Estandard Fire
Estandard Fire
Estandard Fire
In-E-PR-UI (l)
ENGINEERING STANDAia
FOR
LAYOUT AND SPACING
FIRST REVISION
MARCH2009
�, �
�� �J,�l=;..J,
http://www.mohandes-iran.com
FOREWORD ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و
intended for use in the oil and gas production
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and petrochemical
plants, gas handling and processing installations and ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS are based on internationally acceptable standards ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
and include selections from the items stipulated in the ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ
referenced standards. They are also supplemented by
ﻳﺎ اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز/ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﺎﻳﺮ اﻟﺰاﻣﺎت و.ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
additional requirements and/or modifications based
on the experience acquired by the Iranian Petroleum ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺗﺄﻣﻴﻦ داﺧﻞ در
Industry and the local market availability. The ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ
options which are not specified in the text of the
standards are itemized in data sheet/s, so that, the ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره
user can select his appropriate preferences therein. .ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt these
ﺑﺎ اﻳﻦ.ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
standards to their requirements. However, they may
not cover every requirement of each project. For such ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻮاردي ﻫﻤﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ.ﻧﺪﻫﻨﺪ
by the user which elaborates the particular
requirements of the user. This addendum together اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ.را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
with the relevant IPS shall form the job specification ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
for the specific project or work.
.ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the latest اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
edition of IPS shall be applicable.
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send their درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
views and comments, including any addendum ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﺧﺎص
prepared for particular cases to the following address.
These comments and recommendations will be ﻧﻈﺮات و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
reviewed by the relevant technical committee and in درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ
case of approval will be incorporated in the next
.در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
revision of the standard.
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Email: [email protected] [email protected] : ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ
http://www.mohandes-iran.com
General Definitions: :ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following definitions .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
shall apply.
Company : :ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated companies ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ
of the Iranian Ministry of Petroleum such as National ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company,
.و ﻏﻴﺮه اﺗﻼق ﻣﻴﺸﻮد
and National Petrochemical Company etc.
Purchaser : :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" Where this standard is part of ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ
direct purchaser order by the "Company", and the ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
"Contractor" where this Standard is a part of contract
. اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
document.
Vendor And Supplier: :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه
Refers to firm or person who will supply and/or ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي
fabricate the equipment or material. . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ
Contractor: :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر
Refers to the persons, firm or company whose tender ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ﺑﺮاي،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ
has been accepted by the company, ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎ او ﻗﺮارداد ﻣﻨﻌﻘﺪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
Executor : :ﻣﺠﺮي
Executor is the party which carries out all or part of ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي
construction and/or commissioning for the project. .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
Inspector : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ
person/persons or a body appointed in writing by the ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات
company for the inspection of fabrication and
.ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation work
Shall: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
Should :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
Will: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by the ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ
"Company" rather than by a contractor, supplier or ."ﺷﺮﻛﺖ" ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد
vendor.
http://www.mohandes-iran.com
IPS-E-PR-190(1)
ENGINEERING STANDARD
FOR
FIRST REVISION
MARCH 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
ﺑﺮاي
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1387 اﺳﻔﻨﺪ
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
of this document may be disclosed to any third party, reproduced, ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
stored in any retrieval system or transmitted in any form or by
any means without the prior written consent of the Iranian .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Ministry of Petroleum.
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Page
CONTENTS: No :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ
0. INTRODUCTION ......................................... 6
6 .............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
1. SCOPE........................................................... 8
8 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1
2. REFERENCES .............................................. 8
8 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ........ 10
10 ................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3
3.1 Boundary...................................................... 10
10 ........................................................... ﻣﺮز1-3
3.2 Dike............................................................... 11
11 ................................................. دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ2-3
3.3 Diversion Wall ............................................. 11
11 ........................................ دﻳﻮار ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﻴﺮ3-3
3.4 Fire Resistive................................................ 11
11 ............................................. ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ آﺗﺶ4-3
3.5 High Flash Stock.......................................... 11
11 ...................... ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ5-3
3.6 Low-Flash Stocks......................................... 11
11 ................... ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ6-3
3.7 Non-Combustible......................................... 11
11 .......................................... ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق7-3
3.8 Ordinary (See Table A.3 in Appendix A).. 11
11 ..( ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ3- ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﺟﺪول اﻟﻒ8-3
3.9 Pipe Rack ..................................................... 11
11 .................................................... ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ9-3
3.10 Plot Plan ..................................................... 11
11 ................................. ﻧﻘﺸﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ10-3
3.11 Sheathed Incombustible or
Incombustible (See Table A.3) ................. 12
ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻮﺷﺶ دار ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ3-11
12 ............ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد3-اﺣﺘﺮاق ﺑﻪ ﺟﺪول اﻟﻒ
3.12 Sleepers....................................................... 12
12 ............................................. ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ12-3
3.13 Tank Diameter........................................... 12
12 ............................................... ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن13-3
3.14 Tank Spacing ............................................. 12
12 ................................... ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺰن14-3
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
51 ..................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12
12.2 Tank Farm ................................................. 51
51 ............................................ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن2-12
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
APPENDICES:
:ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ
APPENDIX A TABLE A.1 - NFPA CODES,
STANDARDS AND
RECOMMENDATIONS ................. 55
55 ....... اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ، آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ1-ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺟﺪول اﻟﻒ
TABLE A.2 - CODES AND STANDARDS
AFFECTING MAINTENANCE
REQUIREMENTS ......................... 55
آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻮﺛﺮ2-ﺟﺪول اﻟﻒ
55 ................... در اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
The Standard practice Manuals titled as ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻨﻮان "اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﻴﺎدي
"Fundamental Requirements for the Project Design ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ" ﺑﺎ ﻫﺪف ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﺳﺘﻔﺎده و
and Engineering" is intended for convenience of use
.اراﺋﻪ اﻟﮕﻮي ﭘﻲ ﮔﻴﺮي و رﻫﻨﻤﻮد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
and a pattern of follow-up and also a guidance.
These Standard Engineering Practice Manuals, also ﻧﻘﺎط ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻪ،ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﮐﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه ﻣﻬﻨﺪﺳﯽ
indicate the check points to be considered by the ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪﺳﯿﻦ ﻓﺮآﯾﻨﺪ ﺑﺮاي اﻃﻤﯿﻨﺎن از ﺗﮑﻤﯿﻞ ﭘﯿﺶ
process engineers for assurance of fulfillment of ﻧﯿﺎزﻫﺎي ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﯾﻨﺪي ﺑﺎﯾﺪ در ﻧﻈﺮ
prerequisitions at any stage in the implementation of
process projects. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ را ﻧﯿﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ
It should be noted that these Iranian Petroleum ) ﺑﻪ ﻋﻨﻮانIPS( ﻗﺎﺑﻞ ذﮐﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﯾﺮان
Standards (IPS), as Practice Manuals do not profess ادﻋﺎي در ﺑﺮﮔﯿﺮي ﮐﻠﯿﻪ،ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﮐﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه
to cover all stages involved in every process project, ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮرد ﻧﯿﺎز در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻓﺮآﯾﻨﺪي را ﻧﺪارد اﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﻠﯽ در
but they effect the stages that exist in general in
process projects of oil, gas and Petrochemical ﮔﺎز و ﺻﻨﺎﯾﻊ،ﻣﺮاﺣﻞ ﮐﻨﻮﻧﯽ اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﯾﻨﺪي ﻧﻔﺖ
Industries of Iran. .ﭘﺘﺮوﺷﯿﻤﯽ اﯾﺮان ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ
These preparation stages describe the following three ﻣﺮاﺣﻞ اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﺳﻪ ﻓﺎز اﺻﻠﯽ زﯾﺮ را دارد ﮐﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﮑﯿﮏ در
main phases which can be distinguished in every :ﻫﺮ ﭘﺮوژه اي ﺑﻮده اﻣﺎ ﺑﻪ آن ﻣﺤﺪود ﻧﻤﯿﮕﺮدد
project & include, but not be limited to :
Phase I) Basic Design Stages (Containing Seven ( ( ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻔﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردI ﻓﺎز
Standards)
Phase II) Detailed Design, Engineering and ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ دو،( ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲII ﻓﺎز
Procurement Stages (Containing Two Standards) (اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Phase III) Start-Up Sequence and General ( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازيIII ﻓﺎز
Commissioning Procedures (Containing two (ﻋﻤﻮﻣﻲ )ﺷﺎﻣﻞ دو اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Standards)
The process engineering standards of this group اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ در اﻳــﻦ ﮔــﺮوه ﺷــﺎﻣﻞ ﻳــﺎزده
include the following 11 Standards: :اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
I) Manuals Of Phase I (Numbers 1 - 7) (7 ﺗﺎ1 )ﺷﻤﺎره ﻫﺎيI ( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎزI
IPS-E-PR-200 Basic Engineering Design داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ IPS-E-PR-200
Data
IPS-E-PR-230 Piping & Instrumentation (P& ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ IPS-E-PR-230
IDS)
Diagrams (P & IDs)
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
II) Manuals Of Phase II (Numbers 8 & 9) (9 و8 )ﺷﻤﺎره ﻫﺎيII ( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻓﺎزII
IPS-E-PR-260 Detailed Design, Engineering ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ،ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ IPS-E-PR-260
and Procurement
IPS-E-PR-300 Plant Technical and Equipment ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و IPS-E-PR-300
Manuals (Engineering Dossiers) (ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﭘﺮوﻧﺪه ﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
III) Manuals Of Phase III (Numbers 10 & 11) (11 و10 )ﺷﻤﺎره ﻫﺎيIII ( ﻛﺘﺎﺑﻬﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎزIII
IPS-E-PR-280 Start-Up Sequence and General دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه IPS-E-PR-280
Commissioning Procedures اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ
This Engineering Standard Specification covers: :ﻣﻮﺿﻮع اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از
" Layout And Spacing " ""ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
1.1 This Standard Specification covers the basic در اﻳــﻦ ﻣﺸﺨــﺼﺎت ﻓﻨــﻲ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻠﻴــﻪ اﻟﺰاﻣــﺎت اوﻟﻴــﻪ1-1
requirements of the plant layout and spacing of oil & ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ واﺣﺪﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ
gas refineries, petrochemical and similar chemical ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻣـﺸﺎﺑﻪ ﺟﻬـﺖ ﺣـﺼﻮل،و ﮔﺎز
plants to ensure safety and fire prevention together اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻤﻨﻲ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺳـﻬﻮﻟﺖ
with ease of operation and maintenance.
.در اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات اراﺋﻪ ﻣﻴﮕﺮدد
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This standard specification is reviewed and updated ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1381 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل
by the relevant technical committee on June 2002, as 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره
amendment No. 1 by circular No. 170. . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ170 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the
ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical
committee on March 2009, which is issued as ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1387ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل
revision (1). Revision (0) of the said standard از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0)
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English
ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern.
.ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎ و اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗـﺎرﻳﺦ دار و
undated standards/codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳـﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The applicability وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
of changes in dated references that occur after the ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳـﺖ
cited date shall be mutually agreed upon by the
Company and the Vendor. For undated references, در.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣـﺎ و ﻓﺮوﺷـﻨﺪه ﻗﺎﺑـﻞ اﺟـﺮا ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ
the latest edition of the referenced documents آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت،ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ
(including any supplements and amendments)
.و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
applies.
RP-500 Recommended Practice for ﭘﻴﺸﻨﻬــﺎد ﻋﻤﻠﻲ ﺑـﺮاي ﻃﺒﻘـﻪ ﺑﻨــﺪي RP-500
Classification of Location for ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻧـﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴـــﺰات ﺑﺮﻗـــﻲ
Electrical Installation at
در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺘﻲ ﻃﺒﻖ ﻃﺒﻘـﻪ ﺑﻨـﺪي
Petroleum Facilities, Classified
as Class 1.Division 1 and 2 و ﺑﺨﺶ1 ﺑﺨﺶ1 ﻛﻼس
Division 2.
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
API Std. 650 Welded Steel Tanks for Oil ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري API Std.650
Storage ﺷﺪه
IPS-G-ME-100 General Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه IPS-G-ME-100
Atmospheric above Ground آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷـﺪه ﻓـﻮﻻدي
Welded Steel Storage Tanks
روي زﻣﻴﻨﻲ
IPS-E-EL-110 Engineering Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻃﻖ IPS-E-EL-110
Hazardous Area ﺧﻄﺮﻧﺎك
IPS-G-ME-110 General Standard for Large اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤــﻮﻣﻲ ﺑــﺮاي ﻣﺨــﺎزن IPS-G-ME-110
Welded Low Pressure Storage ذﺧﻴــﺮه ﺑﺰرگ ﺟــﻮﺷﻜﺎري ﺷـــﺪه
Tanks
ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ
IPS-C-ME-120 Construction Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه IPS-C-ME-120
Aviation Turbine Fuel Storage ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﻲ
Tanks
IPS-C-ME-130 Construction Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه IPS-C-ME-130
Pressure Storage & Spheres (for (LPG)ﻛﺮوي و ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
LPG)
IPS-G-PI-280 General Standard for Pipe اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤــﻮﻣﻲ ﺑــﺮاي ﻧﮕﻬﺪارﻧــﺪه IPS-G-PI-280
Supports ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ
IPS-C-SF-550 Application Standard for Safety اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ﻣﺤﺪودهﻫﺎي IPS-C-SF-550
Boundary Limit ﻣﺮز اﻳﻤﻨﻲ
IPS-E-PR-790 Engineering Standard for اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﻃﺮاﺣــﻲ IPS-E-PR-790
Process Design of Cooling ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
Towers
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
IPS-E-GN-100 Engineering Standard for Units اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-GN-100
IPS-D-PI-102 Typical Unit Arrangement & ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﻘﺸﻪ آراﻳﺶ واﺣﺪ و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ IPS-D-PI-102
Piperack Layout ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ
NFPA, 59 Utility LP-Gas Plant Code. آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ NFPA 59
ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ
NFPA, 251 Standard Test Method for اﺳﺘﺎﻧﺪارد روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﺮارت ﺑﺎﻟﻘﻮه NFPA 251
Potential heat of Building ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ
Material.
Uniform Building Code, (UBC) From International ( از ﻫﻤـﺎﻳﺶ ﺑـﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠـﻲUBC)آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ ﻳﻜـﺴﺎن ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎن
Conference of Building Officials ﻣﺮاﺟﻊ رﺳﻤﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
- Other referenced standards and code( See Tables و1- اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ دﻳﮕﺮ) ﺑﻪ ﺟﺪاول اﻟﻒ-
A-1 and A-2 in Appendix A ) .( در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-اﻟﻒ
10
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
This category does not include any stock that may be اﻳﻦ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه اي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در دﻣـﺎي
stored at temperatures above or within 8°C of its flash درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑـﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄـﻪ اﺷـﺘﻌﺎل8 ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑﻪ اﻧﺪازه
point.
.آﻧﻬﺎ ذﺧﻴﺮه ﺷﻮد ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد
3.6 Low-Flash Stocks نﻦ6-3
Are those having a closed cup flash point under 55°C درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد55 ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ آﻧﻬﺎ زﻳﺮ
such as gasoline, kerosene, jet fuels, some heating ﺑﺮﺧـﻲ از، ﺳـﻮﺧﺘﻬﺎي ﺟـﺖ، ﻧﻔﺖ ﺳـﻔﻴﺪ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺰﻳﻦ،ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
oils, diesel fuels and any other stock that may be ﺳﻮﺧﺘﻬﺎي دﻳﺰل و ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﻮاد دﻳﮕـﺮي ﻛـﻪ،روﻏﻨﻬﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ
stored at temperatures above or within 8°C of it’s
درﺟـﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد8 ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑـﻪ اﻧـﺪازه
flash point.
.ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ ذﺧﻴﺮه ﮔﺮدد
3.7 Non-Combustible ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق7-3
Material incapable of igniting or supporting
combustion. .ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ
3.8 Ordinary (See Table A.3 in Appendix A) ( ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ3- ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﺟﺪول اﻟﻒ8-3
General masonry walls with wood roof and/or wood دﻳﻮارﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﻤـﻮﻣﻲ ﺑﻨـﺎﻳﻲ ﺑـﺎ ﺳـﻘﻒ ﻳـﺎ ﻛـﻒ ﭼـﻮﺑﻲ و
floors; also all frame construction. .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻤﺎم ﭼﺎرﭼﻮب ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ را ﮔﻮﻳﻨﺪ
3.9 Pipe Rack ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ9-3
The pipe rack is the elevated supporting structure ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﻚ ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺮﺗﻔﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﻟﻮﻟـﻪ در
used to convey piping between equipment. This اﻳﻦ ﺳﺎزه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣـﺸﺘﺮك.ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود
structure is also utilized for cable trays associated
ﺟﻬﺖ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮق و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ
with electric-power distribution and for instrument
tray. .ﻣﻴﺸﻮد
11
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
3.11 Sheathed Incombustible or Incombustible ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻮﺷﺶ دار ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑـﻞ11-3
(See Table A.3) ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد3-اﺣﺘﺮاق )ﺑﻪ ﺟﺪول اﻟﻒ
Wood frame, incombustible sheathing .ﻗﺎب ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق
3.12 Sleepers ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ12-3
The sleepers comprise the grade-level supporting ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧـــﺪه ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي ﺑـﻴﻦ
structure for piping between equipment for facilities, ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن.ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
e.g., tank farm or other remote areas.
.ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دوردﺳﺖ
3.13 Tank Diameter ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن13-3
Where tank spacing is expressed in terms of tank در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺰن ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻗﻄـﺮ ﻣﺨـﺰن ﺗﻌﺮﻳـﻒ
diameter, the following criteria governs: : ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻴﮕﺮدد
a) If tanks are in different services, or different اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻫﺮ ﻳـﻚ از ﻣﺨـﺎزن در ﻛـﺎرﺑﺮيﻫـﺎي ﻣﺘﻔـﺎوﺗﻲ
types of tanks are used, the diameter of the tank از ﻗﻄـﺮ،ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ از ﻣﺨﺎزن ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد
which requires the greater spacing is used.
ﻣﺨﺰﻧـﻲ ﻛـﻪ ﺑــﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪﮔـﺬاري ﺑﻴــﺸﺘﺮي ﻧﻴـﺎز دارد اﺳــﺘﻔﺎده
.ﻣﻴﮕﺮدد
b) If tanks are in similar services, the diameter of ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ،ب( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺨﺎزن در ﻛﺎرﺑﺮي ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
the largest tank is used .ﻣﺨﺰن اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﮕﺮدد
3.14 Tank Spacing ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺰن14-3
Is the unobstructed distance between tank shells, or ﻳـﺎ ﺑـﻴﻦ ﺑﺪﻧـﻪ،ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺪون ﻣﺎﻧﻊ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺎزن
between tank shells and the nearest edge of adjacent ﺣﺪود اﻣﻼك ﻳﺎ،ﻣﺨﺎزن و ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺿﻠﻊ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺠﻮار
equipment, property lines, or buildings.
.ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ
3.15 Toe Wall دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن15-3
Is a low earth, concrete, or masonry unit curb without ﺑﺘﻨﻲ ﻳﺎ ﺟﺪول ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه از ﻣـﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨـﺎﺋﻲ،دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺧﺎﻛﻲ
capacity requirements for the retention of small leaks ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﺸﺘﻲ ﻫﺎ ﻳﺎ رﻳﺰش ﻫﺎي ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ در ﻧﻈﺮ
or spills
.ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﺠﻢ
3.16 Vessel Diameter ﻗﻄﺮ ﻇﺮف16-3
Where vessel spacing is expressed in terms of vessel ﻗﻄـﺮ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﻇﺮف ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻗﻄﺮ آﻧﻬﺎ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻮد
diameter, the diameter of the largest vessel is used. ﻗﻄـﺮ داﻳـﺮه، ﺑـﺮاي ﻧـﻮع ﺑﻴـﻀﻮي.ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻇﺮف ﺑﻪ ﻛـﺎر ﻣﻴـﺮود
For spheroids, the diameter at the maximum equator
.ﻣﺮﻛﺰي ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود
is used.
ANSI : American National Standards Institute ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ: ANSI
ASME : American Society of Mechanical Engineers اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ: ASME
12
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
HVAC : Heating, Ventilation and Air Conditioning ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻫﻮاي ﻣﻄﺒﻮع، ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ: HVAC
NFPA : National Fire Protection Association اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ: NFPA
TEMA : Tubular Exchangers Manufacturers ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ: TEMA
Association
5. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-5
This Standard is based on International System of ﻣﻨﻄﺒـﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ﻣﮕـﺮ آﻧﻜـﻪ در ﻣـﺘﻦ، ﻣـﻲ ﺑﺎﺷـﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد
otherwise specified.
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6. SOME KEY ISSUES RELATED TO LAYOUT ﺑﻌﻀﻲ ﻧﻜﺎت ﻛﻠﻴﺪي در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ-6
6.1 Terrain ﻋﻮارض زﻣﻴﻦ1-6
6.1.1 In the first place, considerations should be given ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻴﻂ در اوﻟﻮﻳـﺖ اول ﻗـﺮار1-1-6
to the physical setting. It should not automatically be دارد و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺼﻮر ﺷـﻮد ﻛـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺿـﺮورت ﺗـﺴﻄﻴﺢ
assumed that it is necessary to level the site. There
may instead be ways that the process can take the ﺑﺮﻋﻜﺲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ راﻫﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑـﺮاي ﻓﺮاﻳﻨـﺪ.زﻣﻴﻦ اﺳﺖ
advantage of whatever slopes are present. .در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻧﻮع ﺷﻴﺐ ﻫﺎ اﻣﺘﻴﺎز ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ
6.1.2 With respect to terrain, assess should be made, ارزﻳـﺎﺑﻲ در ﺟﻬـﺖ ﻓﺎﺻـﻠﻪ، ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑـﻪ ﻋـﻮارض زﻣـﻴﻦ2-1-6
whether, there is adequate space in general. If not, ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ آﻳﺎ ﻛﻼً ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ وﺟﻮد،ﮔﺬاري ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
ingenuity will be required to meet such requirements در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت اﻋﻤﺎل اﺑﺘﻜﺎراﺗﻲ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻟﺰاﻣـﺎت.دارد
as those for flares. Available space can help to govern
ﻓـﻀﺎي.ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﺸﻌﻞ ﻫـﺎ
whether the plant can be located on one floor or
instead occupy several stories. The physical setting ﻣﻮﺟﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺳﺘﻘﺮار ﻳـﻚ واﺣـﺪ در ﻳـﻚ ﻃﺒﻘـﻪ ﻳـﺎ
shall also be considered in light of the Transportation ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤـﻴﻂ.اﺳﺘﻘﺮار در ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ ﻛﻤﻚ ﺑﺴﻴﺎر ﻧﻤﺎﻳﺪ
requirements for raw materials, products, wastes and ،ﻫــﻢ ﺑﺎﻳــﺪ در ﺟﻬــﺖ آﺳــﺎن ﺳــﺎزي اﻟﺰاﻣــﺎت اﻧﺘﻘــﺎل ﻣــﻮاد ﺧــﺎم
supplies.
