Estandard Fire

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 76

A-PDF Watermark DEMO: Purchase from www.A-PDF.

com to remove the watermark

IRANIAN PETROLEUM STANDAJmS


ulJtl � '5t.,JW1:&..,I

In-E-PR-UI (l)

ENGINEERING STANDAia
FOR
LAYOUT AND SPACING

FIRST REVISION
MARCH2009

�, �
�� �J,�l=;..J,

'-5),� "Loli , �w�

http://www.mohandes-iran.com
FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و‬
intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and petrochemical
plants, gas handling and processing installations and ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS are based on internationally acceptable standards ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
and include selections from the items stipulated in the ‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ‬
referenced standards. They are also supplemented by
‫ ﻳﺎ اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬/‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﺎﻳﺮ اﻟﺰاﻣﺎت و‬.‫ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
additional requirements and/or modifications based
on the experience acquired by the Iranian Petroleum ‫ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺗﺄﻣﻴﻦ داﺧﻞ در‬
Industry and the local market availability. The ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ‬
options which are not specified in the text of the
standards are itemized in data sheet/s, so that, the ‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره‬
user can select his appropriate preferences therein. .‫ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt these
‫ ﺑﺎ اﻳﻦ‬.‫ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
standards to their requirements. However, they may
not cover every requirement of each project. For such ‫ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻮاردي ﻫﻤﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
by the user which elaborates the particular
requirements of the user. This addendum together ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬.‫را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
with the relevant IPS shall form the job specification ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
for the specific project or work.
.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬

The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the latest ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
edition of IPS shall be applicable.
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send their ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
views and comments, including any addendum ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﺧﺎص‬
prepared for particular cases to the following address.
These comments and recommendations will be ‫ ﻧﻈﺮات و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
reviewed by the relevant technical committee and in ‫درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ‬
case of approval will be incorporated in the next
.‫در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
revision of the standard.

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: [email protected] [email protected] : ‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬

http://www.mohandes-iran.com
General Definitions: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following definitions .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
shall apply.
Company : :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated companies ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
of the Iranian Ministry of Petroleum such as National ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company,
.‫و ﻏﻴﺮه اﺗﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
and National Petrochemical Company etc.

Purchaser : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" Where this standard is part of ‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
direct purchaser order by the "Company", and the ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
"Contractor" where this Standard is a part of contract
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
document.
Vendor And Supplier: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. . ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Contractor: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose tender ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ﺑﺮاي‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
has been accepted by the company, ‫ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎ او ﻗﺮارداد ﻣﻨﻌﻘﺪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
Executor : :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬

Inspector : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing by the ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
company for the inspection of fabrication and
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

Shall: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

Should :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

Will: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by the ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ‬
"Company" rather than by a contractor, supplier or .‫"ﺷﺮﻛﺖ" ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬
vendor.

May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely discretionary. . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

http://www.mohandes-iran.com
IPS-E-PR-190(1)

ENGINEERING STANDARD

FOR

LAYOUT AND SPACING

FIRST REVISION
MARCH 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
of this document may be disclosed to any third party, reproduced, ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
stored in any retrieval system or transmitted in any form or by
any means without the prior written consent of the Iranian .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Ministry of Petroleum.

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Page
CONTENTS: No :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬

0. INTRODUCTION ......................................... 6
6 .............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE........................................................... 8
8 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .............................................. 8
8 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ........ 10
10 ................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.1 Boundary...................................................... 10
10 ........................................................... ‫ ﻣﺮز‬1-3
3.2 Dike............................................................... 11
11 ................................................. ‫ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ‬2-3
3.3 Diversion Wall ............................................. 11
11 ........................................‫ دﻳﻮار ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﻴﺮ‬3-3
3.4 Fire Resistive................................................ 11
11 ............................................. ‫ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ آﺗﺶ‬4-3
3.5 High Flash Stock.......................................... 11
11 ...................... ‫ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ‬5-3
3.6 Low-Flash Stocks......................................... 11
11 ................... ‫ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ‬6-3
3.7 Non-Combustible......................................... 11
11 .......................................... ‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬7-3
3.8 Ordinary (See Table A.3 in Appendix A).. 11
11 ..(‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬3-‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﺟﺪول اﻟﻒ‬8-3
3.9 Pipe Rack ..................................................... 11
11 .................................................... ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬9-3
3.10 Plot Plan ..................................................... 11
11 ................................. ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ‬10-3
3.11 Sheathed Incombustible or
Incombustible (See Table A.3) ................. 12
‫ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻮﺷﺶ دار ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ‬3-11
12 ............ (‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬3-‫اﺣﺘﺮاق ﺑﻪ ﺟﺪول اﻟﻒ‬
3.12 Sleepers....................................................... 12
12 ............................................. ‫ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬12-3
3.13 Tank Diameter........................................... 12
12 ............................................... ‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬13-3
3.14 Tank Spacing ............................................. 12
12 ................................... ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺰن‬14-3

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

3.15 Toe Wall ..................................................... 12


12 ............................... ‫ دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن‬15-3
3.16 Vessel Diameter ......................................... 12
12 ................................................. ‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬16-3
3.17 Vessel Spacing............................................ 12
12 .................................... ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻇﺮف‬17-3
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ............ 12
12 .......................................... ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4
5. UNITS............................................................ 13
13 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
6.SOME KEY ISSUES RELATED
TO LAYOUT ................................................... 13
13 .................. ‫ ﺑﻌﻀﻲ ﻧﻜﺎت ﻛﻠﻴﺪي در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬-6
6.1 Terrain.......................................................... 13
13 .............................................. ‫ ﻋﻮارض زﻣﻴﻦ‬1-6
6.2 Safety and Environment ............................. 13
13 ................................... ‫ اﻳﻤﻨﻲ و ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬2-6
6.3 Throughput .................................................. 14
14 ..................................................... ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬3-6
7. BASIC CONSIDERATIONS........................... 14
14 ......................................................‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﻪ‬-7
7.1 General ......................................................... 14
14 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Blocking........................................................ 15
15 ............................................. ‫ ﻣﺴﺪود ﻛﺮدن‬2-7
7.3 Location and Weather................................. 15
15 ............................... ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺤﻞ و آب و ﻫﻮا‬3-7
7.4 Prevailing Wind........................................... 15
15 .................................................... ‫ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ‬4-7
7.5 Layout Indication ........................................ 15
15 ......................... ‫ ﻧﻜﺎت ﻣﻮرد اﺷﺎره در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬5-7
7.6 Classification of Hazards ............................ 15
15 ..................................... ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧﻄﺮات‬6-7
8. PLANT LAYOUT ............................................. 16
16 ...................................................‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ واﺣﺪ‬-8
8.1 Area Arrangement ...................................... 16
16 ............................................. ‫ آراﻳﺶ ﻣﺤﻮﻃﻪ‬1-8
8.2 Roadways ..................................................... 18
18 ..................................................... ‫ ﺟﺎده ﻫﺎ‬2-8
8.3 Piperacks and Sleepers ............................... 18
18 ......................................‫ ﭘﺎﻳﻪ و ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬3-8

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

8.4 Layout of Control Room and Electrical


Sub-Station................................................... 22
22 ............ ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق‬4-8
8.5 Fire Fighting Requirements ....................... 23
23 ..................................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬5-8
8.6 Building Requirements ............................... 24
24 ........................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬6-8
8.7 Access Requirements................................... 25
25 ........................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت دﺳﺘﺮﺳﻲ‬7-8
8.8 Preparation of Plot Plan Drawing ............. 25
25 ..................................... ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬8-8
9. LAYOUT IN PROCESS UNITS...................... 26
26 ............................ ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-9
9.1 General ......................................................... 26
26 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9
9.2 Process Requirements ................................. 27
27 .......................................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬2-9
9.3 Safety Requirements ................................... 27
27 ............................................. ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ‬3-9
9.4 Basic Design Considerations....................... 30
30 .............................. ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت در ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬4-9
9.5 Equipment layout and spacing................... 35
35 ................... ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺗﺠﻬﻴﺰات‬5-9
10. LAYOUT OF PIPING..................................... 48
48 ............................................ ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬-10
10.1 General ....................................................... 48
48 ......................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.2 Requirements and Design Criteria .......... 49
49 ............................ ‫اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-10
11. UTILITY LAYOUT AND SPACING........... 50
50 ............ ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-11
11.1 Requirements and Design Criteria .......... 50
50 ........................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬1-11
11.2 Spacing ....................................................... 51
51 ............................................. ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬2-11
12. OFFSITE FACILITIES................................. 51
51 ..................... ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-12
12.1 General ....................................................... 51

51 ..................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12
12.2 Tank Farm ................................................. 51
51 ............................................ ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬2-12

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

12.3 Loading and Unloading Facilities ............ 52


52 .......................... ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬3-12
13. FLARE ........................................................ 53
53 ........................................................... ‫ ﻣﺸﻌﻞ‬-13
14. WASTE TREATMENT FACILITIES ......... 54
54 .................................. ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺿﺎﻳﻌﺎت‬-14

APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A TABLE A.1 - NFPA CODES,
STANDARDS AND
RECOMMENDATIONS ................. 55
55 ....... ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬، ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ‬1-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺟﺪول اﻟﻒ‬
TABLE A.2 - CODES AND STANDARDS
AFFECTING MAINTENANCE
REQUIREMENTS ......................... 55
‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻮﺛﺮ‬2-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
55 ................... ‫در اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬

TABLE A.3 - OIA RECOMMENDED SPACING


AT REFINERIES, CHEMICALS,
PETROCHEMICALS AND GAS
PLANTS FOR BUILDINGS ....... 57
‫ ﺟﻬﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي‬3-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
‫ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬
57 .... ‫ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﮔﺎز‬،‫ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬
Table A.4 - OIA General Recommendations For
Spacing In Refineries ......................... 58
‫ ﺟﻬﺖ‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬4-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
58 ................ ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ‬
TABLE A.5 - OIA GENERAL
RECOMMENDATIONS FOR
SPACING IN PETROCHEMICAL
PLANTS........................................... 61
‫ ﺟﻬﺖ‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬5-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
61 .................. ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
TABLE A.6 - OIA GENERAL
RECOMMENDATIONS FOR
SPACING IN GAS PLANTS ......... 64
OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬6-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
64 ........ ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﮔﺎز‬
TABLE A.7 - PROXIMITY OF REFRIGERATED
STORAGE VESSELS TO BOUNDARIES
AND OTHER FACILITIES ............ 67

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺗﺎ‬7-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬


67 ................ ‫ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬

TABLE A. 8 - PROXIMITY OF ATMOSPHERIC


STORAGE TANKS TO BOUNDARIES
AND OTHER FACILITIES.......... 68
‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ‬8-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
68 ............ ‫ﺗﺎ ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
TABLE A-9 - PROXIMITY OF ATMOSPHERIC
STORAGE TANKS TO
EACH OTHERS ............................ 70
‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ‬9-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
70 ........................................... ‫ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ‬
TABLE A.10 - PROXIMITY OF
NONREFRIGERATED – PRESSURE
STORAGE VESSELS/DRUMS TO
BOUNDARIES AND OTHER
FACILITIES.............................. 72
‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬10-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺗﺎ ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ‬
72 ............................................ ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
The Standard practice Manuals titled as ‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻨﻮان "اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﻴﺎدي‬
"Fundamental Requirements for the Project Design ‫ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ" ﺑﺎ ﻫﺪف ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﺳﺘﻔﺎده و‬
and Engineering" is intended for convenience of use
.‫اراﺋﻪ اﻟﮕﻮي ﭘﻲ ﮔﻴﺮي و رﻫﻨﻤﻮد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
and a pattern of follow-up and also a guidance.

These Standard Engineering Practice Manuals, also ‫ ﻧﻘﺎط ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻪ‬،‫ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﮐﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه ﻣﻬﻨﺪﺳﯽ‬
indicate the check points to be considered by the ‫ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪﺳﯿﻦ ﻓﺮآﯾﻨﺪ ﺑﺮاي اﻃﻤﯿﻨﺎن از ﺗﮑﻤﯿﻞ ﭘﯿﺶ‬
process engineers for assurance of fulfillment of ‫ﻧﯿﺎزﻫﺎي ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﯾﻨﺪي ﺑﺎﯾﺪ در ﻧﻈﺮ‬
prerequisitions at any stage in the implementation of
process projects. .‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ را ﻧﯿﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‬

It should be noted that these Iranian Petroleum ‫) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬IPS( ‫ﻗﺎﺑﻞ ذﮐﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﯾﺮان‬
Standards (IPS), as Practice Manuals do not profess ‫ ادﻋﺎي در ﺑﺮﮔﯿﺮي ﮐﻠﯿﻪ‬،‫ﮐﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﮐﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه‬
to cover all stages involved in every process project, ‫ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮرد ﻧﯿﺎز در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻓﺮآﯾﻨﺪي را ﻧﺪارد اﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﻠﯽ در‬
but they effect the stages that exist in general in
process projects of oil, gas and Petrochemical ‫ ﮔﺎز و ﺻﻨﺎﯾﻊ‬،‫ﻣﺮاﺣﻞ ﮐﻨﻮﻧﯽ اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﯾﻨﺪي ﻧﻔﺖ‬
Industries of Iran. .‫ﭘﺘﺮوﺷﯿﻤﯽ اﯾﺮان ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
These preparation stages describe the following three ‫ﻣﺮاﺣﻞ اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﺳﻪ ﻓﺎز اﺻﻠﯽ زﯾﺮ را دارد ﮐﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﮑﯿﮏ در‬
main phases which can be distinguished in every :‫ﻫﺮ ﭘﺮوژه اي ﺑﻮده اﻣﺎ ﺑﻪ آن ﻣﺤﺪود ﻧﻤﯿﮕﺮدد‬
project & include, but not be limited to :

Phase I) Basic Design Stages (Containing Seven ( ‫( ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻔﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬I ‫ﻓﺎز‬
Standards)

Phase II) Detailed Design, Engineering and ‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ دو‬،‫( ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬II ‫ﻓﺎز‬
Procurement Stages (Containing Two Standards) (‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Phase III) Start-Up Sequence and General ‫( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي‬III ‫ﻓﺎز‬
Commissioning Procedures (Containing two (‫ﻋﻤﻮﻣﻲ )ﺷﺎﻣﻞ دو اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Standards)

The process engineering standards of this group ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ در اﻳــﻦ ﮔــﺮوه ﺷــﺎﻣﻞ ﻳــﺎزده‬
include the following 11 Standards: :‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

I) Manuals Of Phase I (Numbers 1 - 7) (7 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ )ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬I ‫( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎز‬I

IPS-E-PR-150 Basic Design Package ‫ﺑﺴﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬ IPS-E-PR-150

IPS-E-PR-170 Process Flow Diagram ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬ IPS-E-PR-170

IPS-E-PR-190 Layout and Spacing ‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬ IPS-E-PR-190

IPS-E-PR-200 Basic Engineering Design ‫داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬ IPS-E-PR-200
Data

IPS-E-PR-230 Piping & Instrumentation (P& ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬ IPS-E-PR-230
IDS)
Diagrams (P & IDs)

IPS-E-PR-250 Performance Guarantee ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﺎرآﻳﻲ‬ IPS-E-PR-250

IPS-E-PR-308 Numbering System ‫روش ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬ IPS-E-PR-308

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

II) Manuals Of Phase II (Numbers 8 & 9) (9 ‫ و‬8 ‫ )ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬II ‫ ( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻓﺎز‬II
IPS-E-PR-260 Detailed Design, Engineering ‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬ IPS-E-PR-260
and Procurement

IPS-E-PR-300 Plant Technical and Equipment ‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و‬ IPS-E-PR-300
Manuals (Engineering Dossiers) (‫ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﭘﺮوﻧﺪه ﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
III) Manuals Of Phase III (Numbers 10 & 11) (11 ‫ و‬10 ‫ )ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬III ‫( ﻛﺘﺎﺑﻬﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎز‬III
IPS-E-PR-280 Start-Up Sequence and General ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه‬ IPS-E-PR-280
Commissioning Procedures ‫اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

IPS-E-PR-290 Plant Operating Manuals ‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ IPS-E-PR-290

This Engineering Standard Specification covers: :‫ﻣﻮﺿﻮع اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از‬
" Layout And Spacing " "‫"ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1

1.1 This Standard Specification covers the basic ‫ در اﻳــﻦ ﻣﺸﺨــﺼﺎت ﻓﻨــﻲ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻠﻴــﻪ اﻟﺰاﻣــﺎت اوﻟﻴــﻪ‬1-1
requirements of the plant layout and spacing of oil & ‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ واﺣﺪﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬
gas refineries, petrochemical and similar chemical ‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻣـﺸﺎﺑﻪ ﺟﻬـﺖ ﺣـﺼﻮل‬،‫و ﮔﺎز‬
plants to ensure safety and fire prevention together ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻤﻨﻲ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺳـﻬﻮﻟﺖ‬
with ease of operation and maintenance.
.‫در اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات اراﺋﻪ ﻣﻴﮕﺮدد‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and updated ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1381 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
by the relevant technical committee on June 2002, as 1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
amendment No. 1 by circular No. 170. .‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬170 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical
committee on March 2009, which is issued as ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1387‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
revision (1). Revision (0) of the said standard ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0)
Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern.
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎ و اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗـﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳـﻦ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The applicability ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
of changes in dated references that occur after the ،‫ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳـﺖ‬
cited date shall be mutually agreed upon by the
Company and the Vendor. For undated references, ‫ در‬.‫ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣـﺎ و ﻓﺮوﺷـﻨﺪه ﻗﺎﺑـﻞ اﺟـﺮا ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ‬
the latest edition of the referenced documents ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت‬،‫ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬
(including any supplements and amendments)
.‫و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
applies.

API ( AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ ) ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API

RP-500 Recommended Practice for ‫ﭘﻴﺸﻨﻬــﺎد ﻋﻤﻠﻲ ﺑـﺮاي ﻃﺒﻘـﻪ ﺑﻨــﺪي‬ RP-500
Classification of Location for ‫ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻧـﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴـــﺰات ﺑﺮﻗـــﻲ‬
Electrical Installation at
‫در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺘﻲ ﻃﺒﻖ ﻃﺒﻘـﻪ ﺑﻨـﺪي‬
Petroleum Facilities, Classified
as Class 1.Division 1 and 2‫ و ﺑﺨﺶ‬1 ‫ ﺑﺨﺶ‬1 ‫ﻛﻼس‬
Division 2.

RP 521 Guide for Pressure-Relieving ‫راﻫﻨﻤﺎي ﻓـﺸﺎر زداﻳـﻲ و ﺳﻴـﺴﺘﻤﻬﺎي‬ RP 521


and Depressuring Systems
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر‬
API Std. 620 Design and Construction of ،‫ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺑﺰرگ‬ API Std.620
Large, Welded, Low Pressure ‫ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬،‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه‬
Storage Tanks

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

API Std. 650 Welded Steel Tanks for Oil ‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬ API Std.650
Storage ‫ﺷﺪه‬

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)

- Section I, Power Boilers ‫ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ‬،1 ‫ ﺑﺨﺶ‬-


- Section VIII, Pressure Vessels ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬،8 ‫ ﺑﺨﺶ‬-

B 31.1 Power Piping ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ‬ B 31.1

B 31.3 Process Piping ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ B 31.3

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-G-ME-100 General Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه‬ IPS-G-ME-100
Atmospheric above Ground ‫آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷـﺪه ﻓـﻮﻻدي‬
Welded Steel Storage Tanks
‫روي زﻣﻴﻨﻲ‬
IPS-E-EL-110 Engineering Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ IPS-E-EL-110
Hazardous Area ‫ﺧﻄﺮﻧﺎك‬

IPS-G-ME-110 General Standard for Large ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤــﻮﻣﻲ ﺑــﺮاي ﻣﺨــﺎزن‬ IPS-G-ME-110
Welded Low Pressure Storage ‫ذﺧﻴــﺮه ﺑﺰرگ ﺟــﻮﺷﻜﺎري ﺷـــﺪه‬
Tanks
‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
IPS-C-ME-120 Construction Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه‬ IPS-C-ME-120
Aviation Turbine Fuel Storage ‫ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﻲ‬
Tanks

IPS-C-ME-130 Construction Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه‬ IPS-C-ME-130
Pressure Storage & Spheres (for (LPG)‫ﻛﺮوي و ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
LPG)

IPS-E-CE-160 Engineering Standard for ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﻃﺮاﺣــﻲ‬ IPS-E-CE-160


Geometric Design of Roads an ‫ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺟﺎده ﻫﺎ‬
Streets

IPS-G-PI-280 General Standard for Pipe ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤــﻮﻣﻲ ﺑــﺮاي ﻧﮕﻬﺪارﻧــﺪه‬ IPS-G-PI-280
Supports ‫ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬

IPS-E-PR-360 Engineering Standard for ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﻃﺮاﺣــﻲ‬ IPS-E-PR-360


Process Design of Liquid & Gas ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻧﺘﻘﺎل و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻣـﺎﻳﻊ‬
Transfer & Storage
‫وﮔﺎز‬
IPS-E-SF-200 Engineering Standard for Fire ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬ IPS-E-SF-200
Fighting Sprinkler Systems ‫آب ﭘﺎش آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬

IPS-C-SF-550 Application Standard for Safety ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ﻣﺤﺪودهﻫﺎي‬ IPS-C-SF-550
Boundary Limit ‫ﻣﺮز اﻳﻤﻨﻲ‬
IPS-E-PR-790 Engineering Standard for ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﻃﺮاﺣــﻲ‬ IPS-E-PR-790
Process Design of Cooling ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
Towers

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

IPS-E-GN-100 Engineering Standard for Units ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬ IPS-E-GN-100

IPS-D-PI-102 Typical Unit Arrangement & ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﻘﺸﻪ آراﻳﺶ واﺣﺪ و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬ IPS-D-PI-102
Piperack Layout ‫ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬

IPS-D-PI-103 Pipeline Spacing ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬ IPS-D-PI-103

MSS (MANUFACTURERS STANDARDIZATION (‫ ) اﻧﺠﻤﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن‬MSS


SOCIETY )

SP 58 Pipe Hangers and Supports ‫ﻧﮕﺎﻫﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و آوﻳﺰﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬ SP 58

SP 60 Connecting Flange Joint between ‫ﻓﻠﻨﺢ راﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﺑﻮش ﻫﺎ و ﺷﻴﺮﻫﺎ‬ SP 60


Tapping Sleeves and Tapping
Valves.

NFPA (NATIONAL FIRE PROTECTION (‫ ) اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ‬NFPA


ASSOCIATION)

NFPA Recommendation Codes and ‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﻮﺻـﻴﻪ‬ NFPA


Standards (See Table A-1 in ‫ در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬1-‫ﺷﺪه )ﺑﻪ ﺟﺪول اﻟﻒ‬
Appendix A)
(‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
NFPA 30 Flammable and Combustible ‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ‬ NFPA 30
Liquids Code ‫اﺣﺘﺮاق‬

NFPA, 59 Utility LP-Gas Plant Code. ‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ NFPA 59
‫ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ‬
NFPA, 251 Standard Test Method for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﺮارت ﺑﺎﻟﻘﻮه‬ NFPA 251
Potential heat of Building ‫ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬
Material.

IRI ( INDUSTRIAL RISK INSURANCE) ( ‫ ) ﺑﻴﻤﻪ ﺧﻄﺮﭘﺬﻳﺮي ﺻﻨﻌﺘﻲ‬IRI


Requirement On Spacing of Flare ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺸﻌﻞ‬

TEMA ( TUBULAR EXCHANGER MFRS. (‫ ) اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬TEMA


ASSN. STANDARD)

Uniform Building Code, (UBC) From International ‫( از ﻫﻤـﺎﻳﺶ ﺑـﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠـﻲ‬UBC)‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ ﻳﻜـﺴﺎن ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Conference of Building Officials ‫ﻣﺮاﺟﻊ رﺳﻤﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬

- Other referenced standards and code( See Tables ‫ و‬1-‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ دﻳﮕﺮ) ﺑﻪ ﺟﺪاول اﻟﻒ‬-
A-1 and A-2 in Appendix A ) .(‫ در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2-‫اﻟﻒ‬

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3


3.1 Boundary ‫ ﻣﺮز‬1-3
Boundary of the equipment is the term used in a ‫ﻣﺮز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻄﻼﺣﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻳﻚ‬
processing facility, by an imaginary line that ‫ﺧﻂ ﻓﺮﺿﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺤﻞ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷـﺪه را اﺣﺎﻃـﻪ ﻛـﺮده‬
completely encompassed the defined site.
.‫اﺳﺖ ﺑــﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود‬
The term distinguishes areas of responsibility and ‫اﻳﻦ اﺻﻄﻼح داﻣﻨﻪ ﻣـﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫـﺎ را ﺗﻔﻜﻴـﻚ ﻛـﺮده و ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت‬
defines the processing facility for the required scope .‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺤﺪوده ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﺎر را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
of work.

10

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

3.2 Dike ‫ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ‬2-3


Is an earth or concrete wall providing a specified ‫ﻳﻚ دﻳﻮار ﺧﺎﻛﻲ ﻳﺎ ﺑﺘﻮﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﻌﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ را در ﺧـﻮد‬
liquid retention capacity. .‫ﻧﮕﻪ ﻣﻴﺪارد‬
3.3 Diversion Wall ‫ دﻳﻮار ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﻴﺮ‬3-3
Is an earth or concrete wall which directs spills to a ‫ﻳﻚ دﻳﻮار ﺧﺎﻛﻲ ﻳﺎ ﺑﺘﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻮاد رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه را ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃـﻪ‬
safe disposal area. .‫اﻳﻤﻦ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
3.4 Fire Resistive ‫ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ آﺗﺶ‬4-3
Fire resistance rating, as the time in minutes or hours, ‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ زﻣﺎن ﺑﻪ دﻗﻴﻘـﻪ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻋﺖ‬،‫ﺷﺪت ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬
that materials or assemblies have withstand a fire ،NFPA 251 ‫ ﻃﺒـﻖ آزﻣـﺎﻳﺶ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻳﺎ اﺟﺰاء آﻧﻬﺎ‬
exposure as established in accordance with the test of
.‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
NFPA 251.

3.5 High Flash Stock ‫ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ‬5-3


Are those having a closed cup flash point of 55°C or ‫ درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳـﺎ‬55 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ آﻧﻬﺎ‬
over (such as heavy fuel oil, lubricating oils, ،‫ روﻏﻦﻫﺎي روان ﻛﻨﻨـﺪه‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
transformer oils etc.).
(‫روﻏﻦﻫﺎي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺮ و ﻏﻴﺮه‬

This category does not include any stock that may be ‫اﻳﻦ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه اي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در دﻣـﺎي‬
stored at temperatures above or within 8°C of its flash ‫ درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑـﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄـﻪ اﺷـﺘﻌﺎل‬8 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬
point.
.‫آﻧﻬﺎ ذﺧﻴﺮه ﺷﻮد ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد‬
3.6 Low-Flash Stocks ‫نﻦ‬6-3
Are those having a closed cup flash point under 55°C ‫ درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬55 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ آﻧﻬﺎ زﻳﺮ‬
such as gasoline, kerosene, jet fuels, some heating ‫ ﺑﺮﺧـﻲ از‬،‫ ﺳـﻮﺧﺘﻬﺎي ﺟـﺖ‬،‫ ﻧﻔﺖ ﺳـﻔﻴﺪ‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺰﻳﻦ‬،‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
oils, diesel fuels and any other stock that may be ‫ ﺳﻮﺧﺘﻬﺎي دﻳﺰل و ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﻮاد دﻳﮕـﺮي ﻛـﻪ‬،‫روﻏﻨﻬﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ‬
stored at temperatures above or within 8°C of it’s
‫ درﺟـﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬8 ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑـﻪ اﻧـﺪازه‬
flash point.
.‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ ذﺧﻴﺮه ﮔﺮدد‬
3.7 Non-Combustible ‫ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬7-3
Material incapable of igniting or supporting
combustion. .‫ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
3.8 Ordinary (See Table A.3 in Appendix A) (‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬3-‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﺟﺪول اﻟﻒ‬8-3
General masonry walls with wood roof and/or wood ‫دﻳﻮارﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﻤـﻮﻣﻲ ﺑﻨـﺎﻳﻲ ﺑـﺎ ﺳـﻘﻒ ﻳـﺎ ﻛـﻒ ﭼـﻮﺑﻲ و‬
floors; also all frame construction. .‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻤﺎم ﭼﺎرﭼﻮب ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ را ﮔﻮﻳﻨﺪ‬
3.9 Pipe Rack ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬9-3
The pipe rack is the elevated supporting structure ‫ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﻚ ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺮﺗﻔﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﻟﻮﻟـﻪ در‬
used to convey piping between equipment. This ‫ اﻳﻦ ﺳﺎزه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣـﺸﺘﺮك‬.‫ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود‬
structure is also utilized for cable trays associated
‫ﺟﻬﺖ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮق و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
with electric-power distribution and for instrument
tray. .‫ﻣﻴﺸﻮد‬

3.10 Plot Plan ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ‬10-3


The plot plan is the scaled plan drawing of the ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﺎﻳﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ‬،‫ﻧﻘﺸﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬
processing facility. .‫ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

11

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

3.11 Sheathed Incombustible or Incombustible ‫ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻮﺷﺶ دار ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑـﻞ‬11-3
(See Table A.3) (‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬3-‫اﺣﺘﺮاق )ﺑﻪ ﺟﺪول اﻟﻒ‬
Wood frame, incombustible sheathing .‫ﻗﺎب ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬
3.12 Sleepers ‫ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬12-3
The sleepers comprise the grade-level supporting ‫ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧـــﺪه ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي ﺑـﻴﻦ‬
structure for piping between equipment for facilities, ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
e.g., tank farm or other remote areas.
.‫ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دوردﺳﺖ‬
3.13 Tank Diameter ‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬13-3
Where tank spacing is expressed in terms of tank ‫در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺰن ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻗﻄـﺮ ﻣﺨـﺰن ﺗﻌﺮﻳـﻒ‬
diameter, the following criteria governs: :‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻴﮕﺮدد‬
a) If tanks are in different services, or different ‫اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻫﺮ ﻳـﻚ از ﻣﺨـﺎزن در ﻛـﺎرﺑﺮيﻫـﺎي ﻣﺘﻔـﺎوﺗﻲ‬
types of tanks are used, the diameter of the tank ‫ از ﻗﻄـﺮ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ از ﻣﺨﺎزن ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد‬
which requires the greater spacing is used.
‫ﻣﺨﺰﻧـﻲ ﻛـﻪ ﺑــﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪﮔـﺬاري ﺑﻴــﺸﺘﺮي ﻧﻴـﺎز دارد اﺳــﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻴﮕﺮدد‬
b) If tanks are in similar services, the diameter of ‫ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ‬،‫ب( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺨﺎزن در ﻛﺎرﺑﺮي ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
the largest tank is used .‫ﻣﺨﺰن اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﮕﺮدد‬
3.14 Tank Spacing ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺰن‬14-3
Is the unobstructed distance between tank shells, or ‫ ﻳـﺎ ﺑـﻴﻦ ﺑﺪﻧـﻪ‬،‫ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺪون ﻣﺎﻧﻊ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺎزن‬
between tank shells and the nearest edge of adjacent ‫ ﺣﺪود اﻣﻼك ﻳﺎ‬،‫ﻣﺨﺎزن و ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺿﻠﻊ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺠﻮار‬
equipment, property lines, or buildings.
.‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬
3.15 Toe Wall ‫ دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن‬15-3
Is a low earth, concrete, or masonry unit curb without ‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻳﺎ ﺟﺪول ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه از ﻣـﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨـﺎﺋﻲ‬،‫دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺧﺎﻛﻲ‬
capacity requirements for the retention of small leaks ‫ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﺸﺘﻲ ﻫﺎ ﻳﺎ رﻳﺰش ﻫﺎي ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ در ﻧﻈﺮ‬
or spills
.‫ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﺠﻢ‬
3.16 Vessel Diameter ‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬16-3
Where vessel spacing is expressed in terms of vessel ‫ ﻗﻄـﺮ‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﻇﺮف ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻗﻄﺮ آﻧﻬﺎ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻮد‬
diameter, the diameter of the largest vessel is used. ‫ ﻗﻄـﺮ داﻳـﺮه‬،‫ ﺑـﺮاي ﻧـﻮع ﺑﻴـﻀﻮي‬.‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻇﺮف ﺑﻪ ﻛـﺎر ﻣﻴـﺮود‬
For spheroids, the diameter at the maximum equator
.‫ﻣﺮﻛﺰي ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود‬
is used.

