en el juego 133, *:ín:í ?ino
Ch ./h:ín:íno/ 'tigre del agua o·nut~ia•.
En el Cn y el M, en todos los· ambientes, los alófonos de *?.
se absorbieron cori *0 dando el Cn /0/ y el A~-
El desarrollo-de las oclusivas PR en cada una de las lenguas
es presentado de manera compendiada en el Cuadro I.
----------·-- .
41. En el juego 32, *[?Jo?pos§i: se hop9.§, Cp ?o?p6§,
Csh ?opós, Cn hüpus, A h5pox I, M Ípo§i, Ch hopisi 'nigua•, lo que
parece más probable es que hubo/?/ inicial como se refleja en el
Cp y Csh, que en la absorción ·del · alófono medial de *? con *!l)
también se absorbió con *~-en el se, Cn, A, M, Ch, facilitando la
innovación de la /h/ e'n el se, en,· A, Ch -quedando independiente
el Csh.
PANO RECONSTRUIDO 59
Cuadro I • El desarrollo a partir de los ·fonemas oclusivos PR
se Cp Csh Cn A M Ch
*P.
en todos los ambientes· p p. p p p p p
*.t
en todos los ambientes t t t t t t t
*k
én todos los ambientes k k k k k k k
*kW
en todos los ambientes k k kw k k k k
*?
inicial de palabra ? ? ;., 0 ? 0
medial intervocálica
de palabra 0 ? 0 0 ? 0
medial de palabra, entre
vocal y consonante 0 ? 0 0. 0
.
y los juegos 75, 90, 118, 149, 178, 203, 207, 237, 285, 370, 504 •
No todos los casos en que ocurren *t y *e están reflejados en
ras lenguas hija's por l t l y /e/ respectivamente. En el juego 64,
los reflejos son como sigue:
SC /baci/, Cp /baci/, Csh /bati/, Cn /baci/, A /wacÍ/ I, Ch /baci/
'huevo',
que correi:i paral.elos coñ los rt°flejos del juego 28: se /?ica/,
Cp /?ica/, Csh /?ita/, ·Cn /icapa/, M /ícapa/ 'mucho, muchos',
Ch /?icarama/ 'pequeño, poco (-ma negativo)',
y en er juego 433: SC /§oci/, Cp. /§oci/ ·~echo', Csh /§oti/
'pecho de pájaro•, Cn /~uci/ 'pecho, pecho de ave',
A /xoci/ II, M /§6cí/ 'pecho'.
Aquí el reflejo del fonema PR (al que se atribuye el carácter de
africado) es consistentemente !ti en el Csh y /e/ en las otras
lenguas. En el juego 146, donde las formas cognadas son:
Cp /~Ycibin/, Csh /icibl/, Cn /iicibl/, A /hiciwi/ II, M /ÍcÍfÍ/
• zapote (árbol o fruta) • , .
la forma Cn contiene el grupo consonántico /~e/, mientras que en
los otros lenguajes no hay ningún fonema/~/ que preceda a /e/ •.
Esto nos lleva a sospecha.r que aunque los grupos consonánticos de
fricativas acanaladas ocur~an dentro de morfemas solamente en el
Cn (inclusive en esta lengua los ejemplos son escasos), en la
lengua madre en algún período tales grupos consonánticos eran
permitidos. Por lo tanto, parece admisible postular las formas
PR. *eas!Z!i 'huevo', *?isl!!a 'mucho, muchos', *sos,ti 'pecho'. El
desarrollo habría sido entonces de la siguiente manera; En el
Csh el al6fono PR de ~s que ocurría como medial de palabra antes
de *t se absorbi6 con *0, dando 0 en Csh; para cada una de las
PANO RECONSTRUIDO 61
otras lenguas el grtlp6 conson~ntico *~t'ie absorbi6 eón *e, dando
/e/.
Restan todavía algunos problemas.· En el ~uego 114, de.los
reflejos, ·
SC /¡tistf/, Cp /ll!isti/ 'br-asa, carb6n de leña•, Cn /karu ci~tY/
'tiz6n, carb6n de _leña•, M /císti/ 'brastl.', carb6n de leña',
Ch /tistí/ 'carb6n de leña•·, se ha postulado* C-listYr
y en el juego 115 de los reflejos, Csh /tiso/ 'brasa~ carb6n de
leña', Ch /íisto/ 'madera carbonizada', se ha postulado *[t]is[t)o.
Una hip6tesis alternativa es que_ la -forma PR tenía*~ inicial (de
*ci?i 'fuego') que se desarro116 en /ti por "compatibilidad" corno
se explicó en la Secci6n 2.1.2,, excepto en el War donde la forma
es [chiste], 'carb6n de leña'.
En el juego 113 hay reflejos variantes para la consonante PR
inicial: SC /ti6/, Cp /-i?o/, Csh /cio/, en /et/, A /tt?o/ II,
M ftf6¡, Ch /¡ti?o/, •cigarra'. De acuerdo con las limitaciones en
las ocurrencias de_ vocal con consonante citadas en la secci6n
2 .1. 2., en el M y en el Cp, el fonema /e/ no aparece antes de /'i/.
Por lo tanto, podríamos postular *c'.J'.?o, por lo cual el a16fono de
*e que ocurría antes de *i se absorbi6 con *i en el M, y el alófono
de *I que ocurría después de *e se absorbió con *i en el Cp -pero
la consonante en el Cp es /ti. Los datos presentes no son sufi-·
cientes para postular una forma PR con seguridad. De manera
similar, en el juego 144: se /hisís/, Cp /hisís/, en /hisis/,·
A /hi¡tis/, M /Ísisi/, 'clase de hormiga', el origen del fonema /ti
en el A es incier~o1 se ha postulado provisionalmente un grupo
consonántico *s~.
En el Cuadro II se presentan el desarrollo más claro de las
africadas PR ~e una manera compendiada.
se Cp Csh Cn A M Ch
*~
inicial de palabra y
medial intervocálic:.a t rt t t rt t t
.,,
medial de palabra *st e c tp (';: e e e
*.
inicial de palabra·y .., .,, .,,
medial intervocálica c e
º.,, e c e c
.,, .,, .,, ,,
medial de palabra *se c'S c e se c ~
c c'S
r
en todos los ambientes r r r d
. r r r
3. 1. 4. Na.6alu
Las nasales /m/ y /n/ están confirmadas por los reflejos /m/
y /n/ en todas las lenguas. El fonema *m como inicial de palabra
está confirmado en:
juego 213, *makI: SC /makY/, Cp /makI/, Csh /makY/, Cn /makY/,
A /makI/, M /makI/, Ch /mákI/, 'piraña (pez)•;
juego 222, *mapoka: SC /rnap6/, Cp /map6/, Csh /map6/, •arcilla',
Cn /mapu/ •cenizas, arcilla, sesos', A /mapoo/ I, M /m~po/,
Ch /mápoka/, •arcilla';
PANO RECONSTRUIDO 63
y juegos adicionales 203·2~0, medial de palabra en:
. ~ ~
juego 3, *?amino: se /?wo.i/, Cp /?amin/, Csh /?am'í/, en /ami/,
A /amf/ II, M. /á~t/, Ch / 7 amino/, •capibara';
juego- 92, *himi:_ se /himi/, cp /himi/, Csh /eimi/, en /bimi/,
A /wimi/- I~ /M /fimi/, Ch /himi/, •fruta•;
y los juegos 29, '37, 46, 76,117,126,139,141,166,195,202,
256~257, 258, 349~ 374, 376, 406, 421, 429, 439, 440, 459, 469,
476, 493, 494, 495, 506, 507, 508 .• Ei fonema *n como inicial de
palabra está confirmado en:·.·
juego 251, *na?a; SC /naa/, Cp /na?a/, Csh /naa/, Cn /na/,
A /na?a/ II, M /ná/, Ch /na?a/, 'nido•;
juego 274, *ni?i: se /nii/, Cp /ni?i/, Csh /nii/, Cq /ni/,
lA /ni?i/ II, M /ní/, Ch /ni.?i/, "bosque, selva•;
y juegos adicionales 252-295, medial de palabra en:
juego 77, *hini: se /htni/, Cp /~ini/, Csh /eini/, en /bini/,
A /w'inY/ I, M /fini/, Ch· /):,,'in,_'í/, •marido, macho•;
juego 302, *oni-: SC /honi-/, Cp /honi·/, Csh /oni·/, Cn /huni~/,
A /honi-/ I, M /6ni·/, Ch /honi·/, •esconder';
y los juegos 4, 5, 19-22, 36, 47•49, 62, 72, 73,. 76, 93, 94, 98,
105, 120, 132-114,· 142, 152-156, 159, 167, 168, 185, 196, 214-
218, 259, 260, ,291-293, 303-305, 313, 330, 342, 358, 364, 375,
377-379, 381, 386-388, 396, 397, 410-413, 441, 464, 470, 475, 483-
486, 491, 501, 502a. ·· · ·
En todas las lenguas con excepción de la Ch y Cn (donde la
nasalizaci6n d·e la vocal es considerada como al6fono de /n/ o /m/;
en las palabras nominales monomorfémicas PR trisilábicas, cuya
sílaba final estaba compuesta de *m o·*n más una vocal, la vocal
final se perdi6 y los al6fonos de *m y *nen combinaci6n con las
vocales orales que las precedfan,se absorbieron con las vocales
·nasalizadas PR de calidad correspondiente. Los ejemplos que
.
