K208 Operating Manual
K208 Operating Manual
K208 Operating Manual
All rights reserved any reproduction, even partial, of this manual, is forbidden
5 ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E
MESSA A PUNTO . . . . . . . . . . . . . 50
5.1 Note generali . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.2 Regolazione rulliera di sostegno pannelli . . 52
5.3 Regolazione pressore superiore . . . . . . 52
5.4 Regolazione tensione catena cingolo traino. 52
6 FUNZIONAMENTO ED USO . . . . . . . . 54
6.1 Note generali . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.2 Descrizione dei comandi . . . . . . . . . . 54
6.3 Avviamento della macchina a freddo . . . . 62
6.4 Arresto normale . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.5 Arresto di emergenza . . . . . . . . . . . . 64
6.6 Avviamento della macchina dopo un arresto
normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
GB TABLE OF CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . 7 6.7 Restarting the machine after emergency
1.1 Aim of this manual . . . . . . . . . . . . . . 7 stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1.2 Machine identification . . . . . . . . . . . . . 7 6.8 Setting up procedure . . . . . . . . . . . . 67
1.3 Service information - recommendations . . . 7 6.9 Non EC machine function and use . . . . . 67
1.4 Forwarding of correspondence . . . . . . . . 9
7 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . 11 7.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.1 General machine description . . . . . . . . 11 7.2 Maintenance schedule . . . . . . . . . . . 71
2.2 Main parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 7.3 Table of comparative lubricants . . . . . . . 73
2.2.1 Feed belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.2 Top press . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8 PROBLEMS, CAUSES, REMEDIES . . . . 75
2.2.3 Drive unit - Geared motor . . . . . . . . . . 13 8.1 Mechanical problems, causes, remedies . . 75
2.3 Unauthorised use . . . . . . . . . . . . . . 13 8.2 Electrical problems, cause and remedies . . 75
2.4 Main working areas . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Description of models . . . . . . . . . . . . 15 9 PARTS SUBSTITUTION . . . . . . . . . . 77
2.6 Sound level report . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . 17 GRINDING UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.8 Description of operating units . . . . . . . . 19
2.9 Model composition . . . . . . . . . . . . . 19 GLUING UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN Y
PUESTA A PUNTO . . . . . . . . . . . . . 51
5.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.2 Regulación grupo rodillos sostén paneles. . 53
5.3 Regulación prensor superior . . . . . . . . 53
5.4 Regulación tensión cadena oruga de . . . . .
remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6 FUNCIONAMIENTO Y USO . . . . . . . . 55
6.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.2 Descripción de los mandos . . . . . . . . . 55
6.3 Arranque de la máquina en frío . . . . . . . 63
6.4 Parada normal . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.5 Parada de urgencia . . . . . . . . . . . . . 65
INFORMAZIONI GENERALI
Anno/Year
• Matricola
• Peso
Made in Italy
6 / K208
1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMACIONES GENERALES
SCM s.p.a. presents this manual in order to furnish all SCM presenta este manual con el objeto de
the relative information and instructions necessary for proporcionar todas las informaciones y las
the correct use of the K 208 model edge banding instrucciones necesarias para el uso completo de la
machine. chapeadora modelo K 208.
This manual is intended for the benefit of the operator El mismo está destinado al operador encargado de
who will be in charge of the machine and will therefore utilizar la máquina, que debe poseer un conocimiento
be required to know how to best operate the machine, profundo del sistema de funcionamiento, de las
handle its units and carry out standard maintenance regulaciones y de las operaciones de mantenimiento
operations and procedures. que se necesitan.
The manual complies with the requirements specified in El manual responde a los requisitos indicados por la
the Machine Directive 89/392 (and subsequent Norma Máquinas 89/392 (y sucesivas modificaciones).
modifications) and is set out in chapters, divided into El mismo está estructurado en nueve capítulos
paragraphs and sub-paragraphs. Although not in subdivididos en títulos y subtítulos. El orden no es
sequence, the order follows quite a logical line of secuencial pero respeta una lógica que, partiendo de
thought beginning with general information and las informaciones de carácter descriptivo pasa por los
descriptions, followed by instructions concerning modos de instalación, de regulación, de utilización, de
installation, adjustment and use as well as standard manutención ordinaria y concluye con el capítulo
maintenance procedures, concluding with a chapter referido a los posibles problemas de funcionamiento y
describing possible faults and their relative solutions. sus respectivas soluciones.
The machine is identified by information on a metal plate La máquina está caracterizada por las escritas talladas
fitted to the base. The following information is inscribed en la placa metálica colocada en la bancada. Los datos
on it: para su identificación son los siguientes:
• Identification of the manufacturer • Identificacion constructor
• Machine model • Modelo máquina
• Year of manufacture • Año de construcción
• Serial number • Matrícula
• Weight • Peso
In setting out this manual, we have taken into En la redacción de este libro hemos tenido en cuenta
consideration all the adjustments and service todas las operaciones de regulación y servicio que
assistance information required in all standard están comprendidas en la normal manutención.
maintenance procedures.
K208 / 7
INFORMAZIONI GENERALI
8 / K208
1.4 Forwarding of correspondence 1.4 Envío de la correspondencia
You can contact your agent by post or telephone or Escribir o telefonear al concesionario o directamente a
contact SCM directly for any advice concerning the SCM por cualquier motivo inherente a la máquina,
machine supplied, always remembering to give the proporcionando siempre los siguientes datos:
following information:
• Machine model • Modelo máquina
• Serial number • Número de matrícula
• Voltage and frequency • Tensión y frecuencia
• Period of service or number of working hours • Período de empleo o número de horas de servicio
The information regarding the electrical system is Los datos referidos a la instalación eléctrica están
inscribed on the metal plate on the electrical channel at detallados en la placa colocada sobre el canal eléctrico
machine entry. en la parte delantera de la máquina.
For further information or requests please contact or Para cualquier necesidad y/o información remitirse a:
write to:
SCM GROUP s.p.a.
SCM GROUP s.p.a.
Via Casale, 450
Via Casale, 450
47827 Villa Verucchio RIMINI - ITALY
47827 Villa Verucchio RIMINI - ITALY
Tel. 0541/674111 - Fax. 0541/674274
Tel. 0541/674111 - Fax. 0541/674274
Service: [email protected]
Service: [email protected]
K208 / 9
INFORMAZIONI TECNICHE
5
3
3
3
10 / K208
2 TECHNICAL INFORMATION 2 INFORMACIONES TÉCNICAS
K 208 is a single-sided automatic edge banding K 208 es una chapeadora automática monolateral,
machine for edge banding wood or similar panels. It can idónea para chapear paneles de madera y similares.
also apply edging in materials such as melamine, PVC, Permite la aplicación de cantos de papel melamínico,
veneer and coiled material. PVC, chapeado y material en rollos.
The panel advances by means of the feed belt (3). La oruga de remolque (3) es el medio por el cual se
Mounted on a chain, it is made up of rubber covered obtiene el movimiento del panel. Montada sobre
nylon shoes possessing a high friction coefficient. cadena, está formada por patines de nylon recubiertos
con caucho con alto coeficiente de fricción.
The top press (4) supplies the force necessary to avoid La prensa superior (4) ejerce la fuerza necesaria para
lateral movement of the panel. It consists of a series of evitar el desplazamiento lateral del panel. Formada por
rubber wheels. una serie de ruedas de goma.
K208 / 11
INFORMAZIONI TECNICHE
12 / K208
2.2.3 Drive unit - Geared motor 2.2.3 Grupo de remolque – Motorreductor
The geared motor governs the advance of the feed belt El motorreductor es el órgano que transmite el
which moves forward at a speed of 11 mt. per min. movimiento a la oruga de remolque. Su velocidad de
avance es de 11 m/min..
All those materials not expressly indicated for use Se prohibe el uso de todo tipo de material que no
by the manufacturer are not authorised, as are haya sido especialmente indicado por el
those that do not conform to the technical constructor, o materiales que superen las
characteristics of the machine. características técnicas de la máquina.
K208 / 13
INFORMAZIONI TECNICHE
Larghezza
Modello: Lunghezza: Altezza:
massima:
K 208 A-C-E 3415 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 F 3935 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 G 3935 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 ER 4300 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 ERT-L 5137 mm. 1645 mm. 1295 mm.
14 / K208
2.5 Description of models 2.5 Descripción de los modelos
The model composition depends on the type of La configuración de los modelos está en función del tipo
operations to be carried out and the finish required on de trabajo y de acabado que se desee ejecutar sobre el
the panel. panel.
The structural differences regard exclusively the length Las diferencias estructurales conciernen
of the base and, therefore, the space available for fitting exclusivamente a la longitud de la corredera de base y,
the different machining units. en consecuencia, del espacio disponible para montar
los distintos grupos operadores.
The technological characteristics of operations are the Las características tecnológicas de trabajo son iguales
same for all models whilst they vary in weight and centre para todos los modelos, varían en cambio, la longitud, el
of gravity. The different models available are: peso y el baricentro. Los diferentes modelos se
distinguen de la siguiente manera:
Model: Length: Max. width: Height: Modelo: Largo: Ancho maxima: Altura:
K 208 A-C-E 3415 mm. 1645 mm. 1295 mm. K 208 A-C-E 3415 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 F 3935 mm. 1645 mm. 1295 mm. K 208 F 3935 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 G 3935 mm. 1645 mm. 1295 mm. K 208 G 3935 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 ER 4300 mm. 1645 mm. 1295 mm. K 208 ER 4300 mm. 1645 mm. 1295 mm.
K 208 ERT-L 5137 mm. 1645 mm. 1295 mm. K 208 ERT-L 5137 mm. 1645 mm. 1295 mm.
Tests on noise levels have been carried out according to Las pruebas sobre la rumorosidad han sido efectuadas
the standard normatives: The values are only indicative según los procedimientos indicados por las normas.
in as much as they can vary according to different Los valores son solo a título informativo ya que pueden
parameters: variar de acuerdo a los diferentes parámetros:
• type of panel • naturaleza del panel
• type of tool • tipo de herramientas
• environmental conditions (flooring, structure of the • configuración ambiental (pavimentación, estructura
space where the machine is located, proximity of del espacio donde se colocará la máquina, cercanía
other machining units, etc.). con otras unidades de trabajo, etc.).
These values represent emission levels and not Estos valores indican niveles de emisión y no
necessarily safe working levels. necesariamente de seguridad en el trabajo.
K208 / 15
INFORMAZIONI TECNICHE
con profilatore:
min.10 mm - max 45 mm
Spessore del pannello:
senza profilatore:
min 10 mm - max. 55 mm
Sporgenza del pannello dal
22,5 mm
cingolo:
Velocità di avanzamento
11 mt/min.
standard:
1,1 KW 50Hz - 1,3 KW 60Hz
Potenza motore
K208 ERT-L: 1,5 KW 50Hz -
avanzamento:
1,8 KW 60Hz
Larghezza minima di lavoro 60 mm
Lunghezza minima del
140 mm
pannello:
Spessore minimo del bordo
0,4 mm
in rotolo:
Spessore massimo del
3 mm
bordo in rotolo:
Spessore massimo del
10 mm
bordo in listelli:
Altezza del bordo: Spessore del pannello + 4 mm
Aspirazione centralizzata: Ø 120 mm
Regolazione in altezza dei Automatica con il pressore
gruppi operatori: superiore
2 mm
Il bordo applicato deve sporgere al massimo di
2 mm. come in figura.
2 mm
max
6
16 / K208
While there does exist a correlation between emission Si bien hay una relación entre niveles de emisión y
levels and exposure levels, this is not a reliable niveles de exposición, ésta no implica que sea fiable
indication for determining whether or not further para determinar si se deben tomar o no otras
precautions need be taken. Factors which influence the precauciones. Los factores que influyen el nivel de
actual operator exposure level include length of exposición real del operario incluyen el tiempo de
exposure time, the environmental layout, other sources exposición, las características del ambiente, otras
of emission such as for example the number of fuentes de emisión, como por ejemplo la cantidad de
machines and other work being carried out nearby. The máquinas y otros trabajos adyacentes. Los niveles de
permitted exposure levels vary from country to country. exposición permitidos pueden variar de un país a otro.
The above information allows the operator to evaluate Estas informaciones ponen al usuario en condiciones
the risks and dangers more completely. de evaluar mejor los riesgos y peligros de la máquina.
The values depend on the gluing method used or the La instalación neumática necesita aire comprimido a no
type of operating units installed. The pneumatic system menos de 6 bar de presión. El sistema de aspiración ha
requires a minimum of 6 bar compressed air pressure. sido proyectado para un funcionamiento con una
The air suction system is designed to work at an air velocidad del aire de 30 m/seg. para cada boca de
speed of 30 m/sec. The technical specifications are as aspiración. Las características técnicas son las
follows: siguientes:
The edge applied must not overhang by more than El canto aplicado debe sobresalir de 2 mm. como
2mm as shown in the illustration. máximo, según indica la figura.
K208 / 17
INFORMAZIONI TECNICHE
Mod. Gruppi
• REF. SMUSSATORE INCLINABILE
Kw 0,5 K 208 A
1/2
1/2
1-F
• RETTIFICATORE
• REF. SMUSSATORE INCLINABILE
• PROFILATORE
Kw 0,5 K 208 ERT-L • RASCHIABORDO
1-F 1 • SPAZZOLE
18 / K208
2.8 Description of operating units 2.8 Descripción de los grupos operadores
K 208 is a versatile machine which, starting from a K 208 es una máquina versátil que partiendo de una
standard structure, can be completed by a combination estructura estándar se completa con la combinación de
of specific operating units in order to satisfy any type of los grupos operadores más adecuados para satisfacer
edge banding requirements. las distintas exigencias del chapeado.
The following units are also present: Además, están los siguientes grupos:
K208 / 19
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Attenzione Divieto
20 / K208
3 SAFETY MEASURES 3 NORMAS DE SEGURIDAD
In this manual certain particularly important paragraphs Este capítulo presenta párrafos muy importantes para
have been included in order to guarantee the personal garantizar la seguridad del operador y el correcto
safety of the operator and to ensure correct machine funcionamiento de la máquina. Dichos párrafos están
handling. These paragraphs are marked by standard evidenciados por una única señal que los unifica para
signs which easily catch the operator’s attention when llamar la atención del operador durante la consultación
consulting the manual. del manual.
