Marketa Waasova - Les Strategies D Apprentissage

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 104

Západočeská univerzita v Plzni

Fakulta filozofická

Diplomová práce

2014 Markéta Waasová


Západočeská univerzita v Plzni

Fakulta filozofická

Diplomová práce

Les stratégies d´apprentissage

Markéta Waasová

Plzeň 2014
Západočeská univerzita v Plzni

Fakulta filozofická

Katedra románských jazyků

Studijní program Učitelství pro střední školy

Studijní obor Učitelství francouzštiny pro střední školy

Diplomová práce

Les stratégies d´apprentissage

Markéta Waasová

Vedoucí práce :

PhDr. Helena Horová, Ph.D.

Katedra románských jazyků

Fakulta filozofická Západočeské univerzity v Plzni

Plzeň 2014
Prohlašuji, že jsem práci zpracovala samostatně a použila jen

uvedených pramenů a literatury.

Plzeň, červenec 2014 ................................................


Tímto bych chtěla poděkovat vedoucí své diplomové práce PhDr.

Heleně Horové, Ph.D. za její podnětné návrhy, cenné připomínky a čas,

který mi věnovala.
Sommaire

1 INTRODUCTION ...................................................................................1

2 QU´EST-CE QUE LES STRATÉGIES D´APPRENTISSAGE? ............2

2.1 L´intérêt des stratégies d´apprentissage pour effectuer

l´enseignement.......................................................................................3

2.1.1 Les recherchers des stratégies d´apprentissage à l´aperçu

du temps ......................................................................................5

2.1.1.1 Le classement des stratégies d´apprentissage d´après

Hans Heindrich Stern ..............................................................6

2.1.1.2 Le classement des stratégies d´apprentissage d´après

N. Naiman, M. Fröhlich, H. H. Stern, A. Todesco ...................6

2.1.1.3 Le recherche de Joan Rubin ......................................7

2.1.1.4 Les recherches des années quatre-vingts et quatre-

vingt-dix ...................................................................................8

2.2 Les définitions du terme des stratégies ...........................................8

2.3 Le français langue maternelle, langue étrangère,

langue seconde ...........................................................................10

2.4 Le but des stratégies d´apprentissage ...........................................13

3 LES CLASSIFICATIONS DES STRATÉGIES D´APPRENTISSAGE..15

3.1 La typologie d´Oxford ..................................................................15

3.1.1 La classification des stratégies directes dans la division de

R. L. Oxford .......................................................................17

3.1.1.1 Les stratégies mnémoniques ..............................17


3.1.1.2 Les stratégies cognitives ....................................18

3.1.1.3 Les stratégies compensatoires ...........................20

3.1.2 La classification des stratégies indirectes dans la division

d´Oxford ............................................................................21

3.1.2.1 Les stratégies métacognitives ............................21

3.1.2.2 Les stratégies affectives .....................................22

3.1.2.3 Les stratégies sociales .......................................23

3.2 Les stratégies d´apprentissage selon Joan Rubin ......................23

3.2.1 Les processus de compréhension ou de saisie des

données ............................................................................24

3.2.2 Les processus d´entreposage ou de mémorisation ..........26

3.2.3 Les processus de récupération et de réutilisation .............26

3.3 Les stratégies d´apprentissage identifiées par O´Malley

et Chamot ...................................................................................27

3.3.1 Les stratégies métacognitives ...........................................29

3.3.2 Les stratégies cognitives ...................................................31

3.3.3 Les stratégies socio – affectives .......................................33

3.4 L´apport de la pédagogie au processus d´apprentissage ..............34

3.4.1 L´apprentissage des stratégies à l´école ..........................36

3.5 Les styles d´apprentissage ............................................................40

4 LES FACTEURS QUI INFLUENCENT LES STRATÉGIES


D´APPRENTISSAGE ................................................................................43
4.1 Caractéristiques de l´apprenant .....................................................43
4.1.1 Aptitude .............................................................................43
4.1.2 Intelligence ........................................................................45
4.1.3 Attitude et motivation .........................................................47
4.1.4 Personnalité ......................................................................50
4.1.5 Age ...................................................................................51
4.1.6 Sexe .................................................................................52
4.1.7 Milieu ................................................................................53
4.1.8 Angoisse ...........................................................................54
4.2 Le rôle d´enseignant ......................................................................55

5 LA CONCEPTION DES STRATÉGIES D´APPRENTISSAGE D´APRES


LES AUTEURS MENTIONNÉS DANS NOTRE TRAVAIL ......................58
5.1 Le point de vue de Paul Cyr ..........................................................58
5.2 La conception d´après Paul Bogaards ..........................................60
5.3 La recherche tchèque de Lojová et Vlčková .................................61

6 LA PARTIE PRATIQUE....................................................................64
6.1 Les stratégies d´apprentissage employées dans le manuel
Alter ego – méthode de français .................................................64
6.2 Les exemples des stratégies dans les leçons du manuel Alter ego
– méthode de français ................................................................67
6.3 Résultats de l´analyse : La représentation de la typologie des
stratégies d´apprentissage d´après R. L. Oxford dans le manuel
Alter ego – méthode de français..................................................75
6.4 Résultats de l´analyse : La représentation de la typologie des
stratégies d´apprentissage selon Joan Rubin dans le manuel Alter
ego – méthode de fraçais ...........................................................76
6.5 Résultats de l´analyse : La représentation de la typologie des
stratégies d´apprentissage selon O´Malley et Chamot
représentées dans le manuel Alter ego – méthode de français..77
6.6 Les stratégies représentées dans le manuel Alter ego – cahier
d´activité ......................................................................................78
7 CONCLUSION .....................................................................................80

8 BIBLIOGRAPHIE ................................................................................82
8.1 Bibliographies ............................................................................82
8.2 Citographies ...............................................................................84
9 RÉSUMÉS ...........................................................................................85
9.1 Résumé en anglais ....................................................................85
9.2 Résumé en tchèque ...................................................................86

10 ANNEXES ............................................................................................87
1. Introduction

„ Zvídavost a touha po poznání


jsou od samého prvopočátku hnací silou
neustávajícího lidského bádání.“1
[E. von Däniken]

Pendant toute la vie nous faisons des efforts pour connaître les choses
autour de nous, pour trouver les résultats de nos problèmes, pour faciliter
notre vie. Comme le disent les paroles citées plus haut, l´homme fait des
recherches dans tous les domaines. Et cette activité touche aussi
l´enseignement. Les professeurs et les experts cherchent une méthode
convenable pour faciliter l´enseignement aux élèves. Et c´est un bon moment
pour les stratégies d´apprentissage qui deviennent un moyen pour une
meilleure acquisition des langues étrangères.
Le problème d´aujourd´hui consiste en incapacité des étudiants à
apprendre (Lojová et Vlčková, 2011). Et c´est pourquoi plusieurs auteurs se
concentrent sur ce sujet et publient des livres et des manuels. Bien qu´on
travaille avec beaucoup de matériaux, les informations qui apparaissent dans
ce travail de mémoire seront prises pour la plupart de la publication de P. Cyr,
qui se consacre à cette problématique dans son livre Les stratégies
d´apprentissage. Dans cette publication il y a des avis très intéressants à ce
sujet. On va se concentrer tant que sur la conception du français langue
étrangère (FLE), aussi bien que sur le français langue seconde (FLS). Nous
allons nous concentrer sur le but des stratégies d´apprentissage, la définition
des termes, les facteurs qui influencent les stratégies d´apprentissage. Dans
ce travail, nous allons aussi faire des efforts pour trouver une réponse si´il
existe juste une bonne manière d´enseigner les langues étrangères, juste une
bonne stratégie d´apprentissage ou si´il en a plusieurs. Nous allons présenter

1
„L´envie et la soif de connaître poussent des gens de début à un recherche humain et incessant.“ (traduction de
M. Waasová)

1
des types des stratégies qui étaient étudiées et triées par plusieurs
chercheurs, nous allons présenter un aperçu général de la classification des
stratégies et aussi des classifications différentes d´après les personnages
intéréssés à cette problématique. Nous allons essayer de choisir des
stratégies qui portent le grand sens dans l´apprentissage des langues
étrangères. Esperons que ce sujet, ce travail de mémoire et les résultats
acquis vont non seulement aider les professeurs de FLE, mais aussi les futurs
enseignants.
Ce travail se compose de deux parties. La première partie, c´est une
partie théorique, s´occupe d´expliquer le terme « stratégie d´apprentissage »,
mentionner la classification des stratégies, les facteurs qui les influencent et
les points de vue des auteurs qui s´intéressent à cette problématique. La
deuxième partie, la partie pratique, montre la présence des stratégies
d´apprentissage utilisée dans le manuel et dans le cahier d´activité Alter ego –
méthode de français.

La partie théorique

2. Qu´est-ce que les stratégies d´apprentissage ?

L´homme apprend pendant toute sa vie. Mais quelle est la manière de


gagner les informations du domaine de langue étrangère la plus efficace?
Pourquoi l´un est capable d´acquérir de nouvelles informations et de les
employer tout de suite (par rapport à un cours de FLE – on utilise la nouvelle
grammaire, le nouveau vocabulaire ; dans la conversation avec un locuteur
natif ou par exemple avec un serveur au restaurant) et l´autre a des problèmes
avec la compréhension et la production? Le premier type de personne est
capable de se souvenir des règles de stratégies – pour travailler mieux avec
des nouvelles informations. Il faut dire qu´il le fait souvent inconsciemment,

2
automatiquement. Alors comment nous pouvons aider le second type
d´élèves ?
Qu´est-ce que les stratégies dans l´enseignement des langues? Le terme
des stratégies d´apprentissage est-il nouveau? D´où vient l´intérêt pour les
stratégies d´apprentissage en langue étrangère? Il existe plusieurs questions
qui viennent à l´esprit de chercheurs, linguistes ou lecteurs de ce travail.

2.1 L´intérêt des stratégies d´apprentissage pour éfectuer


l´enseignement

Nous trouvons le plus d´informations concernant ce chapitre dans Les


stratégies d´apprentissage de P. Cyr (1998). Un autre ouvrage, où les
stratégies commencent à prendre une place au processus d´apprentissage,
est le livre Styly a strategie učení ve výuce cizích jazyků de G. Lojová et K.
Vlčková (2011). Il faut tout d´abord définir le terme « stratégie » qui devrait
nous éclairer le but des stratégies et leur sens dans l´apprentissage.
L´utilisation du terme de stratégie est en fait très préférée dans plusieurs
domaines de la vie sociale (Cyr, 1998). Est-il possible de définir le mot
stratégie? Dans les livres et dans les travaux scientifiques nous pouvons
trouver plusieurs spécifications. Le dictionnaire Le Petit Robert dit que c´est
« un ensemble d´actions coordonnées, de manoeuvres en vue d´une victoire »
(Cyr, 1998, p. 4). De Villers mentionne que c´est « l´art de planifier et de
coordonner un ensemble d´opérations en vue d´atteindre un objectif » (Cyr,
1998, p. 4). Legendre nous dit que c´est « un ensemble d´opérations et de
ressources pédagogiques, planifié par le sujet dans le but de favoriser au
mieux l´atteinte d´objectifs dans une situation pédagogique » (Cyr, 1998, p.4).
L´homme invente des stratégies à bon escient. « Strategie učení jsou často
vědomé a záměrné postupy, které používáme, abychom si usnadnili

3
získávání, zapamatování, zpracování, vybavení a aplikaci různých informací,
např. jazykových poznatků.»2 (Lojová et Vlčková, 2011, p.108).
Les linguistes veulent éfectuer la situation d´apprentissage et aider les
élèves dans le processus d´acquisition de nouvelles informations et c´est
pourquoi ils font des nouvelles connaissances pour apprendre la langue
étrangère, « un ensemble d´opérations pour acquérir, intégrer et réutiliser la
langue cible » (Cyr, 1998, p. 5). Après l´acquisition de nouvelles informations,
l´individu les traite dans sa mémoire, il les laisse absorber et ensuite il est
capable de les récupérer et réutiliser.
Des linguistes se posaient beaucoup de questions et faisaient leurs
efforts pour former des stratégies d´apprentissage. Pour accélérer le travail, la
vie en général, il faut aussi changer et rendre efficace l´enseignement. Et est-
ce que c´est possible? Et si oui, comment? Quel est le mode d´un meilleur
apprentissage? Et qui peut l´influencer, l´enseignant par son style
d´apprentissage ou les points relatifs des apprenants? En général,
l´enseignement est influencé par plusieurs facteurs tels que l´âge, les attitudes
et la motivation, le style d´apprentissage, les facteurs de la personnalité (Cyr,
1998).
Il faut aussi mentionner que nous devons distinguer la différence entre
le terme « langue étrangère » et « langue seconde »3. Il y a la différence entre
l´apprentissage du FLE ou du FLS. Le français langue étrangère nous
montrons aux élèves qui l´apprennent dans son pays non francophone. Par
contre le français langue seconde qui est enseigné aux apprenants
francophones pour lesquels le français est aussi une langue de
communication. Il y a encore d´autres distinctions entre ces deux types
d´apprentissage de la langue et nous allons nous concentrer sur ce sujet dans
le chapître suivant (voir chapître 2.3). Les personnes sentent cette différence
pour la plupart dans la possibilité de faire des exercises approfondis de la

2
« Les stratégies d´apprentissage, ce sont souvent des méthodes conscientes et délibérées que nous
utilisons pour faciliter le processus de gagner, retenir, traiter, évoquer et apliquer des informations, par
exemple des connaissances de langues. » (traduction de M. Waasová)
3
viz chapitre 2.3 Langue maternelle, langue étrangère, langue seconde

4
langue, dans l´utilisation des stratégies sociales qui reflètent naturellement les
conditions d´apprentissage (Lojová et Vlčková, 2011).
Et d´où vient l´intérêt pour les stratégies d´apprentissage? Les
premières mentions appartiennent à partir aux années 1970 (Cyr, 1998). Les
enseignants et les élèves se posent une question : Quelle est la chose la plus
importante dans le processus d´apprentissage? Est-ce qu´il est possible
d´influencer une mesure et une qualité des informations gagnées dans la
mémoire des apprenants? (Lojová et Vlčková, 2011).
La première étude concernante ce sujet était probablement le travail
d´Aron Carton The Method of Inference in Foreign Language Study publié en
1966. Par son travail il amenait plusieurs personnes à s´intéresser à cette
problématique. Il regardait les méthodes d´une façon différente et il arrivait à la
transition d´une attitude behavioriste à une attitude cognitive (Lojová et
Vlčková, 2011). L´attitude cognitive remplit une fonction d´approcher aux
élèves par son système. Cette deuxième méthode accepte l´argument que
certaines choses sont acquises des gens automatiquement (Vlčková et
Lojová, 2011). Il ne faut pas être assis devant le livre avec la grammaire pour
connaître cette règle parce qu´elle vient de la situation, de l´exercice qui est
fait à l´école ou d´expérience dans la vie quotidienne. Les stratégies cognitives
consistent entre autre à pratiquer la langue, recevoir et émettre des
messages, analyser et raisonner des choses et créer des structures (Cyr,
1998). Et c´est la plus grande modification dans le processus d´apprentissage
en comparaison avec l´attitude bahavioriste qui précède. Nous allons destiner
à la classification des stratégies l´un des chapitres suivants.

2.1.1 Les recherches des stratégies d´apprentissage au cours de temps

Les stratégies d´apprentissage passaient plusieurs phases d´évolution.


Dans les années soixante-dix c´était un accès normatif (Lojová et Vlčková,
2011) – les recherches se concentrent sur approcher le personnage

5
d´enseignant, ses qualités caractéristiques et son accès à l´enseignement. Il
apparaît des personnages qui s´intéressent à ce sujet, qui cherchent, trient et
examinent les stratégies d´apprentissage de plusieurs points de vue. Le but de
ces stratégies est l´identification des stratégies qui sont utilisées à l´aide des
recherches descriptives des élèves à succès. Il y a une idée simple – quand il
existe une stratégie qui aide les élèves à succès dans leur processus
d´apprentissage, nous allons la prendre pour l´offrir aussi aux élèves faibles
(Vlčková et Lojová, 2011).
2.1.1.1 Le sectionnement des stratégies d´après Hans Heindrich Stern

Il est aussi important de déterminer quelles stratégies sont utilisées par


des élèves à succès. C´est Stern qui réunit ses expériences avec des élèves
et il les résume en dix points qui comportent : un accès actif et positif à la
langue adoptée et ses locuteurs, les stratégies positives, faire des
expériences, des connaissances comment travailler avec la langue, faire des
plans pour créer son système de langue, chercher le sens, l´auto-contrôle et le
sens pour l´utilisation de la langue, penser à la langue adoptée, l´amabilité
pour utiliser la langue dans la conversation réelle et pour réviser la langue
(Vlčková et Lojová, 2011).

2.1.1.2 Le classement des stratégies d´après N. Naiman, M. Fröhlich, H.


H. Stern, A. Todesco

Stern utilise ses points du classement comme la base pour le livre The
good language learner qu´il a écrit en 1978 avec les autres chercheurs -
Naiman, Fröhlich et Todesco. Ici ils distinguent cinq groupes principaux des
stratégies :
1) L´accès actif de faire des devoirs (il faut réviser le vocabulaire, la
grammaire) ; travailler avec la faute – des élèves doivent la trouver, tirer une
leçon de la faute),

6
2) La réalisation de langue comme un système (évaluer le sens, systématiser
la langue, comparer la langue maternelle avec la langue étrangère, penser à
la langue adoptée),
3) L´utilisation de langue comme un moyen de la communication (préférer la
communication continue lors même qu´il y a des fautes dans la conversation,
profiter du milieu en langue étrangère – faire des dialogues avec les locuteurs
natifs, bavarder avec les étudiants étrangers ; prendre en considération la
culture et les habitudes différentes),
4) La direction d´un besoin affectif et
5) Le contrôle du progrès dans la langue. (Vlčková et Lojová, 2011).