contienen *m son lqs. siguientes:·
. .
juego 86, *J,ltimi: se /l!ItI/ •estofado de pescado' 1 Csh /eitt/
'cocinar carne en agua•, en /biti/ 'sopa que contiene carne'
A /wit'i/ II, 'bebida hecha de maíz•, M /fÍt1/ 'sopa que
contiene carne•, Ch /bitÍmi/ •alimento•¡
juego 164, *~akama: · :se /kaki/,Cp
.
/kankán/, Csh /kakÍ/, o /kaká/,
.
en /kaka/, A /kaka/ I, Ch /kákama/; 'piña, ananá•;
-
.y loe juegos 293, 348, 4891 ejemplos con *n:
' . .
· juego 14, * 7 iani: SC /?ia/, Cp /?ián/, Csh /?iá/, Cn /ia/,
64 LAS LENGUAS PANO
,,.
A /iya/ I, M /la/, Ch /?i&ni/, 'lago•;
.
juego 74 *i,l?ona: se /'t!JiÓ/, csh /ei6/, en /l!llü/, "lágrimas•,
A /wY...,5-/ 'derramar lágrimas', M /fI5/~ Ch /l!!!i?6na/,
'lágrimas•,
y los juegos 3, 9, so, 97, 103, 160, 163, 165, 187, 240, 401, 402,
444, 475, 476, 491, 511. En los juegos citados, en el se, Cp, Csh,
rio solamente hay nasalizaci6n de la vocal final, sino también
acento ~uerte o tono alto; y en el M, hay tono alto en la primera
vocal -esto, sin tener en cuenta el patr6n tonal de la forma Ch
más larga 4 2. En ciertos otros juegos estas características han
sido consideradas suficientes para reconstruir una tercera y
última sílaba para la forma PR, aunque no hay cognado Ch por el
cual determinar si la nasal es *no *m y la naturaleza de la vocal:
j uego 67, *1'ato[n/mV]: se /'1!iat5/, CpJl!!!at6n/, Csh /l!!!atÓ/, .en /batü/,
0
se Cp Csh Cn A M Ch
*m·y *n
·finales de palabra ::: ::: ::: #
m
en otros ambientes m m m m m m m
*n
entre vocales igua-
les y entre *Y -
*a
en las raíces verbales n n V1 n n n n
ra•dial de palabra
después de*?, entre
vocales iguales 11' n 11' n n n 11' ]
en otros ambientes n n n n n n n
se Cp Csh en A M Ch
·* *ss s s s s s s s
*ss
antes de *i s s s s
antes de * ..J. , y posi-
blemente de todas
las vocales diferen•
tes a *i § § s § X § §
*st
como en el .,
Cuadro I I c" e c" é c
*vV
se
como en el
Cuadro. II e e e se e e
*s
en otros ambientes s s s s s s s
*s
en otros ambientes s s s s s s s
*§
en otros ambientes § § § s X § §
3. 2. · V.oc.a.tu
después de *s,
ª }, l!, 1' p w f p
*w
inicial- de pi;!.labra
antes de *'l , *! w w \Zl b w f w
medial de palabra
entre *i-*:i'. w· w ... ,., 0 w y w w
antes de *i w w 0 0 0 w w
*y.
en todos los ambientes y y ñ y y y y
*0
inicial de palabra
antes de vocales h h 0 h h 0 h
3. 2. 7 .
3 , 3. Fo n.e.ma.-6 PR
se .Cp Csh en ,A M Ch
*V2SV3
en palabra
nominal
*V2NV3
en palabra
nominal
*V2CV3
en palabra ,.
nominal V2.t;Zlt;ZI
*V antes de
*l!, entre
morfemas V/V V V/V V V V V
antes de *s,
*S, *S V V V V V V V
antes de
otras con-
sonantes V
*V¡W/?/~V2
*VV
geminadas w vv vv V vv V vv
*a
después
de *w a a ::, a a a a
antes
de *wa a a ::, a a a a
*ao, *a?o a(?) o ::,::, au a(?)o ao a(?)o
ªº
*ai ai a-i· ee ai ai ai ai
3. 4.
8. #W-i X X X v.
9. j}W X X V
1 O. vWi X X X V
1 1• vwv X X V
12. ¡,, X V
13 • X X X X X III
14. X X X X VI
1 5. X X VI
16 • V X X X X VI
17. V X X VI
8. p X X V
L. X X VI
20. h X X X X X V
21. e X X X X X X II,IV
'\
--->,,
ep
J.
/ /
.- \.
,,.
-.
se
./ ':-...•'\,"
.•• : 1 ••••• 3 .
'\ .
../. \\
Cn A \.
,\
M ,,
PR
Csh se Cp Ch · A Cn
~ M
// (War) \ May
_ji ... 3.. \
/·~---r .. ···
· ... ·· ¡·· en (Mar)
\l ./
/
.. r,.
!_I Csh
X\
A
¡· ~\
( : \ . /
,, ·.. (Nok) \ M ." 4 (P) \
• / (K) 1
..\(·. ·· ..... ---~--
'. .·>" J
"
...........
--'----
__ -·.... - --,....
...:..:
·-·-.
• • • .. • ••
,,
0
·.-'./
/ (Az)
0
(At)
112 LAS LENGUAS PANO
Una hip6tesis sobre los movimientos de población no constituye
parte del objetivo de este trabajo. Sin embargo, se puede observar
que el esquema isogl6sico señala una amplia extensión de territorio
en el que los mayores cambios se iniciaron en aquellas lenguas
ubicadas en el centro del esquema isogl6sico; por otra parte, los
rasgos característicos de cada una de las lenguas Cp, May, Csh y en
se interpretan como retenciones de formas antiguas, indicando que
eran grupos periféricos.
capítulo 6
2, w1 Adtza, W2 átsa, w3 ?atsa; May-S Ha9a, May-C Aso; Mar a~fa?; Cul
; ;
10. *9 aya-: Csh 9 ee: 'tragar'; Cn aya- 'beber mucho'; A aya- II¡
M áyá- 'beber, tragar'
11. *?i: SC ?1-;Cp ?i-; Csh ?i-; Cn 1-; A 1-; M ~; Ch i 1yo'
9a. w1 Aibo, w2 áibo, w3 e.Íeo; Mar- aieo; Tut Ain-v~; Is dieu; Yn áwiwu
'esposa', awiwú 'mujer'; Az ayfahui 'mujer, hembra'; At
haypuvi 'hembra'
10, Yn áiai, a.y~ 'beber'
15. *?i 'leo: se ?ieo; Cp .,i.,eo; Csh '?ieo; C'n ib,a,; A iwó- I;
M ifo; Ch 'lieo 1 dueflo'
14. W¡ Iyán, W3 '>it May-F cián; Tut Inhan;. Is iya; C2 iáni., iáne;
P¡ iyana 'la.go'
26. *?isa: se ?iso; Cp 9 iso; Cn is~; A iso II; M ís6; Ch~ 'iso
•mono maquisapa' (Csh ~ona)
. .
