HD4686/90, HD4686/60, HD4686/30 HD4685/90, HD4685/60, HD4685/30
HD4686/90, HD4686/60, HD4686/30 HD4685/90, HD4685/60, HD4685/30
HD4686/90, HD4686/60, HD4686/30 HD4685/90, HD4685/60, HD4685/30
SCALE NO SCALE
100
1 2 3 75%
100
4 5 6 7
25%
0
8 9 10 11 12
8 9 10
2
3
1
A C
B D
G L Q
H M
N
I O
P
J
R
K
4
English 6
Español 13
Français 21
Indonesia 29
한국어 36
Bahasa Melayu 43
ภาษาไทย 51
Tiếng Việt 57
繁體中文 64
简体中文 70
81
87
HD4686, HD4685
6 English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
In this user manual, you find all the information you need to enjoy your kettle optimally for a long
time.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-- Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the appliance itself is damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge
of the table or worktop on which the appliance stands. Excess cord can be stored in or around
the base of the appliance.
-- Do not place the appliance on an enclosed surface (e.g. a serving tray), as this could cause water
to accumulate under the appliance, resulting in a hazardous situation.
-- Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot water.
-- Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as it gets very hot. Always
lift the kettle by its handle.
English 7
-- Never fill the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has been overfilled,
boiling water may be ejected from the spout and cause scalding.
-- Do not remove the lid while the water is heating up. Be careful when you remove the lid
immediately after the water has boiled: the steam that comes out of the kettle is very hot.
-- This rapid-boil kettle can draw up to 13 amps from the power supply in your home. Make sure
that the electrical system in your home and the circuit to which the kettle is connected can
cope with this level of power consumption. Do not let too many other appliances draw power
from the same circuit while the kettle is being used.
-- Only use the kettle in combination with its original base.
Caution
-- Always place the base and the kettle on a dry, flat and stable surface.
-- The kettle is only intended for heating up and boiling water. Do not use it to heat up soup or
other liquids or jarred, bottled or tinned food.
-- Always make sure you fill the kettle at least up to the 0.5l indication to prevent the kettle from
boiling dry.
-- Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear on the heating
element of your kettle when you use it. This phenomenon is the result of scale build-up on the
heating element and on the inside of the kettle over time. The harder the water, the faster scale
builds up. Scale can occur in different colours. Although scale is harmless, too much scale can
influence the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following the
instructions given in chapter ‘Cleaning and descaling’.
-- Some condensation may appear on the base of the kettle. This is perfectly normal and does not
mean that the kettle has any defects.
-- Do not let any water run into the temperature knob.
-- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
1 staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
2 farm houses;
3 by clients in hotels, motels and other residential type environments;
4 bed and breakfast type environments.
-- This appliance has not been calibrated for commercial or scientific use. Temperatures may be up
to 5°C lower or higher, which is within the range of optimal brewing temperatures for each type
of tea and other hot beverages.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches
off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough water in it. The
on/off switch goes to ‘off ’ position and the power-on light goes out. Let the kettle cool down for 10
minutes. Then lift it from its base to reset the boil-dry protection. The kettle is now ready for use
again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
5 Fill the kettle with water up to the maximum level and let it boil once (see chapter ‘Using the
appliance’).
6 Pour out the hot water and rinse the kettle once more.
,, The light rings around the KEEP WARM button and the on/off button go on to indicate that
the keep-warm function is activated (Fig. 15).
2 The kettle keeps the water warm for 30 minutes.
,, After 30 minutes, you hear an audible signal and the kettle switches off automatically.
Note:You can always stop the keep-warm process at any time.To do so, press the KEEP WARM button or
the on/off button or remove the kettle from the base.
Note: If you remove the kettle from the base, the set keep-warm temperature is lost.
Note: If the set keep-warm temperature is 100°C, the kettle keeps the water at a temperature between
90°C and 100°C to avoid excessive steam development. If the selected keep-warm temperature is 90°C,
80°C or 40°C (or 90°C, 80°C or 70°C for the beige-wood brown model), the kettle keeps the water at a
temperature between 5°C below and 5°C above the selected temperature.
Storage
-- To store the cord, turn the cord winder in the bottom of the base clockwise (Fig. 17).
Replacement
You can buy replacement filters for your kettle from your Philips dealer or a Philips service centre.
The table below indicates which filters are suitable for your electric kettle.
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 18).
Troubleshooting
Signal Meaning/solution
One temperature light lights up After the water has reached the set temperature, the light of
continuously while the light rings the set temperature stays on for 120 seconds.
around the KEEP WARM button
and the on/off button are off.
Two or more temperature lights The water in the kettle has become more than 10°C hotter
flash rapidly at the same time. than the set temperature because:
- there is too little water in the kettle. To prevent
overheating, always fill the kettle with at least 0.5 litres water.
- there is too much scale in the kettle. Descale the kettle
before you use it again (see chapter ‘Cleaning and descaling’).
Two temperature lights flash The kettle is out of order. Contact an authorised Philips
alternately. service centre or the Consumer Care Centre in your
country.
12 English
Signal Meaning/solution
The kettle beeps once. The water has reached the set temperature.
The kettle beeps twice. The kettle may have switched off at the end of the keep-
warm period (30 minutes). The kettle may also have switched
off because there is too little water in it. Always fill the kettle
with at least 0.5 litres water.
Problem Solution
I cannot set the desired The current temperature of the water in the kettle is probably the
temperature. same or higher than the temperature you want to set. If you wish to
immediately re-heat the water, you can only select 100°c
I try to switch on the The kettle has boil-dry protection and automatically switches off
kettle but it switches off when there is too little water in it. You may need to put more water
automatically. in the kettle (at least 0.5 litres).
The kettle switches off There may be too little water in the kettle. Always fill the kettle with
automatically when at least 0.5 litres water.
the keep-warm function
is active.
The kettle keeps the water warm for 30 minutes and then switches
off automatically. To keep the water hot longer, press the KEEP
WARM button again.
I set the temperature but You may not have pressed the on/off button within 10 seconds after
the kettle does not work. setting the temperature. In this case, the set temperature is lost and
you have to set the temperature again.
I pressed the KEEP The current temperature of the water is probably lower than 80°C
WARM button but the (or 70°C for the beige-wood brown model). First set the desired
kettle does not react. keep-warm temperature and then press the KEEP WARM button and
the on/off button (see section ‘Keeping water warm’ in chapter ‘Using
the appliance’).
Español 13
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
En este manual de usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el máximo provecho
de su hervidora durante mucho tiempo.
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o el propio aparato están
dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de
alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el aparato. El cable sobrante puede
guardarse en la base del aparato o alrededor de la misma.
-- No coloque el aparato sobre una superficie cubierta, ya que el agua podría acumularse bajo el
aparato, provocando una situación de peligro.
14 Español
-- El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando la hervidora contenga
agua caliente.
-- No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o poco después de usarla, ya
que se calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa.
-- No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel máximo. Si la llena en exceso,
el agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir quemaduras.
-- No retire la tapa mientras el agua se esté calentando. Tenga cuidado al retirar la tapa justo
después de hervir el agua, ya que el vapor que sale de la hervidora está muy caliente.
-- Esta hervidora de calentamiento rápido puede consumir hasta 13 amperios. Asegúrese de que
el sistema eléctrico de su hogar y el circuito al que está conectada la hervidora pueden
soportar este nivel de consumo. Cuando utilice la hervidora, no conecte demasiados aparatos al
mismo circuito.
-- Utilice la hervidora sólo con su base original.
Precaución
-- Coloque siempre la base y la hervidora sobre una superficie seca, plana y estable.
-- Esta hervidora está diseñada únicamente para calentar y hervir agua. No utilice el aparato para
calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada o en frasco.
-- Asegúrese de que llena la hervidora por lo menos hasta la indicación de 0,5 l para evitar que
hierva sin agua.
-- Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden aparecer pequeñas manchas
sobre la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el resultado de la formación de depósitos
de cal en la resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto más dura sea el agua, más rápida
será la formación de estos depósitos. Los depósitos de cal pueden presentar diferentes colores
y, aunque no son nocivos, una acumulación excesiva de los mismos puede afectar al rendimiento
de la hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con regularidad siguiendo las
instrucciones del capítulo “Limpieza y eliminación de depósitos de cal”.
-- Puede producirse condensación en la base de la hervidora. Esto es perfectamente normal y no
significa que el aparato esté defectuoso.
-- No deje que entre agua por el botón de temperatura.
-- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como:
1 zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
2 viviendas de granjas;
3 por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo;
4 hostales en los que se ofrecen desayunos.
-- Este aparato no ha sido calibrado para fines comerciales ni científicos. Las temperaturas pueden
ser de hasta 5 °C más bajas o altas, lo que está dentro del rango de temperaturas de
preparación óptimas para cada tipo de té y otras bebidas calientes.
Protección contra el hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua. La protección
contra el hervido sin agua apaga automáticamente la hervidora si ésta se enciende de forma
accidental estando vacía o si no tiene suficiente agua. De manera que el interruptor de encendido/
apagado se coloca en la posición de apagado y el piloto de encendido se apaga. Deje enfriar la
hervidora durante 10 minutos. Luego, levántela de su base para volver a activar la protección contra
el hervido de agua. Ahora la hervidora estará lista para usar de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
2 Pulse el botón SET TEMP una o más veces para ajustar la temperatura deseada (fig. 10).
,, El piloto de la temperatura seleccionada se ilumina.
-- Los símbolos para bebidas calientes de la tapa tienen el significado siguiente: (fig. 11)
1 Símbolo de té verde: posición para calentar agua a la temperatura necesaria para té blanco, té
verde o mate (80 °C).
2 Símbolo de granos de café: posición para calentar agua a la temperatura necesaria para café
instantáneo o café de filtro (90 °C).
3 Símbolo de té negro/tisana/chocolate caliente: posición para calentar agua a la temperatura
necesaria para té negro, tisana, rooibos, chocolate caliente, sopa (instantánea), pasta, arroz y
fideos. El agua sólo hierve en esta posición (100 °C).
-- Modelo beis-color madera: (fig. 12)
1 Símbolo de té verde: posición para calentar agua a la temperatura necesaria para el té verde y
el té blanco (70 °C), té verde (80 °C) o té verde y té Oolong (90 °C)
2 Símbolo de té negro/tisana/rooibos: posición para calentar agua a la temperatura necesaria para
el té negro, té de fruta, la tisana y el rooibos. El agua sólo hierve en esta posición (100 °C).
Nota: Si no puede ajustar la temperatura deseada, es que la temperatura actual del agua de la hervidora
es mayor que la temperatura que quiere ajustar. El número de pilotos encendidos indica la temperatura
actual.
3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato (fig. 6).
Nota: Si no pulsa el botón de encendido/apagado antes de que pasen 10 segundos después de haber
ajustado la temperatura, la temperatura establecida se borrará.
,, Mientras que el agua se calienta, el número de pilotos encendidos indica la temperatura
actual y el piloto de la temperatura establecida parpadea. (fig. 13)
,, Cuando la hervidora haya alcanzado la temperatura establecida, oirá una señal sonora (un
pitido) y la hervidora se apagará automáticamente. El anillo que rodea el botón de
encendido/apagado se apaga.
,, El piloto de la temperatura establecida permanece encendido durante 120 segundos para
indicarle que el agua ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Puede ajustar la temperatura mientras la hervidora esté en funcionamiento, pero sólo cuando la
temperatura del agua sea inferior a la que desea establecer.
Nota: Si quita la hervidora de la base, la temperatura establecida se borrará.
Cómo mantener el agua caliente
Puede utilizar la función de conservación del calor para mantener el agua caliente a una
temperatura de 100 °C (agua hirviendo), /90 °C/80 °C/40 °C, o 100 °C (agua
hirviendo)/90 °C/80 °C/70 °C en el modelo beis-color madera.
Hay dos formas de mantener el agua caliente: a la temperatura actual o a una temperatura superior
a la actual.
Utilice únicamente la función de conservación del calor cuando haya al menos medio litro de
agua en la hervidora. Si el nivel de agua de la hervidora es muy bajo, es posible que ésta se apague
en 30 minutos para proteger la resistencia.