The standard signs used are as follows: Las señales utilizadas son las siguientes:
- Read this manual carefully before switching on -Leer atentamente este manual antes de poner en
the machine, which has been especially designed marcha la máquina proyectada y construida para
and built to offer maximum safety combined with garantizar la máxima seguridad junto a los
top performance. mejores servicios.
- The machine must only be used by personnel -La máquina debe ser utilizada sólo por personas
who have been properly trained in its use. correctamente instruidas.
- Whoever uses, adjusts, carries out maintenance -El que utiliza, regula, mantiene y repara es, en
or repairs to the machine should understand fully efecto, quien tiene la obligación de comprender y
and apply all the necessary instructions regarding aplicar todas las instrucciones detalladas con
safety measures. especial atención a las normas de seguridad.
- The operator must never leave the machine -El operador no debe dejar sola la máquina
running while unattended. durante su funcionamiento.
- When using any type of machine tool, it is -Utilizando una máquina herramienta se corren
possible to encounter certain personal risks as determinados riesgos sobre la propia
well as risks to others, therefore it is vital to incolumnidad y la de los demás. Por lo tanto
remember that safety factors are always in your recordar siempre que la mayor seguridad está en
own hands. Nuestras Manos.
3.3 Safety measures for machine operator 3.3 Normas de seguridad para el operador
- Take off any objects that could cause injury such -Quitarse los objetos que puedan provocar
as rings, ties and watches. accidentes como anillos, relojes, corbatas.
- Wear appropriate overalls or work uniforms.
- Button up sleeves correctly at the wrists. -Vestir ropa idónea como monos o delantales.
- Keep hair tidy and out of harm’s way with hair -Ajustarse bien las mangas en las muñecas.
bands or elastic ties. -Recoger el cabello con accesorios adecuados
- Use footwear which complies with safety como gorras y elásticos.
regulations. -Utilizar calzado según las normas antiaccidentes.
- Use goggles or protective eye shields. -Usar gafas protectoras o antiparras para los ojos.
- Wear gloves. -Ponerse guantes en las manos.
- Use soundproof ear muffs or ear plugs to protect
hearing. -Dotarse de auriculares o tapones para proteger el
- Use protective face mask to avoid the risk of oído.
inhaling dangerous substances. - Utilizar máscaras de protección para reducir el
riesgo de inhalación de sustancias peligrosas.
K208 / 21
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
22 / K208
3.4 Machine safety measures 3.4 Normas de seguridad de la máquina
-Persons assigned to machine operation must be -El que utiliza la máquina debe tener sumo
very careful before commencing any type of work cuidado antes de iniciar cualquier trabajo e
and should not allow unauthorised personnel and impedir que otros, no expertos y no autorizados,
non experts to use the machine. la utilicen.
-Do not start up the machine without correct -No poner nunca en marcha la máquina sin la
installation of all protection or emergency instalación correcta de todos los dispositivos de
devices, which must not be removed under any protección y de emergencia que, por ningún
circumstances. motivo, deben ser desactivados.
-Commence working only when satisfied that all -Trabajar solo con todas las protecciones en
appropriate protection devices are in perfect perfecta eficiencia, exigiendo, en caso de trabajos
working order. especiales, la construcción inmediata de las
-Machine tests may not be carried out without the protecciones adecuadas.
appropriate protective measures. -No realizar los trabajos de prueba sin las
-Never work on pieces that are too small or too protecciones necesarias.
large for the machine to handle. Use only flat -No trabajar nunca piezas demasiado pequeñas o
panels made of wood such as chipboard, MDF and demasiado grandes para la capacidad de la
laminboard. máquina. Utilizar solo paneles planos de madera,
-Avoid at all costs holding the panels by hand como aglomerado, MDF o tableros enlistonados.
during machining, make sure an appropriate -No sostener nunca con las manos los paneles
support device is used instead. durante el trabajo, utilizar siempre los
-Take careful notice of all warning signs or dispositivos de sostén.
messages found on the machine. -Respetar todas las advertencias gráficas o
-The manufacturer can accept no responsibility mensajes escritos que figuran en la máquina.
whatsoever for damage to persons or things -Las modificaciones arbitrarias efectuadas en la
arising from arbitrary modifications made to the máquina, eximen al constructor de toda
machine. responsabilidad por los daños que se puedan
verificar.
3.5 Safety measures for tool handling 3.5 Normas de seguridad para las herramientas
- Before replacing any tool, make sure that the -Antes de cualquier operación de sustitución de la
mains switch is locked in the 0 position and that herramienta controlar que el interruptor general
the general air valve is locked in the closed esté en posición 0 y que la válvula general de aire
position. esté bloqueada en la posición cerrada.
- Always use protective gloves when handling -Utilizar guantes de protección para manipular las
tools. herramientas.
- Before setting up each tool in its correct position -Antes de montar cualquier herramienta en su
or shaft, make sure that the contact surfaces on alojamiento o eje, verificar que las superficies de
each side are perfectly clean, absolutely flat and apoyo de cada cara estén bien limpias, sin
show no dents or deformation. machucaduras y perfectamente lisas.
- Make sure that all rotating tools are perfectly -Verificar que todas las herramientas giratorias
balanced, sharpened, accurately fitted and estén perfectamente equilibradas, afiladas y
perfectly splined and blocked. perfectamente ensambladas y ajustadas.
- Never use tools which are in any way bent, -No emplear nunca herramientas resquebrajadas
deformed or beyond the speed limit declared by o deformadas y no superar nunca el límite de
either the tool maker or by SCM S.p.A. velocidad de las mismas, indicado por los
- Only fit the machine with SCM S.p.A. tools which fabricantes o por SCM S.P.A.
are technically and specifically designed for the -Equipar la máquina con herramientas SCM
job, unless otherwise specified by the tool maker S.P.A., técnicamente y especialmente
or by SCM S.p.A. proyectadas, salvo indicaciones del fabricante o
- Take great care when handling tools to keep de SCM S.P.A.c
them safely and tidily in their appropriate -Poner la máxima atención en la manipulación de
containers, out of reach of unauthorised persons. las herramientas y colocarlas en sus
- The braking system on the motors is calibrated contenedores, en orden y lejos del alcance de
according to the characteristics of the tools fitted. personas no especializadas.
It is therefore important to use only tools that -El sistema de freno de los motores está regulado
have the same technical specifications. según las características de las herramientas
montadas. Utilizar solo herramientas que tengan
las mismas características técnicas de
fabricación.
K208 / 23
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
24 / K208
3.6 Maintenance safety measures 3.6 Normas de seguridad para la manutención
-Before carrying out any maintenance operations, -Antes de realizar cualquier operación de
make sure that the mains switch is locked in the 0 manutención controlar que el interruptor general
position and that the general air valve is locked in esté bloqueado en la posición 0 y la válvula
the closed position. general del aire esté bloqueada en la posición
-Always keep safety devices in full working order. cerrada.
-Stop the machine completely before taking away -Mantener siempre en estado de perfecto
any protective shield in order to proceed with funcionamiento los dispositivos de seguridad.
maintenance, setting up or cleaning jobs. -Antes de desmontar cualquier protección para la
-Place a warning notice when maintenance is manutención, regulación o limpieza parar
being carried out, after having turned off the completamente la máquina.
power supply at the mains. -Indicar con un cartel el trabajo que se está
-Carry out periodical and careful general cleaning realizando después de haber cerrado el
of the machine, the floor and in particular all work interruptor general de la corriente.
surfaces. Keep machine symbols and plates -Realizar periódicamente la limpieza general de la
perfectly clean and visible. máquina, del suelo y especialmente de los planos
-Shavings and dust must be removed regularly to de trabajo con sumo esmero.
avoid any risk of fire. -Liberar periódicamente la máquina de la viruta y
-When cleaning the machine using compressed polvo para evitar riesgos de incendio.
air, limit the pressure to avoid foreign objects -Para la limpieza de la máquina con aire
being blown into the machine sliding parts. comprimido, limitar la presión del aire para evitar
Always use protective goggles when carrying out la expulsión de objetos a las partes deslizables de
such operations. la máquina. Durante esta operación usar gafas de
protección.
K208 / 25
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Interruttore generale
Aspirazione
26 / K208
3.7 Safety signs 3.7 Placas de seguridad
The operator must take notice of all signs found El operador debe poner la máxima atención en las
on the machine. placas colocadas en la máquina
Suction Aspiración
K208 / 27
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Lubrificazione a grasso
Traino ad impulsi
2 mm
Il bordo deve sporgere al massimo di 2
mm dal pannello
2 mm
max
max
28 / K208
Greasing Lubricación con grasa
Grease glue tank with machine running Engrasar tanque cola con máquina en
movimiento
2 mm The edge must not overhang the panel 2 mm El canto debe sobresalir del panel de 2
by more than 2 mm mm. máximo
2 mm 2 mm
max max
With the corner trimmer the thickness of Con el perfilador el espesor del panel
the panel can be up to a maximum of 45 debe ser 45 mm. máximo.
45 mm
45 mm
mm.
max max
K208 / 29
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Senso di rotazione DX
Senso di rotazione SX
Verificare bloccaggio
30 / K208
Observe the minimum distance Respetar la distancia mínima entre
indicated by the arrow between two los paneles a trabajar indicada por la
panels being processed. flecha.
K208 / 31
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
1
3.8.2 Protezione zona incollaggio
2
Non collegare la cappa di aspirazione (3)
all’impianto generale.
32 / K208
3.8 Safety and protection devices 3.8 Dispositivos de seguridad y protección
This refers to all the safety measures and devices that Se entienden como tales todas las medidas de
allow the machine to continue to function without seguridad que permiten a la máquina el desempeño de
causing injury or damage to general health. un trabajo sin provocar lesiones o daños a la salud.
The safety measures consist of the use of specific Las medidas de seguridad consisten en el empleo de
technical means of protecting persons from dangers los medios técnicos específicos para proteger a las
which cannot conceivably be eliminated personas de los peligros que no pueden ser
. racionalmente eliminados.
The cabin (1) acts as a protective measure against La cabina (1) desempeña la función de protección
noise and at the same time prevents access to the contra los ruidos y al mismo tiempo aísla las zonas
danger zones during machining. peligrosas durante el trabajo.
As a further protective feature it is equipped with a Para mayor seguridad, un microinterruptor detiene el
microswitch which stops the machining cycle if the cabin ciclo de trabajo en caso de apertura accidental de la
is opened accidentally. All motors can be started after cabina. Todos los motores se pueden poner en marcha
the closure of the cabin. después de haber cerrado la cabina.
There is a protection device (2) in the gluing zone. When En la zona de encolado hay una protección (2). Si se
this is opened, an interlocking device triggers all the abre, el dispositivo de interbloqueo desactiva todas las
solenoid switches. The feed belt, the cutter, the drive electroválvulas. Se para la cadena de remolque, la
roller and the pressure rollers are all brought to a halt. cizalla, el rodillos de remolque y los rodillos prensores.
Avoid touching the glue tank and the feed tower: Evitar el contacto con el depósito de cola y con la
Surfaces subject to high temperatures torre de alimentación: Superficies sujetas a altas
temperaturas.
3.8.3 Extractor hood for glue vapours 3.8.3 Campana de aspiración vapores de la cola
The gluing zone is fitted with a suction system to take En la zona de encolado se ha previsto la aspiración de
away the fumes produced by hot-melting of the glue. los gases producidos por la cola fundida.
Do not connect the suction vent (3) to the general No conectar la campana de aspiración (3) a la
extractor system. instalación general.
K208 / 33
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
4A
34 / K208
3.8.4 Cut off saw safety microswitch 3.8.4 Microinterruptor de seguridad retesteador
The rear cut off saw must return to the machining El grupo posterior debe regresar a la posición de trabajo
position (top) and must trigger microswitch (4). If it does (superior) y debe accionar el microinterruptor (4), en
not, belt advance will stop when the next panel triggers caso contrario se parará el avance cuando el panel
microswitch (5), in this way avoiding collision with the siguiente accionará el microinterruptor (5) evitando la
cut off saw. colisión con el retesteador.
On the high frequency motors there is a “controlled” En los motores de lata frecuencia hay un dispositivo de
stopping device. Calibration of the stopping time freno que permite la parada “controlada” de la
necessary is carried out during the testing phase with herramienta. La regulación del freno se realiza en la
the tools fitted. fase de prueba con las herramientas del equipamiento
base.
Any eventual change of tool will necessitate new Un cambio de herramienta implica una nueva
calibration regulación.
The machine has been constructed complying with La máquina está realizada según la Norma Máquinas
Machine Directive 89/392. The devices for activating 89/392. Los dispositivos de activación de la detención
emergency stops are all either mushroom type or de emergencia son fungiformes o automáticos.
automatic.
Los dispositivos de emergencia fungiformes son
The mushroom shaped emergency stop buttons are pulsadores de color rojo sobre una base amarilla. Los
the large red ones with a yellow background, and can mismos se encuentran:
be found:
- En el cuadro de mandos.
- On the control panel
An automatic emergency stop takes place when Se obtiene la parada automática de emergencia cuando
working pressure drops to a minimum level at the la presión de ejercicio se encuentra bajo el nivel mínimo
pressure switch. establecido en el presóstato.
Each time an emergency switch is pressed, the machine Cada vez que se acciona el pulsador de emergencia
power supply is cut off. quita corriente a la máquina y se obtiene la detención
“controlada” de los motores de alta frecuencia y
A “controlled” stop is exerted on the high frequency contemporáneamente se paran los demás motores. La
motors while all the other motors stop immediately. parada “controlada” permite frenar la inercia de los
“Controlled” stopping allows inertia braking on the high motores de alta frecuencia.
frequency motors.
K208 / 35
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
4.1 Imballo
36 / K208
4 INSTALLATION 4 INSTALACIÓN
The type of packaging varies according to means of El tipo de embalaje cambia según el medio de
transportation and destination: transporte y el lugar de destino:
• Plinths • Zapatas
• Base • Base
• Cage • Jaula
• Crate • Caja
The mounting frames are always fitted on wooden En todos los tipos los montantes están colocados sobre
bases and the packaging comprises a heat-shrunk, bases de madera y el embalaje está formado por una
airtight polyethylene cover. lámina de polietileno soldado térmicamente y sin aire.