25. vh 7 isko; Mar-F isk6; Is, iskui 'el.alfe de oro:péndol.a. (.pauc·a.r)'
26. Wt Riso. W2 ísa., W3 'liso; ~-e Sh~; Mey-F &im (usad~ anti-
guamente); Is· isu; May-H tsu'na.1 su; P¡ íso; I( íssu ':tnono'
33. *?oi: Se ?oi; Cp· ?oi; esh ?of'le; Cn ui; A owí I; M oi;
Ch oí 'lluvia.'
,.
34. *?oI-: se "oi-; en üi~; (A ii-;) M oi 'ver' (ver juego 143)
35. *9 oko-: se ?oko-; Cp 'loko-; Csh '?oko-; en uku-; A oko- II;
M 6k6-; Ch ?oko- 'toser'
,.
36. tf?ona-: se "o.na.-; Cp "onán-; Csh "ona-; Cn una-; A ona.-;
,.
Mona- 'saber, aprender'
37. *?omapasa (ver K, Az, At, Y2 abajo): SC ?opás 'agua en'un reci-
piente'; Cp 9 ompa 'bebida de maíz o de yuca'; Csh ?opás 'agua en
recipiente'; Cn Üpas .'agua para el consumo'; Ch hini pasa 'agua'
, ,
38. *?osa-: osán-; Csh ?os[-; Cn us[-; A oa8- 1;
SC ?ob~-; Cp 9
39. W1 Usai, w3 ?o~ai; May-S usé 'yo duermo'; Ma.y-F of; Mar 'osa· . .
Cul usay 'yo duermo'; Is oxai,. ohai,. uxai; Yn aul!a;. PJ osa-huan.
usiiki
40. w1 Ose, w2 .
6se, W3 . ?0s1; May-S Houi-ji; May-C Oueu; May-M uy'si;
........ ~ . ..,.,,,. ; u '1 t ... .,,
May-F oi~i; Cul os1; Poy onrd~. Nok º;se una• o¡-~e 1z1tt;e
1 luna llena. 1 ; Is uh1111, uhu"d:i, ui uxn:i 'invierno fprobablem~nte
"
46, W¡ Júia.i
47, W¡ Jana, W2 hána; May-F aná¡ Mar 'ana 'boca', ana•:frlto 'lengua';
Poy onda 'boca, lengua'; Tut Anan; Nok ána 'lengua', aná 'labio,
habla'; Is illda; Yn .f.da; C2 hána; P1 xana, P2 xána; K haná;
, ,J
Az hánah¡ At hana; Y2 hana 'lengua'
RECONSTRUCCIONES DE JUEGOS 123
50. *as[ t]ini: se has~; Cp hasín; Csb asÍ o asÍ. Cn hasI; A hasÍ I;
M ási¡ Ch hasíni 'clase de pavo silvestre'
56.
..
'su, de él, de ella, de ello'
*ea?i: se eai;' Cp ea 1 i; Csh eai 'camino, trocha'; Cn bai 'campo,
jardín, trocha, corriente'; l.. wa. 1 i II; M fáí; Ch ea 1 i 'ca.mino,·
trocha'
55, Wl Jahuéna 'su, de él'; May-F at6n 'su, de él; su, de ellos';
abén 'su, de él'; Is xaw:índa 'su, de él'
56,. W1 Bai, W2 vai, W3 eai; May-S Baii; Mar eai; riok wai; Is wai;
Yn wái; P3 ;'ahi; Az fuahí; At fuaki 'camino'
...
61. *•akoS1: se eak.6ft; Cp eak.6§; Csh eak6§; en baku!; A va.kox;
M fáko!1 'espuma'
63. W1 Bari, W2 wári •sol', gama ,!.&di 'medio d!a', W3 •e.ri 'sol';
May-S Bari; Ma3-e Bari; Ma3-F bad! 'sol en la estaci6n seca';
Mar eari; Cu1 wari; Poy vori¡ Nok vári 'sol', vari tMl8 nagige
'medio día', wari itsi kuánge 'día'¡ Is wari. @Wari; Yn wari;
C¡ vari, e2 huári; P1 vari, P2 huári, P3 wari; K baari; Az
f'uarri; At huiri; Y¡ huari, Y2 huiri 'sol'
,
64., May-F ba.kwi 'niüo, .huevo, fruta'; Mar waci, eaéi; Is eaci;
·P1 vuaci; K vacé 'huevo' -
68. *eawa: SC eawa; C,P eawa; ésh e~:>; Cn bava; A waa II; M fáwá¡
Ch eawa 'cla!!e.~ :t.oro'
71, *-ei ... -bi'.ti: se -•i'.; ·ep -•tta; Csh -er, -erti; en -bi'., -bita;
A -wi, -wit!; M -rr, -f:íta.¡· Ch -bi'.ta 'en compa.i'iía de, con (sufi-
Jo nominal)'
72. *ef?na[eV]: se einá; Cp ei?ná 'nuevo\ Csh ei'.nt 'muchacho
adolescente í t Cn bina¡. A winaa I ¡ M :trna . 'nuevo'
73, *bi,.,,no-: se '-''
.. ino- ¡ ep
ei" n'no-_; Cn binu-;
•• A- 1•
'',hno-; ..._
M f r'= no-;
Ch eino- 'perderse; olvidar 1
.
74. *bi 7 ona: se ei5; esh er&; Cn biil 'lágrimas'; A w!"o- 'lagrimar';
M tia; Ch ei'.?6na 'lágrim~s 1
68: W1 Bahua, W2 báwa, WiJ' eawa; May-S Bahua¡ May-C Bawa; May-F bawá
'loro (uso antiguo)¡ Mar eawa; Is pYawa; Yn wáwa; P1 obahua;
K bií.ua I loro ' .
se lltl'.ro; en n. x fir6¡,
ªº· *eiro:
Ch biro/viro •030•
Cp i.lro; Csh ltfro¡ btcbl. A vi1"0
; I
81. *eis(V}tí-: SC ei'str; Csh
ebti-; Cn bistr-; A v!strI-¡ M f'ísti'.-;
Ch itistiki- 'cortar el pel.o poo- l.e. :trente'
ªº· W¡ Buero 1 W2 vuero; May-C Bedo¡ Mar 'wi'.ro, eiro; Cu1 würru; Poy
v:oúerou; Naibirou 'estrella [probablemente "el ojo del cielo"]';
Nok ·vu~rü; Is wiru; ·Yn wáru 'o,so'; P1 huimi•viro 'semilla [pro-
- bablemente "fruta-semilla" o "f'ruta-ojo"]', huiro 'ojo 1 1 P2
huéro; K buéro; Az huirahui; At huirahui; huirahui 'ojo'
81.
128 LAS LENGUAS PANO
'alimento'
•
•:
RECONSTRUCCIONES DE -.:[~EGOS 129
88, *•i-: se ei-; Cp ei; esh ei-; en bi-; A wi-; M fí-; Ch •i-
'obtener, recibir'
89, May-S Ihui-bi-ti; May-F bi-éí; Nok ufzipi; Is iwi bí~ 'corteza';
eici 'piel'; P1 vici 1 piel, cuero'; K punia-vic{t 1 brazalet,::'
91, W2 ~W1& 'Jején, _mosca', W3 eii¡ May-F bi6f; 'l'ut Iuiton; Is :,i;
P1 vii; At huiiii, •• 'zancudo'
95.
96. Mey-F bo
101. W¡ Bué
104. *eoko: Csh eoko •un &bol pequeño cuya·c.orteza se usa para
hacer sogas• (ver Wl, At, Y2 abajo)
110. May-F tsad¡ Mar 'iaowa; Yn atsáwa. 'estar sentado'¡ C¡. zauhii
'!siéntate!'