Almacenamiento
-- Para guardar el cable, gire el recogecable situado en la parte inferior de la base en el sentido de
las agujas del reloj (fig. 17).
Sustitución
Puede adquirir filtros de recambio para la hervidora en su distribuidor Philips o en un centro de
servicio Philips. La siguiente tabla indica el filtro adecuado para su hervidora eléctrica.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 18).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Español 19
Señal Significado/solución
Un piloto de temperatura Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura establecida, el
permanece encendido piloto de dicha temperatura permanece encendido durante
mientras que el anillo que 120 segundos.
rodea el botón KEEP WARM
y el botón de encendido/
apagado están apagados.
Dos o más pilotos de El agua de la hervidora ha alcanzado una temperatura 10 °C
temperatura parpadean de superior a la establecida debido a que:
forma rápida al mismo
tiempo.
- el nivel de agua de la hervidora es muy bajo. Para evitar que se
caliente en exceso, llene siempre la hervidora con al menos
medio litro de agua.
- hay demasiados depósitos de cal en la hervidora. Elimine los
depósitos de cal de la hervidora antes de utilizarla de nuevo
(consulte el capítulo “Limpieza y eliminación de depósitos de cal”).
Dos pilotos de temperatura La hervidora no funciona. Póngase en contacto con un centro de
parpadean de forma alterna. servicio autorizado por Philips o con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país.
La hervidora emite un pitido. El agua ha alcanzado la temperatura establecida.
La hervidora emite dos Es posible que la hervidora se haya apagado al finalizar el período
pitidos. de conservación del calor (30 minutos). También puede que la
hervidora se haya apagado porque el nivel de agua es muy bajo.
Llene siempre la hervidora con al menos medio litro de agua.
Problema Solución
No puedo ajustar la La temperatura actual del agua de la hervidora es probablemente
temperatura deseada. igual o superior a la temperatura que desea ajustar. Si desea
recalentar inmediatamente el agua, sólo puede seleccionar 100° C
Intento encender la La hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el
hervidora pero se apaga hervido sin agua y se apaga automáticamente cuando el nivel de agua
de forma automática. es muy bajo. Es posible que necesite poner más agua en la hervidora
(al menos medio litro).
La hervidora se apaga de Es posible que el nivel de agua de la hervidora sea muy bajo. Llene
forma automática cuando siempre la hervidora con al menos medio litro de agua.
se activa la función de
conservación del calor.
La hervidora conserva el calor durante 30 minutos y, a continuación,
se apaga de forma automática. Para mantener el agua caliente más
tiempo, pulse de nuevo el botón KEEP WARM.
20 Español
Problema Solución
Ajusto la temperatura Es posible que no haya pulsado el botón de encendido/apagado antes
pero la hervidora no de trascurridos 10 segundos después de ajustar la temperatura. En
funciona. ese caso, la temperatura establecida se pierde y debe ajustarla de
nuevo.
He pulsado el botón Es posible que la temperatura actual del agua sea inferior a 80 °C (o
KEEP WARM, pero la 70 °C para el modelo beis-color madera). Ajuste primero la
hervidora no reacciona. temperatura de conservación del calor deseada y luego pulse el
botón KEEP WARM y el botón de encendido/apagado (consulte la
sección “Cómo mantener el agua caliente” del capítulo “Uso del
aparato”).
Français 21
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Vous trouverez dans ce mode d’emploi toutes les informations nécessaires à une utilisation optimale
de votre bouilloire.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
-- Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension supportée par le secteur local.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le socle ou l’appareil lui-même est
endommagé.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez en aucun cas le cordon
pendre de la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon sous ou autour du socle pour en
ajuster la longueur.
22 Français
-- Ne placez pas l’appareil sur une surface avec rebords (un plateau par exemple) car l’eau
pourrait s’accumuler sous l’appareil et provoquer un accident.
-- L’eau chaude peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la bouilloire contient de
l’eau chaude.
-- Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son utilisation car elle peut être
très chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa poignée.
-- Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau maximal. Si la bouilloire est
trop remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du bec verseur et de provoquer des
brûlures.
-- Ne retirez jamais le couvercle tant que l’eau chauffe. Soyez prudent si vous enlevez le couvercle
lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude.
-- Cette bouilloire à chauffage rapide peut consommer jusqu’à 13 ampères. Vérifiez que votre
installation électrique et que le circuit sur lequel la bouilloire sera branchée peuvent supporter
cette intensité. Ne branchez pas plusieurs appareils sur le même circuit pendant le
fonctionnement de la bouilloire.
-- N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
Attention
-- Placez toujours le socle et la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.
-- La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer ou bouillir de l’eau. Ne l’utilisez pas pour
réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou tout autre liquide.
-- Veillez à toujours remplir la bouilloire au moins jusqu’à l’indication 0,5 l afin d’éviter toute
marche à vide.
-- Selon la dureté de l’eau de votre région, de petites particules peuvent apparaître sur la
résistance de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce phénomène est dû à la formation de
dépôts sur la résistance et à l’intérieur de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts
se forment. Les dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que les dépôts ne soient pas
dangereux, ils peuvent diminuer les performances de votre bouilloire. Détartrez régulièrement
votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Nettoyage et détartrage ».
-- De la condensation peut apparaître à la base de la bouilloire. Ce phénomène est normal. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement de la bouilloire.
-- Veillez à ne pas faire pénétrer d’eau dans le thermostat.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire comme :
1 cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de
travail ;
2 fermes ;
3 utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels ;
4 chambres d’hôte.
-- Cet appareil n’a pas été étalonné pour une utilisation commerciale ou scientifique. Les
températures peuvent être supérieures ou inférieures de 5 °C, ce qui reste dans la plage des
températures optimales d’infusion pour chaque type de thé et autres boissons chaudes.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. La protection contre la
marche à vide éteint automatiquement la bouilloire si elle est allumée alors qu’elle est vide ou ne
contient pas une quantité suffisante d’eau. Le bouton marche/arrêt se positionne sur « arrêt » et le
voyant d’alimentation s’éteint. Laissez la bouilloire refroidir pendant 10 minutes. Soulevez-la de son
socle afin de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est de
nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Français 23
Utilisation de l’appareil
1 Retirez le couvercle (fig. 3).
Tournez le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre de manière à aligner le trait
en haut de la bouilloire avec le trait marqué sur le couvercle, indiquant la position ouverte.
2 Remplissez la bouilloire d’eau (fig. 4).
Remarque :Vous pouvez également remplir la bouilloire par le bec verseur.
3 Replacez le couvercle sur la bouilloire (fig. 5).
Placez le couvercle sur la bouilloire et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre de manière
à aligner le trait en haut de la bouilloire avec le trait marqué sur le couvercle, indiquant la position
fermée.
4 Placez la bouilloire sur le socle et branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
,, L’appareil est désormais prêt à l’emploi.
Faire bouillir de l’eau
Pour faire bouillir de l’eau, c’est très simple :
1 Appuyez sur le bouton marche/arrêt. (fig. 6)
,, L’anneau lumineux entourant ce bouton s’allume et le voyant 100 °C se met à clignoter pour
indiquer que la bouilloire chauffe l’eau jusqu’à ébullition (fig. 7).
,, Pendant que l’eau chauffe, la température en cours est indiquée par le nombre de voyants
allumés. Le voyant 100 °C continue de clignoter (fig. 8).
2 La bouilloire porte l’eau à ébullition.
,, Lorsque l’eau bouille, un signal sonore retentit et la bouilloire s’éteint automatiquement.
,, La lumière entourant le bouton marche/arrêt s’éteint et le voyant 100 °C reste allumé
pendant deux minutes pour vous avertir que l’eau est bouillante (fig. 9).
Remarque :Vous pouvez interrompre le processus de réchauffage à tout moment en appuyant sur le
bouton marche/arrêt ou en retirant la bouilloire du socle. Si vous choisissez cette deuxième solution en
cours de réchauffage, tous les réglages sont perdus.
Réglage de la température de l’eau
Grâce au bouton SET TEMP de la bouilloire, vous pouvez chauffer l’eau à différentes températures
en fonction des types de boisson chaude : 100 °C (eau bouillante)/90 °C/80 °C/40 °C (ou 100 °C
(eau bouillante)/90 °C/80 °C/70 °C pour le modèle beige - marron foncé).
1 Vérifiez que la bouilloire est vide, puis remplissez-la d’eau froide.
24 Français
Pour vous assurer que l’eau chauffe à la température indiquée, remplissez la bouilloire avec 0,5 litre
d’eau minimum.
2 Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton SET TEMP pour programmer la température
adéquate (fig. 10).
,, Le voyant de la température choisie s’allume.
-- Signification des symboles pour boissons chaudes figurant sur le couvercle : (fig. 11)
1 Symbole « Thé vert » : réglage pour chauffer de l’eau à la température requise pour du thé
blanc, du maté ou du thé vert (80 °C).
2 Symbole « Grains de café » : réglage pour chauffer de l’eau à la température requise pour du
café instantané ou du café avec filtre goutte à goutte (90 °C).
3 Symbole « Thé noir/Tisane/Chocolat chaud » : réglage pour chauffer de l’eau à la température
requise pour du thé noir, de la tisane, du thé rooibos, du chocolat chaud, de la soupe
(instantanée), des pâtes, du riz et des nouilles. L’eau boue uniquement avec ce réglage (100 °C).
-- Modèle (modèle beige - marron foncé) : (fig. 12)
1 Symbole « Thé vert » : réglage pour chauffer de l’eau à la température requise pour du thé vert
et blanc (70 °C), du thé vert (80 °C) ou du thé vert et oolong (90 °C).
2 Symbole « Thé noir/Tisane/Thé rooibos » : réglage pour chauffer de l’eau à la température
requise pour du thé noir, du thé aux fruits, de la tisane et du thé rooibos. L’eau boue
uniquement avec ce réglage (100 °C).
Remarque : Si vous ne parvenez pas à régler la température de votre choix, c’est que la température en
cours de l’eau dans la bouilloire est supérieure à la température que vous voulez programmer. La
température en cours est indiquée par le nombre de voyants allumés.
3 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt (fig. 6).
Remarque : Si vous n’appuyez pas sur le bouton marche/arrêt dans un délai de 10 secondes après avoir
réglé la température, la température choisie est perdue.
,, Pendant que l’eau chauffe, la température est indiquée par le nombre de voyants allumés et le
voyant de la température programmée clignote. (fig. 13)
,, Lorsque la bouilloire atteint la température choisie, un signal sonore (un bip) retentit et la
bouilloire s’éteint automatiquement. L’anneau lumineux entourant le bouton marche/arrêt
s’éteint.
,, Le voyant de la température choisie reste allumé pendant deux minutes pour vous avertir
que l’eau vient d’atteindre la température programmée.
Vous pouvez régler la température choisie lorsque la bouilloire est en cours de fonctionnement.
Cela n’est possible que si la température de l’eau n’a pas encore atteint la température
nouvellement choisie.
Remarque : Si vous retirez la bouilloire du socle, la température programmée est perdue.
Maintien de l’eau au chaud
Vous pouvez utiliser la fonction de maintien au chaud pour maintenir l’eau à une température
de 100 °C (eau bouillante)/90 °C/80 °C/40 °C (ou 100 °C(eau bouillante)/90 °C/80 °C/70 °C
pour le modèle beige - marron foncé).
Il existe deux moyens de maintenir l’eau au chaud : maintien à la température en cours ou maintien
à une température supérieure à la température en cours.
Utilisez uniquement la fonction de maintien au chaud quand la bouilloire contient au moins
0,5 litre d’eau. Si la bouilloire contient une quantité d’eau insuffisante, elle s’éteint au bout de
30 minutes pour protéger la résistance.
Nettoyage et détartrage
Débranchez toujours le socle avant de le nettoyer.
Retirez toujours la bouilloire du socle avant de la nettoyer.
Ne plongez jamais la bouilloire ou le socle dans l’eau.
N’utilisez jamais de produits abrasifs, tampons à récurer, etc., pour nettoyer la bouilloire.
Nettoyage de la bouilloire et du socle
1 Nettoyez l’extérieur de la bouilloire et le socle à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de
détergent.
Ne laissez pas le chiffon humide en contact avec le cordon, la prise et le raccord du socle.
