G GN 180

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 34

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and the .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
local market availability. The options which are
not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can select ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
his appropriate preferences therein.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬.‫را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS shall ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
form the job specification for the specific project .‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: [email protected] [email protected] :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following definitions .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a part ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
of direct purchaser order by the "Company", and ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
the "Contractor" where this Standard is a part of
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
contract document.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work.

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the "Company" rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-G-GN-180(2)

0 GENERAL STANDARD

FOR

GAS CYLINDERS

SECOND REVISION
JANUARY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧـﺪارد ﻋﻤـﻮﻣﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻫﺎي ﮔﺎز‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document may be disclosed to any ‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

Page
CONTENTS: :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
No
1. SCOPE ................................................................3
3 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES ...................................................3
3 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGIES ......5
5 .................................................‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. UNITS .................................................................7
7 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. REQUIREMENTS .............................................7
7 ............................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5
5.1 Requirements for Transportable
Acetylene Cylinders .....................................7
7 ...... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬1-5
5.2 Requirements for L.P.G Cylinders.............11
11 ..........................‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬2-5
5.3 Requirements for High Pressure Seamless
Cylinders for Nitrogen, Air, Argon, Helium,
Hydrogen and Oxygen..................................11
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز‬3-5
،‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎي ازت‬
11 ............ ‫ ﻫﻴﺪروژن و اﻛﺴﻴﮋن‬،‫ ﻫﻠﻴﻮم‬،‫ آرﮔﻮن‬،‫ﻫﻮا‬
6. INSPECTION.....................................................17
17 ............................................................‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-6
7. DRAWINGS AND TECHNICAL
DOCUMENTS....................................................18
18 ........................................ ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺪارك ﻓﻨﻲ‬-7
8. CONFLICTING REQUIREMENTS ...............19
19 ............................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-8
9. GUARANTEE AND WARRANTY..................19
19 .................................................. ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ‬-9
10. PACKING.........................................................19
19 ...................................................... ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬-10
11. LANGUAGES ..................................................19
19 ........................................................... ‫ زﺑﺎن ﻫﺎ‬-11
APPENDICES :
APPENDIX A HYDROSTATIC
PRESSURE TEST........................20
: ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
20 .......(‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
APPENDIX B HYDROSTATIC
EXPANSION TEST ......................22
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬
22 ......................... (‫اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬

1
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

APPENDIX C CONTAINER MARKING


AND COLOURS .........................29
29 .............. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري و رﻧﮓ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬
APPENDIX D DATA SHEET FOR
GAS CYLINDERS .......................30
30 ............... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز‬

2
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard specifies the technical requirements ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻣﻮاد‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬
for the design, material, construction and ‫و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و ﭘﺮﻛﺮدن ﻣﺠﺪد ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
inspection of the portable refillable various gas
،‫ ﻫﻠﻴﻮم‬،‫ آرﮔﻮن‬،‫ ﻫﻮا‬،‫ اﻛﺴﻴﮋن‬،‫ ازت‬،‫ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬،‫اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬
cylinders, such as Dissolved Acetylene, L.P.G.
Nitrogen, Oxygen, Air, Argon, Helium, Hydrogen, ‫ ﮔﺎزﻫﺎي‬، (‫ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻓﺸﺮده )ﺳﻲ ان ﺟﻲ‬،‫ﻫﻴﺪروژن‬
excluding Compressed Natural Gas (CNG) ,Carbon ‫( ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻛﻪ ذﻳﻼً در اﻳﻦ‬Cl) ‫( و ﻛﻠﺮ‬CO 2 ) ‫اﻛﺴﻴﺪ ﻛﺮﺑﻦ‬
Dioxide (CO2) and Chlorine (Cl) gases as specified
hereinafter in this Standard. Such cylinders are ‫ اﻳﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
constructed of welded or seamless steel in various ‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶﻫﺎي ﻧﺎﻣﻲ آﺑﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ از ﻓﻮﻻد ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
nominal water capacities.
.‫ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻲ درز ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical committee ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1384
on Mar. 2005, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1387‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on January 2009, which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards / codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
herein, form a part of this Standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For undated ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
references, the latest edition of the referenced ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
documents (including any supplements and
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
amendments) applies.

BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) (‫ ) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI

BS 381C:1996 "Specification for Colours ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت رﻧﮓﻫﺎ ﺑﺮاي‬ BS 381C:1996


for Identification Coding ‫ﻛﺪﮔﺬاري ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﻣﻘﺎﺻﺪ‬
and Special Purposes."
" ‫ﺧﺎص‬
BS EN 837-1:1998 "Pressure Gauges Part1- ‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬-1 ‫"ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺨﺶ‬ BS EN 837-1:1998
Bourdon Tube Pressure ‫ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﻧﺮم)ﻧﺎﻳﻪاي( ﺑﻮردون‬
Gauges – Dimensions,
Metrology, Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت و‬،‫ اﻧﺪازه ﺷﻨﺎﺳﻲ‬،‫– اﺑﻌﺎد‬
and Testing" "‫آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ‬

3
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

BS EN 849 :1997 "Transportable Gas -‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬ BS EN 849:1997


Cylinders – Cylinder ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت و‬-‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
Valves– Specification and
"‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻮع آﻧﻬﺎ‬
Type Testing"

BS EN 1089-2 :2002 "Transportable Gas -‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬BS EN 1089-2:2002


Cylinders – Gas Cylinder ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ) ﻏﻴﺮ از‬
Identification (Excluding
‫ ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي‬:2‫ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ( ﺑﺨﺶ‬
LPG) Part 2: Precautionary
Labels" "‫اﺣﺘﻴﺎط‬

BS EN 1089-3 :1997 "Transportable Gas -‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬BS EN 1089-3:1997


Cylinders – Cylinder :3 ‫ ﺑﺨﺶ‬-‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
Identification Part 3:
"‫ﻛﺪﮔﺬاري رﻧﮕﻲ‬
Colour Coding "

BS EN 1800 :1999 "Transportable Gas -‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬ BS EN 1800:1999


Cylinders - Acetylene ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي اﺳﺘﻴﻠﻦ‬
Cylinders - Basic
Requirements and "‫ﭘﺎﻳﻪ و ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬
Definitions"

BS EN 1964-1:2000 "Transportable Gas -‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬BS EN 1964-1:2000


Cylinders – Specification ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ و‬
for the Design and ‫ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز‬
Construction of Refillable
Transportable Seamless ‫ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و‬
Steel Gas Cylinders of ‫ﭘﺮﻛﺮدن ﻣﺠﺪد ﺑﺎ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶﻫﺎي‬
Water Capacities from 0.5
Liter up to and Including ‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬0/5 ‫آﺑﻲ از‬
150 Liters – Part 1: : 1 ‫ ﻟﻴﺘﺮ – ﺑﺨﺶ‬150
Cylinders Made of ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از‬
Seamless Steel with an R m
Value of Less than 1100 ‫ ﻛﻤﺘﺮ‬R m ‫ﻓﻮﻻد ﺑﻲ درز ﺑﺎ ﻣﻘﺪار‬
Mpa " "‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬1100 ‫از‬
BS EN 1964-2:2001 "Transportable Gas
-‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬BS EN 1964-2:2001
Cylinders – Specification ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬
for the Design and ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻓــــﻮﻻدي‬
Construction of Refillable ‫ﺑﻲ درز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و ﭘﺮﻛﺮدن‬
Transportable Seamless
Steel Gas Cylinders of ‫ﻣﺠﺪد ﺑﺎ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻫﺎي آﺑﻲ از‬
Water Capacities from 0.5 ‫ ﻟﻴﺘﺮ‬150 ‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬0/5
Liter up to and Including ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬: 2 ‫– ﺑﺨﺶ‬
150 Liters – Part 2: ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﺑﻲ درز ﺑﺎ‬
Cylinders Made of
Seamless Steel with an R m ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل و‬1100 R m ‫ﻣﻘﺪار‬
Value of 1100 MPa and "‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
above"

ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION (‫ ) ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO


FOR STANDARDIZATION)

10462 :1995 "Cylinder for Dissolved ‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺘﻴﻠﻦ‬ 10462 :1995
Acetylene-Periodic ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ دورهاي و‬-‫ﻣﺤﻠﻮل‬
Inspection and
"‫ﻧﮕﻬﺪاري‬
Maintenance"

4
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

ISIRI (INSTITUTE OF STANDARDS AND ( ‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻳﺮان‬ISIRI


INDUSTRIAL RESEARCH OF IRAN

473 :1991 "L.P.G. Gas Cylinder" "‫"ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬ 473 :1991

1526 :1991 "High Pressure Gas ‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬ 1526 :1991
Cylinders" "‫زﻳﺎد‬

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) ( ‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬ ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ IPS-E-GN-100


Units" "‫واﺣﺪﻫﺎ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ IPS-M-TP-190
IPS-M-TP-190 "Material and Equipment
Standard for Coal Tar ‫ﺑﺮاي رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻗﻴﺮ ذﻏﺎل‬
Epoxy Polyamide Paint as ‫ﺳﻨﮕﻲ )ﭘﻠﻲ آﻣﻴﺪ( ﺑﻌﻨﻮان ﻻﻳﻪ‬
Primer, Intermediate and ‫ ﻻﻳﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ و‬، (‫اول )ﭘﺮاﻳﻤﺮ‬
Top Coat (Finish)" "(‫ﻻﻳﻪ روﺋﻲ)ﭘﺮداﺧﺖ‬
IPS-M-TP-250 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ IPS-M-TP-250
Standard for Amine Cured ‫ﺑﺮاي اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ‬
Epoxy Resin as Primer,
(‫آﻣﻴﻦ ﺑﻌﻨﻮان ﻻﻳﻪ اول )ﭘﺮاﻳﻤﺮ‬
Intermediate and Top Coat
for Atmospheric ‫ﻻﻳﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻻﻳﻪ روﻳﻲ ﺑﺮاي‬
Environment" "‫ﻣﺤﻴﻂ اﺗﻤﺴﻔﺮي‬
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGIES ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3

For the purpose of this Standard, the following :‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬
definitions shall apply:

3.1 L.P.G. Cylinder( Liquefied Petroleum Gas) (‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ )ﮔﺎز ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه‬1-3

A portable container constructed of specific steel ‫ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺖ ﻛﻪ داراي‬
material having water capacity from 0.3 and up to 1/72 ‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬100 ‫ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬0/5 ‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ از‬
and including 100 liters with the design pressure of
.‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬250) ‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬
1.72 MPa (250 psi).

3.2 Water Capacity ‫ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ‬2-3

The amount of water, in either kg or liters, at 15°C ‫ درﺟﻪ‬60) ‫ درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‬15 ‫ﻣﻘﺪار آﺑﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در دﻣﺎي‬
(60°F) required to fill a liquid container full of ‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻟﻴﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﺮدن ﻳﻚ ﻇﺮف‬
water.
.‫ﻻزم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
3.3 Filling Ratio ‫ ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬3-3

The filling ratio is the ratio of the mass of gas ‫ ﻧﺴﺒﺖ ﺟﺮم ﮔﺎز ورودي ﺑﻪ داﺧﻞ ﻇﺮف ﺑﻪ‬،‫ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬
introduced into a container to the mass of water at ‫ درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس ﻇﺮف ﻣﻮرد‬15 ‫ﺟﺮم آﺑﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در دﻣﺎي‬
15°C that fills the container fitted as for use.
.‫اﺳﺘﻔﺎده را ﭘﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
3.4 High Pressure Cylinder ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬4-3

A transportable container constructed of specific ‫ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺖ ﻛﻪ‬
steel material having maximum water capacity of
450 kg with the design pressure of not less than
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﻮده و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آن‬450 ‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ آن‬

5
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

13.17 MPa (1910 psi). .‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬1910) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬13/17 ‫از‬

3.5 Dissolved Gas ‫ ﮔﺎزﻣﺤﻠﻮل‬5-3

A gas that is dissolved under pressure in a solvent ‫ﮔﺎزي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺣﻼﻟﻲ ﻛﻪ در ﻣﺎده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
contained in porous substance at ambient ‫وﺟﻮد دارد در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺣﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬
temperature and that is released from that solvent
.‫اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺮﻣﺎ از آن ﺣﻼل آزاد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
without application of heat.