111. W¡ tzatza, W2 · tsátsá, W3 tsatsa 'pez'
.,
116. *io[a]: SC toa; Cp ioa; Cn iua; A iowa; M i6amr; '¿quién?';
Ch io?o •¿quién?, ide qui€n?'
124. " .,
W¡ chásu, W3 ca~o;.,May-F ca~6 (usada antiguamente); Mar ca~o;
Tut Tchatchau; Is cahu; C2 éáso, tásua;_P¡ caso, calua,
VY
. cacu-koro; K cass ú ; At caso; Y2 caso 'venado'
V VY -..tV
134 LAS LENGUAS PANO
126. *ci?i mapo: SC cií ma.p6; Cp ci?i mápo; esh cimapo; en cimapu;
A ci?i ma.po I¡ M c{mapo, mápo 'ceniza'
127. *ciei-: se cie!-¡ Cp ciei; Csh cieí-¡ A ciwii- II, (M cía-)
'guiar una canoa desde fa popa'
64. /-ki/ del se y ep, y /-mi/ del esh son sufijos, 's., ~s.cia',
ver juego 184.
RECONSTRUCCIONES DE JUEGOS 135
133. *5'.ni 'lino: se niino¡ Cp nii 'lno¡ Csh eakáino ( 'tigre de río')¡
Cn hinlinu; A hini?no II¡ Mini másár6¡ Ch hin~no 'tigre de
agua, nutria'
135. *ipi: se hipi¡ Cp hipi; Csh ipi; Cn hipi; A hipi II¡ M ipi
'clase de palma'
136. *Ir!-: -
~
137. *i§i: se ?ia hi§i 'liendre'; Csh i!i, i!i 'semilla, pupila del
137. W1 G¡;sse, WJI hi~i I semilla 1 ¡ May•H 'isi I ojo 1 ¡ May-F iiÍ 'semilla,
ojo' Mar i~i; Is wiruM:hi 'pupila de.l ojo' , iya 'lihi 'liendres'
136 LAS LENGUAS PANO
147, *iwi: SC hiwi; Cp hiwi¡ Csh ii; Cn hi; A hii I; M iwi¡ Ch hiwi
'árbol, madera, palo, vara'
148. C1 1111!'-XI\Ú Jta-lria ·~emo t1lll :idicoma" • te:2 ~i!!llmllo-J'rl ''Jo 00>
sé' (-y- •n~pti.,,-o', J ~ J11711J), ll"i ~ - i t o •-1twpi<fflo.,
t1.mto, necio•
149, W2 Quebi; Mey-C Ibi 1 boca'; Mey-M gu1p1 1 labios 1 ; Cul ghüba;
. ~
~
~
153. Is kina
154. W1 Quéneai; Is kindii; P1 kene-hue 'pintar'
:,-
155. Ma.y-S Quila 'be.rbiJ la'¡ May-C Quini 'barba'; May-F kwibo 'barba';
Nok lofoi 'bigote. re.tillas'¡ gttfoi 'barbilla'; P1 keni re.ni,
P2 kuéni ¡ ! t. kehAy 'l;l~rba'
156. (W 1 quésh1..1ai, . W3 ki ,io I afilado';) May-F kwinó 'afilado 1 ; Tut
Quenu 'cuc;1i1lo gr"l.nde' ~ Is kindui 'afilar 1
RECONSTRUCCIONES DE JUEGOS 139
M kf !lii 'labio'
~ G
164, w1 Canc&.n; May-F ka.nchS:; Is kilkil; P1 kakana; At kakama
'piña, ananá'
May-8 Camon 'tigre (Huapa 'perrd)'; May-e ea.moun 'perro, tigre';
May~F kam6n 'tigrillo'; Mar ka.mi 'tigre'; (Poy ouchite 'perro'}
c c
1 kamanú 'Jaguar', 2 té.rnánu 'jaguar', k'1ú.nu 'lobo rojo';
P 1 kama-pistia 'gato',' eneka.ma 'tigre del agua, nutria',
kaman! 'Jaguar 1 ; K kaman-püska 'gato'·, k'á.mM I jaguar'
174. W¡ Picási, Seacásai 'querer ••• '; May-F -kas, -as; C1 -kas-;
P¡ -ke.13-¡ K -kas- 'su:fijo verbal desiderativo'
175. W1 Cáshia, W2 kásiJH May-F kwais bán¡ Tut eachi¡ Nok kásH¡
.
Is kasi; P1 kdi¡ At kas!a; Y2 ka.sía 'murciélago'
142 LAS LENGUAS PANO
176. *ka- 'espalda' (juego 161) + *!lao 'hueso' (Juego 398): · SC ka!lo 1
ka!las!o 'columna vertebral'; esh ka!lo 'espalda'; Cn ka!a!u;
M ká!á!l6 'columna vertebral'
185. w1 Quini; May-8 Dizagini 'fosa na.sal'; May-F kiní 'hueco (usado
antiguamente) '
186. W¡ Quishi, W2 kisi 'muslo'¡ May-C Quesi 'pierna'; Mar kisi;
193. *koko-: Csh ko- 'comer fruta cruda'; Cn kuku- 'comer o chupar,
como f'ruta ·o caramelo' ; ver también abajo el Is, Yn
194. {*~oko[as]i: A kokos I; M k6kosi 1 1uciérnaga 1 }
195. *koma: se koma; Cp koma; esh koma; Cn kum.a; A koma I¡ M koma;
Ch koma 'ave parecida a la perdiz'
196. *kono: se kono;.Csh kono; Cn kunu 'seta, hongo'; A kono I
'hongo, moho ' ; M konoa 'hóngo' ¡ Ch kono -'clase de hongos '
197, *koo: se ko6 'pus'; Cp koo 'pus, savia'; esh koo; en ku;
A ko6 I; M ko; Ch koo 'pus'
208. *mai, ma.wi 68 : SC mai; Cp mai; Csh mee; Cn mai; Ama! I; M mai;
Ch mai 'tierra'
209. *ma.f: SC maf; ep maín; Csh mei; en mU:; A mai; Ch ma!· 'por
tierra.• 69
204. W¡ Maín
209a. *mai-, maiwa- (*V, sufijo de instrumento, ver juego 209; *-wa
211. *maka: SC malta §oya 'rata del bosque'¡ Cp maka; Csh mak.6 · 1 rata,
rat6n 1 ¡ Cn malta 'rat6n'; A mak.a I; M maka 'rat6n, rata'
212. *maka[n/mV]: se mak!; Cp makán; Cn maldl.; A mil.kit I 'piedra pm'a
moler 1 ( ver juego 227 y Juego 400) ·'"<::.•
yi.ka 'pl,tano' )
W2 maxseñ;
,:-
May-F masfn 'clase de árbol'
226. W1 máshi, W2 mási; May-S Mazi, Ma,y-C Massi; May-F masí; Mar
masi 'arena', mispoh 'ceniza'; Nok má~i; Is masi; P1 masina;
K masina; Az marsí¡ At máasi; Y2 máasi 'arena'·
229. ifey"-M maso, mas6; May•F maskád 'tierra al borde del agua'; Cul
234. W1 Muahuiz
23~- w1 ~ai 'rodear'~ Mayai 'voltear', Mahuáque-mayáti 'mortaja'
RECONSTRUCCIONES DE JUEGOS 151
236. *mi?i-: SC mii- 'tocar con toda la mano'; Cp mi?*-; Csh mii-
Cn nü- 'tocar• sentir• mover, molestar, sostener, probar,
.,
examinar, tantear'; A mi?i- II 'golpear, pelear, romper'¡ M mi-
'tocar, sentir, probar tocando o gustando'
240. *mikini !
- ~ ...., ....
SC m:ík:i ¡ Cp mikin ¡ Csh miki ; Cn miki ¡ A miki I;
..... ,t;: - •
t:. ••
M I1Uk1; Ch m1.k1n1 mano '
71. Aquí la. evidencia de contar con los dedos o las manos,
'una mano' para indicar el número cinco, 'dos manos' para indicar
el número diez, etc., ver también el juego 240.
152 LAS LENGUAS PANO
,. .