2.1.1.3 La recherche de Joan Rubin dans les années 70

Joan Rubin est un auteur d´un ouvrage probablement le plus célèbre de


ce temps, What the « good language learner » can teach us. Cet auteur a écrit
en 1975 ce livre basé sur ses recherches. Rubin examinait comment
travaillent des élèves à succès avec la langue et elle dit qu´ils apprécient le
sens des mots inconnus, ils communiquent, ils n´ont pas peur de faire une
faute. Ils trouvent des situations pour communiquer, ils pratiquent tout de suite
de nouvelles informations, ils sont prévenants d´essayer tout pour gagner des
nouvelles connaissances dans la langue, ils suivent leur propre parole comme
la parole des autres, ils ne cessent pas de chercher des modèles dans la
langue, ils deviennent des organisateurs systématiques, ils sont complaisants
d´essayer une méthode différente d´apprentissage. (1)
Elle faisait une classification des stratégies d´après leurs influences à
l´enseignement – directes ou indirectes. Ce moment peut être considéré
comme le début des stratégies secondaires dans l´apprentissage (Vlčková et
Lojová, 2011).

7
2.1.1.4 Les recherches des années quatre-vingts et quantre-vingt-dix

Dans les années quatre-vingts évoluent les stratégies qui sont formées
et distinguées par O´Malley et Chamot. Ces deux auteurs classifient des
stratégies d´après leurs fonctions primaires, alors les stratégies
métacognitives, cognitives et socio-affectives. Ces stratégies sont prises plus
utilisables et opérationnelles que les classifications des autres auteurs (voir
chapitre 3).
Le temps intéressant dans l´évolution des stratégies d´apprentissage est
la naissance d´un système d´éducation des stratégies comme par exemple
CALLA – une attitude cognitive à l´enseignement des langues (Vlčková et
Lojová, 2011). On va consacrer le temps à ce sujet dans l´un des chapitres
suivants.
A vrai dire les enseignants quittent un avis qu´il n´y a qu´une seule
méthode pour enseigner et étudier des langues. Cent personnes, cent envies.
Chaque personne est l´individu et d´après ce slogan il faut chercher le mode
d´enseignement pour chacun, il faut essayer plusieurs types d´apprentissage
pour trouver une stratégie qui convient à la majorité quand nous n´avons pas
une possibilité d´enseigner des individus.

2. 2 Les définitions

Nous pouvons trouver certaines définitions concernant ce sujet. Les


sources qui disposent des termes des mots différents ce sont les dictionnaires,
qui prennent les stratégies comme « un art de diriger certaines opérations
dans un but précis ». Elles sont également définies en
tant « qu’ensemble d’opérations, d’étapes, de plans, de routines
employé par l’apprenant pour faciliter l’obtention, le stockage, la
récupération et l’utilisation de l’information » (2) Dans son livre de 1990 Oxford
décrit-elle les définitions en tant que « mesures prises par des apprenants

8
d’une langue étrangère afin d’améliorer leur propre apprentissage » (2)
O´Malley et Chamot expliquent les définitions dans leur livre en tant que «
manières spéciales de traiter l’information qui assurent la
compréhension, l’apprentissage, ou la conservation des informations » (2)
Dans le livre essentiel pour notre sujet P. Cyr définit les stratégies comme
« un ensemble d’opérations mises en œuvre par les apprenants pour acquérir,
intégrer et réutiliser la langue cible » (Cyr, 1998, p. 5). La désignation des
stratégies de J.-P. Cuq/I. Gruca dit que ce sont « des façons d´apprendre qui
sont régulièrement préférées par un individu » (Cuq, 2002, p. 114).
Les stratégies nous accompagnent pendant tout le temps de gagner des
informations. Il s´agit de n´importe quelle stratégie utilisée par des élèves. Ces
méthodes de gagner des nouvelles informations influencent elles-mêmes et
aussi l´accès d´un élève aux autres apprentissages.
Les stratégies d´apprentissage viennent d´un style cognitif. Et comme
nous pouvons voir dans le graphique au-dessous, les stratégies, les
techniques et les résultats d´apprentissage des élèves sont influencés par tout
un style cognitif et par la personnalité des enseignants.

la personnalité un style les stratégies les techniques les résultats


un style cognitif ---) d´appren. ----) d´appren. -----) d´appren. -----) d´appren.
la motivation
des stades évolutifs

(Lojová et Vlčková, 2011, p. 123)

Certaines stratégies sont faites par les élèves, certaines par les
professeurs. « Člověk může své strategie diagnostikovat, měnit a vědomě se
učit nové. Učitel může vytvářet podmínky pro volbu adekvátních, efektivních,
ale i jím preferovaných strategií, může navozovat funkční situace motivující

9
žáky a studenty k nácviku potřebných strategií. »4 (Lojová et Vlčková, 2011, p.
123).
Nous confondons souvent le terme de stratégies et de techniques
d´apprentissage. Il faut distinguer ces deux opérations parce que les
stratégies sont prises comme un terme paronymique, elles comportent des
techniques (Lojová et Vlčková, 2011).
Dans un dictionnaire de pédagogie nous pouvons trouver une définition
des stratégies d´apprentissage qui les indique par des mots suivants :
« Posloupnost činností při učení, promyšleně řazených tak, aby bylo možné
dosáhnout učebního cíle. Pomocí ní žák rozhoduje, které dovednosti a v
jakém pořadí použije »5 (Průcha, Walterová, Mareš, 2013, p. 287). Jiří Mareš
s´intéresse beaucoup à cette thématique. Dans son livre consacré aux styles
d´apprentissages des élèves et des étudiants il mentionne qu´à l´aide des
stratégies des élèves veulent gagner ou éviter quelque chose. Les stratégies
ont plusieurs aspects et l´auteur les divise à un aspect à la tâche, perceptif, de
réalisation, avec une possibilité de choix, un aspect de contrôle et dirigeant
(Mareš, 1998). Chaque vue cache certains éléments positifs pour profiter de
nouvelles informations.

2.3 Français langue maternelle, langue étrangère, langue seconde

La didactique est, de par sa nature, une synthèse de


sciences comme la méthodologie, la pédagogie, la psychologie et la
sociologie, sciences auxquelles vient s´ajouter la linguistique notamment la
linguistique appliquée dans le cas de la didactique des langues (Robert, p.

4
L´homme peut diagnostiquer, changer des stratégies et il peut consciemment apprendre des nouvelles
stratégies. L´enseignant peut former des conditions pour le choix des stratégies adequates, effenctives, mais aussi
des stratégies préférées pour lui-même, il peut faire des situations fonctionnelles qui motivent des élèves et des
étudiants pour s´exercer aux stratégies necéssaires. (přeložila M. Waasová)
5
Une succession des opérations pendant le procès d´apprentissage, qui sont placées au rang méthodiquement
pour gagner le but d´enseignement. A l´aide de cette succession un élève décide quelles habiletés et à quel ordre
il les utilise.

10
54). Elle s’intéresse à ce qui se passe entre l’enseignant, l’élève et les
savoirs.

(le fameux triangle didactique) (3)

La didactique fait la base de processus d´enseignement. Elle devient


une pointe du triangle où se rencontrent les enseignants et aussi les élèves.
Beaucoup de recherches sont faites en vertu de FLS parce qu´il y a des pays,
où nous rencontrons le français qui est étudié pour la plupart par des
immigrants, par exemple en Amérique à Québec. Et dans ce cas le français
est pris comme langue seconde à la différence des élèves qui viennent dans
le pays francophone seulement pour le temps court – pour ces gens c´est une
langue étrangère.
Chaque type de langue est distingué par des activités et par un mode
d´apprendre. La différence entre apprendre la langue seconde et langue
étrangère est pour la plupart à l´occasion de l´utiliser. La communication
quotidienne signe un grand avantage à l´apprentissage. Et nous utilisons une
stratégie différente pour étudier le français comme langue seconde (FLS) et
langue étrangère (FLE).

11
Nous distinguons la didactique du français langue maternelle, langue
étrangère ou langue seconde. Le français langue maternelle est une langue
de parole, la première langue d´une personne qui l´utilise sans problème,
naturellement. La différence entre FLS et FLE nous voyons dans le tableau
suivant.
FLS FLE
Langue maternelle non non
Langue parlée dans un pays où l´homme vit oui non
L´accession à un niveau social plus élevé oui non
Langue de scolarisation oui non
Langue enseignée à des non francophones non oui

« On peut appeler langue maternelle une langue qui, acquise lors de sa


première socialisation et éventuellement renforcée par un apprentissage
scolaire, définit prioritairement pour un individu son appartenance à un groupe
humain et à laquelle il se réfère plus ou moins consciemment lors de tout
apprentissage linguistique. » (4)
« Langue seconde désigne Cuq le français parlé notamment dans les
régions du monde (l´Afrique), où cette langue, tout en n´étant pas la langue
maternelle de la majorité de la population, n´est pas une langue étrangère
comme les autres, que ce soit pour des raisons statutaire ou sociale. Le
français y est donc une langue de scolarisation. » (4) Nous pouvons marquer
FLS comme la langue de la scolarisation. Il s´agit d´une langue qui apparaît
dans les pays francophones. FLS est utilisée aux élèves français ou locaux
solarisés dans les établissements français à l’étranger. (5) Les enseignants
l´utilisent pendant le processus d´apprentissage alors qu´elle est plus
concentrée sur l´écrit que la langue étrangère. Il faut saisir le contexte parce
que cette langue apparaît dans toutes les disciplines et les enseignants
doivent se concentrer aussi sur la conscience métalinguistique. (5)

12
La langue étrangère fait une fonction différente. « Apprendre une langue
étrangère ne signifie plus simplement acquérir un savoir linguistique, mais
savoir s´en servir pour agir dans cette langue et savoir opérer un choix entre
différentes expressions possibles liées aux structures grammaticales et au
vocabulaire qui sont subordonnés à l´acte que l´on désire accomplir et aux
paramètres qui en commandent la réalisation. » (5)
Dans l´enseignement du FLE, l´accent est mis à l´oral. Il faut noter la
phonétique qui est très difficile pour le public tchèque et dans les cours de la
langue il est nécessaire d´automatiser les structures phonétiques.
L´enseignement est adapté aux élèves et les enseignants font les efforts pour
approcher la langue française aux étrangères. Les thèmes de cours se
concentrent pour la plupart sur les situations quotidiennes, par exemple
voyager, faire des achats, les situations au restaurant. Les élèves arrivent au
cours de français (FLE) avec un désir – ils veulent comprendre des gens dans
le pays où ils vont passer leurs vacances ou ils ont besoin de connaître la
langue étrangère pour l´utiliser au travail. FLE et ses enseignants adaptent les
cours et l´enseignement à ces désir des gens, des élèves.

2.4 Le but des stratégies d´apprentissage

Tous les mécanismes ou tous les éléments qui figurent dans le


processus d´apprendre une langue ou les nouvelles informations en général
sont importants pour nous, pour les personnes qui apprennent. Leur but
repose sur l´avantage en savoir faire bien utiliser la langue et avec la facilité.
Les stratégies nous donnent une instruction comment travailler avec la langue.
L´utilisation des stratégies d´apprentissage est considérée comme le
temps perdu de point de vue des apprenants. Ils s´inscrivent souvent au cours
de FLE pour le but d´acquérir très vite des connaissances de langue sans
intérêt des méthodes qui les aident. Mais quand un élève sait bien utiliser les

13
stratégies, il est capable de terminer le travail dans le temps plus court et
aussi plus facilement.
Alors pourquoi il est bon d´utiliser les stratégies, quel est leur but ? Les
stratégies appuient l´apprentissage, soit directement, soit indirectement. Cela
dépend des stratégies directes (de mémoire, cognitives, compensatoire) ou
indirectes (métacognitives, affectives, sociales) (Lojová et Vlčková, 2011). Ces
stratégies s´interpénètrent. En utilisation des stratégies directes ou indirectes
nous pouvons arriver au but apprécié.
Le rôle important dans ce processus joue un personnage de professeur.
C´est lui qui guide un élève. L´enseignant s´efforce de donner un plan aux
élèves. Un plan comment utiliser les stratégies. Étant donné que l´homme ne
passe qu´un court temps à l´école ou au cours de langue où l´enseignement
est intensif et l´homme a toujours un contact avec la langue étrangère. Le but
des stratégies, dans ce cas le but des enseignements c´est apprendre les
élèves comment apprendre, comment gagner les informations par la forme la
plus facile. Le but est en général la transition de diriger l´apprentissage par un
enseignant à diriger le procès d´apprendre par un élève lui-même. Un élève
ne peut pas être toujours dépendant d´enseignant. Dans la vie l´homme passe
beaucoup de situation lesquelles il doit résoudre tout seul. Et il n´est pas
possible d´apprendre toutes les choses par coeur. Et c´est un but principal des
enseignants – apprendre leurs élèves l´autorégulation (Lojová, p. 135) cela
veut dire comment dominer la situation tout seul.

14
3 Les classifications des stratégies

Il existe plusieurs types de classifications des stratégies


d´apprentissage. Pour ce chapître nous allons prendre des informations d´un
oeuvre de Paul Cyr qui présente la division des stratégies de trois chercheurs.
Tout d´abord nous allons nommer la classification d´Oxford, après nous allons
nous présenter celle de Rubin et nous allons finir notre liste des classifications
par celle de O´Malley et Chamot. Chaque chercheur mentionne sa
classification. Alors nous allons les énumérer et après nous allons
diagnostiquer chaque classification.

3.1 La typologie d´Oxford

Oxford définit les stratégies d´apprentissage comme « des étapes


spécifiques prises par des apprenants pour améliorer leur propre
apprentissage », et plus loin « des outils pour une implication active et
autonome » (Cyr, 1998, p. 31).
La classification principale d´après Oxford divise deux grandes
catégories – les stratégies directes et indirectes. Chacune de ces catégories
cache encore le triage à trois types de stratégies. Les stratégies directes nous
pouvons diviser en les stratégies mnémoniques, cognitives et compensatoires.
Les stratégies indirectes distinguent les stratégies métacognitives, affectives
et sociales. « L’inventaire de stratégies d’apprentissage des langues réalisé
par Oxford sépare les stratégies dans deux grandes orientations et six
groupes de stratégies » (1) que nous pouvons voir dans le tableau ordonné
au-desous. Et nous allons nous concentrer sur les définitions de ces stratégies
dans l´un des chapîtres suivants.

15
Orientation Groupe Stratégie
Créer des liens mentaux
Utiliser des images et des
Stratégies
sons
mnémoniques
Bien réviser
Utiliser des actions
Pratiquer la langue
Stratégies directes Recevoir et émettre des
Stratégies cognitives messages
Analyser et raisonner
Créer des structures
Deviner intelligemment
Stratégies
Surmonter ses lacunes à
compensatoires
l´oral et à l´écrit
Centrer ses
apprentissages
Stratégies Planifier et aménager ses
métacognitives apprentissages
Évaluer ses
apprentissages
Stratégies indirectes
Diminuer son anxiété
Stratégies affectives S´auto-encourager
Prendre son pouls émotif
Poser des questions
Stratégies sociales Coopérer avec les autres
Cultiver l´empathie
(Cyr, 1998, p. 32-33)

Après la formulation de cette division par Oxford, il apparaît des doutes


de la bouche de O´Malley et Chamot. Ils voient le problème dans un fait,
« qu´Oxford n´appuyait sa recherche et sa segmentation sur aucune théorie
de l´apprentissage. Ensuite ils commentaient aussi qu´elle ne distinguait pas

16
parmi ces stratégies celles, qui sont les plus important ou les plus
productives » (Cyr, 1998, p. 34).

3.1.1 La classification des stratégies directes dans la division d´Oxford

Nous avons déjà montré la classification principale de L. R. Oxford


personne dans notre travail qui s´intéresse sur les stratégies d´apprentissage.
Oxford distingue deux grands groupes de stratégies. Le premier comporte les
stratégies directes qui cachent d´autre division aux stratégies mnémoniques,
cognitives et compensatoires.

3.1.1.1 Les stratégies mnémoniques

Les stratégies mnémoniques nous pouvons encore diviser en stratégies


particulières. Le premier fait que nous devrions tenir est de créer des liens
mentaux. Cela veut dire regrouper et classifier les nouveaux mots, les
nouvelles informations. Dans ce cas nous pouvons nous aider par le champ
thématique. Dans cette partie nous travaillons par exemple avec l´hyperonyme
et l´hyponyme. D´autre fait utilisable c´est associer et élaborer. Cela exige
d´utilisation du champ sémantique. Nous trouvons les associations entre les
mots qui ont la même base. Ce qui est aussi important c´est un travail avec un
contexte. Dans le processus d´apprendre la langue étrangère, les élèves ne
doivent pas comprendre tous les mots pour comprendre le texte
complètement. Il faut chercher le sens du texte et à l´aide de contexte les
enseignés devraient comprendre la pensée principale. Ce mode de travail
avec un texte économise beaucoup de temps.
Les stratégies mnémoniques nous recommandent aussi utiliser des
images et des sons pendant le procès de l´apprentissage des langues. Nous

17
déterminons le champ sémantique et nous utilisons des mots clés pour
meilleure orientation dans un texte.
La base de ce type de stratégies consiste aussi à la bonne révision des
nouvelles informations et à l´utilisation des actions. La révision exige des
intervalles réguliers. Certains élèves veulent savoir tout dans le temps très
court, mais le cerveau n´est pas capable d´absorber autant d´informations tout
de suite. À l´autre côté, quand des étudiants ne révisent pas le vocabulaire et
la grammaire de la langue étrangère régulièrement, cela veut dire quand il y a
un grand retard dans leur processus d´apprendre, il est plus difficile de retenir
toutes les informations gagnées dans la mémoire. Il faut travailler avec les
informations, chercher les possibilités pour les utiliser et pour pratiquer la
langue. Ce qui nous mène au deuxième type des stratégies directes – les
stratégies cognitives.