The sizes of the packages are: Las dimensiones del embalaje son:
Type of Model Length Height Width Tipo de Modelo Largo Altura Ancho
packaging embalaje
PLINTHS K208 A-C-E 3960 1370 850 ZAPATAS K208A-C-E 3960 1370 850
K 208 F 3730 1370 850 K 208 F 3730 1370 850
K 208 G 3730 1370 850 K 208 G 3730 1370 850
K 208 ERT-L 5080 1370 850 K 208 ERT-L 5080 1370 850
BASE K208 A-C-E 3150 1610 1010 BASE K208 A-C-E 3150 1610 1010
K 208 ERT-L 4880 1610 1010 K 208 ERT-L 4880 1610 1010
CAGE K208 A-C-E 3150 1610 1010 JAULA K208A-C-E 3150 1610 1010
K 208 ERT-L 4880 1800 1060 K 208 ERT-L 4880 1800 1060
CRATE K208 A-C-E 3150 1610 1010 CAJA K208 A-C-E 3150 1610 1010
K 208 ERT-L 4880 1800 1010 K 208 ERT-L 4880 1800 1010
All the instructions necessary for correct lifting are on En el exterior del embalaje están las instrucciones para
the outside of the packages. levantar la máquina.
Check that the lifting system has adequate lifting Controlar que el sistema de elevación tenga una
power for the required weight. capacidad de carga útil adecuada al peso.
The gross weight is indicated on the adhesive El peso bruto está indicado en la placa adhesiva
label on each package. de cada embalaje.
K208 / 37
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
Kg
min.45°
38 / K208
The packages must not be stacked on each other No se pueden apilar los embalajes.
Unloading from the means of transportation can be La descarga de la máquina del medio de transporte se
carried out using a crane, bridge crane or fork lift truck. puede efectuar con una grúa de puente, grúa o carretilla
elevadora.
Check that all lifting apparatus is in correct Verificar que los elementos de elevación estén en
working order. óptimas condiciones.
During lifting and shifting operations make sure Durante las operaciones de elevación y
that no unauthorised persons are anywhere near desplazamiento controlar que no haya personas
the machine. intrusas en el radio de acción de la máquina.
Make sure that the weight is evenly distributed Prestar atención para que el peso esté distribuido
over the lifting points. uniformemente en los distintos puntos de
enganche.
Avoid all abrupt movements that could in any way
damage or unbalance the machine. Evitar movimientos bruscos que puedan dañar o
desequilibrar la máquina.
The package can be pulled out of the container using the El embalaje se descarga del container box mediante los
hook-up points (1). puntos de enganche (1).
Study the diagrams closely to see where the lifting Atenerse al esquema para identificar los puntos de
cables can be attached or the lifting truck forks inserted. pasaje de las cadenas de elevación o de las horquillas
de las carretillas elevadoras.
Lifting cables must be attached in such a way that Las correas de elevación deben ser utilizadas de
the minimum angle to the horizontal plane is 45° . manera que el ángulo mínimo respecto de la línea
horizontal sea de 45° .
After the packages have been unloaded the machine Después de haber descargado la máquina del medio de
must be freed from its packaging. The machine can be transporte, quitar el embalaje. La elevación de la
lifted using a crane, bridge crane or a fork lift truck. máquina se puede realizar con grúa de puente, grúa o
carretilla elevadora.
Check that the lifting system has adequate lifting Controlar que el sistema de elevación tenga una
power for the required weight. capacidad de carga útil adecuada al peso.
The net weight is shown on the identification plate El peso neto está indicado en la placa de
(see fig. 1 Cap. 1.2) identificación (ver Fig. 1 Cap.1.2)
K208 / 39
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
2
2
2
4.3 Pulizia
40 / K208
Study the figure closely to see where the lifting cables Para levantar la máquina atenerse al esquema e
can be attached or the lifting truck forks inserted (2). identificar los puntos de pasaje (2) de las cuerdas de
elevación o de las horquillas de la carretilla elevadora.
Before packing, the machine undergoes a protective Antes de proceder al embalaje la máquina ha sido
treatment with antioxidant products. At the time of sometida a un procedimiento de protección con
unpacking these products must be cleaned off using productos antioxidantes. Después del desembalaje de
de-greasing agents which will not corrode the metal or la máquina es necesario quitar dichos productos con
plastic parts of the machine. In particular, the sliding desengrasantes que no ataquen las partes metálicas o
parts and machining units in general should be cleaned. plásticas. Limpiar, especialmente, las partes de
Be particularly careful not to allow any liquid to fall into deslizamiento y los grupos operadores en general.
the motors. Evitar que los líquidos entren en el interior de los
motores.
Do not use reducing agents in carrying out No usar disolventes para las operaciones de
cleaning operations as such products could limpieza porque dichos productos pueden
damage the machine parts. ocasionar daños a la máquina.
Compressed air jets may cause damage to the Los chorros de aire comprimido pueden dañar las
guides and roller bearings. guías y los cojinetes de bolas.
K208 / 41
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
4.4 Installazione
7
5 Tra il pannello ed un qualsiasi altro ostacolo,
esterno alla macchina, deve sempre
2 rimanere una distanza di almeno 500 mm.
42 / K208
4.4 Installation 4.4 Instalación
The machine can only be operated in a closed La máquina puede trabajar solo en ambientes
environment. cerrados
This machine cannot be operated in explosive Esta máquina ni puede trabajar en ambientes
environments. explosivos
Before proceeding with installation operations check Antes de proceder a la instalación comprobar la solidez
that the floor base is even and steady. It should be a y uniformidad del suelo. Se aconseja que sea de
cement base in order to avoid sinking after the machine cemento para evitar hundimientos después de la
has been levelled. nivelación de la máquina.
Position the machine close to electrical, pneumatic and Elegir una posición adecuada para las conexiones
waste material suction systems. Lighting should not be eléctricas, neumáticas y de aspiración de la viruta.
less than 500 LUX. Controlar la que la iluminación no sea inferior a 500
LUX.
Allow enough space around the machine for proper Reservar espacios libres adecuados para la instalación
installation and maintenance interventions. The space y para las actividades de uso y manutención. El espacio
necessary will depend on the size of the panels to be necesario depende de la dimensión de los paneles a
handled. trabajar.
Around the machine there should always be at least a Entre el panel y cualquier otro obstáculo, extraño a la
500 mm clearance available between the panel and any máquina, debe quedar siempre una distancia no inferior
other obstacle. a 500 mm.
Start by assembling the separate parts: Proceder a la instalación de las partes desmontadas:
• Fit the panel support roller (1) to the bracket arm (2). • Montar el grupo de rodillos de sostén paneles (1) en el
soporte (2).
• Fit the exit support plate (3).
• Fijar la placa de apoyo en salida (3).
• Fit the entry guide (4) under the plate (5).
• Montar la guía en entrada (4) bajo la placa (5).
• Fix the bracket (6) and the coil holding plate (7).
• Fijar el soporte (6) y la bandeja portarrollos (7).
Electrical connection must only be carried out by La conexión eléctrica debe ser realizada por
qualified electricians. personas especializadas.
Atenerse a los esquemas eléctricos adjuntos que
Follow closely the electrical circuit diagram se refieren a la “conexión del cuadro de
enclosed concerning “control panel connection”. distribución”
As per the “control panel connection” diagram, make Predisponer como indicado en “conexión cuadro de
provision for: distribución”:
K208 / 43
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
4
• Inserire il cavo di terra nell’apposito morsetto con-
trassegnato con il simbolo:.
L1 L2 L3 N
44 / K208
Before connecting up the main power supply Antes de realizar las operaciones de conexión
make sure that the factory voltage and frequency controlar si la tensión y la frecuencia disponibles
are the same as those indicated on the electrical corresponden a las indicadas en el canal eléctrico
panel (see fig. 3 § 1.4). (ver Figura 3 § 1.4).
Make sure that the power supply line to which the Verificar que la línea a la cual se conectará la
machine is connected is able to provide the máquina esté en condiciones de suministrar la
maximum power required by the machine. corriente de máxima absorción.
• Connect the earth lead to the terminal marked with the • Introducir el cable de descarga a tierra en el borne
symbol. indicado con el símbolo:.
• Connect any eventual blue neutral lead to the terminal • Introducir el cable azul de la fase neutra en el borne
marked N. indicado con N.
• Connect the three phase leads to the terminals L1, • Introducir los tres cables relativos a las fases en los
L2, L3. bornes L1, L2, L3.
K208 / 45
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
46 / K208
Now connect the compressed air tube to the Efectuar la conexión del año de aire comprimido en la
filter-regulator (3) using the quick release connector. entrada del grupo filtro-regulador (3) con la conexión
rápida.
Open the lockable main air valve (4): Abrir el grifo con candado del aire (4):
The key to the main air valve must only be issued La llave del grifo de aire debe estar en manos de
to specialised personnel responsible for machine personas especializadas, encargadas del
function and use. funcionamiento y uso de la máquina.
Use the knob (7) to regulate the pressure shown on the Regular con la llave (7) el manómetro a 6 BAR de
gauge to 6 BAR. presión.
A manual discharge valve (8) eliminates the La descarga manual (8) elimina la condensación que se
condensation which builds up in the filter group. The acumula en el grupo filtro. El tornillo de aguja (9) regula
needle screw (9) regulates the passage of oil for el pasaje del aceite para la lubricación del aire
lubricating the compressed air system. In order for the comprimido. Para un funcionamiento correcto de la
system to work efficiently, the correct oil consumption instalación, controlar mediante la cámara de control
should be one drop every 20 seconds. Check this by (10) que el consumo de aceite sea de una gota cada 20
monitoring the chamber (10). segundos.
When the working pressure drops, a pressure Cuando baja la presión de ejercicio, un presóstato
switch automatically shuts off the electrical desconecta automáticamente la instalación
system. eléctrica.
K208 / 47
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
48 / K208
4.7 Checking rotational direction 4.7 Control del sentido de giro
During the electrical connection stage, the three phase Durante la conexión eléctrica de la máquina se han
cables L1, L2 and L3 were attached (see “electrical conectado los tres cables de las fases L1, L2, L3 (ver
connections”). It is now necessary to check that the “conexión eléctrica”). Controlar que las fases hayan
phases have been connected in the right order: sido conectadas en el orden exacto:
• Check that there is compressed air in the pneumatic • Controlar que haya aire en la instalación neumática.
system.
• Girar a la posición 1 el interruptor general.
• Turn the main power supply switch to position 1.
• Encender las resistencias del depósito de cola y
• Set the glue tank resistances to the pre-heat colocar a temperatura de precalentamiento.
temperature.
• Accionar el botón luminoso de marcha para activar la
• Press the luminous start button to send current to the alimentación de los mandos.
controls.
• Poner en marcha la cadena de remolque con un
• Run the belt by pressing briefly the switch on the breve impulso del selector desde el cuadro de
control panel. mandos.
Run the belt just for a few seconds. Poner en marcha la cadena solo por
algunosinstantes.
The belt must not run in the opposite direction to La cadena no debe girar en dirección opuesta al
the panel advance. sentido de avance del panel.
If the belt moves in the same direction as panel advance Si la dirección de movimiento respeta el sentido de
then the connections are OK. If the direction is not avance del panel, la conexión es correcta, de lo
correct: contrario:
• Turn the general power supply switch to 0. • Colocar el interruptor general en el n° 0.
• Cut off power supply to the machine. • Quitar tensión a la máquina.
• Invert two of the three phase connections and repeat • Invertir la posición de dos fases y repetir el
the above procedure to check again. procedimiento anterior.
Since correct suction disposal of all the material cut off Una buena instalación de aspiración de todo el material
by the tools makes for proper machine functioning, the descartado por las herramientas favorece al buen
machine has a centralised suction hood (1) for flexible funcionamiento. La máquina está dotada de un
tube connection. casquillo de aspiración centralizada (1) mediante tubo
flexible.
3
The amount of air necessary is 1221 m per hour at a La cantidad de aire necesaria es de 1221 m3/h. a una
speed of 30 mt/sec for a Ø 120 mm vent. velocidad de 30 m/seg. para una boca de Ø 120 mm.
Extracting the tubes from the suction hoods could Si se extraen los tubos de los casquillos de
stir up dust and waste material. Always wear aspiración se pueden dispersar virutas y polvo.
protective goggles. Usar antiparras de protección.
K208 / 49
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO
Selettore
Pulsante
Pulsante luminoso
Spia luminosa
Informazioni
50 / K208
5 SETTING UP AND ADJUSTMENT 5 INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN Y
INSTRUCTIONS PUESTA A PUNTO
Always wear protective gloves and goggles during Durante las regulaciones usar siempre guantes y
adjustment antiparras
Information Información
K208 / 51
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO
52 / K208
5.2 Panel support roller adjustment 5.2 Regulación grupo rodillos sostén paneles
This supports the panels being machined. It can be Sostiene los paneles que se están trabajando. Se
adjusted to suit the panel width: puede regular según el ancho del panel:
Loosen the knob (1), move the support shoulder (2) Aflojar la manija (1), desplazar manualmente la barra de
manually and tighten the knob (1) again. sostén (2) y volver a bloquear la manija (1).
The height of the top press is variable depending on the Regular la altura del prensor según el espesor del
panel thickness: Set the panel thickness on the digital panel: Establecer en el indicador digital (1) el espesor
indicator (1) by turning the square headed screw (2) with del panel. Regular mediante el tornillo de cabeza
the ratchet supplied. cuadrada (2) con la llave de trinquete del equipamiento.
Adjustment of the top press can only be done with Esta regulación debe ser efectuada sin paneles en
no panels in the machine. la máquina.
5.4 Adjusting drive chain tension 5.4 Regulación tensión cadena oruga de
remolque
To adjust the tension of the drive chain proceed as Para regular la tensión de la cadena de la oruga de
follows: remolque es necesario:
• Open the panel support roller and take off the rear • Abrir el grupo de rodillos de sostén paneles y
protective casing. desmontar el cárter de protección posterior.
• Loosen screw behind bracket (1). • Destornillar el tornillo posterior del soporte (1).
• Loosen nut (2) and turn nut (3) until the correct chain • Aflojar la tuerca (2) y regular en la tuerca (3) hasta
tension is obtained. obtener la tensión correcta de la cadena.
• Tighten nut (2) again as well as screw behind bracket • Ajustar la tuerca (2) y el tornillo posterior del soporte
(1). (1).
• Replace the rear protective casing. • Volver a montar el cárter de protección posterior.
Adjust the chain tension after 2 months’ machine Regular la tensión de la cadena después de 2
operation (after 320 working hours). During this meses de trabajo (después de 320 horas de
time the chain stretches as it settles in. trabajo). Durante este periodo la cadena se alarga
por ajuste.