241. *mikfoi kwa.ya: se mikayao 72 ¡ esh mikikwe o mikWe¡ en káyatapia
'derecha, mano derecha'; M káyakafi -'derecha, mano derec.ha,
correcto'; Ch ,minikaya 'derecha., mano derecha'
242. *mira.-: se mira.-; Cp m!ra-; esh m!ra- 'hallar'; Ch mira- 'buscar'
246. *mi 'tú, usted': se mia; Cp mia; esh mii¡ en mia¡ A miya II¡
M mia¡ Ch mia 1te, ti (~orma de objeto del pronombre.de segunda
persona, singular)'
246a. *m(ato] (o posiblemente *mi, juego 246 + *ato, juego 53, ver
w1 y P 3 abajo): SC mato; Cp mato; (Csh miio) Cn ma, matv, A m!,
mato¡ Mm!, mato •ustedes, vosotros'¡ Ch mato 'ustedes (forma
de objeto)'
250. *mo~a: se mo§a¡ Cp mo!::a; Csh moSa; Cn mu/Ja ¡ A moxa II¡ M m6~á;
Ch moSa 'espina'
251. *na'la: se naa; Cp na?a; esh n~a¡ en na; A na.?a. II; M ná;
Ch na?a 'nido'
253. W1 Nai, W2 ·nái; Mar naiozr> 'nube'; Poy dai¡ Tut Nai; Nok naí
'cielo', nai tonángi 'nube'¡ C¡ naipe., Cz naipa; P¡ nahixna.
'cielo'
254. w1 'nácca, Nace·, 'zancudo'; Is ndaka 'luciérnaga.'
255. W1 Na.ccú, W2 -daxkás, w3 na(h)káJ¡ M&.r naka~a; P1 ma.kasna
'comején, hormiga blanca'
256. w1 Nfunai¡ Is nalltt>ai, nda.~a.i
257, W1 namán¡ Is namaratft. ·,debajo de'
258,. w2 námbi¡ May-F na.mí; Mar na.mi; Nok námi; Is na~i; Yn dí¡
P2 nami, P3 ni.mi; K name·, At nimi 'carne, alimento'
74. La
nasalizaci6n de la vocal final de las formas desarrolla-
das se a.tribuye al sufijo adicional,· ·1ocativo o instrumental;
ver Nota 69. ·
RECONSTRUCCIONES DÉ JUEGOS 155
260. *nanI-: se nanr- 'ir o meter. dentro de algc., 1 ; C;p nanI- 1 er.;bar-
car, poner en la canoa'; Csh nani- 'sumergir'; Cn nani- 'poner
266, Is nawavai
,,.
267. Is ndavi 'huerto o campo viejo'; Nok nai teni 'campo o huerto
viejo'
268. W¡ Niá, neá; May-F ni-é.- (usado antiguamente); Mar nia; Tut Neá;
Is ndia
,.
272. *niti: se niti¡ Cp niti¡ Csb n!t!¡ A nrt! I 'día; país, dominio'
280. *nisli: se nili¡ ep niii¡ esh nisi (también· i,!i, ver W2 ab&,10)¡
Cn nili; A niiH I ¡ M nisi 'parra' ¡ _Ch nili 'hamaca'
. 2~. -
*niwiz se niwt; Cp niwt 'viento'; Csh ni? 76 •temb1oT' 1 (softo
'viento'); Cn niwi 'viento', niwi- 'soplar'¡ A niyi II 'viento'¡
M niwi- 'soplar {el viento)', n!wl 'viento'
283. *no[-]: se no-; Cp no-¡ Cah no•¡ Cn nu-; A no-¡ Mno, noko;
Ch no, no- 'nosotros'
296. *o-: se ho-; ep ho-; Csh o-; en hu-; A ho-; M 6-; Ch ho- 'venir'
297. *oa: · se hoa; Cp boa¡ Csh oa; Cn hua¡ A howa I; M oa;
Ch ni?i hoa 'flor'
298. *o,isi: Csh 9 ~iís 'ufla, garra, casco'; en haiis 'ufta del dedo
del pie, garra'¡ A he5iis I 1ufia del dedo del pie'; M 6iisi 1ufia
del dedo del pie, garra' (ver juego 239)
299. *oi: SC ooi !mensaje; expresi6n, palabra'; Cp hoi 'habla, voz,
palabra'¡ Cn hui 'voz'; A howi 'palabra, habla'; Ch hoi 'habla,
voz, palabra' ·
297. w1 Hua; Mey-C Wl:!-i Mar 6a, oa¡ Nok úa; Is ua¡ Yn uwa; P1 nixua
298 •. W1 Junsís; W2heñstis, W3 h~tsís; May-C Ancis 'dedo'; Mey-F
tatntsís 'ufia del dedo del pie 1 1 m!ntsís 1 ufia del dedo de la
mano'; Nok ondz!s; Is 9 Iiis 1 uf1as de los dedos del pie', isis
'garra'; Yn-ú•tsis 'garra'
300.
.
W2 hoi 'aliento'
304.
.
*ono: SC hono; Cp hono; Csh oki¡ Cn hunu yawa; A hono II;
M ón6¡ Ch bono 'clase de pecarí'
M
--~
pai-¡ Ch pa?i- 'estar borracho'
302, W¡ Júnei
303.
.
W1 Juni, W2 jondi; Nok úni¡ Is undi 'gente*; C2 h6uni; P1 huni,
unia P3 xuni,-juni; K úni; Az huni, hÜni 'hombre'
.
3d4, W1 Juno, W2 yondo¡ Mar ono¡ Tut Ondo; Is uilclu; K ono 'clase déº
pecarí'¡ At honu-seta 'crujido del pecarí' [probablemente
"dientes del pecarí"]
312~ w1
.
P~quei; Ma;y-F paid-; Yn p~kuga 'caer'
313. - Is panu; P1 panuha., panahua; K panoá 'clase de armadillo'
320. *paBa: se pala; _cp pa.Sa; Csh pe.tia; Cn pa!a.; A paxa II; M pá!á
'crudo, verde'; Ch pe.Be. 'nuevo, crudo'
321. *pa§ko: SC paSko (significado parece oscuro, posiblemente
'tributario'); Csh.pa§ko 'rama del árbol'; Cn paSku; A paxko II;
M pá!kó 'riachuelo' ·
322. *p[a/a]to: se pito 'sin oído'; Csh pato 'sordo'; en pitu, pa.d.u
' sin oído' (pata 'sordo'); A pato II 'sin oíd.o' (pat-.'.¡II
'sordo'); M pát6 'sin oído'
323. *paya- 'abanicar' : se paya- 'abanicar' ; ep pEeyati 'un abanico' ;
en paya- 'abanicar'; A paya.ti II; M páiyatí 'un abanico'
316. w1 Paré.in
317, W2 p~o¡ May-H paru; May-F paródapá
318. w1 Paron6te 1 algo que cuelga', Runai 'colgar'; At hl'.na rl:ínu
katu 'se cuelgan de la cola'
319.· w1 pánshi; Mar ra'$ink:>
320. W1 pasa; Mar pa~aka; Tut pb.chá 'crudo'
326. *pi-: se pi-¡ ep pi-; Csh pi- 'comer (koa- 'quere~ comer carne',
ver P2 abajo) ; Cn pi- 'comer' ; A pi- I 'comer o morder carne,:
M pí- 'comer, morder'; Ch pi- 'comer'
327. *pi..,aka: se piá 'hijo(a) de la hermana de un hombre'; ep
pi"a~a 'sobrino'; Csh pie.ka 'hijo(a) de la hermana de un hom-
bre'; A pi..,aa II 'hijo de la hermana de un hombre'¡ M pía;
Ch pi..,á.ka 'sobrino'
325. w1 -
,,
Puei 'hoja', Pué 'pluma', puehí 'ala', W2 p.zy-i 'hoja', W3
pii 'hoja, pluma, ala, techo'; May-F por6¡ Mar pYi 'hoja';,,Poy
peichu 'espalda'; Nok píuy 'hoja'¡ Is pici 'espalda'; Yn pia
'pájaro'; P1 pohi 1 plum,a', hipohi 'hoja'; K poo, po6 'pluma';
.