3.17 Vessel Spacing ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻇﺮف‬17-3


Is the unobstructed distance between vessel shells or ‫ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺪون ﻣﺎﻧﻊ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻇـﺮوف ﻳـﺎ ﺑـﻴﻦ ﺑﺪﻧـﻪ‬
between vessel shells and nearest edge of adjacent ‫ ﺣﺪود اﻣﻼك ﻳـﺎ‬،‫ﻇﺮوف و ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺿﻠﻊ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺠﻮار‬
equipment, property lines, or buildings
.‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4

ANSI : American National Standards Institute ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ‬: ANSI

API : American Petroleum Institute ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬: API

ASME : American Society of Mechanical Engineers ‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬: ASME

12

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

BP : Boiling Point ‫ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش‬: BP

HVAC : Heating, Ventilation and Air Conditioning ‫ ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻫﻮاي ﻣﻄﺒﻮع‬،‫ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬: HVAC

IC : Incombustibles ‫ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬: IC

IRI : Industrial Risk Insurance ‫ ﺑﻴﻤﻪ ﺧﻄﺮﭘﺬﻳﺮي ﺻﻨﻌﺘﻲ‬: IRI

LPG : Liquefied Petroleum Gas ‫ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ‬: LPG

NFPA : National Fire Protection Association ‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ‬: NFPA

OD : Outside Diameter ‫ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬: OD

OGP : Oil, Gas and Petrochemical ‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﻧﻔﺖ‬: OGP

OIA : Oil Insurance Association ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﻧﻔﺖ‬: OIA

SIC : Sheathed Incombustible ‫ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻮﺷﺶ دار‬: SIC

TEMA : Tubular Exchangers Manufacturers ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬: TEMA
Association

UOP : Universal Oil Products. ‫ ﻓﺮآورده ﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ‬: UOP

5. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
This Standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒـﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕـﺮ آﻧﻜـﻪ در ﻣـﺘﻦ‬،‫ ﻣـﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6. SOME KEY ISSUES RELATED TO LAYOUT ‫ ﺑﻌﻀﻲ ﻧﻜﺎت ﻛﻠﻴﺪي در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬-6
6.1 Terrain ‫ ﻋﻮارض زﻣﻴﻦ‬1-6
6.1.1 In the first place, considerations should be given ‫ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻴﻂ در اوﻟﻮﻳـﺖ اول ﻗـﺮار‬1-1-6
to the physical setting. It should not automatically be ‫دارد و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺼﻮر ﺷـﻮد ﻛـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺿـﺮورت ﺗـﺴﻄﻴﺢ‬
assumed that it is necessary to level the site. There
may instead be ways that the process can take the ‫ ﺑﺮﻋﻜﺲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ راﻫﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑـﺮاي ﻓﺮاﻳﻨـﺪ‬.‫زﻣﻴﻦ اﺳﺖ‬
advantage of whatever slopes are present. .‫در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻧﻮع ﺷﻴﺐ ﻫﺎ اﻣﺘﻴﺎز ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ‬

6.1.2 With respect to terrain, assess should be made, ‫ ارزﻳـﺎﺑﻲ در ﺟﻬـﺖ ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬،‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑـﻪ ﻋـﻮارض زﻣـﻴﻦ‬2-1-6
whether, there is adequate space in general. If not, ‫ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ آﻳﺎ ﻛﻼً ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ وﺟﻮد‬،‫ﮔﺬاري ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
ingenuity will be required to meet such requirements ‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت اﻋﻤﺎل اﺑﺘﻜﺎراﺗﻲ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻟﺰاﻣـﺎت‬.‫دارد‬
as those for flares. Available space can help to govern
‫ ﻓـﻀﺎي‬.‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﺸﻌﻞ ﻫـﺎ‬
whether the plant can be located on one floor or
instead occupy several stories. The physical setting ‫ﻣﻮﺟﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺳﺘﻘﺮار ﻳـﻚ واﺣـﺪ در ﻳـﻚ ﻃﺒﻘـﻪ ﻳـﺎ‬
shall also be considered in light of the Transportation ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤـﻴﻂ‬.‫اﺳﺘﻘﺮار در ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ ﻛﻤﻚ ﺑﺴﻴﺎر ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
requirements for raw materials, products, wastes and ،‫ﻫــﻢ ﺑﺎﻳــﺪ در ﺟﻬــﺖ آﺳــﺎن ﺳــﺎزي اﻟﺰاﻣــﺎت اﻧﺘﻘــﺎل ﻣــﻮاد ﺧــﺎم‬
supplies.
.‫ ﺿﺎﻳﻌﺎت و ﺗﺪارﻛﺎت ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﻣﺤﺼﻮﻻت‬
6.2 Safety and Environment ‫ اﻳﻤﻨﻲ و ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬2-6
6.2.1 Familiarization with pertinent Environmental ،‫ آﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗـﻮاﻧﻴﻦ ﻣـﺮﺗﺒﻂ ﺑـﺎ ﻣﺤـﻴﻂ زﻳـﺴﺖ )ﻣﺤﻠـﻲ‬1-2-6
Regulations, (Local, National and International), and ‫ و ﻧﺤﻮه اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮات آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺶ از ﻧﻬـﺎﺋﻲ‬،(‫ﻣﻠـــﻲ و ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ‬
13

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

how they might change is essential perior to .‫ﺷﺪن ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت اوﻟﻴﻪ ﭘﺮوژه ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
conclusion of pre-project studies.

6.2.2 Attention shall be given to the pertinent safety ‫ از ﺟﻤﻠﻪ ﺳﻼﻣﺘﻲ‬،‫ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ اﻳﻤﻨﻲ‬2-2-6
regulations, including health and welfare needs. ‫ ﻛـﻪ ﺟﺎﺑﺠـﺎﺋﻲ‬،‫ ﻣﻮاد ﺧﻄﺮﻧﺎك و ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬.‫و اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻬﺰﻳﺴﺘﻲ‬
Hazardous and flammable materials require special
handling, which can take up layout space.
‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻓـﻀﺎﻳﻲ را در‬،‫آﻧﻬﺎ ﻣﺴﺘﻠﺰم دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮده‬
.‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬،‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺷﻐﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6.2.3 If the process fluids are especially toxic, layout ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬،‫ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬3-2-6
is affected by the need for close chemical sewers and ‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﻠﺤﻮظ ﻛﺮدن ﻓﺎﺿﻼب ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺴﺘﻪ و دﻳﮕـﺮ ﺗﻤﻬﻴـﺪات‬
other protection measures.
.‫ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‬
Security requirements may require special layout ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨـﻲ‬،‫زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺎ ارزﺷﻲ را ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
design when the plant produces a high-value product .‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺧﺎص ﺑﺎﺷﺪ‬

6.2.4 If a plant site is governed by particular building,


‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺧـﺎص‬4-2-6
piping, plumbing, electrical and other codes, these ،‫ ﺑﺮق و ﺳﺎﻳﺮ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﻗﺮار داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
can affect plant layout. Similar governing standards .‫اﻳﻦ ﻣـﻮارد ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨـﺪ ﺑـﺮ روي ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ واﺣـﺪ اﺛـﺮ ﮔـﺬار ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
and regulation in plant site affects the layout concept. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺎﻛﻢ ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺛﺮﮔﺬار ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
6.3 Throughput ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬3-6
6.3.1 It is important not only to know the initial ‫ داﺷﺘﻦ اﻃﻼع از ﻇﺮﻓﻴﺖ اوﻟﻴﻪ ﻧـﻪ ﺗﻨﻬـﺎ ﻣـﺴﺌﻠﻪ ﻣﻬﻤـﻲ‬1-3-6
capacity but also to have a good feel for how much ‫ ﺑﻠﻜﻪ داﺷﺘﻦ ﻳﻚ درك ﺻﺤﻴﺢ ﺑـﺮاي ﻣﻴـﺰان ﺗﻮﺳـﻌﻪ آﻳﻨـﺪه‬،‫اﺳﺖ‬
the plant might be expanded in the future, as well as
how likely the process technology is to be ‫واﺣﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ آن ﻗﺴﻤﺖ از ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻣـﺪرن‬
modernized. These factors indicate how much space ‫ اﻳﻦ ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫـﺎ ﻧـﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﻨـﺪ ﻛـﻪ ﭼـﻪ‬.‫ﮔﺮدد ﻧﻴﺰ ﻣﻬﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
should be left for additional equipment. .‫ﻣﻘﺪار ﻓﻀﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺿﺎﻓﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
6.3.2 Multiple processing lines (trains), are often ‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧــﻪ ﻏﺎﻟﺒ ـﺎً ﻧﻴﺎزﻣﻨــﺪ ﭼﻨــﺪﻳﻦ ﺧــﻂ ﻣــﻮازي ﺗﻮﻟﻴــﺪ‬2-3-6
required for the plant. Pairs of trains can either be ‫ ﺧﻄﻮط ﺗﻮﻟﻴـﺪ ﻣـﻮازي ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨـﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨـﺪ و ﻳـﺎ‬.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
identical or be mirror images. The former option is
less expensive. But the mirror image approach is
‫ ﮔﺰﻳﻨﺶ اوﻟﻲ ارزاﻧﺘﺮ اﺳﺖ اﻣﺎ دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑـﻪ‬.‫ﻗﺮﻳﻨﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
sometimes preferable for layout reasons. Two such ‫ﺷﻴﻮه ﻗﺮﻳﻨﻪ ﺑﻌﻀﻲ وﻗﺖ ﻫﺎ ﺑـﻪ دﻻﻳـﻞ ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ داراي ارﺟﺤﻴـﺖ‬
reasons are: :‫ دو دﻟﻴﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬.‫اﺳﺖ‬
a) For operator access via a central aisle. ‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﺘﺼﺪي واﺣـﺪ از ﻃﺮﻳـﻖ ﻳـﻚ راﻫـﺮو‬
b) The need that the outlet sides of two lines of .‫ﻣﺮﻛﺰي‬
equipment (pumps, for instance) point toward each ‫ب( ﻧﻴﺎز اﻳﻨﻜﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﺑﺮاي ﻣﺜـﺎل‬
other so that they can be readily hooked to one
common line. ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ( ﺑﻪ ﻃﺮف ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑـﻪ‬
.‫ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺘﺼﻞ ﻛﺮد‬
7. BASIC CONSIDERATIONS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﻪ‬-7
7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
The plant layout shall be arranged to : :‫آراﻳﺶ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
a) maximize safety; ‫اﻟﻒ( رﺳﺎﻧﺪن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬

b) prevent spread fire ‫ب(ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺴﺘﺮش آﺗﺶ‬

c) Facilitate easy operation and maintenance ‫ج( ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات‬

14

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)
[

e) Consider future expansion ‫د( اﻗﺘﺼﺎدي ﻛﺮدن ﭘﺮوژه‬

d) Economize project ‫ﻫ( ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﻳﻨﺪه‬

7.2 Blocking ‫ ﻣﺴﺪود ﻛﺮدن‬2-7


The plant site shall be blocked in consideration of ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ واﺣﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺑﺮوز ﺧﻄﺮات در ﻣﺤﻴﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
hazards attendant to plant operation in the area. All ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺪود ﮔﺮدد‬
blocked areas shall be formed as square as possible
‫ ﻳﺎ ﺧﻄﻮط‬/‫اﻻﻣﻜﺎن ﺑﺎ ﺟﺎده ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و‬
by divided access roads and/or boundary lines
.‫ﻣﺮزي ﺑﺼﻮرت ﻣﺮﺑﻊ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.3 Location and Weather ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺤﻞ و آب و ﻫﻮا‬3-7
The plant layout shall be arranged in consideration of ‫آراﻳﺶ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺟﻐﺮاﻓﻴـﺎﺋﻲ و آب و‬
geographic location and weather in the region of the .‫ﻫﻮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
site.

7.4 Prevailing Wind ‫ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ‬4-7


Where the prevailing wind is defined, the ‫ ﺑﺨـﺶ اﻣـﻮر اداري و‬،‫در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﺗﻌﺮﻳـﻒ ﺷـﺪه اﺳـﺖ‬
administration and service facilities and directly fired ‫ ﻧﺒﺎﻳـﺪ در‬،‫اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮﻣﺎزاي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻏﻴـﺮه‬
equipment, etc., shall not be located windward of
.‫ﺟﻬﺖ ﺑﺎد واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه و ﻏﻴﺮه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
process Units and storage tanks, etc.

7.5 Layout Indication ‫ ﻧﻜﺎت ﻣﻮرد اﺷﺎره در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬5-7


The basic requirements to be met in the appropriate ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺎﺳﻲ ﻛﻪ در زﻣﺎن ﺗﻬﻴﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ و‬
diagram when making a piping and equipment layout :‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬
are:

7.5.1 All equipment, ladders, structures, davits, ‫ ﺟﺮﺛﻘﻴـﻞ‬،‫ ﺑﺎﻻﺑﺮﻫـــﺎ‬،‫ ﺳﺎزه ﻫﺎ‬،‫ ﭘﻠﻪ ﻫــﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬1-5-7
trolley beams, shall be indicated. .‫ﻫﺎي رﻳﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.5.2 All instrument shall be located and indicated. .‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ و ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬2-5-7

7.5.3 All valving and hand wheel orientations shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮآﻻت و ﺟﻬﺖ ﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده‬3-5-7
indicated. .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7.5.4 Drip funnel locations for underground drains ‫ ﻣﺤﻞ ﻗﻴﻒ ﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻳﺮزﻣﻴﻨـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ‬4-5-7
shall be indicated. .‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
7.5.5 All electrical switch gear, lighting panels shall ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي روﺷـﻨﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳـﺪ‬5-5-7
be indicated. .‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
7.5.6 All sample systems shall be indicated .‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬6-5-7

7.6 Classification of Hazards ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧﻄﺮات‬6-7


The plant layout shall be determined in consideration ‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﭘﺮﺧﻄـﺮ‬
of classified hazardous areas, specified in following ‫ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ زﻳـﺮ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺗﻌﻴـﻴﻦ‬
Standard Specifications:
:‫ﮔﺮدد‬
IPS-E-EL-110 Hazardous area ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﺮﺧﻄﺮ‬IPS-E-EL-110

API RP-500 Recommended Practice for ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘـﻪ ﺑﻨـﺪي ﻣﺤﻠﻬـﺎي‬API RP-500
Classification of Locations for Electrical Installations ‫ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺘﻲ‬
at Petroleum facilities
15

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)
[[

8. PLANT LAYOUT ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ واﺣﺪ‬-8


8.1 Area Arrangement ‫ آراﻳﺶ ﻣﺤﻮﻃﻪ‬1-8
Classified blocked areas, such as process areas, ،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬،‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻣﺸﺨﺺ‬
storage areas, utilities areas, administration and ،‫ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬،‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ذﺧﻴﺮهﺳﺎزي‬
service areas, and other areas shall be decided on the
bases of following factors: ‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي اﻣﻮر اداري و ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ و دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي‬
:‫ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
a) Soil characteristics. .‫اﻟﻒ( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺎك‬

b) Main road, rail access ways, and jetty. .‫ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ راه آﻫﻦ و اﺳﻜﻠﻪ‬،‫ب( ﺟﺎده اﺻﻠﻲ‬

c) Location of pipelines to and from plant. .‫ج( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ از و ﺑﻪ ﻃﺮف واﺣﺪ‬

d) Direction of prevailing wind. .‫د( ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ‬

e) Local law and regulation which may affect the ‫ﻫ( ﻗﺎﻧﻮن و ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮﮔﺬار ﺑﺮ‬
location of units and storage facilities. .‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ واﺣﺪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫و( ارﺗﻔﺎع ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ واﺣﺪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻدﺳﺘﻲ‬
f) Natural elevation for location of upstream /
downstream units and equipment (such as feed and ‫ واﺣﺪ‬،‫ ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺘﻲ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺧﻮراك و ﻣﺤﺼﻮل‬/
product storage tanks, wastewater plant, oil/ water ‫ روﻏﻦ و ﻏﻴﺮه( و آراﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬/ ‫ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه آب‬،‫ﭘﺴﺎب‬
separator, etc.) and arranged as follows: :‫زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫( ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻨﺎﺳﺒﺘﺮﻳﻦ ﻣﻜﺎن ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم‬1-‫و‬
f.1) The process area shall be located in the most
convenient place for operating the process Unit. The ‫ واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﺎده ﻫﺎ از‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي واﺣﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
units shall be separated by roads. Major roads shall ‫ ﻣﺘﺮ ﻋﺮض و‬10 ‫ ﺟﺎده ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ‬
have minimum width of 10 m., with maximum length ‫ ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﺘﺮ ﻃﻮل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬400‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
of 400 m. The minor roads shall have minimum width ‫ ﻣﺘﺮ ﻋﺮض داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ در‬6 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
of 6 m. (Minor roads shall not be in an area classified ‫ ﻳﻚ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬.( ‫ﻣﺤﻴﻂ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
as zone 0 or 1). A plant may contain one or several ‫ در‬.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ داراي ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ‬
process units. Where any unit processes flammable
‫ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻄﻮر‬
fluids and may be operated independently ( i.e. one
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
unit may be shut down with others in operation ). The
minimum spacing between equipment on the two
‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬.(‫ﺷﻮد در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺳﺎﻳﺮ واﺣﺪﻫﺎ ﻣﺸﻐﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
adjacent units shall be at least 20 m. . ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬20 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات دو واﺣﺪ ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ‬

f.2) The storage area shall be located as far as ‫( ﻣﺤﻮﻃﻪ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ اﻣﻜﺎن دارد از‬2-‫و‬
possible from buildings occupied by personnel at the ‫ اﻣﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎي ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺷﺎﻏﻞ در ﻣﺤﻮﻃﻪ دور ﺑﻮده‬
site, but should be located near the process area for
ready operation of the feed stocks and product run-
‫ﻣﻲﺷﻮد ﺟﻬﺖ ارﺳﺎل ﻣﺤﺼﻮﻻت و آﻣﺎدﮔﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﻮراك‬
downs. .‫ ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫رﺳﺎﻧﻲ‬

f.3) The utilities area shall be located beside the


‫( ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫـﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﻣﻴﻦ آﺳﺎن ﺳﺮوﻳﺲ‬3-‫و‬
process area for ready supply of utilities. Except ‫ ﺑﺠﺰ در‬.‫ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
where they are an integral part of a process unit, site ،‫ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﻳﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
utility units should be grouped together in an area ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﮔﺮوﻫﻲ‬
classified as non-hazardous.
. ‫ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻏﻴﺮ ﺧﻄﺮ زا ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

16

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

f.4) Loading and unloading area shall be located on a ‫( ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﮔﻮﺷﻪ اي از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ‬4-‫و‬
corner of the site with capable connection to public ‫اﻣﻜﺎن اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺟﺎده ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر و ﻣﺮور داﺧﻠﻲ‬
road directly, for inland traffics. Loading/unloading ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬/‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
areas for road transport shall have adequate space to
‫ﺟﺎده اي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺮ‬
provide access for filling, parking and maneuvering.
A drive through rack arrangement is preferred. The ‫ ﺣﺮﻛﺖ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬.‫ ﭘﺎرك ﻛﺮدن و ﻣﺎﻧﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻛﺮدن‬
loading and unloading facilities should be downwind ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ‬.‫داﺧﻞ آراﻳﺶ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ارﺟﺤﻴﺖ دارد‬
or crosswind from process units and sources of ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻳﺎ ﺑﺎد‬
ignition, based on the direction of prevailing wind.
For marine transportation, the area shall be located on
‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺟﻬﺖ‬،‫ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻳﺠﺎد ﺷﻌﻠﻪ‬
the seaside or riverside in the plant site. ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬،‫ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ درﻳﺎﺋﻲ‬.‫ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر درﻳﺎ ﻳﺎ رودﺧﺎﻧﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

f.5) The administration and service area shall be ‫ ﺑﻤﻨﻈﻮر‬،‫( ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻣﻮر اداري و ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻜﺎﻧﻲ اﻳﻤﻦ‬5-‫و‬
located at a safe place on the site in order to protect ‫ و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﺎرﻛﻨﺎن از ﺧﻄﺮات‬
personnel from hazards. It shall preferably be located
near the main gate alongside the main road of the
‫ﻧﺰدﻳﻚ دروازه اﺻﻠﻲ در اﻣﺘﺪاد ﺟﺎده اﺻﻠﻲ واﺣﺪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ‬
plant. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

f.6) Flare and burn pit shall be located at the end of ‫( ﻣﺸﻌﻞ و ﮔﻮدال آﺗﺶ ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ‬6-‫و‬
the site with sufficient distance to prevent personnel .‫ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﻛﺎرﻛﻨﺎن از ﺧﻄﺮ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
hazard.

f.7) Waste water treating Unit shall be located near at ‫( ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ و در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ‬7-‫و‬
the lowest point of the site so as to collect all of ‫ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﭘﺴﺎب ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
effluent streams from the processing Unit.
.‫از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺟﻤﻊ آوري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
f.8) The process Unit to which the feed stock is ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫( واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺧﻮراك اوﻟﻴﻪ ﺑﻪ آن وارد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬8-‫و‬
charged first, shall be located on the side near the ‫ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺧﻮراك ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻃﻮل‬
feed stock tanks, to minimize the length of the feed
line.
.‫ﺧﻂ ﺧﻮراك ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

f.9) The process Unit from which the final product(s) ،‫( واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﻧﻬﺎﺋﻲ از آن ﺧﺎرج ﻣﻲ ﮔﺮدد‬9-‫و‬
is (are) withdrawn, shall be located on the side near ‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺎزن ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬
the products tanks to minimize the length of the
product run-down line.
. ‫ﻣﺤﺼﻮل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

F.10) Process Units in which large quantities of ‫( واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺑﺨﺶ ﻋﻈﻴﻤﻲ از ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي‬10-‫و‬
utilities are consumed, should be preferably located ‫ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﻣﺼﺮف ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﺮوﻳﺲ‬
on the side near the utility center.
.‫ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
f.11) Security fence ‫( ﺣﺼﺎر اﻣﻨﻴﺘﻲ‬11-‫و‬
f.11.1) All sites ( plants or complex ) shall be within a ‫( ﺗﻤﺎم ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ )ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺠﺘﻤﻊ( ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺼﺎر اﻣﻨﻴﺘﻲ‬1-11-‫و‬
security fence. .‫ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
f.11.2) The minimum space between security fence ‫( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺣﺼﺎر اﻣﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎ ﻣﺮز واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬2-11-‫و‬
and units’ boundary shall be 20 m, and between .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬30 ‫ ﻣﺘﺮ و ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬20
security fence and equipment shall be 30 m.

17

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

f.11.3) In case of special units such as flammable ‫( در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ واﺣﺪﻫﺎي وﻳﮋه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺰن ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ‬3-11-‫و‬
material storage with vapor release and toxic ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎ‬60 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺷﺘﻌﺎل اﻳﺠﺎد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر و ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ‬
materials, minimum space shall be at least 60 m from
site boundaries adjacent to centers of population
‫ ﻛﺎر ﻳﺎ ﻣﺤﻞ‬،‫ﻣﺮز ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎ ﻣﺮاﻛﺰ ﺗﺠﻤﻊ )ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ‬
(domestic, work or leisure ). .‫اﺳﺘﺮاﺣﺖ( ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

f.12) Fire water pumps and equipment shall be ‫( ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ‬12-‫و‬
sufficiently remote from processing, storage and ‫ ﻣﺨﺰن و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل وﻗﻮع آﺗﺶ‬،‫از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
loading areas, where a major fire could occur. Fire
fighting system shall be designed in accordance with
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ آﺗﺶ‬.‫ زﻳﺎد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ دور ﺑﺎﺷﻨﺪ‬، ‫ﺳﻮزي ﻋﻤﺪه‬
IPS-E-SF-200 . ‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-SF-200 ‫ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

8.2 Roadways ‫ ﺟﺎده ﻫﺎ‬2-8


1) Road and access ways shall offer easy access ‫( ﺟﺎده و راه ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻬﻮﻟﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي‬1
for mobile equipment during construction and ‫ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ و‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻴﺎر در زﻣﺎن ﺳﺎﺧﺖ و ﺗﻌﻤﻴﺮات‬
maintenance, fire fighting and emergency escape
in a fire situation. .‫ﻓﺮارﻫﺎي اﺿﻄﺮاري در ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺳﻮزي را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

2) Unless otherwise specified by the Company, the ‫( ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﮕﻮﻧﻪاي دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨﺺ‬2
defined roads shall be made as stated in ‫ ﺟﺎدهﻫﺎي ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-E-CE-160 "Geometric Design of Roads". ‫ "ﺑﻪ ﻧﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺟﺎده ﻫﺎ" اﺟﺮا‬IPS-E-CE-160
.‫ﮔﺮدد‬
3) Access roads shall be at least 3 m from ‫ ﻛﻨﺎره ﺟـﺎدهﻫـﺎي‬،‫( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﺧﻮرد وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬3
processing equipment between road edges to ‫ ﻣﺘـﺮ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬3 ‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ‬
prevent vehicle collisions.
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3 Piperacks and Sleepers ‫ ﭘﺎﻳﻪ و ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬3-8
8.3.1 In general, piperack for process Units and pipe ‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ‬1-3-8
sleepers for the off-site facilities shall be considered ‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪه اﺻـﻠﻲ ﻣـﺴﻴﺮ‬
as the principals support of the pipe way. Run pipe
lines overhead should be grouped in piperacks in a ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮ روي ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑـﻪ‬.‫ﻟﻮﻟﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧــﺪ‬
systematic manner. .‫ﺷﻜﻞ ﻣﻨﻈﻢ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ‬

8.3.2 Pipe rack runs oriented in the same direction ‫ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟـﻪ واﻗـﻊ در ﻳـﻚ ﺟﻬـﺖ ﺑﺎﻳـﺪ‬2-3-8
shall be at consistent elevations. Pipe rack runs ‫ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ واﻗـﻊ در‬.‫داراي ارﺗﻔﺎع ﻫﻤﺴﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
oriented opposite to these runs shall be at other
elevations to accommodate crossing of lines at pipe
‫ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ داراي ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﺑـﺮاي اﻣﻜـﺎن ﻋﺒـﻮر‬
racks junctions and to accommodate branch line ‫ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻞ اﺗـﺼﺎل ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎ و ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ‬
intersections. .‫اﻣﻜﺎن اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎﺑﻲ در ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.3 Single level pipe racks are preferred, if more ‫ اﻣـﺎ‬،‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻚ ﺳﻄﺤﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬3-3-8
than one level is required, the distance between levels ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﻣﺘـﺼﻞ‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ارﺗﻔﺎع ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
oriented in the same direction shall be adequate for
maintenance but not less than 1.25 meters.
‫ﺷﺪه در ﺟﻬﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده اﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬1/25
8.3.4 Minimum spacing between pipe centerlines ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻮر ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮ ﻃﺒـﻖ‬4-3-8
shall be in accordance with drawings number IPS-D- ‫ ﺑـﻪ ﻧـﺎم "آراﻳـﺶ‬IPS-D-PI-102 ‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
PI-102, "Typical Unit Arrangement and Pipeway
IPS-D-PI-103 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ واﺣﺪ و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ" و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Layout", and IPS-D-PI-103, "Pipeline Spacing".
.‫ﺑﻪ ﻧﺎم "ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ" ﺑﺎﺷﺪ‬

18

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

8.3.5 Maximum piperack widths shall be 10 m. If ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ‬،‫ ﻣﺘـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ‬10 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭘﻬﻨﺎي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ‬5-3-8
widths larger than 10 m are required, the piperack ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در دو ﻃﺒﻘـﻪ‬،‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫ﭘﻬﻨﺎي ﺑﻴﺶ از‬
shall be designed to be of two stages. Actual widths
shall be 110% of the required widths or the required
‫ درﺻﺪ ﭘﻬﻨﺎي ﻻزم ﻳﺎ ﭘﻬﻨـﺎي‬110 ‫ ﭘﻬﻨﺎي واﻗﻌﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد‬
widths plus 1m. In cases where air fin coolers are to ‫ در ﻣـﻮاردي ﻛــــﻪ‬.‫ ﻣﺘـﺮ در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺷـﻮد‬1 ‫ﻻزم ﺑــﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
be placed on the piperacks, the piperack widths shall ،‫ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫــﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻓﻴﻦ دار ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ‬
be adjusted based on the length of the air coolers.
‫ﭘﻬﻨﺎي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻃﻮل ﺧﻨـﻚﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي ﻫـﻮاﻳﻲ‬
.‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ‬
8.3.6 Avoid flat turns. When changing directions, ‫ وﻗﺘﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴـﺮ‬.‫ از ﭼﺮﺧﺶ ﻣﺴﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﻧﻤﻮد‬6-3-8
change elevation. .‫ ارﺗﻔﺎع را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ داد‬،‫ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
8.3.7 Allow ample space for routing instrument lines ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻓﺮاﺧﻲ ﺑﺮاي ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻄﻮط اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ و ﻛﺎﻧـﺎل‬7-3-8
and electrical conduit. Provide 25% additional space ‫ درﺻـﺪ‬25 ‫ اﻓﺰون ﺑﺮ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار‬.‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮﻗﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
for future instrument lines and electrical conduit
adjacent to that required.
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط آﻳﻨﺪه اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ و ﻛﺎﻧـﺎل ﻛﺎﺑﻠﻬـﺎي ﺑـﺮق در‬
.‫ﻣﺠﺎور آن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
8.3.8 Provide 20% additional space on the pipe rack 20 ‫ ﺑﺮ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲﻫـﺎي آﻳﻨـﺪه‬8-3-8
for future piping. This space shall be continued and ‫ اﻳﻦ ﻓـﻀﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻃـﻮر‬.‫درﺻﺪ ﻓﻀﺎي اﺿﺎﻓﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
clear on each level for the full length of the rack. The
width allocation may be split in two sections but not
.‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ روي ﻫﺮ ﺳﻄﺢ در ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
more than two. ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﻬﻨﺎي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ دو ﻗﺴﻤﺖ اﻣـﺎ‬
.‫ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ﺗﺎ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد‬
8.3.9 Allow a continuous clear area of 4 meters high ‫ ﻣﺘﺮ ارﺗﻔـﺎع در‬4 ‫ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺨﺺ در اﺑﻌﺎد‬9-3-8
by 4 meters wide below main racks in process Units ‫ ﻣﺘﺮ ﭘﻬﻨﺎ در زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ اﺻﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑـﺮاي‬4
for maintenance access ways.
.‫راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﺨﺼﻴﺺ داده ﺷﻮد‬
8.3.10 Pipe racks outside process areas shall have the ‫ در‬،‫ ﭘﺎﻳــﻪ ﻟﻮﻟــﻪ ﻫــﺎي ﺧــﺎرج از ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﻓﺮآﻳﻨــﺪي‬10-3-8
following minimum overhead refinery/plant ‫ ﺟـﺎده‬:‫ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷـﺪ‬، ‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬/‫ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
clearances: main roadway :5 meters , access roads:4.5
meters, railroads :6.7 meters above top of rail.
‫ ﻣﺘﺮ‬6/7 ‫ ﺧﻄﻮط آﻫﻦ‬،‫ ﻣﺘﺮ‬4/5 ‫ ﺟﺎده ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ‬،‫ ﻣﺘﺮ‬5 ‫اﺻﻠﻲ‬
.‫ﺑﺎﻻي ﺧﻂ آﻫﻦ‬
8.3.11 Typical layout of piperack, for process plants ‫ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑـﺎ‬،‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬11-3-8
depending on the number of process Units ‫ ﺑـﺎ‬4 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد واﺣﺪﻫﺎ و ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ در ﺷﻜﻠﻬﺎي‬
incorporated and the process complexities are given
in Figs. 1 through 4 with reference descriptions as
:‫اﺷﺎره ﺑﻪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت زﻳﺮ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
follow:

a) "Single Rack Type" layout, in Fig.1 is suitable ‫ ﺑـﺮاي‬1 ‫ﺗﻜـﻲ" در ﺷـﻜﻞ‬- ‫اﻟﻒ( ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ " ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻮع‬
for small scale process complex consisting of ‫ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻣﻘﻴﺎس ﻛﻮﭼﻚ ﻛـﻪ داراي دو ﺗـﺎ ﺳـﻪ‬
two-three process Units. It is economical without
requiring any large area.
‫ اﻳﻦ ﻧﻮع ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺑـﺪون‬.‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‬
.‫ روﺷﻲ اﻗﺘﺼﺎدي اﺳﺖ‬،‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺰرگ‬

19

http://www.mohandes-iran.com
‫اﺳﻔﻨﺪ ‪Mar. 2009 / 1387‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-190(1‬‬

‫‪Fig.1‬‬
‫ﺷﻜﻞ‪1‬‬

‫‪b) "Comb Type" layout shown in Fig. 2, is‬‬ ‫ب( "ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﻮع ﺷﺎﻧﻪ اي" ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره‬
‫‪recommended for use in process, complex‬‬ ‫‪ 2‬ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي در ﻓﺮآﻳﻨﺪ‪ ،‬ﻣﺠﺘﻤـﻊ اي ﻛـﻪ داراي ﺳـﻪ و ﻳـﺎ‬
‫‪consisting of three or more process Units.‬‬ ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳـﺖ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد ﮔﺮدﻳـﺪه اﺳـﺖ‪" .‬‬
‫‪"Single Rack Type" in this case will not be‬‬
‫ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻮع ﺗﻜﻲ" ﺗﺤﺖ اﻳـﻦ ﺷـﺮاﻳﻂ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻧﻤـﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‬
‫‪suitable since separate maintenance and utility‬‬
‫‪administration in normal operation will be‬‬ ‫ﺑﻌﻠﺖ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻣـﺸﻌﻞ روي ﻳـﻚ‬
‫‪difficult because of the utility and flare line‬‬ ‫ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟــﻪ ﻣــﺸﺘﺮك ﻗــﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪ اﻧــﺪ‪ ،‬ﺗﻌﻤﻴــﺮات ﺟﺪاﮔﺎﻧــﻪ و‬
‫‪which are placed on the common rack.‬‬ ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺸﻜﻞ‬
‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ‪.‬‬

‫‪Fig.2‬‬
‫ﺷﻜﻞ‪2‬‬

‫‪c) "Double Comb Type" layout is an expansion‬‬ ‫ج( "ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﻮع ﺷﺎﻧﻪاي دوﺗﺎﺋﻲ" ﻛـﻪ ﻧـﻮع ﺗﻮﺳـﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘـﻪ‪،‬‬
‫‪of the "Comb Type" which is recommended for‬‬ ‫"ﻧــﻮع ﺷــﺎﻧﻪاي" ﺑــﻮده ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي در ﻣﻘﻴــﺎس ﺑــﺰرگ در‬
‫‪the use in large scale process complexes where‬‬ ‫ﻣﺠﺘﻤﻊﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﭘﻨﺞ ﺗﺎ ده واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي‬
‫‪five to ten process Units are to be arranged. This‬‬
‫آراﻳﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻴﺸﻮد‪ .‬اﻳﻦ ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ ﻛـﻪ در‬
‫‪layout as shown below in Fig. 3, can be‬‬
‫‪conveniently utilized.‬‬ ‫زﻳﺮ ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره ‪ ،3‬ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‪ ،‬ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣـﻮرد‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‪.‬‬

‫‪20‬‬

‫‪http://www.mohandes-iran.com‬‬
‫اﺳﻔﻨﺪ ‪Mar. 2009 / 1387‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-190(1‬‬

‫‪Fig.3‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪3‬‬

‫‪d) "U Type" layout shown in Fig. 4 is‬‬ ‫د( "ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﻮع ‪ "U‬ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره ‪ 4‬ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬
‫‪recommended to be used in case of process Units‬‬ ‫اﺳــﺖ ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي در واﺣــﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻛــﻪ ﺗﻌﻤﻴــﺮات‬
‫‪whose maintenance cannot be conducted‬‬ ‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ در ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪separately, within the complex. This type can be‬‬
‫اﻳﻦ ﻧﻮع را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﻧﻮع ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻧـﻮع‬
‫‪regarded as an expansion of the "Single Rack‬‬
‫‪Type". Even process complexes of this nature,‬‬ ‫ﺗﻜﻲ " ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورد‪ .‬ﺣﺘﻲ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻫـﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑـﺎ اﻳـﻦ‬
‫‪can be regarded as one process Unit in the‬‬ ‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي در ﻃـﺮح‬
‫‪planning of their layout.‬‬ ‫رﻳﺰي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻤﻮد‪.‬‬

‫‪Fig.4‬‬
‫ﺷﻜﻞ‪4‬‬
‫‪8.3.12 Location of piperacks shall be in general‬‬ ‫‪ 12-3-8‬ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳـﺪ‬
‫‪agreement with the plot plan.‬‬ ‫ﺳﺎزﮔﺎري ﻫﻤﻪ ﺟﺎﻧﺒﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪8.3.13 Overhead racks may contain more than‬‬ ‫‪ 13-3-8‬ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ‬
‫‪one level. For steel pipe racks, the height of‬‬ ‫ﻃﺒﻘﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‪ ،‬ﻃﺒﻘﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ از‬
‫‪21‬‬

‫‪http://www.mohandes-iran.com‬‬
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

levels shall have one of the following elevations: .‫ارﺗﻔﺎﻋﺎت زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

a) Main pipe racks : 4.60, 6.20, 7.80 m ‫ ﻣﺘﺮ‬7/80 ، 6/20 ، 4/60 ‫اﻟﻒ( ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬

b) Individual or secondary pipe rack: 3.80, : ‫ ﻣﺘــﺮ‬7/00 ، 5/40 ، 3/80‫ب( ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﻔﺮد ﻳـﺎ ﺛﺎﻧﻮﻳـﻪ‬
5.40, 7.00 m. Arrangement of pipe rack shall ‫آراﻳــﺶ ﭘﺎﻳــﻪ ﻟــﻮﻟــــﻪ ﺑﺎﻳــــﺪ ﻃﺒــﻖ ﻧﻘــﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧـــــﺪارد‬
be made in accordance with IPS Standard
Drawing IPS-D-PI-102. In special cases for
‫ در ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي‬.‫ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدد‬IPS-D-PI-102
large size pipes or concrete pipe racks, the ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻃﺒﻘـﺎت ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ‬، ‫ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬
distance between the various floors may be .‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
increased.