3.1.1.2 Les stratégies cognitives

Les stratégies cognitives appartiennent aux stratégies les plus


importantes parce qu´elles sont fondées sur la cognition. La chose principale
et la plus importante c´est pratiquer la langue. Et c´est pour cela que la
personne d´enseignant dans la classe est importante. En fait dans les cours
de langues ou aussi à l´école, dans les classes des langues étrangères, les
enseignants posent l´accent sur l´utilisation de la langue. Tout d´abord, il faut
savoir le vocabulaire, la grammaire, mais sans utilisation un étudiant ne peut
dire qu´il sait parler dans la langue étrangère. Par la répétition nous prenons
des connaissances par coeur, par la recombinaison des mots, des situations
nous mémorisons la langue. Nous pratiquons la langue en situation
authentique avec certaines formules. Et après le temps, cette situation ou des
formules spécifiques nous viennent à l´esprit facilement. Nous ne pouvons pas
oublier à la forme graphique. Il faut s´entraîner l´écoute – les sons, mais aussi
les graphies pour la compréhension au texte écrit.

18
Pour la conversation dans la langue, il est important de savoir recevoir
et émettre des messages. La conversation passe en ligne, pour la plupart en
parole. Il faut alors comprendre rapidement. Pour répondre ou poser des
questions nous devons savoir le vocabulaire, le contexte. Pendant la
conversation face à face, nous pouvons nous aider par des gestes ou par la
mimique, mais par exemple pendant la conversation au téléphone, il n´y a pas
le temps pour réfléchir longtemps, nous devons réagir tout de suite.
En cadre des stratégies cognitives il faut savoir analyser et raisonner les
informations dans la langue étrangère. Ce type des stratégies comporte
beaucoup d´activités qui sont connectées. Nous devons déduire, trouver le
sens caché dans le texte ou dans la parole, analyser des expressions – dans
le français autant que dans les autres langues étrangères, il existe des
idiotismes6 et pour la plupart dans ce cas nous devons bien analyser et
traduire les mots. À l´aide nous utilisons la comparaison avec les langues
connues. Nous transférons des expressions à la langue maternelle ou à la
langue proche pour meilleure compréhension.
Nous nous approchons plutôt la parole de la langue, dans la théorie au-
dessus. Par rapport à la forme écrite, il faut penser à créer des structures du
texte. Pendant le processus de lire le texte ou aussi par exemple en
téléphone, ce sont des notes qui nous servent à notre aide. Le travail avec un
texte consiste aussi de souligner des informations importantes et de résumer
le texte en tout. Et c´est la base du travail avec un texte écrit – faire le résumé.
Il ne faut pas comprendre tous, il s´agit de trouver et gagner les informations
pour comprendre le message d´un autre locuteur.

6
les locutions figées; nous ne pouvons pas les traduire mot à mot

19
3.1.1.3 Les stratégies compensatoires

Ce type de stratégies exige non seulement la compréhension de la


langue exigée, mais aussi une capacité pour diriger intelligemment la
communication. Supposons que chaque personne, qui étudie la langue
étrangère, a besoin de temps en temps l´aide par exemple en forme du
dictionnaire. Les stratégies compensatoires nous viennent à surmonter nos
lacunes à l´oral et à l´écrit (Cyr, 1998).
Il est très difficile de s´améliorer dans cette partie – cela exige beaucoup
de travail. Dans le cas où l´élève connaît ses lacunes, il a une possibilité de
commencer à leurs surmonter. Mais parfois, les gens ne savent pas leurs
défauts. Puis il est très compliqué de trouver la direction de cette situation.
Nous pouvons éliminer nos lacunes à l´aide d´utiliser la langue
maternelle. Elle nous compense une espace inconnue, la peur d´une nouvelle
langue. La communication directe nous rencontre partout et souvent. Si nous
ne sommes pas forts dans le vocabulaire ou dans cette langue étrangère en
tout, nous nous aidons par des gestes ou par la mimique. Dans la
communication, il faut choisir le sujet connu, s´il est possible. Au minimum
pour le début. L´élève gagne de l´assurance dans la parole ou dans la langue
en général (Cyr, 1998).
Les stratégies compensatoires nous recommandent aussi d´ajuster ou
modifier le message, d´utiliser les paraphrases. C´est un mode, comment
nous pouvons être surs que nous comprenons le message de notre locuteur et
nous essayons le nouveau vocabulaire. Les paraphrases sont importantes
dans plusieurs parties de la vie. Au cours de langue à l´école, les enseigneurs
imposent aux élèves de faire les paraphrases pour s´entrainer les nouveaux
expressions de la langue. Et par exemple au travail, dans une entreprise
étrangère ou au minimum dans une entreprise où le directeur est un locuteur
natif, les patrons exigent la compréhension absolue. Et paraphraser, c´est le
meilleur mode de savoir que tout est bien compris par tous les deux
(Cyr, 1998).

20
3.1.2 La classification des stratégies indirectes dans la division d´Oxford

Les stratégies indirectes se concentrent dans ce cas plutôt sur


l´apprentissage comme un ensemble. Elles nous incitent comment travailler
avec la structure des stratégies d´apprentissage.
Ici nous différencions aussi trois grands groupes des stratégies – les
stratégies métacognitives, affectives et sociales (Cyr, 1998).

3.1.2.1 Les stratégies métacognitives

Nous pouvons identifier les stratégies métacognitives comme « des


opérations utilisées par l´apprenant pour organiser, focaliser et évaluer son
propre apprentissage. » (2)
La métacognition ne signifie tout simplement que l´auto-diagnostique,
l´auto-réflexion, le contrôle de ses avantages et ses inconvénients cognitifs et
l´auto-cognition en général.
Ce type des stratégies se concentre sur « l´auto-amélioration » et en
vertu de ce fait, des activités recommandées par ces stratégies sont pour la
plupart centrer nos apprentissages sur les domaines spécifiques.
Nous centrons nos apprentissages pour la plupart à la compréhension
et à la conversation. Le débutant n´est pas capable habituellement de
maîtriser toutes ces deux parties de la communication avec virtuosité et aussi
sans être stressé. Comme l´aide peut être profitable dans ce cas du retard de
la production afin de se concentrer sur la compréhension.
En planifiant et aménageant nos apprentissages nous pouvons atteindre
le meilleur résultat dans la langue. Tout repose sur une bonne organisation, il
faut découvrir comment une langue s´apprend, trouver le meilleur mode. Et
seulement en ayant le but dans l´apprentissage des langues, en ayant un plan
et en recherchant des occasions de la pratiquer il est possible de s´améliorer
(Cyr, 1998).

21
Et parce que tous les stratégies métacognitives sont liées sur l´auto-
cognition, la chose importante dans cette partie d´apprendre la langue est
aussi l´évaluation notre apprentissage. Les stratégies métacognitives sont
basées sur le fait que nous sommes capables de se contrôler et de s´évaluer
(Cyr, 1998).

3.1.2.2 Les stratégies affectives

Un autre groupe en cadre des stratégies indirectes font des stratégies


affectives. Ici le grand rôle jouent les sentiments qui infuencent
considérablement le procès d´apprentissage. A l´école en général et pour la
plupart pendant le cours de langue étrangère nous devons se sentir bien pour
gagner le meilleur résultat. Nous ne sommes pas capables d´apprendre des
mots nouveaux ou une grammaire nouvelle et encore moins pratiques les
choses nouvelles quand nous ne sommes pas dans notre assiette. Si nous
avons peur, ce n´est pas une bonne situation. Il faut alors diminuer l´anxiété,
par exemple à l´aide de la musique, d´humour, respirer profondément et aussi
utiliser la relaxation ou la méditation. Le but dans ce moment c´est rester
tranquille.
Nous ne devons pas oublier la recompensation. Il faut se motiver,
s´auto-encourager. Il y a des situations où nous ne sommes pas sûrs de notre
réponse, mais sans prendre des risques, nous ne pouvons pas se bouger et
s´améliorer. Et si notre réponse est correcte, il faut se féliciter parce que la joie
d´un succès, c´est la meilleure motivation.
Les stratégies affectives prennent un pouls émotif en considération.
Pour se sentir bien, nous devons écouter notre corps parce que dans
certaines situations nous sommes capables de réussir, mais de temps en
temps cela ne va pas. Et surestimer nos propres fortes cela ne signifie que la
peur dans les prochaines situations (Cyr, 1998).

22
3.1.2.3 Les stratégies sociales

Le troisième type des stratégies dans l´orientation des stratégies


indirectes – les stratégies sociales – fixent leur regard à la coopération avec
les autres. Seulement à l´aide de dialogue nous pouvons s´entraîner nos
connaissances et nous pouvons vérifier nos réponses. La base dans cette
phase d´apprentissage d´une langue étrangère consiste à poser des
questions. Ici nous pouvons pratiquer des paraphrases et l´autre côté, qui est
fait dans ce cas, c´est la correction. De nous ou de nos collègues en dialogue.
La coopération avec les autres exigent de travailler avec les pairs ou
avec des locuteurs natifs. En tout cas cela est une meilleure occasion d´utiliser
les connaissances, de touver nos lacunes, de pratiquer la langue et il faut
profiter de cette situation.
Les stratégies sociales sont orientées vers les sentiments, alors il faut
aussi cultiver l´empathie dans les dialogues. Toujours nous devons essayer de
se sensibiliser aux sentiment et aux pensées d´autrui. Seulement par cet
accès nous pouvons faire un dialogue avec un apport pas seulement pour
nous, mais aussi pour notre partner (Cyr, 1998).

3.2 Les stratégies d´apprentissage selon Joan Rubin

La deuxième classification concernante les stratégies d´apprentissage


que nous pouvons trouver dans la publication de P. Cyr est celle de Joan
Rubin. Bien qu´elle ne divise pas les stratégies en trois types utilisé dans la
classification d´Oxford même que O´Malley et Chamot, il faut mentionner
Rubin parce que sa conception des stratégies « a l´avantage d´être analytique
et descriptive et de fournir au praticien une illustration additionnelle et
facilement compréhensible de ce que sont les stratégies d´apprentissage
d´une langue seconde » (Cyr, 1998, p. 35).

23
Les stratégies d´apprentissage

1. Les stratégies de clarification et de


vérification
Les processus de 2. Les stratégies de devinement ou
compréhension ou de d´inférence
saisie des données 3. Les stratégies de raisonnement
déductif
4. Les stratégies de ressourcement

Les processus
d´entreposage ou de 1. Les stratégies de mémorisation
mémorisation

Les processus de 1. Les stratégies de pratique


récupération et de 2. Les stratégies d´autorégulation
réutilisation 3. Les stratégies sociales indirectes

3.2.1 Les processus de compréhension ou de saisie des données

Comme le titre déjà sous-entend, dans ce type des stratégies nous nous
concentrons sur la compréhension. Sans comprendre la langue et les phrases
d´un locuteur, nous ne pouvons pas répondre et travailler avec la langue.

24
Pour cela il faut tout d´abord clarifier et vérifier la parole. Il y a beaucoup
de modes pour la clarifications – nous pouvons solliciter la confirmation de
notre compréhension de la grammaire ou la phonologie d´une langue. Le
meilleur moyen pour cela sont des paraphrases, des répetitions ou des
explications et des exemples.
Nous devons connaître la grammaire et aussi des règles de langue,
alors il est aussi important de bien comprendre le sens d´un mot, d´un concept
ou d´un point de grammaire en utilisant des ouvrages de référence. La
compréhension fait la base d´utilisation de langue. Nous pouvons l´apprendre
tout seul à la maison, à l´aide d´un livre et des enrégistrements, mais ce qui
est plus productif c´est la visite d´un cours avec un enseignant. Par rapport à
la compréhension et aussi la prononciation qui fait une partie très importante
dans la langue française, nous pouvons observer la bouche d´un enseignant
ou d´un locuteur natif afin de modeler notre prononciation.
Il y a des cas quand nous ne sommes pas sûrs de la compréhension.
Rubin classifie parmi ses stratégies celle qui est basée sur le devinement ou
l´inférence. Nous pouvons deviner le sens d´après le contexte, d´après la
situation ou par exemple d´après les gestes qui sont faits par les locuteurs. Il
faut connecter des informations dans la tête – la culture de langue, les
connaissances antérieures du monde ou de processus de communication afin
d´inférer le sens ou le déroulement d´un acte de communication.
Toujours il faut garder les règles de la langue en général, les règles de
grammaire ou de formation des mots. Dans chaque langue existe des
exceptions. Alors il faut déduire et compter avec ce cas par exemple à l´aide
de résumer ou synthétiser notre compréhension du système de la langue. Et si
nous avons encore le problème avec la compréhension, Rubin mentionne des
stratégies de ressourcment qui nous donnent à recourir à des ouvrages de
référence tels que des dictionnaires, des glossaires et des manuels.

25
3.2.2 Les processus d´entreposage ou de mémorisation

Ce type Rubin mentionne parce que la mémorisation est l´une des


autres parties importantes dans le processus d´apprentissage la langue
étrangère. Mémoriser des mots c´est une base de connaître la langue. Mais
nous devons penser aussi aux groupes des mots qui peuvent avoir des sens
différents juste en groupe.
Nous avons plusieurs possibilités de mémoriser des nouveaux mots et
de nouvelle grammaire de la langue étrangère. Pour beaucoup de personnes
une grande aide signifie des images. Il faut aussi centrer une attention sur un
détail spécifique qui peut après nous aider pour se remémorer des mots
inconnus. Il est bon de prendre en mémoire des nouveaux mots en contexte.
Dans le cas du processus de mémorisation nous pouvons utiliser des mots
clés et des cartes sémantiques. Dans la tête nous devons faire ordre dans les
nouvelles informations concernantes la langue étrangère et pratiquer la langue
en silence et différer la production pour bien mémoriser la langue en
complexe.

3.2.3 Les processus de récupération et de réutilisation

Ce type de stratégies Rubin nous offert comme la dernière partie de sa


classification. Dans cette phase nous utilisons des nouvelles choses en
pratique. Les actions faites dans cette partie nous répétons, nous réutilisons
des mots ou des expressions dans des phrases, nous imitons. Il faut aussi
avoir un système dans le processus d´apprentissage. Nous faisons des
exercices structuraux.
Aussi ici nous rencontrons les stratégies d´autorégulation. Il faut
contrôler son processus d´apprentissage, déterminer les solutions et définir le
problème pour avoir une possibilité de travailler avec lui.

26
Une partie intégrante du processus d´apprentissage par rapport aux
stratégies sociales fait la communication avec un groupe pour essayer de
comprendre la langue seconde. Le travail avec des amis nous assure une
possibilité de pratiquer la langue, à travers tous les domaines de la langue. Il
est bien de visiter aussi des groupes avec des locuteurs natifs pour faire la
conversation ou partages des informations de la langue en général, des
événements socioculturels etc (Cyr, 1998).

3.3 Les stratégies d´apprentissage identifiées par O´Malley et


Chamot

La troisième typologie des stratégies d´apprentissage publiée dans le


livre de P. Cyr et représentée par O´Malley et Chamot nous propose un égard
beaucoup plus synthétique que les précédentes. Il faut dire que la distinction
des stratégies d´un point de vue de ces deux rechercheurs est « plus
opérationnel et utilisable tant pour le recherche que pour une compréhension
de la part des praticiens de ce que sont véritablement les stratégies
d´apprentissage d´une langue seconde » (Cyr, 1998, p. 38).
O´Malley et Chamot distinguent trois grandes catégories :
- Les stratégies métacognitives
- Les stratégies cognitives
- Les stratégies socio-affectives

Chaque catégorie distingue encore des activités qui sont typiques juste pour
ce types des stratégies et qui nous sous-entendent comment s´approcher du
processus d´apprentissage à l´aide de ces stratégies.

27
Classification des stratégies : Aperçu général

L´anticipation ou la planification
L´attention générale
L´attention sélective
Les stratégies métacognitives
L´autogestion
L´autorégulation
L´identification d´un problème
L´autoévaluation

La répétition
L´utilisation de ressources
Le classement ou le regroupement
La prise de notes
La déduction ou l´induction
Les stratégies cognitives
La substitution
L´élaboration
Le résumé
La traduction
Le transfert des connaissances
L´inférence

La clarification ou la vérification
La coopération
Les stratégies socio-affectives
Le contrôle des émotions
L´autorenforcement

(Cyr, 1998, p. 39)

28
3.3.1 Les stratégies métacognitives

« Les stratégies métacognitives consistent essentiellement à réfléchir


sur son processus d´apprentissage, à comprendre les conditions qui le
favorisent, à organiser ou à planifier ses activités en vue de faire des
apprentissages, à s´autoévaluer et à s´auto corriger » (Cyr, 1998, p. 42).
Il faut dire que les stratégies métacognitives se concentrent sur les
élèves qui ont le niveau avancé de la langue que ceux qui commencent à
l´étudier, alors les débutants. Nous alons nous approcher les stratégies
métacognitives avec leurs signes :
1. L´anticipation ou la planification : il faut se fixer des buts à court ou à
long terme. (Cyr, 1998) Quand nous avons un plan pour travailler avec
la langue et avec les exercises, nous pouvons bien formuler nos désirs.
Cettes stratégies nous mènent à l´indépendance. L´enseignant fait ses
efforts pour nous « aider à prendre conscience par nous-même de la
raison d´être des activités d´apprentissage qui nous sont proposées. »
(Cyr, 1998, p. 43) Le rôle principal d´enseignant consiste à encourager
ses élèves à apprendre la langue, à trouver la bonne solution.
2. L´attention : O´Malley et Chamot distinguent deux types d´attention –
dirigée et sélective. L´attention dirigée est typique pour les élèves qui se
concentrent tout d´abord sur la tâche d´apprentissage de façon globale
ou générale et qui ignorent tout ce qui pourrait les en distraire (Cyr,
1998). Au contraire l´attention sélective regarde des aspects spécifiques
de la tâche. Et c´est un devoir pour les enseignants – ils travaillent avec
le deuxième type d´attention. Pendant le cours de la langue, les élèves
écoutent des enregistrements et font les efforts de mentionner les
informations, cherchent le bon temps dans le texte ou d´autre règle
grammatical, ils s´entraînent la compréhension.
3. L´autogestion : « comprendre les conditions qui facilitent l´apprentissage
de la langue et chercher à réunir ces conditions » (Cyr, 1998, p. 44).