. .
At pii 'ala' (Mar pisi 'choza'; Yn pas3 1 casa')
326. · W3 pi-: May-F pe~; Mar piiu; Tut piim¡ Yn pí, píki 'comer';
P1 pi-hué, pihue¡ K pi-ue, piue; Az pia-íto¡ At pikín~; Y2 .
pikína 'comer' (P2 xaixai-orakuati 'carne asada')
330. *pino: se pino; Cp pino; Csh pino; Cn pinu; A pino II; M pínó;
Ch pino 'colibrí'
332. *pisi: se pisi; Csh písi; Cn pisi; A pisí I; M pisi; C:i pisi
'olor feo'
329. Is pi)!!u
334. W1 Pishá
339, *poa: s·c poa; Cp poa; Csh poa; Cn pua; A powa II; M poa;
Ch poa 'papa, tubérculo parecido a la papa'
337. W2 píti 'alimento'; May-F peté; Tut Pitian 'cocinar'; Nok píti
'alimento'; Is piti (C orikiti 'alimento'; P 2 xaixai-orakuati
'carne asada', P3 orikiti 'alimento'); At pikina; Y2 pikina
'alimento'
339, W1 Puá 'papa silvestre', W2 poá 'ñames'; Mar poa; Az púa 'papa,
tubérculo parecido a la papa'
343. *popo: se. popo¡ ep popo; esh popo¡ Cn pupu¡ A pop6 I; M popo;
Ch popo 'clase de bÚho'
. .,.
:1 a -
344. *p[o]st[n/mV]: se pos!; esh pos1¡ A posi I; M p6si 'clase de
perezoso'
350. W1 Raú, W2 ráu; May-F dawt; Mar rao; Nok tpo 'medicina'; P3
rohá 'sacerdote de los indios'
M rhr- 'matar'
361. *rilto: se deo; ep rieo¡ esh rieo; Cn dibu; A riwo II; M
,
ri:fó- 'punta'; Ch ?ani rieo 'aguas arriba'
358. W1 Re.ni; May-F daní (usado ant.iguamente); Mar rani; Tut Cha.ni
'vello del cuerpo'; Is kuidani 'barba' (ver juego 149); Yn radi
'vello del cuerpo, piel'; P1 huiskorani tcejas', huispirani
'pestaña.'
,.
363. *ri- 'nariz', *kini 'hueco' (juego 185): se riki; Cp rrkín;
,.
Csh riki; Cn diki 'nariz' (dicuku 'hocico'); A riki I; (M
ricoko 'nariz') Ch r3'.!lakí 'nariz', rik!ni 'fosa. na.sa.1 1
365. *r?pa: Csh rrpi 'hocico largo!; Cn dipa 'punta ancha, restos
de la punta'; A ripá I 'septo'; M ripa 'hocico largo'
368. *-ri ?lfi "' *ri ?ea: . se -rHli, -riea; 77 Cp -ri '1fti; Csh -riei;
Cn -di, -dibi; A -riwi !; M -rifi; Ch -ri 'también'
369. *rir[o/i]: · se riro; Cp riro; Csh riri; Cn nidu; A riro II;
M rír6 'clase de mono'
363. Ma.y-S Dizan; May-C Deban; Mar ri'ki; Cul rüki; Poy renqui¡
. Tut Rechan; (Nok 1;iská) Is ir5'.ki, féltsílgú; C2 ríkini; P1 recaki
'fosas· nasa.les', irikina 'nariz'; P2 rekíri; K erokin; Az
rackani; At réka.ni; Y2 rékani 'nariz'
364. w1 Renéti 'trituradora', W2 ronéti 'piedra para moler'
368. Ma.y-F -di 'otra vez'; C¡ xoribi ••• 'ven otra vez'
,.
3g9. W2 ríro; Ma.y-F didé; Nok riri; Is ndiru; P1 riro 'ele.se ñe mono'
372, *ro?o: se roó; ep ro?o; Csh roo; Cn d.u; A ro'?o II; :r,; ró;
Ch ro?o 'mono aullador'
374. *romi : se romi; Cp romi; Csh romi, Cn dumi; A ~·cimi II; M romi;
Ch romi 'tabaco 1
384. *si. •. : esh siká; Ch aipat!. 'pecho' (ver juego 433, también
• para 'pecho')
381.
_382. W¡ SÍSÍJl¡j May-F sisé; Mar sisi; Is ~-ij_i; P¡ sisa 'mapache'
v' V
383. Tut Chara; Yn sara
390, *sipi: se sipi; Cp sipi; (esh ?ipi o ?ispi) Cn iiipi; A sipi II;
M sípí 'clase de mono pequeño'
392, W2 sái; May-F iai:¡ Tut Chai; Is ha1, xa1¡ P1 sai 'oso hormi~ero'
174 LAS LENGUAS PANO -
395. *Bakata: SC Baká; Cp' laka; Csh !a.k.á¡ Cn la.k.a; A xakaa I 'piel,
corteza, cáscara'; M Oák~. 'vacfo'; Ch !akáta 'piel, corteza,
cáscara'
398. *Bao: SC !a.o; Cp !ao¡ Csh §~~¡ Cn !au; A xa6 I; M !ao; Ch §ao
'hueso'
394.
395. W1 Zaccá, w2 ijaxká¡ Me3-F iakád 'parte maciza del árbol'¡ Mar
saká 'vacío'¡ Is haka 'ca.se-ara'
397. W1 Sanu 'mujer anciana'¡ May-F sanó 'esposa del hermano'; Nok
,, •
1;ianu
398. Wl Sáu¡ Wz ijáu 'hueso' i. May"!'C _kasu sau 'columna vertebral'; Mar
.~au; Po~ re.u; Nok t.52.¡ Is hau, xau; Yn ~áo; P¡ cao 'hueso' .
399.
'árbol de kapok 1 ; Tut Champó
.
W2 sápo 1 algod6n' (también wasm!, ver juego 476); May-F sapód
RECONSTRUCCIONES DE JUEGOS 175
!ré.t! -'.medicina'
400. W1 Sazu, Se.su 'piedra para J110ler'; Mar '&aso 'piedra'; Yn se.su
"' .,
'canoa'; P1 saso; --~~ ( . • i ..•
K - u ~ kraaa .g.eneral.Jnente cc1'JIS d.erado igual
que el Az) mii;aso 'piedra'
406. •!i?mi-: .Se !imi~¡ Cp !i?mi~¡ Csh !im!-; en. !imi-; A ximi- II;
M 8ikitoftimii 'desgranar la mazorca de maíz'
,.
M nin! 'clase de árbol'
..... "d
408. W1 8ecqu,é W2 ~oxko,.\exko;
'11 N ..
W3 .....
s1hk1;'f
Mq•F s1k1 ; ...
,.,.,.r si"ki ; R >I
415, ~aiti: se aiti¡ cp !iti; Csh !iti; en !iti; A xiti II; M !itÍ
'buaro' (Ch poíko, ver W abajo)
416. *!iti-: se §iti-; Cp ~iti-; esh !i-; Cn §iti-; A xiti- I; M
nftt-; Ch §ita- 'oler ol~atear'
417, *!!wa-: se §iwa-; Cp §iwa-; Csh !i:,-; en·aiwa- 'tejer, techar
~
::
413. May-F siní 'viejo'; Nok na.i ~eni 'huerto o campo viejo'
,.
414, w1 Sédta, W2 séta 'diente'• yami!,6ta 'flecha usada para tortu-
gas' (probablemente ••diente de metal''., ver juego 49Sl, W:3 ~'.i:ta.
'diente'; May-M cittá; Ma.y-R 'sita; Ma.y-F ~ítá; Mar Jita, Cttl
,.
sita; Nok ;eta¡ Is xita¡ Yn ~~ta; C2 sita; P1 ceta, P2 tséna;
.
K setá¡ At sita, seta, s'íta, s1ta., reta, rita, s~ta, sita, seta;
. .