3.6 Dissolved Acetylene Cylinder ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬6-3

A vessel having a valve, and with or without safety ‫ ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ داراي‬،‫ﻇﺮﻓﻲ اﺳﺖ داراي ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬
devices, containing a porous mass, a solvent for the ‫ ﺣﻼﻟﻲ ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﻛﺮدن اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل در‬،‫ﻣﺎدهاي ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
storage of dissolved acetylene and at least
‫آن و ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي اﺷﺒﺎع ﻛﺮدن ﺣﻼل در ﻓﺸﺎر‬
sufficient acetylene to saturate the solvent at
atmospheric pressure and at a temperature of 15°C. .‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬15 ‫اﺗﻤﺴﻔﺮ و دﻣﺎي‬

3.7 Tare ‫ ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺪون درﭘﻮش ﺷﻴﺮ‬7-3

The mass of the cylinder, having a valve (but ‫ ﺣﺎوي ﻳﻚ ﺗﻮده‬،(‫ﺟﺮم ﺳﻴﻠﻨﺪر داراي ﺷﻴﺮ )ﺑﺪون درﭘﻮش ﺷﻴﺮ‬
excluding a valve cover), containing a porous ‫ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬،‫ ﺣﻼل ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬،‫ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
substance, a solvent for the storage of dissolved
‫ درﺟﻪ‬15 ‫ﺑﺮاي اﺷﺒﺎع ﻛﺮدن ﺣﻼل در ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮ و دﻣﺎي‬
acetylene, the acetylene required to saturate the
solvent at atmospheric pressure and at a ً‫ﺳﻠﺴﻴﻮس و ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺷﻴﺮي ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ‬
temperature of 15°C and any valve protection .‫ﺑﺮ روي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
permanently fixed directly to the container.

3.8 Yield Stress ‫ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬8-3

Throughout this Standard the term "yield stress" ‫در ﺳﺮاﺳﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻄﻼح "ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ" ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺗﻨﺶ‬
means the upper yield stress R eH , or, for steels that ‫ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬، ‫ ﻳﺎ‬،R eH ‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﺎﻻﻳﻲ‬
do not exhibit a defined yield, the 0.2% proof stress
‫ درﺻﺪ ﺗﻨﺶ ﮔﻮاه )ازدﻳﺎد‬0/2 ،‫ﻣﺸﺨﺼﻲ را ﻧﺸﺎن ﻧﻤﻲ دﻫﻨﺪ‬
(non-proportional elongation) R p 0.2 .
.‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬R p 0.2 (‫ﻃﻮل ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬
3.9 Operating Pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬9-3

The pressure of a cylinder at which it normally ‫ اﻳﻦ‬،‫ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﻌﻤﻮﻻً در آن ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
operates and shall not exceed the maximum .‫ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
allowable working pressure.

3.10 Maximum Allowable Working Pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬10-3

The maximum allowable working pressure ‫ ﺣﺪ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫( ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬MAWP) ‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬
(MAWP) of a cylinder stipulates the design limit of .‫ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر آن ﻧﻴﺴﺖ‬
the cylinder, and does not represent the operating
point.

3.11 Design Pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬11-3

The pressure used in determining the minimum ‫ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻳﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت‬
permissible thickness or physical characteristics of .‫ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
the different parts of the cylinders.

3.12 Reference Temperature for Filling Ratio ‫ دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬12-3

The temperature at which the liquid density is to ‫دﻣﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در آن وزن ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﺴﺒﺖ‬

6
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

be evaluated for calculating the filling ratio. .‫ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد‬


3.13 Authorized Body ‫ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬13-3

The authority having jurisdiction is the ‫ اداره ﻳﺎ ﻓﺮدي اﺳﺖ‬،‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ داراي ﺣﻖ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺳﺎزﻣﺎن‬
organization, office or individual responsible for .‫ ﻧﺼﺐ ﻳﺎ روش ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
approving equipment, an installation or a procedure.

4. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4

This standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5. REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5

5.1 Requirements for Transportable Acetylene ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬1-5
Cylinders

5.1.1 Material ‫ ﻣﻮاد‬1-1-5

5.1.1.1 The material used for the cylinders shall be ‫ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از‬1-1-1-5
free of crack, breakage, mill-spot, lamination or ‫ دوﻻﻳﻪﮔﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻘﺺ‬،‫ ﺧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي‬،‫ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ‬،‫ﺗﺮك‬
any other defects. For acetylene cylinder, shell
shall conform to the following requirements;
‫ ﺟﺪاره ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ‬.‫دﻳﮕﺮي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
:‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
- For seamless steel BS EN 1964-1 ( 2000 ) ‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻮﻻد ﺑﻲدرز ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬-
shall be considered .‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬BS EN 1964-1 (2000)
- For chemical composition tables 1 and 2 shall ‫ در‬2 ‫ و‬1 ‫ ﺑﺮاي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪول ﻫﺎي‬-
be considered. .‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

7
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

TABLE 1 – CHEMICAL COMPOSITIONS TOLERANCES


‫ رواداري ﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬-1 ‫ﺟﺪول‬

Nominal content % Maximum permissible range%


Element ‫ﻋﻨﺼﺮ‬
‫ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻪ درﺻﺪ‬ ‫داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ درﺻﺪ‬

< 0.30 0.06


Carbon ‫ﻛﺮﺑﻦ‬
≥ 0.30 0.07

Manganese ‫ﻣﻨﮕﻨﺰ‬ All values 0.30

Silicon ‫ﺳﻴﻠﺴﻴﻢ‬ All values 0.30

< 1.50 0.30


Chromium ‫ﻛﺮم‬
≥ 1.50 0.50

Nickel ‫ﻧﻴﻜﻞ‬ All values 0.40

Molybdenum ‫ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬ All values 0.15

Note: The maximum permissible range for each element is not required to be centered on its nominal content. As an
example, for steel with nominal carbon content of 0.10%, the following three maximum permissible ranges are equally
acceptable :
‫ ﺳﻪ داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز زﻳـﺮ ﺑﻄـﻮر ﺑﺮاﺑـﺮ ﺑـﺮاي‬، ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬.‫ ﻧﻴﺎزي ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﺮ روي ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻫﺮ ﻋﻨﺼﺮ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬:‫ﻳﺎدآوري‬
: ‫ درﺻﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬10 ‫ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻛﺮﺑﻦ‬
+ 0.00% - 0.06%
+ 0.06% - 0.00%
+ 0.03% - 0.03%

The combined content of the following elements: V, Nb, Ti, B, Zr, shall not exceed 0.15%.
.‫ درﺻﺪ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬0/15 ‫( ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬Zr) ‫ زﻳﺮﻛﻮﻧﻴﻮم‬،(B) ‫ ﺑﻮر‬،(Ti) ‫ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم‬،(Nb) ‫ ﻧﻴﻮﺑﻴﻮم‬، (V) ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺘﺮك ﻋﻨﺎﺻﺮ واﻧﺎدﻳﻮم‬

TABLE 2 – SULFUR AND PHOSPHORUS LIMIT


‫ ﺣﺪﮔﻮﮔﺮد و ﻓﺴﻔﺮ‬-2 ‫ﺟﺪول‬
Rm ‫ﺗﺎب ﻛﺸﺸﻲ در ﻧﻴﺮوي آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬
Mpa ‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬

R m < 950 950 ≤ Rm< 1100

Sulfur ‫ﮔﻮﮔﺮد‬ 0.020 % 0.010 %


Phosphorus ‫ﻓﺴﻔﺮ‬ 0.020 % 0.020 %
Sulfur + Phosphorus
0.030 % 0.025 %
‫ﮔﻮﮔﺮد و ﻓﺴﻔﺮ‬

8
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

5.1.2 Design ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬2-1-5

5.1.2.1 Different parts of cylinders shall be ‫ ﻗﻄﻌــﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫـــﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑــــﻖ ﺑﺎ‬1-2-1-5
designed in accordance with BS EN 1964-1 :2000. ‫ دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬BS EN 1964-1 :2000
The reference temperature for calculation shall be
85°C.
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬85 ‫ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ‬

5.1.2.2 Welding and heat treatment of cylinders ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬2-2-1-5
shall be done in accordance with BS EN .‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬BS EN 1964-1:2000 ‫ﺑﺎ‬
1964-1 :2000.

5.1.3 Fusible plug ‫ درﭘﻮش ذوب ﺷﻮﻧﺪه‬3-1-5

Cylinders shall be equipped with a suitable fusible ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﭘﻮش ذوب ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ‬
plug which shall be externally marked to indicate ‫در ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ آن دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آن در ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻃﺮاﺣﻲ‬
the temperature at which they are designed to
.‫ﺷﺪه اﻧﺪ درج ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
relative pressure.

5.1.4 Valve ‫ ﺷﻴﺮ‬4-1-5

Cylinders shall be equipped with a valve. The ‫ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
valve shall be in accordance with BS EN 849- ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ از ﻫﻤﺒﺴﺘﻪ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS EN 849-1997
1997. Where the valve body is manufactured from
‫ ﻫﻤﺒﺴﺘﻪ ﻳﺎد ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ‬،‫)آﻟﻴﺎژ( داراي ﻣﺲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
an alloy containing copper, the alloy shall not
form dangerous acetylides and the copper content ‫اﺳﺘﻴﻠﻴﺪﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ و ﻣﻘﺪار ﻣﺲ آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
shall not exceed 70%. .‫ درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬70
The manufacturer of the valve shall not employ ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮده ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻏﻨﻲ‬
any process that will result in surface enrichment ‫ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻛﻼﻫﻚ‬.‫ﺷﺪن ﺳﻄﺢ ﺷﻴﺮ از ﻣﺲ ﮔﺮدد‬
of copper. The valve shall be protected by a cap.
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
The construction of the cap shall be such that it is
nowhere in contact with any part of the valve. The ‫ ﻛﻼﻫﻚ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
valve cap shall be provided with a side vent(s) of ‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻫﻮاﻛﺶ ﺟﺎﻧﺒﻲ در اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻄﻮري ﻛﻪ‬
such size as to prevent any gas pressure
accumulating inside the cap, unless the cap and its ‫از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﮔﺎز در زﻳﺮ ﻛﻼﻫﻚ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ‬
fixing are designed to withstand the pressure that ‫ﻛﻼﻫﻚ و اﺗﺼﺎﻻت آن ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر‬
could be developed in the cylinder by the contents
‫اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر را در دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺗﺤﻤﻞ‬
at the reference temperature.
.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
5.1.5 Cylinder tests ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر‬5-1-5

New cylinders shall withstand all the tests BS EN ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻧﻮ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
specified in BS EN 1964-1 :2000 and BS EN 1800 ‫ را ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ‬BS EN 1800: 1999 ‫ و‬1964-1:2000
:1999. Tests for porous mass and solvent shall be
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ و ﺣﻼل اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
as per Annexes A, B and D of BS EN 1800 :1999.
BS EN 1800: ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬D ‫ و‬B ،A ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬1999
Note 1: : 1 ‫ﻳﺎدآوري‬
The reference temperature for tests shall be 85o ،‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬65 ‫دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي‬
instead of 65o. .‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬85
Note 2: : 2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Acetone is the preferred solvent. .‫اﺳﺘﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﻼل ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬

9
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

5.1.6 Color identification ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎ رﻧﮓ‬6-1-5

Each cylinder shall be painted maroon in ‫ و ﺟﺪول‬BS EN 1089-3 ‫ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
accordance with BS EN 1089-3 and Table 1 in .‫ ﺑﻪ رﻧﮓ ﺧﺮﻣﺎﺋﻲ ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬C ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬1
Appendix C.