K208 / 53
FUNZIONAMENTO ED USO
SELETTORE LUMINOSO
1
AVVIAMENTO/ARRESTRO
RETTIFICATORE
N.B. CON CONVERTITORE
DINAMICO
50-60
Hz 200 SOL1: SELETTORE INSERIMENTO
Hz MOTORI PROGRAMMATI
STOP 0 START
LSOL3: LAMPADA SEGNALAZIONE
2 MOTORI PROGRAMMATI INSERITI
54 / K208
6 MACHINE FUNCTION AND USE 6 FUNCIONAMIENTO Y USO
K 208 is a single-sided automatic edge banding K 208 es una chapeadora automática monolateral,
machine for edge banding wood or similar panels. It can idónea para chapear paneles de madera y similares.
also apply edging in materials such as melamine, PVC, Permite la aplicación de cantos de papel melamínico,
veneer and coiled material. PVC, chapeado y material en rollos.
Before switching on the machine, read this Antes de poner en marcha la máquina leer
manual very carefully, especially the paragraphs atentamente este manual, especialmente los
regarding general safety measures, start-up puntos referidos a la seguridad en general, la
operations, stopping and emergency stops. puesta en marcha, la parada y la parada de
If the electrical power supply should be cut off for emergencia.
any reason, remove all the panels on the En caso de falta de energía eléctrica quitar
machining line manually before setting the feed manualmente todos los paneles que están en la
belt running again. línea de trabajo antes de poner otra vez en marcha
la cadena de tracción.
The general ON/OFF switch (1) is always located at the El interruptor general (1) está colocado en la parte delantera
front of the machine. The main commands are on the de la máquina. Los mandos principales están en el cuadro
hanging control box at machine entry. By loosening the colgante en entrada. Aflojando la manija (2) se puede
handle (2) it can be tilted as the customer requires. orientar el cuadro de manera más accesible.
K208 / 55
FUNZIONAMENTO ED USO
S17.1:SELETTORE INSERIMENTO
TRAINO
LS71.1:LAMPADA SEGNALAZIONE
FASE LAVORO INSERITA
S4.1:SELETTORE INSERIMENTO
INTESTATORI
56 / K208
S17.1: DRIVE ACTIVATION S17.1: SELECTOR
SELECTOR INTRODUCCIÓN TRACCIÓN
K208 / 57
FUNZIONAMENTO ED USO
S5.1:SELETTORE INSERIMENTO
REFILATORE
58 / K208
S4.21: AUTOMATIC TILT S4.21: SELECTOR ACTIVADO
ACTIVATED SELECTOR INCLINACIÓN AUTOMÁTICA
K208 / 59
FUNZIONAMENTO ED USO
TOUPIE K100
2 0 1
10 01
2 2
S7.3: SELETTORE INSERIMENTO
2 0 1 PROFILATORE - REFILATORE
INFERIORE
2 2
FM
SOL.1: SELETTORI INSERIMENTO
0 1 MOTORI PROGRAMMATI (MACCHINA
STANDARD)
60 / K208
2 0 1 TUPÍ K100 2 0 1 SPINDLE MOULDER K100
10 01 10 01
2 2 2 2
S8.1: SELECTOR
0 1 S8.1: UPPER PROFILER 0 1 INTRODUCCIÓN
ACTIVATION SELECTOR
PERFILADOR SUPERIOR
2 2 2 2
10 01 10 01
S8.3: UPPER S8.3: SELECTOR
2 0 1 PROFILER-TRIMMER
2 0 1 INTRODUCCIÓN
ACTIVATION SELECTOR PERFILADOR – RIBETEADOR
SUPERIOR
FM FM
SOL.1: PROGRAMMED SOL.1: SELECTORES
0 1 MOTORS ACTIVATION 0 1
INTRODUCCIÓN MOTORES
SELECTOR (STANDARD PROGRAMADOS (MÁQUINA
MACHINE) ESTÁNDAR)
K208 / 61
FUNZIONAMENTO ED USO
3
6.4 Arresto normale
62 / K208
6.3 Starting the machine from cold 6.3 Arranque de la máquina en frío
To start the machine proceed as follows: Para arrancar la máquina proceder de la siguiente
manera:
• Make sure that there is compressed air in the • Controlar que haya aire comprimido en la instalación
pneumatic system. neumática.
• Turn the mains switch to position 1. • Colocar el interruptor general en el n° 1.
The mains switch must be fitted with a lock. El interruptor general debe estar dotado de
candado.
The mains switch key should be only issued to La llave debe estar en manos de personas
specialised staff, responsible for the proper especializadas, encargadas del funcionamiento y
functioning and use of the machine. uso de la máquina.
• Turn on the glue tank resistances • Encender las resistencias del depósito cola.
• Press the luminous start button to supply current to • Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
the controls. alimentación de los mandos.
• Start the feed belt. • Poner en marcha la oruga de remolque.
• Select the type of edging to be applied. • Seleccionar el tipo de canto a aplicar.
• Put the unit motors in the ready position. • Preajustar los motores de los grupos.
• Start the converter. • Poner en marcha el convertidor.
• Commence machining • Iniciar el trabajo.
The minimum panel working distance must be La introducción de los paneles en la máquina
observed when feeding panels into the machine. debe respetar la distancia mínima de trabajo.
When the panel has arrived at the point shown by Cuando el panel ha llegado al punto indicado por
the arrow, the next one can be fed in. la flecha es posible introducir otro panel.
To stop the machine proceed as follows: Para parar la máquina proceder de la siguiente manera:
• Make sure that there are no panels still being • Controlar que no haya paneles en la máquina.
machined.
• Parar el convertidor.
• Stop the converter.
• Esperar unos 10 segundos hasta que los motores de
• Wait approx. 10 seconds until the unit motors are los grupos estén completamente parados.
completely stationary.
• Desmontar la preinstalación de los grupos.
• Take the unit motors out of the ready position.
• Parar la oruga de remolque.
• Stop the feed belt.
• Llevar las resistencias del depósito cola a 150° de
• Set the glue tank resistances to 150°. temperatura.
K208 / 63
FUNZIONAMENTO ED USO
64 / K208
6.5 Emergency stop 6.5 Parada de urgencia
The emergency stop must be activated any time a La parada de urgencia se debe activar cada vez
dangerous situation arises during any phase of que se presente una situación de peligro durante
machine operation. cualquier fase de utilización de la máquina.
When an emergency stop is activated the following Durante la activación de un dispositivo de emergencia
events take place: la máquina actúa de la siguiente manera:
• The mains supply to all controls cuts off. • Caída de la tensión de alimentación de los mandos.
• Loss of pressure in pneumatic circuit. • Caída de la presión del circuito neumático.
• The feed belt stops. • Parada de la oruga de remolque
• The motors brake. • Frenado de los motores.
• Pressure is discharged from the pneumatic system. • Descarga de la presión de la instalación neumática.
6.6 Restarting the machine after normal stop 6.6 Arranque de la máquina después de una
parada normal
To restart the machine after a normal stop proceed as Para poner en marcha la máquina después de una
follows: parada normal:
• Bring the glue tank resistances up to working • Llevar las resistencias del depósito de cola a la
temperature. temperatura de trabajo.
• Start the feed belt • Poner en marcha la oruga de remolque.
• Put the unit motors in the ready position. • Preajustar los motores de los grupos.
• Start the converter. • Encender el convertidor.
• Commence machining. • Iniciar el trabajo.
6.7 Restarting the machine after emergency stop 6.7 Arranque después de una parada de
emergencia
To restart the machine after an emergency stop proceed
as follows: Para poner en marcha la máquina después de una
parada de emergencia:
• Remove the cause of the emergency stop.
• Reparar la causa que ha determinado la emergencia.
• Remove all panels from the machining line manually.
• Liberar manualmente la línea de trabajo
• Eventually reset the mushroom type
de los paneles presentes en ella.
emergency button by turning it clockwise.
• Rearmar eventualmente el pulsador
• Press the luminous start button to supply
fungiforme de emergencia: Girar el
current to the controls.
pulsador en sentido horario.
• Start the feed belt.
• Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
• Put the unit motors in the ready position. alimentación de los mandos.
• Start the converter. • Poner en marcha la oruga de remolque.
• Resume machining. • Preajustar los motores de los grupos.
• Encender el convertidor.
• Retomar el trabajo.
K208 / 65
FUNZIONAMENTO ED USO
66 / K208
6.8 Setting up procedure 6.8 Pasos para las regulaciones
To carry out setting up adjustments on the machine Para poder realizar las regulaciones en la máquina:
proceed as follows:
• Efectuar una parada normal de la máquina.
• Carry out a normal machine stop.
• Abrir la cabina y/o la protección.
• Open the cabin and/or protective shields.
• Realizar todas las regulaciones necesarias.
• Carry out all adjustments necessary.
• Close the cabin and/or protective shields. • Cerrar la cabina y/o la protección.
• Press the luminous start button to supply current to • Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
the controls. alimentación de los mandos.
• Restart the machine as if after a normal stop. • Volver a arrancar la máquina como para una parada
normal.
• Feed in a panel to check the effects of the
adjustments made. • Introducir un panel y verificar el resultado de las
regulaciones efectuadas.
• Repeat the procedure if necessary.
• Repetir el procedimiento de ser necesario.
In the set up mode the operator is more at risk to En la función regulación el operador se expone a
dangers and accidents, follow the instructions in peligros de accidente, seguir atentamente las
the chapter on “Safety measures” closely. instrucciones del cap. “Normas de seguridad”.
Be very careful of rotating tools when setting up Prestar especial atención durante las
the machine. regulaciones a la rotación de las herramientas.
6.9 Non EC machine function and use 6.9 Funcionamiento y uso para máquinas no
según normas CE
On non EC machines the converter is of the dynamic En las máquinas que no responden a las normas CE el
type. convertidor es de tipo dinámico.
With a dynamic converter the start and stop sequence of Con convertidor dinámico las secuencias de arranque y
the motors is different: parada de los motores cambian:
• Start the dynamic converter and then the unit motors. • Poner en marcha el convertidor dinámico y luego los
motores del grupo.
• Stop the motors and then the converter.
• Parar los motores y luego el convertidor.
On non EC machines some microswitches are not fitted: En las máquinas que no responden al las normas CE
faltan algunos interruptores:
• The microswitch on the sound insulation cabin. It is • Microinterruptor en la cabina insonorizante. En su
replaced by a pneumatic valve which stops the lugar hay una válvula neumática que para el ciclo de
machining cycle when the cabin is opened. trabajo cuando se abre la cabina.
• The microswitch on the gluing zone protective shield. • Microinterruptor en la protección de la zona del
dosificador.
K208 / 67
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
7 MANUTENZIONE
68 / K208
7 MAINTENANCE 7 MANUTENCIÓN
Respect of maintenance operations and timing are the El respeto de los tiempos y de las operaciones de
main conditions essential for correct long term machine manutención son las condiciones esenciales para un
function. Efficient operation involves both production prolongado y correcto funcionamiento de la máquina. El
and safety aspects of the machine. buen funcionamiento se entiende en cuanto a la parte
productiva y a los aspectos que se refieren a la
seguridad.
7.1 General notes
7.1 Notas generales
The mains switch must be set and locked to 0. El interruptor general debe estar sellado y en
posición 0.
The general air valve must be locked in the closed La válvula general del aire debe estar sellada y en
position. posición cerrada.
When cleaning out the glue-melt system, do not Durante la limpieza de la instalación de fusión de
use metal implements in order to avoid damaging la cola no utilizar herramientas metálicas para
the surfaces treated with Teflon. evitar arruinar las superficies de Teflon.
Clean the machine and its units daily with air jets to Eliminar cotidianamente el polvo y las virutas, con
eliminate eventual dust and shavings. chorro de aire, de la máquina y sus grupos operadores.
Limit the air pressure to avoid debris being blown Limitar la presión del aire para evitar eyecciones
onto the machine sliding parts. de objetos hacia las partes con movimiento de la
máquina.
Always use protective goggles during this Durante esta operación usar siempre gafas de
operation. protección.
Always keep the tools in perfect working order and Mantener las herramientas siempre en perfectas
periodically check them for wear. condiciones de eficiencia y verificar periódicamente el
estado de desgaste.
Follow our maintenance advice very closely. The time
interval between the various operations is only Atenerse escrupulosamente a nuestras indicaciones,
indicative as these times can vary depending on the aún cuando el intervalo de tiempo de las operaciones
environment in which the machine is operating and the sea indicativo, ya que puede variar según el ambiente
type of material being processed. en el que se ha instalado la máquina y el tipo de material
que se trabaje.
For any further information contact SCM Para otras informaciones contactar el
spare parts service. servicio repuestos SCM.
K208 / 69
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
3 Armadio Togliere e
elettrico sul pulire con getto
1 fronte della d’aria il filtro
macchina delle ventole di
raffreddamento
70 / K208
7.2 Maintenance schedule 7.2 Ficha de manutención
After every 1 Feed belt Blow out the Al final de 1 Oruga de Limpiar los
work cycle link pads with cada ciclo remolque patines con
an air jet: Turn de trabajo chorro de aire:
on valve (1) for Regular en el
approx. 5 min. grifo (1) por
with the belt in unos 5 min.,
motion. con cadena
en
Weekly 2 Filter-regulator Fill the AGIP EXIDIA movimiento.
(every 40 lubricator FR/L lubricator 32 oil
working reservoir with Semanalm 2 Filtro-regulado Llenar de Aceite AGIP
hours) oil to 3/4 ente (cada r lubricador aceite 3/4 del EXIDIA 32
capacity 40 horas FR/L depósito
de trabajo) lubricante
3 Electrical Take off filter
cabinet on on cooling fan 3 Armario Desmontar y
machine front and blow it eléctrico en la limpiar con
through with a parte aire el filtro de
jet of air delantera de los
la máquina a ventiladores
Every 2 4 Feed belt Grease the AGIP GRMU 2 de
months sliding shoes grease refrigeración
(every 320 while in motion
working at the point Cada 2 4 Oruga de Engrasar los Grasa AGIP
hours) shown on the meses remolque patines con GRMU 2
label (3) using (cada 320 cadena en
the pump horas de movimiento
provided. trabajo) en los puntos
indicados en
Every 24 5 Feed belt Check the la placa (3)
months chain is under con la bomba
(every 4000 tension. Adjust del
working if necessary. equipamiento
hours) base.