Nettoyage du filtre
Le calcaire n’est pas nocif pour votre santé mais votre boisson peut acquérir un goût poudreux. Le
filtre empêche les particules de calcaire de venir dans votre boisson.
Nettoyez régulièrement le filtre anticalcaire triple action de la manière suivante :
1 Sortez entièrement le filtre de la bouilloire (fig. 16).
2 Sortez le panier du filtre en le faisant coulisser et retirez la maille en acier inoxydable du
panier.
26 Français
Rangement
-- Pour ranger le cordon, tournez l’enrouleur situé au fond du socle dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 17).
Remplacement
Vous pouvez vous procurer des filtres de remplacement auprès de votre revendeur Philips ou d’un
Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci-dessous donne un aperçu des filtres recommandés pour
votre bouilloire électrique.
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 18).
Français 27
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
Dépannage
Signal Signification/solution
Un voyant de température Lorsque l’eau a atteint la température programmée, le voyant
s’allume de manière continue reste allumé pendant deux minutes.
tandis que les anneaux
entourant le bouton KEEP
WARM et le bouton marche/
arrêt sont éteints.
Deux ou plus de deux voyants L’eau de la bouilloire a atteint une température supérieure de
de température clignotent 10 °C par rapport à la température programmée pour la raison
rapidement simultanément. suivante :
- la bouilloire ne contient pas suffisamment d’eau. Pour éviter
une surchauffe, remplissez toujours la bouilloire avec au moins
0,5 litre d’eau.
- il y a trop de calcaire dans la bouilloire. Détartrez la bouilloire
avant de la réutiliser (reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage »).
Deux voyants de température La bouilloire ne fonctionne plus. Contactez un Centre Service
clignotent en alternance. Agréé Philips ou le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
La bouilloire émet un bip. L’eau a atteint la température programmée.
La bouilloire émet deux bips La bouilloire s’est peut-être éteinte à l’issue de la période de
maintien au chaud (30 minutes). Elle s’est peut-être aussi éteinte
parce qu’elle ne contient pas suffisamment d’eau. Remplissez
toujours la bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau.
Problème Solution
Je n’arrive pas à régler La température actuelle de l’eau dans la bouilloire est peut-être la
la température désirée. même ou plus élevée que celle que vous souhaitez définir. Pour refaire
chauffer l’eau sans attendre, vous devez sélectionner 100 °C.
J’essaie d’allumer la La bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide et
bouilloire mais elle s’éteint automatiquement lorsqu’elle ne contient pas suffisamment
s’éteint d’eau. Vous devez peut-être ajouter de l’eau dans la bouilloire (au moins
automatiquement. 0,5 litre).
28 Français
Problème Solution
La bouilloire s’éteint La bouilloire ne contient peut-être pas suffisamment d’eau. Remplissez
automatiquement toujours la bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau.
lorsque la fonction de
maintien au chaud est
activée.
La bouilloire maintient l’eau au chaud pendant 30 minutes et s’éteint
automatiquement. Pour maintenir l’eau au chaud plus longtemps,
appuyez à nouveau sur le bouton KEEP WARM.
J’ai réglé la Vous n’avez peut-être pas appuyé sur le bouton marche/arrêt dans les
température mais la 10 secondes après avoir réglé la température. Dans ce cas, la
bouilloire ne température réglée est perdue et vous devez recommencer l’opération.
fonctionne pas.
J’ai appuyé sur le La température en cours de l’eau est probablement inférieure à 80 °C
bouton KEEP WARM (ou 70 °C pour le modèle beige - marron foncé). Réglez d’abord la
mais la bouilloire ne température de maintien au chaud souhaitée, puis appuyez sur le
réagit pas. bouton KEEP WARM et le bouton marche/arrêt (voir la section
« Maintien au chaud » du chapitre « Utilisation de l’appareil »).
Indonesia 29
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk memanfaatkan sepenuhnya
dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
Dalam petunjuk penggunaan ini,Anda akan menemukan semua informasi yang dibutuhkan untuk
memanfaatkan ketel Anda secara optimal untuk jangka waktu yang lama.
Penting
Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan saksama sebelum Anda menggunakan alat dan simpanlah
sebagai referensi nanti.
Bahaya
-- Jangan mencelup alat ini atau alasnya ke dalam air atau cairan lain.
Peringatan
-- Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan voltase listrik di rumah Anda, sebelum
menghubungkan alat.
-- Jangan menggunakan alat ini jika steker, kabel listrik, alas atau alat ini sendiri dalam keadaan rusak.
-- Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips, pusat layanan resmi Philips atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
-- Alat ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk anak-anak) dengan cacat fisik,
indera atau kecakapan mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali
jika mereka diberikan pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan alat oleh orang yang
bertanggung jawab bagi keselamatan mereka.
-- Anak kecil harus diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain-main dengan alat ini.
-- Jauhkan kabel dari jangkauan anak-anak. Jangan biarkan kabel menggantung di tepi meja.
Kelebihan kabel dapat disimpan di dalam atau dililitkan pada alasnya.
-- Jangan letakkan alat pada permukaan yang tertutup (yakni baki saji), karena dapat menyebabkan
air mengumpul di bawah alat, yang menyebabkan keadaan yang membahayakan.
-- Air panas dapat menyebabkan luka bakar yang serius. Berhati-hatilah saat ketel berisi air panas.
-- Jangan menyentuh badan ketel selama dan beberapa saat setelah digunakan, karena masih panas
sekali. Angkat selalu ketel pada pegangannya.
30 Indonesia
-- Jangan mengisi ketel melebihi indikator ukuran maksimum. Jika ketel terlalu penuh, air mendidih
dapat keluar dari ceratnya dan menyebabkan melepuh.
-- Jangan melepas tutup saat air mendidih. Berhati-hatilah saat melepas tutup segera setelah air
mendidih: uap yang keluar dari ketel sangatlah panas.
-- Ketel yang mampu mendidih cepat ini dapat menarik sampai 13 amp dari catu daya listrik rumah
Anda. Pastikan bahwa sistem listrik di rumah Anda dan sirkuit tempat ketel ini tersambung dapat
menahan tingkat konsumsi listrik ini. Jangan biarkan terlalu banyak alat lain yang turut menarik
listrik dari sirkuit yang sama saat ketel sedang digunakan.
-- Hanya gunakan ketel bersama dengan alasnya yang asli.
Perhatian
-- Letakkan alas dan ketel pada permukaan yang kering, rata, dan stabil.
-- Ketel ini dimaksudkan untuk memanaskan dan merebus air saja. Jangan gunakan untuk
memanaskan sup, cairan lain, atau makanan dalam botol, toples atau kaleng.
-- Selalu pastikan Anda mengisi ketel setidaknya hingga tanda 0,5l untuk mencegah ketel agar tidak
merebus dalam keadaan kering.
-- Tergantung pada tingkat kesadahan air di wilayah Anda, bintik-bintik kecil dapat muncul pada
elemen pemanas ketel saat Anda menggunakannya. Fenomena ini terjadi karena tumpukan kerak
di elemen pemanas dan di bagian dalam ketel setelah pemakaian sekian lama. Semakin sadah
airnya, semakin cepat kerak terbentuk. Kerak dapat terjadi dalam berbagai warna. Meskipun kerak
ini tidak berbahaya, terlalu banyak kerak dapat mengganggu kinerja ketel Anda. Bersihkan kerak di
ketel secara teratur, dengan mengikuti petunjuk dalam bab ‘Membersihkan dan membersihkan
kerak’.
-- Pengembunan dapat muncul pada alas ketel. Hal ini normal saja dan tidak berarti bahwa ketel
rusak.
-- Jangan biarkan air mengalir ke kenop suhu.
-- Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga dan pemakaian yang serupa seperti:
1 area dapur staf di toko, kantor, dan lingkungan kerja lainnya;
2 rumah ladang;
3 oleh klien di hotel, motel, dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya;
4 lingkungan yang menyediakan tempat tidur dan sarapan.
-- Alat ini belum dikalibrasi untuk penggunaan komersial atau ilmiah. Suhu mungkin hingga 5°C
lebih rendah atau lebih tinggi, di mana kisaran tersebut merupakan suhu penyeduhan yang
optimum untuk jenis minuman teh dan minuman panas lainnya.
Perlindungan merebus saat kering
Ketel ini dilengkapi dengan perlindungan merebus saat kering. Perlindungan merebus saat
kering secara otomatis mematikan ketel jika ketel tanpa sengaja dinyalakan dalam keadaan tidak ada
air atau airnya kurang. Sakelar on/off pada posisi ‘off ’ dan lampu tanda hidup telah padam. Biarkan
ketel dingin selama 10 menit. Kemudian angkat dari alasnya untuk menyetel ulang perlindungan
merebus dalam keadaan kering. Sekarang ketel siap digunakan lagi.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar yang berkenaan dengan medan elektromagnet (EMF). Jika
ditangani dengan benar dan sesuai dengan instruksi petunjuk penggunaan ini, alat tersebut aman
digunakan berdasarkan pada bukti ilmiah yang kini tersedia.
Menggunakan alat
1 Buka tutupnya (Gbr. 3).
Putar tutupnya berlawanan arah jarum jam hingga garis di atas ketel sejajar dengan garis pada
tutupnya yang menunjukkan posisi ‘buka’.
2 Isi ketel dengan air (Gbr. 4).
Catatan: Anda juga bisa mengisi ketel melalui ceratnya.
3 Pasang kembali tutup ketel (Gbr. 5).
Pasang tutup ketel dan putar searah jarum jam hingga garis pada atas ketel sejajar dengan garis pada
tutup yang menunjukkan posisi ‘tutup’.
4 Letakkan ketel pada alasnya dan hubungkan steker ke stopkontak di dinding.
,, Alat kini siap digunakan.
Merebus air
Untuk merebus air, Anda hanya perlu melakukan satu hal:
1 Tekan tombol on/off. (Gbr. 6)
,, Lingkaran lampu sekeliling tombol on/off menyala dan lampu 100°C mulai berkedip untuk
menandakan bahwa ketel sedang memanaskan air hingga titik didih (Gbr. 7).
,, Saat air mulai mendidih, suhu yang ada akan diperlihatkan melalui angka lampu yang menyala.
Lampu 100°C terus berkedip (Gbr. 8).
2 Ketel merebus air hingga mendidih.
,, Bila air telah mendidih, Anda akan mendengar tanda berbunyi dan ketel mati secara otomatis.
,, Lingkaran lampu di sekeliling tombol on/off padam dan lampu 100°C terus menyala selama
120 detik agar Anda tahu bahwa airnya sudah mendidih (Gbr. 9).
Catatan: Anda bisa menghentikan proses pemanasan kapan saja dengan menekan tombol on/off atau
mengangkat ketel dari alasnya. Jika Anda mengangkat ketel dari alasnya ketika sedang beroperasi,
semua setelannya akan hilang.
Menyetel suhu air
Dengan tombol SET TEMP di ketel, Anda dapat memanaskan air ke suhu yang berbeda untuk jenis
minuman panas yang berbeda pula: 100°C (air mendidih)/90°C/80°C/40°C (atau 100°C (air
mendidih)/90°C/80°C/70°C untuk model cokelat kayu).
1 Pastikan ketel sudah kosong. Kemudian isi dengan air dingin.
Untuk memastikan ketel memanaskan air dengan akurat hingga suhu yang telah disetel, isilah ketel
sedikitnya dengan 0,5l air.
2 Tekan tombol SET TEMP satu atau beberapa kali untuk menyetel suhu yang
diinginkan (Gbr. 10).
,, Lampu dari setelan suhu yang dipilih akan menyala.
-- Simbol untuk minuman panas pada tutupnya mempunyai arti berikut ini: (Gbr. 11)
1 Simbol ‘Teh hijau’: setelan untuk memanaskan air ke suhu yang diperlukan untuk teh putih, teh
mate atau teh hijau (80°C).
2 Simbol ‘Biji kopi’: setelan untuk memanaskan air ke suhu yang diperlukan untuk kopi instan atau
kopi dengan filter tetes (90°C).
32 Indonesia
3 Simbol ‘Teh hitam/teh herbal/cokelat panas’: setelan untuk memanaskan air ke suhu yang
diperlukan untuk teh hitam, teh herbal, teh redbush, cokelat panas, sup (instan), pasta, nasi dan
mie. Hanya pada setelan ini, air dididihkan (100°C).