29
Ce type des stratégies vient d´un fait que les enseignants sont
responsables de leur comportement en cadre du processus
d´apprentissage. Des élèves sont capables de travailler
indépendamment. Le rôle d´enseigneur consiste à diriger ses élèves à
une bonne réponse ou un bon mode pour faciliter l´acquisition des
nouvelles informations de la langue étrangère.
Par l´intermédiaire de l´autogestion les élèves utilisent et combinent
plusieurs activités pour étudier et réviser leurs connaissances. Un bien
mode se révéle juste enregistrer l´émision et puis la réécuter pour
vérifier la compréhension (Cyr, 1998).
4. L´autorégulation – « vérifier et corriger sa performance au cours d´une
tâche d´apprentissage ou d´un acte de communication » (Cyr, 1998, p.
45).
Les élèves se contrôlent et vérifient leur compréhension, leur
production, leur style d´apprentissage. Ils corrigent eux-mêmes (Cyr,
1998).
5. L´identification du problème – « cerner le point central d´une tâche
langagière ou un aspect de cette tâche qui nécessite une solution en
vue d´une réalisation satisfaisante » (Cyr, 1998, p. 46).
Les enseignants sont capables de trouver et de comprendre le problème
qui apparaît dans l´apprentissage. Ils comprennent rapidement et ils
savent l´expliquer.
6. L´autoévaluation – « évaluer ses habiletés à accomplir une tâche
langagière ou un acte de communication, évaluer le résultat de sa
performance langagière ou de ses apprentissages » (Cyr, 1998, p. 46).
A l´aide de ce type des stratégies, l´apprenant peut évaluer sa
compréhension, sa production, son niveau de compétence à l´oral ou à
l´écrit (Cyr, 1998).

30
3.3.2 Les stratégies cognitives

Le nom de ce type des stratégies vient de la cognition. Il s´agit « d´une


interaction entre l´apprenant et la matière à l´étude » (Cyr, 1998, p. 46). Les
stratégies cognitives s´appuient sur quelques points spécifiques pour elles.
Ces spécificités nous aident à atteindre le résultat souhaitable dans le
domaine d´apprentissage des langues. En général « les stratégies cognitives
sont souvent plus concrètes et plus facilement observables » (Cyr, 1998, p.
47).
1. Pratiquer la langue : « saisir les occasions qui sont offertes de
communiquer dans la langue cible ; répéter des segments de la langue ;
tester ou réutiliser dans des communications authentiques des mots,
des phrases ou des règles appris en salle de classe » (Cyr, 1998, p.
47).
Certains auteurs nous offerent des points de vue différents.
Le verbe principal de cette partie – pratiquer la langue – signifie
« pratiquer les sons et les graphies en situation formelle et pratiquer en
situation naturelle » (Cyr, 1998, p. 47). Autrement dire, cette partie des
stratégies cognitives exige des apprenants de parler, répondre et
discuter.

2. Mémoriser : « appliquer diverses techniques mnémoniques » (Cyr,


1998, p. 48).
Dans ce processus d´apprentissage il faut chercher les techniques pour
donner des informations dans l´esprit. Ce qui contribue pour gagner le
meilleur résultat, c´est par exemple répéter, grouper ou se ressourcer
des informations, des nouveaux mots. A l´aide nous pouvons utiliser des
images, des mots clés ou faire des champs sémantiques (Cyr, 1998).

3. Prendre des notes : « noter dans un cahier les mots nouveaux, les
expressions, les locutions figées ou ritualisées qui peuvent servir à la

31
réalisation d´une tâche d´apprentissage ou d´un acte de
communication » (Cyr, 1998, p. 48).
Avoir un petit aide sous la main nous encourage dans la communication
ou dans les autres activités d´apprendre la langue étrangère.

4. Grouper : « ordonner, classer ou étiqueter la matière enseignée selon


des attributs communs de manière à faciliter sa récupération » (Cyr,
1998, p. 49).
Dans ce cas il faut trouver un sujet commun ou le domaine parce que
pour la plupart pour des élèves plus jeunes cette possibilité fait une
partie importante de se remémoriser des nouveaux mots.

5. Réviser : cela veut dire une activité indispensable dans le processus


des langues. Chaque chapître ou chaque partie donnée dans l´esprit
doit avoir un ordre pour dévenir utilisable au futur. La révision nous
donne une possibilité de savoir quelle partie de la langue il faut encore
s´entraîner et laquelle est connue avec certitude.

6. L´inférence : « utiliser le contexte langagier ou extralangagier dans le


but de suppléer aux lacunes dans la maîtrise du code linguistique et afin
de comprendre le sens ou la signification globale d´un texte ou d´un
acte de communication » (Cyr, 1998, p. 50).
L´inférence peut venir des pensées d´un apprenant ou d´un enseignant
aussi. Il faut grouper les informations pour les besoins d´accueillir les
nouvelles et pour avoir une capacité de savoir faire les classifier pour
d´autres utilisations.

7. La déduction : « appliquer une règle réelle ou hypothétique en vue de


produire ou de comprendre la langue seconde » (Cyr, 1998, p. 51).
Il s´agit d´un processus de génération des règles sur le fonctionnement
de la langue. Nous nous appuyons sur les informations et les règles

32
gagnées d´une langue maternelle. Nous pouvons comparer, mais il faut
toujours compter avec le fait qu´ils existent toujours des exceptions et il
n´est pas possible de transmettre tous les verbes ou tous les mots
d´après une seule règle.

8. La recherche documentaire : « utiliser les sources de référence au


sujet de la langue cible » (Cyr, 1998, p. 52).
Beaucoup de règles et des informations nécessaires d´utiliser le
nouveau vocabulaire ou la langue étrangère en général nous pouvons
trouver dans les documents, dans les livres. Mais cette technique a
aussi ses limites. L´utilisation d´un vocabulaire nous facilite le travail
pendant le processus d´apprentissage, pour gagner des nouveaux
mots, mais par exemple dans le cas des verbes, nous ne pouvons pas
se fier à l´exactitude une façon, cela veut dire d´une façon convenable
pour cette phrase, pour cette parole.

Les stratégies mentionnées au-dessus sont complétées encore des


activités comme traduire et comparer avec la langue maternelle ou avec une
autre langue connue, paraphraser, élaborer ou résumer (Cyr, 1998). Mais ces
opérations ne sont pas considérées comme les stratégies d´apprentissage,
plutôt comme une stratégie de communication. Bien qu´elles nous aident, elles
ne font pas un complexe des règles comme les stratégies précédentes.

3.3.3 Les stratégies socio – affectives

Ce type des stratégies est basé sur une interaction avec les autres.
Avec des locuteurs natifs ou avec des collègues en classe. Il s´agit de vérifier
et clarifier des questions, des nouvelles informations gagnées pendant le

33
processus d´apprentissage. Il faut demander la répétition des expressions qui
ne sont pas claires.
Les moments où des apprenants exigent une explication de la
grammaire, du sujet ou des règles apparaissantes dans la langue étrangère
signifient pour les enseignants un fait qu´ils font bien son travail, qu´ils sont
capable de captiver l´attention chez leurs élèves. Ils sont heureux de répondre
aux questions pour approfondir des connaissances des apprenants.
En cadre d´interaction avec les autres étudiants, la coopération prend
une place très importante. Cette activité nous fournit une occasion de
pratiquer la langue en classe. Les apprenants deviennent plus encouragés et
ils gagnent des attitudes appropriées dans la conversation. Il faut dire « qu´en
travaillant ainsi avec d´autres, les élèves risquent d´apprendre des erreurs »
(Cyr, 1998, p. 57). Certains auteurs (comme Rubin et Thompson) s´opposent
à cette opinion. Il est clair qu´il existe un risque en forme d´apprendre des
erreurs en communication avec les autres, mais la coopération et la
communication avec les pairs apportent pour la plupart un bénéfice pour les
participants de la parole (Cyr, 1998).
Pendant tout le processus d´apprentissage les apprenants sont
accompagnés par leurs émotions, soit positives, soit négatives. Il faut prendre
conscience de la mesure de ces sentiments et se concentrer sur leur gestion.
En exprimant les sentiments nous pouvons atteindre meilleur résultat, c´est un
mode de s´encourager, de se récompenser (Cyr, 1998).

3.4 L´apport de la pédagogie au processus d´apprentissage

Les stratégies d´apprentissage font une partie de la pédagogie et c´est


pour cela que nous devons la prendre en conscience comme en ensemble et
toute son influence au processus d´apprendre les stratégies. Nous allons nous

34
baser principalement sur l´un des chapîtres du livre Styly a strategie ve výuce
cizích jazyků de Lojová et Vlčková (2011) pour ce sujet.
Le rôle principal des enseignants consiste à apprendre leurs élèves
comment gagner les nouvelles informations et ensuite comment les utiliser à
la pratique. Cela veut dire développer des stratégies efficaces chez les
apprenants (Lojová et Vlčková, 2011).
Une citation bien trouvée pour cette situation est aussi mentionnée dans
le livre de Lojová et Vlčková (Styly a strategie ve výuce cizích jazyků). Elle
vient de la parole d´un philosophe chinois Konfucius qui dit : « Quand un
homme a faim, mieux vaut lui apprendre à pêcher que de lui donner un
poisson. » Il faut diriger les apprenants à s´auto-réflexion de leur propre
processus d´apprentissage (Lojová et Vlčková, 2011, p. 175).
Et dans cet esprit évolue les stratégies d´apprentissage. Les chercheurs
jettent des regardes rapides dans la recherche d´application les stratégies
d´apprentissage depuis longtemps et dans les années trente de 20ème siècle
ils offrent deux formes des accès à l´apprentissage en nous aidant – un
formalisme didactique et un matérialisme didactique. La question principale
qui se pose de cette méthode de l´infiltration des deux formes consiste à la
transmission des stratégies – directement ou indirectement (Lojová et Vlčková,
2011).
Le point de vue indirecte parle d´une préférence catégorique d´un
contenu des stratégies d´apprentissage. Cet accès apporte aussi
malheureusement des désavantages, à savoir le lien des stratégies acquises
aux cas concrets. Tandis que l´accès direct apprend aux apprenants à
l´optimisation des stratégies qui sont après plus réalisables dans plusieurs
cas. L´inconvénient de ce type de mode didactique peut être un conflit entre
des stratégies déjà connues et celles qui sont nouvelles (Lojová et Vlčková,
2011).
L´acquisition et l´utilisation des stratégies vient d´un bon mode
d´enseigner les stratégies aux élèves. Il faut respecter des groupes des
apprenants, des buts dans le processus d´apprentissage. Chacun perçoit

35
l´interprétation des stratégies et leur contexte différemment. Entre les élèves
apparaissent les différences et c´est pourquoi l´enseignant doit les respecter
et travailler avec elles. Mais l´accès d´un apprenant au processus
d´apprentissage joue aussi un rôle indispensable. Ici nous voyons l´influence
de la conception d´apprentissage (la motivation, le niveau des connaissances,
etc.). L´enseignant expliquerait et présenterait les règles pour utiliser des
stratégies pour la plupart aux élèves avec des déficit dans le domaine
d´apprentissage. Et une méthode qui semble la plus éprouvée est de travailler
avec de petits groupes ou individuellement avec des élèves (Lojová et
Vlčková, 2011).
Il faut faire attention au problème qui peut apparaître de cette situation
d´enseigner les stratégies. De temps en temps l´enseignement des stratégies
n´a pas du tout des résultats ou même des résultats négatifs, par exemple le
changement des stratégies chez les apprenants qui ont déjà leur méthode
pour les utiliser et l´enseignant apporte un nouveau mode de travail. Au début,
la situation peut avoir l´air positif, mais elle peut avoir une influence négative
(par exemple quand un apprenant ne communique pas longtemps dans le
cours de la langue tandis que ses collègues sont capables d´utiliser toutes les
nouvelles informations avec l´utilisation des stratégies gagnées récemment).
L´individualisme entre des élèves se montre aussi au cas d´utilisation des
stratégies – bien que les apprenants moins fortes utilisent les mêmes
stratégies comme leurs collègues, ils ne peuvent pas atteindre le même
résultat (Lojová et Vlčková, 2011).

3.4.1 L´apprentissage des stratégies à l´école

Ce qui nous intéresse dans ce chapître c´est une réalisation des


stratégies à l´école, pendant le cours de la langue. Il est important de donner
aux élèves une information essentielle qu´il s´agit de l´enseignement des

36
stratégies et que l´enseignant fait des efforts pour expliquer un mode,
comment travailler avec la langue étrangère plus effectivement. L´enseignant
peut choisir une forme d´apprentissage non récurrente pour enseigner les
stratégies. Les apprenants gagnent des informations de l´utilisation, du sens
des stratégies et ils peuvent les essayer. Mais dans ce moment ils ne
connaissent que des tâches langagières où il est possible d´utiliser
exactement ce type des stratégies.
Le regard d´apprentissage des stratégies dans la langue est diffusé pour
les élèves beaucoup plus par l´enseignement de longue durée des stratégies.
Les apprenants peuvent acquérir non seulement toutes les informations
nécessaires pour utiliser et pratiquer la langue étrangère, mais aussi ils
choisissent le transfert des stratégies et des règles aux autres situations
(Vlčková et Lojová, 2011).
Nous pouvons travailler avec le sectionnement de R.L. Oxford qui offre
son modèle d´apprentissage des stratégies pendant le processus
d´apprentissage (Lojová et Vlčková, 2011).

37
9. Úprava 1. Příprava
výuky
strategií

2. Vstupní
diagnostika
8. Evaluace
(sebehodnocení žáků)

3. Výběr strategií
do výuky

7. Realizace
výuky strategií 4. Integrace
strategií do
cílů,
materiálů,
6. Příprava 5. úloh
materiálů Promyšlení
motivace
žáků

Des stages d´apprentissage identifiés par R. L. Oxford 7 (Lojová et Vlčková, 2011)

Ce modèle formé par cette femme nous bien montre la liaison entre les
phases dans le processus d´apprentissage. La première partie – la
préparation – est une partie clé. Il faut prendre en conscience tous les facteurs
qui apparaissent dans la classe pendant le processus d´apprentissage.
L´enseignant doit se concentrer beaucoup sur cette partie. Il ne suffit pas de
recommander ses modes de travail, mais il faut aussi réagir à plusieurs
besoins des élèves, entre autre leur attitude et leur motivation. À cette phase
du processus d´apprentissage, l´enseignant doit réfléchir toutes les parties, il

7
1. La préparation; 2. La diagnostique d´introduction; 3. Le choix des stratégies pour le processus
d´apprentissage; 4. L´intégration des stratégies aux buts, à la documentation, aux tâches; 5. Réfléchir mûrement à
la motivation des apprenants; 6. La préparation des matériaux; 7. La réalisation d´apprentissage des stratégies; 8.
L´évaluation (la s´auto-évaluation des élèves); 9. L´adaptation d´apprentissage des stratégies (traduction de M.
Waasová)

38
doit prévoir et chercher le rapport entre ces parties. Il faut faire un plan pour
l´apprentissage optimal, alors non seulement la téorie, mais aussi donner un
espace aux élèves pour la pratiquer (Lojová et Vlčková, 2011).
Après la détermination d´entrée qui nous aide à choisir les stratégies
d´après les besoins des apprenants arrive la partie d´un choix directe des
stratégies. Oxford recommande de choisir plusieurs types de stratégies qui se
complètent mutuellement. Elle se penche pour des stratégies utilisables
généralement pour la majorité des élèves et lesquelles ils peuvent
successivmenent appliquer dans les autres situations (Lojová et Vlčková,
2011). Par l´utilisation des stratégies convenables à la majorité, les
apprenants peuvent faire les liaisons et la continuité des stratégies.
Les stratégies orientées vers la première sélection des gens permettent
d´épargner le temps et leur apprentissage peut être fait à long terme. Il est
possible de combiner les deux modes, mais il faut commencer par
l´enseignement des stratégies utilisables pour la majorité et de les tenir
jusqu´au moment où l´enseignant connaît bien ses élèves et il est capable de
choisir l´une ou plusieurs stratégies convenables à leurs besoins pour gagner
le meilleur résultat et rendre efficace le processus d´apprentissage.
D´autre question concernant des phases d´apprentissage des
stratégies apparaît à leur intégration dans le processus d´apprentissage.
Prendre les stratégies comme une partie d´apprentissage a une forme plus
effective qu´enseigner les stratégies séparément (Lojová et Vlčková, 2011).
L´enseignement des stratégies, comme les autres parties dans le processus
d´apprentissage ne doit pas manquer la motivation. Et pour la raffermir, il est
bon d´inclure dans le processus d´apprentissage l´évaluation des informations
acquises. La motivation des apprenants peut être renforcée aussi par la
préparation des matériaux pour le cours de la langue. À l´aide de leur
enseignant, ils choisissent tous seuls les documents ou les moyens
d´apprentissage. Les élèves forment des stratégies inconsciemment et le rôle
d´enseignant consiste ici à décrire, analyser et évaluer leur fonction (Lojová et
Vlčková, 2011).

39
Par l´apprentissage des stratégies l´enseignant démontrerait l´utilisation
et aussi le transfert des stratégies entre les situations. Les apprenants doivent
être informés des fonctions des stratégies, par exemple à l´aide des exercices.
Ils essayeraient de trouver le sens et les liaisons des stratégies de la
présentation d´enseignant, mais aussi des tâches qui sont faites en couple,
avec leurs collègues et chercher là un effet en retour qui peut arriver
successivement à l´adaptation d´enseignement des stratégies (Lojová et
Vlčková, 2011).