. ﺿﺎﻳﻌﺎت و ﺗﺪارﻛﺎت ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﻣﺤﺼﻮﻻت
6.2 Safety and Environment اﻳﻤﻨﻲ و ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ2-6
6.2.1 Familiarization with pertinent Environmental ، آﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗـﻮاﻧﻴﻦ ﻣـﺮﺗﺒﻂ ﺑـﺎ ﻣﺤـﻴﻂ زﻳـﺴﺖ )ﻣﺤﻠـﻲ1-2-6
Regulations, (Local, National and International), and و ﻧﺤﻮه اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮات آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺶ از ﻧﻬـﺎﺋﻲ،(ﻣﻠـــﻲ و ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ
13
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
how they might change is essential perior to .ﺷﺪن ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت اوﻟﻴﻪ ﭘﺮوژه ﺿﺮوري اﺳﺖ
conclusion of pre-project studies.
6.2.2 Attention shall be given to the pertinent safety از ﺟﻤﻠﻪ ﺳﻼﻣﺘﻲ، ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ اﻳﻤﻨﻲ2-2-6
regulations, including health and welfare needs. ﻛـﻪ ﺟﺎﺑﺠـﺎﺋﻲ، ﻣﻮاد ﺧﻄﺮﻧﺎك و ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل.و اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻬﺰﻳﺴﺘﻲ
Hazardous and flammable materials require special
handling, which can take up layout space.
ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻓـﻀﺎﻳﻲ را در،آﻧﻬﺎ ﻣﺴﺘﻠﺰم دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮده
. ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ،ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺷﻐﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ
6.2.3 If the process fluids are especially toxic, layout ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ، ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ3-2-6
is affected by the need for close chemical sewers and ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﻠﺤﻮظ ﻛﺮدن ﻓﺎﺿﻼب ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺴﺘﻪ و دﻳﮕـﺮ ﺗﻤﻬﻴـﺪات
other protection measures.
.ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ
Security requirements may require special layout اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨـﻲ،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺎ ارزﺷﻲ را ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻴﻜﻨﺪ
design when the plant produces a high-value product .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺧﺎص ﺑﺎﺷﺪ
14
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
[
7.5.1 All equipment, ladders, structures, davits, ﺟﺮﺛﻘﻴـﻞ، ﺑﺎﻻﺑﺮﻫـــﺎ، ﺳﺎزه ﻫﺎ، ﭘﻠﻪ ﻫــﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات1-5-7
trolley beams, shall be indicated. .ﻫﺎي رﻳﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.5.2 All instrument shall be located and indicated. . ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ و ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ2-5-7
7.5.3 All valving and hand wheel orientations shall be ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮآﻻت و ﺟﻬﺖ ﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده3-5-7
indicated. .ﺷﻮﻧﺪ
7.5.4 Drip funnel locations for underground drains ﻣﺤﻞ ﻗﻴﻒ ﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻳﺮزﻣﻴﻨـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ4-5-7
shall be indicated. .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
7.5.5 All electrical switch gear, lighting panels shall ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي روﺷـﻨﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳـﺪ5-5-7
be indicated. .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
7.5.6 All sample systems shall be indicated . ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ6-5-7
API RP-500 Recommended Practice for ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘـﻪ ﺑﻨـﺪي ﻣﺤﻠﻬـﺎيAPI RP-500
Classification of Locations for Electrical Installations ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺘﻲ
at Petroleum facilities
15
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
[[
b) Main road, rail access ways, and jetty. . دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ راه آﻫﻦ و اﺳﻜﻠﻪ،ب( ﺟﺎده اﺻﻠﻲ
c) Location of pipelines to and from plant. .ج( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ از و ﺑﻪ ﻃﺮف واﺣﺪ
e) Local law and regulation which may affect the ﻫ( ﻗﺎﻧﻮن و ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮﮔﺬار ﺑﺮ
location of units and storage facilities. .ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ واﺣﺪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
و( ارﺗﻔﺎع ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ واﺣﺪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻدﺳﺘﻲ
f) Natural elevation for location of upstream /
downstream units and equipment (such as feed and واﺣﺪ، ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺘﻲ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺧﻮراك و ﻣﺤﺼﻮل/
product storage tanks, wastewater plant, oil/ water روﻏﻦ و ﻏﻴﺮه( و آراﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ/ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه آب،ﭘﺴﺎب
separator, etc.) and arranged as follows: :زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
( ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻨﺎﺳﺒﺘﺮﻳﻦ ﻣﻜﺎن ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم1-و
f.1) The process area shall be located in the most
convenient place for operating the process Unit. The واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﺎده ﻫﺎ از.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي واﺣﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
units shall be separated by roads. Major roads shall ﻣﺘﺮ ﻋﺮض و10 ﺟﺎده ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ.ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ
have minimum width of 10 m., with maximum length ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﻳﺪ. ﻣﺘﺮ ﻃﻮل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ400ﺣﺪاﻛﺜﺮ
of 400 m. The minor roads shall have minimum width ﻣﺘﺮ ﻋﺮض داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ در6 ﺣﺪاﻗﻞ
of 6 m. (Minor roads shall not be in an area classified ﻳﻚ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ.( ﻣﺤﻴﻂ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ
as zone 0 or 1). A plant may contain one or several در.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ داراي ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ
process units. Where any unit processes flammable
ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻄﻮر
fluids and may be operated independently ( i.e. one
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ،ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل
unit may be shut down with others in operation ). The
minimum spacing between equipment on the two
ﺣﺪاﻗﻞ.(ﺷﻮد در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺳﺎﻳﺮ واﺣﺪﻫﺎ ﻣﺸﻐﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻫﺴﺘﻨﺪ
adjacent units shall be at least 20 m. . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ20 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات دو واﺣﺪ ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ
f.2) The storage area shall be located as far as ( ﻣﺤﻮﻃﻪ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ اﻣﻜﺎن دارد از2-و
possible from buildings occupied by personnel at the اﻣﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎي ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺷﺎﻏﻞ در ﻣﺤﻮﻃﻪ دور ﺑﻮده
site, but should be located near the process area for
ready operation of the feed stocks and product run-
ﻣﻲﺷﻮد ﺟﻬﺖ ارﺳﺎل ﻣﺤﺼﻮﻻت و آﻣﺎدﮔﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﻮراك
downs. . ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،رﺳﺎﻧﻲ
16
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
f.4) Loading and unloading area shall be located on a ( ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﮔﻮﺷﻪ اي از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ4-و
corner of the site with capable connection to public اﻣﻜﺎن اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺟﺎده ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر و ﻣﺮور داﺧﻠﻲ
road directly, for inland traffics. Loading/unloading ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ/ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
areas for road transport shall have adequate space to
ﺟﺎده اي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺮ
provide access for filling, parking and maneuvering.
A drive through rack arrangement is preferred. The ﺣﺮﻛﺖ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ. ﭘﺎرك ﻛﺮدن و ﻣﺎﻧﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻛﺮدن
loading and unloading facilities should be downwind ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ.داﺧﻞ آراﻳﺶ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ارﺟﺤﻴﺖ دارد
or crosswind from process units and sources of ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻳﺎ ﺑﺎد
ignition, based on the direction of prevailing wind.
For marine transportation, the area shall be located on
ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺟﻬﺖ،ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻳﺠﺎد ﺷﻌﻠﻪ
the seaside or riverside in the plant site. ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ، ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ درﻳﺎﺋﻲ.ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
.ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر درﻳﺎ ﻳﺎ رودﺧﺎﻧﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
f.5) The administration and service area shall be ﺑﻤﻨﻈﻮر،( ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻣﻮر اداري و ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻜﺎﻧﻲ اﻳﻤﻦ5-و
located at a safe place on the site in order to protect و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ. ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﺎرﻛﻨﺎن از ﺧﻄﺮات
personnel from hazards. It shall preferably be located
near the main gate alongside the main road of the
ﻧﺰدﻳﻚ دروازه اﺻﻠﻲ در اﻣﺘﺪاد ﺟﺎده اﺻﻠﻲ واﺣﺪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ
plant. .ﺑﺎﺷﻨﺪ
f.6) Flare and burn pit shall be located at the end of ( ﻣﺸﻌﻞ و ﮔﻮدال آﺗﺶ ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ6-و
the site with sufficient distance to prevent personnel .ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﻛﺎرﻛﻨﺎن از ﺧﻄﺮ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
hazard.
f.7) Waste water treating Unit shall be located near at ( ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ و در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ7-و
the lowest point of the site so as to collect all of ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﭘﺴﺎب ﺧﺮوﺟﻲ،ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
effluent streams from the processing Unit.
.از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺟﻤﻊ آوري ﻧﻤﺎﻳﺪ
f.8) The process Unit to which the feed stock is ﺑﺎﻳﺪ،( واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺧﻮراك اوﻟﻴﻪ ﺑﻪ آن وارد ﻣﻲ ﮔﺮدد8-و
charged first, shall be located on the side near the ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺧﻮراك ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻃﻮل
feed stock tanks, to minimize the length of the feed
line.
.ﺧﻂ ﺧﻮراك ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
f.9) The process Unit from which the final product(s) ،( واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﻧﻬﺎﺋﻲ از آن ﺧﺎرج ﻣﻲ ﮔﺮدد9-و
is (are) withdrawn, shall be located on the side near ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺎزن ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل
the products tanks to minimize the length of the
product run-down line.
. ﻣﺤﺼﻮل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
F.10) Process Units in which large quantities of ( واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺑﺨﺶ ﻋﻈﻴﻤﻲ از ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي10-و
utilities are consumed, should be preferably located ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﻣﺼﺮف ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﺮوﻳﺲ
on the side near the utility center.
.ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
f.11) Security fence ( ﺣﺼﺎر اﻣﻨﻴﺘﻲ11-و
f.11.1) All sites ( plants or complex ) shall be within a ( ﺗﻤﺎم ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ )ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺠﺘﻤﻊ( ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺼﺎر اﻣﻨﻴﺘﻲ1-11-و
security fence. .ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
f.11.2) The minimum space between security fence ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺣﺼﺎر اﻣﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎ ﻣﺮز واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ2-11-و
and units’ boundary shall be 20 m, and between . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ30 ﻣﺘﺮ و ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات20
security fence and equipment shall be 30 m.
17
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
f.11.3) In case of special units such as flammable ( در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ واﺣﺪﻫﺎي وﻳﮋه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺰن ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ3-11-و
material storage with vapor release and toxic ﻣﺘﺮ ﺑﺎ60 ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ،اﺷﺘﻌﺎل اﻳﺠﺎد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر و ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ
materials, minimum space shall be at least 60 m from
site boundaries adjacent to centers of population
ﻛﺎر ﻳﺎ ﻣﺤﻞ،ﻣﺮز ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎ ﻣﺮاﻛﺰ ﺗﺠﻤﻊ )ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ
(domestic, work or leisure ). .اﺳﺘﺮاﺣﺖ( ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
f.12) Fire water pumps and equipment shall be ( ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ12-و
sufficiently remote from processing, storage and ﻣﺨﺰن و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل وﻗﻮع آﺗﺶ،از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ
loading areas, where a major fire could occur. Fire
fighting system shall be designed in accordance with
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ آﺗﺶ. زﻳﺎد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ دور ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﺳﻮزي ﻋﻤﺪه
IPS-E-SF-200 . ﺑﺎﺷﺪIPS-E-SF-200 ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
2) Unless otherwise specified by the Company, the ( ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﮕﻮﻧﻪاي دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨﺺ2
defined roads shall be made as stated in ﺟﺎدهﻫﺎي ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
IPS-E-CE-160 "Geometric Design of Roads". "ﺑﻪ ﻧﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺟﺎده ﻫﺎ" اﺟﺮاIPS-E-CE-160
.ﮔﺮدد
3) Access roads shall be at least 3 m from ﻛﻨﺎره ﺟـﺎدهﻫـﺎي،( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﺧﻮرد وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ3
processing equipment between road edges to ﻣﺘـﺮ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻓﺎﺻـﻠﻪ3 دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ
prevent vehicle collisions.
.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
8.3 Piperacks and Sleepers ﭘﺎﻳﻪ و ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ3-8
8.3.1 In general, piperack for process Units and pipe ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ1-3-8
sleepers for the off-site facilities shall be considered ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪه اﺻـﻠﻲ ﻣـﺴﻴﺮ
as the principals support of the pipe way. Run pipe
lines overhead should be grouped in piperacks in a ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮ روي ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑـﻪ.ﻟﻮﻟﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧــﺪ
systematic manner. .ﺷﻜﻞ ﻣﻨﻈﻢ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ
8.3.2 Pipe rack runs oriented in the same direction ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟـﻪ واﻗـﻊ در ﻳـﻚ ﺟﻬـﺖ ﺑﺎﻳـﺪ2-3-8
shall be at consistent elevations. Pipe rack runs ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ واﻗـﻊ در.داراي ارﺗﻔﺎع ﻫﻤﺴﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ
oriented opposite to these runs shall be at other
elevations to accommodate crossing of lines at pipe
ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ داراي ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﺑـﺮاي اﻣﻜـﺎن ﻋﺒـﻮر
racks junctions and to accommodate branch line ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻞ اﺗـﺼﺎل ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎ و ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ
intersections. .اﻣﻜﺎن اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎﺑﻲ در ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
8.3.3 Single level pipe racks are preferred, if more اﻣـﺎ، ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻚ ﺳﻄﺤﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ3-3-8
than one level is required, the distance between levels ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﻣﺘـﺼﻞ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ارﺗﻔﺎع ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ
oriented in the same direction shall be adequate for
maintenance but not less than 1.25 meters.
ﺷﺪه در ﺟﻬﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده اﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از
. ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ1/25
8.3.4 Minimum spacing between pipe centerlines ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻮر ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮ ﻃﺒـﻖ4-3-8
shall be in accordance with drawings number IPS-D- ﺑـﻪ ﻧـﺎم "آراﻳـﺶIPS-D-PI-102 ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳـﺘﺎﻧﺪارد
PI-102, "Typical Unit Arrangement and Pipeway
IPS-D-PI-103 ﻧﻤﻮﻧﻪ واﺣﺪ و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ" و اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Layout", and IPS-D-PI-103, "Pipeline Spacing".
.ﺑﻪ ﻧﺎم "ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ" ﺑﺎﺷﺪ
18
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
8.3.5 Maximum piperack widths shall be 10 m. If ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ، ﻣﺘـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ10 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭘﻬﻨﺎي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ5-3-8
widths larger than 10 m are required, the piperack ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در دو ﻃﺒﻘـﻪ، ﻣﺘﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ10 ﭘﻬﻨﺎي ﺑﻴﺶ از
shall be designed to be of two stages. Actual widths
shall be 110% of the required widths or the required
درﺻﺪ ﭘﻬﻨﺎي ﻻزم ﻳﺎ ﭘﻬﻨـﺎي110 ﭘﻬﻨﺎي واﻗﻌﻲ ﺑﺎﻳﺪ.ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد
widths plus 1m. In cases where air fin coolers are to در ﻣـﻮاردي ﻛــــﻪ. ﻣﺘـﺮ در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺷـﻮد1 ﻻزم ﺑــﻪ اﺿﺎﻓﻪ
be placed on the piperacks, the piperack widths shall ،ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫــﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻓﻴﻦ دار ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ
be adjusted based on the length of the air coolers.
ﭘﻬﻨﺎي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻃﻮل ﺧﻨـﻚﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي ﻫـﻮاﻳﻲ
.ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ
8.3.6 Avoid flat turns. When changing directions, وﻗﺘﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴـﺮ. از ﭼﺮﺧﺶ ﻣﺴﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﻧﻤﻮد6-3-8
change elevation. . ارﺗﻔﺎع را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ داد،ﻣﻴﻜﻨﺪ
8.3.7 Allow ample space for routing instrument lines ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻓﺮاﺧﻲ ﺑﺮاي ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻄﻮط اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ و ﻛﺎﻧـﺎل7-3-8
and electrical conduit. Provide 25% additional space درﺻـﺪ25 اﻓﺰون ﺑﺮ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار.ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮﻗﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
for future instrument lines and electrical conduit
adjacent to that required.
ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط آﻳﻨﺪه اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ و ﻛﺎﻧـﺎل ﻛﺎﺑﻠﻬـﺎي ﺑـﺮق در
.ﻣﺠﺎور آن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
8.3.8 Provide 20% additional space on the pipe rack 20 ﺑﺮ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲﻫـﺎي آﻳﻨـﺪه8-3-8
for future piping. This space shall be continued and اﻳﻦ ﻓـﻀﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻃـﻮر.درﺻﺪ ﻓﻀﺎي اﺿﺎﻓﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
clear on each level for the full length of the rack. The
width allocation may be split in two sections but not
.ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ روي ﻫﺮ ﺳﻄﺢ در ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
more than two. ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﻬﻨﺎي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ دو ﻗﺴﻤﺖ اﻣـﺎ
.ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ﺗﺎ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد
8.3.9 Allow a continuous clear area of 4 meters high ﻣﺘﺮ ارﺗﻔـﺎع در4 ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺨﺺ در اﺑﻌﺎد9-3-8
by 4 meters wide below main racks in process Units ﻣﺘﺮ ﭘﻬﻨﺎ در زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ اﺻﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑـﺮاي4
for maintenance access ways.
.راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﺨﺼﻴﺺ داده ﺷﻮد
8.3.10 Pipe racks outside process areas shall have the در، ﭘﺎﻳــﻪ ﻟﻮﻟــﻪ ﻫــﺎي ﺧــﺎرج از ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﻓﺮآﻳﻨــﺪي10-3-8
following minimum overhead refinery/plant ﺟـﺎده: ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷـﺪ، ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ/ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه
clearances: main roadway :5 meters , access roads:4.5
meters, railroads :6.7 meters above top of rail.
ﻣﺘﺮ6/7 ﺧﻄﻮط آﻫﻦ، ﻣﺘﺮ4/5 ﺟﺎده ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ، ﻣﺘﺮ5 اﺻﻠﻲ
.ﺑﺎﻻي ﺧﻂ آﻫﻦ
8.3.11 Typical layout of piperack, for process plants ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑـﺎ، ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ11-3-8
depending on the number of process Units ﺑـﺎ4 ﺗﺎ1 ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد واﺣﺪﻫﺎ و ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ در ﺷﻜﻠﻬﺎي
incorporated and the process complexities are given
in Figs. 1 through 4 with reference descriptions as
:اﺷﺎره ﺑﻪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت زﻳﺮ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
follow:
a) "Single Rack Type" layout, in Fig.1 is suitable ﺑـﺮاي1 ﺗﻜـﻲ" در ﺷـﻜﻞ- اﻟﻒ( ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ " ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻮع
for small scale process complex consisting of ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻣﻘﻴﺎس ﻛﻮﭼﻚ ﻛـﻪ داراي دو ﺗـﺎ ﺳـﻪ
two-three process Units. It is economical without
requiring any large area.
اﻳﻦ ﻧﻮع ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺑـﺪون.واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ
. روﺷﻲ اﻗﺘﺼﺎدي اﺳﺖ،ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺰرگ
19
http://www.mohandes-iran.com
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2009 / 1387 )IPS-E-PR-190(1
Fig.1
ﺷﻜﻞ1
b) "Comb Type" layout shown in Fig. 2, is ب( "ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﻮع ﺷﺎﻧﻪ اي" ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره
recommended for use in process, complex 2ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ،ﻣﺠﺘﻤـﻊ اي ﻛـﻪ داراي ﺳـﻪ و ﻳـﺎ
consisting of three or more process Units. ﺑﻴﺸﺘﺮ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳـﺖ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد ﮔﺮدﻳـﺪه اﺳـﺖ" .
"Single Rack Type" in this case will not be
ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻮع ﺗﻜﻲ" ﺗﺤﺖ اﻳـﻦ ﺷـﺮاﻳﻂ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻧﻤـﻲ ﺑﺎﺷـﺪ
suitable since separate maintenance and utility
administration in normal operation will be ﺑﻌﻠﺖ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻣـﺸﻌﻞ روي ﻳـﻚ
difficult because of the utility and flare line ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟــﻪ ﻣــﺸﺘﺮك ﻗــﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪ اﻧــﺪ ،ﺗﻌﻤﻴــﺮات ﺟﺪاﮔﺎﻧــﻪ و
which are placed on the common rack. ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺸﻜﻞ
ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .
Fig.2
ﺷﻜﻞ2
c) "Double Comb Type" layout is an expansion ج( "ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﻮع ﺷﺎﻧﻪاي دوﺗﺎﺋﻲ" ﻛـﻪ ﻧـﻮع ﺗﻮﺳـﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘـﻪ،
of the "Comb Type" which is recommended for "ﻧــﻮع ﺷــﺎﻧﻪاي" ﺑــﻮده ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي در ﻣﻘﻴــﺎس ﺑــﺰرگ در
the use in large scale process complexes where ﻣﺠﺘﻤﻊﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﭘﻨﺞ ﺗﺎ ده واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي
five to ten process Units are to be arranged. This
آراﻳﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻴﺸﻮد .اﻳﻦ ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ ﻛـﻪ در
layout as shown below in Fig. 3, can be
conveniently utilized. زﻳﺮ ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره ،3ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ،ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣـﻮرد
اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد.
