Tarea 1
Tarea 1
Tarea 1
Término utilizado para señalar a los eruditos judíos que entre los siglos V y X d. C. trabajaron
en la conservación del texto bíblico. La palabra viene del hebreo masorah, que significa
“tradición” (conjunto de todas las enseñanzas que tratan del texto sagrado, conservadas durante
Ellos copiaron con fidelidad la porción de la Biblia escrita originalmente en hebreo, lo que
nosotros conocemos como Antiguo Testamento. El interés primordial de los masoretas era la
Estos escribas fueron los que crearon el método para señalizar a las vocales, puesto que en
hebreo solo se escribían las consonantes. Con el paso de los siglos y sobre todo en la época de la
dispersión, solo unos cuantos podían entender hebreo para leer adecuadamente el texto bíblico,
se corría el riesgo de que se olvidara la correcta pronunciación de lo escrito ahí, así que, estos
eruditos fueron poco a poco, durante varios siglos, creando una serie de signos que se añadieron
sobre o debajo de las consonantes para indicar cuál era la vocal que correspondía, sin perturbar la
integridad del texto consonantal tradicional. También inventaron un sistema de signos para
señalar la acentuación y entonación que debía usarse en la lectura en voz alta de las Escrituras.
El término griego kanon es de origen semítico y su sentido inicial fue el de «caña». Más tarde,
la palabra tomó el significado de «vara larga» o listón para tomar medidas y era utilizado por
albañiles y carpinteros. El latín y el castellano transcribieron el vocablo griego como «canon».
principios y estipulaciones.
para los creyentes y que, por lo tanto, pertenecen con todo derecho a las colecciones incluidas en
Los libros de la Biblia hebrea son 24, divididos en tres grandes secciones.
1. La primera sección, conocida como Torá, (vocablo hebreo que por lo general se traduce
como «ley», pero cuyo significado es, más bien «instrucción» o «enseñanza») contiene los
profetas anteriores, en los que figuran Josué, Jueces, Reyes y Samuel; y Los profetas
3. La tercera sección de la Biblia hebrea se conoce como Ketubim (escritos) e incluye once
libros: Salmos, Proverbios y Job; un grupo de cinco libros llamados Megilot (rollos),
Esdras-Nehemías y Crónicas.
Con las iniciales de Torá, Nebiim y Ketubim se ha formado la palabra hebrea Tanak, que
doce profetas menores y en la separación, en dos libros cada uno, de Samuel, Reyes, Crónicas y
Uno de los resultados del cautiverio de Israel en Babilonia fue el desarrollo de comunidades
judías en diversas regiones del mundo conocido. En Alejandría, capital del reino de los
Tolomeos, el elemento judío en la población de habla griega era considerable; y como Judea
formaba parte del reino hasta el año 198 a.C., esa presencia judía aumentó con el paso del
tiempo.
Luego de varias generaciones, los judíos de Alejandría adoptaron el griego como su idioma y
dejaron el hebreo para cuestiones cúlticas. Para responder adecuadamente a las necesidades
griego. Ese proceso de traducción oral y escrita se llevó a cabo durante los años 250–150 a.C.
Una leyenda judía, de la cual existen varias versiones, indica que desde Jerusalén se llevaron a
setenta (o setenta y dos) ancianos hasta Alejandría para traducir el texto hebreo al griego. Esa
leyenda dio origen al nombre Septuaginta (LXX), con el que casi siempre se identifica y conoce
El orden de los libros en los manuscritos de la Septuaginta difiere del que se presenta en las
Escrituras hebreas. Posiblemente ese orden revela la reflexión cristiana en torno al canon. Esta
1. En primer lugar, como en el canon hebreo, la Septuaginta incluye los cinco libros
alterna de 2 Cr 35.1 — Neh 8.13), 2 Esdras (Esdras-Nehemías), Ester, Judit y Tobit. Los
libros de Judit y Tobit, y las adiciones griegas al libro de Ester, no aparecen en los
manuscritos hebreos.
Eclesiastés, Cantar de los cantares, Job, Sabiduría y Eclesiástico. De este grupo, Sabiduría
canon hebreo. El libro de los Salmos contiene uno adicional que no aparece en el canon
hebreo: el 151, del cual existen copias tanto en griego como en hebreo.
del canon hebreo; Ezequiel; y el libro de Daniel, con varias adiciones griegas: la historia
Los libros de los Macabeos (que pueden llegar hasta a cuatro en diversos manuscritos y
Proviene de la Septuaginta o Versión de los Setenta, para la mayoría de los libros del Antiguo
Testamento y de los originales griegos para los libros del Nuevo Testamento. Estuvo en uso en el
Imperio Romano de Occidente desde el siglo II hasta el siglo V. No fue una traducción directa
del Hebreo.
Vulgata
Hacia finales del siglo IV, el Papa Dámaso I encargó a San Jerónimo una nueva versión latina
utilizando como fuente la versión Itala antigua. Se ciñe mucho a los textos hebreos. Esta versión
esta versión era "vulgarizar" la Biblia, hacerla llegar hasta el vulgo, es decir, hacerla popular.
Beza
Durante la Reforma Protestante, Theodore Beza produjo una nueva versión latina del Antiguo
Testamento, el Nuevo Testamento y los Evangelios apócrifos. Dada la escasa demanda de biblias
latinas entre los protestantes, su traducción nunca alcanzó gran difusión, pese a lo cual, tanto su
avances y descubrimientos según éstos tienen lugar. La última versión aprobada por el papado de
esta Biblia data de 1979, siendo la versión de referencia para traducciones a otras lenguas.
Tárgumes
Se refiere a una paráfrasis del Antiguo Testamento (Biblia hebrea) la palabra se puede traducir
literalmente como interpretación o traducción. Se conservan tárgumes para todos los libros,
Los tárgumes son las antiguas traducciones judías del Antiguo Testamento al arameo. Fueron las
sinagogal.
Comenzaron a aparecer gradualmente a medida que evolucionó la sinagoga. Después del exilio
babilónico, el arameo predominó sobre el hebreo como la lengua de los judíos; en consecuencia
se hizo habitual que la lectura de las escrituras hebreas fuese seguida por una versión oral en
arameo para beneficio de los fieles. Seguramente esas versiones serían libres y espontáneas al
principio, pero se volvieron “tradicionales” con el transcurso del tiempo. La etapa siguiente
consistió en darle forma escrita a dichas versiones; el material targúmico más antiguo que existe
bibliatodo.com
wol.jw.org
textobiblico.com
http://www.indubiblia.org/canon-de-la-biblia
https://esacademic.com/dic.nsf/eswiki/171297
https://revistas.ucm.es/index.php/ILUR/article/view/ILUR0202230063A/26434
https://es.wikipedia.org/wiki/Tárgum