3.5 Les styles d´apprentissage

Pendant le processus d´apprentissage nous pouvons constater la


présence de beaucoup d´opérations. Nous avons déjà mentionné les
stratégies d´apprentissage et nous les avons présentées d´après les
typologies de plusieurs auteurs. Avec le sujet des stratégies, il faut aussi
mentionner les styles d´apprentissage qui influencent l´enseignement des
langues étrangères.
Qu´est-ce le style d´apprentissage? Quelle est la diffécence entre les
styles et les stratégies d´apprentissage? Il n´y a pas beaucoup de livres
français qui offrent la description d´un style d´apprentissage. Alors nous allons
utiliser les définitions du Dictionnaire de didactique du français (Cuq, 2003) et
un livre d´un auteur tchèque, Jiří Mareš, nommé Styly učení žáků a studentů
(Mareš, 1998).
Pendant le processus d´apprentissage il faut « adopter des techniques,
des stratégies, des comportements variables d´un individu à l´autre, ce qui
constitue pour chacun son style d´apprentissage » (Cuq, 2003). Nous pouvons
dire que les styles d´apprentissage se tiennent au fond des activités des
apprenants – qu´est-ce qu´ils font pendant le processus d´apprendre la langue
étrangère, de quoi ils s´efforcent etc. (Mareš, 1998).

40
Nous distinguons certains types de style d´apprentissage. Nous
pouvons mentionner la distinction entre sérialistes et holistes en relation des
styles d´apprentissage. Tandis que « les sérialistes adoptent une démarche
pas à pas, analytique, en s´arrêtant aux détails, les holistes prennent plutôt
connaissance de l´ensemble de la tâche à effectuer avant de traiter des
détails » (Cuq, 2003).
Les apprenants dans la classe n´utilisent pas les mêmes styles
d´apprentissage et chacun réagit par un mode différent au style et à la
stratégie choisie par l´enseignant pour le cours. La différence principale
apparaît pour la plupart l´intelligence, l´appartenance ethnique et culturelle, la
motivation, les connaissances préalables etc. [6] Cela exige un grand effort de
la partie d´enseignant qui ne peut par être passif et qui doit réagir aux besoins
de ses élèves.
Dans la division principale des styles d´apprentissage nous pouvons
inclure un style auditif, visuel et tactile. Le style auditif se distingue par la
préférence d´écoute, de la conversation ou par exemple des chansons. Par
contre le style visuel est préféré par les apprenants qui apprennent à voir le
texte, les dessins, les plans etc. Et le style tactile est aimé par les élèves pour
la possibilité de toucher les matériaux, les sujets utilisés dans le processus
d´apprentissage [6].
J. P. Das mentionne dans son livre Learning strategies and learning
styles la différence entre les styles et les stratégies d´apprentissage (Mareš,
1998). Il compare le style au terme « dessin » et la stratégie au terme « plan ».
Tandis que le style reflète le personnage d´homme, ses connaissances et ses
habitudes de soi-même, la stratégie exprime l´exécution d´un courant des
actions. Tous les deux influencent la résolution d´un problème dans le
processus d´apprentissage parce que ce qui est très important c´est une
bonne compréhension d´un dessin du problème et aussi d´un bon plan de
l´activité de la partie des apprenants.
A la différence des styles, les stratégies d´apprentissage sont des actions
de l´extension plus grande, par lesquelles les apprenants veulent atteidre les

41
meilleurs résultats ou au contraire ils veulent éviter quelque chose (Mareš,
1998). Nous avons déjà mentionné les fonctions des stratégies dans la partie
théorique et il faut ajouter que c´est un enseignant qui transmet les stratégies
aux élèves et qui choisit un style d´apprentissage. Les apprenants les utilisent
(Mareš, 1998).
Il existe plusieurs méthodes comment trier les styles d´apprentissage.
Nous pouvons mentionner celle de L. Curry qui trie les styles d´après les
relations mutuelles. La première composante exprime les facteurs personnels,
ensuite un mode typique qui l´enseignant utilise pour le traitement des
informations et finalement les préférences des apprenants dans le processus
d´apprentissage (Mareš, 1998).
En conclusion nous pouvons dire qu´il existe plusieurs types de styles et
de stratégies. Les enseignants doivent respecter les besoins de ses
apprenants et faire des efforts pour choisir les meilleurs styles et stratégies
dans le cours de la langue qui conviennent à la majorité des étudiants.

42
4 Les facteurs qui influencent les stratégies
d´apprentissage

Dans ce chapitre nous trouverons les facteurs s´interposant au


processus d´apprentissage. Il y en a plusieurs et chacun d´eux influence
l´acquisition des nouvelles informations en mesure différentes. Il existe aussi
plusieurs publications qui nous offrent les classifications des facteurs. Nous
allons partir pour la plupart d´un livre de Paul Bogaards8. D´ailleurs nous
distinguons des facteurs concernants l´apprenant et des facteurs liés avec le
personnage d´enseignant. Et nous ne devons pas oublier les caractéristiques
de la situation d´apprentissage qui s´interposent aussi considérablement au
processus d´apprentissage.

4.1 Caractéristiques de l´apprenant

Dans le processus d´apprentissage figurent sinon des personnages


d´apprenant et d´enseignement. Tous les deux font les efforts pour créer le
milieu optimal pour apprendre la langue étrangère. Mais ce milieu, cette
ambiance peut être dérangée par les facteurs différents que nous allons
mentionner dans la classification suivante et nous allons nous concentrer sur
leur influence et éventuellement leur élimination.

4.1.1 Aptitude

En cas d´aptitude nous distinguons trois périodes importantes dans son


développement. Premièrement il s´agit des années 1920 jusqu´à 1930, la

8
Aptitude et affectivité dans l´apprentissage des langues étrangères

43
deuxième étape dure de 1945 à 1965 et la dernière période s´évolue de 1970
jusqu´à maintenant.
Les chercheurs se concentrent tout d´abord pour la plupart sur un test
d´aptitude d´après lequel ils mesurent l´aptitude générale. Ce test est essayé
par le latin et il porte sur les analogies linguistiques et sur les connaissances
des mots venants de la langue maternelle. Le test devrait « prédire les
réussites et les échecs des élèves qui seront confrontés à une méthodologie
fixe et bien déterminée. » (Bogaards, 1991, p. 34) La première génération
marquent ces tests comme des tests pronostiques (Bogaards, 1991, p. 35).
Cela veut dire d´après les connaissances prépondérantes dans la langue
maternelle ils déterminent le succès dans la langue étrangère.
Les chercheurs commencent à examiner les succès non seulement au
latin, mais aussi aux langues modernes comme par exemple l´anglais. Il
apparaît des opinions qu´il faut connaître plusieurs facteurs influençant un
succès des apprenants dans l´apprentissage des langues étrangères et qu´il
ne suffit plus la comparaison avec la langue maternelle.
La deuxième période est en signe de développer des tests d´aptitude.
« C´est à cause de l´insuffisance des tests disponibles, mais plus encore en
raison des changements dans l´orientation des objectifs de l´enseignement
des langues, que de nouveaux tests d´aptitude étaient devenus nécessaires. »
(Bogaards, 1991, p. 35) L´aptitude est une caractéristique souhaitable dans
l´apprentissage des langues. Mais qu´est-ce que l´aptitude ? Nous pouvons
utiliser la définition de mot « aptitude » selon Carroll qui dit « qu´il s´agit d´une
caractéristique relativement stable de l´individu, non sujette à des
modifications faciles sous l´influence d´un apprentissage » (Bogaards, 1991,
p. 36). Les chercheurs regardent la corrélation entre l´aptitude et l´intelligence
laquelle est marquée comme d´autre facteur qui influence le processus
d´apprentissage. L´intelligence devient toujours plus demandée.
A partir des années 70, la critique se concentre sur la validité des tests
d´aptitude. Les chercheurs comparent toujours la corrélation entre l´aptitude,
l´intelligence et les autres dons. La réflexion systématique apparait surtout en

44
Allemagne où Mierke distingue des dons spéciaux, comme par exemple des
dons mathématiques, techniques, pratiques etc. Il mentionne aussi des dons
linguistiques, mais il faut dire qu´il ne s´agit qu´au cas de la langue maternelle
(Bogaards, 1991). En général nous pouvons récapituler que « la notion
d´aptitude est vague et scientifiquement inutilisable. L´aptitude à
l´apprentissage des langues est une notion opérationnelle, développées
empiriquement, qui prédit dans quelle mesure et à quel rythme un individu
apprend une langue dans un cadre scolaire, en comparaison avec d´autres
individus» (Bogaards, 1991, p. 41).

4.1.2 Intelligence

Il est difficile de déterminer un terme d´intelligence. Nous utilisons plutôt


qu´explication la mesure de ce facteur. Le plus souvent l´intelligence est
mesurée par des tests d´intelligence. Mais il n´est pas possible de résumer
toute la problématique d´intelligence aux tests.
Nous devons nous concentrer sur la notion d´intelligence. Nous
distinguons trois niveaux d´intelligence : « l´intelligence qu´on possède, qu´on
montre dans son comportement et telle qu´elle est mesurée au moyen d´un
test d´intelligence » (Bogaards, 1991, p. 42). Les chercheurs se posent
beaucoup de questions comment l´intelligence se forme et quels facteurs
l´influence. Ils mentionnent souvent la corrélation de ces niveaux
d´intelligence. Les recherches s´occupent beaucoup de tests d´intelligence,
mais ce qui se concentrent pour la plupart sur les éléments mathématiques,
géométriques ou sur les signes des connaissances générales. Il n´y a aucun
test dirigeant vers la grammaire, la prononciation et les choses concernantes
l´apprentissage des langues. « Ils mesurent plutôt l´intelligence théorique ou
abstraite que l´intelligence pratique ou concrète » (Bogaards, 1991, p. 43).
Alors quelle est la liaison entre l´intelligence et l´apprentissage des
langues étrangères ? Est-ce que l´intelligence influence beaucoup le

45
processus d´apprentissage et est-elle nécessaire d´apprendre des langues ?
Tous les facteurs figurants au processus d´apprentissage influencent son
développement. Comme nous avons déjà mentionné, les chercheurs
comparent beaucoup l´apprentissage des langues étrangères avec le
processus d´apprendre la langue maternelle et sa maîtrise. Mais pendant la
recherche de l´intelligence, il apparaît des faits que si l´élève ne connaît pas
sa langue maternelle à cent pour cent, il n´est pas capable de maîtriser
sûrement des connaissances d´une langue étrangère.
De ce point de vue il est mieux de commencer à apprendre tout d´abord
la langue maternelle et après nous pouvons ajouter d´autre langue. Cette
succession est plus facile pour l´apprenant et elle a plus grand succès. Mais il
faut aussi noter que dans le cas des enfants bilingues la situation change. Ces
enfants sont habitués à écouter plusieurs langues dans un moment, ils ont des
connaissances de ces langues plus tôt et grâce à ce fait ils gagnent une
avance. Nous pouvons dire qu´« aux résultats d´autres études qui suggèrent
l´existence d´une flexibilité cognitive plus grande chez les bilingues comparés
aux unilingues. En fin de compte, il est permis de conclure que l´apprentissage
précoce d´une L2 ne nuit pas au développement cognitif des enfants mais
que, très probablement, cet apprentissage favorise justement
l´épanouissement intellectuel » (Bogaards, 1991, p. 44).
D´autre question concernante la liaison de l´intelligence et
l´apprentissage des langues parle de la nécessité d´intelligence dans le
processus d´apprentissage. Il existe beaucoup d´opinions de plusieurs
chercheurs. Par exemple Morgan affirme qu´« une base intellectuelle est
indispensable à l´apprentissage des langues. On n´a pas besoin de nous
rappeler cela » (Bogaards, 1991, p. 45). Le point de vue de Selinker et
Lamendella dit que « tout individu ayant réussi à maîtriser sa langue
maternelle a l´équipement intellectuel nécessaire à l´apprentissage d´une
langue seconde » (Bogaards, 1991, p. 45).
Il existe beaucoup d´opinions sur le rapport de QI, mais la plus
témoignante paraît celle-ci : « Il y a en effet une corrélation positive entre

46
l´intelligence et l´apprentissage des langues secondes, mais l´importance de
cette relation est plutôt faible et sujette à des variations » (Bogaards, 1991, p.
45). Les chercheurs essaient de pratiquer des méthodes différentes qui
n´arrivent pas de résultats pareils, mais il n´est pas possible d´utiliser toujours
les mêmes méthodes dans tous les cas, nous ne pouvons pas appliquer
toujours un simple calcul de corrélations, parce que chaque individu réagit
différemment et les méthodes satisfaisantes chez les premiers apprenants ne
doivent pas être convenables pour les autres. Jakobovits considère justement
lien entre l´intelligence des élèves et leurs résultats comme un indice de la
qualité de l´instruction (Bogaards, 1991, p. 46). Autrement dit ce n´est pas
toujours la faute d´une partie d´un apprenant qu´il n´est pas capable de
répondre aux questions posées par des enseignants. Il y a plusieurs facteurs
qui influencent tout le processus d´apprentissage et des efforts doivent être
développer non seulement d´une partie des élèves, mais aussi des
enseignants. Les apprenants montrent leur intelligence différemment dans la
vie quotidienne que pendant les tâches scolaires. Des recherches et des tests
peuvent constater que l´intelligence influence le processus d´apprentissage,
parfois positivement, parfois négativement, mais il faut mentionner qu´il s´agit
toujours d´un point de vue regardant d´une partie de la chose partielle parce
que, comme nous avons déjà dit, il y a plusieurs facteurs influençants
l´apprentissage des langues et il faut les prendre en considération.

4.1.3 Attitude et motivation

Il existe plusieurs définitions de ces deux termes. D´après les


psychologues ces termes doivent être pris séparément et il faut distinguer les
différences. D´un cadre de vue pédagogique nous pouvons dire que ces
expressions sont plus ou moins synonyme. Tout d´abord nous allons regarder
les signes de chaque terme séparément et après nous allons nous concentrer
sur la liaison entre ces deux éléments en commun de l´apprentissage.

47
Fishbein et Ajzen, des chercheurs examinants l´attitude des élèves,
présentent leur théorie où figurent les croyances, les attitudes, les intentions et
les conduites. Ils nous montrent que tous ces facteurs s´interpénètrent et se
complètent. L´unité principale, à laquelle nous mettons la confiance, peut être
un objet concret, une personne, un groupe de personnes, un phénomène
naturel, une idée abstraite ou un comportement spécifique (Bogaards, 1991).
L´attitude des apprenant est influencée par plusieurs facteurs, comme
par exemple le sexe, la profession, l´éducation etc. Il s´agit aussi de la
situation. Nous croyons aux personnes, aux idées, à notre attitude. Et il faut
toujours compter à un effet en retour. Les conséquences de nos attitudes
rentrent. L´attitude des gens se projet non seulement dans les situations
scolaires, mais aussi dans la vie naturelle, quotidienne. L´attitude positive
arrive toujours plus de joie et du contentement entre les gens et avec ce
facteur il est plus facile de travailler. Bien que nous n´engageons pas
directement aux affaires mondiales, notre l´attitude positive assure la meilleure
résolution des problèmes dans le monde et éveille la motivation et la croyance
de nouveau.
Concernant la motivation, ce n´est pas uniquement un phénomène
interne ou personnel, ni même statique (Cyr, 1998, p. 95). Elle est influencée
par plusieurs facteurs externes comme les approches pédagogiques, les
pratiques d´évaluation, l´interaction avec les pairs, les exigences de
l´environnement ou de l´institution (Cyr, 1998, p. 95).
Les forces de propulsion de la motivation sont des besoins non
satisfaits. Il s´agit des besoins « primaires » ou physiologiques et des besoins
« supérieurs » ou psychologiques. Tous les deux types des besoins
s´interpénétrent et par exemple Nuttin, un tenant d´accès behavioriste dans
l´apprentissage, refuse de faire une distinction nette entre ces deux besoins.
Tous les deux sont également inhérents à l´individu (Bogaards, 1991, p. 50).
La motivation est liée avec plusieurs choses, plusieurs facteurs non
négligeables non seulement dans le processus d´apprentissage, mais dans
tous les cas où la motivation est souhaitable. L´un des facteurs est par

48
exemple la conduite. Et concernant la relation entre la motivation et les
conduites, Nuttin souligne que « la compréhension ou l´explication d´un
comportement en termes de motivation est très partielle. La motivation ne
fournit pas « la réponse au « pourquoi » d´un comportement (...). D´autres
facteurs situationnels et personnels, physiques et psychologiques, jouent leur
rôle, non seulement dans le « comment » du processus, mais aussi dans sa
détermination et ses modalités » (Bogaards, 1991, p. 51).
L´attitude et la motivation se manifestent pendant toute la vie des gens.
Mais comment apparaît la liaison entre l´attitude, la motivation et
l´apprentissage des langues ? La réponse vient des recherches de la théorie
de Gardner et Lambert qui se concentrent tout d´abord à la langue maternelle.
L´enfant apprend sa première langue par l´identification de ses parents. Il les
imite et par cela il gagne des connaissances de base de la langue. Pour les
enfants, « il s´agit de la satisfaction de besoins physiques, tandis que dans le
cas de l´apprentissage des langues il est plutôt question de besoins sociaux »
(Bogaards, 1991, p. 53). Nous distinguons la motivation d´intégration et la
motivation instrumentale. Gardner et Lambert les définissent par des mots
suivants : « L´orientation est dite instrumentale si le objectifs de
l´apprentissage d´une langue reflètent une valeur plutôt utilitaire de la
performance linguistique, par exemple quand celle-ci doit servir à faire
carrière. Par contre, l´orientation est intégrative si l´apprenant souhaite en
apprendre davantage sur l´autre communauté culturelle parce qu´il s´y
intéresse avec une certaine ouverture d´esprit, au point d´être accepté à la
limite comme membre de l´autre groupe » (Bogaards, 1991, p. 53-54).
Toutes les composantes se complètent et se montrent pendant
l´apprentissage. Mais nous pouvons former tant la motivation que l´attitude
parce que les avis et les comportements positifs ou négatifs ce sont des faits
acquis, non innés. Alors le but principal reste de créer l´ambiance optimale et
former positivement les facteurs figurants dans le processus d´apprentissage.