6 Geared motor Check oil level AGIP BLASIA Cada 24 5 Oruga de Controlar la
in the gearbox S320 oil meses remolque tensión de la
Geared motor Change oil in AGIP BLASIA (cada 4000 cadena.
Every 10 7
the gearbox S320 oil horas de Regular si es
years (every
trabajo) necesario.
20000
working 6 Motorreductor Controlar el Aceite AGIP
hours) nivel de aceite BLASIA S320
en el reductor
K208 / 71
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
72 / K208
7.3 Table of comparative lubricants 7.3 Tabla comparativa de lubricantes
K208 / 73
INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
74 / K208
8 PROBLEMS, CAUSES, REMEDIES 8 INCOVENIENTES,CAUSAS,SOLUCIONES
8.1 Mechanical problems, causes, remedies 8.1 Inconvenientes, causas y soluciones de tipo
mecánico
Area Problem Cause Remedy
Panel entry 1 Not enough edge Panel fed into Keep panel Zona de Inconveniente Causa Solución
zone material is machine up against aplicación
applied to the incorrectly entry guide
rear of the panel while being Zona 1 Ausencia de cola Mala Mantener el
fed in introducción en la parte introducción panel
paneles posterior del del panel en introducido en
panell máquina contacto con
la guía en
entrada
8.2 Electrical problems, cause and remedies 8.2 Inconvenientes, causas y soluciones de tipo
eléctrico
K208 / 75
SOSTITUZIONE DI PARTICOLARI
9 Sostituzione di particolari
76 / K208
9 Parts substitution 9 Cambio de piezas
The mains power supply switch must be set and El interruptor general debe estar bloqueado en la
locked to 0. posición 0.
The main air valve must be locked in the closed La válvula general de aire debe estar bloqueada
position. en posición “cerrado”.
For substitution of mechanical parts refer to the spares Para la sustitución de piezas mecánicas consultar el
catalogue. For substitution of electrical parts, refer to the catálogo de piezas de repuesto. Para la sustitución de
circuit diagrams and notes enclosed. For substitution of piezas eléctricas consultar los esquemas eléctricos y
pneumatic parts, refer to the pneumatic diagrams and las listas adjuntas. Para la sustitución de piezas
notes enclosed. neumáticas consultar los esquemas neumáticos y las
listas adjuntas.
K208 / 77
RETTIFICATORE
GRINDING UNIT
RECTIFICADOR
Rev.: 291100
I RETTIFICATORE
1- Fresa anteriore;
2 1 2- Fresa posteriore;
3- Perno di fulcro del copiatore;
4- Vite di fermo del copiatore;
5- Regolazione carro orizzontale copiatore;
6- Regolazione corsa cilindro profondità fresa;
7- Regolazione verticale frese;
8- Perno di fulcro gruppo frese.
2 1
3
4
5
7
8
6
Dati Tecnici:
• Spessore del pannello . min.10 mm – max.55 mm
• Regolaz. in altezza . . . . . . . . . . . . manuale
• Motore . . . . . . . . . . . . . n°1 - 2,2 Kw 2 poli
1 mm MAX. • Albero motore . . . . . . . . . . . . . . Ø 16 mm
• Frese . n°2: Ø 50 – altezza 59 mm – foro Ø 30 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . . n°1 bocchetta Ø 80
80 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For grinding panels that have already been squared. Para rectificar tableros previamente escuadrados.
82 / K208
ADJUSTMENTS Regulación
• Insert the 1mm thickness spacer in the correct • Introducir en el alojamiento especial la pieza
housing (2); intercalar con espesor 1mm (2);
• Feed in the panel until it exceeds the first cutter by • Introducir el tablero hasta que supere la primera fresa
approx. 10 mm. de 10 mm aproximadamente.
1 mm 1 mm
84 / K208
• Loosen the screw (3-4-5) and using screw (6) fig.7 • Aflojar el tornillo (3-4-5) y mediante el tornillo (6) fig.7
bring the first feeler until it touches the panel with the acercar el primer palpador hasta que toque el tablero
flat part. con la parte plana.
• Bring the screw (5) back to rest against the feeler and • Volver a apoyar el tornillo (5) al palpador y bloquear el
tighten screw (4) again. tornillo (4).
• Make sure that between the left screw and the rotation • Controlar que entre el tornillo izquierdo y el soporte de
support there is approx. a 1 mm gap for copying. rotación quede 1 mm aprox. de espacio para el
copiado.
• Turn on the feed and allow the panel to exit the • Introducir el avance y extraer el tablero de la
machine. máquina.
8
Per una migliore finitura del pannello e consumo
della fresa si consiglia di lavorare con la mezzaria
della fresa in corrispondenza della stessa del
pannello.
10
11
11
12
86 / K208
• Remove the 1mm thickness spacer (2) fig.4, set the • Extraer la pieza intercalar de 1mm esp. (2) fig.4,
selector to the run position, feed in the panel and poner el selector en posición de trabajo, introducir el
machine it up to approx. 30-40 mm from the end. Turn tablero y trabajarlo hasta unos 30-40 mm aprox. del
off the feed and set the selector to the stop position final. Desconectar el avance y colocar el selector en
(7). la posición stop (7).
• Bring the second cutter down onto the machining area • Apoyar la segunda fresa y colocarla en la zona
and turn the lock nut on the second feeler as in fig.6-7 trabajada, luego regular con los tornillos de fijación
until it is perfectly in line with the flat part of the panel. del segundo palpador como en la fig. 6-7 hasta que se
alinee perfectamente con la parte plana del tablero.
• Make sure that between the right screw and the
rotation support there is approx. a 1 mm gap for • Controlar que entre el tornillo derecho y el soporte de
copying fig.8. rotación quede 1 mm aprox. de espacio para el
copiado fig.8.
For a better panel finish and to cut down tool wear Para obtener un mejor acabado del tablero y
it is advisable to work with the centre of the cutter desgaste de la fresa se aconseja trabajar con la
in the centre of the panel. línea central de la fresa en correspondencia con la
línea central del tablero.
To carry out this operation turn the adjusting screw (8). Para dicha operación regular en el tornillo de regulación
(8).
• Loosen the nut (10) and using the grub screw (11) turn • Aflojar la tuerca (10) y mediante el tornillo (11) girar el
the eccentric pin until correct belt tension has been perno excéntrico hasta obtener la tensión adecuada
achieved. de la correa.
88 / K208
9 Mechanical problems, cause and remedies 9- Problemas, causas y soluciones de tipo
mecánico
Rev.:291100
I Incollatore
8 7
1
5
Dati tecnici:
• Altezza bordi . . . . . . . . . . . . . max. 54 mm
• Diametro rotoli . . . . . . . . . . max. Ø 780 mm
• Lunghezza bordo in rotoli . . . . . . min. 175 mm
• Spessore bordo in rotoli . . . . . . . . max. 3 mm
• Pacco listelli . . . . . . . . . . . . . max. 125 mm
• Lunghezza listelli . . . . . . . . . . . min. 240 mm
• Spessore listelli . . . . . . . . . . . . max. 10 mm
• Capacità vasca colla . . . . . . . . . . . . . 2 Kg
• Potenza totale resistenze . . . . . . . . . 2,75 Kw
• Rullo spalmacolla . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• 1° rullo pressore di trascinamento . . . Ø 100 mm
• Rulliera di pressione . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . composta da N° 2 rulli Ø 85 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . . N° 1 bocchetta Ø 60
92 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For gluing edge banding materials in coil or cut lengths Para encolar cantos en rollo o tiras sobre paneles con
(strips) onto panels using hot-melt glue. cola termofusible.
• Glue tank (1); • Depósito de cola (1);
• Glue feed tower (2); • Torre de alimentación cola (2);
• Glue spreading roller (3); • Rodillo dosificador de cola (3);
• Edge feeder container (4); • Contenedor-alimentador de cantos (4);
• Coil support plate (5); • Bandeja portarollo (5);
• Cutter for edging from 1.2 to 3 mm thick (7); • Cortadora para cantos de 1,2 a 3 mm. (7);
• Pressure roller (8). • Conjunto rodillos presión (8)
0 = Spente
= In preriscaldamento
= In lavorazione
200÷220°C
Temperatura di
lavorazione:200- 220°
94 / K208
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
When the machine is not being used on a Utilizando la máquina de vez en cuando se
regular basis it is recommended that only aconseja utilizar una sola carga de cola en
one refill of the glue tank be made of the la cantidad necesaria.
amount necessary for the session.
Topping up the glue tank should be done in such Cuando se usa la máquina durante tiempos
a way as to disturb as little as possible the prolongado la alimentación del depósito de cola
thermal balance of the hot-melted glue. It is debe realizarse de manera que no cambie
therefore recommended that smaller but more demasiado el equilibrio térmico de la cola fundida.
frequent refills be made when the machine is in Se aconseja efectuar pequeños llenados por vez.
use for long periods of time.
Use the selector switch found on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos.
0 = Off 0 = Apagadas
= In pre-heat-phase = Precalentamiento
= Operational = Trabajo
Temperatura de trabajo:
200÷220°C 200÷220°C
Workin temperature: 200-220°
200- 220°
When the selector is set to “pre-heat phase” the Colocando el selector “en precalentamiento” se regulan
resistances are brought up to a temperature of around las resistencia a 150° de temperatura
150°C. aproximadamente.
To start machining turn the selector to “machining Para iniciar el trabajo dar un impulso en la posición “en
mode”. The luminous switch will come on to show that trabajo”. El selector luminoso se enciende e indica que
the working temperature of approx. 200°C is being se está alcanzando la temperatura de trabajo de 200°
reached. When the working temperature has been aprox. Cuando se ha alcanzado la temperatura de
reached, the machining can proceed. trabajo se puede iniciar a trabajar.
After 6 minutes of no panel being fed into the Después de 6 minutos sin introducir paneles en la
machine, the resistances automatically reset to máquina, las resistencias pasan automáticamente
the pre-heat temperature in order to avoid glue a la temperatura de precalentamiento para evitar
deterioration. que se deteriore la cola.
Before resuming working turn the selector switch Antes de iniciar el trabajo volver a dar un impulso
again to position “machining mode” and wait until al selector llevándolo a la posición “trabajo” y
working temperature is reached. esperar que se alcance la temperatura de trabajo.
96 / K208
3- Selection of edging material to be applied 3- Selección canto a encolar
Use the selector switch on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos:
5B
Regolare la posizione del carter (23) tramite la
manopola (24) per permettere il passaggio del
9 bordo e ottenere la massima protezione dalla
trancia.
22
31
24 7
23 27
28
29
30
8
5C
98 / K208
5- Setting up for coiled edge banding material of 5- Regulación para canto en rollo con espesor
thickness’ between 1.2 to 3 mm (fig. 5A - 5B - 5C) de 1,2 a 3 mm (fig. 5A - 5B - 5C)
• Select coiled edging from 1.2 a 3 mm at the control • Seleccionar desde el cuadro de mandos el canto con
panel. espesor entre 1,2 y 3 mm.
• Loosen knob (13) and exclude bar (14) so that it does • Introducir el micro de paleta con la manija (12).
not impede the edging as it passes.
• Aflojar la manija (13) y excluir la barra (14) para no
• Fit the heat protection device (25) using the relative impedir el pasaje del canto.
knob.
• Montar el dispositivo de protección del calor (25)
• Fit the edge feed device (27) using knob (28). mediante la correspondiente manija.
• Place the edge coil on the coil holding plate. • Montar el dispositivo de carga de cantos (27) con la
manija (28).
• To aid feeding, exclude edge pusher (7) by turning
valve (8) as shown on the plate. • Colocar la bobina del canto en la bandeja portarrollos.
• Remove the additional edge pusher device (29) using • Para facilitar la carga excluir el empujador de cantos
knob (30). (7) accionando el grifo (8) como indica la placa.
• Introduce edging into the feeder device (27). • Desmontar el dispositivo adicional empujador de
cantos (29) con la manija (30).
• Adjust the height of feeder (19) using knob (20).
• Introducir el canto en el dispositivo de carga (27).
• Bring the end of the edging up to the feeder (21).
• Regular la altura del transportador (19) con la manija
• Make adjustments according to edging height: Turn
(20).
knob (22).
• Llevar la extremidad del canto hasta el transportador
• Draw back the edge in correspondence to the cutter
(21).
blade (9).
• Regular según la altura del canto: Regular con la
• Engage edge pusher (7) by turning valve (8) in the
manija (22).
direction shown on the plate.
• Retroceder el canto hasta que coincida con la hoja de
• Adjust the roller press according to the thickness of
la cortadora (9).
the edging.
• Introducir el empujador de cantos (7) accionando el
grifo (8) como indica la placa.
• Regular el grupo de rodillos de presión según el
espesor del canto.
Adjust the position of cover (23) using knob (24) Regular la posición del cárter (23) con la manija
to allow the edging to pass and to obtain (24) para permitir el pasaje del canto y obtener la
maximum protection from the cutter. máxima protección de la cortadora.
100 / K208
6- Setting up for strip edge banding material 6- Regulación para cantos en tiras
(fig. 5a - 5b - 5c) (fig. 5a - 5b - 5c)
• Select strip edge banding material on the control • Seleccionar canto en tiras desde el cuadro de
panel. mandos.
• Remove the heat protection device (25) using knob. • Desmontar el dispositivo de protección del calor (25)
con la manija.
• Remove the edge feed device (27) using knob (28).
• Desmontar el dispositivo de carga cantos (27) con la
• To aid feeding, exclude edge pusher (7) by turning
manija (28).
valve (8) as shown on the plate.
• Para facilitar la carga excluir el empujador de cantos
• Fit the additional edge pusher device (29) using knob
(7) accionando el grifo (8) como indica la placa.
(30).
• Montar el dispositivo adicional empujador de cantos
• Place the edge strips on the edge feed container.
(29) con la manija (30).
• Adjust the height of feeder (19) using knob (20).
• Colocar las tiras en el contenedor alimentador de
• Adjust the position of bar (14) to allow the strips to cantos.
pass one at a time: Turn knob (13).
• Regular la altura del transportador (19) con la manija
• Bring the end of the strip up to the feeder (21). (20).
• Introduce the edge into the feeder (21). Make • Regular la posición de la barra (14) para permitir el
adjustments according to edge height: Turn handle pasaje de una tira por vez: Regular en la manija (13).
(22).