5.1.7 Marking and identification ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬7-1-5

5.1.7.1 Each container shall be stamped on the ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺷﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﻪ‬1-7-1-5
shoulder or on a reinforced part of the container or :‫ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻳﺎ ﻃﻮﻗﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺷﻴﺮ ﻣﻬﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
on the collar or neck ring with the following
marks:

a) The name of the gas "Acetylene"; ‫اﻟﻒ( ﻧﺎم ﮔﺎز "اﺳﺘﻴﻠﻦ"؛‬

b) Identification of the manufacturer together ‫ب( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‬
with the serial number of the completed ‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه؛‬
container;

c) Identification of porous mass; ‫ج( ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ؛‬

d) Identification mark of owner; ‫د( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺎﻟﻚ؛‬

e) Tare (see 3.7) i.e. a number and an indication ‫ﻫ( ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺪون درﭘﻮش ﺷﻴﺮ )ﻧﮕﺎه‬
of the units used; ‫( ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻋﺪد و واﺣﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن؛‬7-3 ‫ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
f) Maximum mass of acetylene to be charged ‫ ﺑﻪ‬،‫و( ﺟﺮم ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺷﺪن ﺑﻪ درون ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
into the container, excluding saturation mass of ‫اﺳﺘﺜﻨﺎي ﺟﺮم اﺳﺘﻴﻠﻦ اﺷﺒﺎﻋﻲ؛‬
acetylene;

g) Identification of the solvent when not ‫ز( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺣﻼل در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﺳﺘﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ؛‬
acetone;

h) Maximum permissible pressure at 15°C. .‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬15 ‫ح( ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز در‬

5.1.7.2 In addition to the above markings, other ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬،‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎي ﻳﺎد ﺷﺪه‬2-7-1-5
markings such as the last date on which the porous ‫دﻳﮕﺮي ﻣﺎﻧﻨﺪ آﺧﺮﻳﻦ ﺗﺎرﻳﺨﻲ ﻛﻪ ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و‬
mass was examined and found to be satisfactory,
may also be included provided that these are made
،‫رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
in such a way that they are separate from the ‫ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﻳﻨﻜﻪ اﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
above markings. .‫ﻛﻪ از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.1.8 Information to be available from the ‫ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬8-1-5
manufacturer

The manufacturer shall always be able to provide ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ را در ﻣﻮرد ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
the following information concerning the :‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
completed container:

a) Identification of approving authority; ‫اﻟﻒ( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪر؛‬
b) Specification to which the shell is made; ‫ب( ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ آن ﺑﺪﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ؛‬

c) Test pressure and date of test; ‫ج( ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن و ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﻮن؛‬

10
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

d) Date of manufacture of the container; ‫د( ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪر؛‬

e) Type of solvent; ‫ﻫ( ﻧﻮع ﺣﻼل؛‬

f) Tare and make-up of tare (i.e. mass of shell ‫و( ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺪون ﺟﺮم درﭘﻮش و ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
and fittings, mass of porous mass, mass of ،‫ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه اﻳﻦ ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺮم ﺑﺪﻧﻪ و اﺗﺼﺎﻻت‬
solvent and saturation gas allowance).
.(‫ ﺟﺮم ﺣﻼل و ﻣﻘﺪار ﮔﺎز ﻣﺠﺎز اﺷﺒﺎع‬، ‫ﺟﺮم ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
5.1.9 Information to be available from the .‫ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﻟﻚ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬9-1-5
owner

A record shall be kept by the owner for the .‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﻟﻚ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
lifetime of the container and shall include the ‫اﻳﻦ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در )اﻟﻒ( ﺗﺎ )و( ﺑﻨـﺪ‬
items specified in (a) to (f) of Clause 5.1.8
:‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬8-1-5
together with the following information:

a) The dates upon which visual examination ‫اﻟﻒ( ﺗﺎرﻳﺦﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن زﻣﺎن ﻫﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﭼﺸﻤﻲ‬
was carried out; ‫اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ؛‬
b) The name of the company and the address of ‫ب( ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ و آدرﺳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ در آﻧﺠﺎ اﻧﺠﺎم‬
the works where this was done; ‫ﺷﺪه اﺳﺖ؛‬
c) Identification of the examiner. .‫ج( ﻣﺸﺨﺼﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻨﻨﺪه‬

In addition a record of each gas charge and solvent ‫ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪاي از ﻫﺮ ﭘﺮﻛﺮدن ﮔﺎز و اﻓﺰودن ﺣﻼل ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻋﻼوه ﺑﺮ آن‬
addition shall be retained by the filler for three ‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮاي ﺳﻪ ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﭘﺮﻛﺮدن آن ﺗﻬﻴﻪ‬
months from the date of charging.
.‫و ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
5.1.10 Periodic inspection and maintenance of ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ دوره اي و ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺤﻠﻮل‬10-1-5
dissolved acetylene cylinders shall be done in .‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ISO 10462: 1995 ‫اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
accordance with ISO 10462:1995.

5.2 Requirements for L.P.G Cylinders ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬2-5

L.P.G cylinders with a water capacity of 0.3 up to ‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬100 ‫ ﺗﺎ‬0/3 ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ داراي ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ‬
100 liters shall be designed, manufactured, tested ‫ آزﻣﻮن و‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬ISIRI 473 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
and inspected in accordance with ISIRI 473.
.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
5.3 Requirements for High Pressure Seamless ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬3-5
Cylinders for Nitrogen, Air, Argon, ،‫ ﻫﻠﻴﻮم‬،‫ آرﮔﻮن‬،‫ ﻫﻮا‬،‫زﻳﺎد ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎي ازت‬
Helium, Hydrogen and Oxygen
‫ﻫﻴﺪروژن و اﻛﺴﻴﮋن‬
5.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-5

This clause covers the specification of high ‫در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
pressure seamless cylinders with a water capacity ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم و ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬450 ‫زﻳﺎد ﺑﺎ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ ﺗﺎ‬
of up to 450 kg and maximum allowable working
.‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( اراﺋﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬1910) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬13/17
pressure of 13.17 MPa (1910 PSI).

The material used for design requirements for high ‫ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد‬
pressure seamless cylinder shall be free of cracks, ‫ دوﻻﻳﻪﮔﻲ‬، ‫ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ‬،‫ ﺧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﺗﺮك‬
mill-spots, breakage, lamination or other defects,
‫ﻳﺎ ﻣﻌﺎﻳﺐ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
and tested according to the procedures specified in
this Standard. .‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬

11
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

The following specification shall be considered in ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ‬
the design and manufacturing of cylinders. .‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

5.3.1.1 The maximum percentage of the carbon, ‫ ﻓﺴﻔﺮ و ﮔﻮﮔﺮد ﻣﻮﺟﻮد در‬،‫ درﺻﺪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻛﺮﺑﻦ‬1-1-3-5
phosphorous and sulfur on ladle analysis for steel ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ ﭘﺎﺗﻴﻞ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
used on manufacturing of high pressure cylinders
shall be as per BS EN 1964-2:2001.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS EN 1964-2: 2001 ‫زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

Calculation of high pressure seamless cylinders ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ‬
shall be in accordance with Clause 5.3 of BS EN ‫ اﻧﺠﺎم‬BS EN 1964-2: 2001 ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.3 ‫ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
1964-2:2001.
.‫ﺷﻮد‬
In addition, the following shall be considered: :‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬، ‫ﻋﻼوه ﺑﺮ آن‬

a) The minimum wall thickness of cylindrical ‫اﻟﻒ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺟﺪاره ﺑﺪﻧﻪ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺑﺎ‬
shell of cylinders with external diameter of ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2/5 ‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬12/7 ‫ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
more than 12.7 cm shall not be less than 2.5
mm.
.‫ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

b) The thickness of cylinders in general shall ‫ب( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
be such that the value of shell stress calculated ‫ﻣﻘﺪار ﺗﻨﺶ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺟﺪاره ﺑﺎ ﻓﺮﻣﻮل داده ﺷﺪه در‬
by formula given in the referenced standard ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬3750) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬367/70 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ از‬
not exceed 367.70 MPa (3750 kg/cm²) or 67% ‫ درﺻﺪ ﺗﺎب ﻛﺸﺸﻲ ﻓﻠﺰ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺗﺠﺎوز‬67 ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( ﻳﺎ‬
of the tensile strength of the cylinder metal.
.‫ﻧﻜﻨﺪ‬
c) The thickness of the bottom of the cylinder ‫ج( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻫﺮ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از دو‬
in any condition shall not be less than twice the .‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﺨﺶ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ‬
minimum thickness of cylindrical part of the
cylinder.

5.3.2 Fabrication method ‫ روش ﺳﺎﺧﺖ‬2-3-5

5.3.2.1 Inner and outer surface of cylinder shall be ‫ ﺳﻄﺢ دروﻧﻲ و ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و‬1-2-3-5
smooth and uniform. .‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.3.2.2 All threaded opening for valves, plugs, ،‫ درﭘﻮشﻫﺎ‬،‫ ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي رزوهاي ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎ‬2-2-3-5
safety valves, etc. shall be clean, uniform and in a ‫ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮب‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ‬
sound condition.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.3.2.3 The number of engaged threads of valves, ‫ ﻋﺪد‬6 ‫ درﭘﻮشﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺎ‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬3-2-3-5
plugs, etc.) Shall be at least 6. The calculated shear ‫ ﺗﺎب ﺑﺮﺷﻲ‬.‫ ﺑﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫رزوه درﮔﻴﺮ ﺷﺪه‬
strength for threads shall be 10 times of test ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن‬10 ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي رزوهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ‬
pressure.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
5.3.3 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬3-3-5

5.3.3.1 Electrical arc welding and brazing shall not ‫ در ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮس‬1-3-3-5
be used during fabrication. .‫ﺑﺮﻗﻲ و زردﺟﻮش اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
5.3.4 Heat treatment ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬4-3-5

5.3.4.1 Each cylinder, after the completion, shall ‫ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬1-4-3-5
be uniformly heat treated so that to withstand all ‫ﻃﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﮔﺮدد ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ‬
required tests (See 5.3.10).
(10-3-5 ‫ﻫﻤﻪ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻻزم را ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﺪ )ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻪ‬

12
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

The operations involving heating shall be carried ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط در ﻛﻮرهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬
out carefully in furnaces equipped to control ‫دﻗﻴﻖ دﻣﺎﻫﺎ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه اﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ‬
temperatures accurately, and the cylinders shall be
‫ﺗﻤﺎم ﺑﺨﺶﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﻪ دﻣﺎﻫﺎي ﻻزم رﺳﻴﺪه اﻧﺪ و ﻛﻠﻴﻪ‬
maintained at the stipulated temperatures for the
length of time necessary to ensure that all parts ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺘﺎﻟﻮرژﻳﻜﻲ ﻻزم در آﻧﻬﺎ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
have reached the required temperature and all .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت ﻻزم در دﻣﺎﻫﺎي ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﺪه ﻧﮕﻪداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
necessary metallurgical changes have been
effected.