8.3.14 The elevation of overhead pipe rack shall ‫ ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷـﺪ‬14-3-8
be such to provide minimum free height access ‫ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ‬7-8 ‫ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع آزاد دﺳﺘﺮﺳﻲ را ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
as per Article 8.7 of this Specification.
. ‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.3.15 Except for special cases, minimum width 6 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺮض ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻮارد ﺧﺎص‬15-3-8
of pipe rack shall be 6 m. The width of pipe rack ‫ ﻋﺮض ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻤﺎم‬.‫ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be designed to accommodate all pipes
involved plus 20% space for future expansion or
‫ درﺻﺪ ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي‬20 ‫ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ اﻳﻨﻜﻪ‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي درﮔﻴﺮ را ﺟﺎ دﻫﺪ‬
modification. Where the pipe rack supports air ‫ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬.‫ﺗﻮﺳﻌﻪ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﺎت آﻳﻨﺪه ﻧﻴﺰ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬
coolers, the preferred width shall be the width of ‫ ﻋﺮض ﺗﺮﺟﻴﺤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮض‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ اﺳﺖ‬
air coolers.
. ‫ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.16 In multi-level pipe racks, pipe carrying ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ‬16-3-8
corrosive fluids shall be on the lower level, and ‫در ﻃﺒﻘﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﺎﻻ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ‬
utility lines should be at the upper floor. Large
size or heavy weight pipes shall be located at the
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻴﻦ وزن ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺒﻘﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
lower level and on extreme sides. .‫در ﺳﻤﺖ ﻣﻨﺘﻬﻲاﻟﻴﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

8.4 Layout of Control Room and Electrical ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق‬4-8
Sub-Station
8.4.1 General recommendations for spacing of ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﻠﻲ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔـﺬاري اﺗــﺎق ﻛﻨﺘـﺮل و ﭘـﺴﺖ‬1-4-8
control room and substations in refineries,
petrochemical, utilities and pumps stations, etc. ‫ ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ و‬،‫ ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﻫـﺎ‬،‫ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق در ﭘﺎﻻﻳـﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬
shall be in accordance with the "Oil Insurance ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد " اﻧﺠﻤـﻦ ﺑﻴﻤـﻪ‬،‫اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﺎي ﭘﻤﭗ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه‬
Association" recommendation as given in
.‫ﻧﻔﺖ" ﻣﻨﺪرج در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﺷﺪ‬
Appendix A.

8.4.2 In addition to item 8.4.1 above, the following ‫ اﻟﺰاﻣـﺎت اوﻟﻴـﻪ زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در‬،‫ ﻓـﻮق‬1-4-8 ‫ ﻋﻼوه ﺑـﺮ ﺑﻨـﺪ‬2-4-8
basic requirements shall also be met when ‫ و ﻏﻴﺮه‬....‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل دﻳﺪه ﺷﻮد‬
designing layout of control room....: and etc
a) The control room and substation shall be ‫اﻟﻒ( اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜـﺎن ﻧﺰدﻳـﻚ‬
located as close as possible to the plant
equipment, maintaining a minimum distance ‫ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﺳﺮ و ﺻﺪا و‬،‫ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ ﺑﻮده‬
from viewpoint of noise and safety .‫اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
requirements.

b) The control rooms, and substation shall be ‫ب( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﭘـﺴﺖ ﻓﺮﻋـﻲ ﺑـﺮق ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ‬
spaced at least 15 m, if not in contrary with ،‫ ﻣﺘـﺮ ﺑـﻮده‬15 ‫ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ‬
8.4.1 above, from the nearest process
equipment surface.
.‫ ﻓﻮق ﻧﺒﺎﺷﺪ‬1-4-8 ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮﺧﻼف ﺑﻨﺪ‬

22

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

c) The control room and substation shall be ‫ج( ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ‬
located with consideration to convenience in .‫راﺣﺘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت روزاﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
daily operation.

d) The control room and substation shall be ‫د( ﻣﺤﻞ اﺳﺘﻘﺮار اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﺴﺖ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻘﻄﻪ‬
located from an economical standpoint so as ‫ﻧﻈﺮ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ورودي‬
to minimize the length of electrical and
instrument cables entering and leaving
.‫و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮق و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﻨﺪ‬
therefore.

e) The control room shall be positioned so ‫ﻫ( اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺘﺼﺪي‬
that the operator can command a view of the ‫واﺣﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ دﻳﺪ ﻛﺎﻣﻞ از ﻣﺠﻤﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮد‬
whole system which is under control. Large
buildings, or equipment shall not be placed in
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﻠﻮ اﺗﺎق‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
front of the control room .‫ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

8.5 Fire Fighting Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬5-8


8.5.1 Each individual process Unit shall be ‫ ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي آﺗﺶ‬1-5-8
provided with sufficient open spaces there
around that, fire trucks can be run and operated ‫ ﭘﻬﻨـﺎي‬.‫ﻧﺸﺎﻧﻲ در اﻃﺮاف ﻫﺮ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔـﺮدد‬
thereat. The width of access way there to, shall .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﻣﺴﻴﺮ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
be 6 meters minimum.

8.5.2 Process Units consisting of large hazardous ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي داراي ﻣﺨـﺎزن ذﺧﻴـﺮه‬2-5-8
material storage tanks should be located .‫ﻣﻮاد ﭘﺮ ﺧﻄﺮ زا در ﻓﻀﺎي دورﺗﺮ از ﻣﺤﻞ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
desirably in outer area in the complex site,

8.5.3 High-pressure gas lines shall not pass ‫ ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻣﻜﺎن ﺟـــﺪا ﻧﻤﻮدن ﺑﺨﺶﻫﺎﻳﻲ‬3-5-8
through a process area or run within 30 m of ‫از ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻗﺮار دارد و ﻧﻴﺰ اﻣﻜﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
important structures or equipment without
shutdown valve to insure that portions of piping
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي ﮔﺎز ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون‬،‫ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري‬
within the process area can be isolated from the ‫ ﻣﺘﺮي‬30 ‫داﺷﺘﻦ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن از داﺧﻞ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ از‬
main gas line and depressurized in the event of ‫ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺴﺘﺮده‬،‫ در ﻫﺮ ﺣﺎل‬.‫ ﻋﺒﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺳﺎزه ﻫﺎ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻬﻢ‬
an emergency. However, extensive use of
shutdown valves may not be needed, since the ‫ زﻳﺮا اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
increased complexity of the system will require a ‫ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ درﺟﺎت ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ را ﺟﻬﺖ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬
greater degree of preventive maintenance if
unwarranted shutdowns are to be avoided. ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ‬.‫از ﺗﻮﻗﻔﻬﺎي ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻃﻠﺐ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Shutoff valves, sometimes known as "station ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي‬،‫ﺑﻨﺎم اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
isolation valves", shall be provided on all gas and .‫ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﻣﺤﺼﻮل و ﮔﺎز ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣـﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
product pipelines into and out of the plant.
‫ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑـــﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻣﻤﻜﻦ‬
A bypass line with a normally shut valve may be ‫اﺳﺖ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي ﻛﺎرﺧـــﺎﻧﻪ و ﻟـﻮﻟﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻻزم‬
required between plant inlet and discharge lines.
All station isolation valves-and bypass valves, if ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ﻛﻨﺎر‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
any should be located at a minimum distance of ‫ و ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬،‫ ﻣﺘﺮي‬75 ‫ در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ﮔﺬر‬
75 m but not more than 150 m from any part of
the plant operations. Care should be taken in ‫ ﺟﻬﺖ‬.‫ ﻣﺘﺮ از ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮔﺮدﻧﺪ‬150
locating these valves so that they will not be ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از در ﻣﻌﺮض ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺑﻮدن اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
exposed to damage by plant equipment or ‫واﺣﺪ ﻳﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ ﻋﺒﻮري دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل‬
vehicular traffic.
.‫ﮔﺮدد‬

23

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)
‫ج‬

8.5.4 At least two remote emergency shutdown ‫ ﺣﺪاﻗﻞ دو اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺴﺘﻦ اﺿﻄﺮاري از راه دور ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬4-5-8
stations, located at a minimum distance of 75m ‫ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻓﻌﺎل ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﺘﺮ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ دﻳﺪه ﺷﻮد‬75 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
apart, shall be provided. Locate actuating points
at least 30m from compressor buildings and high-
‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺧﻄﻮط ﮔﺎز‬30 ‫ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
pressure gas lines. More than two shutdown ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه و ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
stations may be required, depending on the size ‫ ﻳﻜﻲ از ﻣﺮاﻛﺰ ﻓﻌﺎل‬.‫ﺑﻴﺶ از دو ﻣﺮﻛﺰ ﻗﻄﻊ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
and complexity of a given plant. One of the
actuating stations shall be located in the control ‫ اﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬.‫ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ در اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داده ﺷﻮد‬
room. It shall be distinctively marked and ‫ﻣﺸﺨﺺ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻋﻼﺋﻤﻲ ﺑﺮاي ﺑﻴﺎن روش‬
equipped with signs stating the proper method of
actuation in the event of an emergency. .‫ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻌﺎل ﺳﺎزي در ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﺷﺪ‬

‫ب از‬Ĥ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ از ﭘﺴ‬5-5-8


8.5.5 Wastewater separators handling
hydrocarbons should be spaced at least 30 m ‫ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﺣﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬
from process unit equipment handling flammable 60 ‫ ﻣﺘﺮ و از ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻌﻠﻪ داﺋﻢ‬30 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
liquids and 60 m from heaters or other
continuous sources of ignition. Preferably, ‫ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي‬،ً‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬.‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
wastewater separators should be located ‫ب در ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻦﺗﺮي از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﺨﺎزن ﻗﺮار‬Ĥ‫ﭘﺴ‬
downgrade of process equipment and tanks.
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﻣﻨﺒﻊ‬،‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي آﻣﻮزش آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ در زﻣﺎن اﺳﺘﻔﺎده‬6-5-8
8.5.6 Fire training areas are ignition sources
when in use. Because of the smoke produced, ‫ آﻧﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮاي‬،‫ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺗﻮﻟﻴﺪ دود‬.‫اﺣﺘﺮاق ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
they can also create a nuisance for the refinery ‫ ﻟﺬا ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي آﻣﻮزش‬.‫ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻣﺠﺎور آﻧﻬﺎ ﺷﻮﻧﺪ‬
and neighboring facilities. Fire training areas
shall be 60 m from process unit battery limits, ‫ اﺗﺎﻗﻬﺎي اﺻﻠﻲ‬،‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬60 ‫آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
main control rooms, fired steam generators, fire ‫ ﺑــﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ‬،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫــﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬،‫ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬،‫ﻛﻨﺘﺮل‬
pumps, cooling towers and all types of storage
tanks. They shall also be 75 m from property ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻤﺎم اﻧﻮاع ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
boundaries, administration , shops , and similar ‫ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي‬،‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺤﺪوده اﻣﺎﻛﻦ و ﻣﺮاﻛﺰ اداري‬75
buildings and from the main substation. .‫ﻣﺸﺎﺑﻪ و اﻳﺴﺘﮕﺎه اﺻﻠﻲ ﺑﺮق ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬6-8
8.6 Building Requirements ،‫ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ دﻓﺎﺗﺮ‬1-6-8
8.6.1 Service buildings include offices, control ‫ رﺳﺘﻮراﻧﻬﺎ و‬،‫ ﭘﺎرﻛﻴﻨﮓ ﻫﺎ‬،‫ اﻧﺒﺎرﻫﺎ‬،‫ ﻛﺎرﮔﺎه ﻫﺎ‬،‫ ﺑﻨﺎﻫﺎ‬،‫آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬
rooms, laboratories, houses, shops, warehouses,
garages, cafeterias and hospitals. .‫ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬

‫اﻳﻦ ﺳﺎزه ﻫﺎ و ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﺎرﻛﻨـﺎن در ﺑﺮاﺑـﺮ آﺗـﺶ‬


These structures and areas require protection of
personnel from possible fires and explosions of ‫ﺳﻮزي و اﻧﻔﺠﺎرﻫﺎي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻـﻠﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ را داﺷـﺘﻪ و‬
major plant equipment and may require ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﻄﺮ زا ﻧﻴـﺎز داﺷـﺘﻪ‬
additional spacing from high risk facilities.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧﺰدﻳـﻚ ورودي ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ ﻗـﺮار‬2-6-8
8.6.2 The service buildings shall be located near
the entrance of the plant and be readily accessible ‫داﺷﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺑﻪ ﺟﺎده ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔـﺮاه دﺳﺘﺮﺳـﻲ‬
to a public road or highway. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.6.3 Spacing at refineries, petrochemicals, ‫ ﺻــﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﭘﺘﺮوﺷــﻴﻤﻲ ﻫــﺎ‬،‫ ﻓﺎﺻــﻠﻪ ﮔــﺬاري در ﭘﺎﻻﻳــﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬3-6-8
chemicals, and gas plants for buildings shall be in ‫ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎزي ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒـﻖ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد‬
accordance with Oil Insurance Association (OIA)
recommendation given in Appendix A, Tables A-
‫( ﻣﻨـﺪرج در ﭘﻴﻮﺳـﺖ‬OIA) "‫اراﺋﻪ ﺷﺪه از ﻃﺮف " اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻤﻪ ﻧﻔﺖ‬
3, A-4, A-5 and A-6. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬6-‫ و اﻟﻒ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫ اﻟﻒ‬،3-‫اﻟﻒ ﺟﺪوﻟﻬﺎي اﻟﻒ‬

24

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

8.7 Access Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت دﺳﺘﺮﺳﻲ‬7-8


a) Access ways within the plant shall be ‫ وﺿـﻌﻴﺖ‬،‫اﻟﻒ( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ در ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ ﺑـﺮاي ﺗﻌﻤﻴـﺮات‬
provided for maintenance, emergency case, ‫اﺿﻄﺮاري و آﺗﺶ ﻧـﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳـﺪ از ﻃﺮﻳـﻖ ﺟـﺎده اﻃـﺮاف ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ‬
and for fire fighting from the road around the
plant. Piping system shall be laid in such a ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻛﻪ اﻣﻜﺎن‬.‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
way to make possible passage of mobile .‫ﻋﺒﻮر ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺎﺷﺪ‬
equipment.

b) Operating passageway between equipment ‫ب( ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ راه ﻋﺒﻮر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و‬
or piping and adjacent equipment generally be
1050 mm minimum except when otherwise ‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺠﺎور‬
shown on drawings. . ‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1050 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
c) Minimum widths of access way shall be as :‫ج( ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺮض راه دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
follows:

c.1) Vehicular access ways within units: 4.0 m ‫ ﻣﺘﺮ‬4 : ‫( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ وﺳﺎﺋﻂ ﻧﻘﻠﻴﻪ در واﺣﺪﻫﺎ‬1-‫ج‬

c.2) Pedestrian access ways and elevated ‫ ﻣﺘﺮ‬1/2 : ‫( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻋﺎﺑﺮ ﭘﻴﺎده در ﺳﻄﺢ و ارﺗﻔﺎع‬2-‫ج‬
walkway: 1.2 m

c.3) Stairways and platforms: 0.8 m ‫ ﻣﺘﺮ‬0/8 : ‫( راه ﭘﻠﻪ ﻫﺎ و ﺳﻜﻮﻫﺎ‬3-‫ج‬

c.4) Footpaths in tanks areas: 0.6 m ‫ ﻣﺘﺮ‬0/6 : ‫( ﭘﻴﺎده روﻫﺎي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬4-‫ج‬

c.5) Maintenance access around equipment: ‫ ﻣﺘﺮ‬1 : ‫( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮات اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات‬5-‫ج‬
1m

c.6) Fire truck access way: 6m ‫ ﻣﺘﺮ‬6 : ‫( راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬6-‫ج‬

d) Minimum headroom clearance for access ‫د( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺗﺎ ﺳﻘﻒ ﺑﺮاي راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
ways shall be as follows: :‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
i) Over railways or main road: 6.8 m ‫ ﻣﺘﺮ‬6/8 : ‫( روي ﺧﻂ آﻫﻦ ﻳﺎ ﺟﺎده اﺻﻠﻲ‬i
ii) Over access roads for heavy trucks: 6 m ‫ ﻣﺘﺮ‬6 : ‫( روي ﺟﺎده ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ‬ii
iii) For passage of truck: 4 m ‫ ﻣﺘﺮ‬4 : ‫( ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎ‬iii
iv) For passage of personnel: 2.1 m ‫ ﻣﺘﺮ‬2/1 : ‫( ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻛﺎرﻛﻨﺎن‬iv
v) Over fork-lift truck access: 2.7 m ‫ ﻣﺘﺮ‬2/7 : ‫( ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﻛﺎﻣﻴﻮن ﺑﺎﻻﺑﺮ ﭼﻨﮕﺎﻟﻲ‬v
8.8 Preparation of Plot Plan Drawing ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬8-8
8.8.1 The general plot plan drawing shall give the ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻛﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را اراﺋﻪ‬1-8-8
layout of the whole plant(s). It should be ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﻜﻲ از ﻣﻘﻴﺎس ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ‬.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
prepared in accordance with one of the following
1 1 1
scales: 1 500 , 11000 , 1 2000 . 500 ، 1000 ، 2000 :‫ﮔﺮدد‬

8.8.2 The following items shall be shown in plot .‫ ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬2-8-8
plan drawing:

a) Battery limits of complex (area boundary ). (‫اﻟﻒ( ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺠﺘﻤﻊ )ﻣﺮز ﻣﺤﻮﻃﻪ‬

b) Plant geographical and conventional north. ‫ب( ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﺷﻤﺎل ﻣﺮﺳﻮم‬

c) Elevation, with regard to the nominal plant ‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع اﺳﻤﻲ ﺻﻔﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬،‫ج( ارﺗﻔﺎع‬
0 (zero) elevation.
25

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

d) Coordinates of main roads, process units, ‫ واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬،‫د( ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﺎده اﺻﻠﻲ‬
utility units, buildings, storage tanks and main
pipe rack. .‫ ذﺧﻴﺮه و ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ‬،‫ ﻣﺨﺎزن‬، ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬،‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

e) Location of flares and burn pit. .‫ﻫ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ و ﮔﻮدال آﺗﺶ‬

f) Direction of prevailing wind. .‫و( ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ‬

Note: Plant coordinates may be started from E=0 ‫ و‬N=0 ‫ ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳـﺖ از ﻧﻘﻄـﻪ‬: ‫ﻳﺎدآوري‬
point N=0, and E=0. .‫ﺷﺮوع ﺷﻮد‬
‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-9
9. Layout In Process Units
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9
9.1 General
‫ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺗﺤـﺖ ﺗـﺄﺛﻴﺮ ﻧﻴـﺮوي ﺛﻘـﻞ‬1-1-9
9.1.1 In cases where process fluid is run by
gravity head, elevated layouts must be ‫ ﺑـﻪ‬.‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد‬،‫ﺟﺮﻳﺎن دارد‬
considered. Unless there are any such limitations ‫ﺟﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎﻳﻲ در ﭼﻴـﺪﻣﺎن ﺑﻴﺮوﻧـﻲ و در‬
as indoor arrangement and confined locations,
equipment shall be placed at grade as a rule ‫ ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬،‫ ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان ﻳــﻚ اﺻــﻞ ﻛﻠــﻲ‬، ‫ﻣﺤــﻞ ﺧــﺎص وﺟــﻮد دارد‬
except in cases where gravity flow is specifically ‫ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺤﻠـﻲ ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن‬
required for any reason.
.‫ﺛﻘﻠﻲ ﺑﻪ ﻫﺮ دﻟﻴﻠﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎً ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.1.2 Since the directions of the incoming feed ‫ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻮراك ﻫـﺎي ورودي و ﻓـﺮآورده ﻫـﺎي‬2-1-9
stocks, outgoing products and utility supply are ‫ﺧﺮوﺟﻲ و ﺗـﺎﻣﻴﻦ ﺳـﺮوﻳﺲ ﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ در ﻧﻘـﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ ﻛﻠـﻲ‬
determined on the overall plot plan, first the
direction of the piperack in the Unit shall be
‫ ﻟﺬا در درﺟﻪ اول ﺟﻬﺖ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ در واﺣﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
decided. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬

9.1.3 Equipment shall be arranged to minimize ‫ آراﻳــﺶ ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﺑﺎﻳــﺪ ﺑـــﻪ ﻧﺤــﻮي ﺑﺎﺷــﺪ ﻛــﻪ ﻃــﻮل‬3-1-9
piping runs (particularly, for large-sized piping (‫ﻟﻮﻟــﻪﻛﺸﻲﻫﺎ )ﺧﺼﻮﺻﺎً ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﺑﺰرگ و ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي آﻟﻴـﺎژي‬
and alloy piping) as far as possible. Clear access
‫ راﻫﻬـﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ‬.‫را ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳـﺎﻧﺪ‬
ways having minimum width of 600 mm shall be
provided for the operators access around ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻬﻨﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن واﺣﺪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺪون ﻣـﺎﻧﻊ‬600 ‫داراي‬
equipment. .‫ﺑﻪ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺳﻴﺎﻻت ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل و‬،‫ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺣﺠﻴﻢ ﻛﻪ ﻣﺤﺘﻮي‬4-1-9
9.1.4 Large capacity storage tanks containing
flammable and explosive fluids shall be located ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دوردﺳـﺖ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
in outer areas as far as possible. .‫ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.1.5 Space shall be allowed for the provision of ‫ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺪﻛﻲ در آﻳﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻈـﺮ‬5-1-9
future spare equipment. Consideration shall also .‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺳﻌﻪ واﺣﺪ در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
be given to future plant expansion.

9.1.6 The drawing shall be prepared in one of the . ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﻜﻲ از ﻣﻘﻴﺎس ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬6-1-9
following scales: 11200 , 11500 . 1 1
1200 ، 1500

9.1.7 The drawing shall show the following :‫ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬7-1-9
items:
a) Conventional North. ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎل ﻣﺮﺳﻮم‬
b) Coordinates of battery limits and roads. ‫ب( ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺤﺪوده ﻫﺎ و ﺟﺎده ﻫﺎ‬

c) Symbols for equipment and coordinates of ‫ج( ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺨﺘﺼﺎت ﺧﻄﻮط ﻣﺮﻛﺰي آﻧﻬﺎ‬
their centerlines.
26

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

d) Finished floor elevation. ‫د( ارﺗﻔﺎع ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻒ‬

e) Equipment index list. ‫ﻫ( ﻓﻬﺮﺳﺖ راﻫﻨﻤﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬

9.1.8 The area of any unit shall not exceed ‫ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﻃﻮل‬20000 ‫ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻫﺮ واﺣﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬8-1-9
20,000 m², and the length of each side should not .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬200 ‫ﻫﺮ ﻃﺮف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
exceed 200 m.
9.1.9 For units processing flammable fluids, the ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآورش ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ‬9-1-9
central control building shall be adjacent to a
‫ اﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺠﺎورت ﺟﺎده ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺷﺘﻌﺎل‬
road. It shall not be located in any area classified
as zone 0 to 1 . .‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ و ﻳﻚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
9.2 Process Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬2-9
9.2.1 Equipment shall be laid out along the flows ‫ ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﺑﺎﻳــﺪ در ﺟﻬــﺖ ﺟﺮﻳــﺎن ﻫــﺎ روي ﻧﻘــﺸﻪ ﺟﺮﻳــﺎن‬1-2-9
on the process flow diagram. .‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﭼﮕﺎﻟﻨـﺪه‬،‫ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه آﻧﻬـﺎ‬2-2-9
9.2.2 Especially, the fractionators and Their
reboiler, condensers and overhead receivers shall ‫ﻫﺎ و درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎﻻﺳﺮي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻـﻮرت ﮔﺮوﻫـﻲ ﻗـﺮار‬
be collectively located. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.2.3 Gravity flow lines shall be laid out with ‫ ﺟﺮﻳﺎﻧﺎت ﺛﻘﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ ﻃـﻮري‬3-2-9
consideration given to related elevations, so that ‫ ﺧـﺼﻮﺻﺎً در ﺷـﺮاﻳﻄﻲ‬.‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻃﻮل آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬
their lengths will become minimum. Especially
in the case of lines in which liquids will flow
،‫ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷـﺪ‬
near at their boiling points, related equipment ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ارﺗﻔﺎع ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎ ﻧﺒﺎﺷـﺪ‬
shall be located close to each other so that the .‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‬
lines need not be elevated.

9.2.4 Pieces of equipment which are to be ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي‬4-2-9
connected by large-size piping or alloy piping, .‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
shall be located close to each other.

9.2.5 Air coolers shall be laid out so that no ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻫﻮاي‬5-2-9
heated air may be recirculated. .‫ﮔﺮم ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﻧﺸﻮد‬
9.3 Safety Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ‬3-9
9.3.1 All process equipment should be kept at ‫ ﻣﺘـﺮ از‬15 ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮدﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺣـﺪاﻗﻞ‬1-3-9
least 15 meters from fired heaters. Exception are ‫ ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻲ از‬.‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
permitted for certain pieces of equipment where ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ در ﻛﻨﺎر ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ و ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي آﻧﻬﺎ‬
the heater in question is being used to heat the
‫ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮم ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ وﺟﻮد دارد و ﻛﻤﺘـﺮﻳﻦ ﻧـﺸﺘﻲ از‬
process flow of the equipment and where any
leakage from the equipment would probably ‫اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺴﻮزد و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺧﻄـﺮ اﺿـﺎﻓﻲ آﺗـﺶ‬
ignite instantly, thus no additional fire hazard. ‫ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﭼﻨﻴﻦ اﺳـﺘﺜﻨﺎﺋﻲ زﻣـﺎﻧﻲ ﻣﺠـﺎز‬.‫وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Such an exception is permitted when locating ‫ ﺧﻄﺮات ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻫـﺮ‬.‫اﺳﺖ ﻛﻪ راﻛﺘﻮرﻫﺎ در واﺣﺪ رﻓﻮرﻣﻴﻨﮓ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
reactors on a reforming Unit (an example). Each
exception must be individually investigated as to
‫اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻲ ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ ﺷـﺪه و ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬
its potential hazards and must not violate any ‫ ﮔﺎز و‬،‫ﺷﻴﻮه ﻫﺎي ﻣﺘﺪاول و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺎﻛﻢ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
process practices in OGP plants and governing .‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺧﻠﻞ وارد ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
codes.

9.3.2 Locate fire heaters on the side of the ‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞدار در ﻛﻨﺎر واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﺟﻬﺖ‬2-3-9
process Unit from which the prevailing wind ‫ اﻳـﻦ ﻋﻤـﻞ ﺑﺎﻋـﺚ دور ﺷـﺪن ﮔـﺎز از ﮔـﺮم‬.‫وزش ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
blows. This is done to blow gas away from the
27

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

heaters instead of towards them. Fired equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴـﺰات اﺣﺘﺮاﻗـﻲ‬.‫ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺣﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺳﻮي آﻧﻬـﺎ اﺳـﺖ‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
shall not be located in "Hazardous Area
.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در "ﻧﻮاﺣﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﭘﺮﺧﻄﺮ" ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
Classification".

Generally, fired equipment shall be located at a ‫ ﻣﺘﺮ از ﻫﺮ ﻧﻮع‬15 ‫اﺻﻮﻻٌ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺣﺘﺮاﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﺶ از‬
distance of more than 15 meters from any ،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﺳـﺒﻚ ﻧﻔﺘـﻲ‬،‫ﻣﻨﺒﻊ ﺧﻄﺮﺳﺎز )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي روﻏﻦ داغ‬
sources of hazards (hot oil pumps, light end
.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
pumps, compressors etc.).
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﺎص دوش ﻫـﺎي اﺿـﻄﺮاري ﻻزم‬3-3-9
9.3.3 Emergency showers, if required in a certain
process, should be located as near the hazard as ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن در ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﺷـﺪ و در‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
possible and indicated in the Plot Plan. .‫ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
،‫ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺳﺎده و ﻛﺎﻓﻲ و ﺧﺮوج ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ از ﻧﻈﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬4-3-9
9.3.4 Adequate and easy access and egress must
be considered for not only safety, but operation ‫ﺑﻠﻜﻪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎت و ﺗﻌﻤﻴـﺮات ﻧﻴـﺰ در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ‬
and maintenance requirements. .‫ﺷﻮد‬
9.3.5 Control rooms and their roadways shall not ‫ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺟﺎده ﻫﺎي ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻮاﺣﻲ‬5-3-9
be located in hazardous area, classified in project ‫ﺧﻄﺮﺳﺎز ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨـﻲ ﭘـﺮوژه ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ و‬
specification; generally, they shall be located at a
distance of more than 15 meters from the nearest
‫ ﻣﺘﺮ از ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬15 ‫اﺻﻮﻻٌ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﺶ از‬
equipment. .‫ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9.3.6 High pressure gas compressors shall be ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎز ﻓﺸﺎر ﻗﻮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎي ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﺑـﺎد‬6-3-9
located at leeward locations. .‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.3.7 Large-Capacity hazardous material storage ‫ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺣﺠﻴﻢ ﻛــﻪ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﺧﻄﺮزا ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ‬7-3-9
tanks shall be located in outer areas as far as .‫در ﺣﺪاﻣﻜﺎن در ﻧﻮاﺣﻲ دور ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
possible.
‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل در‬8-3-9
9.3.8 Pumps intended to handle flammable
Materials (which fall under the control of the
‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
hazardous area classification), shall be located on ‫ﻣﻮادي )ﻛﻪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﭘﺮﺧﻄﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ‬
the following basis. . ‫زﻳﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺷﻮﻧﺪ‬

USE OF PUMP UNDER AIR COOLED


UNDER PIPERACK
‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻠﻤﺒﻪ‬ EXCHANGERS
‫زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫زﻳﺮ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ‬
Cold oil pumps Acceptable Acceptable
‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﺳﺮد‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
Hot oil pumps* Unacceptable** Unacceptable
*‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﮔﺮم‬ **‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬ ‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
Light end pumps**** Acceptable Unacceptable ***
**** ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬ ‫***ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬

28

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Notes: :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬


* Hot oil means the oil whose operating ‫* ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﮔﺮم ﻋﺒﺎرت اﺳـﺖ از ﻣـﻮادي ﻛـﻪ دﻣـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ آن‬
temperature is higher than auto-ignition point. .‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﺧﻮد اﺷﺘﻌﺎﻟﻲ آن ﺑﺎﺷﺪ‬
** A space of minimum 3 m shall be provided ‫ ﻣﺘﺮي از ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ‬3 ‫** ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻓﻀﺎي‬
from piperack, hot oil pumps can be located under ‫ زﻣـــﺎﻧﻲ ﻛــــﻪ اﺑــﺰار ﻛﺎﻣــﻞ ﺑــﺮاي ﺣﻔﺎﻇــﺖ از آﺗــﺶ ﻣﺎﻧﻨــﺪ‬،‫ﺷــﻮد‬
piperack, when the proper devices for fire
‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮاد‬،‫ آب ﭘﺎش و ﻏﻴﺮه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﺗﺸﺨﻴﺺدﻫﻨﺪه آﺗﺶ‬
protection such as fire detector, water spray etc.,
are provided. ‫ﻧﻔﺘﻲ ﮔﺮم ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

*** Light ends pumps shall not be located under ‫*** ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻳﺮ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي‬
air cooled exchangers except where concrete ‫ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻜﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳـﻄﺢ ﺑﺘﻨـﻲ در زﻳـﺮ‬.‫ﻫﻮاﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
decks are provided under the air cooled
5 ‫ ﻃﺒـﻖ ﺷـﻜﻞ ﺷـﻤﺎره‬،‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷـﺪ‬
exchangers as shown in Fig. 5. Light ends pumps
can be located under air coolers without concrete ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻣﻮاد ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﺑـﺰار ﻛﺎﻣـﻞ‬.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬
decks, when the proper devices for fire protection ‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨـﺪ در زﻳـﺮ ﺧﻨـﻚ‬،‫ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد‬
are provided
.‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺪون ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
**** Light ends means the fractional distillates ‫**** ﻣﻮاد ﺑﺮش ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺘﻲ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪهﻫﺎي ﺟﺰﺋﻲ ﺑـﺎ‬
with BP range 110-120°C, consisting mixtures of ‫ ﺷـﺎﻣﻞ ﻣﺨﻠـﻮط ﻫـﺎي‬،‫ درﺟﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬120 ‫ ﺗﺎ‬110 ‫ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش‬
benzenes, toluenes, xylenes, pyridine, phenol,
.‫ ﻛﺮﺳﻮل و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﻓﻨﻞ‬،‫ ﭘﻴﺮﻳﺪﻳﻦ‬،‫ زاﻳﻠﻴﻦ‬،‫ ﺗﻮﻟﻮﺋﻦ‬،‫ﺑﻨﺰن‬
cresol, etc

9.3.9 Fired heater stacks shall be located at such ‫ دودﻛﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫـﺎي ﻣـﺸﻌﻞ دار ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘﻄـﻪ اي‬9-3-9
points that the performance of the air coolers and ‫ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ و ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن واﺣـﺪ در‬
operators on tower tops may not be adversely
affected by hot flue gas emitted through them: the
‫ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎزﻫﺎي داغ ﻣﺘـﺼﺎﻋﺪ ﺷـﺪه از ﻃـﺮف‬
directions of prevailing wind shall be taken into ‫ ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﻞ دودﻛـﺶ‬.‫آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
consideration in the determination of the stack .‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
locations. .