49
4.1.4 Personnalité

Il faut dire que la personnalité dirige le processus d´apprentissage et sa


mesure. C´est un phénomène large qui relie sinon « le style d´apprentissage,
la tolérance à l´ambiguïté, la réflexion et l´impulsivité, l´extraversion et
l´introversion » (Cyr, 1998, p. 83).-
Le style d´apprentissage nous pouvons désigner comme « un concept
très vaste qui peut englober de nombreux facteurs cognitifs ou socio-affectifs »
(Cyr, 1998, p. 83). L´un de ces styles est un style cognitif. Ce style apparaît
dans beaucoup de travaux et il est testé par Witkins. Les résultats des tests
divisent des individus en deux groupes – « indépendants du champ » ou
« dépendants du champ ». Les indépendants du champ sont plus habiles à
départager l´essentiel de l´accessoire et à identifier, analyser du problème
donné. Les dépendants excellent dans les qualités d´être plus grégaires, plus
ouverts, plus sensibles et plus intéressés par les autres (Cyr, 1998). L´avis de
Willing nous dit que ces distinctions ne sont pas absolues et qu´il existe des
mixtes de ces deux groupes (Cyr, 1998).
Nous pouvons dire que les individus indépendants du champ gagnent
de meilleurs résultats en compétence linguistique ou grammaticale, par contre
la personnalité des dépendants leur rend possible d´avoir un avantage en
compétence de communication (Cyr, 1998). Mais comme Willing mentionne,
dans chaque individu se fait le mixte de ces qualités.
Concernant la personnalité des apprenants, il faut aussi noter la
typologie très connue d´Hippokrat qui divise les gens en introvertis et
extravertis, stable et instable et quatre groupes de la caractéristique des gens
– sanguin, flegmatique, mélancolique, personne colérique. De ces
caractéristiques des gens, la meilleure combinaison pour apprendre des
langues étrangères apparaît extraverti – stable – sanguin. Au contraire
l´ensemble des caractéristiques les moins favorables est dans ce cas introverti
– instable – mélancolique. Nous pouvons marquer le premier type comme une
personnalité communicative, le deuxième peut être signé comme non

50
communicatif (Choděra et Ries, 1999). De plus ici nous pouvons trouver des
gens qui disposent des traits de plusieurs groupes caractéristiques et puis,
c´est à eux, comment ils sont capables de profiter de la situation.

4.1.5 Âge

Habituellement nous écoutons des avis que les plus jeunes apprennent
plus facilement grâce à leur cerveau jeune. Est-ce que c´est vrai ? Et quand
l´homme est plus âgé, il n´a pas de la chance d´étudier et de gagner
beaucoup de nouvelles connaissances ? Pour trouver les réponses nous
allons regarder une publication de P. Bogaards qui parle des recherches de
neurophysiologies et aussi didactiques par rapport l´influence de l´âge au
processus d´apprentissage.
La recherche faite par Penfield et Robert et plus tard par Lenneberg
montre que de l´âge de dix ans les parties concernantes les aires langagières
dans le cerveau sont capables de se complètent dans le cas de difficulté l´une
d´elles. Il y passe la plasticité du cerveau. Chez les enfants plus âgés et les
adultes, cette action ne transfère pas et si oui, cela dure plus lent. Dans le
cerveau se déroule le processus de « latéralisation », un état que l´un des
deux hémisphères cérébraux devient dominant. Par suite de la latéralisation,
le cerveau devient rigide (Bogaards, 1991, p. 72). Nous apercevons ici aussi la
différence entre les droitiers et les gauchers parce que chez les premiers,
« c´est pratiquement toujours l´hémisphère gauche qui domine, tandis que
40% seulement des gauchers ont l´hémisphère droit dominant » (Bogaards,
1991, p. 72).
Les chercheurs tombent d´accord sur un espace de la conclusion de
gagner les informations très facilement et c´est de 9 à 12 ans. « La plupart des
individus d´intelligence normale sont capables d´apprendre une langue
seconde après le début de leur deuxième décennie, bien que l´influence de
« blocages » croisse rapidement après la puberté. L´acquisition automatique,

51
provoquée par le seul contact avec une langue donnée semble disparaître
après cet âge et les langues étrangères doivent être enseignées et apprises
dans un processus conscient et laborieux » (Bogaards, 1991, p. 72).
Il y a beaucoup de chercheurs qui expriment leur avis. Et nous ne
pouvons pas donner une réponse claire parce que chaque opinion est
regardée d´un point de vue différent et alors les recherches n´apportent pas
les résultats identiques. Pour meilleure orientation voilà le schéma suivant qui
marque des moments plus ou moins propices à l´apprentissage des langues
secondes et qui nous approche un peu l´évolution des parties dans la langue
transformente à l´âge différent.

0-6 7 - 11 12 - 16 17 et plus
Prononciation - ++ diminuant -
Grammaire - + ++ +
Vocabulaire -? +? +? +?
Skills ? ? ? ?

(Bogaards, 1991, p. 77)

4.1.6 Sexe

Il est difficile à dire si le sexe influence la capacité du processus


d´apprentissage des langues étrangères. Les différences nous pouvons voir
aux catégories des apprenants – les enfants, les adolescents et les adultes.
Concernant le premier groupe il y a des avis, que les filles sont plus adroites
que les garçons, mais certains chercheurs parlent du contraire. La situation la
plus claire apparaît au deuxième groupe. Les recherches marque
catégoriquement qu´entre les adolescents ce sont les filles qui maîtrisent
d´apprendre les langues. Cela dépend aussi de la langue, par exemple aux

52
États-Unis il y a plusieurs enseignantes qu´enseignants, au contraire
qu´Allemange, où la situation est opposée (Bogaards, 1991).
Les adultes nous pouvons classifier par le fait que « les différences dans
les résultats obtenus en langue seconde ne se manifestent pas encore dans
l´enseignement primaire, alees sont nettement en faveur des filles dans
l´enseignement secondaire et elles disparaissent au niveau supérieur »
(Bogaards, 1991, p. 82).
Il faut comparer toutes les différences entre les femmes et les hommes
par l´âge des apprenants, parce que les adultes sont capables de prendre
conscience les avantages de leurs efforts prêtants à l´apprentissage des
langues à la différence des enfants et des adolescents.
Les chercheurs sont en désaccord en fait, qui utilise plus de langues
dans la vie, d´après les uns ce sont les femmes qui ont besoin des langues
étrangères pour leur travail et ailleurs elles apprennent plus que les garçons.
Les autres chercheurs affirment le contraire. Généralement nous pouvons dire
que « les filles ont une attitude positive parce qu´elles ont plus ou moins
vaguement l´idée que les langues secondes leur seront utiles, même si elles
ne pensent pas à des carrières typiquement féminines ; les garçons n´ont une
attitude positive que s´ils voient l´utilité directe et pratique de l´apprentissage
des langues secondes » (Bogaards, 1991, p. 83).

4.1.7 Milieu

L´un des facteurs influençant l´apprentissage est le milieu. Nous


distinguons le milieu socio-culturel et socio-économique (Bogaards, 1991). La
société culturelle, de laquelle l´apprenant se trouve, dirige le processus
d´apprentissage personnel des gens. Certaines cultures permettent d´étudier
sans restriction, mais il existe aussi des cultures, comme par exemple la
culture arabe qui ajuste les conditions concernantes le sexe dans la classe

53
etc. Le milieu socio-économique est lié avec la profession future des
apprenants. Les élèves créent la vie juste par leur éducation et cette idée leur
va gagner les bons résultats. La situation différence apparaît chez les enfants
qui suivent leurs parents. Dans ce cas il n´est pas possible de prendre la
mesure des résultats objectivement parce que le milieu est déjà prêt pour les
meilleurs résultats. Les parents peuvent devenir la motivation pour leurs
enfants, ils les influencent, mais la maîtrise de la situation doit aller
subjectivement des sentiments des apprenants.
Il faut noter que « dans le cadre d´une étude des facteurs
psychologiques exerçant une influence sur l´apprentissage des langues
secondes, le milieu social des apprenants ne doit entrer en ligne de compte
que dans la mesure ou ceux-ci ont assumé ce milieu. Il faut donc examiner ce
facteur en étudiant le milieu tel qu´il est vécu par les apprenants » (Bogaards,
1991, p. 88).

4.1.8 Angoisse

Concernant les facteurs influençants l´apprentissage des langues, nous


ne pouvons pas oublier les sentiments des apprenants, dans ce cas
l´angoisse. La peur de la langue étrangère arrive au moment de la nécessité
de parler ou d´utiliser la langue en général pour ceux, qui ne sont pas sûrs de
leurs connaissances. L´angoisse cause l´évitement de ces situations.
Normalement elle recule avec l´acquisition des mots de la langue, de la
grammaire et de sentiment d´amélioration de langue. Mais il existe aussi des
situations qui forcent les apprenants à s´enfermer totalement et puis, il est très
difficile de changer leur attitude à la langue étrangère (Vlčková et Lojová,
2011).

54
4.2 Le rôle d´enseignant

Cette partie de notre travail se consacre à l´importance d´enseignant


dans le processus d´apprentissage. Nous allons utiliser la classification de P.
Bogaards qui définit les rôles d´enseignant dans l´apprentissage en liaison aux
élèves. Bogaards mentionne qu´un personnage d´enseignant occupe le
deuxième place. Mais tout de suite il ajoute que cela ne dégrade pas dans le
rôle non important dans le processus d´apprentissage. Cette information nous
dit que la grande responsabilité, le goût d´apprendre et l´accès à la
problématique d´apprentissage sont posés pour la plupart sur l´apprenant
(Bogaards, 1991). « L´apprenant est le mieux à même d´adapter, de régler et
d´abord d´organiser son apprentissage. Ils ne sont pas capables pour la
bonne et claire raison que nul ne saurait raisonnablement avoir son mot à dire
dans ce à quoi il ne connaît rien » (Bogaards, 1991, p. 101).
L´apprentissage est dirigé par un plan qui doit être respecté par des
enseignants. Comme si un aspect pédagogique et didactique n´est pas
déterminé, le problème arrive. L´apprentissage devient chaotique, incohérent,
de temps en temps incompréhensible et pour la plupart ce type
d´apprentissage perd l´efficacité. Le style d´apprentissage des enseignants
reflète une attitude des apprenants dans le processus d´apprentissage.
Beaucoup de professeurs ayant des expériences avec l´apprentissage sont
d´accord à la conclusion « qu´il n´y a guère de relation entre la maîtrise
linguistique de l´enseignant et celle de ses apprenants. La seule corrélation
significative avait trait aux connaissances grammaticales et était négative : les
professeurs avec les meilleures connaissances en grammaire avaient des
élèves avec des résultats plutôt pauvres » (Bogaards, 1991, p. 102).
Le système de scolarisation et aussi la société posent de grandes
éxigences au personnage d´enseignant – il faut avoir des connaissances
immenses pour être capable de bien enseigner, de répondre aux questions
des apprenants, de les inspirer et motiver, avoir de bonnes idées et aussi le
personnage d´enseignant doit captiver l´attention de ses élèves.

55
L´enseignant s´appuie à ses méthodes d´apprentissage qui renferme
par exemple l´utilisation d´un manuel, l´usage des matériaux correspondants
au sujet actuel dans l´apprentissage, des activités didactiques, des approches
didactiques, des options pédagogiques etc. Les chercheurs discutent toujours
quelle méthode est la plus effective (un accès béhavioriste ou cognitif, une
méthode directe ou indirecte, une théorie ou une pratique). Il existe des avis
qui se penche pour les premiers types de méthodes, les autres sont contre.
Alors quelle méthode est la meilleure et comment s´adapter à elles ? « C´est
au niveau de l´apprenant et, plus précisément, au niveau de son
fonctionnement cognitif, que la méthode pourrait s´avérer constituer une
notion utile » (Bogaards, 1991, p. 111).
L´enseignant en tenant la structure de cours contribue à la stabilité
d´apprentissage. Les apprenants savent ce qu´ils peuvent attendre et ils sont
capables de bien préparer pour travailler avec la langue. Ce qui est important
c´est la même structure, mais l´enseignant doit éviter au stéréotype. Il faut
motiver et captiver l´attention aux élèves.
Il existe plusieurs rôle appartenant aux enseignants dans le processus
d´apprentissage. Chaque rôle cache des activités et des connaissances des
enseignants qui les pratiquent pendant l´apprentissage. Le premier rôle
remplissant par l´enseignant est un rôle d´un penseur qui exige de grandes
connaissances de la langue enseignée, des exigences des tâches.
L´enseignant aussi garde la perception des élèves et des objectifs d´un
programme (Cyr, 1998, p. 116).
Dans le complexe de l´enseignement stratégique qui nous aide à définir
le meilleur apprentissage apparaît le deuxième rôle d´enseignant – un preneur
de décision. En exécutant ce rôle l´enseignant fait ses efforts à amener ses
élèves à utiliser un raisonnement indépendant, à faire des résolutions de
manière auto-suffisante. Dans ce moment, l´enseignement développe un
processus de focalisation, cela veut dire il aide, il montre des choses aux
apprenants, mais sans prendre des tâches en ses mains (Cyr, 1998, p. 117).

56
Le rôle non négligeable d´enseignement dans le processus
d´apprentissage se distingue par la motivation. Les apprenants voient
comment utiliser des connaissances et des habiletés gagnées aussi dans la
pratique, ils sont motivés pour leur vie future. L´enseignant amène ses élèves
au fait que des fautes apparaissantes pendant apprendre la langue nous
servent comme la leçon pour la prochaine fois, il ne tire pas de conséquences
de ces erreurs. Bien sûr il faut avertir des apprenants aux fautes, mais dans le
cas où le professeur utilise des peines pour punir ses élèves, ils vont avoir
peur et cela vient à s´enfermer dans l´apprentissage. Il faut montrer aux
élèves un accès positif (Cyr, 1998, p. 117).
L´enseignant a aussi un rôle de médiateur. Le but consiste à offrir aux
apprenants des possibilités quelles connaissances utiliser pour quelle tâche et
comment éviter des choses venantes aux problèmes dans le processus
d´apprentissage. Les apprenants acquièrent les connaissances et les
expériences de leur enseignant (Cyr, 1998, p. 119).
Enfin, l´enseignant remplit une fonction d´un entraîneur. Son devoir
consiste à arriver des apprenants aux situations, dans lesquelles ils peuvent
apprécier leurs connaissances. Par rapport à la langue de départ, l´enseignant
utilise la langue maternelle pour montrer le processus de la création des
phénomènes grammaticaux etc. Mais tout dépend du personnage
d´enseignement, de son attitude et sa motivation (Cyr, 1998, p. 120).

57
5 La conception des stratégies d´apprentissage d´après
les auteurs mentionnés dans notre travail

Ce chapître traite et récapitule des points de vue essentiels des auteurs


intéressés dans les domaines des stratégies d´apprentissage. Nous allons
commencer à présenter les idées concernats les méthodes utilisées pour
l´apprentissage des stratégies de Paul Cyr. La deuxième partie va revenir à
Paul Bogaards et son regard aux aptitudes des apprenants pendant le
processus d´apprentissage des langues étrangères. Et la troisième partie de
ce travail va nous montrer le point de vue tchèque sur cette problématique.
Alors nous allons regarder l´adaptation des stratégies d´apprentissage dans la
présentation de Gabriela Lojová et Kateřina Vlčková.

5.1 Le point de vue de Paul Cyr

Paul Cyr est l´un des personnages intéressants de la problématique de


stratégies d´apprentissage. Il décrit dans son livre Les stratégies
d´apprentissage chronologiquement les stratégies de leur origine jusqu´aux
facteurs influençants l´apprentissage. Dans cette publication nous trouvons
aussi la classification des stratégies et leur utilisation qui sont décrites très
concrètement et en détail et c´est pour cela que nous nous appuyons
beaucoup sur ce livre dans notre travail.
Au début il se concentre sur l´origine des stratégies d´apprentissage.
Dans cette partie il mentionne les premiers oeuvres se rapportants à ce sujet.
Alors il nous explique l´importance des stratégies dans le processus
d´apprentissage.
D´autre chapître dans la publication de Cyr s´appelle Les classifications
des stratégies d´apprentissage. Et c´est un chapître essentiel pour ce travail,
nous partons de ces classifications des chercheurs célèbres comme Oxford,
Rubin et O´Malley et Chamot, lesquelles Cyr présente dans les tableaux bien
58
ordonnés. Il montre explicitement le sectionnement des stratégies
d´apprentissage et après il les démonte en détail. Au début, nous apprenons
la définition qui donne des types de stratégies l´un à l´autre. Chaque type des
stratégies est commenté par des avis des chercheurs – ils se posent des
questions élémentaires concernantes les seules stratégies, ils parlent de leurs
fonctions dans le processus d´apprentissage, de leur évolution et aussi
décrivent les avantages et les inconvénients des types de stratégies
différentes.
Dans les descriptions des types de stratégies nous pouvons trouver un
mode d´application dans l´apprentissage. Ces définitions nous disent pour
quelle situation est ce type des stratégies les plus convenable, comment
l´ulitiser et pour la plupart comment l´enseigner aux élèves.
Ensuite Cyr mentionne les facteurs influençants les stratégies
d´apprentissage. Ici nous pouvons trouver le classement par exemple d´après
la personnalité, la situation, le mode de la réalisation d´apprentissage etc. Les
facteurs sont décrits pour la plupart de point de vue de chercheurs qui traitent
ce sujet, mais pour nos besoins dans ce travail nous prenons la publication de
Paul Bogaards qui s´occupe ce thème plus concrète.
Les derniers chapitres dans le livre de Cyr se concentrent sur le point de
vue pédagogique et psychologique sur cette problématique. Il donne un bon
résumé des choses importantes dans le processus d´apprentissage pour
gagner les meilleurs résultats parce que la personnalité et en général le
processus pédagogique d´apprentissage sont des parties indispensables et
essentielles. Il travaille bien avec cette problématique, mais il faut noter qu´il
est nécessaire d´observer tous les éléments touchants l´apprentissage pour
dire que nous travaillons bien avec les stratégies d´apprentissage.