-- Model cokelat kayu: (Gbr. 12)
1 Simbol ‘Teh hijau’: setelan untuk memanaskan air ke suhu yang diperlukan untuk teh hijau dan
teh putih (70°C), teh hijau (80°C) atau teh hijau dan teh oolong (90°C).
2 Simbol ‘Teh hitam/teh herbal/redbush’: setelan untuk memanaskan air ke suhu yang diperlukan
untuk teh hitam, teh buah, teh herbal, dan teh redbush. Hanya pada setelan ini, air dididihkan
(100°C).
Catatan: Jika Anda tidak bisa menyetel suhu yang diinginkan, berarti suhu air yang sekarang ada dalam
ketel lebih tinggi dari yang ingin Anda setel. Suhu yang sekarang akan diperlihatkan melalui angka lampu
yang menyala.
3 Tekan tombol on/off untuk menghidupkan alat (Gbr. 6).
Catatan: Jika Anda tidak menekan tombol on/off dalam 10 detik setelah menyetel suhu, suhu yang telah
disetel akan hilang.
,, Saat air mulai mendidih, suhu yang ada akan diperlihatkan melalui angka lampu yang menyala
dan lampu dari suhu yang telah disetel akan berkedip. (Gbr. 13)
,, Bila ketel telah mencapai suhu yang disetel, Anda akan mendengar tanda berbunyi (satu beep)
dan ketel mati secara otomatis. Lingkaran lampu sekeliling tombol on/off akan mati.
,, Lampu dari suhu yang disetel tetap menyala selama 120 detik agar Anda tahu bahwa air telah
mencapai suhu yang telah disetel.
Anda dapat menyesuaikan suhunya saat ketel sedang dioperasikan. Ini hanya memungkinkan bila suhu
airnya masih di bawah suhu yang baru saja disetel.
Catatan: Jika Anda mengangkat ketel dari alasnya, suhu yang telah disetel akan hilang.
Menjaga air tetap hangat
Anda dapat menggunakan fungsi keep-warm untuk membuat air tetap hangat pada suhu 100°C (air
mendidih)/90°C/80°C/40°C (atau 100°C(air mendidih)/90°C/80°C/70°C untuk model
cokelat kayu).
Ada dua cara untuk menjaga air tetap hangat: pada suhu sekarang, atau pada suhu yang lebih tinggi
dari suhu sekarang.
Hanya gunakan fungsi keep-warm bila terdapat sedikitnya 0,5l air dalam ketel. Jika air dalam ketel
terlalu sedikit, ketel dapat mati dalam waktu 30 menit untuk melindungi elemen pemanasnya.
,, Bila air telah mencapai suhu yang dipilih, lampu dari suhu yang dipilih tersebut akan terus
menyala.
,, Lingkaran lampu sekeliling tombol KEEP WARM dan tombol on/off akan terus menyala untuk
menandakan fungsi KEEP WARM sedang aktif (Gbr. 15).
2 Ketel menjaga air terus panas selama 30 menit.
,, Setelah 30 menit, Anda akan mendengar tanda berbunyi dan ketel mati secara otomatis.
Catatan: Anda selalu bisa menghentikan proses keep-warm kapan saja. Untuk melakukannya, tekan
tombol KEEP WARM atau tombol on/off atau angkat ketel dari alasnya.
Catatan: Jika Anda mengangkat ketel dari alasnya, suhu keep-warm yang telah disetel akan hilang.
Catatan: Jika suhu keep-warm yang dipilih 100°C, ketel akan menjaga air pada suhu antara 90°C dan
100°C untuk menghindari terbentuknya uap yang berlebihan. Jika suhu keep-warm yang dipilih adalah
90°C, 80°C atau 40°C (atau 90°C, 80°C atau 70°C untuk model cokelat kayu), ketel akan menjaga
suhu air antara 5°C di bawah dan 5°C di atas suhu yang dipilih.
1 Isi ketel dengan cuka putih (8% asam asetat) hingga tiga perempat dari batas maksimum.
2 Tambahkan air hingga ke batas maksimum.
3 Rebus air hingga mendidih.
4 Kosongkan ketel dan bilas bagian dalamnya secara saksama.
5 Isi ketel dengan air bersih dan rebuslah air.
6 Kosongkan ketel dan bilas lagi dengan air bersih.
7 Ulangi prosedur membersihkan jika masih ada kerak dalam ketel.
Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak (descaler). Jika demikian, ikutilah petunjuk pada
kemasannya.
Penyimpanan
-- Untuk menyimpan kabelnya, gulung kabelnya di bagian bawah alasnya searah jarum jam (Gbr. 17).
Penggantian
Anda dapat membeli filter pengganti untuk ketel dari dealer atau pusat servis Philips. Tabel di bawah
menunjukkan filter mana yang sesuai untuk ketel listrik Anda.
Lingkungan
-- Jangan membuang alat bersama limbah rumah tangga biasa jika alat sudah tidak dapat dipakai lagi,
tetapi serahkan ke tempat pengumpulan barang bekas yang resmi untuk didaur ulang. Dengan
melakukan hal ini, Anda ikut membantu melestarikan lingkungan (Gbr. 18).
Pemecahan Masalah
Tanda Arti/solusi
Satu lampu suhu terus Setelah air mencapai suhu yang disetel, lampu suhu yang disetel
menyala saat lingkaran lampu terus menyala selama 120 detik.
sekeliling tombol KEEP-WARM
dan tombol on/off mati.
Dua atau beberapa lampu Air dalam ketel menjadi lebih dari 10°C lebih panas dari suhu
suhu berkedip cepat pada saat yang disetel karena:
bersamaan.
- air dalam ketel terlalu sedikit. Untuk mencegah kepanasan, isilah
selalu ketel sedikitnya dengan 0,5 liter air.
Indonesia 35
Tanda Arti/solusi
- terlalu banyak kerak dalam ketel. Bersihkan kerak pada ketel
sebelum menggunakannya lagi (lihat bab ‘Membersihkan dan
membersihkan kerak’).
Dua lampu suhu berkedip Ketel tidak bekerja. Hubungi pusat servis resmi Philips atau Pusat
bergantian. Layanan Konsumen di negara Anda.
Ketel berbunyi sekali. Air mencapai suhu yang telah disetel.
Ketel berbunyi dua kali. Ketel mungkin telah dimatikan pada saat berakhir periode
keep-warm (30 menit). Ketel mungkin juga telah dimatikan
karena terlalu sedikit air di dalamnya. Isilah selalu ketel dengan air
paling sedikit 0,5 liter.
Masalah Solusi
Saya tidak dapat menyetel Suhu air dalam ketel sekarang mungkin sama atau lebih tinggi dari
suhu yang diinginkan. suhu yang ingin Anda setel. Jika Anda ingin memanaskan kembali air
dengan segera, Anda hanya dapat memilih 100°c
Saya coba menyalakan ketel Ketel dilengkapi alat yang melindunginya dari merebus saat kering
namun ia mati secara dan otomatis mematikan alat bila terlalu sedikit air dalam ketel.
otomatis. Anda mungkin perlu menambah air dalam ketel (sedikitnya 0,5
liter).
Ketel mati secara Mungkin air dalam ketel terlalu sedikit. Isilah selalu ketel sedikitnya
otomatis bila fungsi dengan 0,5 liter air.
keep-warm aktif.
Ketel menjaga air tetap panas selama 30 menit kemudian mati
secara otomatis. Agar air lebih lama panasnya, tekan lagi tombol
KEEP-WARM.
Saya telah menyetel suhunya Anda mungkin telah menekan tombol on/off dalam waktu 10 detik
namun ketel tidak bekerja. setelah menyetel suhunya. Dalam hal ini, suhu yang telah disetel
hilang dan Anda harus menyetel lagi suhunya.
Saya menekan tombol Suhu air sekarang mungkin kurang dari 80°C (atau 70°C untuk
KEEP-WARM namun ketel model cokelat kayu). Setel dulu suhu keep-warm yang diinginkan
tidak bereaksi. kemudian tekan tombol KEEP WARM dan tombol on/off (lihat
bagian ‘Menjaga air tetap hangat’ dalam bab ‘Menggunakan alat’).
36 한국어
소개
필립스 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스가 드리는 지원 혜택을 받으실 수
있도록 www.philips.co.kr에서 제품을 등록하십시오.
이 사용 설명서는 제품을 오랫동안 최고의 성능으로 사용할 수 있게 갖가지 유용한
정보를 제공합니다.
각 부의 명칭 (그림 1)
A 뚜껑
B 따뜻한 음료 표시
C 뚜껑(베이지-우드 브라운 모델)
D 따뜻한 음료 표시(베이지-우드 브라운 모델)
E 3중 스케일 제거 필터
F 스테인리스 망
G 주입구
H 필터 홀더
I 제어판
J 수위 표시기
K 받침대
L 온도 표시등(베이지-우드 브라운 모델)
M 온도 표시등
N 보온 버튼
O 온도 설정 버튼
P 전원 버튼
Q 전원 플러그
R 코드 감기
참고: 사용하는 주전자의 수위 표시선은 그림과 다를 수 있습니다.
중요 사항
본 제품을 사용하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘
보관하십시오.
위험
-- 제품이나 받침대를 물 또는 다른 액체에 담그지 마십시오.
경고
-- 제품에 전원을 연결하기 전에, 제품에 표시된 전압과 사용 지역의 전압이 일치하는지
확인하십시오.
-- 플러그, 전원 코드, 받침대 또는 제품 자체가 손상된 경우에는 본 제품을 사용하지
마십시오.
-- 전원 코드가 손상된 경우, 안전을 위해 필립스 서비스 센터 또는 필립스 서비스
지정점에 의뢰하여 교체하십시오.
-- 신체적인 감각 및 정신적인 능력이 떨어지거나 경험과 지식이 풍부하지 않은 성인 및
어린이는 혼자 제품을 사용하지 말고 제품 사용과 관련하여 안전에 책임 질 수
있도록 지시사항을 충분히 숙지한 사람의 도움을 받으십시오.
-- 어린이가 제품을 가지고 놀지 못하도록 지도해 주십시오.
-- 전원 코드는 어린이의 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 제품이 올려져 있는
식탁이나 조리대의 가장자리로 전원 코드가 흘러내리지 않도록 하십시오. 여분의
전원 코드는 받침대 안에 보관할 수 있습니다.
-- 쟁반처럼 주변부가 바닥을 에워 싸는 표면에 제품을 놓지 마십시오. 제품 아래에
물이 고여 매우 위험할 수 있습니다.
-- 뜨거운 물은 심각한 화상을 일으킬 수 있습니다. 전기주전자에 뜨거운 물이 있을
경우에는 주의하십시오.
한국어 37
최초 사용 전
1 받침대 또는 전기주전자에 스티커가 붙어있을 경우 모두 제거하십시오.
2 받침대는 물기가 없고 안정적이며 평평한 곳에 놓으십시오.
3 코드 감기로 코드의 길이를 조절할 수 있습니다 (그림 2).
38 한국어
제품 사용
1 뚜껑을 엽니다 (그림 3).
뚜껑의 ‘열림’ 위치와 전기주전자 상단의 표시선이 맞물릴 때까지 뚜껑을 시계 반대
방향으로 돌리십시오.
2 전기주전자에 물을 채우십시오 (그림 4).
참고: 전기주전자의 주입구를 통해 물을 채울 수도 있습니다.
3 전기주전자의 뚜껑을 닫으십시오 (그림 5).
뚜껑을 전기주전자 위에 끼우고 시계방향으로 돌립니다. 전기주전자 윗 부분의 선과
뚜껑에 표시된 닫힘 표시선이 일치해야합니다.
4 전기주전자를 받침대에 놓고 플러그를 벽면 콘센트에 꽂으십시오.
,, 이제 제품을 사용하실 수 있습니다.
물 끓이기
물을 끓이는 방법은 다음과 같습니다.
1 전원 버튼을 누르십시오. (그림 6)
,, 전원 버튼 주위에 고리 모양의 표시등이 들어오고 물이 다 끓으면 100°C 표시등이
깜빡거리기 시작합니다 (그림 7).