5.3.4.2 Heat treatment shall be accomplished after ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪن ﻋﻤﻠﻴﺎت‬2-4-3-5
all forming and welding operations. .‫ﺷﻜﻞ دادن و ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
5.3.5 Materials ‫ ﻣﻮاد‬5-3-5
‫ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬
Open-hearth, basic oxygen or electric steel of
uniform quality shall be used. The chemical ‫ﻓﻮﻻد ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﻛﻮره ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺳﺎﺧﺖ‬
analysis of steel shall comply with BS EN 1964-2 BS ‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
(2001). Any equivalent material is acceptable. The ‫ ﻫﺮ ﻣﺎده ﻣﻌﺎدل‬.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬EN 1964-2:(2001)
mechanical properties of steel in finished cylinder ‫ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻓﻮﻻد در ﺳﻴﻠﻨﺪر‬.‫دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
shall comply with the provisions of BS EN 1964-2
BS EN ‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺎد ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
(2001).
.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬1964-2: (2001)
5.3.6 Cylinder valve ‫ ﺷﻴﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬6-3-5

The valve body shall not be manufactured from .‫ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﻳﺎ ﺷﻜﻨﻨﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
materials that are subject to porosity or brittleness. ‫دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ رزوه ﺷﺪه در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﮔﺎزﻫﺎي‬
Screw-threaded valve outlet connections shall be
‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ راﺳﺘﮕﺮد و در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص‬
right-hand on cylinders used for non-flammable
gases and left-hand on cylinders used for .‫ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﭼﭙﮕﺮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
flammable gases.

5.3.7 Valve protection ‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻴﺮ‬7-3-5

5.3.7.1 Containers intended for the transport of ‫ ﺷﻴﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ‬1-7-3-5
toxic and/or flammable gases shall have their ‫ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻳﺎ‬/‫و‬
valves protected against damage, either by the
design of cylinder or by the provision of suitable
‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻄﻮر‬
cap or shroud securely attached to the body of the .‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺤﻜﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه‬
cylinder.

5.3.7.2 Construction of the cap or shroud shall be ‫ ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬2-7-3-5
such that it is nowhere in contact with any part of .‫ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از آن ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺗﻤﺎس ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
the valve.

5.3.7.3 The valve cap or shroud shall be provided ‫ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻫﻮاﻛﺶ‬3-7-3-5
with a side vent of such size as to prevent any gas ‫داراي اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ‬
and/or liquid accumulating inside the cap or
shroud.
.‫ﮔﺎز در داﺧﻞ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬

5.3.8 Pressure relief device ( ‫ رﻫﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎر )وﺳﻴﻠﻪ رﻫﺎ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر‬8-3-5

5.3.8.1 No pressure relief device shall be fitted to ‫ ﻫﻴﭻ رﻫﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬1-8-3-5
cylinder intended for the conveyance of toxic .‫ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
gases.

13
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

5.3.8.2 Material of construction for all pressure ‫ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻤﺎم رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬2-8-3-5
relief devices shall be compatible with the gas to .‫ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر و ﮔﺎز ﻣﺤﺘﻮي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺮﺑﻮط‬
be conveyed and other service conditions.

5.3.8.3 All pressure relief devices shall be so ‫ ﺗﻤﺎم رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ و‬3-8-3-5
designed and fitted as to ensure that the cooling ‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ اﺛﺮ ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬
effect of the contents of the cylinder during
discharge shall not prevent the effective operation
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺨﻠﻴﻪ از ﻛﺎر ﻣﺆﺛﺮ رﻫﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎر‬
of the devices. .‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬

5.3.8.4 The outlets from all pressure relief devices ‫ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ در ﻫﻤﻪ رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬4-8-3-5
shall be so sited that free discharge from the .‫در ﻣﺤﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ آزاد آﻧﻬﺎ ﻣﺨﺘﻞ ﻧﺸﻮد‬
devices is not impaired.

5.3.9 Painting ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬9-3-5


‫رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻗﻴﺮ ذﻏﺎل ﺳﻨﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻻﻳﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ‬
Coal tar epoxy paint (IPS-M-TP-190) shall be
applied in thickness of 300 micron to the finished ‫ ﻣﻴﻜﺮون ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﭘﺮداﺧﺖ‬300 ‫)ﭘﺮاﻳﻤﺮ( ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
external surface of cylinders as a primer. For top ‫ رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ‬.( IPS-M-TP-190) ‫ﺷﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ زده ﺷﻮد‬
coat amine cured epoxy conforming to ‫ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
IPS-M-TP-250 shall be applied with a thickness of ‫ ﻣﻴﻜﺮون ﺑـــﻪ ﻋﻨﻮان‬100 ‫ ﺑﻪ ﺿﺨــﺎﻣﺖ‬IPS-M-TP-250
100 micron. The shade of final coat shall conform
‫ ﺳــﺎﻳﻪ ﻻﻳﻪ ﻧﻬـــﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄـــﺎﺑﻖ ﺑـــﺎ‬.‫ﻻﻳﻪ روﻳــﻪ زده ﺷﻮد‬
to BS EN 1089-3.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS-EN-1089-3
5.3.10 Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬10-3-5

5.3.10.1 Hydrostatic pressure test ‫ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬1-10-3-5

All manufactured cylinders, after heat treatment ‫ﻫﻤﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ و ﻗﺒﻞ از‬
operations and before any coating or valve ‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻳﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪن ﺷﻴﺮ ﺑﺮ روي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در‬
attachments shall be subjected to hydrostatic
‫ﻣﻌﺮض آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ وآزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط در ﻣﺨﺰن آب‬
pressure and water jacket expansion test. The test
5 5
pressure for each cylinder shall be of working ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ‬.‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
3 3
pressure of the cylinders. .‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬

After this test no sign of leakage or crack, lumps ،‫ﭘﺲ از اﻳﻦ آزﻣﻮن در ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪ اي از ﻧﺸﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﺮك‬
penetration or corrosion shall be seen and also the ‫ ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻧﺒﺴﺎط‬،‫ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ‬
permanent expansion of cylinder shall be less than
.‫ درﺻﺪ ﺣﺠﻢ ﻛﻠﻲ آن ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
10% of its volume.

5.3.10.1.1 For pressure test the method described ‫ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﺷﺮح داده ﺷﺪه در‬1-1-10-3-5
in Appendix A, shall comply and thus for ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﺳﻨﺠﺶ اﻧﺒﺴﺎط‬
expansion test the method described in Appendix
B shall comply.
.‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﺷﺮح داده ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ ب اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

5.3.10.1.2 Number of cylinders to be tested ‫ ﺗﻌﺪاد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﻮن‬2-1-10-3-5

The hydrostatic pressure test for each lot shall be ‫ﺗﻌﺪاد ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر اﺗﻔﺎﻗﻲ از ﺑﻴﻦ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ‬
based on the randomly selected number of ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ در ﺟﺪول‬
cylinders as indicated in the Table below:
:‫زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

14
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

14 RANDOM CYLINDER SELECTION FOR HYDROSTATIC TEST


‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬

16 No. of Cylinders in Each Group No. of Cylinders


(lot) to be Tested
(‫ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ از ﻫﺮ ﮔﺮوه )دﺳﺘﻪ‬ ‫ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬

200 or less ‫ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ‬200 1

From 200 up to 1000 1000 ‫ ﺗﺎ‬200 ‫از‬ Each 200 one(1 ‫ ﻋﺪد‬200 ‫)ﻫﺮ‬

From 1000 and more 6


‫ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از آن‬1000 ‫از‬

5.3.10.2 Physical tests ‫ آزﻣﻮن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬2-10-3-5

Physical test shall be required to determine yield ‫ ازدﻳﺎد ﻳﺎ‬،‫ ﺗﺎب ﻛﺸﺸﻲ‬،‫اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ‬
strength, tensile strength, elongation, and reduction ‫ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺴﺎﺣﺖ ورﻗﻪ ﻓﻠﺰي ﻛﻪ در ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
of area of material. The test procedure shall
‫ روش آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻤﺎره‬.‫اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
conform to "ISIRI" Standard No. 1526.
.‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻳﺮان ﺑﺎﺷﺪ‬1526
5.3.10.3 Flattening test ‫ آزﻣﻮن ﺗﺨﺖ ﻛﺮدن‬3-10-3-5

For this test the specimen cylinders shall be placed 60 ‫در اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺑﻴﻦ دو ﺗﻴﻐﻪ ﺑﺎ زاوﻳﻪ‬
at 60° angle between knife edges such that the 1
bending radius at its edge is 12.7 mm (½") and ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار داد‬12/7 ‫درﺟﻪ ﻛﻪ ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎي ﻟﺒﻪ آن‬
2
applied enough force so as to maintain distance
‫و آﻧﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﺨﺖ ﻛﺮد ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ دو ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ از‬
between two inner edges of specimen, 6 times that
of cylinder wall thickness. The specimen shall be ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻮد‬6 ‫ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺴﺎوي‬
taken at random from each lot of 200 cylinders or ‫ ﻋﺪدي ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﭘﺲ از‬200 ‫اﺗﻔﺎﻗﻲ از ﺑﻴﻦ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
less after hydrostatic test.
.‫آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
The acceptable result of physical and flattening ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺗﺨﺖ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺷﺮح‬
tests are as follows: :‫زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) In physical test, the minimum relative 40 ‫ ازدﻳﺎد ﻃﻮل ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﻟﻒ( در آزﻣﻮن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬
elongation shall be 40% of the 50 mm effective ‫ درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬20 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻳﺎ‬50 ‫درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬
length or 20% for 200 mm effective length and
the yield strength shall not exceed 73% of
‫ درﺻﺪ ﺗﺎب‬73 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬200
tensile strength of the material. In such a case ‫ در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﺗﺨﺖ‬.‫ﻛﺸﺸﻲ ﻣﺎده ﺗﺠﺎوزﻛﻨﺪ‬
the flattening test is not necessary; ‫ﻛﺮدن ﺿﺮورت ﻧﺪارد؛‬
b) In physical test, the minimum relative 20 ‫ ازدﻳﺎد ﻃﻮل ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ب( در آزﻣﻮن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬
elongation shall be 20% of the 50 mm effective ‫ درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬10 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻳﺎ‬50 ‫درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬
length or 10% for 200 mm effective length and
the yield strength shall not exceed 73% of
‫ درﺻﺪ ﺗﺎب‬73 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬200
tensile strength of the material. In this case the ‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﺗﺨﺖ‬.‫ﻛﺸﺸﻲ ﻣﺎده ﺗﺠﺎوزﻛﻨﺪ‬
flattening test shall be applied, and the result :‫ﻛﺮدن ﻧﻴﺰ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be as below:

When the level of internal distance between ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ دو ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺴﺎوي‬
two specimen from each other equals 6 times ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺮدﻳﺪ در آن ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﺮك‬6
the thickness of the cylinder, crack or breakage
.‫ﻳﺎ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ دﻳﺪه ﻧﺸﻮد‬
shall not be seen.