• Llevar la extremidad de la tira hasta el transportador
• Draw back the strip in correspondence to the rod (14). (21).
• Engage edge pusher (7) by turning valve (8) in the • Introducir el canto en el transportador (21). Regular
direction shown on the plate. según la altura del canto: Regular con la manija (22).
• Adjust the grip of the feed roller (31) according to the • Retroceder el listón hasta que coincida con la varilla
material applied: turn ring (32 fig. 6) in the direction (14).
• Adjust the roller press according to the thickness of • Introducir el empujador de cantos (7) accionando el
the edging. grifo (8) como indica la placa.
• Regular la fuerza prensil del rodillo de carga (31)
según el material a aplicar: regular en la virola (32 fig.
6)
• Regular el grupo de rodillos de presión según el
espesor del canto.
102 / K208
If strips of from 0.4 ÷ 0.5 mm are used, fit Si se aplican tiras de 0,4 ÷ 0,5 mm. de
an additional feeder device (34) using espesor, montar un dispositivo
knob (35). transportador adicional (34) con la manija
(35).
Adjust the position of cover (23) using knob (24) Regular la posición del cárter (23) con la manija
to allow the edging to pass and to obtain (24) para permitir el pasaje del canto y obtener la
maximum protection from the cutter. máxima protección de la cortadora.
The pressure rollers must be adjusted to suit the edge Los rodillos de presión deben ser regulados según el
thickness: Turn knob (36) until the thickness of the espesor del canto: Obrar sobre el botón esférico (36).
edging to be applied shows on the indicator (37). Leer el valor del espesor del canto a aplicar en el índice
(37).
The first pressure roller (38) is motorised and has a El primer rodillo de presión (38) está motorizado y
clutch. The amount of torque applied by the clutch is embragado. El momento torsional de deslizamiento del
adjustable: Turn the two grub screws (39). embrague es regulable: Regular en los tornillos sin
cabeza (39).
The unit can be manually excluded from the working Es posible excluir manualmente el grupo de la línea de
line, only for finishing of the already edged panels. Turn trabajo solo para el acabado de paneles ya chapeados.
lever (40) located inside the base: Regular en la palanca (40) que está en el interior de la
corredera:
10 - Scheda di manutenzione
104 / K208
9- Working pressure adjustment 9- Regulación de las presiones de ejercicio
To adjust all working pressures, turn the knobs of the Para cambiar las presiones de ejercicio, obrar con las
appropriate gauges: manijas de los respectivos manómetros:
Glue does not reach Resistances burned out Replace resistances La cola no llega a la Resistencia quemadas Cambiar las
working temperature temperatura de trabajo resistencias
Panel shows signs of Too much glue spread Regulate the quantity of El panel presenta Demasiada cantidad de Regular la cantidad de
excess glue glue on spread roller exceso de cola cola aplicada cola en el rodillo
dosificador
Edge not glued evenly Not enough glue spread Regulate the quantity of
on panel glue on spread roller El panel presenta el Insuficiente cantidad de Regular la cantidad de
canto no encolado cola aplicada cola en el rodillo
Insufficient roller Increase roller pressure uniformemente dosificador
pressure
Presión de los rodillos Regular la presión de
Excessive panel Replace panels insuficiente los rodillos
humidity
Exceso de humedad en Cambiar paneles
Glue burning Temperature control set Reset temperature los paneles
too high control correctly
La cola se quema Excesiva temperatura Retardar el
en el termorregulador termorregulador
Rev.: 291100
I Intestatore
1- Intestatore posteriore
2- Intestatore anteriore
1 Dati Tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 10 mm
• Motori . . . N° 2 : 0,35 Kw a 12000 g/min - 200 Hz
1 • Inclinazione motori . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . manuale, da 0° a 15° sul piano orizzontale
• Lame . . . . . . . . . . . N° 2 : Ø 100 X 2,6 mm -
. . . . . . . . foro Ø 30 mm - Z 30 (denti alternati)
• Copiatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . frontali
• Pressione di esercizio . . . . . . . . . . 2,5 BAR
108 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For front and rear trimming of excess edge banding Para el encabezamiento anterior y posterior del canto
material. (Straight or angled cutting). sobrante. (Corte recto o inclinado).
1 - Sequenze di funzionamento
110 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Cut off saw motor (1) for front edge of the panel.: Motor retesteador con canto anterior del panel (1):
• With the circuit not pressurised the unit is in its end cut • Sin presión en el circuito el grupo está en posición de
position (lower position). fin de corte (posición inferior).
• With the circuit pressurised the unit is in its start • Con presión en el circuito el grupo está en posición de
position (upper position). inicio (posición superior).
• The front of the panel triggers the end of travel sensor • El lado anterior del panel acciona el tope (2).
(2).
• El lado anterior del panel empuja, mediante el
• The front of the panel pushes the unit downwards by copiador (3), el grupo hacia abajo.
means of the copier (3).
• La presión contraria que se necesita la realiza el
• The necessary counter pressure is supplied by the cilindro neumático (4) y se cortará la parte sobrante
pneumatic cylinder (4) and the part of the edging del canto.
material that protrudes will be cut off.
• El panel pasa sobre el grupo y se apoya sobre los
• The panel passes over the unit and rests on the rodillos cauchutados (5).
rubber rollers (5).
• Con el pasaje del panel el grupo regresa a la posición
• Once the panel has passed, the unit returns to its in de inicio.
start position.
Cut off saw motor (6) for rear edge of the panel. Motor retesteador canto posterior del panel (6):
• With the circuit not pressurised the unit is in its end cut • Sin presión en el circuito el grupo está en posición de
position (lower position). fin de corte (posición inferior).
• With the circuit pressurised the unit is in its start • Con presión en el circuito el grupo está en posición de
position (upper position). inicio (posición superior).
• The rear of the panel triggers the end of travel sensor • El lado posterior del panel libera el tope (2).
(2).
• El cilindro neumático (7) cambia dirección.
• The pneumatic cylinder (7) changes direction.
• El grupo se desplaza hacia abajo (sigue el panel) con
• The unit moves downwards (following the panel) la presión del cilindro.
under pressure from the cylinder.
• El rodillo palpador (8) se apoya en el panel y el
• The touch roller (8) rests on the panel and the copier is copiador es guiado contra el lado posterior del panel.
guided against the rear part of the panel.
• La parte sobrante posterior del canto se corta.
• The rear part of the edging material that protrudes will
• El tope (9) se acciona y el cilindro cambia dirección.
be cut off.
• El grupo regresa a la posición de inicio.
• The end of travel sensor (9) is triggered and the
cylinder changes direction.
• The unit returns to its in start position.
14 14 Manualmente:
• Allentare la manetta (10).
• Inclinare manualmente i motori (11).
• Ribloccare la manetta (10).
11
10 11
11
11 10 1010
Automaticamente:
• Agire sul selettore luminoso instabile.
2 = Taglio inclinato
12
112 / K208
2- Adjusting motors for straight or angled 2- Regulación motores para corte recto o
cutting inclinado
Manually: Manualmente:
• Loosen the handle (10). • Aflojar la manecilla (10).
• Incline the motors manually (11). • Inclinar manualmente los motores (11).
• Tighten the handle (10) again. • Volver a bloquear la manecilla (10).
The handle must be tightened so that it does not La manecilla debe estar bloqueada para que no
interfere with the panel as it passes. choque al pasar el panel.
Automatically: Automáticamente:
• Turn the luminous selector switch. • Regular mediante el selector luminoso inestable.
0 = Straight cut: The reference stop 0 = Corte recto: ajustar con la tuerca
is adjustable, turn screw (12). (12) para regular el tope.
Before tilting the motors in the automatic mode Antes de inclinar automáticamente los motores
make sure that the feed belt is stopped. controlar que la oruga de remolque esté parada.
6
5- Sostituzione utensile
• bloccare la flangia (16) con un cacciaspine
• Allentare il dado (17) con chiave aperta da 24 mm.
• Sostituire l’utensile.
• Ribloccare il dado (17).
16
17
6- Scheda di manutenzione
114 / K208
4- Working pressure adjustment 4- Regulación presiones de ejercicio
• Set the working pressure to 2.5÷2,8 BAR by turning • Regular la presión de ejercicio 2,5÷2,8 BAR con el
knob (15). pomo (15).
Rev.: 291100
1 - Copiatore superiore
3
2 - Copiatore inferiore
3 - Refilatore superiore
4 - Refilatore inferiore
1
Dati Tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 10 mm
• Motori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. N° 2 : 0,5 Kw ( 0,75 Hp ) a 12000 g/min - 200 Hz
• Testina portacoltelli . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . N° 2 : Ø 70 X 12 mm - foro Ø 16 mm - Z 4
• Copiatori . . . . . N° 2 verticali, girevoli Ø 197 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . . N° 2 bocchette Ø 60
118 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
1 - Upper copier
2 - Lower copier 1 - Copiador superior
3 - Top trimmer 2 - Copiador inferior
4 - Bottom trimmer 3 - Ribeteador superior
4 - Ribeteador inferior
2A
2B
3 Regolazione asportazione bordo eccedente.
13
3
4 Regolazione orizzontale utensili
120 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Adjust the upper vertical copier until it just touches the Regular el copiado vertical superior hasta rozar el panel
panel and lower it a further 1 mm to obtain the ideal y bajarlo de 1 mm. para obtener una maniobra ideal y
traverse to compensate for any eventual linear recuperar el eventual error di alineación del panel.
irregularities in the panel. Turn knob (1). Regular con el botón esférico (1).
Adjust the lower vertical copier until it just touches the Regular el copiador vertical inferior hasta rozar el panel
panel and raise it a further 1 mm to obtain the ideal y levantarlo de 1 mm. para obtener una maniobra ideal.
traverse. Undo nut (2), turn nut (3), re-tighten the nut (2). Desbloquear la tuerca (2), regular con el tornillo (3),
volver a bloquear la tuerca (2).
Adjust the spring tension to obtain the ideal vertical Variar la carga de los resortes para obtener la maniobra
traverse. vertical ideal.
• Turn screw (4 fig. 3) to tension the spring on the lower • Regular con el tornillo (4 fig. 3) para cargar el resorte
vertical copier. del copiador vertical inferior.
• Remove the cap from knob (1) and turn screw (5) to • Extraer la tapa del botón esférico (1) y regular en el
tension the spring on the upper vertical copier. tornillo (5) para cargar el resorte del copiador vertical
superior.
Read off the amount of material to be removed on the Controlar la cantidad de desbaste en los respectivos
relative numerical indicators. indicadores numéricos.
The motor and tool can be adjusted horizontally to take Motor y herramienta se pueden regular horizontalmente
advantage of the whole width of the tool. Move the stop para aprovechar el ancho de la herramienta. Regular
mechanism (8 Fig. 3). mediante el elemento de tope (8 Figura 3).
Make sure that there is a distance of at least Controlar que entre los copiadores y la
1.5 - 2 mm between the copier and tool. herramienta haya por lo menos 1,5 ÷ 2 mm. de
distancia
5 Esclusione gruppo
Manualmente:
• Allentare la maniglia (9), tirare il gruppo manualmente
verso se stessi fino a battuta, bloccare la maniglia.
9
5 Automaticamente:
• Agire sul selettore posto sul quadro comando.
0 = Escluso
2= Predisposizione
6 Sostituzione utensile
• Prelevare il supporto motore (10) dal pacco
10 accessori.
11
6
Seguire attentamente le istruzioni sul cap. “Norme
di sicurezza sugli utensili”.
122 / K208
5 Unit exclusion 5 Exclusión del grupo
The unit can be excluded form the machine line. El grupo se puede excluir de la línea de trabajo.
Manually:
Manualmente:
• Loosen the handle (9), pull the unit forwards manually
up to the stop, tighten the handle. • Aflojar el pomo (9), tirar el grupo manualmente hacia
afuera hasta el tope, bloquear la manija
Automatically: Automáticamente:
• Turn the selector switch on the control panel. • Accionar mediante el selector desde el cuadro
mandos.
0 = Excluded 0 = Excluido
Be particularly careful when a panel is stationary Tener cuidado cuando hay un panel detenido
near the unit. The exclusion or inclusion of the cerca del grupo. La exclusión o accionamiento del
unit itself would cause an impact between the grupo puede causar un impacto entre los
lower or upper copiers and the excess edging. copiadores inferiores o superiores y el canto
sobrante.
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir escrupulosamente las instrucciones del
for tool handling” chapter. cap. “Normas de seguridad para las
herramientas”.
• Montare l’utensile.
124 / K208
• Fit the new tool. • Montar la herramienta.
Make sure that tools are fitted so that the cutters Montar la herramienta de manera tal que los
always work in the opposite direction to the panel dientes trabajen contra el avance del panel.
advance.
• Put the motor back in its correct position • Volver a montar el motor en su sitio.
• Reposition it using the reference stop (8 fig. 3) • Posicionarlo nuevamente mediante el elemento de
• Tighten and lock the nut (14 fig. 6) tope (8 fig. 3)
• Bloquear la tuerca (14 fig. 6)
Rev.:20/09/00
1 - Copiatore verticale
2 - Copiatore frontale
2 3 - Refilatore superiore
4 - Refilatore inferiore
Dati Tecnici:
1
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 10 mm
• Motori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . N° 2 : 0,5 Kw ( 0,7 Hp ) a 12000 g/min - 200 Hz
• Inclinazione motori . . . . . . . . . . . da 0° a 15°
• Utensile:
- Testina portacoltelli diritti:. . . . . . . . . . . . .
. . . . . N° 2 : Ø 70 X 12 mm - foro Ø 16 mm - Z 4
- Fresa raggiata: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . N° 2 : Ø 77 X 20 mm - foro Ø 16 mm - Z 3 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R = 3 mm.
• Copiatori . . . . . N° 2 verticali, girevoli Ø 197 mm
. . . . . . . . . . N° 2 frontali, girevoli Ø 120 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . . N° 2 bocchette Ø 60
128 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For top and bottom trimming of excess edge banding Para ribetear y/o biselar el canto sobrante superior e
material. inferior.