,, 물이 가열되는 동안, 현재 온도가 표시등에 숫자로 나타나며 100°C 표시등은
계속해서 깜빡입니다 (그림 8).
2 전기주전자가 물을 끓입니다.
,, 물이 끓으면 신호음이 울리고 전기주전자가 자동으로 꺼집니다.
,, 전원 버튼 주위의 표시등이 꺼지고 100°C 표시등은 물이 막 끓었다는 표시로 120
초 동안 유지됩니다 (그림 9).
참고: 전원 버튼을 누르거나 받침대에서 전기주전자를 분리하여 언제라도 가열을
중단할 수 있습니다. 작동 중에 전기주전자를 받침대에서 분리하면 모든 설정이
초기화됩니다.
물 온도 설정
전기주전자의 온도 설정 버튼으로 100°C(물이 끓는 온도)/90°C/80°C/40°C(또는
베이지-우드 브라운 모델은 100°C(물이 끓는 온도)/90°C/80°C/70°C)와 같이
음료의 종류에 따라 물 온도를 다르게 설정하여 가열할 수 있습니다.
1 전기주전자가 비었는지 확인한 후 차가운 물로 채우십시오.
설정한 온도로 물이 정확히 데워지도록 전기주전자를 최소한 약 0.5리터 이상의 물로
채우십시오.
2 온도 설정 버튼을 여러 번 눌러 원하는 온도에 맞추십시오 (그림 10).
,, 선택한 온도의 표시등이 켜집니다.
-- 뚜껑에 있는 따뜻한 음료 표시는 다음과 같은 뜻을 나타냅니다. (그림 11)
1 ’녹차’ 표시: 백차, 마테차 및 녹차에 알맞는 온도로 물을 가열하는 설정입니다
(80°C).
한국어 39
1 보온 방법을 선택하십시오.
A 현재 온도로 보온
1 보온 버튼을 누르십시오 (그림 14).
참고: 현재 온도가 80°C(또는 베이지-우드 브라운 모델은 70°C)보다 낮은 경우
온도를 우선 설정해야 합니다(아래 포인트 B 참조).
,, 보온 버튼의 표시등과 전원 버튼의 표시등이 보온 기능이 선택되었음을 알려줍니다 (
그림 15).
B 현재 온도보다 높은 온도로 보온
1 온도 설정 버튼을 한 번 이상 눌러 원하는 온도를 설정하십시오(‘온도 조절’ 섹션
참조).
2 보온 버튼을 누르십시오 (그림 14).
3 전원 버튼을 누르십시오.
,, 전기주전자가 설정된 온도까지 물을 데워 유지할 때에는 선택 온도에 해당하는
표시등이 깜빡입니다.
40 한국어
청소 및 스케일 제거
제품을 청소하기 전에는 항상 제품 받침대의 전원 코드를 뽑으십시오.
전기주전자를 청소하기 전에 반드시 받침대에서 제품을 분리하십시오.
전기주전자와 받침대는 절대로 물에 담그지 마십시오.
전기주전자를 연마제나 수세미 등으로 닦지 마십시오.
전기주전자 및 받침대 청소
1 전기주전자 외부는 순한 세척액과 따뜻한 물을 적신 부드러운 천을 사용하여
닦으십시오.
코드, 플러그 및 받침대 연결부에 젖은 천이 닿지 않도록 주의하십시오.
필터 세척
스케일은 몸에 해롭지는 않지만 물을 마시면 약간의 가루가 섞인 맛을 느낄 수도
있습니다. 스케일 제거 필터는 물을 컵에 따르기 전에 스케일 입자를 걸러줍니다.
3중 스케일 제거 필터를 다음과 같이 정기적으로 청소하십시오.
1 전기주전자에서 필터 전체를 꺼내십시오 (그림 16).
2 필터 용기를 밀어 분리한 후 필터에서 스테인리스 망을 꺼내십시오.
3 흐르는 수돗물로 헹구고 흔들어 망을 세척하십시오.
4 부드러운 나일론 브러시로 필터를 가볍게 청소하십시오.
5 필터에 망을 넣고 용기를 밀어 다시 필터 용기를 장착하십시오. 그런 후,
전기주전자에 필터를 원래대로 밀어 넣으십시오.
참고: 필터를 두 가지 다른 방법으로 세척할 수 있습니다. 전기주전자의 스케일을
제거할 때 주전자 내에 있는 필터를 남겨두거나 (‘스케일 제거’란 참조) 전기주전자와
분리하여 식기세척기로 세척합니다.
전기주전자의 스케일 제거
정기적으로 스케일을 제거하면 제품의 수명이 연장됩니다.
일반적으로 사용할 경우(하루 최대 5번), 다음과 같은 주기로 스케일을 제거 하십시오.
-- 연수(18dH 이하) 지역에서는 3개월에 한번
-- 경수(18dH 이상) 지역에서는 한 달에 한번
1 주전자에 흰 식초(아세트산 8%)를 최고 수위의 3/4 정도까지 채우십시오.
한국어 41
2 최고 수위선까지 물을 넣고
3 끓이십시오.
4 전기주전자를 비우고 내부를 깨끗이 헹구십시오.
5 전기주전자에 맑은 물을 넣고 끊이십시오.
6 전기주전자를 비우고 깨끗한 물로 다시 헹구십시오.
7 전기주전자의 석회질이 완전히 제거될 때까지 반복합니다.
스케일 제거용 세제를 사용하여 헹구셔도 됩니다. 이런 경우, 스케일 제거용 세제에
명시되어 있는 사용지침을 따르십시오.
저장
-- 받침대 바닥부터 코드를 시계 방향으로 돌려서 코드를 보관하십시오 (그림 17).
교체
전기주전자의 교환용 필터는 필립스 판매점 또는 필립스 서비스 센터에서 구입할 수
있습니다. 사용하시는 전기주전자에 적합한 필터가 아래 표에 나와있습니다.
전기주전자 유형 필터 유형
HD4685: 2400W, 1.0리터 8824 990 00000
HD4686: 2400W, 1.5리터 8824 991 00000
환경
-- 수명이 다 된 제품은 일반 가정용 쓰레기와 함께 버리지 마시고 지정된 재활용 수거
장소에 버리십시오. 이런 방법으로 환경 보호에 동참하실 수 있습니다 (그림 18).
품질 보증 및 서비스
보다 자세한 정보가 필요하시거나, 사용상의 문제가 있을 경우에는 필립스전자 홈페이지
(www.philips.co.kr)를 방문하시거나 필립스 고객 상담실로 문의하십시오. 전국
서비스센터 안내는 제품 보증서를 참조하십시오. *(주)필립스전자: (02)709-1200 *
고객 상담실: (080)600-6600(수신자부담)
문제 해결
신호 원인 / 해결 방법
보온 버튼의 표시등과 전원 물이 설정한 온도까지 도달한 후 120초 동안 온도 설정
버튼이 꺼졌는데도 온도 표시등이 유지됩니다.
표시등이 계속 켜진 상태로
유지됩니다.
두 개 이상의 온도 표시등이 전기주전자의 물이 설정한 온도보다 10°C 이상
동시에 빠르게 깜박입니다. 높아진 경우로, 원인은 다음과 같습니다.
-전기주전자에 물이 너무 적습니다. 과열을 막기 위해
항상 0.5 리터 이상의 물을 채워야 합니다.
-전기주전자에 스케일이 너무 많습니다. 주전자의
스케일을 제거한 후에 다시 사용하십시오 (‘세척 및
스케일 제거’란 참조).
42 한국어
신호 원인 / 해결 방법
두 개의 온도 표시등이 전기주전자가 고장난 경우입니다. 필립스 서비스
번갈아 가며 깜빡입니다. 센터나 필립스 고객 상담실로 문의하십시오.
전기주전자에서 신호음이 한 물이 설정한 온도까지 도달한 것입니다.
번 울립니다.
전기주전자에서 신호음이 두 30분 동안 보온이 유지된 후 전기주전자의 전원이 꺼질
번 울립니다. 때 나는 소리입니다. 물이 너무 적은 경우에도
전기주전자의 전원이 꺼질 수 있습니다. 항상 0.5리터
이상의 물을 채우십시오.
문제점 해결책
원하는 온도로 설정할 수 전기주전자에 담긴 물의 현재 온도가 설정하려는 온도보다
없습니다. 높은 경우입니다. 물을 바로 재가열하려면 100°c만
선택할 수 있습니다.
전기주전자의 전원을 전기주전자에 물 없는 경우 가열 방지 기능이 작동한
켜려고 했으나 자동으로 경우로, 주전자에 있는 물의 양이 너무 적을 때 자동으로
꺼집니다. 전원이 차단됩니다. 물을 0.5리터 이상 넣어야 합니다.
보온 모드가 작동 전기주전자에 물이 너무 적습니다. 약 0.5 리터의 물이
중인데도 전기주전자의 항상 채워져 있어야 합니다.
전원이 자동으로
꺼집니다.
전기주전자는 30분 동안 보온을 유지한 후 자동으로
전원이 꺼집니다. 다시 한번 보온 버튼을 누르면 더
오랫동안 물을 따뜻하게 보관할 수 있습니다.
온도를 설정했는데 온도 설정 후 10초 이내에 전원 버튼을 누르지 않았을 수
전기주전자가 작동하지 있습니다. 이런 경우, 온도 설정은 초기화 되므로 다시
않습니다. 온도를 설정해야 합니다.
보온 버튼을 눌렀는데 현재 물의 온도가 80°C(또는 베이지-우드 브라운 모델은
전기주전자가 반응하지 70°C)보다 낮을 수 있습니다. 원하는 보온 온도를 다시
않습니다. 설정한 다음 보온 버튼과 전원 버튼을 누르십시오(‘제품
사용’란의 ‘보온 기능’ 섹션 참조).
Bahasa Melayu 43
Pengenalan
Tahniah atas pembelian anda, dan selamat datang ke Philips! Untuk mendapat manfaat sepenuhnya
daripada sokongan yang ditawarkan oleh Philips, daftarkan produk anda di www.philips.com/
welcome.
Dalam manual pengguna ini, anda akan dapat mencari semua maklumat yang akan anda perlukan
untuk menikmati cerek anda secara optimum untuk tempoh masa yang lama.
Penting
Baca manual pengguna ini dengan teliti sebelum anda menggunakan perkakas dan simpan ia untuk
rujukan masa depan.
Bahaya
-- Jangan tenggelamkan perkakas atau tapaknya ke dalam air atau cecair lain.
Amaran
-- Pastikan bahawa voltan yang dinyatakan pada perkakas sepadan dengan voltan sesalur kuasa
tempatan anda.
-- Jangan gunakan perkakas jika plag, kord sesalur kuasa, tapak atau perkakas itu sendiri rosak.
-- Jika kord sesalur kuasa rosak, ia mesti diganti oleh Philips, pusat servis yang dibenarkan oleh
Philips ataupun pihak lain seumpamanya yang layak bagi mengelakkan bahaya.
-- Perkakas ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk kanak-kanak) yang kurang
upaya dari segi fizikal, deria atau mental, atau kurang berpengalaman dan pengetahuan, kecuali
mereka telah diberi pengawasan atau arahan berkenaan penggunaan perkakas ini oleh orang
yang bertanggungjawab atas keselamatan mereka.
-- Kanak-kanak hendaklah diawasi untuk memastikan bahawa mereka tidak bermain dengan
perkakas ini.
-- Jauhkan perkakas dan kordnya daripada capaian kanak-kanak. Jangan biarkan kord sesalur
tergantung melepasi pinggir meja atau permukaan kerja. Kord yang berlebihan boleh disimpan di
dalam atau di keliling tapak perkakas.
-- Jangan letak perkakas di atas permukaan yang tertutup (cth. dulang hidangan), kerana ini boleh
menyebabkan air berkumpul di bawah perkakas, mengakibatkan situasi yang berbahaya.
44 Bahasa Melayu
-- Air yang sedang mendidih boleh mengakibatkan lecur yang parah. Berhati-hati semasa cerek
mengandungi air panas.
-- Jangan sentuh badan cerek semasa dan beberapa ketika selepas menggunakannya, kerana ia
sangat panas. Sentiasa pegang cerek pada pemegangnya.