If this problem cannot be settled in the equipment ‫ ارﺗﻔﺎع‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ رﻓﻊ ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬
layout, the heights of the heater stacks shall be ‫دودﻛﺸﻬﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﻳﺎ ﻳﻚ دودﻛـﺶ ﻣـﺸﺘﺮك‬
increased or a common stack shall be provided
. ‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

29

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

‫ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻨﻲ‬

‫ ﻣﺘﺮ‬3
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﮔﺮم‬

‫زﻣﻴﻦ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬

Fig. 5-LAYOUT OF FLAMMABLE MATERIAL PUMPS

‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬-5 ‫ﺷﻜﻞ‬


‫ج‬

9.3.10 In layout design for safety and fire protection ‫ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇـﺖ در‬10-3-9
requirements consideration of NFPA Codes, ‫ اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدات‬،NFPA ‫ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺮرات‬
Standards and recommendations as specified in
Appendix A, Table A-1 is strongly recommended
‫ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ‬1-‫ ﺟـﺪول ﺷـﻤﺎره اﻟـﻒ‬، ‫اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ‬
along with requirements specified under Clause 9 .‫ ﺑﻪ ﻃﻮر اﻛﻴﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد‬9 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﺑﻨﺪ‬
hereto.

9.3.11 All Units in which heaters exist shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ واﺣﺪﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ داراي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ‬11-3-9
collectively located on the windward side of their ‫ﻃﻮر ﮔﺮوﻫﻲ در ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎد واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧـﻮد ﻗـﺮار‬
process Units. If this is impracticable the leeward
heater shall be located at a distance of more than 15
‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهاي ﻛﻪ ﭘﺸﺖ ﺑـﻪ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
m from the windward equipment ‫ ﻣﺘﺮ از ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗـﻲ ﻛـﻪ رو‬15 ‫ﺑﺎد اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﺑﻴﺶ از‬
.‫ﺑﻪ ﺑﺎد ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
9.3.12 Process Units in which poisonous gas is to be ،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ در آن ﮔﺎز ﺳـﻤﻲ وﺟـﻮد دارد‬12-3-9
handled, shall be located leewards. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﺑﺎد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.3.13 Desirably, process Units in which high ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻛـﻪ در‬، ‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬13-3-9
pressure gas is to be handled, should be located lee .‫ ﭘﺸﺖ ﺑﻪ ﺑﺎد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫آن ﮔﺎز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد وﺟﻮد دارد‬
wards

9.4 Basic Design Considerations ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت در ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬4-9


9.4.1 The equipment spacing distances tabulated in ‫ ﻓﻀﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔـﺬاري ﺷـﺪه ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻛـﻪ در ﺟـﺪاول‬1-4-9
Tables A-4, A-5 of Appendix A of this Standard
30

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Specification are general recommendation for ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳـﺘﺎﻧﺪارد آﻣــــﺪه‬5-‫ و اﻟﻒ‬4-‫اﻟﻒ‬
minimum requirements and are based on the
‫ ﺗﻮﺻﻴـﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳـﺮ‬،‫اﺳﺖ‬
following:
.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
a) To permit access for fire fighting. .‫اﻟﻒ( اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬

b) To permit access for normal operation and .‫ب( اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻌﻤﻮل‬
maintenance.

c) To permit access for operation to perform ‫ج( اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠـﺎم ﻋﻤﻠﻴـﺎت ﺑـﺴﺘﻦ واﺣـﺪ در‬
emergency shutdown action in fire situation. .‫ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آﺗﺶ‬
d) To ensure that critical emergency facilities are ‫ در ﻣﻌـﺮض‬،‫د( اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﺒﻮدن وﺳﺎﻳﻞ ﺣﺴﺎس اﺿـﻄﺮاري‬
not subject to fire damage. .‫ﺗﺨﺮﻳﺐ آﺗﺶ‬
e) To separate continuous ignition sources from ‫ﻫ( ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﻨﺎﺑﻊ داﻳﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺟﺮﻗﻪ از ﻣﻨﺎﺑﻌﻲ ﻛـﻪ اﻣﻜـﺎن‬
possible sources of release of flammable .‫آزادﺳﺎزي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل دارﻧﺪ‬
materials.

f) To allow for likely additional equipment that ‫و( اﻳﺠﺎد ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗـﻲ ﻛـﻪ‬
may be added at some time during the life of the .‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
plant.

g) To consider recommendations of NFPA Codes, ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬،NFPA ‫ز( ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي‬
Standards and Regulations for safety and fire .‫و ﻣﻘﺮرات ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬
protection.

9.4.2 Where spacing is reduced significantly below ‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ اي‬2-4-9
the recommended distances, it is usually necessary to ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻻزم اﺳﺖ ﺑـﺮاي‬،‫ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
compensate for the increased degree of risk by
providing additional safety features such as
‫ ﺗﻤﻬﻴــﺪات وﻳــﮋه اﻳﻤﻨــﻲ ﻣﺎﻧﻨــﺪ‬،‫ﺟﺒــﺮان اﻓــﺰاﻳﺶ ﺷــﺪت ﺧﻄــﺮ‬
emergency shutdown facilities, fireproofing, water ‫ آب ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺿﺪ آﺗﺶ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري‬
sprays, etc. Reduction below the recommended ‫ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺎﺻـﻠﻪﻫـﺎ از ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري‬.‫و ﻏﻴﺮه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
spacing shall require the Company’s approval.
.‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ دارد‬
9.4.3 Location of such equipment as, fired heaters, ،‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣـﺸﻌﻞ دار‬3-4-9
heat exchangers, towers, vessels, drums, pumps and ‫ ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﻫــﺎ و‬، ‫ ﻣﺨــﺎزن‬،‫ ﻇــﺮوف‬،‫ ﺑﺮﺟﻬــﺎ‬،‫ﻣﺒــﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗــﻲ‬
compressors shall be in general agreement with the
plot plan.
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑـﺎ ﻧﻘـﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤـﺎﻳﻲ واﺣـﺪﻫﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.4 Space around equipment must be left for items ‫ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬،‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬4-4-9
like pipe supports, control valve manifolds, hose ‫ ﭼﻨﺪ راﻫﻪﻫﺎي ﺷـﻴﺮ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻗﻼﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
station etc where required.
.‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺷﻴﻠﻨﮓ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل‬
9.4.5 Consideration of following factors which affect ‫ ﺗﻮﺟﻪ ﺑـــﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔـﺬاري‬5-4-9
spacing and layout may justify deviations from the ‫ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬار ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ اﻧﺤـﺮاف از ﻧﻴﺎزﻫـﺎي اﺳﺎﺳـﻲ را‬
basic requirement:
:‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﭘﺬﻳﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
a) Physical limitations of site available.
‫اﻟﻒ( ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺟﻮد‬
b) Special hazards. ‫ب( ﺧﻄﺮات ﺧﺎص‬

c)Flexibility-Space requirement for future ‫ج( اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ آﻳﻨﺪه‬
expansion.
31

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

d) Topography and prevailing winds. ‫د( ﺗﻮﭘﻮﮔﺮاﻓﻲ و ﺑﺎدﻫﺎي ﻏﺎﻟﺐ‬

e) Environmental considerations. ‫ﻫ( ﻣﻼﺣﻈﺎت زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬

f) Location conditions. ‫و( ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻜﺎﻧﻲ‬

g) Association with the type of adjacent property. ‫ز( ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺑﺎ ﻧﻮع اﻣﻼك ﻫﻤﺠﻮار‬

9.4.6 Erection and maintenance requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ و ﺗﻌﻤﻴﺮات‬6-4-9


9.4.6.1 Special maintenance requirements for each ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﻠﻢ از ﺗﺠﻬﻴﺰات در‬1-6-4-9
item of equipment in a given process shall be ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜـــــﺎل‬.‫ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
considered. For example, most machines that consist
principally of a stirring mechanism require space for ،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﺪﺗﺎً داراي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﭼﺮﺧﺸﻲ ﻫـﺴﺘﻨﺪ‬
removal of the impeller shaft, large compressors and ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎي‬،‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﻣﺤﻮر ﭘﺮواﻧـﻪ دارد‬
crashers need floor or ground area for laying down ‫ﺑﺰرگ و ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻳﺎ زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي ﻗﺮار دادن اﺟﺰاء‬
components during maintenance.
.‫در ﺣﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ‬
9.4.6.2 Process Units consisting of large equipment ‫ واﺣــﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻛــﻪ داراي ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﺑــﺰرگ‬2-6-4-9
shall be located in outer areas in the complex site, so ‫ ﺑـﻪ‬،‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺎري در ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ‬
that sufficient spaces will be available for their
haulage and erection.
‫ﻃﻮري ﻛﻪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن و ﻧﺼﺐ آﻧﻬـﺎ وﺟـﻮد‬
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.6.3 Sufficient access areas shall be provided ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛـﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳـﺪ در اﻃـﺮاف ﻫـﺮ‬3-6-4-9
around each individual Unit for use in the operation ‫واﺣﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﺮاي اﻧﺠـﺎم ﻋﻤﻠﻴـﺎت ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬـﺎي ﻣﺘﺤـﺮك ﺗﻬﻴـﻪ‬
of mobile cranes.
.‫ﮔﺮدد‬
9.4.6.4 Process Units which will require maintenance ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻛـﻪ اﻟﺰاﻣـﺎً ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ ﺗﻌﻤﻴـﺮات‬4-6-4-9
specially separately from other Units shall be ‫ ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬6 ‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ از دﻳﮕﺮ واﺣﺪﻫﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
provided with a minimum spacing of 6 meters
between them and the nearest Unit
.‫ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ واﺣﺪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

9.4.6.5 Space requirements for maintenance access ‫ ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺗﻌﻤﻴـﺮات ﺑﺎﻳـﺪ‬5-6-4-9
shall be in conformity with Codes, Standards and ‫ اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻣﻘـﺮرات ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺷـﺪه در‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ‬
Regulation set forth in Appendix A, Table A.2 .
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره اﻟﻒ‬
9.4.6.6 Sufficient access spaces shall be provided ‫ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑـﺰرگ‬6-6-4-9
around large-size equipment (for instance, main ‫ ﺑﺮاي‬،(‫ ﻇﺮوف ﻛﻚ و ﻏﻴﺮه‬،‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬،‫)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺮﺟﻬﺎي اﺻﻠﻲ‬
columns, reactors, coke chambers, etc.) for use in
haulage and erection. In cases where gin-poles are to
‫ در ﺷـﺮاﻳﻄﻲ ﻛـﻪ از دﻛـﻞ‬.‫ﻛﺸﻴﺪن و ﻧﺼﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد‬
be used, spaces will be required to haul the ‫ ﻓﻀﺎﻫﺎﺋﻲ ﻻزم ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات را‬،‫ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
equipment and to assemble and disassemble the gin- ‫ﻛﺸﻴﺪ و ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ دﻛﻠﻲ را وﺻـﻞ ﻳـﺎ ﭘﻴـﺎده ﻧﻤـﻮد و ﺳـﻴﻢ ﻣﻬـﺎر‬
poles and to provide guy wire anchors. These access
spaces shall be consulted by construction engineer. ‫ اﻳﻦ ﻓـﻀﺎﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﻣـﺸﻮرت‬.‫ﻗﻼبﻫﺎ را ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮد‬
.‫ﻣﻬﻨﺪس ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎﺋﻲ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳـﻲ‬7-6-4-9
9.4.6.7 An open space shall be provided on one side
‫ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي‬.‫ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
of the equipment for crane access. In the case of air
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات در دو‬،‫ﻫﻮاﻳﻲ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داده ﺷـﻮﻧﺪ‬
coolers placed on piperacks, if equipment is
‫ راﻫﻬـﺎي دﺳﺘﺮﺳـﻲ‬،‫ﻃﺮف ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
installed on both sides of the air coolers, access ways
‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷـﺪ( ﺑﺎﻳـﺪ در ﻓﻮاﺻـﻞ ﻣﻨﺎﺳـﺐ در‬5 ‫)ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻬﻨﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
(whose minimum width shall be 5 m) shall be
‫ اﮔـﺮ‬.‫ﻳﻚ ﻃﺮف از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺷـﻮد‬
provided at a proper interval on one side of the air

32

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

coolers. If no such access can be provided, trolley ‫ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎي‬،‫ﭼﻨﻴﻦ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻘﺪور ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
beams shall be installed over the air coolers for use ‫ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ اﻣﻜﺎن ﻧﺼﺐ ﺟﺮﺛﻘﻴـﻞ ﺳـﻘﻔﻲ‬
in bundle maintenance. .‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

9.4.6.8 An open space shall be provided under the ‫ ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻻﺑﺮ ﺑﺎﻻي ﺑـﺮج ﺑـﻪ‬8-6-4-9
tower top davit as a tower internal maintenance area. .‫ﻋﻨﻮان ﻓﻀﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات داﺧﻠﻲ ﺑﺮج در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
9.4.6.9 A working area required for catalyst loading ‫ ﻓﻀﺎي ﻛﺎري ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي ﭘـﺮو ﺧـﺎﻟﻲ ﻧﻤـﻮدن‬9-6-4-9
and unloading shall be provided. .‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
9.4.6.10 Shell-and-tube heat exchangers shall be ‫ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳـﺘﻪ و‬،‫ ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد‬10-6-4-9
located collectively at one point as far as possible ‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ در ﻳﻚ ﻣﺤـﻞ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ و ﻓـﻀﺎي‬
and their tube bundle pulling area (tube bundle
length + min 2 m) shall be provided thereat.
‫ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﺸﺎن )ﻃﻮل دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﺑـﻪ اﺿـﺎﻓﻪ‬
.‫ ﻣﺘﺮ( در ﻫﻤﺎن ﻣﺤﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬2 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
9.4.6.11 Horizontal coil arrangement (fired) heaters ‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﺑﺎ آراﻳﺶ ﻛﻮﻳـﻞ اﻓﻘـﻲ‬11-6-4-9
require a mechanical cleaning and tube pulling area. .‫ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ‬
9.4.6.12 Generally, pumps shall be located collect- ‫ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ در زﻳﺮ ﭘﺎﻳـﻪ‬12-6-4-9
ively under piperacks. However, this requirement ‫ در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛـﻪ ﻃـﻮل ﻟﻮﻟـﻪ‬.‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
need not be applied to pumps whose suction line
lengths must be minimized in connection with the
‫ اﻳـﻦ اﻟـﺰام‬،‫ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷـﺪ‬
process performance. .‫وﺟﻮد ﻧﺪارد‬

9.4.6.13 Compressors of large capacity shall be ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑـﺎﻻ ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺳـﺎﻳﺒﺎن‬13-6-4-9
sheltered unless otherwise requested by the .‫ ﻣﮕﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Company.

Permanent gantry cranes may be provided for the ‫در ﺻــﻮرت ﻟــﺰوم ﺟﺮﺛﻘﻴــﻞ ﺳــﻘﻔﻲ داﺋــﻢ ﻣﻤﻜــﻦ اﺳــﺖ ﺑــﺮاي‬
compressors if necessary and an open space shall be ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺑﺎز در ﻳـﻚ ﻃـﺮف ﺳـﺎﻳﺒﺎن در‬
provided on one side of the shelter.
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.4.7 Operational requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬7-4-9
9.4.7.1 Clear access ways (whose minimum widths ‫ راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﺪا )ﻛـﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ داراي ﭘﻬﻨـﺎي‬1-7-4-9
shall be 600 mm) shall be provided as operator’s ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن واﺣـﺪ در اﻃـﺮاف‬600
access around each individual item of equipment. No
auxiliaries and accessories, such as piping and ‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧـﻪ ﺿـﻤﺎﺋﻢ و ﻳـﺎ‬.‫ﻫﺮ ﻗﻠﻢ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
instruments shall be present in the access ways. ‫ﻟﻮازم اﺿﺎﻓﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪ و اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ راﻫﻬـﺎي‬
.‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.7.2 Entrances of structure ladders shall be located ‫ ورودي ﭘﻠﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ و در ﺳﻤﺖ اﺗـﺎق‬2-7-4-9
on the side near the control room. .‫ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.7.3 Stages and platforms through which patrol ‫ در ﻣﺴﻴﺮي ﻛﻪ ﻛﺎرﻛﻨـﺎن ﮔـﺸﺖ‬،‫ ﺳﻜﻮﻫﺎ و ﻃﺒﻘﺎت‬3-7-4-9
personnel will frequently pass, shall be provided ‫ ﻣـﺴﻴﺮ‬.‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻋﺒﻮر ﺧﻮاﻫﻨـﺪ ﻛـﺮد ﺑﺎﻳـﺪ داراي راه ﭘﻠـﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
with stairways. Patrol routes shall be considered in
the preparation of the plot plan.
‫ﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
9.4.8 Economic requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﻗﺘﺼﺎدي‬8-4-9
9.4.8.1 The following shall be considered for cost ‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﻛـﺎﻫﺶ ﻫﺰﻳﻨـﻪ در ﻧﻈـﺮ‬1-8-4-9
reduction purposes: :‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

33

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

a) minimize piping lengths; ‫اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ؛‬

b) minimize piperack lengths; ‫ب( ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ؛‬

c) minimize common duct lengths; ‫ج( ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻛﺎﻧﺎل ﻣﺸﺘﺮك؛‬

d) minimize cable lengths. .‫د( ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ‬

9.4.9 Distances/clearances requirements ‫ﺣﺪود ﻓﻮاﺻﻞ‬/‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ‬9-4-9


9.4.9.1 Not in contrary with spacing requirements ‫ ﺑﺪون ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﻴﻮﺳـﺖ‬1-9-4-9
indicated in Appendix A, Tables A-4, A-5, A-6 and ،8-‫ اﻟـﻒ‬،7-‫ و ﺟﺪاول اﻟـﻒ‬6-‫ و اﻟﻒ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫ ﺟﺪاول اﻟﻒ‬، ‫اﻟﻒ‬
in Tables A-7, A-8, A-9 and A-10 of Appendix A,
the data given below are typical distances between ‫ ارﻗﺎم داده ﺷﺪه در زﻳﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي‬،‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬10-‫ و اﻟﻒ‬9-‫اﻟﻒ‬
equipment surface to equipment surface, and ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴـﺰات و ﺣـﺪود ﻓﻮاﺻـﻞ‬
clearances which must be adjusted based on the ‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺣﺎﺻﻞ از ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ‬
result of piping layout at detail planning stage:
.‫در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد‬
a) Distances between individual equipment: ‫اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺎص‬

a-1 Column to column 3 meters " ‫ ﻣﺘﺮ‬3 " ‫ ﺑﺮج ﺗﺎ ﺑﺮج‬1-‫اﻟﻒ‬

a-2 Drum to drum 2 meters " ‫ ﻣﺘﺮ‬2 " ‫ ﻇﺮف ﺗﺎ ﻇﺮف‬2-‫اﻟﻒ‬

a-3 Exchanger shell to exchanger shell 1 meter " ‫ ﻣﺘﺮ‬1 " ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪل ﺗﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪل‬3-‫اﻟﻒ‬

a-4 Pump to pump (foundation) for; :‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ )ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن( ﺑﺮاي‬4-‫اﻟﻒ‬


- Small pumps, 3.7 kW & less mount on common ‫ ﻛﻴﻠﻮوات و ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي‬3/7 ،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ‬-
foundations with suitable center to center ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫـﺎي ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻣﺮﻛـﺰ ﺑـﻪ‬
distances.
‫ﻣﺮﻛﺰ‬

- Medium pumps, 22.5 kW & less 1 meter " ‫ ﻣﺘﺮ‬1 " ‫ ﻛﻴﻠﻮ وات و ﻛﻤﺘﺮ‬22/5 ،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ‬-

- Large pumps, above 22.5 kW 1.5 meters " ‫ ﻣﺘﺮ‬1/5 " ‫ ﻛﻴﻠﻮ وات‬22/5 ‫ ﺑﺎﻻي‬،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺰرگ‬-

b) Distance of equipment to other boundaries :‫ب( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﺮزﻫﺎ و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت‬
and facilities:

b-1 Exchangers to other equipment 1 meter ‫ ﻣﺘـﺮ ﺑـﺎ راﻫـﺮو‬1 ‫ ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ﺗﺎ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣـﺪاﻗﻞ‬1-‫ب‬
minimum clear aisle ‫ﺟﺪا‬

b-2 Piperack to equipment 6 meters (except ‫ ﻣﺘﺮ )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﻫـﺎي‬6 ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-‫ب‬
flamm- able material pumps) (‫ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬

b-3 Piperack to structure 5 meters ‫ ﻣﺘﺮ‬5 ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﺳﺎزه‬3-‫ب‬

b-4 Driver end of pumps to truck 3 meters. ‫ ﮔﺮداﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﻣﻴﻮن‬4-‫ب‬
access, (if required) (‫ )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬،‫ ﻣﺘﺮ‬3

34

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5 Equipment Layout and Spacing ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺗﺠﻬﻴﺰات‬5-9


9.5.1 Reactors ‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬1-5-9
9.5.1.1 Adequate space shall be provided for ‫ ﺑــﺮاي ﺟﺎﺑﺠــﺎﻳﻲ و اﻧﺒــﺎرش ﻛﺎﺗﺎﻟﻴــﺴﺖ ﻫــﺎي ﻧــﻮ و‬1-1-5-9
handling and storing catalysts (both fresh and spent), ‫ ﻧﻴﺘـﺮوژن و ﻏﻴـﺮه ﻣﻴﺒﺎﻳـﺪ‬،‫ ﻫﻴـﺪروژن‬،‫ ﻣﻮاد ﺷـﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬،‫ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ‬
chemicals, hydrogen, nitrogen, etc., including truck
access where appropriate. ‫ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛـﺎﻣﻴﻮن و ﻟﻴﻔﺘـﺮاك ﺑـﻪ‬
.‫اﻳﻦ ﻣﻮاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
9.5.1.2 In general, maximum use of mobile ،‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺑـﺮاي ﺟﺎﺑﺠـﺎﺋﻲ و اﻧﺘﻘـﺎل اﻳـﻦ ﻛﺎﻻﻫـﺎ‬2-1-5-9
equipment shall be made for transporting and .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻴﺎر اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
handling these commodities.

9.5.2 Towers ‫ ﺑﺮﺟﻬﺎ‬2-5-9


9.5.2.1 Towers closely related with processing ‫ ﺑﺮﺟﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﭘـﺎﻻﻳﺶ از ﻗﺒﻴـﻞ‬1-2-5-9
equipment such as overhead condensers, overhead ‫ ﻳـﺎ ﺑـﺎز‬،‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﺑﺎﻻﺳـﺮي‬،‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎﻻﺳﺮي‬
receivers, or reboilers, etc., shall be arranged
adjacent to each other. .‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬

9.5.2.2 The location of the tower shall be studied ‫ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮج ﺑﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻣـﺴﻴﺮ ﺣﻤـﻞ و‬2-2-5-9
with consideration to the transportation route and .‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮج ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
erection procedure.

9.5.2.3 Space shall be provided for assembling and ‫ ﻓــﻀﺎي ﻻزم ﺑــﺮاي ﺳــﻮارﻛﺮدن و ﻳــﺎ ﺟــﺪاﻛﺮدن‬3-2-5-9
disassembling tower internals such as trays, ‫ ﺗﻮري ﻫﺎ و ﻏﻴـﺮه ﺑﺎﻳـﺪ‬، ‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺮج از ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬
demisters, etc.
.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.5.2.4 Where two (2) or more towers are installed, ‫ ﺧﻄـﻮط‬،‫ ﺑﺮاي ﻧـﺼﺐ دو ﻳـﺎ ﺗﻌـﺪاد ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑﺮﺟﻬـﺎ‬4-2-5-9
their center-lines shall be aligned parallel with the ‫ ﺑﺠﺰ‬،‫ﻣﺤﻮري آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ردﻳﻒ و ﺑﻪ ﻣﻮازات ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
piperack, except those small in diameter which may
be grouped and aligned perpendicularly to the
‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﮔـﺮوه ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺧﻄـﻮط‬
piperack. ‫ﻣﺤﻮرﻳﺸﺎن ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻳﻚ ردﻳـﻒ و ﻋﻤـﻮد ﺑـﺮ ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻗـﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.5.2.5 Towers and drums shall be lined up on the ‫ ردﻳﻒ ﻧﻤﻮدن ﺑﺮﺟﻬﺎ و ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺧﻄﻮط‬5-2-5-9
basis of centerlines. .‫ﻣﺤﻮري آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.2.6 Self-standing towers exceeding 30 in L/D, ‫ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬L/D ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺴﺒﺖ‬6-2-5-9
may require support structures. Hence, in the case of ‫ ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ در‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﻪ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ‬30
such towers, the equipment design engineer in
charge shall be contacted in advance with the
‫اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﺮﺟﻬﺎ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل و ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻗﺒـﻞ ﺑﺎﻳـﺪ‬
Company for confirmation. .‫ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﺋﻴﺪ اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ ﺗﻤﺎس ﮔﻴﺮد‬

9.5.3 Fired equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺮات داراي ﺷﻌﻠﻪ‬3-5-9


9.5.3.1 Furnaces and boilers shall be located on the ‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨـﺎر ﺑﺎﻳـﺪ در ﺟﻬـﺖ ﺑـﺎد‬1-3-5-9
windward side of the plant to avoid contact with ‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﮔﺎزﻫـﺎي ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل ﻧـﺸﺖ‬
flammable gases (light hydrocarbon) which may leak
out. .‫ﻛﺮده اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ )ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎي ﺳﺒﻚ( اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬

9.5.3.2 Space for maintaining furnace tubes shall be ‫ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛﻮره ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳـﺐ‬2-3-5-9
provided. Fired equipment shall not be located in a ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺷﻌﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﻳﻚ‬.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
Class-1Division 2 area of "Hazardous Area Classi-
fication"(See IPS-E-EL-110, Hazardous area.
.‫ﻗﺴﻤﺖ دوم از ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﭘﺮﺧﻄﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ‬
(‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﺮﺧﻄﺮ‬،IPS-E-EL-110 ‫)ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ‬
35

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.3.3 Where practical and economical, isolating


‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻤﻠﻲ و اﻗﺘﺼــﺎدي ﺑﺎﺷﺪ‬3-3-5-9
fired equipment shall preferably be grouped together. ‫ در‬.‫ﺷﻌﻠﻪ را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻛﻨﺎر ﻫﻢ و ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﮔﺮوه ﻗﺮار داد‬
Where a common stack shall be employed, isolating ،‫ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻳﻚ دودﻛﺶ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
dampers or suitable barriers may be provided in ‫درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﻣﻨﺎﺳـﺐ در‬
individual ducting to the stack.
. ‫ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻣﺠﺰا ﺑﻪ دودﻛﺶ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷـﻮد ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﺮزﻫـﺎي‬4-3-5-9
9.5.3.4 Heaters should be located near the edge of a
process area rather than in the center of the area. This ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛـﺎر‬.‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
provides more area for maintenance and helps isolate ،‫ﺿﻤﻦ اﻳﻦ ﻛﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ از دﻳﮕـﺮ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﺟـﺪا ﻣﻴﮕﺮدﻧـﺪ‬
them from other equipment. In many places it is now ‫ اﻣـﺮوزه در‬.‫ﻣﻜﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات در دﺳﺘﺮس ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
necessary to have tall stacks. To minimize cost, a ‫ و‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﻻزم اﺳـﺖ از دودﻛـﺸﻬﺎي ﺑﻠﻨـﺪ اﺳـﺘﻔﺎده ﺷـﻮد‬
common tall stack can be used for all heaters and ‫ ﻳﻚ دودﻛﺶ ﺑﻠﻨﺪ ﻣـﺸﺘﺮك ﺑـﺮاي ﻫﻤـﻪ‬، ‫ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ‬
must be located in one area or at least in clusters. ‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻛﻪ در ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ ﻗـﺮار دارﻧـﺪ‬
.‫ﺑﻜﺎر رود‬
This can be a major factor in layout and must be ‫اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﺣﺎﺋﺰ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﻮده و در ﻣﺮاﺣﻞ‬
resolved early. .‫اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

9.5.3.5 Tube pulling areas shall not encroach on any ‫ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺑﻴـﺮون ﻛـﺸﻴﺪن دﺳـﺘﻪ‬5-3-5-9
main roadways or other process areas. ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺮﻳﻢ ﺟﺎده ﻫﺎ و ﻳﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﺎوز‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
9.5.3.6 Good drainage shall be provided around and ‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻛـﻪ‬6-3-5-9
under fired heaters to direct any liquid spills to a safe ‫ رﻳﺨﺘﻪ ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ ﺑـﻪ‬،‫در زﻳﺮ و اﻃﺮاف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار‬
location.
.‫ﻣﺤﻞ اﻳﻤﻦ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.5.3.7 Generally, fired equipment shall be placed at ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،ً‫ ﻋﻤﻮﻣﺎ‬7-3-5-9
a minimum distance specified in Appendix A Tables ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟـﻒ‬6-‫ اﻟﻒ‬،5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫اي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺟﺪاول اﻟﻒ‬
A-4, A-5 , A-6 of this Specification as the case may
employs. However fired equipment may be placed
‫ ﮔﺮﭼـﻪ ﻣﻴﺘـﻮان‬.‫ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷـﺪه اﺳـﺖ‬
within 15 meters from a source of hazard depending ‫ در ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺷﻌﻠﻪ را ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻴﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
upon the requirement of process design. .‫ ﻣﺘﺮي ﻣﻨﺒﻊ ﺧﻄﺮ ﻗﺮار داد‬15
9.5.3.8 The layout and design of heaters shall ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﮕﻮﻧﻪ‬8-3-5-9
normally be such that the tube removal can be ‫اي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻣﺘﺤﺮك‬
effected by mobile lifting equipment, for which there
shall be proper access.. .‫ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.3.9 Burner utilities headers (fuel oil, fuel gas, ‫ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺸﻌﻞ )ﻧﻔﺖ‬9-3-5-9
atomization steam) shall be arranged with a vertical ‫ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدرﻛﻨﻨﺪه( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ‬،‫ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز‬،‫ﻛﻮره‬
bundle along furnace walls.
.‫ﻋﻤﻮدي در اﻣﺘﺪاد دﻳﻮاره ﻫﺎي ﻛﻮره ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.5.3.10 The set of valves controlling the feeding of ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨـﺪه‬10-3-5-9
smothering steam shall be located in a safe location ‫ ﻣﺘﺮي از ﻛﻮره ﻗﺮار‬15 ‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﻳﻤﻦ و ﺣﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
at least at a distance of 15 meters from the furnace
.‫داده ﺷﻮد‬

36

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.4 Heat exchangers ‫ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬4-5-9


9.5.4.1 Heat exchangers should be located close to ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﻇـﺮوف ﻳـﺎ‬1-4-5-9
the related vessels or equipment. Some items such as ‫ ﺑﺮﺧﻲ ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎ ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﺧﻨـﻚ‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
bottoms coolers may be placed away from the
vessels. ‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺮﺟﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ از ﻇﺮوف ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.5.4.2 Horizontal clearance between heat exchanger ‫ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ اﻓﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ و ﺑﻴﻦ ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎ و‬2-4-5-9
shells and between heat exchangers and major ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻣﺘﺮ از ﻫﺮ ﻃﺮف‬
equipment, for access purposes, shall be a minimum
of 1.0 meter in any direction.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬

9.5.4.3 Where there is a plural number of heat ‫ ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﺒﺪل ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬3-4-5-9
exchangers, the centerlines of their channel nozzles .‫ﺧﻂ ﻣﺤﻮري ﻣﺠﺮاي ﻧﺎزل ﻫﺎﻳﺸﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ردﻳﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
shall be aligned as a rule.