1 2
17
14
10
130 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Adjust the upper vertical copier until it just touches the Regular el copiador vertical superior hasta rozar el
panel and lower it a further 1 mm to obtain the ideal panel y bajarlo de 1 mm. para obtener la maniobra
traverse to compensate for any eventual linear óptima y recuperar el eventual error de alineación del
irregularities in the panel. Turn knob (3). Adjust the panel. Regular con el botón esférico (3). Regular el
lower vertical copier until it just touches the panel and copiador vertical inferior hasta rozar el panel y subirlo de
raise it a further 1 mm to obtain the ideal traverse. Undo 1 mm. para obtener la maniobra óptima. Desbloquear la
nut (4 Fig. 2), turn nut (5 Fig. 2), re-tighten the nut. tuerca (4 fig. 2), regular con el tornillo (5 fig. 2), bloquear
nuevamente la tuerca.
Adjust the frontal copiers until they just touch the panel Regular los copiadores frontales hasta rozar el panel y
and raise them a further 1 mm to obtain the ideal desplazar aún de 1 mm. para obtener una maniobra
traverse. Undo nut (6), turn nut (7), re-tighten the nut. ideal. Desbloquear la tuerca (6), regular con el tornillo
Set the respective numerical indicators to zero. (7), volver a bloquear la tuerca.
Poner en cero los respectivos indicadores digitales.
7
Accertarsi che tra copiatore ed utensile ci siano
almeno 1,5 ÷ 2 mm. di distanza
132 / K208
3 Copying pressure adjustment 3 Regulación presión de copiado
Adjust the spring tension to obtain the ideal vertical Variar la carga de los resortes para obtener la maniobra
traverse. ideal.
• Turn screw (8) to tension the spring on the lower • Regular con la tuerca (8) para cargar el resorte del
vertical copier. copiador vertical inferior.
• Remove the cap from knob (3) and turn screw (9) to • Extraer la tapa del botón esférico (3) y regular en el
tension the spring on the upper vertical copier. tornillo (9) para cargar el resorte del copiador vertical
superior.
• Turn screw (10 fig. 4) to tension the spring on the front
copiers. • Regular con la tuerca (10 fig. 4) para cargar el resorte
de los copiadores frontales.
Position the front copiers by turning knob (11 fig. 3). Posicionar los copiadores frontales con los pomos
Read off the value of the edge thickness to be applied (11 fig. 3). Verificar el valor del espesor del canto a
from the numerical indicators. aplicar en los respectivos indicadores numéricos.
Read off the amount of material to be removed on the Controlar la cantidad de desbaste en los respectivos
relative numerical indicators. indicadores numéricos.
The motor and tool can be adjusted horizontally to take Motor y herramienta se pueden regular horizontalmente
advantage of the whole width of the tool. Move the stop para aprovechar el ancho de la herramienta. Regular
mechanism (14 fig. 2). mediante el elemento de tope (14 fig. 2).
Make sure that there is a distance of at least 1.5 ÷ Controlar que entre los copiadores y la
2 mm between the copier and tool. herramienta haya por lo menos 1,5 ÷ 2 mm. de
distancia
7 Esclusione gruppo
Manualmente:
15
• Allentare la maniglia (15), tirare il gruppo
manualmente verso se stessi fino a battuta, bloccare
la maniglia.
8 Automaticamente:
• agire sul selettore posto sul quadro comando.
0 = Escluso
2= Predisposizione
8 Sostituzione utensile
• Prelevare il supporto motore (16 fig. 3) dal pacco
accessori.
• Posizionare il supporto motore agganciandolo alla
colonna base del gruppo.
• Posizionare orizzontalmente il motore: inclinazione =
0.
• Allentare il dado (17 fig. 2).
• Sfilare orizzontalmente il motore.
• Inserire il motore, tramite le apposite fresature,
nell’asola del supporto.
• Svitare il dado che blocca la fresa. Usare chiave a
pipa in dotazione da 24 mm.
• Sfilare l’utensile.
134 / K208
7 Unit exclusion 7 Exclusión del grupo
The unit can be excluded form the machine line El grupo se puede excluir de la línea de trabajo.
Manually: Manualmente:
• Loosen the handle (15), pull the unit forwards • Aflojar el pomo (15), tirar el grupo manualmente hacia
manually up to the stop, tighten the handle. afuera hasta el tope, bloquear la manija.
Automatically:
Automáticamente:
• Turn the selector switch on the control panel.
• Accionar mediante el selector desde el cuadro
mandos.
0 = Excluded 0 = Excluido
Be particularly careful when a panel is stationary Tener cuidado cuando hay un panel detenido
at the unit. cerca del grupo.
The exclusion or inclusion of the unit itself would La exclusión o accionamiento del grupo puede
cause an impact between the lower or upper causar un impacto entre los copiadores inferiores
copiers and the excess edging. o superiores y el canto sobrante.
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir escrupulosamente las instrucciones del
for tool handling” chapter. cap. “Normas de seguridad para las
herramientas”.
• Montare l’utensile.
136 / K208
• Fit the tool • Montar el trabajo.
Make sure that tools are fitted so that the cutters Montar el trabajo de manera tal que los dientes
always work in the opposite direction to the panel trabajen contra el avance del panel.
advance.
• Volver a montar el motor en su sitio.
• Put the motor back in its correct position.
• Posicionarlo nuevamente mediante el elemento de
• Reposition it using the reference stop (14 fig. 2). tope (14 fig. 2).
• Tighten and lock the nut (17 fig. 2). • Bloquear la tuerca (17 fig. 2).
Rev.: 20/09/00
TOUPIE K100
Dati Tecnici:
• Motore n° 1; 1Kw (1,4 Hp) a 12000 g/min. – 200 Hz
1
• Albero motore . . . . . . . . . . . . . . Ø 16 mm
• Posizione motore . . . . . . . . . . 0° oppure 90°
• Fresa . . n° 1; Ø 80 mm – Altezza mozzo 10 mm -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . foro Ø 16 mm
• Copiatore. . . . . . . . n° 1 frontale con cuscinetti
• Aspirazione . . . . . . . n! 1 bocchetta Ø 60 mm
140 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
To execute through and non through slots on the edged Para ejecutar ranuras pasantes o no pasantes sobre el
side or on the lower panel surface. lado chapado o sobre la cara inferior del panel.
142 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
20 19
11 4 Regolazione della posizione della cava
rispetto il filo del pannello (già bordato)
• Agire sul pomello 16 fig. 3 e impostare la misura sul
relativo indicatore digitale.
12
144 / K208
3 Slot depth adjustment (horizontal motor) 3 Regulación profundidad de la ranura (motor
fig. 2 horizontal) fig. 2
• Unlock nut 14. • Desbloquear la tuerca 14.
• Use knob 15 to set the measurement on the relative • Regular en el pomo 15, e introducir la medida en el
digital indicator. indicador digital correspondiente.
• Tighten and lock nut 14. • Bloquear la tuerca 14.
5 Slot depth adjustment (vertical motor) fig. 3 5 Regulación profundidad de la ranura (motor
vertical) fig. 3
• Unlock nut 19. • Desbloquear la tuerca 19.
• Use knob 20 to set the measurement on the relative • Regular en el pomo 20 e introducir la medida en el
digital indicator. indicador digital correspondiente.
• Tighten and lock nut 19. • Bloquear la tuerca 19
NOTE: With the motor in the vertical position, the NOTA: Con el motor en posición vertical, se pierde
real reading on the digital indicator of the la lectura real del indicador digital del
register 16 fig. 3 is lost. registro 16 fig. 3.
The position of the slot can be defined as follows: La posición de la ranura se puede definir:
- either by considering the difference between the - o teniendo en cuenta la diferencia que hay entre la
real position of the tool with respect to the panel posición real de la herramienta respecto del
and the measurement read on the digital indicator; tablero y la medida leída en el indicador digital;
- or by homing the tool with respect to the panel and - o poniendo en cero la herramienta respecto del
homing the digital indicator using the special, tablero y poniendo en cero el indicador digital
supplied key; mediante la llave especial en dotación.
23 22
8 Lavorazione con cave passanti
4
1 = Lavorazione a tempo
2 0 1
0 = Esclusione
2= Lavorazione passante
146 / K208
7 Copy force adjustment 7 Regulación de la fuerza de copiado
• Use the pressure regulator 21 fig. 3 (approximately 1 • Regular en el regulador de presión 21 fig. 3
ATM) (aproximadamente 1 ATM).
• Position the selector on the control panel on 2. • En el cuadro de mando poner el selector en posición
2.
• Start the unit motor.
• Arrancar el motor del grupo.
9 Machining with timed entry (non through 9 Trabajo con entrada temporizada (ranuras
slots) fig. 4 no pasantes) fig. 4
• Position the selector on the control panel on 1. • En el cuadro de mando, poner el selector en 1.
• Start the unit motor. • Arrancar el motor del grupo.
• Move the micro contacts to adjust the timed entry of • Desplazar los microcontactos para regular la entrada
the tool. temporizada de la herramienta.
• To determine the beginning of the slot, move micro • Para determinar el inicio de la ranura, desplazar el
contact 22. microcontacto 22.
• To determine the end of the slot, move micro contact • Para determinar el final de la ranura, desplazar el
23. microcontacto 23.
Rev.: 20/09/00
Profilatore
I
Per eseguire l’intestatura anteriore e posteriore su
2 pannelli sagomati e non nei lati longitudinali. Può anche
refilare la parte superiore e inferiore del pannello. Il
1 gruppo è completato dai relativi dispositivi
intercambiabili per utensili con Ø 48. Il gruppo può
lavorare indifferentemente sia alla bassa velocità della
macchina (12 m/min) che all’alta (18 m/min).
4
Per
profilare/refilare
3 Profilatore
4 3 la parte inferiore
nr° 1:
dello spigolo del
1 pannello.
Per
Profilatore profilare/refilare
nr° 2: la parte
superiore dello
spigolo del
pannello.
Dati Tecnici:
• Spessore pannello non sagomato
minimo - massimo . . . . . . . . . . . mm 10 - 45
• Spessore bordi minimo - massimo . . . mm 0,4 - 3
• Potenza motori . . . . . . . . . . . N° 2 : Kw 0,5
• Frequenza motori . . . . . . . . . . . . . Hz 200
• Numero giri motori. . . . . . . . . . . rpm 12.000
• Copiatori orizzontali fissi . . . . . . . . . . . n° 2
• Copiatori verticali oscillanti . . . . . . . . . . n° 2
• Utensili per raggiato . . . . . n° 1 dx + 1 sx n° 2
• Utensili per diritto . . . . . . n° 1 dx + 1 sx n° 2
• Utensili per smusso . . . . . n° 1 dx + 1 sx n° 2
• Dimensione utensili . . . . . . . Øe= 48 (utile) ;
. . . . . . . Øi = 16 (c/linguetta) ; L = 27,5 (totale)
• Aspirazione . . . . . . . . . . . n° 2 x d = mm 50
• Larghezza pannello minimo
(con finecorsa) . . . . . . . . . . . . . . mm 130
• Larghezza pannello minimo (con PLC) . . mm 100
150 / K208
TECHNICAL INFORMATION INFORMACIONES TÉCNICAS
GB E
Profiler Perfilador
Para ejecutar el retesteado anterior y posterior de
Used to execute front and back end-trimming on shaped tableros moldurados y no moldurados en los lados
panels, but not on the lengthways sides. It can also be longitudinales. También puede recortar la parte
used to trim the upper and lower parts of the panel. The superior e inferior del tablero. El grupo se completa con
unit is equipped with interchangeable devices for tools sus correspondientes dispositivos intercambiables para
with a 48 Ø. The unit can be operated either at low herramientas con Ø 48. El grupo puede trabajar
machine speed (12m/min) or high machine speed indiferentemente ya sea a la velocidad baja de la
(18m/min), indifferently. máquina (12 m./min.) como a la alta (18 m./min.)
For Para
Profiler no. 1: profiling/trimmin perfilar/recortar
g the lower part Perfilador n° 1:
la parte inferior
of the panel de la esquina
edge. del tablero.
For Para
Profiler no. 2: shaping/trimmin perfilar/recortar
g the upper part Perfilador n° 2:
la parte superior
of the panel de la esquina
edge. del tablero
Datos técnicos:
Technical data:
• Espesor del panel no moldurado
• Unshaped panel thickness mínimo - máximo . . . . . . . . . . . 10 - 45 mm.
minimum - maximum . . . . . . . . . . mm 10 - 45
• Espesor de los cantos mínimo - máximo 0,4-3 mm.
• Edge thickness, minimum - maximum . mm 0.4 - 3
• Potencia motores . . . . . . . . . . . n° 2 : 0,5 Kw
• Motor power . . . . . . . . 2 motors, 0.5 Kw each
• Frecuencia motores . . . . . . . . . . . . 200 Hz
• Motor frequency . . . . . . . . . . . . . . 200 Hz
• Cantidad de revoluciones motores . 12.000 R.P.M.
• Motor revolutions. . . . . . . . . . . . 12,000 rpm
• Copiadores horizontales fijos . . . . . . . . . n° 2
• Horizontal fixed copiers . . . . . . . . . . . . . . 2
• Copiadores verticales oscilantes . . . . . . . n° 2
• Vertical oscillating copiers . . . . . . . . . . . . 2
• Herramientas para radiados . n° 1 der. + 1 izq. n° 2
• Tools, radius . . . . . 2, 1 right hand + 1 left hand
• Herramientas para recto . . . n° 1 der. + 1 izq. n° 2
• Tools, straight . . . . . 2, 1 right hand + 1 left hand
• Herramientas para bisel . . . n° 1 der. + 1 izq. n° 2
• Tools, rounding . . . . 2, 1 right hand + 1 left hand
• Dimensiones herramientas . . . . . Ø e = 48 (útil)
• Tool dimensions . . . External diameter = 48 (real) . . . . . . . Ø i = 16 (C/lengüeta); L = 27,5 (total)
. . Internal diameter = 16 (with tab); L = 27.5 total
• Aspiración . . . . . . . . . . n° 2 para d = 50 mm.
• Suction. . . . . . . . . . . . . . . . 2 x d = mm50
• Ancho mínimo del tablero (con final de carrera) . .
• Minimum panel width (with limit switch) . . 130 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 mm.
• Minimum panel width (with PLC) . . . . . 100 mm • Ancho mínimo del tablero (con PLC) . . . 100 mm.
Machining panels with a minimum width inferior to El trabajo de tableros, en la máquina con final de
that given, on a machine with a limit switch voids carrera, con ancho mínimo inferior a la cota dada,
the action of the limit switch and may break or conlleva el no-accionamiento de dichos finales de
damage some of the unit components. carrera y puede provocar la rotura de algunos
elementos del grupo.