20
http://www.mohandes-iran.com
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2009 / 1387 )IPS-E-PR-190(1
Fig.3
ﺷﻜﻞ 3
d) "U Type" layout shown in Fig. 4 is د( "ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﻮع "Uﻛﻪ در ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره 4ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه
recommended to be used in case of process Units اﺳــﺖ ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي در واﺣــﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻛــﻪ ﺗﻌﻤﻴــﺮات
whose maintenance cannot be conducted ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ در ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﮔﺮدد.
separately, within the complex. This type can be
اﻳﻦ ﻧﻮع را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﻧﻮع ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻧـﻮع
regarded as an expansion of the "Single Rack
Type". Even process complexes of this nature, ﺗﻜﻲ " ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورد .ﺣﺘﻲ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻫـﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑـﺎ اﻳـﻦ
can be regarded as one process Unit in the ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي در ﻃـﺮح
planning of their layout. رﻳﺰي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻤﻮد.
Fig.4
ﺷﻜﻞ4
8.3.12 Location of piperacks shall be in general 12-3-8ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳـﺪ
agreement with the plot plan. ﺳﺎزﮔﺎري ﻫﻤﻪ ﺟﺎﻧﺒﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
8.3.13 Overhead racks may contain more than 13-3-8ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ
one level. For steel pipe racks, the height of ﻃﺒﻘﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ،ﻃﺒﻘﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ از
21
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
levels shall have one of the following elevations: .ارﺗﻔﺎﻋﺎت زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
a) Main pipe racks : 4.60, 6.20, 7.80 m ﻣﺘﺮ7/80 ، 6/20 ، 4/60 اﻟﻒ( ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ
b) Individual or secondary pipe rack: 3.80, : ﻣﺘــﺮ7/00 ، 5/40 ، 3/80ب( ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﻔﺮد ﻳـﺎ ﺛﺎﻧﻮﻳـﻪ
5.40, 7.00 m. Arrangement of pipe rack shall آراﻳــﺶ ﭘﺎﻳــﻪ ﻟــﻮﻟــــﻪ ﺑﺎﻳــــﺪ ﻃﺒــﻖ ﻧﻘــﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧـــــﺪارد
be made in accordance with IPS Standard
Drawing IPS-D-PI-102. In special cases for
در ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي. ﻟﺤﺎظ ﮔﺮددIPS-D-PI-102
large size pipes or concrete pipe racks, the ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻃﺒﻘـﺎت ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ، ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ
distance between the various floors may be .اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ
increased.
8.3.14 The elevation of overhead pipe rack shall ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷـﺪ14-3-8
be such to provide minimum free height access اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ7-8 ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع آزاد دﺳﺘﺮﺳﻲ را ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ
as per Article 8.7 of this Specification.
. ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.3.15 Except for special cases, minimum width 6 ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺮض ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻮارد ﺧﺎص15-3-8
of pipe rack shall be 6 m. The width of pipe rack ﻋﺮض ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻤﺎم.ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
shall be designed to accommodate all pipes
involved plus 20% space for future expansion or
درﺻﺪ ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي20 ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ اﻳﻨﻜﻪ،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي درﮔﻴﺮ را ﺟﺎ دﻫﺪ
modification. Where the pipe rack supports air ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ.ﺗﻮﺳﻌﻪ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﺎت آﻳﻨﺪه ﻧﻴﺰ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد
coolers, the preferred width shall be the width of ﻋﺮض ﺗﺮﺟﻴﺤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮض.ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ اﺳﺖ
air coolers.
. ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ
8.3.16 In multi-level pipe racks, pipe carrying ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ، در ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ16-3-8
corrosive fluids shall be on the lower level, and در ﻃﺒﻘﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﺎﻻ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ
utility lines should be at the upper floor. Large
size or heavy weight pipes shall be located at the
ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻴﻦ وزن ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺒﻘﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و.ﺑﺎﺷﻨﺪ
lower level and on extreme sides. .در ﺳﻤﺖ ﻣﻨﺘﻬﻲاﻟﻴﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
8.4 Layout of Control Room and Electrical ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق4-8
Sub-Station
8.4.1 General recommendations for spacing of ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﻠﻲ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔـﺬاري اﺗــﺎق ﻛﻨﺘـﺮل و ﭘـﺴﺖ1-4-8
control room and substations in refineries,
petrochemical, utilities and pumps stations, etc. ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ و، ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﻫـﺎ،ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق در ﭘﺎﻻﻳـﺸﮕﺎﻫﻬﺎ
shall be in accordance with the "Oil Insurance ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد " اﻧﺠﻤـﻦ ﺑﻴﻤـﻪ،اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﺎي ﭘﻤﭗ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه
Association" recommendation as given in
.ﻧﻔﺖ" ﻣﻨﺪرج در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﺷﺪ
Appendix A.
8.4.2 In addition to item 8.4.1 above, the following اﻟﺰاﻣـﺎت اوﻟﻴـﻪ زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در، ﻓـﻮق1-4-8 ﻋﻼوه ﺑـﺮ ﺑﻨـﺪ2-4-8
basic requirements shall also be met when و ﻏﻴﺮه....ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل دﻳﺪه ﺷﻮد
designing layout of control room....: and etc
a) The control room and substation shall be اﻟﻒ( اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜـﺎن ﻧﺰدﻳـﻚ
located as close as possible to the plant
equipment, maintaining a minimum distance و ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﺳﺮ و ﺻﺪا و،ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ ﺑﻮده
from viewpoint of noise and safety .اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
requirements.
b) The control rooms, and substation shall be ب( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﭘـﺴﺖ ﻓﺮﻋـﻲ ﺑـﺮق ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ
spaced at least 15 m, if not in contrary with ، ﻣﺘـﺮ ﺑـﻮده15 ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ
8.4.1 above, from the nearest process
equipment surface.
. ﻓﻮق ﻧﺒﺎﺷﺪ1-4-8 ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮﺧﻼف ﺑﻨﺪ
22
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
c) The control room and substation shall be ج( ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ
located with consideration to convenience in .راﺣﺘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت روزاﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
daily operation.
d) The control room and substation shall be د( ﻣﺤﻞ اﺳﺘﻘﺮار اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻘﻄﻪ
located from an economical standpoint so as ﻧﻈﺮ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ورودي
to minimize the length of electrical and
instrument cables entering and leaving
.و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮق و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﻨﺪ
therefore.
e) The control room shall be positioned so ﻫ( اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺘﺼﺪي
that the operator can command a view of the واﺣﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ دﻳﺪ ﻛﺎﻣﻞ از ﻣﺠﻤﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮد
whole system which is under control. Large
buildings, or equipment shall not be placed in
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﻠﻮ اﺗﺎق.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
front of the control room .ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
8.5.2 Process Units consisting of large hazardous ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي داراي ﻣﺨـﺎزن ذﺧﻴـﺮه2-5-8
material storage tanks should be located .ﻣﻮاد ﭘﺮ ﺧﻄﺮ زا در ﻓﻀﺎي دورﺗﺮ از ﻣﺤﻞ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
desirably in outer area in the complex site,
8.5.3 High-pressure gas lines shall not pass ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻣﻜﺎن ﺟـــﺪا ﻧﻤﻮدن ﺑﺨﺶﻫﺎﻳﻲ3-5-8
through a process area or run within 30 m of از ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻗﺮار دارد و ﻧﻴﺰ اﻣﻜﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ
important structures or equipment without
shutdown valve to insure that portions of piping
ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي ﮔﺎز ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون،ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري
within the process area can be isolated from the ﻣﺘﺮي30 داﺷﺘﻦ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن از داﺧﻞ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ از
main gas line and depressurized in the event of اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺴﺘﺮده، در ﻫﺮ ﺣﺎل. ﻋﺒﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺳﺎزه ﻫﺎ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻬﻢ
an emergency. However, extensive use of
shutdown valves may not be needed, since the زﻳﺮا اﻓﺰاﻳﺶ،از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ
increased complexity of the system will require a ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ درﺟﺎت ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ را ﺟﻬﺖ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ
greater degree of preventive maintenance if
unwarranted shutdowns are to be avoided. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ.از ﺗﻮﻗﻔﻬﺎي ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻃﻠﺐ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ
Shutoff valves, sometimes known as "station ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي،ﺑﻨﺎم اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ
isolation valves", shall be provided on all gas and .ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﻣﺤﺼﻮل و ﮔﺎز ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣـﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
product pipelines into and out of the plant.
ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑـــﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻣﻤﻜﻦ
A bypass line with a normally shut valve may be اﺳﺖ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي ﻛﺎرﺧـــﺎﻧﻪ و ﻟـﻮﻟﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻻزم
required between plant inlet and discharge lines.
All station isolation valves-and bypass valves, if ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ﻛﻨﺎر.ﺑﺎﺷﺪ
any should be located at a minimum distance of و ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از، ﻣﺘﺮي75 در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ،ﮔﺬر
75 m but not more than 150 m from any part of
the plant operations. Care should be taken in ﺟﻬﺖ. ﻣﺘﺮ از ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮔﺮدﻧﺪ150
locating these valves so that they will not be ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از در ﻣﻌﺮض ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺑﻮدن اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات
exposed to damage by plant equipment or واﺣﺪ ﻳﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ ﻋﺒﻮري دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل
vehicular traffic.
.ﮔﺮدد
23
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
ج
8.5.4 At least two remote emergency shutdown ﺣﺪاﻗﻞ دو اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺴﺘﻦ اﺿﻄﺮاري از راه دور ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ4-5-8
stations, located at a minimum distance of 75m ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻓﻌﺎل ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ. ﻣﺘﺮ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ دﻳﺪه ﺷﻮد75 ﻓﺎﺻﻠﻪ
apart, shall be provided. Locate actuating points
at least 30m from compressor buildings and high-
ﻣﺘﺮ از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺧﻄﻮط ﮔﺎز30 ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ
pressure gas lines. More than two shutdown ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه و ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ.ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
stations may be required, depending on the size ﻳﻜﻲ از ﻣﺮاﻛﺰ ﻓﻌﺎل.ﺑﻴﺶ از دو ﻣﺮﻛﺰ ﻗﻄﻊ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ
and complexity of a given plant. One of the
actuating stations shall be located in the control اﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر.ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ در اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داده ﺷﻮد
room. It shall be distinctively marked and ﻣﺸﺨﺺ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻋﻼﺋﻤﻲ ﺑﺮاي ﺑﻴﺎن روش
equipped with signs stating the proper method of
actuation in the event of an emergency. .ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻌﺎل ﺳﺎزي در ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﺷﺪ
24
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
b) Operating passageway between equipment ب( ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ راه ﻋﺒﻮر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و
or piping and adjacent equipment generally be
1050 mm minimum except when otherwise ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺠﺎور
shown on drawings. . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1050 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
c) Minimum widths of access way shall be as :ج( ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺮض راه دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
follows:
c.1) Vehicular access ways within units: 4.0 m ﻣﺘﺮ4 : ( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ وﺳﺎﺋﻂ ﻧﻘﻠﻴﻪ در واﺣﺪﻫﺎ1-ج
c.2) Pedestrian access ways and elevated ﻣﺘﺮ1/2 : ( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻋﺎﺑﺮ ﭘﻴﺎده در ﺳﻄﺢ و ارﺗﻔﺎع2-ج
walkway: 1.2 m
c.4) Footpaths in tanks areas: 0.6 m ﻣﺘﺮ0/6 : ( ﭘﻴﺎده روﻫﺎي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن4-ج
c.5) Maintenance access around equipment: ﻣﺘﺮ1 : ( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮات اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات5-ج
1m
c.6) Fire truck access way: 6m ﻣﺘﺮ6 : ( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ6-ج
d) Minimum headroom clearance for access د( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺗﺎ ﺳﻘﻒ ﺑﺮاي راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ
ways shall be as follows: :زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
i) Over railways or main road: 6.8 m ﻣﺘﺮ6/8 : ( روي ﺧﻂ آﻫﻦ ﻳﺎ ﺟﺎده اﺻﻠﻲi
ii) Over access roads for heavy trucks: 6 m ﻣﺘﺮ6 : ( روي ﺟﺎده ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦii
iii) For passage of truck: 4 m ﻣﺘﺮ4 : ( ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎiii
iv) For passage of personnel: 2.1 m ﻣﺘﺮ2/1 : ( ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻛﺎرﻛﻨﺎنiv
v) Over fork-lift truck access: 2.7 m ﻣﺘﺮ2/7 : ( ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻛﺎﻣﻴﻮن ﺑﺎﻻﺑﺮ ﭼﻨﮕﺎﻟﻲv
8.8 Preparation of Plot Plan Drawing ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ8-8
8.8.1 The general plot plan drawing shall give the ﻧﻘﺸﻪ ﻛﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را اراﺋﻪ1-8-8
layout of the whole plant(s). It should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﻜﻲ از ﻣﻘﻴﺎس ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ.ﻧﻤﺎﻳﺪ
prepared in accordance with one of the following
1 1 1
scales: 1 500 , 11000 , 1 2000 . 500 ، 1000 ، 2000 :ﮔﺮدد
8.8.2 The following items shall be shown in plot . ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ2-8-8
plan drawing:
a) Battery limits of complex (area boundary ). (اﻟﻒ( ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺠﺘﻤﻊ )ﻣﺮز ﻣﺤﻮﻃﻪ
b) Plant geographical and conventional north. ب( ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﺷﻤﺎل ﻣﺮﺳﻮم
c) Elevation, with regard to the nominal plant ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع اﺳﻤﻲ ﺻﻔﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ،ج( ارﺗﻔﺎع
0 (zero) elevation.
25
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
d) Coordinates of main roads, process units, واﺣﺪﻫﺎي، واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي،د( ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﺎده اﺻﻠﻲ
utility units, buildings, storage tanks and main
pipe rack. . ذﺧﻴﺮه و ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ، ﻣﺨﺎزن، ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ،ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ
e) Location of flares and burn pit. .ﻫ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ و ﮔﻮدال آﺗﺶ
Note: Plant coordinates may be started from E=0 وN=0 ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳـﺖ از ﻧﻘﻄـﻪ: ﻳﺎدآوري
point N=0, and E=0. .ﺷﺮوع ﺷﻮد
ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي-9
9. Layout In Process Units
ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9
9.1 General
در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺗﺤـﺖ ﺗـﺄﺛﻴﺮ ﻧﻴـﺮوي ﺛﻘـﻞ1-1-9
9.1.1 In cases where process fluid is run by
gravity head, elevated layouts must be ﺑـﻪ. ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد،ﺟﺮﻳﺎن دارد
considered. Unless there are any such limitations ﺟﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎﻳﻲ در ﭼﻴـﺪﻣﺎن ﺑﻴﺮوﻧـﻲ و در
as indoor arrangement and confined locations,
equipment shall be placed at grade as a rule ﺗﺠﻬﻴـﺰات، ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان ﻳــﻚ اﺻــﻞ ﻛﻠــﻲ، ﻣﺤــﻞ ﺧــﺎص وﺟــﻮد دارد
except in cases where gravity flow is specifically ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺤﻠـﻲ ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن
required for any reason.
.ﺛﻘﻠﻲ ﺑﻪ ﻫﺮ دﻟﻴﻠﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎً ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ
9.1.2 Since the directions of the incoming feed ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻮراك ﻫـﺎي ورودي و ﻓـﺮآورده ﻫـﺎي2-1-9
stocks, outgoing products and utility supply are ﺧﺮوﺟﻲ و ﺗـﺎﻣﻴﻦ ﺳـﺮوﻳﺲ ﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ در ﻧﻘـﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ ﻛﻠـﻲ
determined on the overall plot plan, first the
direction of the piperack in the Unit shall be
ﻟﺬا در درﺟﻪ اول ﺟﻬﺖ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ در واﺣﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد
decided. .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد
9.1.3 Equipment shall be arranged to minimize آراﻳــﺶ ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﺑﺎﻳــﺪ ﺑـــﻪ ﻧﺤــﻮي ﺑﺎﺷــﺪ ﻛــﻪ ﻃــﻮل3-1-9
piping runs (particularly, for large-sized piping (ﻟﻮﻟــﻪﻛﺸﻲﻫﺎ )ﺧﺼﻮﺻﺎً ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﺑﺰرگ و ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي آﻟﻴـﺎژي
and alloy piping) as far as possible. Clear access
راﻫﻬـﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ.را ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳـﺎﻧﺪ
ways having minimum width of 600 mm shall be
provided for the operators access around ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻬﻨﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن واﺣﺪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺪون ﻣـﺎﻧﻊ600 داراي
equipment. .ﺑﻪ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
ﺳﻴﺎﻻت ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل و، ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺣﺠﻴﻢ ﻛﻪ ﻣﺤﺘﻮي4-1-9
9.1.4 Large capacity storage tanks containing
flammable and explosive fluids shall be located ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دوردﺳـﺖ،ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
in outer areas as far as possible. .ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.1.5 Space shall be allowed for the provision of ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺪﻛﻲ در آﻳﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻈـﺮ5-1-9
future spare equipment. Consideration shall also . ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺳﻌﻪ واﺣﺪ در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
be given to future plant expansion.
9.1.6 The drawing shall be prepared in one of the . ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﻜﻲ از ﻣﻘﻴﺎس ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد6-1-9
following scales: 11200 , 11500 . 1 1
1200 ، 1500
9.1.7 The drawing shall show the following : ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ7-1-9
items:
a) Conventional North. اﻟﻒ( ﺷﻤﺎل ﻣﺮﺳﻮم
b) Coordinates of battery limits and roads. ب( ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺤﺪوده ﻫﺎ و ﺟﺎده ﻫﺎ
c) Symbols for equipment and coordinates of ج( ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺨﺘﺼﺎت ﺧﻄﻮط ﻣﺮﻛﺰي آﻧﻬﺎ
their centerlines.
26
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.1.8 The area of any unit shall not exceed ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﻃﻮل20000 ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻫﺮ واﺣﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از8-1-9
20,000 m², and the length of each side should not . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ200 ﻫﺮ ﻃﺮف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از
exceed 200 m.
9.1.9 For units processing flammable fluids, the ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآورش ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ9-1-9
central control building shall be adjacent to a
اﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ. ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺠﺎورت ﺟﺎده ﺑﺎﺷﺪ،اﺷﺘﻌﺎل
road. It shall not be located in any area classified
as zone 0 to 1 . .ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ و ﻳﻚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
9.2 Process Requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي2-9
9.2.1 Equipment shall be laid out along the flows ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﺑﺎﻳــﺪ در ﺟﻬــﺖ ﺟﺮﻳــﺎن ﻫــﺎ روي ﻧﻘــﺸﻪ ﺟﺮﻳــﺎن1-2-9
on the process flow diagram. .ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﮔﺮدد
ﭼﮕﺎﻟﻨـﺪه، ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه آﻧﻬـﺎ2-2-9
9.2.2 Especially, the fractionators and Their
reboiler, condensers and overhead receivers shall ﻫﺎ و درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎﻻﺳﺮي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻـﻮرت ﮔﺮوﻫـﻲ ﻗـﺮار
be collectively located. .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.2.3 Gravity flow lines shall be laid out with ﺟﺮﻳﺎﻧﺎت ﺛﻘﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ ﻃـﻮري3-2-9
consideration given to related elevations, so that ﺧـﺼﻮﺻﺎً در ﺷـﺮاﻳﻄﻲ.ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻃﻮل آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ
their lengths will become minimum. Especially
in the case of lines in which liquids will flow
،ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷـﺪ
near at their boiling points, related equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ارﺗﻔﺎع ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎ ﻧﺒﺎﺷـﺪ
shall be located close to each other so that the .ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ
lines need not be elevated.
9.2.4 Pieces of equipment which are to be ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي4-2-9
connected by large-size piping or alloy piping, . ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
shall be located close to each other.
9.2.5 Air coolers shall be laid out so that no ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻫﻮاي5-2-9
heated air may be recirculated. .ﮔﺮم ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﻧﺸﻮد
9.3 Safety Requirements اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ3-9
9.3.1 All process equipment should be kept at ﻣﺘـﺮ از15 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮدﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺣـﺪاﻗﻞ1-3-9
least 15 meters from fired heaters. Exception are ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻲ از.ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
permitted for certain pieces of equipment where ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ در ﻛﻨﺎر ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ و ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي آﻧﻬﺎ
the heater in question is being used to heat the
ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮم ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ وﺟﻮد دارد و ﻛﻤﺘـﺮﻳﻦ ﻧـﺸﺘﻲ از
process flow of the equipment and where any
leakage from the equipment would probably اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺴﻮزد و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺧﻄـﺮ اﺿـﺎﻓﻲ آﺗـﺶ
ignite instantly, thus no additional fire hazard. ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﭼﻨﻴﻦ اﺳـﺘﺜﻨﺎﺋﻲ زﻣـﺎﻧﻲ ﻣﺠـﺎز.وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
Such an exception is permitted when locating ﺧﻄﺮات ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻫـﺮ.اﺳﺖ ﻛﻪ راﻛﺘﻮرﻫﺎ در واﺣﺪ رﻓﻮرﻣﻴﻨﮓ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
reactors on a reforming Unit (an example). Each
exception must be individually investigated as to
اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻲ ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ ﺷـﺪه و ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ
its potential hazards and must not violate any ﮔﺎز و،ﺷﻴﻮه ﻫﺎي ﻣﺘﺪاول و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺎﻛﻢ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
process practices in OGP plants and governing .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺧﻠﻞ وارد ﻧﻤﺎﻳﺪ
codes.