59
5.2 La conception d´après Paul Bogaards

Cet auteur concentre son intérêt sur l´aptitude et affectivité dans


l´apprentissage. Il commence sa recherche par le chapître L´apprentissage
d´une langue étrangère. Il prend ce sujet en global et tout ce qu´il décrit ici est
dans la base la plus théorique. Et dans ce cas pour nos besoins il est meilleur
d´utiliser la publication de Paul Cyr ou la publication tchèque de Lojová et
Vlčková, où nous pouvons trouver le thème d´un point de vue plus concret et
aussi des exemples.
Il continue par le chapitre concernant les caractéristiques de
l´apprenant. Et au contraire cette problématique est décrite en détail. Il divise
les caractéristiques en aptitude, intelligence, attitude et motivation,
personnalité, âge, sexe, milieu et stratégies. Dans cette partie nous trouvons
non seulement la théorie, mais aussi les exemples venants de la pratique.
Chaque caractéristique est définie par des mots cruciaux du processus
d´apprentissage. Dans la partie d´aptitude l´auteur nous guide des temps
d´évolution des stratégies, où il nous avertit du changement d´aptitude et il
nous montre qu´au début d´évolution des stratégies, tout est évalué d´après
les résultats des tests – des tests d´aptitude et après des tests d´intelligence
qui sont décrits dans la partie suivante. Ensuite Bogaards se concentre sur la
motivation et son influence dans le processus d´apprentissage. Il lie la
motivation avec la vie quotidienne et aussi avec l´apprentissage des langues
étrangères, il les compare et complète. L´auteur prête grande attention à la
personnalité. Il décrit la théorie en général, après la personnalité en liaison
avec l´apprentissage des langues étrangères et dans cette partie il mentionne
aussi l´empathie et un style cognitif utilisé par l´enseignant qui influencent non
négligeablement tout le processus d´apprentissage. Les autres facteurs
influençants l´enseignement des langues sont mentionnés plutôt
marginalement. Ils s´interposent dans le processus d´apprentissage, mais
l´auteur n´en décrit pas si trop comme par exemple la personnalité.

60
Le chapitre suivant dans cette publication de Paul Bogaards est
consacré aux caractéristiques de l´enseignant. Ici l´auteur divise un accès des
enseignants aux aspects cognitifs et affectifs. Concernant l´aspect cognitif, il
compare les méthodes entre elles, en liaison avec les élèves et il ajoute des
activités didactiques. Dans cette partie l´auteur utilise plusieurs tableaux avec
les informations des apprenants, où nous pouvons suivre les instruments
d´observation. En conclusion de ce chapitre Bogaards mentionne les
méthodes, comment travailler avec les élèves et quelle chose exigent notre
intérêt.
En général il faut dire qu´un chapitre concernant les caractéristiques de
l´apprenant est très utile et très convenable pour notre travail, tandis que les
informations portantes les caractéristiques des enseignants ont des signes
plutôt théoriques et c´est pour cela que nous préférons travailler avec la
publication de Paul Cyr dans la partie du travail concernante la problématique
des enseignants.

5.3 La recherche tchèque de Lojová et Vlčková

La problématique des stratégies d´apprentissage est traitée par


plusieurs auteurs. Nous savons déjà, comment regardent ce sujet des auteurs
français comme Cyr et Bogaards et actuellement nous allons prendre le point
de vue tchèque sur cette problématique.
Gabriela Lojová et Kateřina Vlčková divisent leur publication en
plusieurs chapitres. Elle commence par l´histoire, par l´évolution des
stratégies. Les auteurs parlent des périodes d´évolution des stratégies
d´apprentissage et elles décrivent comment changent les stratégies et un
accès des participants du processus d´apprentissage aux stratégies et leur
utilisation.

61
Le livre continue par les définitions des notions – stratégies, styles
d´apprentissage, méthodes etc. Les auteurs utilisent des schémas
concernants les stratégies qui sont très bien lisibles pour notre travail.
Certaines informations touchantes les stratégies et pour la plupart les styles
d´apprentissage nous trouvons aussi dans la publication « Styly učení žáků a
studentů »9 de Jiří Mareš. Mais ces informations ne sont pas très convenables
pour notre travail parce qu´il se concentre beaucoup sur les styles
d´apprentissage et leur classement et les stratégies sont seulement
mentionnées marginalement.
Le chapitre suivant dans le livre de Lojová et Vlčková traite des
caractéristiques des stratégies d´apprentissage, où ces auteurs divisent les
stratégies d´après les critères ressemblants aux facteurs influençants des
stratégies. D´autre partie de ce chapitre s´appelle Le but des stratégies
d´apprentissage où nous voyons la base d´utilisation des stratégies. Le livre
continue par les facteurs influençants des stratégies. Lojová et Vlčková
utilisent les mêmes classifications comme les auteurs français. Mais il faut
noter que cette publication Styly a strategie učení ve výuce10 dispose de
plusieurs exemples que les adaptations françaises.
Quatrième chapitre de ce livre nous offre la détermination des stratégies
d´apprentissage cela veut dire la description des stratégies. Et le dernier
chapitre traite d´influence pédagogique. Cela veut dire le point de vue de la
pédagogie, comment elle les prend et comment elle participe à elles. Ici nous
trouvons les méthodes d´apprentissage, l´analyse des parties particulières de
l´apprentissage. Chaque élément est supporté d´un exemple. Ce chapitre
traite aussi d´un personnage d´enseignant dans le processus d´apprentissage.
En conclusion il faut dire que le point de vue français est différent qu´un
regard des auteurs tchèques. Il est possible que cette situation vient d´un
accès de l´apprentissage en général. Les publications tchèques nous mettent
dans la problématique d´apprentissage en totalité. Par contre les informations

9
Les styles d´apprentissage des élèves et des étudiants (traduction de M. Waasová)
10
Les styles et les stratégies d´apprentissage (traduction de M. Waasová)

62
travaillées dans le livre de Paul Cyr sont détaillées, il s´adonne les stratégies
de plusieurs points de vue différents. Les connaissances concernantes des
stratégies d´apprentissage gagnées de la publication de Lojová et Vlčková se
consacrent plutôt à la classification que leur analyse. En comparaison de Paul
Cyr qui se consacre aussi aux caractéristiques des stratégies, ces auteurs
tchèques divisent les stratégies d´après les critères ressemblants aux facteurs
influençants des stratégies. Tandis que la publication de Cyr nous offre les
points de vue des trois chercheurs concernants la problématique des
stratégies. La caractéristique des stratégies dans la publication tchèque n´est
pas si développée, alors nous préférons le traitement de Paul Cyr pour notre
travail. Et la détermination des stratégies d´apprentissage nous donne des
informations de cette problématique meilleures ordonnées et plus complexes
dans la publication de Paul Cyr. La classification des stratégies mentionnée
dans ce livre est pareille que celle de Cyr.

63
6 La partie pratique

Dans cette partie du travail, nous allons nous concentrer sur l´utilisation
des stratégies d´apprentissage en pratique. Chaque maison d´édition propose
beaucoup de matériaux pour apprendre une langue étrangère. Le temps
évolue et les méthodes et les livres aussi. Les stratégies d´apprentissage
aident les élèves à acquérir un bon niveau de la langue par les méthodes plus
concrètes, plus proches qui facilitent le processus d´apprentissage.
L´objectif de la partie pratique est de relever les stratégies qui
apparaissent dans le manuel Alter ego – méthode de français (Berthet, A.,
Hugot, C., Kizirian, V., Sampsonis, B., Waendendries, M., 2006). Nous allons
analyser ce manuel et repérer la présence des stratégies métacognitives,
cognitives et socio-affectives. Nous allons observer, si et comment sont-elles
utilisées dans les chapîtres particuliers, leur emploi en tenant compte le niveau
langagier des élèves, l´acquisition de la compétence communicative et et
d ́autres facteurs présents dans le cadre de l ́acquisition/apprentissage d ́une
langue étrangère.

6.1 Les stratégies d´apprentissage employées dans le manuel


Alter ego – méthode de français

Dans la partie théorique nous avons mentionné trois oeuvres traitant


des stratégies d´apprentissage des auteurs français et tchèque (Paul Cyr,
Paul Bogaards, Lojová et Vlčková). Le premier de ces auteurs nous offre le
point de vue des trois chercheurs sur les stratégies d´apprentissage.

64
Faisons le point:
La typologie d´Oxford

Stratégies directes Stratégies indirectes


- mnémoniques - métacognitives
- cognitives - affectives
- compensatoires - sociales
(Cyr, 1998, p. 32 – 33)

La typologie de Rubin

Les processus de Les processus Les processus de


compréhension ou de d´entreposage ou de récupération et de
saisie des données mémorisation réutilisation
- clarification et - les stratégies de pratique
vérification - les stratégies
- devinement ou - les stratégies de d´autorégulation
inférence mémorisation - les stratégies sociales
- raisonnement déductif indirectes
- ressourcement
(Cyr, 1998, p. 36 – 37)

La typologie selon O´Malley et Chamot

Les stratégies Les stratégies Les stratégies socio-


métacognitives cognitives affectives
- anticipation ou - répetition - clarification ou
planification - utilisation de vérification
- attention générale ou ressources - coopération
sélective - classement ou - contrôle des émotions

65
- autogestion regroupement - autorenforcement
- autorégulation - prise de notes
- identification d´un - déduction ou
problème induction
- autoévaluation - substitution
- élaboration
- résumé
- traduction
- transfert des
connaissances
(Cyr, 1998, p. 39)

Nous avons constaté dans la partie théorique, que les auteurs tchèques
Lojová et Vlčková utilisent presque les mêmes classifications des stratégies
que les chercheurs dans la publication de Paul Cyr.11 Qui s´éloigne de cette
division c´est Paul Bogaards, notre troisième auteur qui se consacre aux
stratégies d´apprentissage et dont le point de vue nous avons aussi mentionné
dans la partie théorique. Bogaards décrit les stratégies d´apprentissage
d´après l´aptitude, l´intelligence, l´attitude et la motivation, la personnalité,
l´âge, le sexe, le milieu et l´angoisse.
Le manuel Alter ego – méthode de français est divisé en dossiers et
chaque dossier comporte trois leçons. Pour une meilleure orientation dans le
livre, chaque leçon est conçue par le même mode. Au premier lieu il y a la
compréhension orale avec des questions. Ensuite suivent les exercises
concentrés sur la phonétique et la conversation. Dans toutes les deux parties
nous voyons déjà la grammaire qui domine dans les leçons. Alors
premièrement les apprenants rencontrent la grammaire implicitement et après,
presque à la fin de chaque leçon, la grammaire est expliquée encore par un
mode explicite qui assure que tous les élèves ont bien compris les règles
grammaticales. La fin de chaque leçon comporte des exercises pour résumer
toutes les nouvelles informations.

11 Voir p. 35

66
Nous allons essayer de relever les typologies des stratégies
d´apprentissage définies au-dessus et marquer celles qui apparaissent dans
ce manuel, dans les conceptions des leçons.

6. 2 Les exemples des stratégies qui apparaissent dans les leçons


du manuel Alter ego – méthode de français

Nous avons déjà mentionné que dans ce manuel il y a toujours un


dossier qui est divisé en trois chapîtres. Nous allons maintenant analyser les
leçons de la première et de la deuxième partie de ce manuel. Les exercises
dans les chapîtres ont presque la même structure, alors nous n´allons citer
que deux leçons du premier livre, les deux du livre numéro deux et les
stratégies représentées dans le cahier d´activités. Nous allons concentrer
notre attention sur ces deux parties parce qu´elle comportent le niveau de la
langue A1 et A2, alors le niveau que le plan d´apprentissage pour l´école
secondaire exige.

Leçon 1 (A1)
Stratégies mnémoniques - ex.7 – vrai ou faux (p.

directes 20)
cognitives Dialogue 1 – ex.1,2,3 (p.18)
- ex.6 – jouer la scène
(p.19)
- ex.8 – Lisez et répondez
(p. 20)
- Point langue (p. 20 - 21)

67
compensatoires - ex.4, 5- phonétique
(p.18-19)
- L´usage de tu et de
vous ; Aide-mémoire (p.
19)
- s´exercer (p. 21)
Stratégies métacognitives - ex.10,11 – retrouvez,

indirectes répondez (p.21)

affectives - ex.6 – jouer la scène


(p.19)

sociales - ex.6 – jouer la scène


(p.19)

Compréhension - clarification et - ex.7 – vrai ou faux (p.

ou saisie des vérification 20)


- ex.8 – Lisez et répondez
données - devinement ou
(p. 20)
inférence
- s´exercer (p. 21)
- raisonnement déductif
Entreposage ou - mémorisation - point langue (p. 20 - 21)

mémorisation
Récupération et - pratique Dialogue 1 – ex. 1,2,3,4, 5

réutilisation - autorégulation (p.18 - 19)


- ex.6 – jouer la scène
- sociales indirectes
(p.19)
- ex.10,11 – retrouvez,
répondez (p.21)
Stratégies métacognitives Dialogue 1 – ex.1, 2, 3 (p.18)
- ex.10,11 – retrouvez,
répondez (p.21)

Stratégies cognitives - ex.4, 5 - phonétique (p.18-


19)
- L´usage de tu et de vous ;

68
Aide-mémoire (p. 19)
- ex.7 – vrai ou faux (p. 20)
- ex.8 – Lisez et répondez
(p.20)
- Point langue (p. 20-21)
- s´exercer (p. 21)
Stratégies socio - affectives - ex.6 – jouer la scène
(p.19)
- s´exercer (p. 21)

Leçon 3 (A1)
Stratégies mnémoniques - ex. 3 – réecoutez et

directes associez (p.27)

cognitives - Donner des informations


personnelles – l´écoute,
ex. 1,2 (p. 26)
- Point langue (p.
27,28,29)
- La francophonie (p. 27)
- ex. 6,7,8 – Lisez,
écoutez (p. 28-29)
- s´exercer (p. 29)

compensatoires - Donner des informations


personnelles – l´écoute,
ex. 1,2 (p. 26)
- s´exercer (p. 29)

Stratégies métacognitives
indirectes affectives - ex. 5 – Jeux : C´est où ?
(p. 27)
sociales - ex. 3 – réecoutez et
associez (p.27)

69
- ex. 5 – Jeux : C´est où ?
(p. 27)

Compréhension - clarification et - Donner des informations

ou saisie des vérification personnelles – l´écoute,


ex. 1,2 (p. 26)
données - devinement ou
inférence
- raisonnement déductif
Entreposage ou - mémorisation - Point langue (p.

mémorisation 27,28,29)
- La francophonie (p. 27)
- s´exercer (p. 29)

Récupération et - pratique - ex. 3 – réecoutez et

réutilisation - autorégulation associez (p.27)


- ex. 5 – Jeux : C´est où ?
- sociales indirectes
(p. 27)
- ex. 6,7,8 – Lisez,
écoutez (p. 28-29)

Stratégies métacognitives - Donner des informations


personnelles – l´écoute,
ex. 1,2 (p. 26)
- ex. 3 – réecoutez et
associez (p.27)
- ex. 6,7,8 – Lisez,
écoutez (p. 28-29)

Stratégies cognitives - Point langue (p.


27,28,29)
- La francophonie (p. 27)
- ex. 6,7,8 – Lisez,
écoutez (p. 28-29)
- s´exercer (p. 29)

70
Stratégies socio - affectives - ex. 3 – réecoutez et
associez (p.27)
- ex. 5 – Jeux : C´est où ?
(p. 27)

Le premier dossier est terminé par la partie de la civilisation. Ici nous


suivons ces stratégies :

Carnet de voyage... La France en Europe (p. 30), Quelques symboles,


quelques chiffres (p. 31), Les pays francophones (p. 32)
- les stratégies d´après la typologie d´Oxford : directes - mnémoniques,
cognitives
- la typologie de Rubin : les processus de compréhension ou de saisie
des données ; d´entreposage ou de mémorisation
- la typologie selon O´Malley et Chamot : métacognitives, cognitives

Nous allons continuer au deuxième livre d´Alter ego – méthode de français.

Leçon 1 (A2)
Stratégies mnémoniques - Courrier (p. 14)

directes
cognitives - Parler d´une relation
amicale :le texte avec
des questions (p. 12-13)
- ex. 1,2,3,4 – écoutez,
répondez (p. 12)

71
- Point langue (p.
13,14,15)
- s´exercer (p. 15)

compensatoires - ex. 5 phonétique (p. 13)


- s´exercer (p. 15)

Stratégies métacognitives
indirectes affectives - ex. 10 écrivez un mél
(p.15)

sociales - ex. 10 écrivez un mél


(p.15)

Compréhension - clarification et - Parler d´une relation

ou saisie des vérification amicale :le texte avec


des questions (p. 12-13)
données - devinement ou
- ex. 1,2,3,4 – écoutez,
inférence
répondez (p. 12)
- raisonnement déductif - Courrier (p. 14)

Entreposage ou - mémorisation - ex. 5 phonétique (p. 13)

mémorisation - Point langue (p.