15
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

5.3.10.4 Leakage test ‫ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ‬4-10-3-5

All cylinders shall be tested for leakage by gas or ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻪ آﻧﻬﺎ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از‬
air pressure after the bottom has been cleaned and ‫رﻃﻮﺑﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ از ﻧﻈﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻳﺎ ﻫﻮا ﻣﻮرد آزﻣﻮن‬
is free from all moisture. Pressure, approximately
‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻻاﻗﻞ در ﺣﺪود ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
the same as but no less than service pressure, shall
be applied to one side of the finished bottom over ‫ﺑﻮده و ﺑﺮ ﻳﻚ ﻃﺮف ﻛﻒ ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ دﺳﺖ‬
1 1
an area of at least of the total area of the ‫ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻛﻞ ﻛﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻨﻔﺬ ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ‬ ‫ﻛﻢ‬
16 16
bottom but not less than 20 mm in diameter, 20 ‫ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر را در ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻗﻄﺮ اﻳﻦ ﺳﻄﺢ از‬
including the closure, for at least 1 minute, during
which time the other side of the bottom exposed to ‫ در‬.‫ دﻗﻴﻘﻪ وارد آﻳﺪ‬1 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت دﺳﺖ ﻛﻢ‬
pressure must be covered with water and closely ‫ﻃﻮل ﻣﺪﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺮ ﻳﻚ ﻃﺮف ﻛﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪر وارد ﻣﻲ ﺷﻮد‬
examined for indication of leakage. Leaks shall be
rejected. ‫ﻃﺮف دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻒ ﺑﺎﻳﺪ در آب ﻗﺮارداﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻛﺎﻣﻼً از ﻧﻈﺮ‬
‫ اﮔﺮ در اﻳﻦ آزﻣﻮن‬.‫وﺟﻮد ﻧﺸﺘﻲ ﺗﺤﺖ ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
.‫ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آﻧﺮا ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺖ‬
5.3.11 Marking ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬11-3-5

The following information shall be permanently ‫اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر و ﺧﻮاﻧﺎ ﺑﺮ ﺷﺎﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬
and legibly marked at the shoulder of the high :‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
pressure cylinders:

a) The chemical abbreviation formula of the ‫اﻟﻒ( ﻓﺮﻣﻮل ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺧﺘﺼﺎري ﮔﺎز داﺧﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ‬
gas it contains as specified in Table below; ; ‫ﮔﻮﻧﻪاي ﻛﻪ در ﺟﺪول زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

15 CHEMICAL FORMULA
‫ﻓﺮﻣﻮل ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
17 NAME OF GAS FORMULA
‫ﻧﺎم ﮔﺎز‬ ‫ﻓﺮﻣﻮل‬
Argon ‫آرﮔﻮن‬ Ar
Air ‫ﻫﻮا‬ *
Acetylene ‫اﺳﺘﻴﻠﻦ‬ C2H2
Helium ‫ﻫﻠﻴﻢ‬ He
Hydrogen ‫ﻫﻴﺪروژن‬ H2
Nitrogen ‫ازت‬ N2
Oxygen ‫اﻛﺴﻴﮋن‬ O2

* Abbreviation formula not marked on cylinder ‫* در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺮﻣﻮل اﺧﺘﺼﺎري ﺑﺮ روي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
in this case. .‫ﮔﺬاري ﻧﻤﻲ ﺷﻮد‬

b) Name or trade mark of manufacturer; ‫ب( ﻧﺎم ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه؛‬

c) The water capacity of the cylinder in liter; ‫ج( ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ ﻟﻴﺘﺮ؛‬

d) The net weight of the cylinder (excluding ‫د( وزن ﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺷﻴﺮ و درﭘﻮش آن( ﺑﻪ‬
valve and cap) in kg; ‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم؛‬

16
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

e) Serial number of cylinder; ‫ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺳﺮي ﺳﻴﻠﻨﺪر؛‬

f) Testing pressure in MPa; ‫و( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل؛‬

g) Date of pressure test (year and month); ‫ز( ﺗﺎرﻳﺦ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر )ﺳﺎل و ﻣﺎه(؛‬

h) Maximum allowable working pressure MPa; ‫ح( ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل؛‬

i) The name of gas to be filled in cylinder. .‫ط( ﻧﺎم ﮔﺎزي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ در ﺳﻴﻠﻨﺪر ﭘﺮ ﺷﻮد‬

5.3.1.2 Color identification ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎ رﻧﮓ‬2-1-3-5


Each cylinder shall be painted in corresponding ‫ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﻣﺮﺑﻮﻃﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ذﻛﺮ ﺷﺪه‬
color as stated in Appendix C. .‫اﺳﺖ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬
6. INSPECTION ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-6

6.1 The purchaser’s inspector, or his authorized ‫ ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم‬1-6
representative shall have free access to the ‫ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﻻزم در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﺑﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي ﻛﻪ‬
manufacturing plant engaged in the manufacture of
the cylinder, to carry out necessary inspection at
‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در آﻧﺠﺎ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد دﺳﺘﺮﺳﻲ آزاد داﺷﺘﻪ‬
any stage of work. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

6.2 Inspection may include visit to quality control ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ از آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎهﻫﺎي‬2-6
laboratories, workshops, testing bay etc. .‫ ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮنﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻛﺎرﮔﺎهﻫﺎ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬3-6
6.3 All materials supplied under this Standard shall
be subject to timely inspection by the Purchaser or ‫در ﻣﻌﺮض ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬
his authorized representative. .‫ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ﻣﻮاد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻛﻪ‬4-6
6.4 The Purchaser shall have the right to reject any
material(s) supplied which is (are) found to be ‫ﺗﺤﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻌﻴﻮب ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ را دارا‬
defective under this Standard Specification. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺷﻴﺮ)ﻫﺎي( آن و ﻣﻮاد ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬5-6
6.5 The cylinder and its valve(s) and Material(s)
shall be brand new , otherwise are subject to the ‫ﻛﺎﻣﻼ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬
ً
rejection by the inspector. .‫ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
6.6 Inspection of the cylinder shall be made at the ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺳﺎزﻧﺪه و ﺷﺮﻛﺖ‬6-6
manufacturer’s plant, point of shipment or at the ‫ ﻧﻘﻄﻪ ﺣﻤﻞ ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻧﺠﺎم‬،‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬
place of delivery as agreed upon between the
manufacturer and the customer.
.‫ﮔﻴﺮد‬

6.7 Inspection procedure for weldings shall be ‫ روش ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ‬7-6
approved by the Purchaser. .‫ﺷﻮد‬
‫ اﮔﺮ در ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ روﺷﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ارﻗﺎم ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬8-6
6.8 The cylinder may be rejected if inspection
reveal any discrepancies between quoted figures ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮدود‬،‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ اﺧﺘﻼف وﺟﻮد دارد‬
and purchase order. .‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
6.9 The supplier shall maintain appropriate ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي اﺛﺒﺎت ﻣﺪﻟﻞ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ‬9-6
inspection and test records to substantiate ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻮاﺑﻖ و ﻣﺪارك ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از آزﻣﻮنﻫﺎ‬
conformance with specified requirements and
make the same available on request by purchaser.
‫و ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎ را ﻧﮕﻬﺪاري ﻛﺮده و در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪار‬
.‫آﻧﻬﺎ را در اﺧﺘﻴﺎر وي ﻗﺮار دﻫﺪ‬

17
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

6.10 Approval by the Purchaser’s inspector or ‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﺧﺮﻳﺪار ﻧﺒﺎﻳﺪ‬10-6
assigned representative shall not relieve the ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه را از ﺗﻌﻬﺪﻫﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ‬
Vendor of his commitments under the terms of this
specification or any associated order.
.‫ ﻣﺒﺮا ﺳﺎزد‬،‫دﺳﺘﻮرات ﻫﻤﺮاه آن ﺑﻪ ﻋﻬﺪه دارد‬

6.11 All repairs shall meet the inspection ‫ ﻫﻤﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬11-6
requirements and acceptance standards for the ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﭘﺲ از‬.‫ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺮاي ﻣﻮاد اﺻﻠﻲ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
original material. After weld repair, cylinder shall
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
be suitably heat-treated. Details of the weld repairs
and of the heat-treatment where applicable, shall ‫ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺟﻮش و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ در ﺻﻮرت اﻧﺠﺎم ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺒﺖ‬
be recorded and reported to the Purchaser. .‫ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﮔﺰارش ﺷﻮد‬
‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت آزﻣﻮن و‬،‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬12-6
6.12 The supplier shall make available technical
data, test facilities and samples that the ‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ و‬
Purchaser’s representative may require for ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﺮآورده ﻣﺮﺑﻮط در اﺧﺘﻴﺎر وي‬
verification in conjunction with pertinent product.
.‫ﻗﺮار دﻫﺪ‬
7. DRAWINGS AND TECHNICAL ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺪارك ﻓﻨﻲ‬-7
DOCUMENTS

7.1 At Quotation Stage ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺳﺘﻌﻼم‬1-7

Documents to be submitted by ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ اراﺋﻪ‬/ ‫ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
manufacturer/supplier shall give the following as :‫ﺷﻮد ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬
complete:

a) Report of experience. .‫اﻟﻒ( ﮔﺰارش ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬

b) Drawings and documents which define the ‫ب( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﺎﻻ)ﻫﺎ(ي ﻣﻮرد‬
technical data of required commodity (ies). .‫ﻧﻴﺎز را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
c) List of tests which may be made on his work. ‫ج( ﻓﻬﺮﺳﺖ آزﻣﻮنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﻣﺤﻞ‬
.‫اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻫﺎ‬
d) Complaint and compensation policies. .‫د( ﺧﻂﻣﺸﻲ ﻫﺎي ﺷﻜﺎﻳﺖ و ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬

e) Declaration of any certificate from any ‫ﻫ( اﻋﻼم اﺧﺬ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮔﻮاﻫﻲ از ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﺑﻴﻄﺮف )در‬
impartial laboratory "if any". .(‫ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
7.2 At Ordering Stage ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-7

a) A copy of test certificate. .‫اﻟﻒ( ﻧﺴﺨﻪ اي از ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن‬

b) Quality assurance certificate. .‫ب( ﮔﻮاﻫﻲ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﻴﻔﻴﺖ‬

7.3 At Delivery Stage ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬3-7

Manufacturer certificate to verify that the cylinders ‫ﮔﻮاﻫﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﺎزﻧﺪه در ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ‬
are made in accordance with purchase order and .‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮط‬
relevant specification.