9.3.2 Locate fire heaters on the side of the ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞدار در ﻛﻨﺎر واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﺟﻬﺖ2-3-9
process Unit from which the prevailing wind اﻳـﻦ ﻋﻤـﻞ ﺑﺎﻋـﺚ دور ﺷـﺪن ﮔـﺎز از ﮔـﺮم.وزش ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
blows. This is done to blow gas away from the
27
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
heaters instead of towards them. Fired equipment ﺗﺠﻬﻴـﺰات اﺣﺘﺮاﻗـﻲ. ﺑﻪ ﺟﺎي ﺣﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺳﻮي آﻧﻬـﺎ اﺳـﺖ،ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
shall not be located in "Hazardous Area
.ﻧﺒﺎﻳﺪ در "ﻧﻮاﺣﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﭘﺮﺧﻄﺮ" ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ
Classification".
Generally, fired equipment shall be located at a ﻣﺘﺮ از ﻫﺮ ﻧﻮع15 اﺻﻮﻻٌ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺣﺘﺮاﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﺶ از
distance of more than 15 meters from any ، ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﺳـﺒﻚ ﻧﻔﺘـﻲ،ﻣﻨﺒﻊ ﺧﻄﺮﺳﺎز )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي روﻏﻦ داغ
sources of hazards (hot oil pumps, light end
.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
pumps, compressors etc.).
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﺎص دوش ﻫـﺎي اﺿـﻄﺮاري ﻻزم3-3-9
9.3.3 Emergency showers, if required in a certain
process, should be located as near the hazard as ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن در ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﺷـﺪ و در،ﺑﺎﺷﺪ
possible and indicated in the Plot Plan. .ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
، دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺳﺎده و ﻛﺎﻓﻲ و ﺧﺮوج ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ از ﻧﻈﺮ اﻳﻤﻨﻲ4-3-9
9.3.4 Adequate and easy access and egress must
be considered for not only safety, but operation ﺑﻠﻜﻪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎت و ﺗﻌﻤﻴـﺮات ﻧﻴـﺰ در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ
and maintenance requirements. .ﺷﻮد
9.3.5 Control rooms and their roadways shall not اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺟﺎده ﻫﺎي ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻮاﺣﻲ5-3-9
be located in hazardous area, classified in project ﺧﻄﺮﺳﺎز ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨـﻲ ﭘـﺮوژه ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ و
specification; generally, they shall be located at a
distance of more than 15 meters from the nearest
ﻣﺘﺮ از ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴـﺰات15 اﺻﻮﻻٌ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﺶ از
equipment. .ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.3.6 High pressure gas compressors shall be ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎز ﻓﺸﺎر ﻗﻮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎي ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﺑـﺎد6-3-9
located at leeward locations. .ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.3.7 Large-Capacity hazardous material storage ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺣﺠﻴﻢ ﻛــﻪ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﺧﻄﺮزا ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ7-3-9
tanks shall be located in outer areas as far as .در ﺣﺪاﻣﻜﺎن در ﻧﻮاﺣﻲ دور ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
possible.
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل در8-3-9
9.3.8 Pumps intended to handle flammable
Materials (which fall under the control of the
ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ
hazardous area classification), shall be located on ﻣﻮادي )ﻛﻪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﭘﺮﺧﻄﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ
the following basis. . زﻳﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺷﻮﻧﺪ
28
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
*** Light ends pumps shall not be located under *** ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻳﺮ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي
air cooled exchangers except where concrete ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻜﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳـﻄﺢ ﺑﺘﻨـﻲ در زﻳـﺮ.ﻫﻮاﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
decks are provided under the air cooled
5 ﻃﺒـﻖ ﺷـﻜﻞ ﺷـﻤﺎره،ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷـﺪ
exchangers as shown in Fig. 5. Light ends pumps
can be located under air coolers without concrete ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻣﻮاد ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﺑـﺰار ﻛﺎﻣـﻞ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه
decks, when the proper devices for fire protection ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨـﺪ در زﻳـﺮ ﺧﻨـﻚ،ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد
are provided
.ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺪون ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
**** Light ends means the fractional distillates **** ﻣﻮاد ﺑﺮش ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪهﻫﺎي ﺟﺰﺋﻲ ﺑـﺎ
with BP range 110-120°C, consisting mixtures of ﺷـﺎﻣﻞ ﻣﺨﻠـﻮط ﻫـﺎي، درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد120 ﺗﺎ110 ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش
benzenes, toluenes, xylenes, pyridine, phenol,
. ﻛﺮﺳﻮل و ﻏﻴﺮه، ﻓﻨﻞ، ﭘﻴﺮﻳﺪﻳﻦ، زاﻳﻠﻴﻦ، ﺗﻮﻟﻮﺋﻦ،ﺑﻨﺰن
cresol, etc
9.3.9 Fired heater stacks shall be located at such دودﻛﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫـﺎي ﻣـﺸﻌﻞ دار ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘﻄـﻪ اي9-3-9
points that the performance of the air coolers and ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ و ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن واﺣـﺪ در
operators on tower tops may not be adversely
affected by hot flue gas emitted through them: the
ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎزﻫﺎي داغ ﻣﺘـﺼﺎﻋﺪ ﺷـﺪه از ﻃـﺮف
directions of prevailing wind shall be taken into ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﻞ دودﻛـﺶ.آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
consideration in the determination of the stack .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
locations. .
If this problem cannot be settled in the equipment ارﺗﻔﺎع،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ رﻓﻊ ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ
layout, the heights of the heater stacks shall be دودﻛﺸﻬﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﻳﺎ ﻳﻚ دودﻛـﺶ ﻣـﺸﺘﺮك
increased or a common stack shall be provided
. ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
29
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻨﻲ
ﻣﺘﺮ3
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﮔﺮم
زﻣﻴﻦ
9.3.10 In layout design for safety and fire protection در ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇـﺖ در10-3-9
requirements consideration of NFPA Codes, اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدات،NFPA ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺮرات
Standards and recommendations as specified in
Appendix A, Table A-1 is strongly recommended
ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ1- ﺟـﺪول ﺷـﻤﺎره اﻟـﻒ، اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ
along with requirements specified under Clause 9 . ﺑﻪ ﻃﻮر اﻛﻴﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد9 اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﺑﻨﺪ
hereto.
9.3.11 All Units in which heaters exist shall be ﻛﻠﻴﻪ واﺣﺪﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ داراي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ11-3-9
collectively located on the windward side of their ﻃﻮر ﮔﺮوﻫﻲ در ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎد واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧـﻮد ﻗـﺮار
process Units. If this is impracticable the leeward
heater shall be located at a distance of more than 15
ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهاي ﻛﻪ ﭘﺸﺖ ﺑـﻪ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ.ﮔﻴﺮﻧﺪ
m from the windward equipment ﻣﺘﺮ از ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗـﻲ ﻛـﻪ رو15 ﺑﺎد اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﺶ از
.ﺑﻪ ﺑﺎد ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
9.3.12 Process Units in which poisonous gas is to be ، واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ در آن ﮔﺎز ﺳـﻤﻲ وﺟـﻮد دارد12-3-9
handled, shall be located leewards. .ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﺑﺎد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.3.13 Desirably, process Units in which high واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻛـﻪ در، ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد13-3-9
pressure gas is to be handled, should be located lee . ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﺑﺎد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،آن ﮔﺎز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد وﺟﻮد دارد
wards
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Specification are general recommendation for ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳـﺘﺎﻧﺪارد آﻣــــﺪه5- و اﻟﻒ4-اﻟﻒ
minimum requirements and are based on the
ﺗﻮﺻﻴـﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳـﺮ،اﺳﺖ
following:
.ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
a) To permit access for fire fighting. .اﻟﻒ( اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ
b) To permit access for normal operation and .ب( اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻌﻤﻮل
maintenance.
c) To permit access for operation to perform ج( اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠـﺎم ﻋﻤﻠﻴـﺎت ﺑـﺴﺘﻦ واﺣـﺪ در
emergency shutdown action in fire situation. .ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آﺗﺶ
d) To ensure that critical emergency facilities are در ﻣﻌـﺮض،د( اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﺒﻮدن وﺳﺎﻳﻞ ﺣﺴﺎس اﺿـﻄﺮاري
not subject to fire damage. .ﺗﺨﺮﻳﺐ آﺗﺶ
e) To separate continuous ignition sources from ﻫ( ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﻨﺎﺑﻊ داﻳﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺟﺮﻗﻪ از ﻣﻨﺎﺑﻌﻲ ﻛـﻪ اﻣﻜـﺎن
possible sources of release of flammable .آزادﺳﺎزي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل دارﻧﺪ
materials.
f) To allow for likely additional equipment that و( اﻳﺠﺎد ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗـﻲ ﻛـﻪ
may be added at some time during the life of the .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮﻧﺪ
plant.
g) To consider recommendations of NFPA Codes, اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ،NFPA ز( ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي
Standards and Regulations for safety and fire .و ﻣﻘﺮرات ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ
protection.
9.4.2 Where spacing is reduced significantly below در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ اي2-4-9
the recommended distances, it is usually necessary to ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻻزم اﺳﺖ ﺑـﺮاي،ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
compensate for the increased degree of risk by
providing additional safety features such as
ﺗﻤﻬﻴــﺪات وﻳــﮋه اﻳﻤﻨــﻲ ﻣﺎﻧﻨــﺪ،ﺟﺒــﺮان اﻓــﺰاﻳﺶ ﺷــﺪت ﺧﻄــﺮ
emergency shutdown facilities, fireproofing, water آب ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﻫﺎ، ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺿﺪ آﺗﺶ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري
sprays, etc. Reduction below the recommended ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺎﺻـﻠﻪﻫـﺎ از ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري.و ﻏﻴﺮه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
spacing shall require the Company’s approval.
.ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ دارد
9.4.3 Location of such equipment as, fired heaters, ، ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣـﺸﻌﻞ دار3-4-9
heat exchangers, towers, vessels, drums, pumps and ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﻫــﺎ و، ﻣﺨــﺎزن، ﻇــﺮوف، ﺑﺮﺟﻬــﺎ،ﻣﺒــﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗــﻲ
compressors shall be in general agreement with the
plot plan.
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑـﺎ ﻧﻘـﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤـﺎﻳﻲ واﺣـﺪﻫﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ
.ﺑﺎﺷﺪ
9.4.4 Space around equipment must be left for items ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴـﺰات، در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ4-4-9
like pipe supports, control valve manifolds, hose ﭼﻨﺪ راﻫﻪﻫﺎي ﺷـﻴﺮ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻗﻼﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ
station etc where required.
. در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد، اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺷﻴﻠﻨﮓ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ،ﻛﻨﺘﺮل
9.4.5 Consideration of following factors which affect ﺗﻮﺟﻪ ﺑـــﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔـﺬاري5-4-9
spacing and layout may justify deviations from the ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬار ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ اﻧﺤـﺮاف از ﻧﻴﺎزﻫـﺎي اﺳﺎﺳـﻲ را
basic requirement:
:ﺗﻮﺟﻴﻪ ﭘﺬﻳﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
a) Physical limitations of site available.
اﻟﻒ( ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺟﻮد
b) Special hazards. ب( ﺧﻄﺮات ﺧﺎص
c)Flexibility-Space requirement for future ج( اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ آﻳﻨﺪه
expansion.
31
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
g) Association with the type of adjacent property. ز( ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺑﺎ ﻧﻮع اﻣﻼك ﻫﻤﺠﻮار
9.4.6.5 Space requirements for maintenance access ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺗﻌﻤﻴـﺮات ﺑﺎﻳـﺪ5-6-4-9
shall be in conformity with Codes, Standards and اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻣﻘـﺮرات ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺷـﺪه در،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ
Regulation set forth in Appendix A, Table A.2 .
. ﺑﺎﺷﺪ2-ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره اﻟﻒ
9.4.6.6 Sufficient access spaces shall be provided ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑـﺰرگ6-6-4-9
around large-size equipment (for instance, main ﺑﺮاي،( ﻇﺮوف ﻛﻚ و ﻏﻴﺮه، رآﻛﺘﻮرﻫﺎ،)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺮﺟﻬﺎي اﺻﻠﻲ
columns, reactors, coke chambers, etc.) for use in
haulage and erection. In cases where gin-poles are to
در ﺷـﺮاﻳﻄﻲ ﻛـﻪ از دﻛـﻞ.ﻛﺸﻴﺪن و ﻧﺼﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد
be used, spaces will be required to haul the ﻓﻀﺎﻫﺎﺋﻲ ﻻزم ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات را،ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
equipment and to assemble and disassemble the gin- ﻛﺸﻴﺪ و ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ دﻛﻠﻲ را وﺻـﻞ ﻳـﺎ ﭘﻴـﺎده ﻧﻤـﻮد و ﺳـﻴﻢ ﻣﻬـﺎر
poles and to provide guy wire anchors. These access
spaces shall be consulted by construction engineer. اﻳﻦ ﻓـﻀﺎﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﻣـﺸﻮرت.ﻗﻼبﻫﺎ را ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮد
.ﻣﻬﻨﺪس ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
در ﻳﻚ ﻃﺮف ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎﺋﻲ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳـﻲ7-6-4-9
9.4.6.7 An open space shall be provided on one side
در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي.ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
of the equipment for crane access. In the case of air
ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات در دو،ﻫﻮاﻳﻲ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داده ﺷـﻮﻧﺪ
coolers placed on piperacks, if equipment is
راﻫﻬـﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ،ﻃﺮف ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
installed on both sides of the air coolers, access ways
ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷـﺪ( ﺑﺎﻳـﺪ در ﻓﻮاﺻـﻞ ﻣﻨﺎﺳـﺐ در5 )ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻬﻨﺎ ﺑﺎﻳﺪ
(whose minimum width shall be 5 m) shall be
اﮔـﺮ.ﻳﻚ ﻃﺮف از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺷـﻮد
provided at a proper interval on one side of the air
32
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
coolers. If no such access can be provided, trolley ﺑﺎﻳﺪ روي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي،ﭼﻨﻴﻦ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻘﺪور ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
beams shall be installed over the air coolers for use ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ اﻣﻜﺎن ﻧﺼﺐ ﺟﺮﺛﻘﻴـﻞ ﺳـﻘﻔﻲ
in bundle maintenance. .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.4.6.8 An open space shall be provided under the ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻻﺑﺮ ﺑﺎﻻي ﺑـﺮج ﺑـﻪ8-6-4-9
tower top davit as a tower internal maintenance area. .ﻋﻨﻮان ﻓﻀﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات داﺧﻠﻲ ﺑﺮج در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
9.4.6.9 A working area required for catalyst loading ﻓﻀﺎي ﻛﺎري ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي ﭘـﺮو ﺧـﺎﻟﻲ ﻧﻤـﻮدن9-6-4-9
and unloading shall be provided. .ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
9.4.6.10 Shell-and-tube heat exchangers shall be ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳـﺘﻪ و، ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد10-6-4-9
located collectively at one point as far as possible ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ در ﻳﻚ ﻣﺤـﻞ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ و ﻓـﻀﺎي
and their tube bundle pulling area (tube bundle
length + min 2 m) shall be provided thereat.
ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﺸﺎن )ﻃﻮل دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑـﻪ اﺿـﺎﻓﻪ
. ﻣﺘﺮ( در ﻫﻤﺎن ﻣﺤﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد2 ﺣﺪاﻗﻞ
9.4.6.11 Horizontal coil arrangement (fired) heaters ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﺑﺎ آراﻳﺶ ﻛﻮﻳـﻞ اﻓﻘـﻲ11-6-4-9
require a mechanical cleaning and tube pulling area. .ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ
9.4.6.12 Generally, pumps shall be located collect- ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ در زﻳﺮ ﭘﺎﻳـﻪ12-6-4-9
ively under piperacks. However, this requirement در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛـﻪ ﻃـﻮل ﻟﻮﻟـﻪ.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
need not be applied to pumps whose suction line
lengths must be minimized in connection with the
اﻳـﻦ اﻟـﺰام،ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷـﺪ
process performance. .وﺟﻮد ﻧﺪارد
9.4.6.13 Compressors of large capacity shall be ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑـﺎﻻ ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺳـﺎﻳﺒﺎن13-6-4-9
sheltered unless otherwise requested by the . ﻣﮕﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺎﺷﻨﺪ
Company.
Permanent gantry cranes may be provided for the در ﺻــﻮرت ﻟــﺰوم ﺟﺮﺛﻘﻴــﻞ ﺳــﻘﻔﻲ داﺋــﻢ ﻣﻤﻜــﻦ اﺳــﺖ ﺑــﺮاي
compressors if necessary and an open space shall be ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺑﺎز در ﻳـﻚ ﻃـﺮف ﺳـﺎﻳﺒﺎن در
provided on one side of the shelter.
.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.4.7 Operational requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ7-4-9
9.4.7.1 Clear access ways (whose minimum widths راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﺪا )ﻛـﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ داراي ﭘﻬﻨـﺎي1-7-4-9
shall be 600 mm) shall be provided as operator’s ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن واﺣـﺪ در اﻃـﺮاف600
access around each individual item of equipment. No
auxiliaries and accessories, such as piping and ﻫﻴﭽﮕﻮﻧـﻪ ﺿـﻤﺎﺋﻢ و ﻳـﺎ.ﻫﺮ ﻗﻠﻢ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
instruments shall be present in the access ways. ﻟﻮازم اﺿﺎﻓﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪ و اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ راﻫﻬـﺎي
.دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
9.4.7.2 Entrances of structure ladders shall be located ورودي ﭘﻠﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ و در ﺳﻤﺖ اﺗـﺎق2-7-4-9
on the side near the control room. .ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
9.4.7.3 Stages and platforms through which patrol در ﻣﺴﻴﺮي ﻛﻪ ﻛﺎرﻛﻨـﺎن ﮔـﺸﺖ، ﺳﻜﻮﻫﺎ و ﻃﺒﻘﺎت3-7-4-9
personnel will frequently pass, shall be provided ﻣـﺴﻴﺮ.ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻋﺒﻮر ﺧﻮاﻫﻨـﺪ ﻛـﺮد ﺑﺎﻳـﺪ داراي راه ﭘﻠـﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ
with stairways. Patrol routes shall be considered in
the preparation of the plot plan.
ﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
.ﺷﻮد
9.4.8 Economic requirements اﻟﺰاﻣﺎت اﻗﺘﺼﺎدي8-4-9
9.4.8.1 The following shall be considered for cost ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﻛـﺎﻫﺶ ﻫﺰﻳﻨـﻪ در ﻧﻈـﺮ1-8-4-9
reduction purposes: :ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
33
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
a-3 Exchanger shell to exchanger shell 1 meter " ﻣﺘﺮ1 " ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪل ﺗﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪل3-اﻟﻒ
- Medium pumps, 22.5 kW & less 1 meter " ﻣﺘﺮ1 " ﻛﻴﻠﻮ وات و ﻛﻤﺘﺮ22/5 ، ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ-
- Large pumps, above 22.5 kW 1.5 meters " ﻣﺘﺮ1/5 " ﻛﻴﻠﻮ وات22/5 ﺑﺎﻻي، ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺰرگ-
b) Distance of equipment to other boundaries :ب( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﺮزﻫﺎ و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت
and facilities:
b-1 Exchangers to other equipment 1 meter ﻣﺘـﺮ ﺑـﺎ راﻫـﺮو1 ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ﺗﺎ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣـﺪاﻗﻞ1-ب
minimum clear aisle ﺟﺪا
b-2 Piperack to equipment 6 meters (except ﻣﺘﺮ )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﻫـﺎي6 ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات2-ب
flamm- able material pumps) (ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل
b-4 Driver end of pumps to truck 3 meters. ﮔﺮداﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﻣﻴﻮن4-ب
access, (if required) ( )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم، ﻣﺘﺮ3
34
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.2.2 The location of the tower shall be studied ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮج ﺑﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻣـﺴﻴﺮ ﺣﻤـﻞ و2-2-5-9
with consideration to the transportation route and .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮج ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
erection procedure.
9.5.2.3 Space shall be provided for assembling and ﻓــﻀﺎي ﻻزم ﺑــﺮاي ﺳــﻮارﻛﺮدن و ﻳــﺎ ﺟــﺪاﻛﺮدن3-2-5-9
disassembling tower internals such as trays, ﺗﻮري ﻫﺎ و ﻏﻴـﺮه ﺑﺎﻳـﺪ، ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺮج از ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ
demisters, etc.
.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.5.2.4 Where two (2) or more towers are installed, ﺧﻄـﻮط، ﺑﺮاي ﻧـﺼﺐ دو ﻳـﺎ ﺗﻌـﺪاد ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑﺮﺟﻬـﺎ4-2-5-9
their center-lines shall be aligned parallel with the ﺑﺠﺰ،ﻣﺤﻮري آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ردﻳﻒ و ﺑﻪ ﻣﻮازات ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ
piperack, except those small in diameter which may
be grouped and aligned perpendicularly to the
ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﮔـﺮوه ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺧﻄـﻮط
piperack. ﻣﺤﻮرﻳﺸﺎن ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻳﻚ ردﻳـﻒ و ﻋﻤـﻮد ﺑـﺮ ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻗـﺮار
.ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.5.2.5 Towers and drums shall be lined up on the ردﻳﻒ ﻧﻤﻮدن ﺑﺮﺟﻬﺎ و ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺧﻄﻮط5-2-5-9
basis of centerlines. .ﻣﺤﻮري آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ
9.5.2.6 Self-standing towers exceeding 30 in L/D, ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺑﻴـﺸﺘﺮ ازL/D ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺴﺒﺖ6-2-5-9
may require support structures. Hence, in the case of ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ در. ﺑﺎﺷﺪ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﻪ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ30
such towers, the equipment design engineer in
charge shall be contacted in advance with the
اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﺮﺟﻬﺎ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل و ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻗﺒـﻞ ﺑﺎﻳـﺪ
Company for confirmation. .ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﺋﻴﺪ اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ ﺗﻤﺎس ﮔﻴﺮد
9.5.3.2 Space for maintaining furnace tubes shall be ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛﻮره ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳـﺐ2-3-5-9
provided. Fired equipment shall not be located in a ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺷﻌﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﻳﻚ.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
Class-1Division 2 area of "Hazardous Area Classi-
fication"(See IPS-E-EL-110, Hazardous area.