13,14,15)
- s´exercer (p. 15)

Récupération et - pratique - ex. 10 écrivez un mél

réutilisation - autorégulation (p.15)

- sociales indirectes
Stratégies métacognitives - Parler d´une relation
amicale :le texte avec
des questions (p. 12-13)
- ex. 5 phonétique (p. 13)
- ex. 1,2,3,4 – écoutez,
répondez (p. 12)

72
- Courrier (p. 14)

Stratégies cognitives - Parler d´une relation


amicale :le texte avec
des questions (p. 12-13)
- Point langue (p.
13,14,15)
- s´exercer (p. 15)

Stratégies socio - affectives - ex. 10 écrivez un mél


(p.15)

Leçon 3 (A2)
Stratégies mnémoniques
directes cognitives - Raconter une
rencontre : le texte,
ex.1,2 (p. 20)
- Point langue (p. 21,23)
- Raconter les suites
d´une rencontre : le
texte, ex.5,6 (p. 22)
- s´exercer (p. 23)

compensatoire - ex. 3 phonétique (p. 21)

Stratégies métacognitives
indirectes affectives - ex. 4 Imaginez (p. 21)
- ex. 8 Jouez la scène
(p.23)

sociales - ex. 4 Imaginez (p. 21)


- ex. 8 Jouez la scène
(p.23)

73
Compréhension - clarification et - Raconter une

ou saisie des vérification rencontre : le texte,


ex.1,2 (p. 20)
données - devinement ou
- Raconter les suites
inférence
d´une rencontre : le
- raisonnement déductif texte, ex.5,6 (p. 22)

Entreposage ou - mémorisation - ex. 3 phonétique (p. 21)

mémorisation - Point langue (p. 21,23)


- s´exercer (p. 23)

Récupération et - pratique - ex. 4 Imaginez (p. 21)

réutilisation - autorégulation - ex. 8 Jouez la scène


(p.23)
- sociales indirectes

Stratégies métacognitives - Raconter une


rencontre : le texte,
ex.1,2 (p. 20)
- ex. 3 phonétique (p. 21)
- Raconter les suites
d´une rencontre : le
texte, ex.5,6 (p. 22)

Stratégies cognitives - Raconter une


rencontre : le texte,
ex.1,2 (p. 20)
- Point langue (p. 21,23)
- s´exercer (p. 23)

Stratégies socio - affectives - ex. 4 Imaginez (p. 21)


- ex. 8 Jouez la scène
(p.21)

74
Le dossier 1 dans le deuxième livre d´Alter ego – méthode de français
finit par la partie Carnet de voyage ... Les amis, les amours et aussi par le
portfolio – comprendre pour agir. Nous pouvons diviser ces deux parties
par un mode suivant :
Carnet de voyage (p. 24 – 25)
- les stratégies d´après la typologie d´Oxford : directes - mnémoniques,
cognitives
- la typologie de Rubin : les processus de compréhension ou de saisie
des données ; d´entreposage ou de mémorisation
- la typologie selon O´Malley et Chamot : métacognitives, cognitives

Le portfolio – comprendre pour agir (p. 26)


- les stratégies d´après la typologie d´Oxford : indirectes – métacognitives
- la typologie de Rubin : les processus de compréhension, les stratégies
d´autorégulation
- la typologie selon O´Malley et Chamot : métacognitives, cognitives

6. 3 Résultats de l´analyse : La représentation de la typologie des


stratégies d´apprentissage d´après R. L. Oxford dans le manuel
Alter ego – méthode de français

Généralement nous pouvons dire que ce manuel contient toutes les


stratégies de cette typologie, tant que les stratégies directes aussi que les
stratégies indirectes.
Les chapîtres particuliers commencent par l´écoute et des questions
venantes d´elle. Ici nous voyons la présence des stratégies cognitives qui
obligent les élèves de créer des structures et de pratiquer la langue. Ensuite
une partie de la phonétique qui amène les apprenants par l´intermédiaire des
75
stratégies compensatoires de surmonter nos lacunes à l´oral. Les exercises
des dialogues qui accompagnent la phonétique expriment les stratégies
affectives. La leçon continue aux informations ou aux exercises concentrées
sur la culture ou des questions de la civilisation. Ici nous pouvons suivre les
stratégies cognitives, métacognitives et sociales, aussi les stratégies
mnémoniques. Dans le cas quand nous travaillons avec des dessins, nous
groupons des mots clés, nous contextualisons.
La partie grammaticale qui suit représente les stratégies cognitives,
autant que le résumé des informations qui se trouve à la fin de chaque
chapître.

6. 4 Résultats de l´analyse : La représentation de la typologie des


stratégies d´apprentissage selon Joan Rubin dans le manuel Alter
ego – méthode de fraçais

Dans les chapîtres de ce livre pour l´enseignement du français nous


pouvons aussi trouver la division des stratégies mentionnées de Joan Rubin.
Cet auteur divise les stratégies aux processus de compréhension ou de saisie
des données. Les stratégies de ce groupe – devinement ou d´inférence, sont
appliquées à la partie d´écoute et de résumé. D´autre stratégie qui rentre dans
ce groupe – raisonnement déductif et clarification et vérification, est
représentée par la partie grammaticale et la grammaire généralement utilisée
dans les dialogues et d´écoute. Il est nécessaire d´accompagner tout le
processus d´apprentissage par les stratégies de mémorisation, cela veut dire
apprendre le vocabulaire et la grammaire par coeur. Les stratégies de
pratique, d´autorégulation et sociales indirectes sont représentées aussi dans
ce manuel par les exercises de jouer des rôles, mais l´enseignant devrait
estimer leur utilisation d´après le niveau des apprenants.

76
6. 5 Résultats de l´analyse : La représentation de la typologie des
stratégies d´apprentissage selon O´Malley et Chamot représentées
dans le manuel Alter ego – méthode de français

La troisième typologie traitée par O´Malley et Chamot se divise en trois


groupes de stratégies – métacognitives, cognitives et socio – affectives. Dans
l´exercice d´écoute, qui ouvre chaque leçon dans ce manuel, on exige
l´attention générale et sélective, il y a alors la représentation des stratégies
métacognitives, autant que dans la partie de l´autoévaluation qui termine
chaque dossier. La phonétique et les dialogues qui suivent sont conclus dans
les stratégies cognitives et socio – affectives. Le reste des exercises et des
tâches dans chaque chapître est représenté pour la plupart par les stratégies
cognitives. La culture et les sujets internationaux se trouvant dans les leçons
exigent la déduction, l´inférence, alors les stratégies cognitives, mais nous
pouvons aussi mentionner les stratégies socio – affectives, qui amènent les
apprenants à la coopération et au contrôle des émotions dans les dialogues.
Ensuite la grammaire et le résumé à la fin du chapître sont représentés par les
stratégies cognitives.

En conclusion des typologies représentées dans le manuel Alter ego –


méthode de français nous pouvons dire que dans le cas des classifications
selon Oxford et Rubin, dans ce manuel toutes les stratégies sont présentées.
Au contraire dans la classification des stratégies d´après O´Malley et Chamot,
nous pouvons souligner pour la plupart les stratégies cognitives qui sont
représentées dans ce livre le plus fréquemment.

77
6. 6 Les stratégies représentées dans le manuel Alter ego – cahier
d´activité

Dans la majorité des cours de langues étrangères,un livre principal pour


le cours est utilisé et il est habituellement accompagné par un cahier d´activité.
Le cahier d´activité qui appartient au livre de l´édition d´Alter ego est toujours
de même ordre de chapîtres. Il y a toujours trois parties qui sont divisées en
lexique, grammaire et communication.
En suivant les typologies des auteurs mentionnés au-dessus nous
pouvons dire que dans le cahier d´activité d´Alter ego sont pour la plupart les
stratégies directes représentées de la typologie d´Oxford, plus concrètement
les stratégies cognitives et mnémoniques. Concernant la division des
stratégies d´après Joan Rubin, dans ce cahier d´activité se trouvent les
stratégies des processus d´entreposage ou de mémorisation et de
récupération et réutilisation, cela veut dire les stratégies de mémorisation, de
pratique, d´autorégulation et sociales indirectes.

Leçon 1 (Cahier d´activité)


Stratégies mnémoniques ex. 1, 2, 3, 4 (p. 5-6)

directes cognitives ex. 5, 6, 7, 8 (p. 6-7)

compensatoires
Stratégies métacognitives
indirectes affectives ex. 9, 10, 11 (p. 7-8)

sociales ex. 9, 10, 11 (p. 7-8)

Compréhension - clarification et
ou saisie des vérification
données - devinement ou
inférence
- raisonnement déductif

78
Entreposage ou - mémorisation ex. 5, 6, 7, 8 (p. 6-7)

mémorisation
Récupération et - pratique ex. 1, 2, 3, 4 (p. 5-6)

réutilisation - autorégulation ex. 9, 10, 11 (p. 7-8)

- sociales indirectes
Stratégies métacognitives
Stratégies cognitives ex. 1, 2, 3, 4 (p. 5-6)
ex. 5, 6, 7, 8 (p. 6-7)
Stratégies socio - affectives ex. 9, 10, 11 (p. 7-8)

Résultats de l´analyse :
En suivant les typologies des auteurs mentionnés au-dessus nous
pouvons dire que le cahier d´activité d´Alter ego contient surtout les stratégies
directes de la typologie d´Oxford, plus concrètement les stratégies cognitives
et mnémoniques. Concernant la division des stratégies d´après Joan Rubin,
dans ce cahier d´activité se trouvent les stratégies des processus
d´entreposage ou de mémorisation et de récupération et réutilisation, cela veut
dire les stratégies de mémorisation, de pratique, d´autorégulation et sociales
indirectes.
Et finalement la typologie selon O´Malley et Chamot qui est
représentées dans ce cahier d´activité dans les parties traitant du lexique et de
la grammaire par les stratégies cognitives et la partie communicative par les
stratégies métacognitives et socio – affectives.

79
7 Conclusion

Les stratégies d´apprentissage représentent actuellement les élements


indispensables dans l´enseignement des langues étrangères. L´homme
éprouve le besoin de connaître des langues étrangères non seulement dans
sa vie personnelle, par exemple pour les utiliser aux vacances etc., mais aussi
dans la vie professionnelle. Les exigences des employeurs sont toujours plus
élevées et c´est une raison pour laquelle toujours plus de gens suivent des
cours de langues étrangères.
Dans ce travail nous avons essayé d´expliquer le terme « Stratégies
d´apprentissage ». C´est un terme très complexe, mais il faut dire qu´il s´agit
d´un meilleur mode d´apprendre. Ce travail comporte plusieurs
sectionnements - en commençant par le choix des stratégies de plusieurs
classifications (directes, indirectes, cognitives, métacognitives, etc.), en
continuant aux facteurs qui influencent tout le processus d´apprentissage et en
finissant d´accès des enseignants et de la pédagogie aux apprenants et à
l´apprentissage.
Par ce travail nous avons voulu aussi présenter les classifications des
stratégies d´apprentissage de point de vue des chercheurs qui s´occupent de
ce sujet. Il n´y a pas une stratégie convenable pour tous. Et c´est un rôle très
important pour l´enseignant de connaître ses élèves et d´être capable de leur
offrir les stratégies appartenantes à leur aptitude, leur niveau de langue, leur
accès à l´apprentissage etc. Il n´est pas possible de marquer l´une des
stratégies comme la meilleure.
L´utilisation des stratégies dépend de beaucoup de facteurs entrant au
processus d´apprentissage. Nous avons mentionné les caractéristiques de
l´apprenant, de l´enseignant, la situation etc. En comparaison des sources
françaises et tchèques nous avons trouvé des choses conformes, mais aussi
des idées, dans lesquelles les chercheurs sont en désaccord. Donc c´est à
l´enseignant, quel type de stratégies est plus proche pour lui et pour la plupart
pour ses élèves.
80
Nous avons appliqué la partie théorique en pratique en faisant une
analyse d´un manuel Alter ego – méthode de français de point de vue des
stratégies d´apprentissage mentionnées au début de ce travail.
Alors comme nous avons déjà dit, la réussite dépend de beaucoup de
facteurs, il n´est pas possible de choisir une stratégie pour tous, mais ce qui
est très important et aussi indispensable, c´est l´envie et l´accès de tous les
participants du processus d´apprentissage. Mais cela ne va pas sans
motivation. Donc le bon choix des stratégies qui motive, c´est la base.

81
8 BIBLIOGRAPHIE :

8.1 Bibliographies

1. Berthet, A., Hugot, C., Kizirian, V., Sampsonis, B., Waendendries, M.


Alter ego – méthode de français, niveau A1. Hachette 2006. ISBN
2011554209

2. Berthet, A., Hugot, C., Kizirian, V., Sampsonis, B., Waendendries, M.


Alter ego – méthode de français, niveau A2. Hachette 2006. ISBN 978-
2-01-155442-0

3. Berthet, A., Hugot, C., Kizirian, V., Sampsonis, B., Waendendries, M.


Alter ego – méthode de français, cahier d´activité, niveau A1. Hachette
2006. ISBN 978-2-01-155421-5

4. Bogaards, P. Aptitude et affectivité dans l´apprentissage des langues


étrangères. Les Éditions Didier, Paris, 1991. ISBN – 2- 278 – 01539 – 7

5. Cuq, J.-P. Dictionnaire de didactique du français, langue étrangère et


seconde. CLE 2003. ISBN 209–033972-1

6. Cyr, P., Germain, C. Les stratégies d´apprentissage. Collection dirigée


par Robert Galisson, CLE International. Nathan. ISBN : 2-09-033326-X

7. Fenclová, M., Horová, H. Le français – deuxième langue étrangère – La


didactique intégrée des langues étrangères. ZČU v Plzni, Fakulta
filozofická, katedra románských jazyků, 2008. ISBN: 978-80-7043-721-6

8. Choděra, R., Ries, L. Výuka cizích jazyků na prahu nového století.


Ostravská univerzita Ostrava 1999. ISBN – 8070421576

82
9. Janíková, V. Výuka cizích jazyků. Grada 2011. ISBN 978-80-247-3512-2

10. Janíková, V., Hanušová, S. Cizí jazyky ve výzkumu. Masarykova


univerzita, pedagogická fakulta. Brno 2010. ISBN 978-80-210-5377-9

11. Janíková, V., Píšová, M., Hanušová, S. Aktuální témata výzkumu


učení a vyučování cizím jazykům. Masarykova univerzita, pedagogická
fakulta. Brno 2012. ISBN 978-80-210-6109-5

12. Janíková, V., Píšová, M., Hanušová, S. Metodologické otázky


výzkumu výuky cizích jazyků. Masarykova univerzita, pedagogická
fakulta. Brno 2011. ISBN 978-80-210-5718-0

13. Janíková, V., Píšová, M., Hanušová, S. Výzkum výuky cizích


jazyků. Masarykova univerzita, pedagogická fakulta. Brno 2011. ISBN
978-80-210-5719-7

14. Lojová, G., Vlčková, K. Styly a strategie ve výuce cizích jazyků.


Portál, 2011. ISBN : 978-80-7367-876-0

15. Mareš, J. Styly učení žáků a studentů. Portál 1998. ISBN 80-7178-
246-7

11. Průcha, J., Walterová, E., Mareš, J. Pedagogický slovník. Praha.


Portál 2013. ISBN 978-80-262-0403-9

83
8.2 Sitographies

1. Cuq, J.-P., Gruca, I. Cours de didactique du français langue étrangère


et seconde. Grenoble. Presses Universitaires de Grenoble, 2002, 454 p.
disponible sur < http://www.vlrom.be/pdf/031cuq.pdf >
2. Différences entre le français langue étrangère (FLE) et le français
langue seconde (FLS) ou le français langue scolarisation (FLSco)
disponible sur http://www.ac-amiens.fr/uploads/media/ficheFLE-FLS.pdf

3. ÉDUTIC, M. Regard sur l´éducation. disponible sur


http://www2.uqtr.ca/hee/site_1/index.php?no_fiche=1690

4. HANACHI-FERHOUNE, N. Stratégies d´apprentissage développées par


les collegiens et le lycées en classe de langue. Le travail de master.
disponible sur < http://www.umc.edu.dz/theses/francais/HAN1000.pdf >

5. Hong Kong Language Training Center Ltd. Business English. What the
good language Learner can teach us. disponible sur
http://www.language.com.hk/articles/goodll.html

6. Kleinová, M. Styly učení. disponible sur


<www.zssirotkova.cz/web/html/ucitele/2stupen/docs/styly_uceni.doc>

84
9 RÉSUMÉS

9. 1 Résumé en anglais

The thesis is called The Strategy in education and it occupies with the
strategies in the education FLE from the point of view of czech and french
authors. The dissertation is divided into two principal parts- the practical and
theoretical part.
The theoretical part consists of the introduction, the main part divided
into the big four parts and the conclusion. The first part is dedicated to the
general term « strategies in teaching » and their definitions. It mentions the
necessity of their formation, development and division of strategies from the
point of view of the researchers dealing with this topic.
The second part focuses on the classification of particular strategies
divided into shorter subchapters. These subchapters are sorted according
three authors studying strategies in teaching. The third part gets to the factors
influencing strategies in teaching. Finally, the last part of the body deals with
strategies in teaching from the point of view of three authors of main books
used for his thesis.
The practical part analyses the textbook and the workbook Alter ego-
méthode de français which is employed for the education FLE from the point of
view of the individual strategies mentioned in the theoretical part.
The whole work concerns with strategy types which are used in
teaching. It shows their advantages and disadvantages in various situations
and mentions tips of students, that are enriching for them, and shows in which
situations it is necessary to choose different strategies.

85
9. 2 Résumé en tchèque

Tato diplomová práce s názvem « Strategie ve výuce » se zabývá


strategiemi ve výuce FLE z pohledu českých i francouzských autorů. Práce je
rozdělena na dvě hlavní části – teoretickou a praktickou.
Teoretická část se skládá z úvodu, stati členěné na čtyři velké části a
závěru. První část stati se věnuje všeobecně pojmu « strategií ve výuce » a
jejich definicí. Zmiňuje potřebu jejich vzniku, vývoje a členění strategií z
pohledu vědců zabývající se touto tématikou. Druhá část stati se zaměřuje na
klasifikaci jednotlivých strategií dále rozdělenou na menší podkapitoly
rozčleněné podle tří autorů zkoumajících strategie ve výuce. Třetí částí stati se
dostáváme k faktorům ovlivňujícím strategie ve výuce. Poslední část stati se
věnuje strategiím ve výuce z pohledu autorů tří hlavních knih, z nichž bylo
čerpáno pro tuto práci.
Praktická část analyzuje učebnici a pracovní sešit Alter ego – méthode
de français používané pro výuku FLE z hlediska jednotlivých strategií
zmíněných v teoretické části.
Celá práce se zabývá typy strategií, které se ve výuce používají.
Ukazuje jejich výhody a nevýhody pro různé situace vyučování a zmiňuje typy
studujících, pro které jsou dané strategie obohacující a pro které je třeba zvolit
jiné.

86
10 Annexes

87
88
89
90
91
92
93
94
95

Vous aimerez peut-être aussi