9.5.4.4 Piping around heat exchangers and its ‫ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي اﻃــﺮاف ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ و ﺗﺠﻬﻴــﺰات‬4-4-5-9
relevant equipment in high pressure/temperature ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ در‬
service, shall be provided with sufficient flexibility
against thermal stress. .‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻨﺶ ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.5.4.5 Clearance around heat exchangers shall be ‫ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ اﻃﺮاف ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ‬5-4-5-9
adequate to permit safe installation and removal of ‫ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ﻧﺤﻮ اﻳﻤﻦ ﺑـﺴﺘﻦ و ﺑـﺎز ﻛـﺮدن ﭘـﻴﭻ ﻫـﺎي و ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ‬
bolting, and also pulling out bundles.
.‫ﺑﻴﺮون آوردن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ را اﻧﺠﺎم داد‬
‫ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ از ﭘﺮه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﻄﻮر ﮔـﺴﺘﺮده اﺳـﺘﻔﺎده‬6-4-5-9
9.5.4.6 Where air fins are used extensively they may
actually determine the unit length. Air fins should ‫ ﭘﺮه ﻫـﻮاﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳـﺪ در‬.‫ﻣﻲ ﺷﻮد ﻋﻤﻼً ﻃﻮل واﺣﺪ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
not be located close to heater. .‫ﻣﺠﺎورت ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.5.4.7 Where air cooled heat exchangers are ‫ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ روي‬7-4-5-9
installed on piperacks or structures, adequate space ‫ ﺑﺎﻳـﺪ ﻓـﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳـﺐ‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻳﺎ ﺳﺎزه ﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﮔـﺮدد‬
shall be provided around them to perform
maintenance work.
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ اﻃﺮاﻓﺸﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬

9.5.4.8 Attention shall be paid to prevent hot air ‫ ﺑﺎﻳــﺪ دﻗــﺖ ﺷــﻮد ﺗــﺎ از ورود ﻫــﻮاي ﮔــﺮم اﻃــﺮاف‬8-4-5-9
being taken into air cooled heat exchangers from ‫ ﺑـﻪ داﺧـﻞ ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑـﺎﻻي ﻣﺠـﺎور‬
other adjacent high temperature equipment since the ‫ زﻳـﺮا ﻣﺒﻨـﺎي ﻃﺮاﺣـﻲ ﻗـﺴﻤﺖ ورودي‬،‫ﻫﻮاﺧﻨﻚ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
atmospheric temperature at the suction side is the
.‫ دﻣﺎي آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ‬
design base for the air cooled heat exchangers.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫـﻮاﻳﻲ در ﻳـﻚ‬9-4-5-9
9.5.4.9 Air cooled exchangers should all be located
at the same level within a unit unless they are so ‫ﺳﻄﺢ در داﺧﻞ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ در ﻏﻴـﺮ اﻳـﻦ ﺻـﻮرت آن‬
widely separated that one will not be able to suck up ‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﻪ ﻗﺪري ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﻜـﻲ ﺗﻮﺳـﻂ‬
the discharged air from another one.
.‫دﻳﮕﺮي ﻣﻜﻴﺪه ﻧﺸﻮد‬
9.5.4.10 Thermosyphon reboilers shall be located ‫ ﺑــــﺎز ﺟﻮﺷــــﺎﻧﻨﺪه ﻫــــﺎي ﺗﺮﻣــــﻮ ﺳــــﻴﻔﻮن‬10-4-5-9
next to the related vessels. .‫( ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻇﺮوف ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬THERMOSYPHON)

9.5.4.11 In general, the layout of exchangers shall be


‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ‬،‫ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ‬11-4-5-9
such as to lend itself to the maximum use of mobile ‫ﺑﻴــﺸﺘﺮﻳﻦ اﺳــﺘﻔﺎده از ﺗﺎﺳﻴــﺴﺎت ﺟﺎﺑﺠــﺎ ﻛﻨﻨــﺪه ﺳــﻴﺎر را ﺑﺨــﻮد‬
handling facilities. Built-in facilities such as davits, ‫ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ در ﺳﺎزه ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻗـﺮار دارﻧـﺪ و‬.‫اﺧﺘﺼﺎص دﻫﺪ‬
trolley beams, etc. … shall be provided for ‫اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﺎر وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
exchangers located in elevated structures, and in

37

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

cases where access by mobile handling facilities can ‫ ﭘﺎﻳـﻪ ﺣﻤـﻞ ﻛﻨﻨـﺪه‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺳﻴـﺴﺎت ﺛﺎﺑـﺖ ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﺳـﺘﻮن ﺑـﺎﻻﺑﺮ‬
not be provided. .‫ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺳﻘﻔﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﺧﻄﻮط آب ورودي ﺑﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي‬12-4-5-9
9.5.4.12 Inlet water lines to heat exchangers shall
have as a minimum flanged and figure 8 blinds at ‫ﻓﻠﻨﺞ و ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ در ﻣﺴﻴﺮ آب ورودي اﺻﻠﻲ‬
main water inlet. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

9.5.4.13 The location of air cooled heat exchangers


‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮاﺧﻨﻚ ﺑﺎﻳﺪ در‬13-4-5-9
shall be specifically considered with respect to any ‫راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ داراي ﺧﻄﺮ وﻳﮋه آﺗﺶ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ رﻳﺴﻚ‬
areas of special fire risk. .‫ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺑﻄﻮر ﺧﺎص ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Such consideration shall include: : ‫اﻳﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬
- The effect of the exchanger on air movement ‫ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﺒﺪل روي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻫﻮا و اﻓﺰاﻳﺶ داﻣﻨﻪ آﺗﺶ‬-
and increased fire spread.

- The possibility of failure of exchanger tubes ‫ اﻣﻜﺎن ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺒﺪل و آزادﺳﺎزي ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬-
releasing more combustible fluid to the fire. .‫ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ آﺗﺶ‬
‫ درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻋﻤﻠﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺘﻮان‬14-4-5-9
9.5.4.14 Air cooled heat exchangers may be located
‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ را در ﺑﺎﻻي ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
above piperacks, where practicable and economical.
.‫ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻧﻤﻮد‬
7/5 ‫ ﺧﻨــﻚ ﻛﻨﻨــﺪهﻫــﺎي ﻫــﻮاﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳــﺪ در ﻓﺎﺻــﻠﻪ‬15-4-5-9
9.5.4.15 Air cooler shall not be located within 7.5 m
horizontally from pumps on hydrocarbon service,
‫ﻣﺘــﺮي اﻓﻘﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻨﺪه ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ ﻗـﺮار‬
and where practicable be at least 20 m horizontally ‫ ﻣﺘـﺮ ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬20 ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
from fired heaters, to minimize the possibility of ‫اﻓﻘﻲ از ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫـﺎي ﻣـﺸﻌﻞ دار در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓـﺖ ﺗـﺎ اﻣﻜـﺎن‬
circulation of hot air
. ‫ﮔﺮدش ﻫﻮاي داغ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬

9.5.4.16 Shell and tube heat exchanger shall be


‫ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻣﺴﺘﻘﺮ‬16-4-5-9
located so that, when their tube bundles are ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
withdrawn, they do not project into an emergency ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺑﺮاي ﻣﺴﻴﺮ ﻓﺮار اﺿﻄﺮاري ﻳﺎ ﺟﺎدهﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ‬
escape route or any road with unrestricted vehicle ‫ ﻧﺤﻮه آراﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ‬.‫ﻧﺎﻣﺤﺪود وﺳﺎﺋﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ اﻳﺠﺎد ﻧﮕﺮدد‬
access. They shall be so arranged that can be readily
‫اي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﺑﺮاﺣﺘﻲ ﻋﻤﻞ ﭘﻴﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و‬
dismantled for cleaning and maintenance.
. ‫ﺗﻌﻤﻴﺮات را اﻧﺠﺎم دﻫﻨﺪ‬
9.5.4.17 Tube pulling space in front of exchangers ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن دﺳﺘﻪ‬17-4-5-9
shall be approximately 1½ times the tube length. ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ دو‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ً‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
When two banks of exchangers face each other, the ‫ردﻳﻒ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ روﺑﺮوي ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎﻳﺸﺎن‬
clear space between channel ends shall be .‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﻮل ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬2 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
approximately 2 times the tube length.

‫ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ‬18-4-5-9


9.5.4.18 Shell and tube heat exchangers shall be
located collectively, at one point as far as possible, ‫اﻻﻣﻜﺎن ﺑﺼﻮرت ﺟﻤﻌﻲ در ﻳﻚ ﺟﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﻴﺮون‬
and their tube bundle pulling area shall be provided ‫ﻛﺸﻴﺪن دﺳﺘﻪﻫﺎﻳﺸﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد )ﻣﻌﺎدل ﻃﻮل دﺳﺘﻪ‬
(tube bundle length + min. 2m)
(‫ ﻣﺘﺮ‬2 ‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬

38

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.4.19 Working platforms for the removal of shell ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻳﺎ‬،‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺳﻜﻮ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺳﺮﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ‬19-4-5-9
cover, channel or channel cover shall be provided ‫ﺳﺮﭘﻮش ﻛﺎﻧﺎل در ﺻﻮرﺗﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ارﺗﻘﺎع ﺧﻂ ﻣﺤﻮري‬
only when the centerline distance of the exchanger is
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬3/7 ‫ﻣﺒﺪل ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
more than 3.70 m above grade or platform.
‫ روﻳﻬﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرگ ﺑﺎﻳﺪ‬20-4-5-9
9.5.4.20 Large diameter stacked exchangers shall be
limited to 2 shells high with a minimum centerline ‫ ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ‬3/7 ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻮده و ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬2 ‫ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬
elevation of 3.70 m above grade. .‫ﻣﺤﻮري از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.5.4.21 Stacking of small diameter exchangers shall ‫ روﻳﻬﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﻳﺪ‬21-4-5-9
be limited to a maximum elevation of 3.7 m above .‫ ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬3/7 ‫ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
grade.

9.5.5 Vessels and drums ‫ ﻇﺮوف و ﻣﺨﺎزن‬5 -5-9


9.5.5.1 Vessels and drums shall principally be laid ‫ ﻇﺮوف و ﻣﺨﺎزن اﺳﺎﺳـﺎً در ﻧﺰدﻳﻜﺘـﺮﻳﻦ ﻣﺤـﻞ ﺑـﻪ‬1 -5-5-9
out as close as possible to the related equipment. .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻗﺮار داده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ در ﺟﻮار ﮔﺬرﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻗﺮار‬2 -5-5-9
9.5.5.2 Where horizontal drums are arranged near a
pipe way, the horizontal centerline of the drums shall ‫ ﺧﻂ ﻣﺤﻮري اﻓﻘﻲ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﮔـﺬرﮔﺎه ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
be located at right angles to the pipe way. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.5.3 The centerlines of vertical drums which are ‫ ﺧﻄــﻮط ﻣﺤــﻮري ﻇــﺮوف ﻋﻤــﻮدي ﻛــﻪ در ﻛﻨــﺎر‬3-5-5-9
located adjacent to vertical type equipment shall be ‫ ﺑﺎﻳـﺪ در ردﻳـﻒ ﺧـﻂ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤـﻮدي ﻗـﺮار داده ﻣـﻲ ﺷـﻮﻧﺪ‬
aligned with the centerline of the said vertical
equipment.
.‫ﻣﺤﻮري ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﻮدي ﻣﺬﻛﻮر ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9.5.5.4 For spacing of drums see Fig.6 and Table ‫ و ﺟـﺪول‬6 ‫ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻇـﺮوف ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ‬4-5-5-9
A-8 .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬8-‫اﻟﻒ‬
9.5.6 Pumps ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬6-5-9
9.5.6.1 Pumps shall be located as a group where ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗـﺎ‬1-6-5-9
feasible to facilitate their operation and maintenance .‫ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات آﻧﻬﺎ ﺗﺴﻬﻴﻞ ﮔﺮدد‬
9.5.6.2 Pumps shall be located so that the suction ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط‬2-6-5-9
lines are short. .‫ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ردﻳﻒ زﻳﺮ ﻳﺎ ﻣﺠﺎور‬3-6-5-9
9.5.6.3 Pumps shall generally be located in a row or
rows under or adjacent to the piperacks. The drivers ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺮﻛﺰ ﭘﺎﻳـﻪ‬.‫ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬
shall be located toward the center of the piperack. .‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.6.4 Some pumps, such as vacuum column ‫ ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮﺧﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﭘـﺎﺋﻴﻦ ﺑـﺮج‬4-6-5-9
bottoms pumps may be located closer to the ‫ﺧﻼء را ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻗﺮار داد ﻛﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ورودي ﺗﻠﻤﺒـﻪ از‬
equipment they take suction from and don’t conform
to 9.5.6.3 above.
.‫ ﺑﺎﻻ ﭘﻴﺮوي ﻧﻜﺮد‬3-6-5-9 ‫آن اﺧﺬ ﻣﻲ ﺷﻮد و از ﺑﻨﺪ‬

9.5.6.5 Aisles between rows of pumps shall be 3 ‫ راﻫﺮو )ﺑﺪون ﻣﺎﻧﻊ( ﺑﻴﻦ ردﻳﻔﻬﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺣـﺪاﻗﻞ‬5-6-5-9
meters minimum (clear). .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
9.5.6.6 The suggested spacing for pumps requiring a ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﭘﻬﻨـﺎي ﭘـﻲ‬6-6-5-9
0.5 meters to 1.0 meter wide foundation is 2 meters ‫ ﻣﺘﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻴﮕﺮدد )داﻣﻨﻪ ﺑـﻴﻦ‬2 ،‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬1 ‫ ﺗﺎ‬0/5 ‫ﺷﺎن‬
center to center. (A range of 1.5 to 3.0 meters is
acceptable).
.(‫ ﻣﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬3 ‫ ﺗﺎ‬1/5

39

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.6.7 The location of small chemical pump, (in line ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬،‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬7-6-5-9
and injection pumps) is governed by the above .‫ﻫﺎي در ﻣﺴﻴﺮ و ﺗﺰرﻳﻖ ﺗﺎﺑﻊ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺎي ﻓﻮق ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
minimums.

‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري اﺗﺎﻗـﻚ ﺗﻠﻤﺒـﻪ در‬8-6-5-9


9.5.6.8 Pump house spacing where feasible shall be
conform to distances given in Tables A-3, A-4, A-5 ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫ اﻟﻒ‬،3-‫ﻓﻮاﺻﻞ داده ﺷﺪه در ﺟﺪاول اﻟﻒ‬
of Appendix A in respective with OGP plants. .‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
9.5.6.9 Pumps should generally be located in the ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز و در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار‬9-6-5-9
open area, at grade level. Adequately ventilated ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺰرگ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات در ﻣﺤﻞ‬.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
shelters shall be provided for large machines
.‫دارﻧﺪ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻫﺎي ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻫﻮاﻛﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد‬
requiring in-site maintenance.
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات در‬10-6-5-9
9.5.6.10 All pumps shall be accessible for operation
and maintenance. Adequate space for lifting and ‫ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬.‫دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
handling facilities for maintenance shall be provided. . ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
9.5.6.11 Pumps should be located and specified so ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﻨﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ‬11-6-5-9
that an acceptable NPSH can be obtained without ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺪون ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻇﺮوف ﻳﺎ ﺑﺮﺟﻬﺎي‬NPSH
undue elevation of suction vessels or columns.
Pumps on flammable or toxic duties shall not be
‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ‬.‫ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
located in pits to meet this requirement. .‫ﺳﻤﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻌﻠﺖ اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت در ﮔﻮدال ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل از ﻣﻨﺒﻊ‬12-6-5-9
9.5.6.12 In flammable fluid service, the horizontal
distance between the related pump and adjacent heat ‫ ﻣﺘﺮ‬30 ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬650‫ﺣﺮارﺗﻲ‬
source of 650°C or more shall be 30 meters min. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﻫـﺎ در ﺻـﻮرت‬13-6-5-9
9.5.6.13 Suction and discharge valves at pumps
should, if possible, be accessible for operation ‫اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از زﻧﺠﻴﺮﻫﺎ و ﻳﺎ ﻃـﻮﻻﻧﻲ ﻛـﺮدن ﻣﺤـﻮر‬
without the use of chains or extension stems. .‫ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.5.6.14 Suction lines from source above pump ً‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي از ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺎﻻي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬14-6-5-9
should preferably be stepped continuously downward .‫ﺑﺼﻮرت ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد‬
toward the pump. Suction lines from source below
pump should preferably be stepped continuously
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي از ﻣﻨﺒﻊ زﻳﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺼﻮرت ﻣﺮﺣﻠﻪ اي‬
upward toward the pump. . ‫ﺑﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
9.5.6.15 Arrangement of pump piping with large ‫ آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﺑﺰرگ ورودي‬15-6-5-9
common suction and discharge headers shall be ‫و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﻗﺖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﻬﺎر ﺷﻮد ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي‬
carefully designed and anchored to eliminate the
possibility of throwing any stresses on pumps ‫ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺤﺖ ﺗﻨﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ در زﻣﺎن از ﺳﺮوﻳﺲ‬
including the case when one pump is being
disconnected. .‫ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪ‬

9.5.6.16 Horizontal pumps shall preferably be ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻣﺪﺧﻞ ﭘﺎﻳﻪ‬16-6-5-9
located below the side portal frames of pipe rack,
with the motor side below the pipe rack and the ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻮﺗﻮر زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺴﻤﺖ‬
hydraulic section towards the outside. ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ‬.‫ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﻴﺮون ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Notwithstanding above, pumps handling
hydrocarbons shall not be located below the part of ‫ﻛﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ را ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار‬
pipe rack while air cooler are installed above. As
regards those pumps handling light and heavy .‫ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ روي آن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
hydrocarbons or flammable materials (which fall ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ و ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ‬
under the control of the Hazardous Area
Classification), shall be located on the basis ‫اﺷﺘﻌﺎل )ﻛﻪ ﻣﺸﻤﻮل ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﭘﺮ ﺧﻄــﺮ ﻗﺮار ﻣﻲ‬
40

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

mentioned in Article 9.3.8 of this Specification.


8-3-9 ‫ﮔﻴﺮﻧﺪ( را ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺷﺎن ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
.‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﺸﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺟﺎﻧﻤـﺎﻳﻲ‬17-6-5-9
9.5.6.17 All pipes and accessories shall be located so
as to leave access, to at least one of the long sides, to ‫ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺎ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ در ﻳﻚ ﺳﻤﺖ ﻃﻮﻟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ و‬
the pump-motor set and to the motor. .‫ﻣﻮﺗﻮر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬7-5-9
9.5.7 Compressors
9.5.7.1 Where there are several large compressors in
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻳـﻚ واﺣـﺪ ﭼﻨـﺪﻳﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮر ﺑـﺰرگ‬1-7-5-9
a Unit, it is economical for operation and ‫ از ﻧﻈﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ اﻗﺘﺼﺎدي اﺳـﺖ ﻛـﻪ در ﻳـﻚ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
maintenance to locate them in one area. .‫ﻣﺤﻞ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺟﻬﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ‬2-7-5-9
9.5.7.2 Compressor orientation should consider the
possibility of major mechanical failure in relation to ‫اﻣﻜﺎن ﺑﺮوز ﺧﺮاﺑﻲ ﻋﻤﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در ارﺗﺒﺎط ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻃﺮاف آن‬
surrounding equipment. .‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
9.5.7.3 Access for firefighting must be available ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ ﺑﺮاي اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ‬3-7-5-9
from at least two sides of the building. .‫از دو ﻃﺮف ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴـﺮي ذرات‬،‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ‬4-7-5-9
9.5.7.4 Associated inter-coolers, knockout drums,
etc. may be located in the compressor area provided ‫( و اﻣﺜــﺎل آﻧﻬــﺎ را ﺑــﻪ ﻃــﻮري ﻛــﻪ ﻣــﺎﻧﻊ اﻧﺠــﺎم‬K.O.D.) ‫ﻣــﺎﻳﻊ‬
that they do not restrict access for fire fighting and ‫ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻧﺒﻮده و ﻳﺎ از اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻧﻜﻨﺪ‬
maintenance.
.‫در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺟﺎ داد‬
‫ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤـﺪه‬5-7-5-9
9.5.7.5 Large capital investments such as major
equipment and compressors shall be protected from ‫و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻤﺎً از آﺗﺶ ﺳﻮزي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه دﺳـﺘﮕﺎﻫﻬﺎي‬
fires involving other equipment. .‫دﻳﮕﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
9.5.7.6 Compressors shall be located adjacent to an ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳــﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳــﺪ در‬،‫ ﺑــﺮاي ﺳــﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴــﺮات‬6-7-5-9
access way for ease of maintenance. .‫ﻣﺠﺎورت ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﺟـﺎﻧﺒﻲ‬7-7-5-9
9.5.7.7 Space shall be provided, at grade, next to the
compressors for the manifold piping and ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻇﺮوف ﻣﻜﺶ و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳـﺪ‬
compressors auxiliary equipment, such as suction ‫در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻓﻀﺎي ﻛـﺎﻓﻲ در ﻣﺠـﺎورت ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎ در ﻧﻈـﺮ‬
drums and intercoolers.
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.5.7.8 Compressors shall be located to minimize the ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑـﻪ ﺻـﻮرﺗﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑﺎﺷـﺪ ﻛـﻪ‬8-7-5-9
pressure drop at the suction side. .‫ﺣﺪاﻗﻞ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻣﻜﺶ آن اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
9.5.7.9 Compressors shall be located as close as ‫ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﻨﻜﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺎدي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬9-7-5-9
possible to the control room and sub-station, since a ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
large amount of electrical and instrument cabling is
required for the compressors.
.‫اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9.5.7.10 Sufficient space shall be provided around ‫ اﻃــﺮاف ﻛﻤﭙﺮﺳــﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳــﺪ ﻓــﻀﺎي ﻛــﺎﻓﻲ ﺑــﺮاي‬10-7-5-9
compressors to permit maintenance. .‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮات‬
9.5.7.11 Gas compressor house shall be located in ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﺗﺎﻗﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ و‬11-7-5-9
distance with service building and other locations in ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫ اﻟﻒ‬،3-‫دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول اﻟﻒ‬
conformity with Appendix A, Tables A-3, A-4 and
A-5 in respective with OGP process plant.
.‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﻟﻒ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬

41

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

.‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬12-7-5-9


9.5.7.12 Generally, compressors shall be installed
outdoors. In case a shelter is required, the ventilation ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ اﻃﺎق در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
of room shall be taken into consideration. .‫ﺷﻮد‬
9.5.7.13 Minimum spacing between gas compressor ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز و ﺷﻌﻠﻪﻫﺎي ﺑﺪون‬13-7-5-9
and open flames shall be 30 m. .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬30 ‫ﺣﻔﺎظ ﺑﺎﻳﺪ‬
9.5.7.14 Piping at compressors shall be sufficiently ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻛﺎﻓﻲ‬14-7-5-9
flexible to impose no undue stress on cylinders ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از اﻳﺠﺎد ﺗﻨﺶ ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﻪ روي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در‬
during operation. Anchors and hold downs, as
required for a good piping system, shall be installed
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻣﻬﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي‬.‫ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
to reduce vibration and stresses. Sleeper support ‫ ﺗﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت و‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
shall be spaced unevenly to prevent harmonic ‫ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺎ ﺑﺮاﺑﺮ‬.‫ﺗﻨﺶﻫﺎ را ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ‬
vibration.
.‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ از ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
9.5.7.15 A temporary startup suction strainer, with ‫ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺎ ﺗﻮري ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻫﺮ‬15-7-5-9
screen of suitable mesh shall be installed at each inlet .‫ﻧﺎزل ورودي در زﻣﺎن راه اﻧﺪازي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
nozzle.
‫ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺎزي ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﻠﻴﻪ‬16-7-5-9
9.5.7.16 All operating valves in compressor piping,
where possible, shall be accessible from compressor ‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي واﻗﻊ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
slab, walkway or grade, and grouped together for ‫ ﮔﺬرﮔﺎه ﻳﺎ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ‬،‫ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
maximum ease of operation.
.‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.5.7.17 Discharge check valves on air compressors ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ‬17-7-5-9
shall be installed as near to the compressor as .‫ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺰدﻳﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
possible.
‫ واﺷﺮﻫﺎي ﭘﻴﭻ ﺧﻮرده ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﻛﻪ در اﺗﺼﺎﻻت‬18-7-5-9
9.5.7.18 Spiral wound gaskets which are used on
flanged connections to reciprocating compressors ‫ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي‬
must have internal retaining rings, and used at raised ‫ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻓﻘﻂ در اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺞ‬
face flanged connections only.
.‫ﺳﻄﺢ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.5.8 Storage vessels/tanks ‫ﻣﺨﺎزن‬/‫ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه‬8-5-9
9.5.8.1 Location, layout and spacing of storage ‫ ﺟﺎﻧﻤـــﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻـــﻠﻪ ﮔـــﺬاري ﻇـــﺮوف‬،‫ ﻣﻮﻗﻌﻴـــﺖ‬1-8-5-9
vessels/tanks shall be subject to the following :‫ﻣﺨﺎزن ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺿﺮوري زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬/‫ذﺧﻴﺮه‬
mandatory requirement.
‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣـﺪاﻛﺜﺮ‬1-1-8-5-9
9.5.8.1.1 Vessels shall be located to permit
maximum dissipation of vapors by free circulation of ‫ اﺛـﺮ‬.‫ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ ﺑﺨﺎرات ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮدش ﻫـﻮاي آزاد ﺻـﻮرت ﮔﻴـﺮد‬
air. Ground contours and other obstacles shall be ‫اﺧﺘﻼف ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ )زﻣﻴﻦ( و دﻳﮕﺮ ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺮ ﮔﺮدش آزاد ﻫـﻮا‬
taken into account for their effects on air circulation.
.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
2 ‫ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛـﻪ ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬2-1-8-5-9
9.5.8.1.2 Vessels shall be arranged in rows not more
than two deeps. Every vessel shall be adjacent to a ‫ ﻫﺮ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎور ﻳﻚ ﺟـﺎده‬.‫ﻇﺮف در ﻳﻚ ردﻳﻒ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
road or access way. .‫ﻳﺎ ﻣﻌﺒﺮ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬3-1-8-5-9
9.5.8.1.3 A firewater system must be provided,
‫در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮاﻧـﻪ ﺗـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑﻜـﺎر ﮔﺮﻓﺘـﻪ‬
otherwise more stringent requirements apply.
.‫ﺷﻮد‬
42

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.8.1.4 The minimum spacing from vessels to ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف و ﻣﺮزﻫﺎﻳﺸﺎن و‬4-1-8-5-9
boundaries or between vessels and other facilities ‫ﻳـﺎ‬/‫ و‬7-‫ﻳﺎ ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒـﻖ ﺟـﺪول اﻟـﻒ‬
shall be as given in Table A-7 and/or in accordance
with the latest editions of NFPA 30 .
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NFPA 30 ‫ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬

9.5.8.1.5 Spill control shall be accomplished by dike .‫ رﻳﺰش ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺎ دﻳـﻮار ﺣﺎﺋـﻞ ﻛﻨﺘـﺮل ﺷـﻮد‬5-1-8-5-9
enclosure. The volume of dikes shall be divided upon NFPA 30 ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨـﺪي ﺣﺠـﻢ اﻳـﻦ دﻳـﻮار ﺣﺎﺋـﻞ ﺑـﺮ اﺳـﺎس‬
in accordance with NFPA 30. Dike arrangement and
NFPA ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒـﻖ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
design shall be in accordance with NFPA 30 and the
following IPS Standards / requirments: :‫( زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS) ‫ و اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬30

IPS-G-ME-100 Atmospheric above ground welded ‫ ﻣﺨــﺎزن ذﺧﻴــﺮه آﺗﻤــﺴﻔﺮﻳﻚ روي زﻣﻴﻨــﻲ‬IPS-G-ME-100
steel storage tanks ‫ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه‬

IPS-E-EL-110 Hazardous area ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺧﻄﺮزا‬IPS-E-EL-110

IPS-C-ME-120 aviation turbine fuel storage tanks ‫ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ‬IPS-C-ME-120

IPS-C-ME-130 Pressure storage & spheres (for LPG) (LPG ‫ ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻛﺮوي )ﺑﺮاي‬IPS-C-ME-130

IPS-E-PR-360 Process design of liquid & gas ‫ ذﺧﻴﺮه و اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ وﮔﺎز‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-360
transfer & storage

a) Doom roof tanks: one vessel diameter ‫ ﻳﻚ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬:‫اﻟﻒ( ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي‬

b) Spheres or spheroids: 3/4 vessel diameter ‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬3 4 :‫ب( ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي‬

c) Doom roof tanks and spheres or spheroids: one ‫ ﻳﻚ ﻗﻄﺮ‬: ‫ج( ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي و ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺑﻴﻀﻮي‬
vessel diameters ‫ﻇﺮف‬
9.5.8.1.6 Piping to columns should drop or rise ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺎزل‬6-1-8-5-9
immediately after the nozzle and run parallel and ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﺎﻻ و ﺑﻤﻮازات و ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺮج ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد‬
close to the column. For ease of support a number of
lines can be routed together, parallel in one plane.
‫ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻌﺪادي از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ در ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ‬
. ‫و ﺑﻤﻮازات در ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
9.5.8.1.7 If a tall slender vessel (L/D > 10) is ‫( ﺑﻪ‬L/D>10) ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ﻇﺮف ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎرﻳﻚ‬7-1-8-5-9
susceptible to aerodynamic oscillations, the piping ‫ ﺳﻜﻮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و‬،‫ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮا ﺣﺴﺎس ﺑﺎﺷﺪ‬
platforms and ladders of the top of the vessel shall be
located such that the platform projected area against
‫ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎي ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻜﻮ‬
wind is kept at minimum. . ‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎد ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬

9.5.8.1.8 Pressure vessels which are grouped ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوه ﺑﺎ ﻫﻢ‬8-1-8-5-9
together should have platforms and interconnecting ‫ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﻜﻮ و ﮔﺬرﮔﺎهﻫﺎي ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻫﻢ ارﺗﻔﺎع‬،‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
walkways at the same elevation. The number of
stairways and ladders to the platforms shall be
‫ ﺗﻌﺪاد ﭘﻠﻜﺎنﻫﺎ و ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﻜﻮﻫﺎ ﺑﺮاي رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
sufficient to meet safety requirements. . ‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

9.5.8.2 For atmospheric storage tanks designed for 20 ‫ ﺑــﺮاي ﻣﺨــﺎزن ذﺧﻴــﺮه آﺗﻤــﺴﻔﺮﻳﻚ ﻛــﻪ ﺑــﺮاي‬2-8-5-9
20 kPa or less containing flammable and combustible ‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ ﻛﻤﺘـﺮ ﻃﺮاﺣـﻲ ﺷـﺪه اﻧـﺪ و داراي ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﻗﺎﺑـﻞ‬
liquids:
:‫اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
9.5.8.2.1 Tanks containing crude or low-flash stocks ‫ ﻣﺨﺎزن داراي ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻳﺎ ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑـﺎ دﻣـﺎي‬1 -2-8-5-9
shall be located in areas remote from process Units, ‫ ﺧﻄﻮط‬،‫اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي دور از واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
property lines and other areas of high occupancy.
.‫اﻣﻼك و دﻳﮕﺮ ﻣﺤﻠﻬﺎي ﺳﻜﻮﻧﺘﻲ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
43

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.8.2.2 The minimum spacing from atmospheric ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺗـﺎ ﻣﺮزﻫـﺎ‬2 -2-8-5-9
tanks to boundaries or other facilities shall be as ‫ در ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ‬8-‫ﻳﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟـﺪول اﻟـﻒ‬
specified in Appendix A, Table A-8 and/or Tables A-
4, A-5, A-6 applicable.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬6-‫ و اﻟﻒ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻛﺎرﺑﺮدي اﻟﻒ‬/‫و‬

9.5.8.2.3 Tanks for crude of low-flash stocks shall be ‫ ﻣﺨﺎزن ﻧﻔﺖ ﺧﺎم داراي ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ‬3 -2-8-5-9
arranged in rows not more than two deep. Every tank ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛـﻪ ﺑﻴـﺸﺘﺮ از دو ﻣﺨـﺰن در ﻳـﻚ‬
shall be adjacent to a road or access way.
‫ ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﺠـﺎور ﻳـﻚ ﺟـﺎده ﻳـﺎ ﻣﻌﺒـﺮ‬.‫ردﻳﻒ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
.‫دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.8.2.4 Tanks for high flash stocks shall be ‫ ﻣﺨﺎزن داراي ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﺎ ﺗﺒﺨﻴـﺮ آﻧـﻲ ﺑـﺎﻻ‬4 -2-8-5-9
arranged in rows not more than three deep. None of ‫ ﻣﺨﺰن در ﻳﻚ ردﻳﻒ ﻗﺮار‬3 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
the tanks shall be more than one row away from a
road or access way.
‫ ﻫﻴﭻ ﻳﻚ از ﻣﺨﺎزن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻚ ردﻳﻒ از ﺟﺎده ﻳـﺎ‬.‫ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﻣﻌﺒﺮ دﺳﺘﺮس دور ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.8.2.5 Minimum spacing between atmospheric ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤـﺴﻔﺮﻳﻚ‬5 -2-8-5-9
storage tanks shall be as specified in Appendix A, ‫ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻗﺎﺑﻞ اﺟــﺮاي‬/‫ و‬9-‫ ﺟﺪول اﻟﻒ‬، ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
Table A.9 and/or Tables A.4, A.5, A.6 where
applicable.
.‫ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬6-‫ و اﻟﻒ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫اﻟﻒ‬

9.5.8.2.6 Dike enclosures shall be accomplished for ‫( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﺟﺮا‬DIKE) ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ‬6-2-8-5-9
spill control. Dike design and arrangement shall be ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و آراﻳﺶ‬.‫ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ رﻳﺰش از ﻣﺨﺎزن را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺪ‬
made in accordance with NFPA 30 requirement and
IPS-G-ME-100 ‫ و‬NFPA 30 ‫دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
as per IPS-G-ME-100. In case of any contradiction
between requirements of NFPA 30 and these IPS ‫ و ﻣﺸﺨﺼﺎت‬NFPA 30 ‫ در ﺻﻮرت ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺑﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
specifications, NFPA 30 requirements shall govern. .‫ ﺣﺎﻛﻢ اﺳﺖ‬NFPA 30 ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬IPS
9.5.8.2.7 For tanks with diameter less than 48 m, ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬48 ‫ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از‬7-2-8-5-9
individual bounded compounds are not required, but ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﺠﺰا ﻧﻴﺴﺖ وﻟﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﺑﺎ‬
for each crude oil tank with a diameter of 48 m or
greater, a separate bounded compound shall be ‫ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬،‫ ﻣﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬48 ‫ﻗﻄﺮ‬
provided. In no case shall the number of tanks in any
bounded compound exceed 6; nor shall the total ‫ در ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺗﻌﺪاد ﻣﺨﺎزن ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر‬.‫ﮔﺮﻓﺖ‬
capacity exceed 60,000 m³. ‫ و ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺠﻤﻮع از‬.‫ ﻋﺪد ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬6 ‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬60000
Intermediate walls of lesser height than the main ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دﻳﻮارﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر‬
bunds may be provided to divide tankage into groups
of a convenient size to contain small spillage and act ‫اﺻﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﻣﺨﺎزن را ﺑﻪ ﮔﺮوهﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
as firebreaks. ‫ ﺗﺎ ﺿﻤﻦ داﺷﺘﻦ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﺑﺮاي رﻳﺰش ﻛﻢ ﻣﻮاد‬،‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻨﺪ‬
.‫ﺑﻌﻨﻮان ﺳﭙﺮ آﺗﺶ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
9.5.8.2.8 Pumps associated with tankage operation ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺨﺎزن ﻧﺒﺎﻳﺪ در‬8-2-8-5-9
shall not be located inside a bounded tank .‫داﺧﻞ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻣﺨﺰن ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
compound.