.ﻗﺴﻤﺖ دوم از ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﭘﺮﺧﻄﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ
( ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﺮﺧﻄﺮ،IPS-E-EL-110 )ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ
35
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.3.5 Tube pulling areas shall not encroach on any ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺑﻴـﺮون ﻛـﺸﻴﺪن دﺳـﺘﻪ5-3-5-9
main roadways or other process areas. ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺮﻳﻢ ﺟﺎده ﻫﺎ و ﻳﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﺎوز
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
9.5.3.6 Good drainage shall be provided around and ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻛـﻪ6-3-5-9
under fired heaters to direct any liquid spills to a safe رﻳﺨﺘﻪ ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ ﺑـﻪ،در زﻳﺮ و اﻃﺮاف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار
location.
.ﻣﺤﻞ اﻳﻤﻦ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.5.3.7 Generally, fired equipment shall be placed at ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ،ً ﻋﻤﻮﻣﺎ7-3-5-9
a minimum distance specified in Appendix A Tables ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟـﻒ6- اﻟﻒ،5- اﻟﻒ،4-اي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺟﺪاول اﻟﻒ
A-4, A-5 , A-6 of this Specification as the case may
employs. However fired equipment may be placed
ﮔﺮﭼـﻪ ﻣﻴﺘـﻮان. ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷـﺪه اﺳـﺖ
within 15 meters from a source of hazard depending در ﻓﺎﺻـﻠﻪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺷﻌﻠﻪ را ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻴﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ
upon the requirement of process design. . ﻣﺘﺮي ﻣﻨﺒﻊ ﺧﻄﺮ ﻗﺮار داد15
9.5.3.8 The layout and design of heaters shall ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﮕﻮﻧﻪ8-3-5-9
normally be such that the tube removal can be اي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻣﺘﺤﺮك
effected by mobile lifting equipment, for which there
shall be proper access.. .ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ
9.5.3.9 Burner utilities headers (fuel oil, fuel gas, ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺸﻌﻞ )ﻧﻔﺖ9-3-5-9
atomization steam) shall be arranged with a vertical ﺑﺨﺎر ﭘﻮدرﻛﻨﻨﺪه( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ، ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز،ﻛﻮره
bundle along furnace walls.
.ﻋﻤﻮدي در اﻣﺘﺪاد دﻳﻮاره ﻫﺎي ﻛﻮره ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.5.3.10 The set of valves controlling the feeding of ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨـﺪه10-3-5-9
smothering steam shall be located in a safe location ﻣﺘﺮي از ﻛﻮره ﻗﺮار15 ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﻳﻤﻦ و ﺣﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ
at least at a distance of 15 meters from the furnace
.داده ﺷﻮد
36
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.4.3 Where there is a plural number of heat ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﺒﺪل ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ3-4-5-9
exchangers, the centerlines of their channel nozzles .ﺧﻂ ﻣﺤﻮري ﻣﺠﺮاي ﻧﺎزل ﻫﺎﻳﺸﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ردﻳﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ
shall be aligned as a rule.
9.5.4.4 Piping around heat exchangers and its ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي اﻃــﺮاف ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ و ﺗﺠﻬﻴــﺰات4-4-5-9
relevant equipment in high pressure/temperature واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ در
service, shall be provided with sufficient flexibility
against thermal stress. .ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻨﺶ ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.5.4.5 Clearance around heat exchangers shall be ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ اﻃﺮاف ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ5-4-5-9
adequate to permit safe installation and removal of ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ﻧﺤﻮ اﻳﻤﻦ ﺑـﺴﺘﻦ و ﺑـﺎز ﻛـﺮدن ﭘـﻴﭻ ﻫـﺎي و ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ
bolting, and also pulling out bundles.
.ﺑﻴﺮون آوردن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ را اﻧﺠﺎم داد
ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ از ﭘﺮه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﻄﻮر ﮔـﺴﺘﺮده اﺳـﺘﻔﺎده6-4-5-9
9.5.4.6 Where air fins are used extensively they may
actually determine the unit length. Air fins should ﭘﺮه ﻫـﻮاﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳـﺪ در.ﻣﻲ ﺷﻮد ﻋﻤﻼً ﻃﻮل واﺣﺪ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ
not be located close to heater. .ﻣﺠﺎورت ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.5.4.7 Where air cooled heat exchangers are ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ روي7-4-5-9
installed on piperacks or structures, adequate space ﺑﺎﻳـﺪ ﻓـﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳـﺐ،ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻳﺎ ﺳﺎزه ﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﮔـﺮدد
shall be provided around them to perform
maintenance work.
.ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ اﻃﺮاﻓﺸﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
9.5.4.8 Attention shall be paid to prevent hot air ﺑﺎﻳــﺪ دﻗــﺖ ﺷــﻮد ﺗــﺎ از ورود ﻫــﻮاي ﮔــﺮم اﻃــﺮاف8-4-5-9
being taken into air cooled heat exchangers from ﺑـﻪ داﺧـﻞ ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑـﺎﻻي ﻣﺠـﺎور
other adjacent high temperature equipment since the زﻳـﺮا ﻣﺒﻨـﺎي ﻃﺮاﺣـﻲ ﻗـﺴﻤﺖ ورودي،ﻫﻮاﺧﻨﻚ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
atmospheric temperature at the suction side is the
. دﻣﺎي آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ
design base for the air cooled heat exchangers.
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫـﻮاﻳﻲ در ﻳـﻚ9-4-5-9
9.5.4.9 Air cooled exchangers should all be located
at the same level within a unit unless they are so ﺳﻄﺢ در داﺧﻞ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ در ﻏﻴـﺮ اﻳـﻦ ﺻـﻮرت آن
widely separated that one will not be able to suck up ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﻪ ﻗﺪري ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﻜـﻲ ﺗﻮﺳـﻂ
the discharged air from another one.
.دﻳﮕﺮي ﻣﻜﻴﺪه ﻧﺸﻮد
9.5.4.10 Thermosyphon reboilers shall be located ﺑــــﺎز ﺟﻮﺷــــﺎﻧﻨﺪه ﻫــــﺎي ﺗﺮﻣــــﻮ ﺳــــﻴﻔﻮن10-4-5-9
next to the related vessels. .( ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻇﺮوف ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪTHERMOSYPHON)
37
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
cases where access by mobile handling facilities can ﭘﺎﻳـﻪ ﺣﻤـﻞ ﻛﻨﻨـﺪه،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺳﻴـﺴﺎت ﺛﺎﺑـﺖ ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﺳـﺘﻮن ﺑـﺎﻻﺑﺮ
not be provided. .ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺳﻘﻔﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
ﺧﻄﻮط آب ورودي ﺑﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي12-4-5-9
9.5.4.12 Inlet water lines to heat exchangers shall
have as a minimum flanged and figure 8 blinds at ﻓﻠﻨﺞ و ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ در ﻣﺴﻴﺮ آب ورودي اﺻﻠﻲ
main water inlet. .ﺑﺎﺷﺪ
- The possibility of failure of exchanger tubes اﻣﻜﺎن ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺒﺪل و آزادﺳﺎزي ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺎﻳﻌﺎت-
releasing more combustible fluid to the fire. .ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ آﺗﺶ
درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻋﻤﻠﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺘﻮان14-4-5-9
9.5.4.14 Air cooled heat exchangers may be located
ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ را در ﺑﺎﻻي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ
above piperacks, where practicable and economical.
.ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻧﻤﻮد
7/5 ﺧﻨــﻚ ﻛﻨﻨــﺪهﻫــﺎي ﻫــﻮاﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳــﺪ در ﻓﺎﺻــﻠﻪ15-4-5-9
9.5.4.15 Air cooler shall not be located within 7.5 m
horizontally from pumps on hydrocarbon service,
ﻣﺘــﺮي اﻓﻘﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻨﺪه ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ ﻗـﺮار
and where practicable be at least 20 m horizontally ﻣﺘـﺮ ﻓﺎﺻـﻠﻪ20 داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
from fired heaters, to minimize the possibility of اﻓﻘﻲ از ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫـﺎي ﻣـﺸﻌﻞ دار در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓـﺖ ﺗـﺎ اﻣﻜـﺎن
circulation of hot air
. ﮔﺮدش ﻫﻮاي داغ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ
38
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.4.19 Working platforms for the removal of shell ﻛﺎﻧﺎل ﻳﺎ، ﺗﻬﻴﻪ ﺳﻜﻮ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺳﺮﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ19-4-5-9
cover, channel or channel cover shall be provided ﺳﺮﭘﻮش ﻛﺎﻧﺎل در ﺻﻮرﺗﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ارﺗﻘﺎع ﺧﻂ ﻣﺤﻮري
only when the centerline distance of the exchanger is
. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ3/7 ﻣﺒﺪل ﺑﻴﺸﺘﺮ از
more than 3.70 m above grade or platform.
روﻳﻬﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرگ ﺑﺎﻳﺪ20-4-5-9
9.5.4.20 Large diameter stacked exchangers shall be
limited to 2 shells high with a minimum centerline ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ3/7 ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻮده و ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ2 ﻣﺤﺪود ﺑﻪ
elevation of 3.70 m above grade. .ﻣﺤﻮري از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.5.4.21 Stacking of small diameter exchangers shall روﻳﻬﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﻳﺪ21-4-5-9
be limited to a maximum elevation of 3.7 m above . ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ3/7 ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ
grade.
9.5.5.4 For spacing of drums see Fig.6 and Table و ﺟـﺪول6 ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻇـﺮوف ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ4-5-5-9
A-8 . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ8-اﻟﻒ
9.5.6 Pumps ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ6-5-9
9.5.6.1 Pumps shall be located as a group where ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗـﺎ1-6-5-9
feasible to facilitate their operation and maintenance .ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات آﻧﻬﺎ ﺗﺴﻬﻴﻞ ﮔﺮدد
9.5.6.2 Pumps shall be located so that the suction ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط2-6-5-9
lines are short. .ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﺪ
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ردﻳﻒ زﻳﺮ ﻳﺎ ﻣﺠﺎور3-6-5-9
9.5.6.3 Pumps shall generally be located in a row or
rows under or adjacent to the piperacks. The drivers ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺮﻛﺰ ﭘﺎﻳـﻪ.ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ
shall be located toward the center of the piperack. .ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ
9.5.6.4 Some pumps, such as vacuum column ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮﺧﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﭘـﺎﺋﻴﻦ ﺑـﺮج4-6-5-9
bottoms pumps may be located closer to the ﺧﻼء را ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻗﺮار داد ﻛﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ورودي ﺗﻠﻤﺒـﻪ از
equipment they take suction from and don’t conform
to 9.5.6.3 above.
. ﺑﺎﻻ ﭘﻴﺮوي ﻧﻜﺮد3-6-5-9 آن اﺧﺬ ﻣﻲ ﺷﻮد و از ﺑﻨﺪ
9.5.6.5 Aisles between rows of pumps shall be 3 راﻫﺮو )ﺑﺪون ﻣﺎﻧﻊ( ﺑﻴﻦ ردﻳﻔﻬﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺣـﺪاﻗﻞ5-6-5-9
meters minimum (clear). . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 ﺑﺎﻳﺪ
9.5.6.6 The suggested spacing for pumps requiring a ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﭘﻬﻨـﺎي ﭘـﻲ6-6-5-9
0.5 meters to 1.0 meter wide foundation is 2 meters ﻣﺘﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻴﮕﺮدد )داﻣﻨﻪ ﺑـﻴﻦ2 ، ﻣﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ1 ﺗﺎ0/5 ﺷﺎن
center to center. (A range of 1.5 to 3.0 meters is
acceptable).
.( ﻣﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ3 ﺗﺎ1/5
39
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.6.7 The location of small chemical pump, (in line ﺗﻠﻤﺒﻪ، ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ7-6-5-9
and injection pumps) is governed by the above .ﻫﺎي در ﻣﺴﻴﺮ و ﺗﺰرﻳﻖ ﺗﺎﺑﻊ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺎي ﻓﻮق ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
minimums.
9.5.6.16 Horizontal pumps shall preferably be ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻣﺪﺧﻞ ﭘﺎﻳﻪ16-6-5-9
located below the side portal frames of pipe rack,
with the motor side below the pipe rack and the ﻟﻮﻟﻪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻮﺗﻮر زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺴﻤﺖ
hydraulic section towards the outside. ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ.ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﻴﺮون ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ
Notwithstanding above, pumps handling
hydrocarbons shall not be located below the part of ﻛﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ را ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار
pipe rack while air cooler are installed above. As
regards those pumps handling light and heavy .ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ روي آن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ
hydrocarbons or flammable materials (which fall ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ و ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ
under the control of the Hazardous Area
Classification), shall be located on the basis اﺷﺘﻌﺎل )ﻛﻪ ﻣﺸﻤﻮل ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﭘﺮ ﺧﻄــﺮ ﻗﺮار ﻣﻲ
40
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.7.10 Sufficient space shall be provided around اﻃــﺮاف ﻛﻤﭙﺮﺳــﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳــﺪ ﻓــﻀﺎي ﻛــﺎﻓﻲ ﺑــﺮاي10-7-5-9
compressors to permit maintenance. . در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺗﻌﻤﻴﺮات
9.5.7.11 Gas compressor house shall be located in ﻓﺎﺻﻠﻪ اﺗﺎﻗﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ و11-7-5-9
distance with service building and other locations in ﭘﻴﻮﺳﺖ5- اﻟﻒ،4- اﻟﻒ،3-دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول اﻟﻒ
conformity with Appendix A, Tables A-3, A-4 and
A-5 in respective with OGP process plant.
. ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ،اﻟﻒ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
41
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.8.1.4 The minimum spacing from vessels to ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف و ﻣﺮزﻫﺎﻳﺸﺎن و4-1-8-5-9
boundaries or between vessels and other facilities ﻳـﺎ/ و7-ﻳﺎ ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒـﻖ ﺟـﺪول اﻟـﻒ
shall be as given in Table A-7 and/or in accordance
with the latest editions of NFPA 30 .
. ﺑﺎﺷﺪNFPA 30 ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ
9.5.8.1.5 Spill control shall be accomplished by dike . رﻳﺰش ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺎ دﻳـﻮار ﺣﺎﺋـﻞ ﻛﻨﺘـﺮل ﺷـﻮد5-1-8-5-9
enclosure. The volume of dikes shall be divided upon NFPA 30 ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨـﺪي ﺣﺠـﻢ اﻳـﻦ دﻳـﻮار ﺣﺎﺋـﻞ ﺑـﺮ اﺳـﺎس
in accordance with NFPA 30. Dike arrangement and
NFPA ﺗﺮﺗﻴﺐ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒـﻖ.ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
design shall be in accordance with NFPA 30 and the
following IPS Standards / requirments: :( زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪIPS) و اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي30
IPS-G-ME-100 Atmospheric above ground welded ﻣﺨــﺎزن ذﺧﻴــﺮه آﺗﻤــﺴﻔﺮﻳﻚ روي زﻣﻴﻨــﻲIPS-G-ME-100
steel storage tanks ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه
IPS-C-ME-120 aviation turbine fuel storage tanks ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎIPS-C-ME-120
IPS-C-ME-130 Pressure storage & spheres (for LPG) (LPG ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻛﺮوي )ﺑﺮايIPS-C-ME-130
IPS-E-PR-360 Process design of liquid & gas ذﺧﻴﺮه و اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ وﮔﺎز، ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-360
transfer & storage
a) Doom roof tanks: one vessel diameter ﻳﻚ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف:اﻟﻒ( ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي
b) Spheres or spheroids: 3/4 vessel diameter ﻗﻄﺮ ﻇﺮف3 4 :ب( ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي
c) Doom roof tanks and spheres or spheroids: one ﻳﻚ ﻗﻄﺮ: ج( ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي و ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺑﻴﻀﻮي
vessel diameters ﻇﺮف
9.5.8.1.6 Piping to columns should drop or rise ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺎزل6-1-8-5-9
immediately after the nozzle and run parallel and ﺑﺮاي.ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﺎﻻ و ﺑﻤﻮازات و ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺮج ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد
close to the column. For ease of support a number of
lines can be routed together, parallel in one plane.
ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻌﺪادي از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ در ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ
. و ﺑﻤﻮازات در ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.5.8.1.7 If a tall slender vessel (L/D > 10) is ( ﺑﻪL/D>10) ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ﻇﺮف ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎرﻳﻚ7-1-8-5-9
susceptible to aerodynamic oscillations, the piping ﺳﻜﻮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و،ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮا ﺣﺴﺎس ﺑﺎﺷﺪ
platforms and ladders of the top of the vessel shall be
located such that the platform projected area against
ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎي ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻜﻮ
wind is kept at minimum. . در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎد ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ
9.5.8.1.8 Pressure vessels which are grouped ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوه ﺑﺎ ﻫﻢ8-1-8-5-9
together should have platforms and interconnecting ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﻜﻮ و ﮔﺬرﮔﺎهﻫﺎي ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻫﻢ ارﺗﻔﺎع،ﻫﺴﺘﻨﺪ
walkways at the same elevation. The number of
stairways and ladders to the platforms shall be
ﺗﻌﺪاد ﭘﻠﻜﺎنﻫﺎ و ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﻜﻮﻫﺎ ﺑﺮاي رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت.ﺑﺎﺷﻨﺪ
sufficient to meet safety requirements. . اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ
9.5.8.2 For atmospheric storage tanks designed for 20 ﺑــﺮاي ﻣﺨــﺎزن ذﺧﻴــﺮه آﺗﻤــﺴﻔﺮﻳﻚ ﻛــﻪ ﺑــﺮاي2-8-5-9
20 kPa or less containing flammable and combustible ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ ﻛﻤﺘـﺮ ﻃﺮاﺣـﻲ ﺷـﺪه اﻧـﺪ و داراي ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﻗﺎﺑـﻞ
liquids:
:اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
9.5.8.2.1 Tanks containing crude or low-flash stocks ﻣﺨﺎزن داراي ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻳﺎ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑـﺎ دﻣـﺎي1 -2-8-5-9
shall be located in areas remote from process Units, ﺧﻄﻮط،اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي دور از واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي
property lines and other areas of high occupancy.
.اﻣﻼك و دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻠﻬﺎي ﺳﻜﻮﻧﺘﻲ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ
43
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.8.2.2 The minimum spacing from atmospheric ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺗـﺎ ﻣﺮزﻫـﺎ2 -2-8-5-9
tanks to boundaries or other facilities shall be as در ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ8-ﻳﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟـﺪول اﻟـﻒ
specified in Appendix A, Table A-8 and/or Tables A-
4, A-5, A-6 applicable.
. ﺑﺎﺷﺪ6- و اﻟﻒ5- اﻟﻒ،4-ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻛﺎرﺑﺮدي اﻟﻒ/و
9.5.8.2.3 Tanks for crude of low-flash stocks shall be ﻣﺨﺎزن ﻧﻔﺖ ﺧﺎم داراي ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ3 -2-8-5-9
arranged in rows not more than two deep. Every tank ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛـﻪ ﺑﻴـﺸﺘﺮ از دو ﻣﺨـﺰن در ﻳـﻚ
shall be adjacent to a road or access way.
ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﺠـﺎور ﻳـﻚ ﺟـﺎده ﻳـﺎ ﻣﻌﺒـﺮ.ردﻳﻒ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
.دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ
9.5.8.2.4 Tanks for high flash stocks shall be ﻣﺨﺎزن داراي ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﺗﺒﺨﻴـﺮ آﻧـﻲ ﺑـﺎﻻ4 -2-8-5-9
arranged in rows not more than three deep. None of ﻣﺨﺰن در ﻳﻚ ردﻳﻒ ﻗﺮار3 ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
the tanks shall be more than one row away from a
road or access way.
ﻫﻴﭻ ﻳﻚ از ﻣﺨﺎزن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻚ ردﻳﻒ از ﺟﺎده ﻳـﺎ.ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
.ﻣﻌﺒﺮ دﺳﺘﺮس دور ﺑﺎﺷﺪ
9.5.8.2.5 Minimum spacing between atmospheric ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤـﺴﻔﺮﻳﻚ5 -2-8-5-9
storage tanks shall be as specified in Appendix A, ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻗﺎﺑﻞ اﺟــﺮاي/ و9- ﺟﺪول اﻟﻒ، ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
Table A.9 and/or Tables A.4, A.5, A.6 where
applicable.
. ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ6- و اﻟﻒ5- اﻟﻒ،4-اﻟﻒ
9.5.8.2.6 Dike enclosures shall be accomplished for ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﺟﺮاDIKE) ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ6-2-8-5-9
spill control. Dike design and arrangement shall be ﻃﺮاﺣﻲ و آراﻳﺶ.ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ رﻳﺰش از ﻣﺨﺎزن را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺪ
made in accordance with NFPA 30 requirement and
IPS-G-ME-100 وNFPA 30 دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت
as per IPS-G-ME-100. In case of any contradiction
between requirements of NFPA 30 and these IPS و ﻣﺸﺨﺼﺎتNFPA 30 در ﺻﻮرت ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺑﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت.ﺑﺎﺷﺪ
specifications, NFPA 30 requirements shall govern. . ﺣﺎﻛﻢ اﺳﺖNFPA 30 اﻟﺰاﻣﺎتIPS
9.5.8.2.7 For tanks with diameter less than 48 m, ﻣﺘﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ48 ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از7-2-8-5-9
individual bounded compounds are not required, but ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﺠﺰا ﻧﻴﺴﺖ وﻟﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﺑﺎ
for each crude oil tank with a diameter of 48 m or
greater, a separate bounded compound shall be ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ، ﻣﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ48 ﻗﻄﺮ
provided. In no case shall the number of tanks in any
bounded compound exceed 6; nor shall the total در ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺗﻌﺪاد ﻣﺨﺎزن ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر.ﮔﺮﻓﺖ
capacity exceed 60,000 m³. و ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺠﻤﻮع از. ﻋﺪد ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ6 ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از
. ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ60000
Intermediate walls of lesser height than the main ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دﻳﻮارﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر
bunds may be provided to divide tankage into groups
of a convenient size to contain small spillage and act اﺻﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﻣﺨﺎزن را ﺑﻪ ﮔﺮوهﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ
as firebreaks. ﺗﺎ ﺿﻤﻦ داﺷﺘﻦ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﺑﺮاي رﻳﺰش ﻛﻢ ﻣﻮاد،ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻨﺪ
.ﺑﻌﻨﻮان ﺳﭙﺮ آﺗﺶ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
9.5.8.2.8 Pumps associated with tankage operation ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺨﺎزن ﻧﺒﺎﻳﺪ در8-2-8-5-9
shall not be located inside a bounded tank .داﺧﻞ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﺨﺰن ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
compound.