-- Jangan sekali-kali isikan cerek sehingga melebihi penunjuk paras maksimum. Jika cerek terlebih
diisi, air yang sedang mendidih mungkin terpancut keluar dari muncung dan menyebabkan
kelecuran.
-- Jangan buka tudungnya semasa air sedang mendidih. Berhati-hati ketika anda membuka tudung
sejurus selepas air mendidih: stim yang keluar dari cerek sangat panas.
-- Cerek didihan pantas ini boleh mengambil sehingga 13 amp dari bekalan kuasa di rumah anda.
Pastikan sistem elektrik di rumah anda dan litar yang tersambung dengan cerek boleh
menampung aras penggunaan kuasa ini. Jangan biarkan terlalu banyak perkakas lain mengambil
kuasa dari litar yang sama apabila cerek sedang digunakan.
-- Hanya gunakan cerek dengan tapak asalnya.
Awas
-- Letakkan cerek dan tapaknya di atas permukaan yang kering, rata dan stabil pada setiap masa.
-- Cerek ini hanya dimaksudkan untuk memanaskan dan mendidihkan air. Jangan gunakannya untuk
memanaskan sup atau cecair lain, atau pun makanan di dalam balang, botol atau tin.
-- Pastikan anda mengisi cerek sekurang-kurangnya sehingga penunjuk 0.5l untuk mengelakkan
cerek daripada mendidih kering.
-- Bergantung pada keliatan air di kawasan anda, bintik-bintik kecil mungkin akan muncul pada unsur
pemanas cerek apabila anda menggunakannya. Fenomena ini adalah hasil penimbunan kerak
pada unsur pemanas dan pada permukaan dalam cerek selepas beberapa lama. Semakin tinggi
keliatan air, semakin cepat kerak menimbuni. Kerak boleh berlaku dalam warna-warna yang
berbeza. Walaupun kerak tidak berbahaya, terlalu banyak kerak boleh menjejaskan prestasi cerek.
Tanggalkan kerak secara berkala dengan mengikuti arahan yang diberikan dalam bab
‘Membersihkan dan menanggalkan kerak’.
-- Sedikit pemeluwapan akan terjadi pada dasar cerek. Ini adalah biasa dan tidak bermakna yang
cerek mempunyai apa-apa kecacatan.
-- Jangan biarkan sebarang air mengalir masuk ke dalam tombol suhu.
-- Perkakas ini dimaksudkan untuk digunakan di dalam rumah dan untuk penggunaan lain yang
serupa seperti:
1 dapur pekerja di kedai, pejabat dan persekitaran kerja yang lain;
2 rumah ladang;
3 oleh pelanggan di hotel, motel dan persekitaran tempat menginap yang lain;
4 persekitaran jenis inap-sarapan.
-- Perkakas ini tidak ditentukur untuk kegunaan perniagaan atau sains. Suhu mungkin lebih rendah
atau tinggi sehingga 5°C, yang termasuk dalam julat suhu bru optimum bagi setiap jenis teh dan
minuman panas yang lain.
Perlindungan masak-kering
Cerek ini dilengkapi perlindungan didih kering. Perlindungan didih kering ini mematikan cerek secara
automatik jika ia dihidupkan dengan tidak sengaja apabila air tiada atau air tidak mencukupi di
dalamnya. Suis hidup/mati bertukar kepada kedudukan ‘mati’ dan lampu kuasa akan padam. Biarkan
cerek menjadi sejuk selama 10 minit. Kemudian angkat ia daripada tapaknya untuk menetapkan
semula perlindungan didih kering. Cerek ini kini sedia untuk digunakan semula.
Medan elektromagnet (EMF)
Perkakas Philips ini mematuhi semua standard berkenaan medan elektromagnet (EMF). Jika perkakas
ini dikendalikan dengan betul dan mengikut arahan dalam manual pengguna ini, ia selamat untuk
digunakan berdasarkan bukti saintifik yang terdapat pada hari ini.
Bahasa Melayu 45
Menggunakan perkakas
1 Alihkan tudungnya (Gamb. 3).
Putarkan tudung ke arah lawan jam sehingga garisan pada bahagian atas cerek sejajar dengan garisan
pada tudung yang menunjukkan kedudukan ‘buka’.
2 Bilaskan cerek dengan air (Gamb. 4).
Nota: Anda juga boleh mengisi air melalui muncung cerek.
3 Pasang semula tudungnya pada cerek (Gamb. 5).
Pasang tudung pada cerek dan pusingkannya mengikut arah jam sehingga garisan pada bahagian atas
cerek sejajar dengan garisan pada tudung yang menunjukkan kedudukan ‘tutup’.
4 Letakkan cerek di atas tapaknya dan masukkan plag ke dalam soket dinding.
,, Perkakas kini sedia untuk digunakan.
Menjerang air
Untuk menjerang air, anda hanya perlu untuk melakukan satu perkara:
1 Tekan butang mati/hidup. (Gamb. 6)
,, Gegelang lampu di sekeliling butang hidup/mati akan menyala dan lampu 100°C mula untuk
berkelip bagi menunjukkan bahawa cerek itu sedang memanaskan air hingga takat
didih (Gamb. 7).
,, Semasa air semakin panas, suhu semasa ditunjukkan oleh bilangan cahaya lampu yang menyala.
Lampu 100°C terus menyala (Gamb. 8).
2 Cerek akan mendidihkan air.
,, Apabila air mula mendidih, anda dapat mendengar isyarat yang boleh didengar dan cerek itu
akan dimatikan secara automatik.
,, Gelang lampu di sekeliling butang hidup/mati akan mati dan lampu 100°C akan tetap menyala
selama 120 saat untuk memberitahu anda bahawa air baru sahaja mendidih (Gamb. 9).
Nota: Anda boleh menghentikan proses pemanasan pada bila-bila masa dengan menekan butang hidup/
mati atau tanggalkan cerek daripada tapaknya. Sekiranya anda menaggalkan cerek daripada cerek
apabila ia sedang beroperasi, semua tetapan akan hilang.
Menetapkan suhu air.
Dengan butang SET TEMP pada cerek, anda boleh memanaskan air kepada suhu yang berbeza untuk
jenis minuman panas yang berbeza: 100°C (air mendidih)/90°C/80°C/40°C (atau 100°C (air
mendidih)/90°C/80°C/70°C bagi model coklat kayu kuning air).
1 Pastikan cerek itu kosong. Kemudian isikannya dengan air sejuk.
46 Bahasa Melayu
Bagi memastikan cerek itu memanaskan air ke suhu yang telah ditetapkan dengan tepat, isikan cerek
itu sekurang-kurangnya 0.5l air.
2 Tekan butang SET TEMP sekali atau kebih untuk menetapkan suhu yang
dikehendaki (Gamb. 10).
,, Lampu bagi suhu yang dipilih akan menyala.
-- Simbol bagi minuman panas pada tudungnya mempunyai makna yang berikut: (Gamb. 11)
1 Simbol ‘Teh hijau’: tetapan untuk memanaskan air hingga ke suhu yang dikehendaki bagi teh putih,
mate atau hijau (80°C).
2 Simbol ‘Biji kopi’: tetapan untuk memanaskan air hingga ke suhu yang dikehendaki bagi kopi
segera atau kopi tapis titisan (90°C).
3 Simbol ‘Teh hitam/herba/coklat panas’: tetapan untuk memanaskan air hingga ke suhu yang
diperlukan bagi teh hitam, teh herba, teh rumpun merah, coklat panas, sup (segera), pasta, nasi
dan mi. Hanya pada tetapan ini sahaja air akan mendidih (100°C).
-- Model coklat kayu kuning air: (Gamb. 12)
1 Simbol ‘Teh hijau’: tetapan untuk memanaskan air hingga ke suhu yang dikehendaki bagi teh hijau
dan teh putih (70°C), teh hijau (80°C) atau teh hijau dan teh oolong (90°C)
2 Simbol ‘Teh hitam/teh herba/teh rumpun merah’: tetapan untuk memanaskan air hingga ke suhu
yang diperlukan bagi teh hitam, teh buah, teh herba dan teh rumpun merah. Hanya pada tetapan
ini sahaja air akan mendidih (100°C).
Nota: Sekiranya anda tidak dapat menetapkan suhu yang dikehendaki, suhu semasa air di dalam cerek
adalah lebih tinggi berbanding suhu yang anda mahu tetapkan. Suhu semasa ditunjukkan oleh bilangan
lampu yang menyala.
3 Tekan butang hidup/mati untuk menghidupkan perkakas (Gamb. 6).
Nota: Sekiranya anda tidak menekan butang hidup/mati dalam masa 10 saat selepas menetapkan suhu,
suhu tersebut akan hilang.
,, Semasa air dipanasakan, suhu semasa yang ditunjukkan oleh bilangan cahaya yang hidup dan
lampu bagi suhu yang telah ditetapkan mengelip. (Gamb. 13)
,, Apabila cerek telah mencapai suhu yang ditetapkan, anda dapat mendengar isyarat yang boleh
didengar (bip sekali) dan cerek dimatikan secara automatik. Gelang lampu di sekeliling butang
hidup/mati akan ditutup.
,, Lampu pada suhu yang telah ditetapkan akan tetap menyala sehingga 120 saat bagi
memberitahu anda bahawa air baru sahaja mencapai suhu yang telah ditetapkan.
Anda boleh melaraskan suhu yang ditetapkan semasa cerek sedang dihidupkan. Ini hanya mungkin
jika suhu air masih di bawah suhu yang baru ditetapkan.
Nota: Jika anda menanggalkan cerek daripada tapaknya, suhu yang telah ditetapkan hilang.
Menyimpan panas air
Anda boleh menggunakan fungsi simpan panas untuk mengekalkan kehangatan air pada suhu 100°C
(air mendidih)/90°C/80°C/40°C (atau 100°C (air mendidih)/90°C/80°C/70°C bagi model coklat
kayu kuning air).
Terdapat dua cara untuk menyimpan air panas: pada suhu semasa, atau pada suhu yang lebih tinggi
daripada suhu semasa.
Gunakan fungsi simpan panas hanya apabila terdapat sekurang-kurangnya 0.5l air di dalam cerek.
Jika air terlalu sedikit, cerek itu akan dimatikan dalam masa 30 minit bagi melindungi unsur
pemanasan.
Nota: Jika suhu semasa lebih rendah daripada 80°C (atau 70°C bagi model coklat kayu kuning air),
terlebih dahulu anda perlu menetapkan suhunya (lihat perkara B di bawah).
,, Gegelang lampu di sekeliling butang KEEP WARM dan butang hidup/mati akan menyala untuk
menunjukkan bahawa fungsi KEEP WARM telah diaktifkan (Gamb. 15).
B Menyimpan air panas pada suhu yang lebih tinggi daripada suhu semasa
1 Tekan butang SET TEMP sekali atau lebih untuk menetapkan suhu yang dikehendaki (lihat
bahagian ‘Menetapkan suhu’ dalam bab ini).
2 Tekan butang KEEP WARM (Gamb. 14).
3 Tekan butang mati/hidup.
,, Apabila cerek memanaskan air untuk mengekalkannya pada suhu yang dipilih, lampu bagi suhu
yang dipilih akan berkelip.
,, Apabila air telah sampai kepada suhu yang dipilih, lampu bagi suhu yang dipilih akan menyala
berterusan.
,, Gegelang lampu di sekeliling butang KEEP WARM dan butang hidup/mati akan menyala untuk
menunjukkan bahawa fungsi KEEP WARM telah diaktifkan (Gamb. 15).
2 Cerek itu akan menyimpan air supaya sentiasa panas untuk tempoh 30 minit.
,, Selepas 30 minit, anda akan mendengar isyarat yang boleh didengar dan cerek itu ditutup
secra automatik.
Nota: Anda sentiasa boleh menghentikan proses simpan panas pada bila-bila masa. Untuk
melakukannya, tekan butang KEEP WARM atau butang hidup/mati atau tanggalkan cerek daripada
tapaknya.
Nota: Jika anda menanggalkan cerek daripada tapaknya, suhu simpan panas yang telah ditetapkan
hilang.