9.5.8.3 For non-refrigerated pressure storage vessels, ،‫ ﺑـﺮاي ﻇــﺮوف ذﺧﻴـﺮه ﺗﺤــﺖ ﻓـﺸﺎر ﺑــﺪون ﺗﺒﺮﻳــﺪ‬3-8-5-9
designed for 20 kPa or greater containing flammable ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺎﺑـﻞ‬20 ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
liquid or liquefied compressed gases:
:‫اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﮔﺎزﻫﺎي ﻓﺸﺮده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬
9.5.8.3.1 Vessels shall be located to permit ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣـﺪاﻛﺜﺮ‬1-3-8-5-9
maximum dissipation of vapors by free circulation of ‫ اﺛـﺮات‬.‫ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ ﺑﺨﺎرات ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮدش ﻫﻮاي آزاد ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
air. Ground contours and other obstacles shall be
taken into account for their effects on air circulation.
‫اﺧﺘﻼف ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ )زﻣﻴﻦ( و دﻳﮕﺮ ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺮ ﮔﺮدش آزاد ﻫـﻮا‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

44

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.8.3.2 Spheres and spheroids shall be arranged in ‫ ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ردﻳـﻒ ﻃـﻮري‬2-3-8-5-9
rows not more than two deeps. At least one side of .‫ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ﻣﺨﺰن در ﻳﻚ ردﻳـﻒ ﻗـﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧـﺪ‬
every vessel shall be adjacent to a road or access
way.
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻃﺮف ﻫﺮ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎور ﺟﺎده ﻳـﺎ ﻣﻌﺒـﺮ دﺳـﺘﺮس‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.8.3.3 The minimum spacing between the vessels ‫ ﻳـﺎ ﺑـﻴﻦ‬،‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑـﻴﻦ ﻇـﺮوف و ﻣﺮزﻫـﺎ‬3-3-8-5-9
and boundaries, or between the vessels and other ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟـﻒ‬10-‫ﻇﺮوف و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول اﻟﻒ‬
facilities, shall be as specified in Appendix A Table
A-10 provided that not to be in contrary with those
-‫ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﺮط اﻳﻦ ﻛﻪ ﺗﻨﺎﻗﺼﻲ ﺑﺎ اﻋﺪاد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺟﺪاول اﻟـﻒ‬
specified in Appendix A, Tables A-4, A-5 and A-6. .‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬6-‫ و اﻟﻒ‬5-‫ اﻟﻒ‬،4

9.5.8.3.4 Pressure storage LP-gas tanks may not be ‫ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘـﻲ‬4-3-8-5-9
provided with spill dikes. However, a dividing bond ‫ در ﻫـﺮ ﺣـﺎل ﻳـﻚ‬.‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺪون دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ رﻳﺰش ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
of 600 mm must be provided between each vessel.
Such bonds must not be totally enclosed.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫـﺮ ﻣﺨـﺰن در ﻧﻈـﺮ‬600 ‫ﺣﺼﺎر ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ اﻳﻦ ﺣﺼﺎرﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.5.8.3.5 Location of LP-gas storage tanks shall be in ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﮔﺎز ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬5-3-8-5-9
accordance with the latest edition of NFPA 59. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NFPA 59 ‫ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
9.5.8.3.6 Spacing between pressure storage vessels ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓـﺸﺎر ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬6-3-8-5-9
shall be as follows: :‫ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Between any two spheres and spheroids shall ‫اﻟﻒ( ﺑﻴﻦ دو ﻣﺨـﺰن ﻛـﺮوي و ﻳـﺎ ﺑﻴـﻀﻮي ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از‬
not be less than ¾ vessel diameter. .‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬3 4

b) Between shells of any two drums, spacing shall ‫ب( ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪﻫﺎي ﻫﺮ دو ﻇﺮف ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﻳﻚ‬
not be less than one shell diameter. .‫ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
c) Between heads of horizontal vessels/drums, ‫ ﻓﻮاﺻﻞ ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از‬،‫ ﻇﺮوف‬/‫ج( ﺑﻴﻦ رﺋﻮس ﻣﺨﺎزن اﻓﻘﻲ‬
spacing shall not be less than as indicated in Fig. .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬6 ‫ﻣﻮارد اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ‬
6.

9.5.8.3.7 Spill controls shall be made by dikes and ‫ ﻛﻨﺘﺮل رﻳﺰش ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻮﺳـﻂ دﻳﻮارﻫـﺎي‬7-3-8-5-9
toe walls. Dike arrangement and design shall be ‫ آراﻳـﺶ دﻳﻮارﻫـﺎي ﺣﺎﺋـﻞ‬.‫ﺣﺎﺋﻞ و ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
decided on the basis of requirement of NFPA 30 and
IPS-G-ME-100.
‫ ﺗﻌﻴـﻴﻦ‬IPS-G-ME-100 ‫ و‬NFPA 30 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣـﺎت‬
.‫ﮔﺮدد‬

45

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

‫دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه‬
‫ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن‬

‫دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه‬
‫ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن‬

‫ ﻇﺮف ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻳﻚ ردﻳﻒ‬3 ‫ ﻇﺮف در ﻳﻚ ردﻳﻒ‬2


Three Drums Or More In A Row Two Drums In A Row

Fig. 6- SPACING BETWEEN HORIZONTAL VESSEL/DRUMS


‫ﻣﺨﺎزن اﻓﻘﻲ‬/‫ ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف‬-6 ‫ﺷﻜﻞ‬

a : Sufficient distance to permit access by fire ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬:‫اﻟﻒ‬
fighting equipment

b : One shell diameter of larger vessel ‫ ﻳﻚ ﻗﻄﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬:‫ب‬

9.5.8.3.8 For LPG tanks, any site boundary to ‫ ﻣﺮز ﻫﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎ اﻣﻼك‬، LPG ‫ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن‬8-3-8-5-9
third party property shall have such a distance ‫ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت در ﺳﻄﺢ‬
that the radiation at ground level, in the event of
ignition of the leakage from a single relief valve
‫ ﻳﺎ آﺗﺶ‬/ ‫ ﻧﺎﺷﻲ از آﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﺸﺘﻲ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و‬،‫زﻣﻴﻦ‬
and/or from a fire in a spill contaminated area, ‫ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬4/7 ‫ از ﻣﻘﺪار‬،‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻮﻃﻪ آﻟﻮده ﺷﺪه از رﻳﺰش‬
shall not exceed 4.7 kW/m². The ground level ‫ ﻣﻘﺪار ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬.‫ﻣﺮﺑﻊ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
radiation shall be calculated using the method in
API Recommended Practice 521, Appendix A. ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬API RP 521/Appendix. A ‫روش ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي در‬
. ‫ﮔﺮدد‬
9.5.8.3.9 In sour NGL storage tanks in addition to ‫ ﺗﺮش ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺎﺑﺶ‬NGL ‫ در ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه‬9-3-8-5-9
heat radiation mentioned in Article 9.5.8.3.8
above, safe distance with regard to H2S ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻳﻤﻦ از ﻣﺤﻞ‬،‫ ﺑﺎﻻ‬8-3-8-5-9 ‫ﺣﺮارﺗﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
contaminated area shall be considered.
. ‫ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬H2S ‫آﻟﻮده ﺑﻪ‬
9.5.8.3.10 In general, vessel orientation and piping ‫ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﻇﺮف و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬10-3-8-5-9
shall be kept as uniform as possible in the ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬.‫ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آراﻳﺶ اﺟﺰاء ﻇﺮف ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
arrangement of vessel components. For example,
all ladders, manholes, platform, level controllers,
، ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻄﺢ‬،‫ ﺳﻜﻮ‬،‫ درﻳﭽﻪﻫﺎي آدم رو‬،‫ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ‬
gage glasses, etc. … should have a similar ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن داراي ﻧﻈﻢ و‬.... ،‫ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪ اي و ﻏﻴﺮه‬
orientation throughout the entire plant, if possible. .‫ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

46

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

9.5.8.3.11 All vertical vessel operating valves or ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ‬11-3-8-5-9
equipment which must be manipulated or ‫ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻳﺎ رﺳﻴﺪﮔﻲ )ﺗﻌﻤﻴﺮ( ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
serviced during operation shall be accessible from
ladders or platforms. Horizontal vessels 3.70m or
‫ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ ﻇﺮوف‬.‫از ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎ و ﺳﻜﻮﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
less from grade to top of vessel will be serviced ‫ ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺗﺎ راس ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ از‬3/7 ‫اﻓﻘﻲ در ارﺗﻔﺎع‬
by portable ladder. Horizontal vessels having ‫ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﻳﺎ‬.‫ﻧﺮدﺑﺎن ﻣﺘﺤﺮك اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
valves or equipment higher than 3.70 m above
grade shall be provided with permanent ladder. ‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻧﺮدﺑﺎن داﻳﻤﻲ‬3/7 ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
Horizontal vessels with manholes, or control ‫ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﺑﺎ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﻳﺎ اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
stations on top of the vessel higher than 3.7 m
above grade shall also be provided with platform ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻧﻴﺰ‬3/7 ‫روي راس ﻇﺮف در ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
for access to these items. .‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﻜﻮي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9.5.8.3.12 Maximum length of ladders on vertical 9 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﮔﺮد ﺳﻜﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬12-3-8-5-9
vessels shall be 9.00 m, between landing .‫ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
platforms.

9.5.8.3.13 Manholes in both vertical and ‫ درﻳﭽــﻪ ﻫــﺎي آدم رو در ﻇــﺮوف ﻋﻤــﻮدي و اﻓﻘــﻲ‬13-3-8-5-9
horizontal vessels will not require platforms when ‫ ﻣﺘـﺮ ﻳـﺎ‬4/5 ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي آﻧﻬﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ زﻣـﻴﻦ‬
the centerline elevation is 4.5m or less from
grade, unless a platform is required at manhole
‫ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺳﻜﻮ ﻧﺪارﻧﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﻜﻮ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳـﻲ ﺑـﻪ‬
elevation for access to level instruments or other ‫ در‬.‫اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻳﺎ اﺗـﺼﺎل دﻳﮕـﺮي ﻻزم ﺑﺎﺷـﺪ‬
connection, in which case the platform should be ‫ ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻮﺳـﻌﻪ‬1/5 ‫اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﻜﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه‬
extended to reach the manhole where this
extension is 1.5 m or less. .‫ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺮﺳﺪ‬

9.5.8.3.14 Davits or trolley beams shall be ‫ ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻻﺑﺮﻫﺎ و ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺑﺎﻳﺪ روي‬14-3-8-5-9
provided on vessels over 9m (30 feet) height ‫ ﻓﻮت( اﺳﺖ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ‬30) ‫ ﻣﺘﺮ‬9 ‫ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع آﻧﻬﺎ ﺑﻴﺶ از‬
where the weight of removable internal and/or ‫ و ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬/ ‫ﻛﻪ وزن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ داﺧﻠﻲ‬
external equipment, such as relief valves, is
‫ﭘﺎﻧﺪ( ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬200) ‫ ﻛﻴﻠﻮ‬90 ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
greater than 90 kg (200 pounds). Also vessels
with any type of packing (e.g. catalyst, desiccant, ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ داراي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﻛﻨﺪه )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
packing, etc) shall be equipped with davits or ‫ آﻛﻨﺪه و ﻏﻴﺮه( ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ‬،‫ ﺧﺸﻚ ﻛﻦﻫﺎ‬،‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ‬
trolley beams. Where lifting cannot be reasonably ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺎﻻ ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎ‬.‫ﺳﺘﻮنﻫﺎي ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
accomplished by a 1/2 ton chain block, a flame
proof hoist shall be provided for each case .
‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﻧﺪه ﺿﺪ‬،‫ ﺗﻨﻲ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬1/2 ‫ﻳﻚ ﻗﺮﻗﺮه زﻧﺠﻴﺮي‬
.‫اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.5.9 Air intakes and discharges ‫ ورودي ﻫﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻫﻮا‬9-5-9
9.5.9.1 Air intakes, including intakes to heating ،‫ ورودﻳﻬﺎي ﻫﻮا ﺷﺎﻣﻞ ورودﻳﻬﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ‬1-9-5-9
and ventilating system, air compressors for ‫ ﻫــﻮاي‬،‫ ﻫــﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬،‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
process, instrument, plant and breathing air and to
gas turbines shall be located as far as is ‫ﺗﻨﻔﺲ و ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن دور از ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﻳﻲ‬
practicable away from areas where air ‫ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻮا ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر‬
contamination by dust or by flammable or toxic ‫ ورودﻳﻬﺎي ﻫﻮا ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬.‫ﺳﻤﻲ آﻟﻮده ﺷﻮﻧﺪ‬
material can occur. They shall not be located in
any area classified as zone 0, 1 or 2 (except for ‫ )ﺑﻐﻴﺮ از ﺑﺮاي ورودي ﻫﻮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي‬2 ‫ ﻳﺎ‬1 ،‫ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ‬
gas turbine air intakes which shall be in ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ﮔﺎزي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
accordance with manufacturer’s requirement), nor
located above or below an area classified as zone ‫ ﻳﺎ‬،‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑـﺎﻻ ﻳــﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ‬
0, or 1. .‫ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬1

47

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Note: Intakes and discharges shall be separated to ‫ ورودﻳﻬﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻜـﺪﻳﮕﺮ ﺟـﺪا ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺗـﺎ از‬: ‫ﻳﺎدآوري‬
prevent cross contamination by recirculation, .‫آﻟﻮدﮔﻲ در اﺛﺮ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﺠﺪد ﻫﻮا ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷـﻮد‬
taking into account natural wind effects. The
distance between intakes and discharges shall be
. ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ورودﻳﻬﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
not less than 6 m.

10. LAYOUT OF PIPING ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬-10


10.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.1.1 In spacing and arrangement of piping, the ‫ آﺋـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎ و‬،‫ در آراﻳﺶ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري و ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ‬1-1-10
Codes and Standards, indicated herein below .‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد‬
shall apply:

- ASME Codes B31.1 and 31.3 ASME CODES B31.1 AND 31.3 -
NFPA PAMPHLETS 13 AND 14 -
- NFPA pamphlets 13 and 14

- IPS-E-SF-200, IPS-E-SF-200 -
MSS STANDARDS, SP58 AND SP 60 -
- MSS Standards, P 58 and SP 60 - IPS-G-PI-
280 IPS-G-PI-280

10.1.2 Generally all process and utility piping ‫ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و‬2-1-10
should be installed aboveground (except cooling ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ )ﺑﺠﺰ ﻟﻮﻟﻪ‬
water supply and return lines where technically
and economically are justified to be
‫ﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ و ﺑﺮﮔﺸﺖ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و‬
underground). .(‫اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ زﻳﺮ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬

10.1.3 Inside plants (process units and utilities ‫ در داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎ )واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﺤﻮﻃﻪ‬3-1-10
areas) piping should be routed on overhead pipe ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روي ﭘﻞﻫﺎي‬
bridges (piperack).
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻ ﮔﺬر )ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
10.1.4 Equipment that is a potential source of fire ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺎﻟﻘﻮه آﺗﺶ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ‬4-1-10
should not be located under piperack. . ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
10.1.5 Fire fighting water lines if installed ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻗﺮار داده‬5-1-10
aboveground, shall not run along pipe bridges or
pipe. .‫ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﭘﻞﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.1.6 The piping layout should minimize piping ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻃﻮل‬6-1-10
runs on very high pressure and corrosive/toxic ‫ ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه و ﺳﻤﻲ از‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد‬
services such as acidic gases, and shall consider ‫ ﺿﻤﻦ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺎزﻫﺎي اﺳﻴﺪي ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
economy, accessibility for operation, ‫ ﺳﺎﺧﺖ و‬،‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات‬،‫ در دﺳﺘﺮس ﺑﻮدن ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫ﻣﻮارد اﻗﺘﺼﺎدي‬
maintenance, construction and safety. . ‫اﻳﻤﻨﻲ را ﻣﺪ ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
10.1.7 Outside plants and in the interconnection ،‫ ﺧﺎرج ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ )ﭼﻨﺪ راﻫﻪ‬7-1-10
areas (manifold, tank farms, flares, etc.) piping ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً رو زﻣﻴﻨﻲ‬،‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬
shall preferably be installed on the ground on
concrete sleepers in piperacks.
.‫و روي ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺘﻮﻧﻲ در ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬

10.1.8 Piping shall be grouped wherever ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوﻫـﻲ در‬8-1-10
practicable at established elevations in one ‫ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ در ﻳﻚ ﺟﻬﺖ و در ارﺗﻔﺎﻋﺎت دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
direction and at other elevations for piping at
right angles, to provide for branch line
‫ درﺟــﻪ ﺑــﺮاي اﺳــﺘﻔﺎده در ﺗﻘــﺎﻃﻊ ﺧﻄــﻮط اﻧــﺸﻌﺎب و‬90 ‫ﺑــﺎ زاوﻳــﻪ‬
intersections and the crossing of lines. .‫ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻋﺒﻮر ﺧﻄﻮط اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬

48

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Exceptions may be made for process reasons or


‫ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻤﻜﻦ اﺳـﺖ ﺑـﻪ دﻻﻳـﻞ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و ﻳـﺎ اﻗﺘـﺼﺎدي در‬
for economical reasons in systems involving alloy
or large diameter piping, in which flat turns may ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي و ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫـﺎي ﺑـﺎﻻ ﺑﺎﺷـﺪ ﻛـﻪ در آن‬
be permitted or lines may be run diagonally. ‫ﭼﺮﺧﺶ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﻣﺠﺎز و ﺧﻄﻮط ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺑـﺼﻮرت ﻣـﻮرب‬
.‫اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺧﻄـﻮط ﻣﺘﻌـﺪد ﻟﻮﻟـﻪ‬9-1-10
10.1.9 Spacing for pipe supports carrying
multiple pipe lines shall in general be 7600 mm .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬7600 ‫روي آن ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺣـﺪاﻛﺜﺮ‬
maximum. Pickup supports clamped to a larger ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻧﺎﻗﻞ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎ ﮔﻴﺮه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
pipe shall be used for intermediate support of .‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮﻧﺪ‬
small piping as required. Spacing may be ‫ اﻳﻨﭻ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ و ﻳﺎ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺘﻌﺪد وﻗﺘـﻲ‬8 ‫ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﻨﻔﺮد‬
increased for single lines 8 ” and larger, or for ‫ اﻳـﻨﭻ ﻧﺒﺎﺷـﺪ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري‬8 ‫ﻫﻴﭻ ﻟﻮﻟﻪ اي ﻛﻤﺘﺮ از‬
multiple lines when none of the lines are smaller ‫ ﻣﺮاﺟﻌـﻪ‬IPS-D-PI-102 ‫ ﺑﺮاي ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﺠﺎز ﻟﻮﻟـﻪ ﺑـﻪ‬.‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
than 8 ” . For allowable pipe spans see IPS-D-PI-
.‫ﺷﻮد‬
102

10.2 Requirements and Design Criteria ‫ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-10


10.2.1 All equipment and piping shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﻣـﺸﺨﺺ و در ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ‬1-2-10
indicated or accounted for on the layout. The .‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻧﺪازه و ﻣﻘﻴﺎس ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬.‫ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻧﺪ‬
layout shall be made to scale.

10.2.2 Piping shall be routed in accordance with ‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات‬2-2-10
the piping and instrumentation diagrams and .‫( و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮوژه ﺑﺎﺷﺪ‬P&ID)‫اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ‬
project specifications.
10.2.3 Piping shall be routed to provide ‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي اﻧﺠـﺎم ﮔﻴـﺮد ﻛـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ‬3-2-10
convenience, to provide ease of erection and
maintenance, and to provide consistency in .‫راﺣﺘﻲ و آﺳﺎﻧﻲ ﺑﺮﭘﺎﻳﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮات و از ﻧﻈﺮ ﻇﺎﻫﺮي ﻳﻚ ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
appearance. These requirements shall be met with
.‫اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
consideration given to economy.

10.2.4 Piping shall be routed in groups overhead ‫ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮوﻫﻲ و در ارﺗﻔـﺎع‬4-2-10
wherever possible. Firewater and sewer systems ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب آﺗـﺶ ﻧـﺸﺎﻧﻲ و ﻣﺠـﺮاي ﻓﺎﺿـﻼب‬.‫ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
shall be buried. All piping shall be arranged to
avoid or minimize gas and liquid traps except
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﺒـﻮس‬.‫ﺑﺎﻳﺪ دﻓﻦ ﺷﻮﻧﺪ‬
when noted otherwise on the piping and ‫ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮارد دﻳﮕـﺮ ﻛـﻪ در‬،‫ﺷﺪن ﮔﺎز و ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
instrumentation diagrams. .‫( ﻗﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬P&ID)‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ‬
10.2.5 Piping shall be routed to permit normal ‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺧﻤﺶ ﻫﺎي ﻧﺮﻣـﺎل‬5-2-10
bends and offsets to take thermal expansion. .‫و ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺮاي ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗـﻲ ﻣﺠـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ‬
Where this is not sufficient, provide expansion
loops or other means to accommodate thermal
‫ ﺣﻠﻘـﻪﻫـﺎي اﻧﺒـﺴﺎﻃﻲ و ﻳـﺎ دﻳﮕـﺮ‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﻛـﺎﻓﻲ ﻧﺒﺎﺷـﺪ‬
expansion. .‫ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬

10.2.6 Do not use trenches unless otherwise is ‫ از ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ‬6-2-10
specified. .‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
10.2.7 All branch lines off the instrument air, ‫ ﺑﺨـﺎر آب و آب ﺧﻨـﻚ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬7-2-10
steam and cooling water supply headers are taken .‫ﻛﻨﻨﺪه از ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
off the top of the header.

49

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

10.2.8 Overhead clearance should be provided 2/2 ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي دﺳـﺘﺮس ﺣـﺪاﻗﻞ‬8-2-10
above access areas of 2.2 meters minimum. .‫ﻣﺘﺮ ﻓﻀﺎي آزاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
10.2.9 Clear gap between under ground pipes ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ‬300 ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬9-2-10
shall be 300 mm minimum. Clearance for above ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻓﻀﺎي آزاد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي روي زﻣـﻴﻦ ﺑـﻪ ﻣﻘـﺪار ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
ground is normal-flange to bare pipe (or
insulation) plus 25 mm.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ‬25 ‫ﻓﻠﻨﺞ ﻋﺎدي ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ )ﻳﺎ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ( ﺑﻪ اﺿـﺎﻓﻪ‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
10.2.10 Operating drains shall be so arranged that ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ‬10-2-10
the discharge is visible from the drain valve. .‫از ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬

10.2.11 Uninsulated lines lie directly on the pipe


‫ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟـﻪ ﻗـﺮار‬11-2-10
support member. Heat insulated lines set on 100 ‫ ﺷـﻜﻞ‬T ‫ ﺧﻄﻮط ﮔﺮم ﻋﺎﻳﻖ دار روي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ اي‬.‫ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬
mm (4 inch) "T" – Bar supports (shoes). Adjust ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ ﺿـﺨﺎﻣﺖ‬.‫ اﻳﻨﭻ( ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧـﺪ‬4) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬100 (‫)ﻛﻔﺸﻜﻲ‬
height if insulation is greater than 100 mm thick. ‫ ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔـﺎه را ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻨﻈـﻴﻢ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬100 ‫ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
.‫ﻧﻤﻮد‬
11. Utility Layout And Spacing ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-11
11.1 Requirements and Design Criteria ‫ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬1-11
11.1.1 The utility area should be near the process
.‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ‬1-1-11
area.

11.1.2 The utility area should be arranged for ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷـﻮد آراﻳـﺶ ﻣﺤﻮﻃـﻪ ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﺑـﻪ‬2-1-11
easy access and adequate working area provided ‫ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و ﻓﻀﺎي ﻛﺎري ﻛﺎﻓﻲ در اﻃﺮاف ﻛﻠﻴـﻪ‬
around all equipment, for maintenance.
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
11.1.3 The cooling tower should be located to ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺼﺐ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬3-1-11
provide the least possible restriction to the free ‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي آزاد اﻳﺠﺎد ﻧﻤﻮده و دور‬
flow of air, and away from areas where drift or
fogging might create a problem.
‫از ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮده ﻣﻪ و ﺑﺨﺎرات آب ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣـﺸﻜﻠﻲ‬
.‫را ﺑﻮﺟﻮد آورﻧﺪ‬
NFPA Code, Standard and Recommendation ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬5 ‫ و‬2 ‫ ﻓﺼﻞ ﻫﺎي‬214 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬،NFPA ‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
214, Chapters 2 and 5 shall be considered for .‫ﺑﺮاي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻧﺪ‬
locating and spacing of cooling towers.

11.1.4 The circulating fuel oil system that ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدﺷﻲ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﻛﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي‬ 4-1-11
supplies oil for process heaters and boilers is ‫ﻣﺸﻌﻞ دار ﻓﺮآﻳﻨﺪي و دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻳﻚ‬
usually located in one corner of the utility area
‫ﮔﻮﺷﻪ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺨﺎزن و ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي‬
including tanks and circulating pumps. Tanks are
to be diked. NFPA Code, Standard and ‫ ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ داﺷﺘﻪ‬.‫ﮔﺮدﺷﻲ ﻫﻢ ﻣﻴﺸﻮد ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Recommendation214, Chapters 2and 5 shall be ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬،NFPA ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬5 ‫ و‬2 ‫ ﻓﺼﻞ ﻫﺎي‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
considered for locating and spacing of cooling
‫ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬، 214
towers. The direction of the prevailing wind shall
be considered in seating the location of cooling .‫ ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدد‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
towers. The towers shall be located to minimize ،‫ﺑﺮﺟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺰاﺣﻤﺖ از ﻧﻈﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب‬
any nuisance, both with in and out side the site,
‫ ﺗﻮده ﻣﻪ و ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﺦ را ﺑﺮاي داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻣﺤﻞ ﻛﺎر‬،‫ﺑﺨﺎرات‬
from the water blow-out, evaporation, drift and
ice formation. The requirement of IPS-E-PR-790 .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬IPS-E-PR-790 ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
shall be met.

50

http://www.mohandes-iran.com
‫اﺳﻔﻨﺪ ‪Mar. 2009 / 1387‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-190(1‬‬

‫‪11.1.5 All boilers are grouped together with‬‬ ‫‪ 5-1-11‬ﻛﻠﻴﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر در ﻳﻚ ﮔﺮوه و ﺑﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻓـﻀﺎ‬
‫‪space provided for at least one future boiler. All‬‬ ‫ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر در آﻳﻨـﺪه ﻗـﺮار ﻣـﻲﮔﻴﺮﻧـﺪ‪ .‬ﻛﻠﻴـﻪ‬
‫‪boiler auxiliaries including deaerator, feed‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر از ﻗﺒﻴﻞ ﻫﻮازدا‪ ،‬ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫـﺎي ﺧـﻮراك‪،‬‬
‫‪pumps, flash drums and chemical feed systems‬‬
‫‪are located in close proximity to the boiler.‬‬ ‫ﻇﺮوف ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻮاد ﺷـﻴﻤﻴﺎﺋﻲ درﺣـﻮاﻟﻲ‬
‫‪Consideration must be given to single stacks for‬‬ ‫دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻗﺮار داده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﺮاي ﻫﺮ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻳـﻚ دودﻛـﺶ و‬
‫‪each boiler or one common stack.‬‬ ‫ﻳﺎ دودﻛﺶ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‪.‬‬

‫‪11.1.6 Plant and instrument air compressors‬‬ ‫‪ 6-1-11‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮاي واﺣﺪ و ﻫﻮاي اﺑﺰار‬
‫‪including dryers should be located in the utility‬‬ ‫دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮا در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺮار‬
‫‪area.‬‬
‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪11.1.7 Switchgear for the electrical system is‬‬ ‫‪ 7-1-11‬ﻛﻠﻴﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑـﺴﺘﻪ و‬
‫‪placed in an enclosed building and located within‬‬ ‫در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‪ .‬اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑـﺮق‬
‫‪the utility area. Substation serving process Units‬‬
‫‪and offsite facilities are usually located in OGP‬‬
‫ﻛﻪ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت ﺧـﺎرج از ﻣﺤﻮﻃـﻪ ﺳـﺮوﻳﺲ‬
‫‪process areas dependent upon the areas served.‬‬ ‫ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻲ ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ ﻋﻤﻮﻣـﺎً در‬
‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪11.1.8 Utility control house shall be provided to‬‬ ‫‪ 8-1-11‬اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧـﺼﺐ‬
‫‪house all board mounted instruments used for‬‬ ‫ﺷــﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮﻫــﺎي ﻣــﻮرد ﻣــﺼﺮف ﻋﻤﻠﻴــﺎت و ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟ ـﻲ‬
‫‪operation and control of utility equipment.‬‬
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را در ﺧﻮد ﺟﺎي دﻫﺪ ‪.‬‬
‫‪11.1.9 Raw water storage and fire pumps shall be‬‬ ‫‪ 9-1-11‬ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه آب ﺧﺎم و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آب آﺗﺶ ﻧـﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳـﺪ‬
‫‪located adjacent to either the boilers or the‬‬
‫در ﻛﻨﺎر دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻫﻤﺠﻮار ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﻛـﺪام ﻛـﻪ‬
‫‪cooling towers whichever provides the more‬‬
‫‪economic arrangement.‬‬ ‫آراﻳﺸﻲ اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬

‫‪11.1.10 Critical steam and power facilities‬‬ ‫‪ 10-1-11‬ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺣﺴﺎس ﺑﺨﺎر آب و ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ اﻋﻈـﻢ‬
‫‪feeding major portions of the plant shall be‬‬
‫اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از آﺗﺶ ﺳﻮزﻳﻬﺎي اﺣﺘﻤـﺎﻟﻲ‬
‫‪protected from possible fire or explosion in‬‬
‫‪equipment handling hydrocarbons.‬‬ ‫و ﻳﺎ اﻧﻔﺠﺎرات ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺤﺘﻮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫‪11.2 Spacing‬‬ ‫‪ 2-11‬ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬


‫‪General recommendation for spacing of boilers,‬‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر‪ ،‬ﺳـﺮوﻳﺲ ﺟـﺎﻧﺒﻲ و‬
‫‪utility & electric generating equipment, control‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺮق‪ ،‬اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨـﺼﺎت‬
‫‪houses, etc., shall be as specified in Appendix A,‬‬
‫‪Tables A-4, A-5, and A-6 .‬‬ ‫داده ﺷﺪه در ﺟﺪاول اﻟﻒ‪ ،4-‬اﻟﻒ‪ ،5-‬اﻟﻒ‪ 6-‬ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪12. OFFSITE FACILITIES‬‬ ‫‪ -12‬ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬


‫‪12.1 General‬‬ ‫‪ 1-12‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫‪12.1.1 A large number of facilities including‬‬ ‫‪ 1-1-12‬ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺷﺎﻣﻞ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‪ ،‬ﺗﺎﺳﻴـﺴﺎت‬
‫‪storage facilities, loading and unloading facilities‬‬ ‫ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳـﺪ در ﺧـﺎرج از ﻣﺤﻮﻃـﻪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻗـﺮار‬
‫‪etc., shall be located in offsite area.‬‬
‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪12.2 Tank Farm‬‬ ‫‪ 2-12‬ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬
‫‪12.2.1 The tank farm area will be adjacent to the‬‬ ‫‪ 1-2-12‬ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﻫﻤﺠﻮار ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫـﺎي ﺳـﺮوﻳﺲ ﺟـﺎﻧﺒﻲ و‬
‫‪process and utility area.‬‬ ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‪.‬‬

‫‪51‬‬

‫‪http://www.mohandes-iran.com‬‬
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

12.2.2 Product storage tanks shall be located on ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴـﺮه ﻓـﺮآورده ﺑﺎﻳـﺪ ﭘـﺸﺖ ﺑـﻪ ﺑـﺎد و‬2-2-12
the lee side of, and preferably down slope from
the remainder of the plant. .‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﺷﻴﺐ ﭘﺎﻳﻴﻦ از ﺑﻘﻴﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

12.2.3 Horizontal product storage tanks shall be ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﻓﻘﻲ ﻓﺮآورده ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﺷـﺪ‬3-2-12
located so that their longitudinal axes are not in ‫ﻛﻪ ﻣﺤﻮر ﻃﻮﻟﻲ آﻧﻬﺎ در راﺳﺘﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣـﺪﻫﺎ ﻗـﺮار‬
line with buildings and plant equipment.
.‫ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
12.2.4 Exposure of storage tanks to potential ‫ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه در ﻣﻌﺮض ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺑـﺎﻟﻘﻮه آﺗـﺶ‬4-2-12
sources of fire shall be minimized. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
12.2.5 Minimum distance between the ‫ﻇـﺮوف ذﺧﻴـﺮه روي زﻣـﻴﻦ‬/‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﺑـﻴﻦ ﻣﺨـﺎزن‬5-2-12
aboveground storage vessels/tanks containing
highly dangerous, flammable and combustible ‫ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑـﺴﻴﺎر ﺧﻄﺮﻧـﺎك ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑـﻞ اﺣﺘـﺮاق ﺗـﺎ‬
liquids to the boundaries and other facilities shall ‫ﻣﺮزﻫﺎﻳﺸﺎن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷـﺪه در‬
be in accordance with requirements specified in
9.5.8 of this Standard. .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬8-5-9 ‫ﺑﻨﺪ‬