18
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

8. CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-8

In case of conflict between documents relating to ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
the inquiry or purchase order the following priority ‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬
of documents shall apply:
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
-First Priority: Purchaser order (including ‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ( و‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ اول‬-
attachments) and variations thereon. .‫ﺗﻐﻴﻴﺮات داده ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ‬
- Second Priority : Data sheets and drawing. .‫ ﺑﺮﮔﻪ دادهﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ دوم‬-

- Third Priority : This standard. .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-

All conflicting requirements shall be referred to .‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺘﺒﺎً ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده ﺷﻮد‬
the Purchaser in writing. the purchaser will issue ‫ ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
confirmation document if needed for clarification.
.‫را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
9. GUARANTEE AND WARRANTY ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ‬-9

Unless exception is recorded by the Vendor in his ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻧﻜﺮده ﺑﺎﺷﺪ‬
proposal, it shall be understood that the Vendor ‫اﻳﻨﻄﻮر ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ درﺻﻮرت وﺟﻮد ﻧﻘﺺ در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻛﻪ‬
shall, with all possible speed and without cost to
‫ ﻋﺪم ﻣﻬﺎرت در ﻛﺎر ﻳﺎ از ﻗﻠﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ ﻳﺎ‬،‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻮاد ﻣﻌﻴﻮب‬
the Purchaser, replace or repair the cylinder or any
part thereof found to be defective due to faulty ‫ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ و‬
martial, workmanship or to any act or omission of ‫ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ اي ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
the Vendor, in particular the Vendor shall
reimburse any transportation and other charges ‫ﺑﻪ وﻳﮋه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ ﻳﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي دﻳﮕﺮي را ﻛﻪ‬
incurred by the Purchaser in effecting such ‫ﺧﺮﻳﺪار در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﺪه‬
replacement or repair.
.‫اﺳﺖ ﺑﻪ وي ﭘﺮداﺧﺖ ﻛﻨﺪ‬
10. PACKING ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬-10

10.1 Cylinders must be carefully packed to provide ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ ﺑﻪ‬1-10
necessary protection during transit to destination. .‫ﻣﻘﺼﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.2 Special attention must be given to protection ‫ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻴﺐ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻮاﻗﺺ‬2-10
against corrosion damages or defects which may ‫ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺣﻴﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ﺣﻤﻞ‬
occur during handling, shipment and sea/ road
transportation.
.‫ﺟﺎده اي و درﻳﺎﻳﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬

10.3 The supplier shall provide methods of ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روش ﻫﺎي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از وارد آﻣﺪن‬3-10
handling to prevent damage and/or deterioration ‫ اراﺋﻪ‬،‫آﺳﻴﺐ و ﻳﺎ اﻳﺠﺎد ﺧﺮاﺑﻲ در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ را ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ‬
during transit.
.‫ﻛﻨﺪ‬
11. LANGUAGES ‫ زﺑﺎن ﻫﺎ‬-11

11.1 All correspondence, drawings, documents, ‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ ﻣﺪارك‬،‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت‬1-11
certificates, including testing, operation, ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري‬،‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ‬
maintenance and repairs manuals, etc. shall be in
English / Farsi.
.‫ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬/ ‫ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬

11.2 Offers in other languages will not be ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ زﺑﺎﻧﻬﺎي دﻳﮕﺮ اراﺋﻪ ﺷﻮد رﺳﻴﺪﮔﻲ‬2-11
considered. .‫ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

19
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

APPENDICES
1
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
٣

APPENDIX A
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
2

HYDROSTATIC PRESSURE TEST


۴

(‫آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬


A.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-‫اﻟﻒ‬

This Appendix describes an example of a method ‫در اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻣﺜﺎﻟﻲ از روش اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺷﺮح‬
for carrying out the hydrostatic pressure test. .‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫ ﻓﺸـﺎر‬،‫در ﺻﻮرت اﻧﺠﺎم آزﻣـــﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔــﺮوﻫﻲ‬
Containers if tested in batches shall be of the same
test pressure, established as described in BS EN ‫آزﻣـــﻮن ﺑﺎﻳـﺪ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﻮده و ﻓﺸـــﺎر ﺑﻪ ﮔـــﻮﻧﻪاي ﻛـﻪ در‬
1964-2 :2001 which shall not be exceeded by 3% ‫ ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد و‬BS EN 1964-2:2001
or 1 MPa (10 Bar), whichever is the lower.
‫ ﺑﺎر( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ‬10) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬1 ‫ درﺻﺪ ﻳﺎ‬3 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬،‫اﺳﺖ‬
A.2 Equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-‫اﻟﻒ‬

A.2.1 All rigid pipe work, flexible tubing, valves, ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺳﺨﺖ و‬1-2-‫اﻟﻒ‬
fittings and components forming the pressure test ،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻧﺮم )ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي( اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬
equipment should be capable of withstanding a ‫اﺗﺼﺎﻻت و اﺟﺰاء ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ‬
pressure 1.5 times the maximum test pressure of
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن‬1/5
any container that may be tested. Flexible tubing
should have sufficient wall thickness to prevent ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﺮم )ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎي( اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬.‫ﻗﺮار دارد‬
kinking. ‫ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از ﭘﻴﭻ ﺧﻮردﮔﻲ داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﺪاره ﻛﺎﻓﻲ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
A.2.2 Pressure gages should comply with the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت رده ﺻﻨﻌﺘﻲ‬2-2-‫اﻟﻒ‬
requirements of the industrial class of BS EN 837- ‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و‬BS EN 837-1: 1998 ‫ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬
1:1998 and have a scale range appropriate to the
container test pressure. They should be tested and
‫داراي داﻣﻨﻪ ﻧﺮده زﻳﻨﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
recalibrated as necessary, at regular intervals and ‫ اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻃﺒﻖ ﻧﻴﺎز در ﺑﺎزهﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
in any case not less frequently than once per ‫ﻣﻨﻈﻢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻜﺒﺎر در ﻣﺎه ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬
month against a dead weight tester.
.‫ﻣﺒﻨﺎ آزﻣﻮن و واﺳﻨﺠﻲ ﻣﺠﺪد ﮔﺮدﻧﺪ‬
A.2.3 A device should be fitted to the test ‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﻴﭻ ﺳﻴﻠﻨﺪري در ﻣﻌﺮض‬3-2-‫اﻟﻒ‬
equipment to ensure that no container is subjected ‫ ﻗﺮار‬1-‫ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﻴﺶ از رواداري ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ اﻟﻒ‬
to a pressure in excess of its test pressure by more
than the tolerances in A.1.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد وﺳﻴﻠﻪ اي ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر در ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ﻧﮕﻴﺮد‬
.‫آزﻣﻮن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
A.2.4 All joints shall be leak tight. ‫ ﺗﻤﺎم درزﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬4-2-‫اﻟﻒ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
A.2.5 The design and installation of the equipment ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن و‬، ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬5-2-‫اﻟﻒ‬
and of the containers connected to it should be ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﻪ‬
such as to avoid trapping air in the system.
‫ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن و ﮔﻴﺮاﻓﺘﺎدن ﻫﻮا در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
An example of the equipment required is shown in .‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ اي از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻻزم در ﺷﻜﻞ‬
Fig. 1.

20
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

A.3 Procedure ‫ روش ﻛﺎر‬3-‫اﻟﻒ‬

Carry out the following procedures: :‫آزﻣﻮن را ﺑﻪ روش زﻳﺮ اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‬

a) Completely fill all container(s) with water. .‫اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎ( را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ‬

b) Connect the container(s) to the test ‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ب( ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬
equipment as shown in Fig. 1, leaving all ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ را ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ و ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ را‬
valves open.
.‫ﺑﺎز ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ‬
c) Fill the pump and pipe work system with ‫ج( ﭘﻤﭗ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و‬
water and close the air bleed valve when water .‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ آب از ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺟﺎري ﺷﺪ آﻧﺮا ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
appears. Close the bypass valve.

d) Remove any excess water from the outside .‫د( آب اﺿﺎﻓﻲ ﺧﺎرج ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎ( را ﺑﺰداﻳﻴﺪ‬
of the container(s).

e) Operate the pump until the test pressure is ‫ﻫ( ﺗﻠﻤﺒﻪ )ﭘﻤﭗ( را ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازﻳﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺣﺪ ﻓﺸﺎر‬
reached. Stop the pump and close the ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ )ﭘﻤﭗ( را ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻴﺪ و ﺷﻴﺮ ﺧﻂ‬.‫آزﻣﻮن ﺑﺮﺳﺪ‬
hydrostatic line valve.
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
f) Check that the test pressure remains constant 1 ‫و( ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻛﻤﻴﻨﻪ‬
for a minimum period of 1 min. .‫دﻗﻴﻘﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
g) Inspect the container(s) visually. The ‫ دﻳﺪن آب ﻳﺎ‬.‫ز( ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎ( را ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻨﻴﺪ‬
presence of water is an indication of either: : ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ اي از‬
1) A leaking connection to a container, or ‫( ﻧﺸﺖ آب از اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن‬1
‫ ﻳﺎ‬، ‫اﺳﺖ‬
2) A leak in a test container. .‫( وﺟﻮد ﻧﺸﺘﻲ در ﻳﻜﻲ از ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﺳﺖ‬2

In case (1): The system is depressurized, the ‫ ﭘﺲ از اﺻﻼح‬،‫ ﻓﺸﺎر را از درون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ‬:(1) ‫در ﺣﺎﻟﺖ‬
connection made good and the test repeated on the .‫ ﻣﺠﺪداً آزﻣﻮن را ﺑﺮ روي ﮔﺮوه ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‬،‫اﺗﺼﺎل‬
batch.

In case (2): The faulty container(s) is isolated and ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎي( ﻣﻌﻴﻮب را از ﮔﺮوه ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺟﺪا‬:(2) ‫در ﺣﺎﻟﺖ‬
the test continued on the remainder of the batch. ‫ﻛﺮده و آزﻣﻮن را روي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه اﻳﻦ ﮔﺮوه از ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ اداﻣﻪ‬
.‫دﻫﻴﺪ‬
h) If at the end of the test period the pressure in ‫ح( در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﭘﺎﻳﺎن ﻣﺪت آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻓﺖ‬
the system has fallen, this may indicate that one ‫ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺣﺎﻟﺘﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ‬،‫ﻛﻨﺪ‬
or more of the containers has failed under
pressure.
.‫ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻣﺮدود ﺷﺪه اﻧﺪ‬

In this event the whole test batch is retested, ‫در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺮوه ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن در ﺻﻮرت‬
individually if necessary, to identify the faulty (‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻚ ﺗﻚ دوﺑﺎره آزﻣﻮن ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎي‬
container(s).
.‫ﻣﻌﻴﻮب ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬

21
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

APPENDIX B
5

٧ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
6 HYDROSTATIC EXPANSION TEST
(‫آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
٨

B.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-‫ب‬


This Appendix gives details of the water jacket ‫در اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر آب ﺑﻪ روش اﺳﺘﻔﺎده از‬
method for determining the expansion of welded ‫ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺟﻮش‬
steel gas containers. The water jacket expansion
‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺑﻪ روش اﺳﺘﻔﺎده‬.‫ﺷﺪه ﮔﺎزي ﺷﺮح داده ﻣﻲﺷﻮد‬
test may be carried out using equipment with a
leveling burette or with a fixed burette. ‫از ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻮرت ﺗﺮازﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﻳﺎ ﺑﺼﻮرت ﺛﺎﺑﺖ اﻧﺠﺎم داد‬
B.2 Equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-‫ب‬

B.2.1 Hydrostatic test pressure pipelines should be ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬1-2-‫ب‬
capable of withstanding a pressure twice the ‫)ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ( ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر‬
maximum test pressure of any container that may
be tested.
.‫آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