9.5.8.3 For non-refrigerated pressure storage vessels, ، ﺑـﺮاي ﻇــﺮوف ذﺧﻴـﺮه ﺗﺤــﺖ ﻓـﺸﺎر ﺑــﺪون ﺗﺒﺮﻳــﺪ3-8-5-9
designed for 20 kPa or greater containing flammable ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺎﺑـﻞ20 ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي
liquid or liquefied compressed gases:
:اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﮔﺎزﻫﺎي ﻓﺸﺮده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ
9.5.8.3.1 Vessels shall be located to permit ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣـﺪاﻛﺜﺮ1-3-8-5-9
maximum dissipation of vapors by free circulation of اﺛـﺮات.ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ ﺑﺨﺎرات ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮدش ﻫﻮاي آزاد ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
air. Ground contours and other obstacles shall be
taken into account for their effects on air circulation.
اﺧﺘﻼف ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ )زﻣﻴﻦ( و دﻳﮕﺮ ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺮ ﮔﺮدش آزاد ﻫـﻮا
.ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
44
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.8.3.2 Spheres and spheroids shall be arranged in ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ردﻳـﻒ ﻃـﻮري2-3-8-5-9
rows not more than two deeps. At least one side of .ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ﻣﺨﺰن در ﻳﻚ ردﻳـﻒ ﻗـﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧـﺪ
every vessel shall be adjacent to a road or access
way.
ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻃﺮف ﻫﺮ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎور ﺟﺎده ﻳـﺎ ﻣﻌﺒـﺮ دﺳـﺘﺮس
.ﺑﺎﺷﺪ
9.5.8.3.3 The minimum spacing between the vessels ﻳـﺎ ﺑـﻴﻦ، ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑـﻴﻦ ﻇـﺮوف و ﻣﺮزﻫـﺎ3-3-8-5-9
and boundaries, or between the vessels and other ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟـﻒ10-ﻇﺮوف و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول اﻟﻒ
facilities, shall be as specified in Appendix A Table
A-10 provided that not to be in contrary with those
-ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﺮط اﻳﻦ ﻛﻪ ﺗﻨﺎﻗﺼﻲ ﺑﺎ اﻋﺪاد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺟﺪاول اﻟـﻒ
specified in Appendix A, Tables A-4, A-5 and A-6. . ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ6- و اﻟﻒ5- اﻟﻒ،4
9.5.8.3.4 Pressure storage LP-gas tanks may not be ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘـﻲ4-3-8-5-9
provided with spill dikes. However, a dividing bond در ﻫـﺮ ﺣـﺎل ﻳـﻚ.ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺪون دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ رﻳﺰش ﺑﺎﺷﻨﺪ
of 600 mm must be provided between each vessel.
Such bonds must not be totally enclosed.
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫـﺮ ﻣﺨـﺰن در ﻧﻈـﺮ600 ﺣﺼﺎر ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه
. اﻳﻦ ﺣﺼﺎرﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.5.8.3.5 Location of LP-gas storage tanks shall be in ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﮔﺎز ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ5-3-8-5-9
accordance with the latest edition of NFPA 59. . ﺑﺎﺷﺪNFPA 59 ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ
9.5.8.3.6 Spacing between pressure storage vessels ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓـﺸﺎر ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ6-3-8-5-9
shall be as follows: :ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
a) Between any two spheres and spheroids shall اﻟﻒ( ﺑﻴﻦ دو ﻣﺨـﺰن ﻛـﺮوي و ﻳـﺎ ﺑﻴـﻀﻮي ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از
not be less than ¾ vessel diameter. . ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ3 4
b) Between shells of any two drums, spacing shall ب( ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪﻫﺎي ﻫﺮ دو ﻇﺮف ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﻳﻚ
not be less than one shell diameter. .ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
c) Between heads of horizontal vessels/drums, ﻓﻮاﺻﻞ ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از، ﻇﺮوف/ج( ﺑﻴﻦ رﺋﻮس ﻣﺨﺎزن اﻓﻘﻲ
spacing shall not be less than as indicated in Fig. . ﺑﺎﺷﻨﺪ6 ﻣﻮارد اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ
6.
9.5.8.3.7 Spill controls shall be made by dikes and ﻛﻨﺘﺮل رﻳﺰش ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻮﺳـﻂ دﻳﻮارﻫـﺎي7-3-8-5-9
toe walls. Dike arrangement and design shall be آراﻳـﺶ دﻳﻮارﻫـﺎي ﺣﺎﺋـﻞ.ﺣﺎﺋﻞ و ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
decided on the basis of requirement of NFPA 30 and
IPS-G-ME-100.
ﺗﻌﻴـﻴﻦIPS-G-ME-100 وNFPA 30 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣـﺎت
.ﮔﺮدد
45
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه
ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن
دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه
ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن
a : Sufficient distance to permit access by fire ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ:اﻟﻒ
fighting equipment
9.5.8.3.8 For LPG tanks, any site boundary to ﻣﺮز ﻫﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎ اﻣﻼك، LPG ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن8-3-8-5-9
third party property shall have such a distance ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت در ﺳﻄﺢ
that the radiation at ground level, in the event of
ignition of the leakage from a single relief valve
ﻳﺎ آﺗﺶ/ ﻧﺎﺷﻲ از آﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﺸﺘﻲ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و،زﻣﻴﻦ
and/or from a fire in a spill contaminated area, ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ4/7 از ﻣﻘﺪار،ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻮﻃﻪ آﻟﻮده ﺷﺪه از رﻳﺰش
shall not exceed 4.7 kW/m². The ground level ﻣﻘﺪار ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از.ﻣﺮﺑﻊ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ
radiation shall be calculated using the method in
API Recommended Practice 521, Appendix A. ﻣﺤﺎﺳﺒﻪAPI RP 521/Appendix. A روش ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي در
. ﮔﺮدد
9.5.8.3.9 In sour NGL storage tanks in addition to ﺗﺮش ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺎﺑﺶNGL در ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه9-3-8-5-9
heat radiation mentioned in Article 9.5.8.3.8
above, safe distance with regard to H2S ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻳﻤﻦ از ﻣﺤﻞ، ﺑﺎﻻ8-3-8-5-9 ﺣﺮارﺗﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ
contaminated area shall be considered.
. ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدH2S آﻟﻮده ﺑﻪ
9.5.8.3.10 In general, vessel orientation and piping ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﻇﺮف و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ10-3-8-5-9
shall be kept as uniform as possible in the ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آراﻳﺶ اﺟﺰاء ﻇﺮف ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ
arrangement of vessel components. For example,
all ladders, manholes, platform, level controllers,
، ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻄﺢ، ﺳﻜﻮ، درﻳﭽﻪﻫﺎي آدم رو،ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ
gage glasses, etc. … should have a similar ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن داراي ﻧﻈﻢ و.... ،ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪ اي و ﻏﻴﺮه
orientation throughout the entire plant, if possible. .ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
46
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
9.5.8.3.11 All vertical vessel operating valves or ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ11-3-8-5-9
equipment which must be manipulated or ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻳﺎ رﺳﻴﺪﮔﻲ )ﺗﻌﻤﻴﺮ( ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ
serviced during operation shall be accessible from
ladders or platforms. Horizontal vessels 3.70m or
ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ ﻇﺮوف.از ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎ و ﺳﻜﻮﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
less from grade to top of vessel will be serviced ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺗﺎ راس ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ از3/7 اﻓﻘﻲ در ارﺗﻔﺎع
by portable ladder. Horizontal vessels having ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﻳﺎ.ﻧﺮدﺑﺎن ﻣﺘﺤﺮك اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
valves or equipment higher than 3.70 m above
grade shall be provided with permanent ladder. ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻧﺮدﺑﺎن داﻳﻤﻲ3/7 ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺗﺮ از
Horizontal vessels with manholes, or control ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﺑﺎ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﻳﺎ اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل.ﺑﺎﺷﻨﺪ
stations on top of the vessel higher than 3.7 m
above grade shall also be provided with platform ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻧﻴﺰ3/7 روي راس ﻇﺮف در ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ از
for access to these items. .ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﻜﻮي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.5.8.3.12 Maximum length of ladders on vertical 9 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﮔﺮد ﺳﻜﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ12-3-8-5-9
vessels shall be 9.00 m, between landing .ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
platforms.
9.5.8.3.13 Manholes in both vertical and درﻳﭽــﻪ ﻫــﺎي آدم رو در ﻇــﺮوف ﻋﻤــﻮدي و اﻓﻘــﻲ13-3-8-5-9
horizontal vessels will not require platforms when ﻣﺘـﺮ ﻳـﺎ4/5 ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي آﻧﻬﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ زﻣـﻴﻦ
the centerline elevation is 4.5m or less from
grade, unless a platform is required at manhole
ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺳﻜﻮ ﻧﺪارﻧﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﻜﻮ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑـﻪ
elevation for access to level instruments or other در.اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻳﺎ اﺗـﺼﺎل دﻳﮕـﺮي ﻻزم ﺑﺎﺷـﺪ
connection, in which case the platform should be ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻮﺳـﻌﻪ1/5 اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﻜﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه
extended to reach the manhole where this
extension is 1.5 m or less. .ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺮﺳﺪ
9.5.8.3.14 Davits or trolley beams shall be ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻻﺑﺮﻫﺎ و ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺑﺎﻳﺪ روي14-3-8-5-9
provided on vessels over 9m (30 feet) height ﻓﻮت( اﺳﺖ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ30) ﻣﺘﺮ9 ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع آﻧﻬﺎ ﺑﻴﺶ از
where the weight of removable internal and/or و ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ/ ﻛﻪ وزن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ داﺧﻠﻲ
external equipment, such as relief valves, is
ﭘﺎﻧﺪ( ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ200) ﻛﻴﻠﻮ90 ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ از
greater than 90 kg (200 pounds). Also vessels
with any type of packing (e.g. catalyst, desiccant, ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ داراي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﻛﻨﺪه )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺷﻮﻧﺪ
packing, etc) shall be equipped with davits or آﻛﻨﺪه و ﻏﻴﺮه( ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ، ﺧﺸﻚ ﻛﻦﻫﺎ،ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ
trolley beams. Where lifting cannot be reasonably ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺎﻻ ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎ.ﺳﺘﻮنﻫﺎي ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
accomplished by a 1/2 ton chain block, a flame
proof hoist shall be provided for each case .
ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﻧﺪه ﺿﺪ، ﺗﻨﻲ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ1/2 ﻳﻚ ﻗﺮﻗﺮه زﻧﺠﻴﺮي
.اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.5.9 Air intakes and discharges ورودي ﻫﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻫﻮا9-5-9
9.5.9.1 Air intakes, including intakes to heating ، ورودﻳﻬﺎي ﻫﻮا ﺷﺎﻣﻞ ورودﻳﻬﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ1-9-5-9
and ventilating system, air compressors for ﻫــﻮاي، ﻫــﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ، اﺑﺰار دﻗﻴﻖ،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ
process, instrument, plant and breathing air and to
gas turbines shall be located as far as is ﺗﻨﻔﺲ و ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن دور از ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﻳﻲ
practicable away from areas where air ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ،ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻮا ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر
contamination by dust or by flammable or toxic ورودﻳﻬﺎي ﻫﻮا ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي.ﺳﻤﻲ آﻟﻮده ﺷﻮﻧﺪ
material can occur. They shall not be located in
any area classified as zone 0, 1 or 2 (except for )ﺑﻐﻴﺮ از ﺑﺮاي ورودي ﻫﻮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي2 ﻳﺎ1 ،ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ
gas turbine air intakes which shall be in ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﮔﺎزي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
accordance with manufacturer’s requirement), nor
located above or below an area classified as zone ﻳﺎ،ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑـﺎﻻ ﻳــﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ
0, or 1. . ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ1
47
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Note: Intakes and discharges shall be separated to ورودﻳﻬﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻜـﺪﻳﮕﺮ ﺟـﺪا ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺗـﺎ از: ﻳﺎدآوري
prevent cross contamination by recirculation, .آﻟﻮدﮔﻲ در اﺛﺮ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﺠﺪد ﻫﻮا ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷـﻮد
taking into account natural wind effects. The
distance between intakes and discharges shall be
. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ6 ﻓﺎﺻﻠﻪ ورودﻳﻬﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
not less than 6 m.
- ASME Codes B31.1 and 31.3 ASME CODES B31.1 AND 31.3 -
NFPA PAMPHLETS 13 AND 14 -
- NFPA pamphlets 13 and 14
- IPS-E-SF-200, IPS-E-SF-200 -
MSS STANDARDS, SP58 AND SP 60 -
- MSS Standards, P 58 and SP 60 - IPS-G-PI-
280 IPS-G-PI-280
10.1.2 Generally all process and utility piping ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و2-1-10
should be installed aboveground (except cooling ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ )ﺑﺠﺰ ﻟﻮﻟﻪ
water supply and return lines where technically
and economically are justified to be
ﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ و ﺑﺮﮔﺸﺖ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و
underground). .(اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ زﻳﺮ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ
10.1.3 Inside plants (process units and utilities در داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎ )واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﺤﻮﻃﻪ3-1-10
areas) piping should be routed on overhead pipe ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روي ﭘﻞﻫﺎي
bridges (piperack).
.ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻ ﮔﺬر )ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
10.1.4 Equipment that is a potential source of fire ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺎﻟﻘﻮه آﺗﺶ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ4-1-10
should not be located under piperack. . ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
10.1.5 Fire fighting water lines if installed ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار داده5-1-10
aboveground, shall not run along pipe bridges or
pipe. .ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﭘﻞﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
10.1.6 The piping layout should minimize piping ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻃﻮل6-1-10
runs on very high pressure and corrosive/toxic ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه و ﺳﻤﻲ از،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد
services such as acidic gases, and shall consider ﺿﻤﻦ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ،ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺎزﻫﺎي اﺳﻴﺪي ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ
economy, accessibility for operation, ﺳﺎﺧﺖ و، ﺗﻌﻤﻴﺮات، در دﺳﺘﺮس ﺑﻮدن ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت،ﻣﻮارد اﻗﺘﺼﺎدي
maintenance, construction and safety. . اﻳﻤﻨﻲ را ﻣﺪ ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
10.1.7 Outside plants and in the interconnection ، ﺧﺎرج ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ )ﭼﻨﺪ راﻫﻪ7-1-10
areas (manifold, tank farms, flares, etc.) piping ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً رو زﻣﻴﻨﻲ،ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن
shall preferably be installed on the ground on
concrete sleepers in piperacks.
.و روي ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺘﻮﻧﻲ در ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ
10.1.8 Piping shall be grouped wherever ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوﻫـﻲ در8-1-10
practicable at established elevations in one ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ در ﻳﻚ ﺟﻬﺖ و در ارﺗﻔﺎﻋﺎت دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
direction and at other elevations for piping at
right angles, to provide for branch line
درﺟــﻪ ﺑــﺮاي اﺳــﺘﻔﺎده در ﺗﻘــﺎﻃﻊ ﺧﻄــﻮط اﻧــﺸﻌﺎب و90 ﺑــﺎ زاوﻳــﻪ
intersections and the crossing of lines. .ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻋﺒﻮر ﺧﻄﻮط اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
48
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
10.2.2 Piping shall be routed in accordance with ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات2-2-10
the piping and instrumentation diagrams and .( و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮوژه ﺑﺎﺷﺪP&ID)اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ
project specifications.
10.2.3 Piping shall be routed to provide ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي اﻧﺠـﺎم ﮔﻴـﺮد ﻛـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ3-2-10
convenience, to provide ease of erection and
maintenance, and to provide consistency in .راﺣﺘﻲ و آﺳﺎﻧﻲ ﺑﺮﭘﺎﻳﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮات و از ﻧﻈﺮ ﻇﺎﻫﺮي ﻳﻚ ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ
appearance. These requirements shall be met with
.اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
consideration given to economy.
10.2.4 Piping shall be routed in groups overhead ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮوﻫﻲ و در ارﺗﻔـﺎع4-2-10
wherever possible. Firewater and sewer systems ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب آﺗـﺶ ﻧـﺸﺎﻧﻲ و ﻣﺠـﺮاي ﻓﺎﺿـﻼب.ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
shall be buried. All piping shall be arranged to
avoid or minimize gas and liquid traps except
ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﺒـﻮس.ﺑﺎﻳﺪ دﻓﻦ ﺷﻮﻧﺪ
when noted otherwise on the piping and ﻣﮕﺮ در ﻣﻮارد دﻳﮕـﺮ ﻛـﻪ در،ﺷﺪن ﮔﺎز و ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ
instrumentation diagrams. .( ﻗﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪP&ID)ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ
10.2.5 Piping shall be routed to permit normal ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺧﻤﺶ ﻫﺎي ﻧﺮﻣـﺎل5-2-10
bends and offsets to take thermal expansion. .و ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺮاي ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗـﻲ ﻣﺠـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ
Where this is not sufficient, provide expansion
loops or other means to accommodate thermal
ﺣﻠﻘـﻪﻫـﺎي اﻧﺒـﺴﺎﻃﻲ و ﻳـﺎ دﻳﮕـﺮ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﻛـﺎﻓﻲ ﻧﺒﺎﺷـﺪ
expansion. .ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد
10.2.6 Do not use trenches unless otherwise is از ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ6-2-10
specified. .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
10.2.7 All branch lines off the instrument air, ﺑﺨـﺎر آب و آب ﺧﻨـﻚ، ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ7-2-10
steam and cooling water supply headers are taken .ﻛﻨﻨﺪه از ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
off the top of the header.
49
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
10.2.8 Overhead clearance should be provided 2/2 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دﺳـﺘﺮس ﺣـﺪاﻗﻞ8-2-10
above access areas of 2.2 meters minimum. .ﻣﺘﺮ ﻓﻀﺎي آزاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
10.2.9 Clear gap between under ground pipes ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ300 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ9-2-10
shall be 300 mm minimum. Clearance for above ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻓﻀﺎي آزاد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي روي زﻣـﻴﻦ ﺑـﻪ ﻣﻘـﺪار ﻓﺎﺻـﻠﻪ.ﺑﺎﺷﺪ
ground is normal-flange to bare pipe (or
insulation) plus 25 mm.
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ25 ﻓﻠﻨﺞ ﻋﺎدي ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ )ﻳﺎ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ( ﺑﻪ اﺿـﺎﻓﻪ
.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
10.2.10 Operating drains shall be so arranged that ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ10-2-10
the discharge is visible from the drain valve. .از ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ
11.1.2 The utility area should be arranged for ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷـﻮد آراﻳـﺶ ﻣﺤﻮﻃـﻪ ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﺑـﻪ2-1-11
easy access and adequate working area provided ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و ﻓﻀﺎي ﻛﺎري ﻛﺎﻓﻲ در اﻃﺮاف ﻛﻠﻴـﻪ
around all equipment, for maintenance.
.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
11.1.3 The cooling tower should be located to ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺼﺐ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ3-1-11
provide the least possible restriction to the free ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي آزاد اﻳﺠﺎد ﻧﻤﻮده و دور
flow of air, and away from areas where drift or
fogging might create a problem.
از ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮده ﻣﻪ و ﺑﺨﺎرات آب ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣـﺸﻜﻠﻲ
.را ﺑﻮﺟﻮد آورﻧﺪ
NFPA Code, Standard and Recommendation ﺑﺎﻳﺪ5 و2 ﻓﺼﻞ ﻫﺎي214 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد،NFPA آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ
214, Chapters 2 and 5 shall be considered for .ﺑﺮاي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻧﺪ
locating and spacing of cooling towers.
11.1.4 The circulating fuel oil system that ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدﺷﻲ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﻛﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي 4-1-11
supplies oil for process heaters and boilers is ﻣﺸﻌﻞ دار ﻓﺮآﻳﻨﺪي و دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻳﻚ
usually located in one corner of the utility area
ﮔﻮﺷﻪ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺨﺎزن و ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي
including tanks and circulating pumps. Tanks are
to be diked. NFPA Code, Standard and ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ داﺷﺘﻪ.ﮔﺮدﺷﻲ ﻫﻢ ﻣﻴﺸﻮد ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ
Recommendation214, Chapters 2and 5 shall be اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد،NFPA آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ5 و2 ﻓﺼﻞ ﻫﺎي.ﺑﺎﺷﻨﺪ
considered for locating and spacing of cooling
ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ، 214
towers. The direction of the prevailing wind shall
be considered in seating the location of cooling . ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدد.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
towers. The towers shall be located to minimize ،ﺑﺮﺟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺰاﺣﻤﺖ از ﻧﻈﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب
any nuisance, both with in and out side the site,
ﺗﻮده ﻣﻪ و ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﺦ را ﺑﺮاي داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻣﺤﻞ ﻛﺎر،ﺑﺨﺎرات
from the water blow-out, evaporation, drift and
ice formation. The requirement of IPS-E-PR-790 . ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮدIPS-E-PR-790 اﻟﺰاﻣﺎت.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
shall be met.