12.2.6 Dikes are not usually required for LPG .‫ ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ دﻳـﻮار ﺣﺎﺋـﻞ ﻧـﺪارد‬LPG ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه‬6-2-12
storage. The storage areas should be graded to ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺎزي ﻣﺤﻞﻫﺎي ذﺧﻴﺮه ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺤـﻞ‬
drain to a safe area.
.‫اﻳﻤﻦ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
12.2.7 Sufficient areas around all diked area ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ اﻃﺮاف ﻫﻤﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي دﻳﻮار‬7-2-12
should be provided for fire fighting, maintenance
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﮔﺬرﮔﺎه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﻧﻈـﺮ‬،‫ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺮاي اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ‬
and required pipeways. The number of tanks
within a dike, spacing within the dike and ‫ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﮔـﺬاري داﺧـﻞ‬،‫ ﺗﻌﺪاد ﻣﺨﺎزن داﺧﻞ دﻳﻮار ﺣﺎﺋـﻞ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
volume of dikes should be in accordance with Oil ‫دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﺣﺠﻢ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺮرات اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻤـﻪ‬
Insurance Association (given in Appendix A,
Tables, A-4, A-5 and A-6), the NFPA Codes ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ( و آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫـﺎي‬6-‫ اﻟﻒ‬،5-‫ اﻟﻒ‬،4-‫ﻧﻔﺖ )ﺟﺪاول اﻟﻒ‬
(Table A-1, and Tables A-7, A-8, A-9 and A-10) 10-‫ و اﻟﻒ‬9-‫ اﻟﻒ‬،8-‫ اﻟﻒ‬،7-‫ اﻟﻒ‬،‫ و ﺟﺪاول‬1-‫ )ﺟـﺪول اﻟﻒ‬NFPA
whichever deem more applicable for safety
‫ در ﺻﻮرت ﺗﻨﺎﻗﺺ ﺑﻴﻦ ﻳﻜﻲ ﺑﺎ دﻳﮕﺮان ﻫـﺮ ﻛـﺪام‬.‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ( ﺑﺎﺷﺪ‬
requirement in case of discrepancy between one
with the others. .‫ﻛﻪ از ﻟﺤﺎظ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﻛﺎرﺑﺮدي ﺗﺮ اﺳﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‬

12.2.8 Transfer pumps should be grouped in one ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮوه در ﻳﻚ‬8-2-12
or more locations, located outside a tank dike and ‫ ﺧﺎرج از دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻘﻒ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻗﺮار‬،‫ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﻜﺎن‬
provided with a minimum of a roof shelter. The
number of pumps locations should be a
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻌﺪاد ﻣﻜﺎنﻫﺎي اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
minimum. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

12.2.9 In general, piping in the tank farm is run ‫ ﺑــﻪ ﻃــﻮر ﻛﻠــﻲ ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ در ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﻣﺨــﺎزن روي‬9-2-12
on sleepers located between roadways and tank ‫ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي واﻗﻊ ﺑﻴﻦ ﻣﻌﺒﺮ ﺟﺎدهﻫﺎ و دﻳﻮارﻫـﺎي ﺣﺎﺋـﻞ ﻣﺨـﺰن ﻗـﺮار‬
dikes.
.‫ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬
12.2.10 Shell to shell spacing of adjacent ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺎزن ﻫﻤﺠﻮار روي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬10-2-12
aboveground tanks shall be determined in
accordance with NFPA 30. .‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬NFPA30 ‫ﻃﺒﻖ‬

12.3 Loading and Unloading Facilities ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬3-12

12.3.1 The main loading and unloading racks for


‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﻜﻮﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺎﻧﻜﺮﻫﺎ‬1-3-12
tank trucks and rail tank cars should be ‫ﺑﺮاي ﻧﻔﺘﻜﺶﻫﺎي ﻣﺨﺰﻧﻲ و ﻧﻔﺘﻜﺶﻫﺎي رﻳﻠﻲ در ﻳﻚ ﻣﺤﻞ و ﺗﺎ ﺣﺪ‬
consolidated at one location as near to the plant ‫اﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻚ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﻛﻨﺎر ﻳﻚ دروازه دﺳﺘﺮس ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ‬
site as practical, and close to an access gate, so

52

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

that traffic through the plant is minimized and ‫ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺮدد در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﻴﺪه و از اﻳﺠﺎد ﻣﻨﺎﻃﻖ‬
high risk areas are avoided .‫ﭘﺮﺧﻄﺮ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬
12.3.2 Loading facilities must be provided with ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ داراي ﻓﻀﺎ و ﻣﻌﺎﺑﺮ ﻛﺎﻓﻲ ﻋﺒﻮر‬2-3-12
adequate space and roadways for safe truck
maneuvering and parking. .‫ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ و ﭘﺎرك اﻳﻤﻦ ﻧﻔﺘﻜﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬
12.3.3 In the case of rail loading and unloading ‫ ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ واﮔﻨﻬـﺎي ﻣﺨـﺰندار ﺑﺎﻳـﺪ ﻓـﻀﺎي‬3-3-12
areas allowance must be made for parking and
shunting of tank cars. .‫ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﭘﺎرك و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﻂ رﻳﻞ واﮔﻨﻬﺎ ﻣﺨﺰندار در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬

12.3.4 Allow for dispersal of vapors and liquid ‫ ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﻛﺮدن ﺑﺨﺎرات و ﻣﺎﻳﻌﺎت رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه در‬4-3-12
spills so as to minimize the damage to other ‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ در اﺛﺮ ﺑﺮوز آﺗﺶ ﺳﻮزي آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
equipment in case of fire.
.‫ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬
12.3.5 Truck and rail loading racks for flammable ‫ ﺳﻜﻮﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻔﺘﻜﺶ و ﻧﻔﺘﻜﺶ رﻳﻠﻲ ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﻗﺎﺑـﻞ‬5-3-12
and combustible liquids shall be located at a ‫ ﻣﺘـﺮي از واﺣـﺪ‬30 ‫اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘـﺮاق ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬
distance of at least 30 meters from process Unit
and other facilities to avoid truck traffic near ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از ﺗﺠﻤـﻊ ﺗﺎﻧﻜﺮﻫـﺎ در ﻧﺰدﻳـﻚ‬
process areas. .‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
12.3.6 LP gas truck and rail loading rack, shall be ‫ ﺳﻜﻮي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺗﺎﻧﻜﺮ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ و ﻧﻔﺘﻜﺶ رﻳﻠﻲ‬6-3-12
placed at least 75 meters from process Unit, 30 ‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺳﻜﻮي‬30 ‫ ﻣﺘﺮ از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و‬75 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
meters from other types of truck loading racks,
and 60 meters from atmospheric or pressurized ‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻳـﺎ ﺗﺤـﺖ‬60 ‫ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻔﺘﻜﺶ و‬
storage tanks. .‫ﻓﺸﺎر دور ﺑﺎﺷﺪ‬
12.3.7 Wharves handling flammable liquids shall ‫ ﻣﺘـﺮ از‬60 ‫ ﺑﺎراﻧﺪاز ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﻗﺎﺑـﻞ اﺷـﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳـﺪ ﺣـﺪاﻗﻞ‬7-3-12
be spaced a minimum of 60 m from process Unit ‫ ﻣﺘـﺮ از ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎ ﻳـﺎ دﻳﮕـﺮ‬75 ‫واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺣـﺪاﻗﻞ‬
and shall be spaced at least 75 m from fired
heaters or other continuously exposed sources of ‫ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ داﺋﻤﺎً ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺒﻊ اﺣﺘـﺮاق ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ داﺷـﺘﻪ‬
ignition. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
12.3.8 An adequate parking area for trucks ‫ ﻣﺤﻞ ﻛـﺎﻓﻲ ﺑـﺮاي ﭘـﺎرك ﺗﺎﻧﻜﺮﻫـﺎي اﻳـﺴﺘﺎده در ﻧﻮﺑـﺖ‬8-3-12
waiting to load must be provided out of the path
of moving trucks. .‫ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺧﺎرج از ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺎﻧﻜﺮﻫﺎي ﻋﺒﻮري ﺑﺎﺷﺪ‬

12.3.9 If weigh scales are required, for truck ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻔﺘﻜﺶ ﺑﺎﺳﻜﻮل ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷـﺪ‬9-3-12
loading they should be located near the entrance
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد آﻧﻬﺎ را ﻧﺰدﻳﻚ دروازه ورودي ﻗـﺮار داد ﺗـﺎ وزن ﻛـﺸﻲ‬
for ease in weighing trucks as they enter and just
prior to their leaving. .‫ﻧﻔﺘﻜﺶﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ورود و ﺧﺮوج آﺳﺎﻧﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

13. Flare ‫ ﻣﺸﻌﻞ‬-13


13.1 Flaring of process units that generate ‫ در ﻣﻮاﻗﻌﻴﻜﻪ ﺳﻮزاﻧﺪن ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬1-13
combustible by products (gas or vapor),in the
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻴﻦ‬،‫)ﮔﺎز ﻳﺎ ﺑﺨﺎر( در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
when required, sufficient space must be left
between the flare and the nearest adjacent ‫ﻣﺸﻌﻞ و ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺠﻮار در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﺗﺎ ﺷﺪت‬
equipment to keep the radiant heat flux below .‫ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
allowable limits.

13.2 The flare stack should be located remote ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ دور از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و‬2-13
from offsite and process facilities and preferably ‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺑﺎد ﻫﺮ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺗﺮدد ﭘﺮﺳﻨﻞ ﺑﺮاي ﺗﺪاوم‬
down wind from any areas where personnel are .‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
required for continuous operation.

53

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

13.3 In conformity with requirement of 13.2 ‫ ﻓﻮق ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬2-13 ‫ در اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﺑﻨﺪ‬3-13
above, the flare stack shall be located at least 90 .‫ ﻣﺘﺮ دورﺗﺮ از دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬90 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
meters from other facilities.
13.4 There should be a totally clear area ً‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻃﺮاف دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎﻣﻼ‬4-13
surrounding the flare stack. The size of this area
is dependent on heat intensity requirements ‫ اﻧﺪازه اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﺪت ﺣﺮارت دارد‬.‫ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
which depends upon the height of the flare and .‫ﻛﻪ ﺧﻮد واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ و ﻣﻴﺰان ﺗﺨﻠﻴﻪ از ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
relieving quantity.
13.5 The flare knockout drum, pumpout pump, ‫ ﺗﻠﻤﺒـﻪ‬،‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺸﻌﻞ‬5-13
and flare ignition system should be located at the ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻳﺠـﺎد ﺟﺮﻗـﻪ )ﻓﻨـﺪك ﻣـﺸﻌﻞ( در ﭘﻴﺮاﻣـﻮن‬
periphery of the clear area.
.‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
13.6 Along with requirements above, on spacing ‫ در راﺳﺘﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻮق در ﺑﺎره ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣـﺸﻌﻞ‬6-13
arrange of flare in OGP plants, recommendations
‫ ﮔـﺎز و ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻫـﺎي ﺑﻴﻤـﻪ ﺧﻄـﺮات‬،‫در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺖ‬
made by Industrial Risk Insurance, (IRI) and
requirements of IPS-C-SF-550,"Safety Boundary ‫ )ﻣﺤــﺪوده ﻣﺮزﻫــﺎي‬IPS-C-SF-550 ‫( و اﻟﺰاﻣــﺎت‬IRI) ‫ﺻــﻨﻌﺘﻲ‬
Limits", in this regard shall be considered. .‫اﻳﻤﻨﻲ( در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

14. Waste Treatment Facilities ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺿﺎﻳﻌﺎت‬-14


14.1 The preferred location of the waste ‫ ﺗﻮﺻــﻴﻪ ﻣــﻲﺷــﻮد ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖ ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﺗــﺼﻔﻴﻪ ﺿــﺎﻳﻌﺎت در‬1-14
treatment area should be at a refinery/plant low ‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ از دﻳﮕـﺮ ﻗـﺴﻤﺘﻬﺎ ﭘـﺎﻳﻴﻦﺗـﺮ‬/‫ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
point to insure gravity flow from all areas. Where
this is not possible lift stations must be provided ‫اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺎﻳﻌـﺎت در اﺛـﺮ ﻧﻴـﺮوي ﺛﻘـﻞ زﻣـﻴﻦ از ﺗﻤـﺎم‬
as required. ‫ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﻮدن اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺑـﺎﻻﺑﺮ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻧﻴـﺎز‬.‫ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
.‫ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬
14.2 The waste treatment area should be remote ‫ ﺗﻮﺻــﻴﻪ ﻣــﻲﺷــﻮد ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﺗــﺼﻔﻴﻪ ﺿــﺎﻳﻌﺎت دور از ﻣﺤﻮﻃــﻪ‬2-14
from the process and utility area and arranged to ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻮده و ﺑﮕﻮﻧﻪاي آراﻳﺶ ﺑﻨﺪي ﺷﻮد ﻛـﻪ‬
permit future expansion of the system.
.‫اﻣﻜﺎن ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺑﻌﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
14.3 Layout of the area must include vehicle ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪدﺳﺘﺮﺳﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ را ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات‬3-14
accessibility for maintenance purposes. .‫اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

54

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

APPENDICES ‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
TABLE A.1 - NFPA CODES, STANDARDS ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬، ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ‬1-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
AND RECOMMENDATIONS NFPA ‫و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي‬

NFPA pamphlets 13 Standard for the ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﭘﺎش‬13 ‫ﺟﺰوه ﺷﻤﺎره‬
installation of sprinkle systems

NFPA pamphlets 14 Standard for the ‫ﺷﻴﺮ آﺗﺶ‬، ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﻟــــﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ‬14 ‫ﺟﺰوه ﺷﻤﺎره‬
installation of stand pipe, private Hydrant, and ‫ﻧﺸﺎﻧﻲ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻠﻨﮓ‬
Hose Systems

30 Flammable and Combustible Liquids code ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬30

214 Standard on water Cooling Tower ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮﺟﻬﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬214

59 Utility LP-Gas plant code ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ‬59

251 Standard test method for potential heat of ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﺮارت ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬251
building material

TABLE A.2 - CODES AND STANDARDS ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻮﺛﺮ‬2-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
AFFECTING MAINTENANCE
REQUIREMENTS ‫در اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬

a) For Vessels ‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬


- American Soc. of Mechanical Engineers ‫( آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮف‬ASME) ‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬-
(ASME) Boiler and Pressure Vessel Code: ،‫ دﻳﮕﻬـﺎي ﺑﺨـﺎر ﻧﻴﺮوﮔـﺎﻫﻲ‬،1 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬:‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬
Section 1, Power Boilers. Section VIII,
Pressure Vessels. .‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬،VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

- American Petroleum Institute (API): ‫ "ﻣﺨﺎزن ﺑـﺰرگ‬،620 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬:(API) ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬-
Standard 620, "on large, welded, low- ‫ "ﻣﺨﺎزن‬،650 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬."‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه‬،‫ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬،‫ذﺧﻴﺮه‬
pressure storage tanks". Standard 650, "on
welded steel tanks for oil storage". ."‫ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ‬

- Tubular Exchanger Mfrs. Assn. Standards. ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اي‬-
- American Soc. of Civil Engineers: ‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن آﻣﺮﻳﻜﺎ‬-

- Minimum Design Loads for Structures. ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزه ﻫﺎ‬-
- Uniform Building Code, from International ‫ از ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬،‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻳﻜﺴﺎن‬-
Conference of Building Officials ‫رﺳﻤﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
b) For Mechanical Equipment ‫ب( ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
- API. API -
- National Fire Code. .‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ آﺗﺶ‬-

- National Fire Protection Assn., (NFPA). .(NFPA) ‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ‬-
- Crane Mfrs. Assn. of America. .‫ اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬-

- Monorail Mfrs. Assn. of American. .‫ اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﻣﻮﻧﻮرﻳﻞ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬-


55

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

- Conveyer Equipment Mfrs. Assn. .‫ اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻘﺎﻟﻪ‬-

- Hydraulic Institute. .‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ‬-


- Nationals Electrical Code (NEC). .(NEC) ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ‬-

56

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

TABLE A.3 - OIA RECOMMENDED SPACING AT REFINERIES, CHEMICALS,


PETROCHEMICALS AND GAS PLANTS FOR BUILDINGS
‫ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬،‫ ﺟﻬﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي‬3-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬
‫ﮔﺎز‬

‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗـﺶ ﻣﺤﺘـﻮي ﻣـﻮاد ﻏﻴـﺮ‬


Comb. Contents.
Fire Resistive Construction With Non-

‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻏﻴـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ‬


Comb. Contents.
Non-Comb. Construction With Non-

‫ ﻣﺤﺘـﻮي ﻣـﻮاد ﻏﻴـﺮ‬SIC ‫ و‬IC ،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤـﻮﻟﻲ‬


With Non-cpmb. Contents.
Ordinary Construction, IC, And SIC,

‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﻣﺤﺘـﻮي ﻣـﻮاد ﻗﺎﺑـﻞ‬


Contents.
Fire Resistive Construction With Comb.

‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻏﻴـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ اﺣﺘـﺮاق ﻣﺤﺘـﻮي ﻣـﻮاد ﻗﺎﺑـﻞ‬


Contents.
Non- Comb. Construction With Comb.

Contents.
Ordinary Construction With Comb.
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬
MINIMUM DISTANCE IN METERS
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ‬
‫ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬

‫ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬
‫اﺣﺘﺮاق‬

‫اﺣﺘﺮاق‬

‫اﺣﺘﺮاق‬
Fire resistive construction with non-comb. Contents None
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬ 9 9 9 9 12

Non-Comb. construction with non-comb. Contents None


‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬ 9 9 9 12 15

Ordinary construction, IC, and SIC, with non-comb.


None
Contents 9 9 12 15 18
‫ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬،SIC* ‫ و‬IC** ،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
Fire resistive construction with comb. Contents None
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬ 9 9 12 12 15

Non-Comb. construction with comb. Contents None


‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬ 9 12 15 12 15

Ordinary construction with comb. Contents None


‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬ 12 15 18 15 15

*IC Incombustibles ‫ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬IC*


‫ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻮﺷﺶدار‬SIC**
**SIC Sheathed incombustible

57

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Table A.4 - OIA General Recommendations For Spacing In Refineries


‫ ﺟﻬﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬4-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

PRODUCT STORAGE. TANKS


‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞدار ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

GAS COMPRESSOR HOUSES

HAZARDOUS LDG. & UNLDG.


LARGE OIL PUMP HOUSES

‫ﻣﺨﺎزن دور رﻳﺰ و دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬


PROCESS VESSELS FRACT.
،‫دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

FIRED PROCESS HEATERS

‫ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﺧﻄﺮﻧﺎك‬


CONTROLS FOR DROP-OUT

‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪﻛﻨﻨﺪه‬


ELECT GEN. EQUIP. ETC.

FACILITIES. INCL DOCKS


BLOWDOWN DRUMS &
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺮق و ﻏﻴﺮه‬

‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬، ‫ﻇﺮوف ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬


BOILERS UTILITIES &

FIRE EQUIP. HOUSES


‫اﺗﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬
STEAM SNUF & SPRAY
SERVICE BUILDING

‫اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎزي‬

TURRET NUZZLES
RUNDOWN TANKS

BLENDING TANKS
CONTROL HOUSES

‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻓﺮآورده‬


COOLING TOWERS

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬


‫ﻣﺨﺎزن ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻓﺮآورده‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬


FIRE HYDRANTS
‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه‬

FLARE STACKS
‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
PROCESS UNITS
‫واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

FIRE PUMPS

‫ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺮﺟﻚ‬
،DROP-OUT

‫ﻣﺨﺎزن اﻣﺘﺰاج‬
‫اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
EQUIP. ETC

‫ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺑﺎراﻧﺪاز‬


‫و اﻓﺸﺎﻧﻚ‬
Minimum Distance
Meters

10 1 1
SEE BLD
SERVICE BUILDINGS CHART
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬ ‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت‬ 15 15 TO 75 15 TO 75
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
3 1 1
PROCESS UNITS
‫واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ 30 15 TO 30 15 TO 30 15 TO 75 30

1 1
BOILERS,UTILIT-
IES&ELECT GE-
NERATING EQUI-
PMENT, ETC.
‫ ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي‬،‫دﻳﮕﻬـﺎي ﺑﺨـﺎر‬ 30 30 15 TO 30 15 TO 75 30
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺮق و‬،‫ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﻏﻴﺮه‬
2 2 2 2 1 1
FIRED PROCESS
2
HEATERS 30 15 30 8 15 TO 30 15 TO 75 30
‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺸﻌﻞدار ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
2 1 1
PROCESS VESSELS.
FRACTIONATING
EQUIPMENT, ETC.
30 - 30 15 15 TO 30 15 TO 75 30
‫ ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬، ‫ﻇﺮوف ﻓﺮآﻳﻨـﺪي‬
‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه‬
2 1 1
SEE BLDG.
GAS COMPRESSOR
CHART
HOUSES 30 - 30 30 9 15 15 TO 75 30
‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت‬
‫اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
2 1 1
SEE BLDG.
LARGE OIL PUMP
CHART
HOUSES 30 - 30 30 6 9 15 15 TO 75 30
‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
2 7 1 1
SEE BLD.
CONTROL HOUSES * CHART
* ‫اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬ - 30 15 15 15 9 ‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت‬ 15 15 TO 75 30
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
2 6 1 1
COOLING TOWERS
‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬ 15 TO 30 30 30 30 30 15 TO 30 15 TO 30 15 TO 30 8 TO 15 15 TO 30 15 TO 75 30 TO 60

58

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Table A.4(continued) (‫)اداﻣﻪ‬4-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

PRODUCT STORAGE. TANKS


‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞدار ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

GAS COMPRESSOR HOUSES

HAZARDOUS LDG. & UNLDG.


LARGE OIL PUMP HOUSES

‫ﻣﺨﺎزن دور رﻳﺰ و دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬


PROCESS VESSELS FRACT.
،‫دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

FIRED PROCESS HEATERS

‫ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﺧﻄﺮﻧﺎك‬


CONTROLS FOR DROP-OUT

‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪﻛﻨﻨﺪه‬


ELECT GEN. EQUIP. ETC.

FACILITIES. INCL DOCKS


BLOWDOWN DRUMS &
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺮق و ﻏﻴﺮه‬

‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬، ‫ﻇﺮوف ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬


BOILERS UTILITIES &

FIRE EQUIP. HOUSES


‫اﺗﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬
STEAM SNUF & SPRAY
SERVICE BUILDING

‫اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎزي‬

TURRET NUZZLES
‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه‬

RUNDOWN TANKS

BLENDING TANKS
CONTROL HOUSES

‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻓﺮآورده‬


COOLING TOWERS

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬


‫ﻣﺨﺎزن ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻓﺮآورده‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬


FIRE HYDRANTS
FLARE STACKS
‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
PROCESS UNITS
‫واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

FIRE PUMPS

‫ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺮﺟﻚ‬
،DROP-OUT

‫ﻣﺨﺎزن اﻣﺘﺰاج‬
‫اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
EQUIP. ETC

‫ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺑﺎراﻧﺪاز‬


‫و اﻓﺸﺎﻧﻚ‬
Minimum Distance
Meters

DROPOUT CON- TROLS. 2 1 1


STEAM SNUFFING & SEE NOTE
WATER SPRAY
CONTROLS - - - 15 15 15 6 ‫رﺟﻮع ﺑﻪ‬ 15 -
‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ ﺑﺨـﺎر ﺧﻔـﻪ‬ ‫ﻳﺎدآوري‬
‫ﻛﻨﻨﺪه و اﻓﺸﺎﻧﻚ‬ 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1
BLOWDOWN DRUMS &
FLARE STACKS
‫ﻣﺨﺎزن دور رﻳﺰ و دودﻛﺸﻬﺎي‬ 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 60 TO 90 30 30 75
‫ﻣﺸﻌﻞ‬
11 4 4 2 4 4 4 4 4 8 8 9 1 1
PRODUCT STORAGE SEE NOTE
11
TANKS 60 75 75 75 75 75 75 75 75 75 60 TO 90 ‫رﺟﻮع ﺑﻪ‬ 15 TO 30 15 TO 75 90
11
‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﺤﺼﻮل‬ ‫ﻳﺎدآوري‬
5 5 2 5 5 5 5 5 5 5 8 9 9 1 1
SEE NOTE
RUNDOWN TANKS SEE NOTE
30 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 TO 90 ‫رﺟﻮع ﺑﻪ‬ 15 TO 30 15 TO 75 90
‫ﻣﺨﺎزن ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ‬ ‫ﻳﺎدآوري‬ ‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬

2 8 9 9 9 1 1
SEE NOTE
BLENDING TANKS SEE NOTE SEE NOTE
60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 TO 90 ‫رﺟﻮع ﺑﻪ‬ 15 TO 30 15 TO 75 75
‫ﻣﺨﺎزن اﻣﺘﺰاج‬ ‫ﻳﺎدآوري‬ ‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬
HAZARDOUS LOADING 2 8 4 4 4 1 1
& UN- LOADING FACI-
LITIES INCLUDING
DOCKS
‫ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 TO 90 75 75 75 15 TO 75 15 TO 30 15 TO 75 75
‫ﻣﻮاد ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺑﺎر‬
‫اﻧﺪاز‬
FIRE PUMPS
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬ 15 TO 30 75 0 75 75 30 30 - - - 90 90 90 90 90 - - - -

*Note: Control houses serving unusually large or hazardous ‫ * اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ و ﺧﻄﺮﻧﺎك و‬:‫ﻳﺎدآوري‬
units and central control houses for multiple units or housing
computer equipment, require greater spacing and shall require ‫اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻜﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
blast-resistant construction, unless otherwise specified. ‫راﻳﺎﻧﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد و ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬

59

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

1. special consideration should be given to the ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ‬1
installation hydrants and turret nozzles.
.‫ﻧﺸﺎﻧﻲ و ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺮﺟﻚ داده ﺷﻮد‬
2. Small open flame devices should be located not 30 ‫( ادوات داراي ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎز ﻛﻮﭼﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬2
less than 30 m from any vapor hazardous area.
.‫ﻣﺘﺮي در ﻣﻨﻄﻘﻪ داراي ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
3. Between battery limits .‫( ﺑﻴﻦ ﻣﺮزﻫﺎي واﺣﺪﻫﺎ‬3
4. Tanks over 1590 m3 capacity 75m; tanks less ،‫ ﻣﺘﺮ‬75 ،‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬1590 ‫( ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬4
than 1590 m3 capacity 45 m.
.‫ ﻣﺘﺮ‬45 ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬1590 ‫ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺮ‬
5. Tanks with capacities in excess of 795 m3 (5,000 (‫ ﺑﺸﻜﻪ‬5000) ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬795 ‫( ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬5
bbl)- 60 m, tanks less than 795 m3-30m.
.‫ ﻣﺘﺮ‬30 ، ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬795 ‫ ﻣﺨﺎزن ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ ﻣﺘﺮ‬60
6. 8m to 15m considering area. .‫ ﻣﺘﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬15 ‫ ﻣﺘﺮ ﺗﺎ‬8 ‫( ﺑﺎدرﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬6
7. Controls may be installed adjacent to or inside, to ‫( ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در داﺧﻞ ﻳﺎ ﻫﻤﺠﻮار ﻧﺼﺐ ﺑﺸﻮد ﺗﺎ‬7
serve as a shield.
.‫ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ‬
8. Flare stacks less than 23m height should be 90m 90 ‫ ﻣﺘﺮ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬23 ‫( دودﻛﺸﻬﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از‬8
distance; with stacks over 23m in height 60m
distance .‫ ﻣﺘﺮي‬60 ‫ ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬23 ‫ دودﻛﺸﻬﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬،‫ﻣﺘﺮي‬

9. Tanks with capacities up to 1590m3 should be ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻗﻄﺮ‬1590 ‫( ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﺎ‬9
spaced 1 dia. apart; tanks from 1590 to 7950m3
capacity, spaced 1 dia, apart; and tanks over ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬7950 ‫ ﺗﺎ‬1590 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﻣﺨﺎزن از‬
7950m3 require special consideration. ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬7950 ‫ﻳﻚ ﻗﻄﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﻣﺨﺎزن ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
.‫ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص دارد‬
10. Service buildings include: :‫( ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬10
offices, change houses, maint. warehouse. ,
cafeterias, labs. hospitals, garages, except as ‫ اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻ ﻛﺎﻓﻪ‬،‫ ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻌﻤﻴﺮات‬،‫ اﺗﺎق ﻫﺎي ﺗﻌﻮﻳﺾ‬،‫ادارات‬
specifically provided for as indicated. ‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از آﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ‬،‫ ﮔﺎراژﻫﺎ‬،‫ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬،‫ﺗﺮﻳﺎﻫﺎ‬
.‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﺎص ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
11. Propane tank batteries, preferably, should be ‫( ﻣﺮزﻫﺎي ﻣﺨﺰن ﭘﺮوﭘﺎن ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺼﻮرت‬11
isolated to more remote sections of plant, and
"aimed" away from major plant values or ‫ﺟﺪا ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي دورﺗﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻫﺪف دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻲ از‬
occupancies. Spheres also should be remotely .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﺪه ﺑﺎ ارزش ﻳﺎ ﻣﺤﻞﻫﺎي اﺳﺘﻘﺮار ﻧﻔﺮات ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ‬
located whenever possible.
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺨﺎزن ﻛﺮوي ﻫﻢ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﻣﺤﻞ‬
.‫دورﺗﺮي ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ‬

60

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

TABLE A.5 - OIA GENERAL RECOMMENDATIONS FOR SPACING IN PETROCHEMICAL PLANTS


‫ ﺟﻬﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬5-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

LARGE COOLING TOWERS


PROCESS WAREHOUSE-LH

WATER SPRAY CONTROLS

FIRED PROCESS HEATERS


EMERGENCY CONTROLS
‫اﻧﺒﺎرﻛﺎﻻي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬

EMERGENCY FLARES

‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺰرگ‬


SERVICE BUILDINGS
SHIP G. & REC G.-HH

‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار‬


SHIP G. & REC G.-LH
‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬
‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬


PROCESS UNIT-HH

TURRET NOZZLES
PROCESS UNIT-LH

TANK FRAMS -HH

‫ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬

‫ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﻓﺸﺎﻧﻚ آب‬


‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

TANK FRAMS-LH

‫ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري‬

‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬


FIRE HYDRANTS
‫ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬

‫ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﺿﻄﺮاري‬

PILOT PLANTS
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

BOILER AREA

‫ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺑﺮﺟﻚ‬


FIRE PUMPS
‫ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬

‫واﺣﺪﻫﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
MINIMUM DISTANCE
IN METERS

B 5
PROCESS UNIT- HIGH
HAZARD 3 6 15 To
60 75 15 45
B
‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭘﺮﺧﻄﺮ‬ 0 0 30

PROCESS UNIT- LOW


HAZARD 1 6
30 15 45 30 15
‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬ 5 0
C 1 1 5

TANK FARMS- HIGH Dia.