B.2.2 Glass burettes should be of sufficient length ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد از ﺑﻮرت ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪ اي ﺑﺎ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ‬2-2-‫ب‬
to receive water equivalent to the full volumetric ‫ﺑﺮاي درﻳﺎﻓﺖ آب ﻣﻌﺎدل ﺣﺠﻢ ﻛﺎﻣﻞ اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺎ‬
expansion of the container and capable of being
read to an accuracy of 1 ml.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ را ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آﻧﻬﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﺮد‬1 ‫دﻗﺖ‬

B.2.3 Pressure gages should comply with the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت رده ﺻﻨﻌﺘﻲ‬3-2-‫ب‬
requirements of the Industrial Class of BS EN 837- ‫ اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞﻫﺎ‬.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬BS EN 837-1:1998
1:1998. They should be tested at regular intervals
and in any case not less frequently than once per
‫ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ در ﺑﺎزهﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻨﻈﻢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل از ﻳﻜﺒﺎر در‬
month. .‫ﻣﺎه ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬

B.2.4 A device should be fitted to ensure than no ‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﻴﭻ ﺳﻴﻠﻨﺪري در ﻣﻌﺮض‬4-2-‫ب‬
container is subjected to a pressure in excess of its ‫ﻓﺸﺎري ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد از وﺳﻴﻠﻪ‬
test pressure.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
B.2.5 Pipe work should use long bends in ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺠﺎي اﺳﺘﻔﺎده از‬5-2-‫ب‬
preference to elbow fittings, and pressure pipes ‫اﺗﺼﺎﻻت زاﻧﻮﻳﻲ از ﺧﻢ ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ‬
should be as short as possible.
.‫ﻓﺸﺎر در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Flexible tubing should be capable of withstanding ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎري‬
twice the maximum test pressure in the equipment ‫ﻣﻌﺎدل دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ آزﻣﻮن در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺷﻨﺪ و داراي‬
and have sufficient wall thickness to prevent
.‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﺪاره ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از ﭘﻴﭻ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
kinking.

B.2.6 All joints shall be leak tight. .‫ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ آب ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬6-2-‫ب‬

B.2.7 The installation of the equipment should be ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از‬7-2-‫ب‬
such as to avoid trapping air in the system. .‫ﮔﻴﺮ اﻓﺘﺎدن ﻫﻮا در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
B.2.1 to B.2.7 are general to both methods of test. .‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ دو روش آزﻣﻮن ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬7-2-‫ ﺗﺎ ب‬1-2-‫ب‬

22
‫ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
‫ﻣﺨﺰن ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬

‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬

‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ اﺻﻠﻲ‬ ‫ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎي‬


‫ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪23‬‬
‫ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺷﻴﺮﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب‬
‫ﻛﻨﺎرﮔﺬار‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2009/ 1387‬‬

‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬

‫ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺶ‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬

‫ﺷﻜﻞ ‪ -1‬ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن ﮔﻮاه ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ(‬


‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬

‫‪Fig. 1- EXAMPLE OF HYDROSTATIC PROOF PRESSURE TEST EQUIPMENT‬‬


‫)‪IPS-G-GN-180(2‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

B.3 Water Jacket Expansion Test ‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬3-‫ب‬

B.3.1 Principle ‫ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻠﻲ‬1-3-‫ب‬

This method of test necessitates enclosing the ‫در اﻳﻦ روش آزﻣﻮن ﻻزم اﺳﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﭘﺮ از آب ﺷﺪه را داﺧﻞ‬
water-filled container in a jacket also filled with ‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺠﻤﻲ ﻛﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎ‬.‫ﻣﺨﺰن ﭘﺮ از آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار داد‬
water. The total volumetric expansion of the
container is measured by the amount of water ‫ﻣﻘﺪار آﺑﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار دادن آن از ﻣﺨﺰن‬
displaced from the jacket when the container has ‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺠﻤﻲ‬.‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺧﺎرج ﻣﻲﮔﺮدد‬
been pressurized. The permanent volumetric
expansion of the container is measured by the ‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎ ﻣﻘﺪار آﺑﻲ ﻛﻪ از ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺗﺎ زﻣﺎن‬
amount of water which continues to be displaced
.‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرج ﻣﻲﮔﺮدد‬
from the jacket when the pressure has been
released.

B.3.2 Additional equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺿﺎﻓﻲ‬2-3-‫ب‬

The water jacket should be fitted with a safety ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ آب ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﮔﺮدد‬
device capable of releasing the energy from any ‫ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺮژي را از ﺳﻴﻠﻨﺪري ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻓﺸﺎر‬
container that may burst at the test pressure. An air
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬.‫ آزاد ﻛﻨﺪ‬،‫آزﻣﻮن ﭘﺎره ﺷﻮد‬
bleed valve should be fitted to the highest point of
the jacket. .‫ﻧﻴﺰ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺨﺰن ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬

B.3.3 Procedure ‫ روش ﻛﺎر‬3-3-‫ب‬

B.3.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-3-‫ب‬

Two methods of performing this test are described ‫ دو روش ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم اﻳﻦ‬3-3-3-‫ و ب‬2-3-3-‫در ﺑﻨﺪﻫﺎي ب‬
in B.3.3.2 and B.3.3.3. Other methods are ‫ روشﻫﺎي دﻳﮕﺮ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﻣﻜﺎن‬.‫آزﻣﻮن ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
acceptable provided that they are capable of
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻠﻲ و در ﺻﻮرت ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪن اﻧﺒﺴﺎط‬
measuring the total and, if any, the permanent
volumetric expansions of the container. .‫ﺣﺠﻤﻲ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬

B.3.3.2 Water jacket expansion test ‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻣﺨﺰن آب‬2-3-3-‫ب‬
‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
Leveling burette method: An example of the 2 ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﺷﻜﻞ‬:‫روش ﺑﻮرت ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه‬
equipment required is shown in Fig. 2 but other ‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ وﻟﻲ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
types of installation may be acceptable.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Carry out the following procedures: :‫ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‬

a) Fill the container with water and attach the ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و ﺳﺮﭘﻮش ﻣﺨﺰن آب را ﺑﻪ‬
water jacket cover to it. .‫آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‬
b) Seal the container in the jacket and attach ‫ب( ﺳﻴﻠﻨﺪر را در ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ آبﺑﻨﺪي ﻛﻨﻴﺪ و ﻟﻮﻟﻪ‬
the pressure line to the container. .‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﻪ آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‬
c) Fill the jacket with water, allowing air to ‫ج( ﻣﺨﺰن را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و اﺟﺎزه دﻫﻴﺪ ﺗﺎ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺮ‬
bleed off through the air bleed valve. Close the ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ آب از ﺷﻴﺮ‬.‫ ﻫﻮاي آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
air bleed valve when water issues freely from
it.
.‫ﺟﺎري ﺷﺪ آن را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬

d) Adjust the zero level on the burette to the ‫د( ﺗﺮاز ﺻﻔﺮ روي ﺑﻮرت را ﺑﺎ ﺧﻂ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺒﻨﺎي روي ﭘﺎﻳﻪ‬
datum mark on the burette support stand. .‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه آن ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‬

24
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-G-GN-180(2‬‬

‫‪Adjust the height of the water to the burette‬‬ ‫ارﺗﻔﺎع آب را ﺑﺎ ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫‪zero level by manipulation of the jacket filling‬‬
‫ﻛﻨﻨﺪه آب ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ در ﺗﺮاز ﺻﻔﺮ ﺑﻮرت ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪valve and the drain valve.‬‬

‫‪e) Raise the pressure in the container to two-‬‬ ‫ﻫ( ﻓﺸﺎر درون ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ دو ﺳﻮم ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ‬
‫‪thirds of the test pressure. Close the hydraulic‬‬ ‫دﻫﻴﺪ‪ .‬ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺴﺘﻪ و ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺎﻧﺪن ﺳﻄﺢ‬
‫‪line valve and check that the burette reading‬‬
‫‪remains constant.‬‬
‫آب در ﺑﻮرت را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪A rising water level indicates a leaking joint‬‬ ‫ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ‬
‫‪between the container and the jacket. A falling‬‬ ‫ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ اﺳﺖ‪ .‬اﻓﺖ ﻛﺮدن ﺳﻄﺢ‬
‫‪water level indicates a leaking joint between the‬‬
‫آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
‫‪water jacket and the atmosphere.‬‬
‫و ﻣﺤﻴﻂ ﺧﺎرج آن در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ ﻛﺮدن اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪3‬‬

‫‪7‬‬

‫‪15‬‬

‫‪ -4‬ﻗﺎب ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫‪ -3‬ﺳﺮرﻳﺰ‬ ‫‪ -2‬ﺑﻮرت ﻟﻐﺰﻧﺪه در ﻗﺎﻟﺐ ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫واﺳﻨﺠﻲ ﺷﺪه‬ ‫‪-١‬‬
‫‪ -7‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻗﺎب ﺛﺎﺑﺖ در ﺗﺮاز آب‬ ‫‪ -6‬ﺷﻴﺮ ﺧﻂ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب‬ ‫‪ -5‬ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬
‫‪ -10‬ﻣﺤﻞ ﺑﻮرت ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزاد ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪ -9‬ﻣﺤﻞ ﺑﻮرت در ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن‬ ‫‪ -8‬ﻣﺤﻞ ﺑﻮرت ﻗﺒﻞ از اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر‬
‫‪ -13‬رﻫﺎﻧﻪ‬ ‫‪ -12‬ﺧﻮاﻧﺪن اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻠﻲ‬ ‫‪ -11‬ﺧﻮاﻧﺪن اﻧﺒﺴﺎط داﺋﻤﻲ‬
‫‪ -16‬ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬ ‫‪ -15‬ﺷﻴﺮ ﭘﺮﻛﺮدن ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬ ‫‪ -14‬ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫‪ -18‬ﭘﻤﭗ‬ ‫‪ -17‬ﺷﻴﺮ اوﻟﻴﻪ‬

‫)‪Fig. 2- WATER JACKET VOLUMETRIC EXPANSION TEST (LEVELLING BURETTE‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ -2‬ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ در ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮ ﺑﺴﺘﻪ )ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻮرت ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه(‬

‫‪25‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

f) Open the hydraulic line valve and continue ‫و( ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ و ﻓﺸﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ ﺣﺪ ﻓﺸﺎر‬
the pressurization of the container until the test .‫آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻴﺪ و آن را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
pressure is reached. Close the hydraulic line
valve.

g) Lower the burette until the water level is at ‫ز( ﺑﻮرت را ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺎورﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ آب در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺒﻨﺎي‬
the datum mark on the burette support stand. ‫روي ﭘﺎﻳﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﻮرت ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺗﺮاز ﺳﻄﺢ آب را از‬
Take the reading of the water level in the ‫روي ﻧﺮده زﻳﻨﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﻮرت ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ و رﻗﻢ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه را‬
burette. Record this reading, the total
expansion, on the test certificate. ‫ﺑﻌﻨﻮان اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮ روي ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن ﻳﺎدداﺷﺖ‬
.‫ﻛﻨﻴﺪ‬
h) Open the hydraulic line drain valve to ‫ح( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر از‬
release pressure from the container. Raise the ‫ ﺑﻮرت را ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ‬.‫داﺧﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
burette until the water level is again at the
datum line on the burette support stand. Check
‫ﺳﻄﺢ آب ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺒﻨﺎي روي ﭘﺎﻳﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
that the pressure is at zero and that the water ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺳﻄﺢ‬.‫ﺑﻮرت ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
level is constant. .‫آب ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
i) Check that the permanent expansion does not ‫ درﺻﺪ اﻧﺒﺴﺎط‬10 ‫ط( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر از‬
exceed 10% of the total expansion as :‫ﻛﻞ ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
determined by the following equations:
Permanent expansion  100
=% ‫ × اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬100
Total expansion =%
‫اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻞ‬

B.3.3.3 Water jacket volumetric expansion test ‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر در‬3-3-3-‫ب‬
‫ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
Fixed burette method: An example of the ‫ ﻧﺸﺎن‬3 ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﺷﻜﻞ‬:‫روش ﺑﻮرت ﺛﺎﺑﺖ‬
equipment required is shown in Fig. 3 but other .‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ وﻟﻲ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﺷﺪ‬
types of installation may be acceptable.