Y2 seta, reta 'diente'
419. *-alS: Se. -!!18; Cp -fton; Csh_ -aó; Cn ... aü:; A -xo; Ch -fto
'sufijo de concordancia transitiva'
420. *!o?i-: se !oi-; Cp !o'i•; esh !oi-; Cn !ui-; A so'i- II; M
!6!-; Ch !o?i- 'asar'
421. *ao'mofti: se ftom6!; Cp fto?m6ft; Csh !om6!; Cn ftumul¡ A xomox I;
M ft6mo!i 'aguja'
422. •aoa-: sé !oa-; Cp !oa-; Cbh ftoa-; Cn !ua-; A xowa- II; M
ft6á-; Ch ftoa!ini 'sentir comez6n'
423. *ftoa[CV]: se !oá; Cp loá; Cn !ua; M a6a; Ch ftoa 'gordo (des-
criptivo de persona o animal)'
424. *!oeo: se §oeo; Cp ftoeo; Csh aoeo 'casa'; en !ubu 'vivienda';
A xowo 'cobertizo para cazar'; Ch ftoeo 'casa'
425. *aoka-: se !oka-; Cp !oka-; Csh ftoka-; Cn !uka-; A xoka- I
· 'descascarar, pelar'; M !6ká 'cáscara'
426.
..
*§okí: SC !:!oki; Cp §oki; Csh §oki; Cn §uki¡ A xokt II; · M §6ki;
Ch §oki 'tucán grande'
429, *!:loma: se §orna 'leche, seno'; ep §orna 'seno'; esh §orna 'leche';
Cn §urna 'teta'; A xoma II 'leche animal'; M Mmá 'leche• seno';
Ch soma 'leche'
430, *soo: SC §06; Cp §oo; Csh §oo; Cn §u; A xoo I; M so; Ch §oo
'verde, inmaduro'
_,
431, *§opa[n/mV]: se §opa; Cp §opán; Csh §opi; Cn §upa; A xopa II
'clase de calabaza comestible'; M §Ópa 'papaya'
436. *ta?i: se tai; Cp ta 9 i; Csh tai (tai napa§ 'planta del pie',
436. W¡ Táeg, W2 tal', W3 tai; May-S Tahi; May-e Ta.cu; May-H 'tai;
May-F ta:l; Mar 'tai; Cul tai-napas¡ Poy ta.e; Tut· Tai¡ Nok taj¡;
Is ta!; Yn tá•; C2 tái; P¡ tahe, P2 tae, P3 tahe; K taé; Az ta.he,
taé; At tau, tao 'pie', tayan sasti 'garra de pájaro'
437. W¡ tapín 'casa'¡ May-F tabádte 'anaquel', te.mbién 'vivir aqu!',
ta 1 pan 'piso de pone. y árbol de pena'
,.
438. W¡ Taca, W3 taka; Mar 'taka; Is ta.ka; Yn ták.a; At taka 'hígado'
442. *tao[pa, ver Az abajo): se ta6; Cp tao; Csh tJS; Cn tau; A tao
I; M tao 'clase de palmera'
Mar tapi, tupo; Nok ítap~; Is tapu; Yn tápu; K ivi 'tap6na (ver
juego 147 para ivi) 'raíz'
182 LAS LENGUAS PANO
446.
. .
*tara-: SC tara-;.Cp tarán-; Csh tara-; Cn tada-; A tara- I;
M tiira- 'rodar'
447. W1 tari
451, w1 Tahua; May-S Tahua; Ma.y-C Tawa; .May,-F tawá; Má.r ta:wa 'caf'la';
P1 tahuahua 1 caf'la en forma de abanico'¡ Az ta.-ahua; Atta.uva;
Y2 ta.uva 'caña'
1~56. *trt!pa:
. .
se UU; Csh tttr; Cn UtI; A tttU I; M tÍti; Ch
trttpa 'clase de halc6n 1
463. *toa: se toa; Cp toa; Csh toa; Cn tua; A towa I; M toa 'clase
de rana o sapo'
464. *tona[n/mV]:. se
ton! 'un cardenal o moret6n'; Csh tonÍ 'negro';
Cn tun! 'planta cuya corteza macerada tifie el tejido de azul';
M tón! 1 azul'
.
460. W¡ Tuáti -, W2 toiti; · Is tui ti 'escopeta'
•
461. Wi Tuáti, W2 to!ti 'cedazo, colador'
463. Is tua
464, W1 Tuná 'cuentas, chaquira'; Nok toná 'negro'
468. *waka (ver May, Mar, Is): SC wa.ka nawa 'enjambre de peces'
(nawa 'gente', juego 265); Csh 9aka 'río, líquido'; Cn baka 'pez
(término genérico)'; A waka II 'río grande'; !-1 faka 'agua, río'
.
(Se w1a 'riachuelo', Cp w1án 9 ani 'riachuelo grande', Ch ani 'río'
469. *wami: se wamí; Cp wamí; esh ea.mi; A wam.1 'clase de pez grande'
468. May-S Houaca 'agua'; May-C waca 'río'; :,:ar 'waka. 'agua'; Hok
wakódza; Is waka 'río', wakaríbuki 'aguas arriba'; K oáka; Az
,.
huaka¡ At
.
huaka 'pez', imakatay 'flecha para pescar'; Y2
,
huaka
'pez'
,,
469. W1 Huamé, W2 wuámog; r.'.ay-F wamYn; Is wamvi:
Is wasai
~
W1 Huansi 'paja, mala hierba, maleza', Huansin, W2 wuansi; May-8
Huinsin; May-F wasín; Mar wasi; Nok wasi ubi; Is wasi-'hierba';
P1 huasi 'paja', huasi-vimi 'arroz' [probablemente "fruto de la
hierba"]; K guassi 'hierba, césped' 1 uass'I-vimtn 'arroz'
481. W1 Huétas, W2 istás; May-F wisp6; Mar ?itá~r; Tut Taxou; Is eita,
wita 'canilla'; Yn wíta~ 'pie;na'
485. W1 Huino 'macana'; May-F uí- 'dar con la macana'; Is windu 'lanza'
188 LAS LENGUAS PANO
488, *wiso: se wiso; Cp wiso; M riso (Ch cikI, cf, P1, K abajo)
'negro'
"
493, Mar ya.mama? 'matar' (pos.iblemente "causar no existir", _ver *-m
ca.usati vo, jue.go 202); Is unaiyama 'yo no sé', yambasa 'no hay
ninguno 1 ; Yn i tsapabá I poco' (negativo -bá, ver juego 28) ; C1
ka-yama-kia 'yo no entiendo 1 ; C;¿yáma I no hay,: P1 ya.me.ha 'no
hay', ka-yama~ito 'tonto, estúpido, necio' [probablemente "no
entender" ka- < *kWa'I!, juego 148], P3 yarnasu 'no hay'; K uursa-
iá."!la-kia 'yo no quiero dormir' ; Az hayma I no 1 ; At ha.yma:, ca.urna
'no'¡ Yz cauma 'no'
,,
494. w1 Ya.mué, w2 yamu8; Mar ya.mi, yamu 'noche 1 ; Cul yamapuz.ini
'medianoche'; Is yam1, yamby; Az yamuiki 'noche'; At
,, ,,
emeti 'mañana ( el día siguiente) 1 ; Y2 em'ete 'maria.na (.día
siguiente)'
,.
495. W1 Yámi, W2 yami~5ta; Poy inhambi 'piedra'; Tut Diabin 'hacha,
machete'; Yn díabi 'machete'; Az yammi 'hacha, yrunitunku, yami-
tunku 'piedra'; At yami 'hacha', yantunko 'piedra'; Y2 yami
'hacha', yanttl.ko, yantunko 'piedra'
496. May-S Iapa; May-e Japa; May-F yapa.. (usado antigu~ente); Mar
yapa
497, W1 Yantá 'tarde (p~rte del día)', yantán 'en la tarde'; Nok
498. *yawa: se yawa; Cp yawa; Csh fiJo¡ Cn yawa¡ A yaa II; M yáwá;
Ch yawa 'clase de pecar!'