For 30m Flare that is 8m above Surrounding Equipment, Use 90m


‫ ﻣﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬90 ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻃﺮاف ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬8 ‫ ﻣﺘﺮي ﻛﻪ‬30 ‫ﺑﺮاي ﻣﺸﻌﻞ‬
HAZARD LAR 7
75 75 75 30 75 60
C
‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﭘﺮ ﺧﻄﺮ‬ GER 5
‫ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔ‬1½
2 3
ONE ½ Dia.
TANK FRAMES- LOW Dia. LARG
HAZARD LAR ER 6
60 30 60 60 60
‫ ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬-‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬ GER ‫½ﻗﻄﺮ‬ 0

15-30 TO Center of Target


‫ ﻗﻄﺮﺑﺰرﮔﺘﺮ‬1 ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ‬

‫ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﻫﺪف‬30 – 15
D 4 1 3 4
PROCESS WAREHOUSE
LOW HAZARD 6
‫ ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬-‫اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ 45 45 75 30 15 60 45 30
0
D

E 2 3 5
SHIPPING & RECEIVING-
HIGH HAZARD 3 6
60 60 45 30 45 15 45 15 60 60
E
‫ ﭘﺮ ﺧﻄﺮ‬-‫ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ‬ 0 0

SHIPPING & RECEIVING-


LOW HAZARD 1 4
45 30 30 15 6 15 - 30 45 30
‫ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬ 5 5
F
SEE
BLD
G.
CHA
SERVICE BUILDINGS RT 6
F 60 30 60 30 30 45 30 30 30 30
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬ ‫رﺟﻮع ﺑﻪ‬ 0
‫ﭼﺎرت‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎ‬
‫ن‬

BOILER AREA 6
60 45 60 45 30 60 30 30 - - 30 30
‫ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬ 0

61

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Table A.5(continued) (‫)اداﻣﻪ‬5-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬


LARGE COOLING TOWERS
WATER SPRAY CONTROLS
PROCESS WEREHOUSE-LH

FIRED PROCESS HEATERS


EMERGENCY CONTROLS
‫اﻧﺒﺎرﻛﺎﻻي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬

EMERGENCY FLARES

‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺰرگ‬


SERVICE BUILDINGS
SHIP G. & REC G.-HH

SHIP G. & REC G.-LH


‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬
‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬


PROCESS UNIT-HH

TANK FRAMES-HH

TANK FRAMES-LH

TURRET NOZZLES
PROCESS UNIT-LH

‫ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬

‫ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﻓﺸﺎﻧﻚ آب‬


‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

‫ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري‬

‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬


FIRE HYDRANTS
‫ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻢ ﺧﻄﺮ‬

‫ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﺿﻄﺮاري‬

PILOT PLANTS
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

BOILER AREA

‫ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺑﺮﺟﻚ‬


FIRE PUMPS
‫ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬

‫واﺣﺪﻫﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬
MINIMUM DISTANCE
IN METERS
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

CONT.
MINIMUM DISTANCE IN ROOMS
REACT COMP TANKS FRACT- EQUIP.
METERS ‫اﺗﺎق ﻫﺎي‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬ ‫رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬ ‫ﻣﺨﺎزن‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﻛﻨﺘﺮل‬
6
REACTOR
‫رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬ 8
6
SMALL COMPRESSOR
HOUSE OR PUMP HOUSE
‫اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻛﻮﭼﻚ ﻳﺎ اﺗﺎق‬ 12
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬

INTERMEDIATE
STORAGE. TANKS HIGH 7
HAZARD RUNDOWN- ONE
FEED 30 TO DIA.
30 TO 60
‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺧﻮراك‬ 60 ‫ ﻗﻄﺮ‬17
‫ﻓﺮآورده ﭘﺮﺧﻄﺮ‬
FRACTION EQUIPMENT
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬ 15 9 30
6
CONTROL ROOMS *
* ‫اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬ 15 TO
15 TO 30 30 15 TO 30 3
30

Note: * Control houses serving unusually large or ‫ * اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ و‬:‫ﻳﺎدآوري‬
hazardous units and central control houses for
multiple units or housing computer equipment, ‫ﺧﻄﺮﻧﺎك و اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻜﺎن‬
require greater spacing and shall require blast- ‫ ﺑﺠﺰ‬،‫ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات راﻳﺎﻧﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد‬
resistant construction, unless otherwise specified. ‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬

62

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

a) Distance between process units is measured from ‫اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي از ﻣﺮز واﺣﺪﻫﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
battery limits.
.‫ﻣﻴﺸﻮد‬
b) A high hazard process unit has explosion ‫ب( ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭘﺮﺧﻄﺮ داراي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻧﻔﺠﺎر ﺗﺤﺖ‬
classification under petrochemical schedule of E-4
or E-5. .‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬E-5 ‫ ﻳﺎ‬E-4 ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
c) High hazard tanks are class "D" under the above .‫" ﺗﺤﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻓﻮق ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬D" ‫ج( ﻣﺨﺎزن ﭘﺮﺧﻄﺮ ﺟﺰء ﻃﺒﻘﻪ‬
schedule. Class "E" requires special consideration
.‫" ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد‬E" ‫ﻃﺒﻘﻪ‬
d) Process warehouse low hazard 15 to 70 m. .‫ ﻣﺘﺮ‬30 ‫ ﺗﺎ‬15 ‫د( اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﺧﻄﺮ ﻛﻢ ﺑﻴﻦ‬
e) High hazard shiping and receiving denotes stable ‫ﻫ( ﺣﻤﻞ و درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻮاد ﭘﺮ ﺧﻄﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻮاد‬
materials requires special consideration.
.‫ﭘﺎﻳﺪار ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد‬
f) Service buildings include office's, gate houses, ،‫ دروازه ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ادارات‬ :‫و( ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
change houses, laboratores, shops, garages,
maintenance, etc. Experimentals laboratories ‫ ﮔﺎراژﻫﺎ و ﺗﻌﻤﻴﺮات‬، ‫ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻬﺎ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي‬.‫اﺗﺎﻗﻬﺎي ﺗﻌﻮﻳﺾ‬
classify as process units ‫ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﺗﺠﺮﺑﻲ ﺟﺰء واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬.‫و ﻏﻴﺮه ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
g) Keep open flames 30m from vapor hazard area. ‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك‬30 ‫ز( ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺎز را‬
.‫دورﻧﮕﻪدارﻳﺪ‬
h) Deviation from these distances required special ‫ح( اﻧﺤﺮاف از اﻳﻦ ﻓﻮاﺻﻞ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺨﺼﻮص از ﻗﺒﻴﻞ‬
protective installations such as fixed foam sprinkles,
fire-system grading of 4 or better, or superior ‫ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ و ﻳﺎ‬4 ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ درﺟﻪ‬،‫اﻓﺸﺎﻧﻚ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻒ‬
construction. .‫ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻤﺘﺎز دارد‬
i) In borderline cases, high value required high ‫ ﻣﻮاد ﮔﺮاﻧﺒﻬﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي در ردﻳﻒ ﻣﻮاد ﭘﺮ‬،‫ط( درﻧﻬﺎﻳﺖ‬
hazard classification.
.‫ﺧﻄﺮ دارد‬
k) Vertical storage tanks should be individually ‫ي( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻋﻤﻮدي دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﻣﺠﺰا‬
diked. If not, capacity in single dike should not ‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﻚ‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
exeed 3975 m3 per group, with 30m between
30 ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﻫﺮ ﮔﺮوه ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬3975 ‫دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﺗﻨﻬﺎ از‬
groups, or other suitable arrangement.
.‫ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻫﺮ آراﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﮕﺮي ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
1. For specific vertical tank, use 5 diameters. ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬5 ‫ ﺑﺮاي ﺗﺎﻧﻚ ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺪازه‬-1
.‫ﺷﻮد‬
2. For specific vertical tank, use 4 diameters. ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬4 ‫ ﺑﺮاي ﺗﺎﻧﻚ ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺪازه‬-2
.‫ﺷﻮد‬
3. For specific vertical tank, use 3 diameters. ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬3 ‫ ﺑﺮاي ﺗﺎﻧﻚ ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺪازه‬-3
.‫ﺷﻮد‬
4. Standard firewall and sprinkler-Limit ‫ ﺳﭙﺮ آﺗﺶ و اﻓﺸﺎﻧﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺪازه وﺳﻌﺖ اﻧﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ‬-4
warehouse acceptable. Limit warehouse to
‫ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬2320 ‫ ﺣﺪود ﻛﻒ اﻧﺒﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬.‫ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
maximum 2320m2 floor area.
5. Two stations desirable. .‫ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ‬2 -5
6. Barricades desirable for hazardous reactors. .‫ ﺳﻨﮕﺮﺑﻨﺪي ﺑﺮاي رآﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ‬-6
7. Over 380 m3 acquires special consideration . .‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد‬380 ‫ ﺑﻴﺶ از‬-7

63

http://www.mohandes-iran.com
UTILITIES
MINIMUM DISTANCE IN METERS

PUMP HOUSE
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

FIRED HEATERS
LOADING RACKS
FRACTIONATION

PRESSURE TANKS
DISTILLATION AND
SERVICE BUILDING

LARGE PROCESS OIL

ATMOSPHERIC TANKS
GAS COMPRESSOR HOUSE

‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار‬


‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬
‫ﺗﻘﻄﻴﺮ و ﺗﻔﻜﻴﻚ‬

‫ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ‬
‫ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز‬

‫اﺗﺎق ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ‬


SERVICE BUILDING

30
30
30
45
15
30
30
30
SEE
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

5
1
CHAR

2
2
1
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬

Table A.6 (continued)


‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﭼﺎرت‬
GAS COMPRESSOR HOUSE

15

30
15

30
60
60
60
‫اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز‬

http://www.mohandes-iran.com
LARGE PROCESS OIL PUMP HOUSE

30
60
30

60
60
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ‬

DISTILLATION & FRACTIONATION

30

60

30
60
60
‫ﺗﻘﻄﻴﺮ و ﺗﻔﻜﻴﻚ‬

UTILITIES

45

15
30
30
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

PRESSURE TANKS

60
30
15
‫ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬

45 TO
2
ATMOSPHERIC TANKS

OF

30
30
‫ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ‬

‫ ﻗﻄﺮاز‬2
LARGEST
TWO DIA.

‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ‬
LOADING RACKS

30
30
‫ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬

15 TO
MAIN GAS CONTROL VALVE

30

30
30
30
15

150
150
150
150

‫ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ‬


75 TO
75 TO
75 TO
75 TO

64
FIRE PUMPS
0

75
30

45
45
75
60
60
60

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬


Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬

OPEN FLAMES

-
0

30

30

30
30
30
30

‫ﺷﻌﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎز‬

ORDINARY ELECTRICAL

30
15

‫وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬

BOTH STATIONS SHOULD BE LOCATED AT LEAST 75 AND NOT OVER 150 FROM COMPRESSOR
HOUSE, PROCESS AREA. LOADING RACKS, HEATERS, AND MAIN GAS LINES. MINIMUM
EMERGENCY CONTROL STATION-
BETWEEN STATIONS. MINIMUM OF 2
،‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬،‫ ﻣﺘﺮ از اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬150 ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬75 ‫ﻫﺮدو اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﻴﻨﻪ‬ ‫ واﺣﺪ ﻛﻤﻴﻨﻪ‬2 – ‫اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل اﺿﻄﺮاري‬
‫ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﺎ و ﺧﻄﻮط اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﻴﻦ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎ‬

TURRET NOZZLES
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﮔﺎز‬OIA ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬6-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

15

15

15
15
15

‫ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺮﺟﻚ‬

FIRE EQUIPMENT HOUSE


30
15

30
15

15
30
15
15
15

‫اﺗﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬

HIGHT LESS THAN 25 , 90 FROM PLANT. HIGH OVER , 60 FROM PLANT. FLARES
TABLE A.6 - OIA GENERAL RECOMMENDATIONS FOR SPACING IN GAS PLANTS

‫ ﻣﺘﺮ از واﺣﺪ‬60 ، ‫ ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ‬.‫ ﻣﺘﺮ از واﺣﺪ‬25،90 ‫ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از‬ ‫ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ‬
IPS-E-PR-190(1)

STEAM SNUFF AND/OR BLOWDOWN


15
15
15
15

CONTROL
‫ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺨﻠﻴﻪ‬/‫ﺑﺨﺎرات ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا‬

HYDRANTS
30
30
30
30
30
30
30
30
30

‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬


15 TO
15 TO
15 TO
15 TO
15 TO
15 TO
15 TO
15 TO
15 TO
4

LEAN OIL PUMPS


30
60
60
60
30
15
15

(‫ )اداﻣﻪ‬6-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻣﻮاد ﺳﺒﻚ‬


Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬

AND/OR
BLOWDOWN

‫ﺑﺨﺎرات ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه‬


STATION-MINIMUM
SERVICE BUILDING

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺰرگ‬


GAS COMPRESSOR

TURRET NOZZLES
PRESSURE TANKS

FIRE EQUIPMENT
CONTROL VALVE
OIL PUMP HOUSE

FRACTIONATION

LEAN OIL PUMPS


LOADING RACKS
LARGE PROCESS

DISTILLATION &

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻣﻮاد‬


‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬
‫وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬

‫اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ واﺣﺪ‬2 – ‫اﺿﻄﺮاري‬
ATMOSPHERIC

‫ﻣﺨﺎزن آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ‬
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬

‫ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬

OPEN FLAMES
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

‫اﺗﺎق ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺎز‬

‫ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬

‫ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ‬

ELECTRICAL
DISTANCE IN

‫ﺗﻘﻄﻴﺮ و ﺗﻔﻜﻴﻚ‬

‫ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺮﺟﻚ‬
FIRE PUMPS

HYDRANTS
‫اﺗﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
ORDINARY
UTILITIES

MAIN GAS
MINIMUM

CONTROL
‫ﺷﻌﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎز‬

CONTROL
‫آﺗﺶﻧﺸﺎﻧﻲ‬
METERS

FLARES
‫ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ‬
HOUSE

HOUSE
TANKS

‫ﺳﺒﻚ‬
OF 2
‫ﻧﻔﺘﻲ‬
Control Houses 60 TO 15 TO
15 30 30 15 15 60 60 60 15 30 15 15 30
150 30
‫اﺗﺎقﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
3 3 3

COOLING TOWERS 15 TO 15 TO 15 TO 15 TO 15 TO 15 TO
15 TO 30 30 30 75 60 60 30 30
‫ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬ 30 30 30 30 30 30

SKID UNITS FOR PACKAGE


PLANT
75 TO
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮاي‬ 30 15 15 12 30 30 30 60 45 30 15 30 15
150
‫واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻜﻴﺞ‬

*Note: : ‫*ﻳﺎدآوري‬
Control houses serving unusually large or hazardous units ‫اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ و ﺧﻄﺮﻧﺎك و اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
and central control houses for multiple units or housing ‫ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻜﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات راﻳﺎﻧـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬
computer equipment, require greater spacing and shall require
‫ ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻛـﻪ ﻣـﺸﺨﺺ ﻣـﻲﺷـﻮد ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬،‫ﮔﺬاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد‬
blast-resistant construction, unless other wise specified.
.‫ﺻﻮرت ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬

65

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Service buildings include: offices, laboratories, ‫ اﺗﺎقﻫﺎي‬،‫ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬،‫ ادارات‬:‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
change house, gate houses, shops, maintenance
،‫ ﮔﺎراژﻫﺎ‬،‫ ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻌﻤﻴﺮات‬،‫ ﻣﻐﺎزهﻫﺎ‬،‫ دروازه ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ‬
shops., garages, cafeterias, & hospitals.
.‫رﺳﺘﻮران ﻫﺎ و ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻬﺎ‬
Utilities include: boilers, power houses and water ‫ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻧﻴﺮوﮔﺎه و‬،‫ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر‬:‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
treating.
.‫ﺗﺼﻔﻴﻪ آب‬
1. Where equipment is housed because of cold ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻫﻮاي ﺳﺮد در ﻣﺤﻞ‬-1
climate, a standard firewall should separate
compressor and process equipment. ‫ﺳﺮﭘﻮﺷﻴﺪه ﻗﺮار داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﻚ ﺳﭙﺮ آﺗﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺟﺪا‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
2. Maximum of 1140m3 per group; 30 between ‫ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ‬30 ;‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮔﺮوه‬1140 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬-2
groups, or other suitable arrangements.
.‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻫﺮ آراﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﮕﺮي‬
3. 15m for handling nonflammables, 30m for ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻛﺮدن ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و‬15 -3
handling flammables.
.‫ ﻣﺘﺮ‬30 ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬
4. Fire water systems, with locations of hydrants ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي آﺗﺶ‬-4
and valves, require special consideration.
.‫ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص دارد‬
5. More spacing may be required in unattended ‫ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻳﺎ در واﺣﺪﻫﺎي ﻣﻬﻢ ﺑﺎ‬-5
plants or in high-valued attended plants with
complex control systems. ‫ﻣﺮاﻗﺒﺖ زﻳﺎد ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬

66

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

TABLE A.7 - PROXIMITY OF REFRIGERATED STORAGE VESSELS TO BOUNDARIES AND


OTHER FACILITIES
‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺗﺎ ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬7-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

BOUNDARY LINES OR MINIMUM SPACING OF MINIMUM SPACING OF


OTHER FACILITIES DOOME ROOF TANKS SPHERES OR SPHEROIDS
‫ﺧﻄﻮط ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت دﻳﮕﺮ‬ ‫ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي‬ ‫ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺎزن ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي‬

Property lines adjacent to land which is


developed or could be built upon public 60 m (1) 60 m (1)
highways, and main railroads
‫ﺧﻄﻮط ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻫﻤﺠﻮار زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘـﻪ ﻳـﺎ ﻣﻤﻜـﻦ‬
‫ ﺧﻄـﻮط اﺻـﻠﻲ راه‬،‫ ﺑﺰرﮔﺮاﻫﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬،‫اﺳﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫آﻫﻦ‬
Utility plants. buildings of high occupancy 1½ vessel diameter but not less than 60 m (1)
(offices, shops, labs, ware houses etc.) 45m not exceed 60 m (1)
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑـﺎ ﺟﻤﻌﻴـﺖ‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬ ‫ ﻣﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ‬45 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬1 1
2
(‫ اﻧﺒﺎرﻫﺎ و ﻏﻴﺮه‬،‫ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ‬،‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎ‬،‫ﺑﺎﻻ )ادارات‬
‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60 ‫از‬
Process equipment (or nearest process unit 1 vessel diameter, but not less than 60 m (1)
limits if firm layout not available) 45 m need not exceed 60 m (1)
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑـﻪ ﻣـﺮز واﺣـﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي‬ ‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬45 ‫ ﻛﻤﺘـﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬1
(‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﺛﺎﺑﺘﻲ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬ ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60
Non-Refrigerated pressure storage facilities 1 vessel diameter, but not less than ¾ vessel diameter but not less than
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺪون ﺗﺒﺮﻳﺪ‬ 30 m need not exceed 60m 30 m need not exceed 60m
‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬30 ‫ ﻛﻤﺘـﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬1 ‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬30 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫¾ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬
‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60 ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60
Atmospheric storage tanks (stock closed cup 1 vessel diameter, but not less than 1 vessel diameter, but not less than
flash point under 55°C) 30 m need not exceed 60m 30 m need not exceed 60m
55 ‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤـﺴﻔﺮﻳﻚ )ﻧﻘﻄـﻪ اﺷـﺘﻌﺎل ﺑـﺴﺘﻪ زﻳـﺮ‬ ‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬30 ‫ ﻛﻤﺘـﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬1 ‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬30 ‫ ﻛﻤﺘـﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬1
(‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬ ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60 ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60
Atmospheric storage tanks (stock closed cup ½ vessel diameter, but not less than ½ vessel diameter, but not less than
flash point 55°C or higher) 30 m need not exceed 45m 30 m need not exceed 45m
‫ درﺟـﻪ‬55 ‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ )ﻧﻘﻄﻪ اﺷـﺘﻌﺎل ﺑـﺴﺘﻪ‬ ‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬30 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫½ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬ ‫ ﻣﺘـﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬30 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫½ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف‬
(‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬45 ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬45

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
1) Distance from boundary line or facility to ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﭘﻴﺮاﻣﻮن دﻳﻮار‬1
centerline of peripheral dike wall surrounding the
storage vessel shall not be less than 30 m at any .‫ ﻣﺘﺮدر ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬30 ‫ﺣﺎﺋﻞ ﻣﺤﺎط ﺑﻪ ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
point.

67

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

TABLE A. 8 - PROXIMITY OF ATMOSPHERIC STORAGE TANKS TO


BOUNDARIES AND OTHER FACILITIES
‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺗﺎ ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬8-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

BOUNDARY LINES MINIMUM DISTANCE FROM: (1) (2)


OR OTHER (2) ‫( و‬1) ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از‬
FACILITIES:
‫ﺧﻄﻮط ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت دﻳﮕﺮ‬
Low flash or crude Low flash stocks in Crude oil stocks in High flash stocks (1) in any
stocks in floating fixed roof tanks fixed roof tanks type of tank
roof tanks ‫ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﻧﻘﻄﻪ‬ ‫ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم در‬ (1) ‫ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ‬
‫ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل‬ ‫اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ در‬ ‫ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫در ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺨﺰن‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم در‬ ‫ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور‬
Property lines adjacent to
land which is developed or 60 m 60 m 60 m 45 m
could be built upon, public
highways, main railroads, and
manifolds located on marine
piers
‫ﺧﻄﻮط ﻣﺎﻟﻜﻴـﺖ ﻫﻤﺠـﻮار زﻣﻴﻨـﻲ ﻛـﻪ‬
‫ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻳـﺎ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺳـﺎﺧﺘﻪ‬
‫ ﺧﻄـﻮط‬،‫ ﺑﺰرﮔﺮاﻫﻬـﺎي ﻋﻤـﻮﻣﻲ‬، ‫ﺷﻨﻮد‬ (3)
‫اﺻﻠﻲ راه آﻫﻦ و ﭼﻨـﺪ راﻫـﻪ روي ﭘﺎﻳـﻪ‬
‫ﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ‬
Buildings of high occupancy 1½ tank diam; but 1½ tank diam; but 60 m 1 tank diam., but not
(offices, shops, labs, ware- not less than 45m not less than 45 m less than 30 m need not
houses, etc.) need not exceed 60 need not exceed exceed 45 m
،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑـﺎ ﺟﻤﻌﻴـﺖ ﺑـﺎﻻ )ادارات‬ m 60 m ‫ ﻣﺘﺮ و‬30 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬1
‫ اﻧﺒﺎرﻫــﺎ و‬،‫ آزﻣﺎﻳــﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧــﻪ ﻫــﺎ‬ ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬1½ ‫ ﻛﻤﺘﺮ‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬1½ ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬45 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
(‫ﻏﻴﺮه‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬60 ‫ ﻣﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬45 ‫ ﻣﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬45 ‫از‬ (3)
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬ ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬60
Nearest process equipment, or 1 tank diam., but not
utility plant (or nearest unit 45 m 45 m 60 m less than 30 m need not
limits if firm layout not exceed 45 m (3)
available) ‫ ﻣﺘﺮ و‬30 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬1
‫ﻧﺰدﻳﻜﺘــﺮﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻳــﺎ‬ ‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬45 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
‫ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ )ﻳـﺎ ﻧﺰدﻳﻜﺘــﺮﻳﻦ‬
‫ﻣﺮزﻫﺎي واﺣﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺟﺎﻧﻤـﺎﺋﻲ ﺛـﺎﺑﺘﻲ‬ (3) (4)
.(‫وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬


1) When future change ("switch service") to low ‫( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در آﻳﻨﺪه ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻧﻔﺖ‬1
flash or crude service is specified, use other ‫ﺧﺎم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ از دﻳﮕﺮ ﺳﺘﻮنﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ اﻳﻦ ﺟﺪول‬
applicable columns of this Table.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
2) Spacing may be reduced to 30 m for a tank or ‫( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ از ﻣﺨﺎزن ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬2
group of tanks meeting all of the following. .‫ ﻣﺘﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬30 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ‬
a) All tanks are an integral part of the given ‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزن ﺟﺰء ﺟﺪاﺋﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
process operation.
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬15 ‫ ب( ﻫﺮ ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮش ﻛﻤﺘﺮ از‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

68

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

b) Each tank is less than 15 m in diameter. .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬15 ‫ب( ﻫﺮ ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮش ﻛﻤﺘﺮ از‬

c) The total capacity of the group does not exceed 50000) ‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬7950 ‫ج( ﻣﺠﻤﻮع ﻇﺮﻓﻴﺖ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن از‬
7950 m3 (50,000 bbl). .‫ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
3) Spacing need not exceed 30 m provided that all of ‫( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻳﺎﺑﺪ ﻟﺰوﻣﻲ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﺶ از‬3
the following requirements are met: :‫ ﻣﺘﺮ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬30
‫اﻟﻒ( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ و ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ‬
a) The stock is stored at ambient temperature and
the closed up flash point is above 93°C; or if
93 ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ اﮔﺮ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬93 ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
heated, not above 93°C and not within of its flash .‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و در ﻣﺤﺪوده ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آن ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
point.

‫ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ‬،‫ب( ﻣﻮاد ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬


b) The stock is not received directly from a
process Unit where upset conditions could lower ،‫ﻋﺎدي آن ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺎده ذﺧﻴﺮه را ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ‬
its flash point. .‫درﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد‬

c) The total capacity of any tank does not exceed (‫ ﺑﺸﻜﻪ‬200000) ‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬31800 ‫ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺮ ﻣﺨﺰن از‬
31800 m3 (200,000 bbl) and the total capacity of 500000) ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬79500 ‫و ﻛﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺮ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن از‬
any group of tanks does not exceed 79500 m3
(500,000 bbl).
‫پ‬.‫ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬

d) There are no tanks storing low flash stocks ‫د( ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در‬
within the same group. .‫اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
4) Spacing need not exceed 15 m provided that all of ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻤﺎم‬،‫ ﻣﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬15 ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از‬4
the following requirements are met. .‫اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﭘﺬﻳﺮد‬
a) The requirements given in Note (3) subpar. 3. ‫ اﻟﻒ و‬،3 ‫( زﻳﺮ ﭘﺎراﮔﺮاف‬3) ‫اﻟﻒ( اﻟﺰاﻣﺎت آورده ﻧﺸﺪه در ﻳﺎدآوري‬
a. and b. above. ‫ب ﺑﺎﻻ‬
b) All tanks are an integral part of the given .‫ب( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزن ﺟﺰء ﺟﺪاﺋﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
process operation.

c) Each tank is less than 25 m in diameter and the ‫ ﻣﺘﺮ و ﻣﺠﻤﻮع‬25 ‫ج( ﻫﺮﻣﺨﺰن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻛﻤﺘﺮ از‬
total capacity of a group of tanks does not exceed .‫ ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬50000) 7950 ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﻚ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن از‬
7950 m3 (50,000 bbl).

d) There are no tanks storing low-flash stocks ‫د( ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در‬
within the same group .‫اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬

69

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

TABLE A-9 - PROXIMITY OF ATMOSPHERIC STORAGE TANKS TO EACH OTHERS


‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ‬9-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

TYPES OF STOCKS AND MINIMUM SPACING BETWEEN (1) (2)


TANKAGE (2) ‫( و‬1) ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﺑﻴﻦ‬
‫اﻧﻮاع ذﺧﻴﺮه و ﻣﺨﺎزن‬
Single or paired tanks Grouped tanks Adjacent rows of tanks in
‫ﻣﺨﺎزن ﻣﻨﻔﺮد ﻳﺎ ﺟﻔﺖ‬ ‫ﻣﺨﺎزن ﮔﺮوﻫﻲ‬ separate groups (1)
‫ردﻳﻒ ﻣﺨـﺎزن ﻫﻤﺠـﻮار در ﮔـﺮوه ﻫـﺎي‬
(1) ‫ﻣﺠﺰا‬
Low flash stocks in floating roof ¾ tank diameter need ½ tank diameter need ¾ tank diameter, not less than
tanks not exceed 60 m not exceed 60 m 25 m need not exceed 60 m
‫ ﻣﺘــﺮ ذﺧﻴﺮه ﻧﻘﻄﻪ اﺷـﺘﻌﺎل ﭘـﺎﺋﻴﻦ در ﻣﺨـﺎزن‬60 ‫ از‬،‫¾ ﻗﻄــﺮ ﻣﺨــﺰن‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬60 ‫ ﻣﺘــﺮ و ½ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن از‬25 ‫ ﺣــﺪاﻗﻞ‬،‫¾ ﻗﻄــﺮ ﻣﺨــﺰن‬
‫ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور‬ ‫ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬ ‫ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬60 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Low flash stocks in fixed roof 1 tank diameter ½ tank diameter 1 tank diameter not less than
tanks ‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬1 ‫½ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬ 30 m
‫ذﺧﻴﺮه ﻧﻘﻄﻪ اﺷـﺘﻌﺎل ﭘـﺎﺋﻴﻦ در ﻣﺨـﺎزن‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬30 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬١
‫ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ‬
Crude oil stocks in floating roof ¾ tank diameter, need Not permitted
tanks not exceed 60 m ‫ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺘــﺮ ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم در ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور‬60 ‫ از‬،‫¾ ﻗﻄــﺮ ﻣﺨــﺰن‬
‫ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
Crude oil stocks in fixed roof 1½ tank diameter Not permitted
tanks (pairing not permitted) ‫ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن )زوج ﺳـﺎزي ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم در ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ‬1½
(‫ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬
High flash stocks in any type ½ tank diameter, need ½ tank diameter, need ½ tank diameter not less than
tank not exceed 60 m not exceed 60 m 15 m need not exceed 60 m
‫ ﻣﺘــﺮ ذﺧﻴﺮه ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ در ﻫﺮ ﻧﻮع‬60 ‫ از‬،‫ ﻣﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ½ ﻗﻄــﺮ ﻣﺨــﺰن‬60 ،‫ ﻣﺘــﺮ و ½ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬15 ‫ ﺣــﺪاﻗﻞ‬،‫½ ﻗﻄــﺮ ﻣﺨــﺰن‬
‫ﻣﺨﺰن‬ ‫ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬ ‫ﻧﻜﻨﺪ‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬60 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
(3) (4)

70

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1) Spacing between high flash and low flash tank ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ وﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن‬1
groups shall be governed by the low-flash .‫ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻌﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺎﺑﻊ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
criteria.
2) A minimum spacing of 3m shall be provided ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺮ ﻣﺨﺰن و دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ‬3 ‫(ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري‬2
between any tank shell and the peripheral dike or
toe wall. .‫ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ ﻳﺎ دﻳﻮار ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﺪ‬
3) Finished stocks with a closed up flash point ‫( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻳﺎﺑـﺪ ﻣـﻮاد ذﺧﻴـﺮه ﻧﻬـﺎﻳﻲ ﻳـﺎ ﻧﻘﻄـﻪ‬3
above 93°C may be spaced a minimum of 2m ‫ ﻣﺘﺮ از‬2 ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬93 º C ‫اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻴﺶ از‬
apart provided that all of the following
requirements are met. .‫ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
a) The stock is stored at ambient temperature: ‫اﻟﻒ( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ و ﻳﺎ اﮔﺮ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
or if heated, not above 93°C and not within ‫ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻗﺮار داﺷﺘﻪ‬10 º C ‫ و در ﻣﺤﺪوده‬93 º C ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
10°C of its flash point.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
b) The stock is not received directly from a ‫ب( ﻣﻮاد ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻛـﻪ ﺷـﺮاﻳﻂ ﻏﻴـﺮ‬
process unit where upset conditions could ‫ﻋﺎدي آن ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺎده ذﺧﻴﺮه را ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪود زﻳﺮ‬
lower its flash point below the limits of
subpar. a. above. .‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد‬،‫ﭘﺎراﮔﺮاف اﻟﻒ ﺑﺎﻻ ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ‬
c) There are not tanks storing low-flash stocks ‫ج( ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در‬
within the same group. .‫اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
4) Finished stocks with a closed up flash point of 93 ‫( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑـﺴﺘﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ و ﺣـﺪاﻛﺜﺮ‬4
55°C or higher but less than 93°C may be spaced
1/6 of the aim of their diameters apart, except. ‫ ﻣﺠﻤـﻮع ﻗﻄﺮﺷــﺎن ﻗـﺮار‬1/6 ‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد را ﻣﻴﺘﻮان در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
Where the diameter of one tank is less than one- ‫داد ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮ ﻳﻚ ﻣﺨـﺰن ﻛﻤﺘـﺮ از ﻧـﺼﻒ ﻗﻄـﺮ ﻣﺨـﺰن‬
half the diameter of the adjacent tank, the spacing ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧـﺼﻒ ﻗﻄـﺮ ﻣﺨـﺰن‬،‫ﻣﺠﺎور ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
between the tanks shall not be less than one half :‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﺮط ﺗﺤﻘﻖ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ‬
the diameter of the smaller tank, provided that all
of the following requirements are met.
a) The spacing between tanks is not less than .‫ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬2 ‫اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ﻛﻤﺘﺮ از‬
2m.
b) The stock is not heated above 93°C and not ‫ ﻧﻘﻄـﻪ‬10 º C ‫ ﮔﺮم ﻧﺸﻮد و در‬93 º C ‫ب( ﻣﻮاد ذﺧﻴﺮه ﺑﻴﺶ از‬
within 10°C of its flash point.
.‫اﺷﺘﻌﺎل ﺧﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
c) Corporations do not exceed at total capacity
of 15900 m3 (100,000 bbl) and there are no
15900 ‫ج( ﻣﺠﻤــﻮع ﻇﺮﻓﻴــﺖ ﮔــﺮوه ﻣﺨــﺎزن از ﻇﺮﻓﻴــﺖ ﻛــﻞ‬
tanks storing low-flash stocks within the same ‫ ﺑﺸﻜﻪ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ و ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛـﻪ ﻣـﻮاد ﺑـﺎ‬100000) ‫ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬
group. .‫ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ را ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در اﻳﻦ ﮔﺮوه ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
d) The stock is not received directly from a ‫د( ﻣﻮاد ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي آن‬
process Unit where upset conditions could
lower its flash point below the limits of subpar ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺎده ذﺧﻴﺮه را ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪود زﻳﺮ ﭘﺎراﮔﺮاف‬
b. above. .‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد‬،‫ب ﺑﺎﻻ ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ‬

71

http://www.mohandes-iran.com
Mar. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-E-PR-190(1)

TABLE A.10 - PROXIMITY OF NONREFRIGERATED - PRESSURE STORAGE


VESSELS/DRUMS TO BOUNDARIES AND OTHER FACILITIES

‫ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻏﻴﺮ ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺗﺎ ﻣﺮزﻫﺎي آن و دﻳﮕﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬10-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

Boundary Lines Or Other Facilities MINIMUM SPACING TO SPHERES,


‫ﺧﻄﻮط ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت دﻳﮕﺮ‬ SPHEROIDS AND DRUMS
‫ ﺑﻴﻀﻮي و ﻇﺮوف‬،‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن ﻛﺮوي‬

Property lines adjacent to land which is developed or could 60 m (1)


be built upon, public highways ways main railroads, and
manifolds located on marine piers
،‫ﺧﻄﻮط ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻫﻤﺠﻮار زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻳﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﺧﻄﻮط اﺻﻠﻲ راه آﻫﻦ و ﭼﻨﺪراﻫﻪ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي‬،‫ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫درﻳﺎﻳﻲ‬
Buildings of high occupancy (offices, shops, lab., 60 m (1)
warehouses, etc.)
(‫ اﻧﺒﺎرﻫﺎ و ﻏﻴﺮه‬،‫ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ‬،‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺟﻤﻌﻴﺖ ﺑﺎﻻ )ادارات‬
Nearest process equipment or utilities, point (or nearest unit 60 m (1)
limits if firm layout is not available)
‫ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﻪ‬
(‫ﻣﺮز واﺣﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺛﺎﺑﺘﻲ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Refrigerated storage facilities ¾ tank diam., but not less 30 m, need not exceed
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺗﺒﺮﻳﺪي‬60 m
‫ ﻣﺘﺮ‬60 ‫ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬30 ‫ وﻟﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫¾ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬
Atmospheric storage tanks (stock closed up flash point of 1 tank diam, but not less than 30 m need not
55°C and below) exceed 60 m
(‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻛﻤﺘﺮ‬55 º C ‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ )ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬60 ‫ ﻣﺘﺮ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬30 ‫ وﻟﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬1
Atmospheric storage tanks (stock closed up flash point above ½ tank diam., but not less than 30 m need not
55°C) exceed 45 m
(‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬55 ‫ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ )ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬45 ‫ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬30 ‫ وﻟﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫½ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Distance from boundary line or facility to ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﺮزي ﻳﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﭘﻴﺮاﻣﻮن‬
centerline of peripheral dike wall surrounding the .‫ ﻣﺘﺮ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬30 ‫اﻃﺮاف ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
storage vessel shall not be less than 30 m at any
point.

72

http://www.mohandes-iran.com

You might also like