26
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2009/ 1387‬‬ ‫)‪IPS-G-GN-180(2‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪6‬‬

‫‪7‬‬
‫‪3‬‬

‫‪9‬‬

‫‪8‬‬

‫‪4‬‬

‫‪5‬‬

‫‪ -4‬رﻫﺎﻧﻪ‬ ‫‪ -3‬ﺷﻴﺮ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬ ‫‪ -2‬ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬ ‫‪ -1‬ﺳﺮرﻳﺰ‬


‫‪ -8‬ﺗﻠﻤﺒﻪ‬ ‫‪ -7‬ﺷﻴﺮ آب‬ ‫‪ -6‬ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب‬ ‫‪ -5‬ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫‪ -9‬ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬

‫)‪Fig. 3- WATER JACKET VOLUMETRIC EXPANSION TEST (FIXED BURETTE‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ -3‬آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎ)اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻮرت ﺛﺎﺑﺖ(‬

‫‪Carry out the following procedures:‬‬ ‫ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‪:‬‬

‫‪a) Fill the container with water and attach the‬‬ ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و درﭘﻮش ﻣﺨﺰن آب را ﺑﻪ‬
‫‪water jacket cover to it.‬‬ ‫آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪b) Seal the container in the jacket and attach‬‬ ‫ب( ﺳﻴﻠﻨﺪر را در ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ آبﺑﻨﺪي ﻛﻨﻴﺪ و ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪the pressure line to the container.‬‬ ‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﻪ آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪c) Fill the jacket with water, allowing air to‬‬ ‫ج( ﻣﺨﺰن را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و اﺟﺎزه دﻫﻴﺪ ﺗﺎ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺮ‬
‫‪bleed off through the air bleed valve. Close the‬‬ ‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي‪ ،‬ﻫﻮاي آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‪ .‬ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ آب از ﺷﻴﺮ‬
‫‪air bleed valve when water issues freely from‬‬
‫‪it.‬‬
‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺧﺎرج ﺷﺪ آﻧﺮا ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬

‫‪d) Adjust the water level to the zero mark on‬‬ ‫د( ﺑﺎ ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮ آب ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ و‬
‫‪the burette by manipulation of the jacket filling‬‬ ‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ آن‪ ،‬ﺳﻄﺢ آب را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻂ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺻﻔﺮ روي‬
‫‪valve and the drain valve.‬‬
‫ﺑﻮرت ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫‪27‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

e) Raise the pressure in the container to two- ‫ﻫ( ﻓﺸﺎر درون ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ دو ﺳﻮم ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ‬
thirds of the test pressure. Close the hydraulic ‫ ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺴﺘﻪ و ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺎﻧﺪن ﺳﻄﺢ‬.‫دﻫﻴﺪ‬
line valve and check that the burette reading
remains constant.
.‫آب در ﺑﻮرت را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
A rising water level indicates a leaking joint ‫ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ‬
between the container and the jacket. A falling ‫ ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن‬.‫ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ اﺳﺖ‬
water level indicates a leaking joint between the
‫ﺳﻄﺢ آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن‬
water jacket and the atmosphere.
.‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ و ﻣﺤﻴﻂ ﺧﺎرج در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ اﺳﺖ‬
f) Open the hydraulic line valve and continue ‫و( ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ و ﻓﺸﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ‬
the pressurization of the container until the test .‫ﺣﺪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻴﺪ و آﻧﺮا ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
pressure is reached. Close the hydraulic line
valve.

g) Read the level of the water in the burette. ‫ز( ﺳﻄﺢ آب را در ﺑﻮرت ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ و آﻧﺮا ﺑﻌﻨﻮان اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻞ‬
Record this reading, the total expansion, on the .‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮ روي ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﻨﻴﺪ‬
test certificate.

h) Open the hydraulic line drain valve to .‫ح( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر آزاد ﮔﺮدد‬
release pressure from the container. Check that .‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺮ و ﺳﻄﺢ آب ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
the pressure is at zero and that the water level is
constant.

i) Read the level of the water in the burette. ‫ آﻧﺮا ﺑﻌﻨﻮان اﻧﺒﺴﺎط‬.‫ط( ﺳﻄﺢ آب را در ﺑﻮرت ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ‬
Record this reading, the permanent expansion, .‫ در ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻴﺪ‬،‫ اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬
if any, on the test certificate.

j) Check that the permanent expansion does not ‫ درﺻﺪ اﻧﺒﺴﺎط‬10 ‫ي( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر از‬
exceed 10% of the total expansion as .‫ﻛﻞ ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
determined by the following equation:

Permanent expansion  100 ‫ × اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬100


=% =%
Total expansion ‫اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻞ‬

28
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

9 APPENDIX C ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬
١١

10 CONTAINER MARKING AND COLOURS ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري و رﻧﮓ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬


١٢

(For gases in general use having traditional ‫)ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺼﺮف ﻋﻤﻮﻣﻲ داراي رﻧﮓ زﻣﻴﻨﻪ‬
ground colours) (‫ﻣﺮﺳﻮم‬

Marking Ground colour of container Colour of bands


‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬ ‫رﻧﮓ زﻣﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬ ‫رﻧﮓ ﻧﻮارﻫﺎ‬
Chemical
formula Colour No. to BS Colour No. to
Name of gas or symbol Nominal 381C Nominal BS 381C
‫ﻧﺎم ﮔﺎز‬ ‫ﻧﻤﺎد ﻳﺎ ﻓﺮﻣﻮل‬ ‫اﺳﻤﻲ‬ ‫ﺷﻤﺎره رﻧﮓ ﻃﺒﻖ‬ ‫اﺳﻤﻲ‬ ‫ﺷﻤﺎره رﻧﮓ ﻃﺒﻖ‬
‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬ BS 381C BS 381C

Acetylene Maroon
C2H2 541 None ‫ﻫﻴﭻ‬
‫اﺳﺘﻴﻠﻦ‬ ‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﺮﻣﺎﻳﻲ‬
French grey
Air ‫ﻫﻮا‬ * 630 None ‫ﻫﻴﭻ‬
‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Signal red and golden
Ammonia Black
NH 3 - yellow** 537 and 356
‫آﻣﻮﻧﻴﺎك‬ ‫ﺳﻴﺎه‬
‫**ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ و زرد ﻃﻼﻳﻲ‬
Argon ‫آرﮔﻮن‬ Peacock blue None ‫ﻫﻴﭻ‬
Ar ‫آﺑﻲ ﻃﺎووﺳﻲ‬ 103

Ethyl chloride French grey Signal red


‫ﻛﻠﺮﻳﺪاﺗﻴﻞ‬ C 2 H 5 Cl ‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬ 630 ‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ‬ 537

Ethylene Dark violet Signal red


‫اﺗﻴﻠﻦ‬ C2H4 ‫ﺑﻨﻔﺶ ﺗﻴﺮه‬ 796 ‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ‬ 537

Helium Middle brown


He 411 None ‫ﻫﻴﭻ‬
‫ﻫﻠﻴﻮم‬ ‫ﻗﻬﻮه اي ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
Hydrogen Signal red
H2 537 None ‫ﻫﻴﭻ‬
‫ﻫﻴﺪروژن‬ ‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ‬
Nitrogen French grey
N2 630 Black ‫ﺳﻴﺎه‬
‫ﻧﻴﺘﺮوژن‬ ‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Oxygen Black
O2 None ‫ﻫﻴﭻ‬
‫اﻛﺴﻴﮋن‬ ‫ﺳﻴﺎه‬

13 * No formula to be added. .‫* ﻫﻴﭻ ﻓﺮﻣﻮﻟﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻧﺸﻮد‬

** The red or blue band should be placed ‫** ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻧﻮار ﻗﺮﻣﺰ ﻳﺎ آﺑﻲ در ﻛﻨﺎر ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل‬
adjacent to the valve fitting and the yellow band ‫ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻧﻮار زرد ﺑﻴﻦ آن و رﻧﮓ زﻣﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
between that and the ground colour of the
container. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

29
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-GN-180(2)

APPENDIX D ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬
DATA SHEET FOR GAS CYLINDERS ‫داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز‬
a) General ‫اﻟﻒ( ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

Project : .......……............Location : .....…….......... ......................................... : ‫ ﻣﺤﻞ‬........................................ : ‫ﭘﺮوژه‬


Order No.: ................………………….......……... ................................................................................. : ‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش‬
Manufacturer: ..........…………….……......……... .............................................................................................. : ‫ﺳﺎزﻧﺪه‬
Site Hazard Class: ....……………….........…….... ............................................................................. : ‫رده ﺧﻄﺮ ﻛﺎرﮔﺎه‬
Mountings:... Enclosed space.…...Open space:….. ....... ‫ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز‬......... ‫ در ﻓﻀﺎي ﺑﺴﺘﻪ‬............ ‫ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ‬
Space Application:..……….. Commercial:……... ............................... : ‫ ﺗﺠﺎري‬....................................... ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬
Residential: …… Industrial: … ............................... :‫ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬................................................ ‫ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ‬

b) Specified Requirements ‫ب( اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬

Type of Gas :………………………………… ............................................................................................... : ‫ﻧﻮع ﮔﺎز‬


Capacity (Net):……..…..m³ ........……...... liters ‫ ﻟﻴﺘﺮ‬................................‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬.................. (‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ )ﺧﺎﻟﺺ‬
Design pressure:…MPa.... Working pressure: MPa ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬........ ‫ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر‬.........‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬..............‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬
Hydrostatic test pressure.: ............................. MPa ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬...................................................... ‫ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
Air test: .………….........…................……... MPa ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬........................................................................ ‫آزﻣﻮن ﻫﻮا‬

c) Test Certificates ‫ج( ﮔﻮاﻫﻲ ﻫﺎي آزﻣﻮن‬

Material test:…… ……Analysis:…………..…… ................................ : ‫ ﺗﺠﺰﻳﻪ‬....................................... : ‫آزﻣﻮن ﻣﻮاد‬


Welding test: ......……………………………..…. ............................................................................ : ‫آزﻣﻮن ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
Structural test: ..................…......……........……... ................................................................................. : ‫آزﻣﻮن ﺳﺎزهاي‬
Rupture test: .................... ….....……........……... ................................................................................... : ‫آزﻣﻮن ﭘﺎرﮔﻲ‬

d) Physical Data ‫د( داده ﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬

Weight: kg......…... net: ...... ………gross:…….… ........... ‫ ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ‬.................... ‫ ﺧﺎﻟﺺ‬.................. : ‫وزن ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
Dimension : .................. Ht.: …....... mm, ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬................................... :‫ ارﺗﻔﺎع‬................................... :‫اﺑﻌﺎد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬...............:‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬....................................:‫ﻗﻄﺮ‬
Dia: .............. mm, Thickness:.........mm

30

You might also like