499. *yawisai: SC yawís; Cp yawís; Csh ña!s; Cn yais; A yais II;
M yáwisí 'clase de armadillo'
509.
.
W1 yura; Mar· 1yora; Is yura; P3 yora 'cuerpo'
SUMARIO
*p *t
*rt *e
*·r
*s *s *w
*m *n *y
INDICE DE GLOSAS
cabeza 109; 311,315,316. 211¡ 314. 229; 311, 314, 315, 321
cabo o extremo grueso 128/ 312, 314
caer 31 2; 31-1
calabaza, clase de 225; 314. 401; 314, 315
calabaza comestible, clase de 431; 314, 315
calentar 502; 311, 316
caliente 17; 311, 312, 315, 321. 396; 314, 315, 321
camarón 220; 314 ·
caminar, estar de pie 273; 314
camote 1 7 2 ; 3 11 , 3 1 3·
campo, jardín (chacra) 46'i'.; 316, 331, 34
canalete (remo de pala ancha) 483, 314, 316, 321
canasta, clase de 16_3; 31i, 314, 34. 448; 311
canilla, parte inferior de la pierna 481; 311 1 ·315 1 316, 321
canoa 294; 314, 321
caña o bambú, clase de 451; 311, 316, 321
caña de azúcar 404; 315, 321
capibara 3; 311, 314, 34
cara 76; 314, 316, 321, 331. 87; 316, 331
caracol, clase de 2 85; 311 , 312, 314
caracol que se encuentra en los ríos grandes 287; 314, 316
carbón 114; 311, 312, 315, 321. 115; 311, 312, 315, 321
carne· 258/ 314 ·
casa 414; 315,,316. 437; 311, 315, 34
cáscara 395; 311, 315,'.321
cautivo (humano), animal. domesticado 20; 311, 314, 321
cedazo, coladór 46.1; -311, 312
_cedro 2 OO; 311 , 3 1 4 , 31 5 , 3 2 1 _
csja · 82; 311, 316, ·331.-83; 311, 315, 316, 321, 5
ceniza 126; 311, 312, 314~ 221; 314
cera de abeja, resina 102; 316, 321, 331, 4
cerbatana 453; 311
cerebro, sesos 221; 314; 222; 311, 313, 314, 321
cielo 253; 311, 314, 321',.·34
cigarra 113; 311, 312, 321
claro, transparenfe 85i 315, 316, 331
cobertizo 424; 315, 316. 437; 311, 315, 34
coger, asir 117; 311, 312, 314
cola~ rabo 142; 314, 3.16-; 331
colgar de 318; 311 ·
colibrí 330; 311, 314., 331
colina, cerro 203; 311,312,314.215; 314
colocar de pie 273; 314
comején, hormiga blanca· 255; 311,314,315,321,331, 4
comer·· 326; 311
comer fruto orudo 193; 311, 3.14
comprar, pagar 198¡ 311
con, en posesión de 490; 316
c!on, junto con 7 1 ; 3 11 , 3 1 6 , 3 2 1 , 3 3 1
202 LAS LENGUAS PANO
cóndor 29; 311, 314, 315, 321
coraz6n ·301; 314, 316, 32, 321
corona de plumas y cuentas 210; 314
coronilla 203; 311, 312, 314. 230; 314, 315
cortar 3 9 3; 311 , 315
cortar el pelo 230: 314, 315
cortar el pelo por la frente 81; 311, 315, 316, 321, 331
corteza 89; 312, 316. 395; 311, 315, 321
correr 27; 311, 315, 321. 44; 316, 321
corriente 59; 316, 321, 34
coser 177; 311, 315, 321
crudo, verde, nuevo 320; 311, 315
cuchichear 65; 315, 316, 321, 331
cuchillo 216; 314
cuello 455; 311, 315
cuerda 507; 314, 316
cuerno de animal 207; 313, 314. 231; 314, 315, 321
cuero 89; 312, 316
cuerpo, gente 509; 313, 314, 316
culebra, clase de 166; 311, 314, 315, 321. 333: 311, 315, 321.
375; 313, 331
CH
dar 21 ; 3 11 , 3 1 4, 3 21
decir, hablar 500; 311, 316
defecar 338; 311
delicioso 288; 314, 316
demonio, espíritu 511; 314,315,316, 4. 41; 311
derecha, mano derecha 241; 313, 314, 316, 321, 331
derribar 360; 311, 313, 315. 366; 314, 331
descascarar, pelar 425: 315, 321
desear, complacer 151: 311, 321
día 272; 314. 391; 311, 315, 316, 321
día,· país, dominio 272; 314
diente, pico 414; 315, 321
dividir en dos partes 452; 311, 321
dormir 39; 311, 315, 331
dos 352; 311, 313, 316, 321, 331, 34
dueño 1 5; 3 i 1 , 31 6·
dulce 66; 311, 316
durable 179; 311,313,315,321
duro 131; 312, ·313, 315, 321, 4. 179; 311, 313,315,321
INDICE DE GLOSAS 203
E
padre 31 5; 3 11 , 31.5 , 5
pagar, desquitarse, vengarse 198; 311
pájaro carpintero, clase de 97; 311, 314, 316, 321
pájaro pequeño 16; 311, 315, 321, 4
pálrna, clase de 94; 314, 316. 99; 311, 313, 3~6, 321, 135; 316,
321. 407; 314, 315, 316, 442; 311, 321. 470; 314,
316
pariente 162; 311,321, 5
parra, soga 140; 312, 316, 280; 314, 315
pasaL por 486J 314, 316, 34, 4
pato 293; 3~4, 321
pavo, clase de 150; 312, 316
pavo silvestre, clase de 50; 311, 314, 315, 316, 4, 201; 311, 315
pecarí, clase de 304; 314, 316, 331. 498; 316, 321
pecho 384; 315, 321. 433; 312, 315
pelar maíz 406; 311 1 314, 315
pelar, mudar la piel 428; 315
pelo 106; 316, 321, 34
pensar 3B7i 314, ~15, 321
pequeño 336; 311, 321
perdiz, pájaro parecido a la 195; 311, 314
perezoso, clase de 252; 311, 314, 321. 344i 311, 314, 315, 321
perico 329; 311,312
perro 22; 311, 314. 165; 311, 314, 321, 4
pesado 30; 311, 316
pescar con veneno 7; 311, 315, 321
pestaña 83; 311, 315, 316, 321, 5
pez, clase de 23; 311. 67; 311, 314, 316. 69; 314, 316, 321. 101 1
111; 311, 321, 204; 311, 314, 321. 378; 314, 315.
506¡ 314, 316, 331
pez grandej clase de 469; 314, 316, 321
pez pe9ue~o, clase de 379; 314, 315. 496; 316
pez, pirana 213; 314
pez (término genérico) 468; 316, 5
picar, sentir comez6n 422¡ 315, 316
p~co 414: 315, 321
pie 436; 311
piedra 212; 314. 227; 314, 315, 321. 400¡ 315, 5
piel, corteza~ cuero 89; 312, 316. 395; 311, 315, 321
piel, vello· del cuerpo 358; 313, 314. 432; 315, 321
piern~ 487; 316
piña 164; 311, 314, 4
piojo 13; 311, 316
pisar, golpear con el pie 46; 314, 316, 32, 321
planta 350; 313, 321
plantar 62¡ 314, 316
plataforma 443; 311
plátano 217; 313,314,331. 385; 314, 315
pl urna 3 2 5; 3 11 , 3 2 1 , 3 31
INDICE DE GLOSAS 209
plum6n, plumas felefudas 432; 315, 321
polvo de la tierra, polvo 347; 311
ponerse ropa 380; 315
por tierra 209; 313, 314, 321, 33
preguntar, pedir 505; 316
preñado, estar 4621 311
probar, examinar, catar 441; 311, 314
pulga 13; 311, 316 .
punto , punta , 3 6 1 ; 31 2 , 3 1 3 , 3 2 1
puntero, dedo índice 244; 314, 321, 331
punto más alto, el 229; 311, 314, 321, 315
pupila del ojo 137; 315, 316, 331
pus 197; 311, 321, 34
yo 11 ; 3 11