Nota: Jika suhu simpan panas yang telah ditetapkan ialah 100°C, cerek akan mengekalkan suhu antara
90°C dan 100°C untuk mengelakkan terlampau banyak wap. Jika suhu simpan panas yang telah
ditetapkan ialah 90°C, 80°C atau 40°C (atau 90°C, 80°C atau 70°C bagi model coklat kayu kuning
air), cerek akan mengekalkan suhu antara 5°C di bawah dan 5°C melebihi suhu yang dipilih.
Penyimpanan
-- Untuk menyimpan kord, pusingkan penggulung kord di bahagian bawah tapak mengikut arah
pusingan jam (Gamb. 17).
Penggantian
Turas gantian bagi cerek anda boleh dibeli daripada wakil pengedar Philips anda atau pusat servis
Philips. Jadual di bawah menunjukkan turas yang sesuai dengan cerek elektrik anda.
Alam sekitar
-- Jangan buang perkakas dengan sampah rumah yang biasa pada akhir hayatnya, sebaliknya
serahkan ke pusat pungutan rasmi untuk dikitar semula. Dengan berbuat demikian, anda
membantu memelihara alam sekitar (Gamb. 18).
Menyelesaikan masalah
Isyarat Maksud/penyelesaian
Satu lampu suhu menyala Selepas air mencapai suhu yang telah ditetapkan, lampu pada suhu
berterusan manakala yang ditetapkan akan kekal menyala selama 120 saat.
gegelang lampu di sekeliling
butang KEEP WARM dan
butang hidup/mati akan
padam.
Dua atau lebih lampu suhu Air di dalam cerek akan menjadi lebih panas 10°C berbanding
berkelip dengan kerap pada suhu yang telah ditetapkan kerana:
masa yang sama.
- air yang terdapat di dalam cerek terlalu sedikit. Untuk
mengelakkan pemanasan yang melampau, sentiasa isikan cerek itu
dengan sekurang-kurangnya 0.5 liter air.
- terdapat terlalu banyak kerak di dalam cerek. Tanggalkan kerak
sebelum anda menggunakannya semula (lihat bab ‘Membersihkan
dan menanggalkan kerak’).
Dua lampu suhu berkeli Cerek rosak. Hubungi pusat servis Philips yang disahkan atau Pusat
secara selang-seli. Layanan Pelanggan di negara anda.
Cerek berbunyi sekali. Air telah mencapai suhu yang ditetapkan.
Cerek berbunyi dua kali. Cerek mungkin dimatikan pada penghujung tempoh simpan panas
(30 minit). Cerek mungkin juga dimatikan kerana terlalu sedikit air
yang terdapat di dalamnya. Sentiasa isikan cerek dengan sekurang-
kurang 0.5 liter air.
Masalah Penyelesaian
Saya tidak boleh Suhu semasa air dalam cerek mungkin sama atau lebih tinggi daripada
menetapkan suhu yang suhu yang hendak anda tetapkan. Jika anda hendak memanaskan air
dikehendaki. semula dengan serta-merta, anda hanya boleh memilih 100°c
Saya cuba untuk Cerek mempunyai perlindungan masak-kering dan dimatikan secara
menghidupkan cerek automatik apabila terlalu sedikit air yang terdapat di dalamnya. Anda
tetapi ia dimatikan mungkin perlu menambahkan lebih banyak air ke dalam cerek itu
secara automatik. (sekurang-kurangnya 0.5 liter).
Cerek akan mati secara Terdapat terlalu sedikit air di dalam cerek itu. Sentiasa isikan cerek itu
automatik apabila fungsi dengan sekurang-kurangnya 0.5 liter air.
simpan panas adalah
aktif.
Cerek akan mengekalkan air tetap hangat selama 30 minit dan
kemudian akan dimatikan secara automatik. Untuk membiarkan air
panas lebih lama lagi, tekan butang KEEP WARM sekali lagi.
Saya menetapkan suhu Anda mungkin tidak menekan butang hidup/mati dalam masa 10 saat
tetapi cerek tidak selepas menetapkan suhu. Dalam keadaan ini, suhu yang telah
berfungsi. ditetapkan telah hilang dan anda perlu menetapkannya semula.
50 Bahasa Melayu
Masalah Penyelesaian
Saya menekan butang Suhu semasa air mungkin lebih rendah daripada 80°C (atau 70°C bagi
KEEP WARM tetapi model coklat kayu kuning air). Terlebih dahulu anda hendaklah
cerek tidak bertindak menetapkan suhu simpan panas yang dikehendaki dan kemudian tekan
balas. butang KEEP WARM dan butang hidup/mati (lihat bahagian ‘Menyimpan
air panas’ dalam bab ‘Menggunakan perkakas’).
ภาษาไทย 51
ขอมูลเบื้องตน
สวนประกอบ (รูปที่ 1)
A ฝาปด
B สัญลักษณสำ�หรับเครื่องดื่มรอน
C ฝาปด (รนลายไมสีนตาล-เบจ)
D สัญลักษณสำ�หรับเครื่องดื่มรอน (รนลายไมสีนตาล-เบจ)
E แผนกรองปองกันตะกรัน 3 ชั้น
F ตาขายสแตนเลสสตีล
G ปากพวยกา
H ที่ใสแผนกรอง
I ปุ่มควบคุม
J ขีดแสดงระดับน
K ฐาน
L สัญญาณไฟแสดงอุณหภูมิ (รนลายไมสีนตาล-เบจ)
M สัญญาณไฟแสดงอุณหภูมิ
N ปุ่ม KEEP WARM
O ปุ่ม SET TEMP
P ปุ่มเปด/ปด
Q ปลั๊กไฟ
R ที่พันเก็บสายไฟ
หมายเหตุ: ขีดแสดงระดับนบนกาตมนอาจแตกตางจากภาพที่แสดง
ขอสำ�คัญ
ควรอานคมืออยางละเอียดกอนใชงานและเก็บไวเพื่อใชอางอิงในครั้งตอไป
อันตราย
-- หามจมกาตมนหรือฐานลงในนหรือของเหลวใดๆ
คำ�เตือน
-- กอนใชงานโปรดตรวจสอบแรงดันไฟที่ระบุบนผลิตภัณฑวาตรงกับแรงดันไฟที่ใชภายในบานหรือไม
-- หามใชกาตมน หากปลั๊กไฟ สายไฟ ฐานหรือตัวเครื่องชำ�รุด
-- หากสายไฟชำ�รุด ควรนำ�ไปเปลี่ยนที่บริษัทฟลิปส หรือศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตจากฟลิปส หรือบุคคลที่ผานการอบรมจากฟลิปสดำ�เนินการเปลี่ยนให เพื่อหลีก
เลี่ยงอันตรายที่อาจเกิดขึ้นได
-- ไมควรใหบุคคล (รวมทั้งเด็กเล็ก) ที่มีสภาพรางกายไมแข็งแรงหรือสภาพจิตใจไมปกติ หรือขาดประสบการณและความรความเขาใจ นำ�ผลิตภัณฑนี้ไปใชงาน
เวนแตจะอยในการควบคุมดูแลหรือไดรับคำ�แนะนำ�ในการใชงานโดยผที่รับผิดชอบในดานความปลอดภัย
-- เด็กเล็กควรไดรับการดูแลเพื่อปองกันไมใหเด็กนำ�ผลิตภัณฑนี้ไปเลน
-- ควรเก็บสายไฟใหพนมือเด็ก ไมควรปลอยใหสายไฟหอยลงมาจากขอบโตะหรือบริเวณที่วางกาตมนอย สามารถเก็บสายไฟที่ยาวเกินออกมาไวในฐานหรือพัน
ไวรอบฐานได
-- หามวางกาตมนบนพื้นที่มีการหอหม (เชน ถาดเสิรฟ) เพราะอาจทำ�ใหนสะสมอยใตกาตมน ซึ่งอาจเกิดอันตรายรายแรงได
-- โปรดระมัดระวังเปนพิเศษเมื่อมีนรอนในกาตมน เพราะนรอนอาจลวกผิวหนังจนไหมพองได
-- หามสัมผัสตัวกาตมนเปนอันขาด เนื่องจากขณะใชงานและหลังเลิกใชงานใหมๆ ตัวเครื่องจะมีความรอนมาก ควรยกกาตมนที่ดามจับเทานั้น
-- หามเติมนเกินขีดแสดงระดับสูงสุด หากเติมนมากเกินไป อาจทำ�ใหนเดือดทะลักออกทางพวยกาและลวกผิวหนังได
-- ไมควรเปดฝาขณะตมน ควรระมัดระวังหากตองเปดฝาทันทีที่ตมนเสร็จ เพราะไอนที่ออกมาจากกาตมนจะมีความรอนมาก
-- กาตมนรนนี้ตมนเดือดไดรวดเร็วทันใจ สามารถใชไฟภายในบานได 13 แอมป กอนใชโปรดตรวจสอบระบบไฟฟาภายในบานของคุณวาสามารถรองรับการใชไฟ
ขนาดนี้ไดหรือไม ขอแนะนำ�ใหหลีกเลี่ยงการใชเครื่องใชไฟฟาหลายเครื่องพรอมกัน ซึ่งตอวงจรไฟฟาเดียวกับกาตมนนี้
-- ควรใชงานกาตมนรวมกับฐานที่ใหมาเทานั้น
ขอควรระวัง
-- ควรวางฐานและตัวเครื่องบนพื้นที่แหง เรียบและมั่นคงเสมอ
52 ภาษาไทย
ระบบปองกันกาตมนแหง
กาตมนมีระบบปองกันนแหง สามารถปดการทำ�งานไดโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่เปดใชงานกาตมนขณะที่ไมมีนหรือมีนในกาไมเพียงพอ สวิตชเปด/ปดจะอยที่
ตำ�แหนง ‘off ’ (ปด) และสัญญาณไฟแสดงการทำ�งานจะดับลง ควรปลอยใหกาตมนเย็นลง 10 นาที จากนั้นยกกาตมนออกจากฐานเพื่อทำ�การตั้งคาระบบปองกัน
กาตมนแหงนี้ใหม กาตมนจะพรอมใชงานอีกครั้ง
กอนใชงานครั้งแรก
2 ควรวางฐานของกาตมนลงบนพื้นผิวที่มีความแหง เรียบและมั่นคง
3 ใชที่พันเก็บสายไฟในการปรับความสั้น-ยาวของสายไฟ (รูปที่ 2)
หมุนที่พันเก็บสายไฟตามเข็มนาฬิกาเพื่อใหสายไฟสั้นลง และหมุนทวนเข็มนาฬิกาเพื่อใหสายไฟยาวขึ้น
4 ลางกาตมนดวยนสะอาด
6 เทนรอนออกจากกาตมน แลวลางอีกครั้งหนึ่ง
การใชงาน
1 เปดฝาปด (รูปที่ 3)
หมุนฝาทวนเข็มนาฬิกาจนกระทั่งเสนที่ดานบนของกาตมนอยในแนวเดียวกับเสนบนฝาปดที่ระบุตำ�แหนง ‘เปด’
2 เติมนลงในกาตมน (รูปที่ 4)
หมายเหตุ: สามารถเติมนลงในกาตมนไดทางปากพวยกา
3 ประกอบฝาปดกลับเขากาตมนตามเดิม (รูปที่ 5)
ประกอบฝาปดเขากับกาตมน และหมุนฝาปดตามเข็มนาฬิกาจนกระทั่งเสนบนของกาตมนอยในแนวเดียวกับเสนบนฝาที่ระบุตำ�แหนง ‘ปด’
4 วางกาตมนลงบนฐานและเสียบปลั๊กไฟเขากับเตารับบนผนัง
,, เครื่องพรอมใชงานไดทันที
การตมน
สิ่งที่ตองทำ�ในการตมน คือ:
1 กดปุ่มเปด/ปดเครื่อง (รูปที่ 6)
,, สัญญาณไฟรอบปุ่มเปด/ปดสวางและสัญญาณไฟอุณหภูมิ 100°C กะพริบขึ้นเพื่อแสดงวากำ�ลังตมนจนถึงจุดเดือด (รูปที่ 7)
ภาษาไทย 53
2 กาตมนตมนจนเดือด
,, เมื่อนเดือด คุณจะไดยินเสียงสัญญาณเตือนพรอมกับกาตมนปดการทำ�งานโดยอัตโนมัติ
,, สัญญาณไฟรอบๆ ปุ่มเปด/ปดดับลง และสัญญาณไฟอุณหภูมิ 100°C ยังคงสวางอยเปนเวลา 120 วินาทีเพื่อแจงใหทราบวาเพิ่งตมนเดือด (รูป