50
http://www.mohandes-iran.com
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2009 / 1387 )IPS-E-PR-190(1
11.1.5 All boilers are grouped together with 5-1-11ﻛﻠﻴﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر در ﻳﻚ ﮔﺮوه و ﺑﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻓـﻀﺎ
space provided for at least one future boiler. All ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر در آﻳﻨـﺪه ﻗـﺮار ﻣـﻲﮔﻴﺮﻧـﺪ .ﻛﻠﻴـﻪ
boiler auxiliaries including deaerator, feed
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر از ﻗﺒﻴﻞ ﻫﻮازدا ،ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫـﺎي ﺧـﻮراك،
pumps, flash drums and chemical feed systems
are located in close proximity to the boiler. ﻇﺮوف ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻮاد ﺷـﻴﻤﻴﺎﺋﻲ درﺣـﻮاﻟﻲ
Consideration must be given to single stacks for دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻗﺮار داده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ .ﺑﺮاي ﻫﺮ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻳـﻚ دودﻛـﺶ و
each boiler or one common stack. ﻳﺎ دودﻛﺶ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ.
11.1.6 Plant and instrument air compressors 6-1-11ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮاي واﺣﺪ و ﻫﻮاي اﺑﺰار
including dryers should be located in the utility دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮا در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺮار
area.
ﮔﻴﺮﻧﺪ.
11.1.7 Switchgear for the electrical system is 7-1-11ﻛﻠﻴﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑـﺴﺘﻪ و
placed in an enclosed building and located within در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد .اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑـﺮق
the utility area. Substation serving process Units
and offsite facilities are usually located in OGP
ﻛﻪ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت ﺧـﺎرج از ﻣﺤﻮﻃـﻪ ﺳـﺮوﻳﺲ
process areas dependent upon the areas served. ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ،ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻲ ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ ﻋﻤﻮﻣـﺎً در
ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ.
11.1.8 Utility control house shall be provided to 8-1-11اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧـﺼﺐ
house all board mounted instruments used for ﺷــﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫــﺎي ﻣــﻮرد ﻣــﺼﺮف ﻋﻤﻠﻴــﺎت و ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟ ـﻲ
operation and control of utility equipment.
ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را در ﺧﻮد ﺟﺎي دﻫﺪ .
11.1.9 Raw water storage and fire pumps shall be 9-1-11ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه آب ﺧﺎم و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آب آﺗﺶ ﻧـﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳـﺪ
located adjacent to either the boilers or the
در ﻛﻨﺎر دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻫﻤﺠﻮار ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﻛـﺪام ﻛـﻪ
cooling towers whichever provides the more
economic arrangement. آراﻳﺸﻲ اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ.
11.1.10 Critical steam and power facilities 10-1-11ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺣﺴﺎس ﺑﺨﺎر آب و ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ اﻋﻈـﻢ
feeding major portions of the plant shall be
اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از آﺗﺶ ﺳﻮزﻳﻬﺎي اﺣﺘﻤـﺎﻟﻲ
protected from possible fire or explosion in
equipment handling hydrocarbons. و ﻳﺎ اﻧﻔﺠﺎرات ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺤﺘﻮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ.
51
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
12.2.2 Product storage tanks shall be located on ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴـﺮه ﻓـﺮآورده ﺑﺎﻳـﺪ ﭘـﺸﺖ ﺑـﻪ ﺑـﺎد و2-2-12
the lee side of, and preferably down slope from
the remainder of the plant. .ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﺷﻴﺐ ﭘﺎﻳﻴﻦ از ﺑﻘﻴﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ
12.2.3 Horizontal product storage tanks shall be ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﻓﻘﻲ ﻓﺮآورده ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﺷـﺪ3-2-12
located so that their longitudinal axes are not in ﻛﻪ ﻣﺤﻮر ﻃﻮﻟﻲ آﻧﻬﺎ در راﺳﺘﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣـﺪﻫﺎ ﻗـﺮار
line with buildings and plant equipment.
.ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
12.2.4 Exposure of storage tanks to potential ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه در ﻣﻌﺮض ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺑـﺎﻟﻘﻮه آﺗـﺶ4-2-12
sources of fire shall be minimized. .ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ
12.2.5 Minimum distance between the ﻇـﺮوف ذﺧﻴـﺮه روي زﻣـﻴﻦ/ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﺑـﻴﻦ ﻣﺨـﺎزن5-2-12
aboveground storage vessels/tanks containing
highly dangerous, flammable and combustible ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑـﺴﻴﺎر ﺧﻄﺮﻧـﺎك ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑـﻞ اﺣﺘـﺮاق ﺗـﺎ
liquids to the boundaries and other facilities shall ﻣﺮزﻫﺎﻳﺸﺎن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷـﺪه در
be in accordance with requirements specified in
9.5.8 of this Standard. . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ8-5-9 ﺑﻨﺪ
12.2.6 Dikes are not usually required for LPG . ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ دﻳـﻮار ﺣﺎﺋـﻞ ﻧـﺪاردLPG ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه6-2-12
storage. The storage areas should be graded to ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺎزي ﻣﺤﻞﻫﺎي ذﺧﻴﺮه ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺤـﻞ
drain to a safe area.
.اﻳﻤﻦ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
12.2.7 Sufficient areas around all diked area ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ اﻃﺮاف ﻫﻤﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي دﻳﻮار7-2-12
should be provided for fire fighting, maintenance
ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﮔﺬرﮔﺎه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﻧﻈـﺮ،ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺮاي اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ
and required pipeways. The number of tanks
within a dike, spacing within the dike and ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري داﺧـﻞ، ﺗﻌﺪاد ﻣﺨﺎزن داﺧﻞ دﻳﻮار ﺣﺎﺋـﻞ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
volume of dikes should be in accordance with Oil دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﺣﺠﻢ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺮرات اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻤـﻪ
Insurance Association (given in Appendix A,
Tables, A-4, A-5 and A-6), the NFPA Codes ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ( و آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫـﺎي6- اﻟﻒ،5- اﻟﻒ،4-ﻧﻔﺖ )ﺟﺪاول اﻟﻒ
(Table A-1, and Tables A-7, A-8, A-9 and A-10) 10- و اﻟﻒ9- اﻟﻒ،8- اﻟﻒ،7- اﻟﻒ، و ﺟﺪاول1- )ﺟـﺪول اﻟﻒNFPA
whichever deem more applicable for safety
در ﺻﻮرت ﺗﻨﺎﻗﺺ ﺑﻴﻦ ﻳﻜﻲ ﺑﺎ دﻳﮕﺮان ﻫـﺮ ﻛـﺪام.ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ( ﺑﺎﺷﺪ
requirement in case of discrepancy between one
with the others. .ﻛﻪ از ﻟﺤﺎظ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﻛﺎرﺑﺮدي ﺗﺮ اﺳﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ
12.2.8 Transfer pumps should be grouped in one ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوه در ﻳﻚ8-2-12
or more locations, located outside a tank dike and ﺧﺎرج از دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻘﻒ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻗﺮار،ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﻜﺎن
provided with a minimum of a roof shelter. The
number of pumps locations should be a
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻌﺪاد ﻣﻜﺎنﻫﺎي اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ.داده ﺷﻮﻧﺪ
minimum. .ﺑﺎﺷﺪ
12.2.9 In general, piping in the tank farm is run ﺑــﻪ ﻃــﻮر ﻛﻠــﻲ ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ در ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﻣﺨــﺎزن روي9-2-12
on sleepers located between roadways and tank ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي واﻗﻊ ﺑﻴﻦ ﻣﻌﺒﺮ ﺟﺎدهﻫﺎ و دﻳﻮارﻫـﺎي ﺣﺎﺋـﻞ ﻣﺨـﺰن ﻗـﺮار
dikes.
.ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ
12.2.10 Shell to shell spacing of adjacent ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺎزن ﻫﻤﺠﻮار روي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ10-2-12
aboveground tanks shall be determined in
accordance with NFPA 30. . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮددNFPA30 ﻃﺒﻖ
52
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
that traffic through the plant is minimized and ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺮدد در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﻴﺪه و از اﻳﺠﺎد ﻣﻨﺎﻃﻖ
high risk areas are avoided .ﭘﺮﺧﻄﺮ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد
12.3.2 Loading facilities must be provided with ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ داراي ﻓﻀﺎ و ﻣﻌﺎﺑﺮ ﻛﺎﻓﻲ ﻋﺒﻮر2-3-12
adequate space and roadways for safe truck
maneuvering and parking. .ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ و ﭘﺎرك اﻳﻤﻦ ﻧﻔﺘﻜﺶ ﺑﺎﺷﺪ
12.3.3 In the case of rail loading and unloading ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ واﮔﻨﻬـﺎي ﻣﺨـﺰندار ﺑﺎﻳـﺪ ﻓـﻀﺎي3-3-12
areas allowance must be made for parking and
shunting of tank cars. .ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﭘﺎرك و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﻂ رﻳﻞ واﮔﻨﻬﺎ ﻣﺨﺰندار در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
12.3.4 Allow for dispersal of vapors and liquid ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﻛﺮدن ﺑﺨﺎرات و ﻣﺎﻳﻌﺎت رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه در4-3-12
spills so as to minimize the damage to other ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ در اﺛﺮ ﺑﺮوز آﺗﺶ ﺳﻮزي آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات
equipment in case of fire.
.ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ
12.3.5 Truck and rail loading racks for flammable ﺳﻜﻮﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻔﺘﻜﺶ و ﻧﻔﺘﻜﺶ رﻳﻠﻲ ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﻗﺎﺑـﻞ5-3-12
and combustible liquids shall be located at a ﻣﺘـﺮي از واﺣـﺪ30 اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘـﺮاق ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻـﻠﻪ
distance of at least 30 meters from process Unit
and other facilities to avoid truck traffic near ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از ﺗﺠﻤـﻊ ﺗﺎﻧﻜﺮﻫـﺎ در ﻧﺰدﻳـﻚ
process areas. .ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
12.3.6 LP gas truck and rail loading rack, shall be ﺳﻜﻮي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺗﺎﻧﻜﺮ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ و ﻧﻔﺘﻜﺶ رﻳﻠﻲ6-3-12
placed at least 75 meters from process Unit, 30 ﻣﺘﺮ از ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺳﻜﻮي30 ﻣﺘﺮ از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و75 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
meters from other types of truck loading racks,
and 60 meters from atmospheric or pressurized ﻣﺘﺮ از ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻳـﺎ ﺗﺤـﺖ60 ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻔﺘﻜﺶ و
storage tanks. .ﻓﺸﺎر دور ﺑﺎﺷﺪ
12.3.7 Wharves handling flammable liquids shall ﻣﺘـﺮ از60 ﺑﺎراﻧﺪاز ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ7-3-12
be spaced a minimum of 60 m from process Unit ﻣﺘـﺮ از ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎ ﻳـﺎ دﻳﮕـﺮ75 واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺣـﺪاﻗﻞ
and shall be spaced at least 75 m from fired
heaters or other continuously exposed sources of ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ داﺋﻤﺎً ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺒﻊ اﺣﺘـﺮاق ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ داﺷـﺘﻪ
ignition. .ﺑﺎﺷﺪ
12.3.8 An adequate parking area for trucks ﻣﺤﻞ ﻛـﺎﻓﻲ ﺑـﺮاي ﭘـﺎرك ﺗﺎﻧﻜﺮﻫـﺎي اﻳـﺴﺘﺎده در ﻧﻮﺑـﺖ8-3-12
waiting to load must be provided out of the path
of moving trucks. .ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺧﺎرج از ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺎﻧﻜﺮﻫﺎي ﻋﺒﻮري ﺑﺎﺷﺪ
12.3.9 If weigh scales are required, for truck ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻔﺘﻜﺶ ﺑﺎﺳﻜﻮل ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷـﺪ9-3-12
loading they should be located near the entrance
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد آﻧﻬﺎ را ﻧﺰدﻳﻚ دروازه ورودي ﻗـﺮار داد ﺗـﺎ وزن ﻛـﺸﻲ
for ease in weighing trucks as they enter and just
prior to their leaving. .ﻧﻔﺘﻜﺶﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ورود و ﺧﺮوج آﺳﺎﻧﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
13.2 The flare stack should be located remote ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ دور از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و2-13
from offsite and process facilities and preferably ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺑﺎد ﻫﺮ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺗﺮدد ﭘﺮﺳﻨﻞ ﺑﺮاي ﺗﺪاوم
down wind from any areas where personnel are .ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
required for continuous operation.
53
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
13.3 In conformity with requirement of 13.2 ﻓﻮق ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ2-13 در اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﺑﻨﺪ3-13
above, the flare stack shall be located at least 90 . ﻣﺘﺮ دورﺗﺮ از دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻗﺮار ﮔﻴﺮد90 ﺣﺪاﻗﻞ
meters from other facilities.
13.4 There should be a totally clear area ً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻃﺮاف دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎﻣﻼ4-13
surrounding the flare stack. The size of this area
is dependent on heat intensity requirements اﻧﺪازه اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﺪت ﺣﺮارت دارد.ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ
which depends upon the height of the flare and .ﻛﻪ ﺧﻮد واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ و ﻣﻴﺰان ﺗﺨﻠﻴﻪ از ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
relieving quantity.
13.5 The flare knockout drum, pumpout pump, ﺗﻠﻤﺒـﻪ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺸﻌﻞ5-13
and flare ignition system should be located at the ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻳﺠـﺎد ﺟﺮﻗـﻪ )ﻓﻨـﺪك ﻣـﺸﻌﻞ( در ﭘﻴﺮاﻣـﻮن
periphery of the clear area.
.ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ
13.6 Along with requirements above, on spacing در راﺳﺘﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻮق در ﺑﺎره ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣـﺸﻌﻞ6-13
arrange of flare in OGP plants, recommendations
ﮔـﺎز و ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻫـﺎي ﺑﻴﻤـﻪ ﺧﻄـﺮات،در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺖ
made by Industrial Risk Insurance, (IRI) and
requirements of IPS-C-SF-550,"Safety Boundary )ﻣﺤــﺪوده ﻣﺮزﻫــﺎيIPS-C-SF-550 ( و اﻟﺰاﻣــﺎتIRI) ﺻــﻨﻌﺘﻲ
Limits", in this regard shall be considered. .اﻳﻤﻨﻲ( در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
54
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ
APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
TABLE A.1 - NFPA CODES, STANDARDS اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ، آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ1-ﺟﺪول اﻟﻒ
AND RECOMMENDATIONS NFPA و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي
NFPA pamphlets 13 Standard for the اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﭘﺎش13 ﺟﺰوه ﺷﻤﺎره
installation of sprinkle systems
NFPA pamphlets 14 Standard for the ﺷﻴﺮ آﺗﺶ، اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﻟــــﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ14 ﺟﺰوه ﺷﻤﺎره
installation of stand pipe, private Hydrant, and ﻧﺸﺎﻧﻲ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻠﻨﮓ
Hose Systems
30 Flammable and Combustible Liquids code آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق30
59 Utility LP-Gas plant code آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ59
251 Standard test method for potential heat of اﺳﺘﺎﻧﺪارد روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﺮارت ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ251
building material
TABLE A.2 - CODES AND STANDARDS آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻮﺛﺮ2-ﺟﺪول اﻟﻒ
AFFECTING MAINTENANCE
REQUIREMENTS در اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري
- American Petroleum Institute (API): "ﻣﺨﺎزن ﺑـﺰرگ،620 اﺳﺘﺎﻧﺪارد:(API) ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ-
Standard 620, "on large, welded, low- "ﻣﺨﺎزن،650 اﺳﺘﺎﻧﺪارد." ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه، ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ،ذﺧﻴﺮه
pressure storage tanks". Standard 650, "on
welded steel tanks for oil storage". ."ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ
- Tubular Exchanger Mfrs. Assn. Standards. اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اي-
- American Soc. of Civil Engineers: اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن آﻣﺮﻳﻜﺎ-
- Minimum Design Loads for Structures. ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزه ﻫﺎ-
- Uniform Building Code, from International از ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت، آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻳﻜﺴﺎن-
Conference of Building Officials رﺳﻤﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
b) For Mechanical Equipment ب( ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
- API. API -
- National Fire Code. . آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ آﺗﺶ-
- National Fire Protection Assn., (NFPA). .(NFPA) اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ-
- Crane Mfrs. Assn. of America. . اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ آﻣﺮﻳﻜﺎ-
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
56
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Contents.
Ordinary Construction With Comb.
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق
MINIMUM DISTANCE IN METERS
ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ
ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق
ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق
اﺣﺘﺮاق
اﺣﺘﺮاق
اﺣﺘﺮاق
Fire resistive construction with non-comb. Contents None
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق 9 9 9 9 12
57
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
TURRET NUZZLES
RUNDOWN TANKS
BLENDING TANKS
CONTROL HOUSES
FLARE STACKS
ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
PROCESS UNITS
واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي
FIRE PUMPS
ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺮﺟﻚ
،DROP-OUT
ﻣﺨﺎزن اﻣﺘﺰاج
اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل
EQUIP. ETC
10 1 1
SEE BLD
SERVICE BUILDINGS CHART
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت 15 15 TO 75 15 TO 75
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
3 1 1
PROCESS UNITS
واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي 30 15 TO 30 15 TO 30 15 TO 75 30
1 1
BOILERS,UTILIT-
IES&ELECT GE-
NERATING EQUI-
PMENT, ETC.
ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي،دﻳﮕﻬـﺎي ﺑﺨـﺎر 30 30 15 TO 30 15 TO 75 30
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺮق و،ﺟﺎﻧﺒﻲ
ﻏﻴﺮه
2 2 2 2 1 1
FIRED PROCESS
2
HEATERS 30 15 30 8 15 TO 30 15 TO 75 30
ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺸﻌﻞدار ﻓﺮآﻳﻨﺪي
2 1 1
PROCESS VESSELS.
FRACTIONATING
EQUIPMENT, ETC.
30 - 30 15 15 TO 30 15 TO 75 30
ﺗﺠﻬﻴـﺰات، ﻇﺮوف ﻓﺮآﻳﻨـﺪي
ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه
2 1 1
SEE BLDG.
GAS COMPRESSOR
CHART
HOUSES 30 - 30 30 9 15 15 TO 75 30
رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت
اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
2 1 1
SEE BLDG.
LARGE OIL PUMP
CHART
HOUSES 30 - 30 30 6 9 15 15 TO 75 30
رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
2 7 1 1
SEE BLD.
CONTROL HOUSES * CHART
* اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل - 30 15 15 15 9 رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت 15 15 TO 75 30
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
2 6 1 1
COOLING TOWERS
ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه 15 TO 30 30 30 30 30 15 TO 30 15 TO 30 15 TO 30 8 TO 15 15 TO 30 15 TO 75 30 TO 60
58
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
TURRET NUZZLES
ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه
RUNDOWN TANKS
BLENDING TANKS
CONTROL HOUSES
FIRE PUMPS
ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺮﺟﻚ
،DROP-OUT
ﻣﺨﺎزن اﻣﺘﺰاج
اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل
EQUIP. ETC
2 8 9 9 9 1 1
SEE NOTE
BLENDING TANKS SEE NOTE SEE NOTE
60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 TO 90 رﺟﻮع ﺑﻪ 15 TO 30 15 TO 75 75
ﻣﺨﺎزن اﻣﺘﺰاج ﻳﺎدآوري رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري
HAZARDOUS LOADING 2 8 4 4 4 1 1
& UN- LOADING FACI-
LITIES INCLUDING
DOCKS
ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 TO 90 75 75 75 15 TO 75 15 TO 30 15 TO 75 75
ﻣﻮاد ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺑﺎر
اﻧﺪاز
FIRE PUMPS
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ 15 TO 30 75 0 75 75 30 30 - - - 90 90 90 90 90 - - - -
*Note: Control houses serving unusually large or hazardous * اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ و ﺧﻄﺮﻧﺎك و:ﻳﺎدآوري
units and central control houses for multiple units or housing
computer equipment, require greater spacing and shall require اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻜﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات
blast-resistant construction, unless otherwise specified. راﻳﺎﻧﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد و ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮد
.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
59
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
1. special consideration should be given to the ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ1
installation hydrants and turret nozzles.
.ﻧﺸﺎﻧﻲ و ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺮﺟﻚ داده ﺷﻮد
2. Small open flame devices should be located not 30 ( ادوات داراي ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎز ﻛﻮﭼﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﻤﺘﺮ از2
less than 30 m from any vapor hazardous area.
.ﻣﺘﺮي در ﻣﻨﻄﻘﻪ داراي ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ
3. Between battery limits .( ﺑﻴﻦ ﻣﺮزﻫﺎي واﺣﺪﻫﺎ3
4. Tanks over 1590 m3 capacity 75m; tanks less ، ﻣﺘﺮ75 ، ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ1590 ( ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از4
than 1590 m3 capacity 45 m.
. ﻣﺘﺮ45 ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ1590 ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺮ
5. Tanks with capacities in excess of 795 m3 (5,000 ( ﺑﺸﻜﻪ5000) ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ795 ( ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از5
bbl)- 60 m, tanks less than 795 m3-30m.
. ﻣﺘﺮ30 ، ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ795 ﻣﺨﺎزن ﻛﻤﺘﺮ از، ﻣﺘﺮ60
6. 8m to 15m considering area. . ﻣﺘﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ15 ﻣﺘﺮ ﺗﺎ8 ( ﺑﺎدرﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ6
7. Controls may be installed adjacent to or inside, to ( ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در داﺧﻞ ﻳﺎ ﻫﻤﺠﻮار ﻧﺼﺐ ﺑﺸﻮد ﺗﺎ7
serve as a shield.
.ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ
8. Flare stacks less than 23m height should be 90m 90 ﻣﺘﺮ در ﻓﺎﺻﻠﻪ23 ( دودﻛﺸﻬﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از8
distance; with stacks over 23m in height 60m
distance . ﻣﺘﺮي60 ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع در ﻓﺎﺻﻠﻪ23 دودﻛﺸﻬﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از،ﻣﺘﺮي
9. Tanks with capacities up to 1590m3 should be ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻗﻄﺮ1590 ( ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﺎ9
spaced 1 dia. apart; tanks from 1590 to 7950m3
capacity, spaced 1 dia, apart; and tanks over ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻪ اﻧﺪازه7950 ﺗﺎ1590 ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﻣﺨﺎزن از
7950m3 require special consideration. ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ7950 ﻳﻚ ﻗﻄﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﻣﺨﺎزن ﺑﻴﺸﺘﺮ از
.ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص دارد
10. Service buildings include: :( ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ10
offices, change houses, maint. warehouse. ,
cafeterias, labs. hospitals, garages, except as اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻ ﻛﺎﻓﻪ، ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻌﻤﻴﺮات، اﺗﺎق ﻫﺎي ﺗﻌﻮﻳﺾ،ادارات
specifically provided for as indicated. ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از آﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ، ﮔﺎراژﻫﺎ، ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ، آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ،ﺗﺮﻳﺎﻫﺎ
.ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﺎص ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
11. Propane tank batteries, preferably, should be ( ﻣﺮزﻫﺎي ﻣﺨﺰن ﭘﺮوﭘﺎن ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺼﻮرت11
isolated to more remote sections of plant, and
"aimed" away from major plant values or ﺟﺪا ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي دورﺗﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻫﺪف دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻲ از
occupancies. Spheres also should be remotely .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﺪه ﺑﺎ ارزش ﻳﺎ ﻣﺤﻞﻫﺎي اﺳﺘﻘﺮار ﻧﻔﺮات ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ
located whenever possible.
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺨﺎزن ﻛﺮوي ﻫﻢ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﻣﺤﻞ
.دورﺗﺮي ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ
60
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
EMERGENCY FLARES
TURRET NOZZLES
PROCESS UNIT-LH
TANK FRAMS-LH
ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﺿﻄﺮاري
PILOT PLANTS
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ
BOILER AREA
واﺣﺪﻫﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ
ﻓﺮآﻳﻨﺪي
MINIMUM DISTANCE
IN METERS
B 5
PROCESS UNIT- HIGH
HAZARD 3 6 15 To
60 75 15 45
B
واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭘﺮﺧﻄﺮ 0 0 30
ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﻫﺪف30 – 15
D 4 1 3 4
PROCESS WAREHOUSE
LOW HAZARD 6
ﻛﻢ ﺧﻄﺮ-اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻي ﻓﺮآﻳﻨﺪي 45 45 75 30 15 60 45 30
0
D
E 2 3 5
SHIPPING & RECEIVING-
HIGH HAZARD 3 6
60 60 45 30 45 15 45 15 60 60
E
ﭘﺮ ﺧﻄﺮ-ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ 0 0
BOILER AREA 6
60 45 60 45 30 60 30 30 - - 30 30
ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر 0
61
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
EMERGENCY FLARES
TANK FRAMES-HH
TANK FRAMES-LH
TURRET NOZZLES
PROCESS UNIT-LH
ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﺿﻄﺮاري
PILOT PLANTS
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ
BOILER AREA
واﺣﺪﻫﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ
MINIMUM DISTANCE
IN METERS
ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ
CONT.
MINIMUM DISTANCE IN ROOMS
REACT COMP TANKS FRACT- EQUIP.
METERS اﺗﺎق ﻫﺎي
ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻣﺨﺎزن ﺗﺠﻬﻴﺰات
ﻛﻨﺘﺮل
6
REACTOR
رآﻛﺘﻮرﻫﺎ 8
6
SMALL COMPRESSOR
HOUSE OR PUMP HOUSE
اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻛﻮﭼﻚ ﻳﺎ اﺗﺎق 12
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪ
INTERMEDIATE
STORAGE. TANKS HIGH 7
HAZARD RUNDOWN- ONE
FEED 30 TO DIA.
30 TO 60
ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺧﻮراك 60 ﻗﻄﺮ17
ﻓﺮآورده ﭘﺮﺧﻄﺮ
FRACTION EQUIPMENT
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه 15 9 30
6
CONTROL ROOMS *
* اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل 15 TO
15 TO 30 30 15 TO 30 3
30
Note: * Control houses serving unusually large or * اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ و:ﻳﺎدآوري
hazardous units and central control houses for
multiple units or housing computer equipment, ﺧﻄﺮﻧﺎك و اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻜﺎن
require greater spacing and shall require blast- ﺑﺠﺰ،ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات راﻳﺎﻧﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد
resistant construction, unless otherwise specified. در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر
.ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
62
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
a) Distance between process units is measured from اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي از ﻣﺮز واﺣﺪﻫﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي
battery limits.
.ﻣﻴﺸﻮد
b) A high hazard process unit has explosion ب( ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭘﺮﺧﻄﺮ داراي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻧﻔﺠﺎر ﺗﺤﺖ
classification under petrochemical schedule of E-4
or E-5. . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪE-5 ﻳﺎE-4 ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ
c) High hazard tanks are class "D" under the above ." ﺗﺤﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻓﻮق ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪD" ج( ﻣﺨﺎزن ﭘﺮﺧﻄﺮ ﺟﺰء ﻃﺒﻘﻪ
schedule. Class "E" requires special consideration
." ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص داردE" ﻃﺒﻘﻪ
d) Process warehouse low hazard 15 to 70 m. . ﻣﺘﺮ30 ﺗﺎ15 د( اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﺧﻄﺮ ﻛﻢ ﺑﻴﻦ
e) High hazard shiping and receiving denotes stable ﻫ( ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻮاد ﭘﺮ ﺧﻄﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻮاد
materials requires special consideration.
.ﭘﺎﻳﺪار ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد
f) Service buildings include office's, gate houses, ، دروازه ﺧﺮوﺟﻲ،ادارات :و( ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ
change houses, laboratores, shops, garages,
maintenance, etc. Experimentals laboratories ﮔﺎراژﻫﺎ و ﺗﻌﻤﻴﺮات، ﻛﺎرﮔﺎﻫﻬﺎ، آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي.اﺗﺎﻗﻬﺎي ﺗﻌﻮﻳﺾ
classify as process units آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﺗﺠﺮﺑﻲ ﺟﺰء واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي.و ﻏﻴﺮه ﻫﺴﺘﻨﺪ
.ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
g) Keep open flames 30m from vapor hazard area. ﻣﺘﺮ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك30 ز( ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺎز را
.دورﻧﮕﻪدارﻳﺪ
h) Deviation from these distances required special ح( اﻧﺤﺮاف از اﻳﻦ ﻓﻮاﺻﻞ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺨﺼﻮص از ﻗﺒﻴﻞ
protective installations such as fixed foam sprinkles,
fire-system grading of 4 or better, or superior ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ و ﻳﺎ4 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ درﺟﻪ،اﻓﺸﺎﻧﻚ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻒ
construction. .ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻤﺘﺎز دارد
i) In borderline cases, high value required high ﻣﻮاد ﮔﺮاﻧﺒﻬﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي در ردﻳﻒ ﻣﻮاد ﭘﺮ،ط( درﻧﻬﺎﻳﺖ
hazard classification.
.ﺧﻄﺮ دارد
k) Vertical storage tanks should be individually ي( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻋﻤﻮدي دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﻣﺠﺰا
diked. If not, capacity in single dike should not در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﻚ.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
exeed 3975 m3 per group, with 30m between
30 ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﻫﺮ ﮔﺮوه ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ3975 دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﺗﻨﻬﺎ از
groups, or other suitable arrangement.
.ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻫﺮ آراﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﮕﺮي ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ
1. For specific vertical tank, use 5 diameters. ﻗﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده5 ﺑﺮاي ﺗﺎﻧﻚ ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺪازه-1
.ﺷﻮد
2. For specific vertical tank, use 4 diameters. ﻗﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده4 ﺑﺮاي ﺗﺎﻧﻚ ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺪازه-2
.ﺷﻮد
3. For specific vertical tank, use 3 diameters. ﻗﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده3 ﺑﺮاي ﺗﺎﻧﻚ ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺪازه-3
.ﺷﻮد
4. Standard firewall and sprinkler-Limit ﺳﭙﺮ آﺗﺶ و اﻓﺸﺎﻧﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺪازه وﺳﻌﺖ اﻧﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ-4
warehouse acceptable. Limit warehouse to
ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ2320 ﺣﺪود ﻛﻒ اﻧﺒﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ.ﻗﺒﻮل اﺳﺖ
maximum 2320m2 floor area.
5. Two stations desirable. . اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ2 -5
6. Barricades desirable for hazardous reactors. . ﺳﻨﮕﺮﺑﻨﺪي ﺑﺮاي رآﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ-6
7. Over 380 m3 acquires special consideration . . ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد380 ﺑﻴﺶ از-7
63
http://www.mohandes-iran.com
UTILITIES
MINIMUM DISTANCE IN METERS
PUMP HOUSE
ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ
FIRED HEATERS
LOADING RACKS
FRACTIONATION
PRESSURE TANKS
DISTILLATION AND
SERVICE BUILDING
ATMOSPHERIC TANKS
GAS COMPRESSOR HOUSE
ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي
ﺗﻘﻄﻴﺮ و ﺗﻔﻜﻴﻚ
ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ
ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز
30
30
30
45
15
30
30
30
SEE
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ
5
1
CHAR
2
2
1
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ
15
30
15
30
60
60
60
اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز
http://www.mohandes-iran.com
LARGE PROCESS OIL PUMP HOUSE
30
60
30
60
60
ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ
30
60
30
60
60
ﺗﻘﻄﻴﺮ و ﺗﻔﻜﻴﻚ
UTILITIES
45
15
30
30
ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ
PRESSURE TANKS
60
30
15
ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
45 TO
2
ATMOSPHERIC TANKS
OF
30
30
ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ
ﻗﻄﺮاز2
LARGEST
TWO DIA.
ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ
LOADING RACKS
30
30
ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي
15 TO
MAIN GAS CONTROL VALVE
30
30
30
30
15
150
150
150
150
64
FIRE PUMPS
0
75
30
45
45
75
60
60
60
OPEN FLAMES
-
0
30
30
30
30
30
30
ﺷﻌﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎز
ORDINARY ELECTRICAL
30
15
BOTH STATIONS SHOULD BE LOCATED AT LEAST 75 AND NOT OVER 150 FROM COMPRESSOR
HOUSE, PROCESS AREA. LOADING RACKS, HEATERS, AND MAIN GAS LINES. MINIMUM
EMERGENCY CONTROL STATION-
BETWEEN STATIONS. MINIMUM OF 2
، ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي، ﻣﺘﺮ از اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ150 ﻣﺘﺮ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ75 ﻫﺮدو اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﻴﻨﻪ واﺣﺪ ﻛﻤﻴﻨﻪ2 – اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل اﺿﻄﺮاري
ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﺎ و ﺧﻄﻮط اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﻴﻦ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎ
TURRET NOZZLES
ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﮔﺎزOIA ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ6-ﺟﺪول اﻟﻒ
15
15
15
15
15
ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺮﺟﻚ
30
15
15
30
15
15
15
HIGHT LESS THAN 25 , 90 FROM PLANT. HIGH OVER , 60 FROM PLANT. FLARES
TABLE A.6 - OIA GENERAL RECOMMENDATIONS FOR SPACING IN GAS PLANTS
ﻣﺘﺮ از واﺣﺪ60 ، ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ. ﻣﺘﺮ از واﺣﺪ25،90 ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ
IPS-E-PR-190(1)
CONTROL
ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺨﻠﻴﻪ/ﺑﺨﺎرات ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا
HYDRANTS
30
30
30
30
30
30
30
30
30
( )اداﻣﻪ6-ﺟﺪول اﻟﻒ
AND/OR
BLOWDOWN
TURRET NOZZLES
PRESSURE TANKS
FIRE EQUIPMENT
CONTROL VALVE
OIL PUMP HOUSE
FRACTIONATION
DISTILLATION &
اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل
واﺣﺪ2 – اﺿﻄﺮاري
ATMOSPHERIC
ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ
ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ
OPEN FLAMES
ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ
ELECTRICAL
DISTANCE IN
ﺗﻘﻄﻴﺮ و ﺗﻔﻜﻴﻚ
ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺮﺟﻚ
FIRE PUMPS
HYDRANTS
اﺗﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات
ORDINARY
UTILITIES
MAIN GAS
MINIMUM
CONTROL
ﺷﻌﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎز
CONTROL
آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ
METERS
FLARES
ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ
HOUSE
HOUSE
TANKS
ﺳﺒﻚ
OF 2
ﻧﻔﺘﻲ
Control Houses 60 TO 15 TO
15 30 30 15 15 60 60 60 15 30 15 15 30
150 30
اﺗﺎقﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل
3 3 3
COOLING TOWERS 15 TO 15 TO 15 TO 15 TO 15 TO 15 TO
15 TO 30 30 30 75 60 60 30 30
ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه 30 30 30 30 30 30
*Note: : *ﻳﺎدآوري
Control houses serving unusually large or hazardous units اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ و ﺧﻄﺮﻧﺎك و اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل
and central control houses for multiple units or housing ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻜﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات راﻳﺎﻧـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ
computer equipment, require greater spacing and shall require
ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻛـﻪ ﻣـﺸﺨﺺ ﻣـﻲﺷـﻮد ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ،ﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد
blast-resistant construction, unless other wise specified.
.ﺻﻮرت ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
65
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Service buildings include: offices, laboratories, اﺗﺎقﻫﺎي، آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ، ادارات:ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ
change house, gate houses, shops, maintenance
، ﮔﺎراژﻫﺎ، ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻌﻤﻴﺮات، ﻣﻐﺎزهﻫﺎ، دروازه ﺧﺮوﺟﻲ،ﺗﻌﻮﻳﺾ
shops., garages, cafeterias, & hospitals.
.رﺳﺘﻮران ﻫﺎ و ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ
Utilities include: boilers, power houses and water اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻧﻴﺮوﮔﺎه و، دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر:ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ
treating.
.ﺗﺼﻔﻴﻪ آب
1. Where equipment is housed because of cold ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻫﻮاي ﺳﺮد در ﻣﺤﻞ-1
climate, a standard firewall should separate
compressor and process equipment. ﺳﺮﭘﻮﺷﻴﺪه ﻗﺮار داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﻚ ﺳﭙﺮ آﺗﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺟﺪا
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
2. Maximum of 1140m3 per group; 30 between ﺑﻴﻦ ﻫﺮ30 ; ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮔﺮوه1140 ﺣﺪاﻛﺜﺮ-2
groups, or other suitable arrangements.
.ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻫﺮ آراﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﮕﺮي
3. 15m for handling nonflammables, 30m for ﻣﺘﺮ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻛﺮدن ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و15 -3
handling flammables.
. ﻣﺘﺮ30 ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل
4. Fire water systems, with locations of hydrants ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ-4
and valves, require special consideration.
.ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد
5. More spacing may be required in unattended ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻳﺎ در واﺣﺪﻫﺎي ﻣﻬﻢ ﺑﺎ-5
plants or in high-valued attended plants with
complex control systems. ﻣﺮاﻗﺒﺖ زﻳﺎد ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري
ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ
66
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Note: :ﻳﺎدآوري
1) Distance from boundary line or facility to ( ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﭘﻴﺮاﻣﻮن دﻳﻮار1
centerline of peripheral dike wall surrounding the
storage vessel shall not be less than 30 m at any . ﻣﺘﺮدر ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ30 ﺣﺎﺋﻞ ﻣﺤﺎط ﺑﻪ ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
point.
67
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
68
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
b) Each tank is less than 15 m in diameter. . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ15 ب( ﻫﺮ ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮش ﻛﻤﺘﺮ از
c) The total capacity of the group does not exceed 50000) ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ7950 ج( ﻣﺠﻤﻮع ﻇﺮﻓﻴﺖ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن از
7950 m3 (50,000 bbl). .ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ
3) Spacing need not exceed 30 m provided that all of ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻳﺎﺑﺪ ﻟﺰوﻣﻲ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﺶ از3
the following requirements are met: : ﻣﺘﺮ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ30
اﻟﻒ( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ و ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ
a) The stock is stored at ambient temperature and
the closed up flash point is above 93°C; or if
93 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ اﮔﺮ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از93 ﺑﺎﻻﺗﺮ از
heated, not above 93°C and not within of its flash .درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و در ﻣﺤﺪوده ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آن ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
point.
c) The total capacity of any tank does not exceed ( ﺑﺸﻜﻪ200000) ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ31800 ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺮ ﻣﺨﺰن از
31800 m3 (200,000 bbl) and the total capacity of 500000) ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ79500 و ﻛﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺮ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن از
any group of tanks does not exceed 79500 m3
(500,000 bbl).
پ.ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
d) There are no tanks storing low flash stocks د( ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در
within the same group. .اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
4) Spacing need not exceed 15 m provided that all of ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻤﺎم، ﻣﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ15 ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از4
the following requirements are met. .اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﭘﺬﻳﺮد
a) The requirements given in Note (3) subpar. 3. اﻟﻒ و،3 ( زﻳﺮ ﭘﺎراﮔﺮاف3) اﻟﻒ( اﻟﺰاﻣﺎت آورده ﻧﺸﺪه در ﻳﺎدآوري
a. and b. above. ب ﺑﺎﻻ
b) All tanks are an integral part of the given .ب( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزن ﺟﺰء ﺟﺪاﺋﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
process operation.
c) Each tank is less than 25 m in diameter and the ﻣﺘﺮ و ﻣﺠﻤﻮع25 ج( ﻫﺮﻣﺨﺰن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻛﻤﺘﺮ از
total capacity of a group of tanks does not exceed . ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ50000) 7950 ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﻚ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن از
7950 m3 (50,000 bbl).
d) There are no tanks storing low-flash stocks د( ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در
within the same group .اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
69
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
70
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1) Spacing between high flash and low flash tank ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ وﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن1
groups shall be governed by the low-flash .ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻌﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺎﺑﻊ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
criteria.
2) A minimum spacing of 3m shall be provided ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺮ ﻣﺨﺰن و دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ3 (ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري2
between any tank shell and the peripheral dike or
toe wall. .ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ ﻳﺎ دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﺪ
3) Finished stocks with a closed up flash point ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻳﺎﺑـﺪ ﻣـﻮاد ذﺧﻴـﺮه ﻧﻬـﺎﻳﻲ ﻳـﺎ ﻧﻘﻄـﻪ3
above 93°C may be spaced a minimum of 2m ﻣﺘﺮ از2 ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ93 º C اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻴﺶ از
apart provided that all of the following
requirements are met. .ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
a) The stock is stored at ambient temperature: اﻟﻒ( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ و ﻳﺎ اﮔﺮ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ
or if heated, not above 93°C and not within ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ10 º C و در ﻣﺤﺪوده93 º C ﺑﻴﺸﺘﺮ از
10°C of its flash point.
.ﺑﺎﺷﺪ
b) The stock is not received directly from a ب( ﻣﻮاد ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻛـﻪ ﺷـﺮاﻳﻂ ﻏﻴـﺮ
process unit where upset conditions could ﻋﺎدي آن ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺎده ذﺧﻴﺮه را ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪود زﻳﺮ
lower its flash point below the limits of
subpar. a. above. . درﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد،ﭘﺎراﮔﺮاف اﻟﻒ ﺑﺎﻻ ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ
c) There are not tanks storing low-flash stocks ج( ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در
within the same group. .اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
4) Finished stocks with a closed up flash point of 93 ( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑـﺴﺘﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ و ﺣـﺪاﻛﺜﺮ4
55°C or higher but less than 93°C may be spaced
1/6 of the aim of their diameters apart, except. ﻣﺠﻤـﻮع ﻗﻄﺮﺷــﺎن ﻗـﺮار1/6 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد را ﻣﻴﺘﻮان در ﻓﺎﺻﻠﻪ
Where the diameter of one tank is less than one- داد ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮ ﻳﻚ ﻣﺨـﺰن ﻛﻤﺘـﺮ از ﻧـﺼﻒ ﻗﻄـﺮ ﻣﺨـﺰن
half the diameter of the adjacent tank, the spacing ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧـﺼﻒ ﻗﻄـﺮ ﻣﺨـﺰن،ﻣﺠﺎور ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
between the tanks shall not be less than one half :ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﺮط ﺗﺤﻘﻖ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ
the diameter of the smaller tank, provided that all
of the following requirements are met.
a) The spacing between tanks is not less than . ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ2 اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ﻛﻤﺘﺮ از
2m.
b) The stock is not heated above 93°C and not ﻧﻘﻄـﻪ10 º C ﮔﺮم ﻧﺸﻮد و در93 º C ب( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﻴﺶ از
within 10°C of its flash point.
.اﺷﺘﻌﺎل ﺧﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ
c) Corporations do not exceed at total capacity
of 15900 m3 (100,000 bbl) and there are no
15900 ج( ﻣﺠﻤــﻮع ﻇﺮﻓﻴــﺖ ﮔــﺮوه ﻣﺨــﺎزن از ﻇﺮﻓﻴــﺖ ﻛــﻞ
tanks storing low-flash stocks within the same ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ و ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛـﻪ ﻣـﻮاد ﺑـﺎ100000) ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ
group. .ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
d) The stock is not received directly from a د( ﻣﻮاد ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي آن
process Unit where upset conditions could
lower its flash point below the limits of subpar ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺎده ذﺧﻴﺮه را ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪود زﻳﺮ ﭘﺎراﮔﺮاف
b. above. . درﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد،ب ﺑﺎﻻ ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ
71
http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-190(1)
ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻏﻴﺮ ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺗﺎ ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت10-ﺟﺪول اﻟﻒ
Note: :ﻳﺎدآوري
Distance from boundary line or facility to ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﭘﻴﺮاﻣﻮن
centerline of peripheral dike wall surrounding the . ﻣﺘﺮ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ30 اﻃﺮاف ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
storage vessel shall not be less than 30 m at any
point.
72
http://www.mohandes-iran.com