Gruppo Gruppo
Sagoma H Max h Max P Max
superiore inferiore
SHAPE 1 (particular)
Prof. oppure Prof. oppure
MOLDURA 1 (detalle) 1 45 35 50
Prof.+Ref. Prof.+Ref.
Prof. oppure Ref. oppure
2 35 - 50
SHAPE 2 (particular)
Prof.+Ref. escluso
MOLDURA 2 (detalle) Prof. oppure Ref. oppure
3 35 - 50
Prof.+Ref. escluso
Prof. oppure Prof. oppure
4 45 - -
Prof.+Ref. Prof. + Ref.
SHAPE 3 (particular)
Prof. oppure Prof. oppure
MOLDURA 3 (detalle) 5 45 - -
Prof.+Ref. Prof. + Ref.
SHAPE 4 (normal)
MOLDURA 4 (normal)
SHAPE 5 (normal)
MOLDURA 5 (normal)
152 / K208
Maximum thickness for shaped panels and for Espesor máximo para tableros con molduras y
particular and normal machining procedures trabajos especiales y normales.
Shape Upper unit Lower Unit Max H Max h Max P Molduras Grupo Grupo
H Máx. h Máx. P Máx.
Prof. or Prof. or superior inferior
1 45 35 50
Prof.+trim Prof.+trim Perf. o bien Perf. o bien
1 45 35 50
Prof. or Perf. + Ref. Perf. + Ref.
Trim or
2 35 - 50
Prof.+trim exclude Perf. o bien Ref. o bien
2 35 - 50
Prof. or Perf. + Ref. excluido
Trim or
3 35 - 50
Prof.+trim exclude Perf. o bien Ref. o bien
3 35 - 50
Prof. or Prof. or Perf. + Ref. excluido
4 45 - -
Prof.+trim Prof.+trim Perf. o bien Perf. o bien
4 45 - -
Prof. or Prof. or Perf. + Ref. Perf. + Ref.
5 45 - -
Prof.+trim Prof.+trim Perf. o bien Perf. o bien
5 45 - -
Perf. + Ref. Perf. + Ref.
Profilatore inferiore
1 = Profilatura e Refilatura
0 = Profilatura
2 = Refilatura
Profilatore superiore
1 = Profilatura e Refilatura
0 = Profilatura
2 = Refilatura
4 1
3
154 / K208
ADJUSTMENTS REGULACIONES
The type of machining can be set by using the selectors Se puede programar el tipo de trabajo regulando con los
on the control panel: selectores colocados en el cuadro de mandos:
1
1
2
156 / K208
4 Selecting the type of edge, in automatic - 4 Selección automática tipo de canto -
horizontal tool adjustment Regulación horizontal herramienta.
When the two-position automatic device is installed, Cuando está montado el dispositivo automático de dos
machining can be carried out based on the thickness of posiciones, se prepara al trabajo según el espesor del
the edge by using the selector on the control panel. canto regulando en los selectores del cuadro de mando.
Also in this case the reference stops for the motor are También en este caso los topes de referencia del motor
the same used for manual selection, above. son los mismos que la selección manual como en el
punto anterior.
1
1
158 / K208
6 Vertical copier adjustment (fig. 5-6) 6 Regulación copiador vertical (fig. 5-6)
• Loosen the nuts (1). • Aflojar las tuercas (1).
• Adjust screws (2). • Regular en el tornillo (2).
• Tighten the nuts (1). • Ajustar las tuercas (1).
For machining purposes, the horizontal and En lo que se refiere al trabajo, la regulación de los
vertical copiers adjustment interacts, respectively, copiadores horizontales y verticales interviene
with: respectivamente con:
• horizontal tilting adjustment . . . (significantly) • Regulación movimiento giratorio horizontal . .
. . . . . . . . . . . . . . . . (en modo sensible)
• vertical tilting adjustment . (less significantly)
• Regulación movimiento giratorio vertical. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . (en modo sensible)
8 Vertical tilting adjustment, only for trimming 8 Regulación movimiento oscilatorio vertical
operations (approx. 1 mm) (fig. 7) para trabajo sólo de recorte (cerca de 1
mm.) (fig. 7)
• Adjust the nut (1). • Regular en la tuerca (1).
160 / K208
9 Machining kit replacement (fig. 4) 9 Cambio kit trabajo (fig. 4)
• Disconnect the electrical connections (3 fig. 1). • Desenchufar las tomas eléctricas (3 fig. 1).
• If present, disconnect pneumatic connections • Desconectar las tomas neumáticas si están
(4 fig. 1). presentes (4 fig. 1).
• Loosen the handles (3). • Aflojar las manijas (3).
• Remove and replace kit, checking that there are no • Extraer y sustituir el kit controlando que no haya
impurities between the contact surfaces, including the impurezas entre las superficies de contacto
nut (4). comprendida la tuerca (4).
• Lock the handles (3) • Ajustar las manijas (3).
• Reconnect the electrical connections (3 fig. 1). • Volver a conectar las tomas eléctricas (3 fig. 1).
Always install tools that have been well-balanced Montar siempre herramientas que estén bien
without either half or whole tabs. equilibradas sin lengüeta, ni mitad, ni entera.
Reinstall the tools by following the relative Volver a montar las herramientas siguiendo los
diagrams to respect the rotation direction. esquemas correspondientes para respetar los
Always check the tool rotation direction. sentidos de rotación.
Controlar siempre el sentido de rotación de las
herramientas.
Gr. Inferiore
Rif. Pressione di esercizio
Lavorazione
1 Copiatura orizz. 2 - 2,5 BAR
2 Refilatura 5,5 - 6 BAR
3 2° Lav. (prof. + ref.) 2,2 - 2,7 BAR
4 1° Lav. (prof. + ref.) 3,5 - 4 BAR
Gr. Superiore
Rif. Pressione di esercizio
Lavorazione
7 Copiatura orizz. 2 - 2,5 BAR
8 Refilatura 0,7 - 1,2 BAR
9 2° Lav. (prof. + ref.) 1,5 - 2 BAR
10 1° Lav. (prof. + ref.) 0 - 0,5 BAR
162 / K208
11 Working pressure adjustment 11 Regulación presione de ejercicio
The working pressures are calibrated in the Las presiones de ejercicio han sido reguladas en
testing phase. fase de prueba de ensayo.
To change the working pressures, use the knobs of the Para cambiar las presiones de ejercicio, regular en los
relative pressure regulators. pomos de los respectivos reguladores de presión.
Rev.: 291100
I Raschiabordo
166 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS:
For the finishing of plastic edge banding material. Para el acabado de cantos de material plástico.
2
7
8 10
8
2
168 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Adjust the upper vertical copier until it just touches the Regular el copiado vertical superior hasta rozar el panel
panel and lower it a further 1 mm to obtain the ideal y bajarlo de 1 mm. para obtener una maniobra ideal y
traverse to compensate for any eventual linear recuperar el eventual error di alineación del panel.
irregularities in the panel. Turn the nut (1). Regular con la tuerca (1).
Adjust the lower vertical copier until it just touches the Regular el copiador vertical inferior hasta rozar el panel
panel and raise it a further 1 mm to obtain the ideal y levantarlo de 1 mm. para obtener una maniobra ideal.
traverse. Turn the nut (2). Regular con la tuerca (2).
Adjust the front copiers until they just touch the panel Regular los copiadores frontales hasta rozar el panel y
and continue a further 1 mm to obtain the ideal traverse. desplazar aún de 1 mm para obtener la maniobra ideal.
Undo nut (3), turn screw (4), re-tighten the nut. Desbloquear la tuerca (3), regular con el tornillo (4),
volver a bloquear la tuerca.
Adjust the spring tension to obtain the ideal traverse. Variar la carga de los resortes para obtener la maniobra
vertical ideal.
• Turn nut (5) to tension the spring on the upper vertical • Regular con la tuerca (5) para cargar el resorte del
copier. copiador vertical superior.
• Turn the ring nut (6) to tension the spring on the lower • Regular con la virola (6) para cargar el resorte del
vertical copier. copiador vertical inferior.
• Turn the ring nut (7) to tension the spring on the front • Regular con la virola (7) para cargar el resorte de los
copiers. copiadores frontales.
5- Esclusione gruppo
0 = Escluso
1 = In lavorazione
170 / K208
3- Front copier positioning 3- Posicionamiento copiadores frontales
Position the front copiers according to the edging to be Colocar los copiadores frontales según el espesor del
applied. Turn knobs (8). canto a aplicar: Regular en los botones esféricos (8 fig.
2).
To remove more or less material, adjust the tool Para desbastar más o menos material regular la
position: posición de las herramientas:
- On the upper edge, turn knob (9). - En el canto superior, girar el pomo (9 fig. 2).
- On the lower edge, turn knob (10). - En el canto inferior, girar el pomo (10 fig. 2).
The unit can be excluded from the machining line. Se puede excluir manualmente el grupo de la línea de
trabajo.
Act manually on the top unit and on the lower unit:
Trabajar manualmente en el grupo superior y en el
inferior:
• Bring the unit towards yourself manually using knob
(8). • Tirar manualmente el grupo hacia uno mismo con la
manija (8).
• Position the pin so that the unit is blocked in the
excluded position. • Posicionar el perno hasta que el grupo se bloquee en
posici n excluido.
Automatically: Turn the selector switch on the control Automáticamente: regular desde el selector ubicado en
panel. el cuadro de mando.
0 = Excluido
0 = Excluded
1 = Trabajo
1 = Operational
Be particularly careful when a panel is stationary Tener cuidado cuando hay un panel detenido
at the unit. cerca del grupo.
The exclusion or inclusion of the unit itself would La exclusión o accionamiento del grupo puede
cause an impact between the lower or upper causar un impacto entre los copiadores inferiores
copiers and the excess edging. o superiores y el canto sobrante.
13
172 / K208
6- Tool substitution (fig. 3) 6- Sustitución herramienta (fig. 3)
• Undo screws (13) • Destornillar los tornillos (13).
• Take out the tool holder (14 ). • Extraer el portaherramienta (14).
• Unscrew the nut (15) that locks the tip. • Desbloquear el tornillo (15) de fijación de la placa.
• Substitute the tip (16). • Sustituir la placa (16).
• Re-tighten the screw (15). • Bloquear el tornillo.(15).
• Set the tool holder (14) back and re-tighten the screws • Remontar el portaherramienta (14) y bloquear los
(13). tornillos (13).
Replace the tools respecting their previous Montar la herramienta respetando el orden
positions in order to avoid further adjustment. precedente.
Rev.: 20/09/00
I Spazzole
Dati Tecnici:
• Motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . N° 2 : 0,25 Kw ( 0,35 Hp ) a 3000 g/min - 50 Hz
• Inclinazione motori . . . . . . . . . . . da 0° a 10°
1
• Teste portautensili . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . N° 2 con spazzole in feltro Ø 150 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . - foro Ø 19 mm
176 / K208
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
Buffers Cepillos
For cleaning and polishing the applied edge banding Para cepillar y lustrar los cantos aplicados.
material.
1 Posizionamento gruppo
4 Il gruppo può essere orientato sul piano orizzontale:
• Allentare le viti (1), ruotare manualmente il gruppo e
8 ribloccare le viti.
2
I motori possono essere inclinati sul piano verticale:
7 0 = Escluso
1 = In lavorazione
7 2
1
2 Regolazione altezza utensili
1
• Per regolare la spazzola inferiore ruotare la manopola
2 (3).
• Per regolare la spazzola superiore ruotare la
manopola (4).
178 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
The unit can be angled horizontally: El grupo puede estar inclinado sobre el plano horizontal:
• Loosen screws (1), turn the unit manually and tighten • Aflojar los tornillos (1), girar manualmente el grupo y
the screws again. bloquear los tornillos.
The motors can be tilted on the vertical plane. Los motores se pueden inclinar sobre el plano vertical:
• Loosen nuts (2), angle the motors manually and • Aflojar los tornillos (2), inclinar manualmente los
tighten the nuts once again. motores y bloquear los tornillos.
0 = Excluded 0 = Excluido
1 = Operational 1 = Trabajo
12
5 Sostituzione utensile
• Allentare le viti (5 fig. 3) e togliere il motore.
4 • Per bloccare l’albero motore della spazzola inferiore
utilizzare una chiave aperta.
• Per bloccare l’albero motore della spazzola superiore
occorre infilare un perno nel foro (6 fig. 3).
• Svitare la vite di fissaggio (7 fig. 2) della spazzola.
• Sostituire la spazzola.
6 Scheda di manutenzione
Lubrificante/
Periodicità Tipo di intervento
solvente
Quando il livello
Riempire di liquido il Kerosene o miscela di
nel serbatoio è
serbatoio acqua e sapone
basso
180 / K208
4 Automatic lubrication adjustment 4 Regulación lubricación automática
Adjust the air pressure flow by turning the regulator (12) Regular la presión del flujo aire, regulando en el
regulador (12)
Fit the tool so that it rotates in the opposite Montar la herramienta de manera que la flecha
direction to panel advance, as indicated by the indique el sentido contrario al avance del panel.
arrow.
• Tighten the locking screw again and refit the motor. • Bloquear el tornillo de fijación y montar el motor.
Rev.: 291100
Ravvivatore bordi
I
Per riattivare il colore ai bordi in materiale plastico di
spessore.
Dati Tecnici:
• Composto da un soffiatore di aria calda con potenza
da 3,4 Kw.
184 / K208
TECHNICAL INFORMATION INFORMACIONES TECNICAS
GB E
Edge reviver Avivador cantos
To revive the colour of thick plastic edge material. Para restablecer el color de los cantos gruesos de
material plástico.
3 2
2 2 Regolazione temperatura
3 Esclusione gruppo
4 Scheda di manutenzione
Tipo di Lubrificante/
Periodicità
intervento solvente
Settimanal- Pulire con getto
mente (ogni 40 d’aria le prese
ore lavorative) del soffiatore
Ogni anno (ogni Sostituire i
1800 ore carboncini nel
lavorative) motore
186 / K208
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Turn the selector switch (1) to position “I”. Poner el interruptor (1) en el “I”.
Temperature is regulated using selector switch (2), La temperatura se regula con el selector (2), ya
preset to 500°C. The air flow is regulated by means of regulado a 500°C. La cantidad de aire se regula
the shutter (3). mediante la compuerta (3).
Avoid contact with the air nozzles: the surfaces Evitar el contacto con la boca: superficie sujeta a
are subject to high temperatures. altas temperaturas.
. .