ที่ 9)
การตั้งคาอุณหภูมิของน
1 ควรตรวจดูใหแนใจวาไมมีนเหลืออยในกาตมนแลวกอนเติมนเย็นลงไป
เพื่อใหแนใจไดวาสามารถตมนไดตรงตามอุณหภูมิที่ตั้งไว ควรเติมนลงในกาอยางนอยที่สุด 0.5 ลิตร
การอนเก็บความรอนของน
1 เลือกวิธีการในการอนเก็บความรอน
A การอนเก็บความรอนของนที่อุณหภูมิปจจุบัน
1 กดปุ่ม KEEP WARM (รูปที่ 14)
54 ภาษาไทย
ฺB การอนเก็บความรอนของนที่อุณหภูมิสูงกวาอุณหภูมิปจจุบัน
1 กดปุ่ม SET TEMP หนึ่งครั้งหรือมากกวาเพื่อตั้งอุณหภูมิที่ตองการ (ดูที่หัวขอ ‘การตั้งอุณหภูมิ’ ในบทนี้)
2 กดปุ่ม KEEP WARM (รูปที่ 14)
3 กดปุ่มเปด/ปดเครื่อง
,, เมื่อกาตมนทำ�ความรอนใหมีอุณหภูมิตามที่เลือกไว ไฟของอุณหภูมิที่เลือกจะกะพริบ
,, เมื่อนมีอุณหภูมิเทากับอุณหภูมิที่เลือกไว ไฟของอุณหภูมิที่เลือกจะสวางตอเนื่อง
,, สัญญาณไฟรอบๆ ปุ่ม KEEP WARM และปุ่มเปด/ปดจะสวางขึ้นเพื่อแสดงใหทราบวามีการใชงานฟงกชัน KEEP WARM (รูปที่ 15)
2 กาตมนอนเก็บความรอนของนไดนาน 30 นาที
,, หลังจากนั้น 30 นาที คุณจะไดยินเสียงสัญญาณเตือน และกาตมนจะปดการทำ�งานโดยอัตโนมัติ
การทำ�ความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน
ถอดปลั๊กออกทุกครั้งกอนทำ�ความสะอาดฐานกาตมน
ถอดกาตมนออกจากฐานทุกครั้งกอนทำ�ความสะอาดกาตมน
หามจมกาตมนหรือฐานลงในนเปนอันขาด
การทำ�ความสะอาดกาตมนและฐาน
1 ทำ�ความสะอาดผิวนอกของกาตมนและฐานดวยการใชผานมชุบนอนกับสารทำ�ความสะอาดฤทธิ์ออนที่บิดพอหมาด
หามไมใหผาที่บิดพอหมาดนั้นสัมผัสกับสายไฟ ปลั๊กไฟ และชองเชื่อมตอของฐานกาตมน
การทำ�ความสะอาดแผนกรอง
2 เลื่อนตะแกรงออกจากแผนกรอง และดึงตาขายสแตนเลสสตีลออกจากตะแกรง
3 ในการทำ�ความสะอาดตาขาย ใหบีบและหมุนตาขายไปมาใตกอกน
4 ทำ�ความสะอาดแผนกรองดวยแปรงไนลอนนมๆ
การขจัดคราบตะกรันกาตมน
การขจัดคราบตะกรันอยางสมเสมอจะชวยยืดอายุการใชงานของกาตมนได
กรณีที่ใชงานปกติ (ไมเกิน 5 ครั้งตอวัน) ใหปฏิบัติตามคำ�แนะนำ�สำ�หรับความถี่ในการกำ�จัดคราบตะกรัน ดังตอไปนี้
-- ทำ�ความสะอาดทุกๆ 3 เดือนสำ�หรับบริเวณที่นประปามีความกระดางนอย (ไมเกิน 18 dH)
-- ทำ�ความสะอาดทุกเดือนสำ�หรับบริเวณที่นประปามีความกระดางพอสมควร (มากกวา 18 dH)
2 เติมนลงไปเพื่อใหไดระดับสูงสุด
ภาษาไทย 55
3 เปดสวิตชกาตมนเพื่อตมน
4 เทนออกจากกาตมนใหหมดและลางดานในใหสะอาด
5 เติมนเปลาลงในกา แลวตมใหเดือด
6 เทนออกใหหมด และลางดวยนเปลาอีกครั้ง
7 หากยังมีคราบตะกรันหลงเหลืออยในกาตมน ใหทำ�ตามขั้นตอนการขจัดคราบตะกรันอีกครั้ง
อาจใชนยาขจัดคราบตะกรันที่เหมาะสมกับกาตมนได โดยดูวิธีการใชงานจากคมือที่ใหไวในบรรจุภัณฑของนยาชนิดนั้นๆ
การจัดเก็บ
การเปลี่ยนอะไหล
สามารถซื้อแผนกรองสำ�หรับใชเปลี่ยนใหกาตมนไดที่ตัวแทนจำ�หนายฟลิปสหรือศูนยบริการของฟลิปส ตารางขางลางนี้แสดงรนแผนกรองที่เหมาะกับกาตมนไฟฟา
ของคุณ
รนของกาตมนไฟฟา รนของแผนกรอง
สิ่งแวดลอม
การรับประกันและบริการ
การแกปญหา
สัญญาณ ความหมาย/การแกปญหา
กาตมนสงเสียงบี๊พหนึ่งครั้ง อุณหภูมิของนขึ้นสูงถึงระดับที่ตั้งคาแลว
ปญหา การแกปญหา
กดปุ่ม KEEP WARM แลว อุณหภูมิปจจุบันของนอาจตกวา 80°C (หรือ 70°C สำ�หรับรนลายไมสีนตาล-เบจ) ขั้นแรกใหตั้งคาอุณหภูมิ
แตกาตมนไมทำ�งาน สำ�หรับการอนเก็บความรอนที่ตองการ จากนั้นกดปุ่ม KEEP WARM และปุ่มเปด/ปด (ดูสวน ‘การอนเก็บความรอ
นของน’ ในบท ‘การใชงาน’)
Tiếng Việt 57
Giới thiệu
Chúc mừng bạn đã mua được sản phẩm Philips mới và chào mừng bạn đến với Philips! Để có được
lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome.
Trong hướng dẫn sử dụng này, bạn sẽ tìm thấy thông tin cần thiết để sử dụng bình đun nước theo
cách tối ưu trong thời gian dài.
Lưu ý
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.
Nguy hiểm
-- Không nhúng thiết bị hay chân đế vào trong nước hay vào bất cứ chất lỏng nào khác.
Cảnh báo
-- Kiểm tra xem điện áp ghi trên máy có tương ứng với điện áp nguồn nơi sử dụng trước khi nối
máy với nguồn điện.
-- Không sử dụng bình đun nước nếu dây điện nguồn, phích cắm điện, chân đế hay ngay chính bình
đun nước bị hư hỏng.
-- Nếu dây điện bị hư hỏng, bạn nên thay dây điện tại trung tâm bảo hành của Philips, trung tâm
bảo hành do Philips ủy quyền hoặc những nơi có khả năng và trình độ tương đương để tránh
gây nguy hiểm.
-- Thiết bị này không dành cho người dùng (bao gồm cả trẻ em) có sức khỏe kém, khả năng giác
quan hoặc thần kinh suy giảm, hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức, trừ khi họ được giám sát
hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị bởi người có trách nhiệm đảm bảo an toàn cho họ.
-- Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rằng chúng không chơi đùa với thiết bị này.
-- Giữ dây điện nguồn tránh xa tầm tay trẻ em. Không để dây điện nguồn treo lơ lửng ngang cạnh
bàn hay mặt bếp. Dây điện dư có thể quấn bên trong hay quấn quanh chân đế của bình đun
nước.
-- Không đặt thiết bị lên một bề mặt kín (ví dụ như khay đựng đồ ăn), vì như vậy có thể làm cho
nước tích tụ dưới thiết bị, dẫn đến tình huống nguy hiểm.
-- Nước sôi có thể gây bỏng nghiêm trọng. Hãy cẩn thận khi bình đun đang chứa nước sôi.
58 Tiếng Việt
-- Không sờ vào thân bình đun trong và một thời gian sau khi sử dụng, vì nó rất nóng. Luôn nhấc
bình đun lên bằng tay cầm của bình đun.
-- Không đổ nước vào bình vượt quá dấu chỉ báo mực nước tối đa. Nếu bình đã được đổ quá đầy,
nước sôi có thể bị tràn ra ngoài từ vòi rót nước gây bỏng.
-- Không mở nắp đậy khi nước đang được đun nóng lên. Hãy cẩn thận khi mở nắp đậy ngay sau khi
nước vừa sôi: hơi nước bốc ra từ bình đun rất nóng.
-- Bình đun nước sôi nhanh này có thể sử dụng cường độ dòng điện lên tới 13 am-pe từ nguồn
cung cấp điện trong nhà bạn. Đảm bảo rằng hệ thống điện trong nhà bạn và mạch điện mà bạn
cắm phích cắm của bình đun nước vào có thể tải được mức tiêu thụ điện năng này. Không cho
quá nhiều thiết bị khác dùng chung điện với cùng mạch điện này khi bình đun nước đang được
sử dụng.
-- Chỉ sử dụng bình đun với chân đế đi theo bình.
Chú ý
-- Luôn luôn đặt chân đế và bình đun nước trên một bề mặt khô ráo, bằng phẳng và vững chắc.
-- Bình đun nước này chỉ dùng để làm nóng và đun sôi nước. Không dùng bình để hâm nóng xúp
hay những chất lỏng khác hoặc thức ăn đóng chai, lọ hay đóng hộp.
-- Luôn nhớ đổ nước vào bình đun tối thiểu lên đến mức 0,5l để tránh bình đun bị sôi khô.
-- Tùy thuộc vào độ cứng của nước ở vùng bạn, những đốm nhỏ có thể xuất hiện ở bộ phận nung
nóng của bình đun nước khi bạn sử dụng. Hiện tượng này là kết quả của sự tích tụ cặn ở bộ
phận nung nóng và ở mặt trong của bình đun theo thời gian. Độ cứng của nước càng cao thì cặn
tích tụ càng nhanh. Cặn có thể xuất hiện với nhiều màu sắc khác nhau. Mặc dù cặn không có hại
nhưng nếu có quá nhiều cặn bám có thể làm ảnh hưởng đến hiệu suất của bình đun nước. Làm
sạch cặn bám trong ấm nước thường xuyên theo những hướng dẫn trong chương ‘Vệ sinh và tẩy
cặn’.
-- Sự ngưng tụ hơi nước có thể xuất hiện ở chân đế của bình đun nước. Điều này là hoàn toàn
bình thường và bình đun nước không có bất cứ sự cố nào.
-- Không để nước chảy vào núm điều chỉnh nhiệt độ.
-- Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong nhà và những ứng dụng tương tự như là:
1 khu vực nhà bếp dành cho nhân viên trong các cửa hàng, văn phòng và các môi trường làm việc
khác;
2 nhà trại;
3 sử dụng bởi khách hàng trong các khách sạn, nhà nghỉ và các môi trường dân cư khác;
4 môi trường thuộc loại giường ngủ và ăn sáng.
-- Thiết bị này vẫn chưa được hiệu chỉnh để sử dụng trong thương mại và khoa học. Nhiệt độ có
thể thấp hơn hoặc cao hơn lên đến 5°C, vẫn nằm trong dải nhiệt độ pha đồ uống tối ưu cho
từng loại trà và các loại đồ uống nóng khác.
Bảo vệ chống sôi khô
Bình đun nước này được lắp thiết bị bảo vệ ngăn đun cạn nước. Tính năng bảo vệ ngăn đun cạn
nước sẽ tự động tắt bình nước nếu bình vô tình được bật lên khi không có nước hoặc không đủ
nước trong bình. Nút on/off (bật/tắt) chuyển sang vị trí ‘off ’ (tắt) và đèn báo nguồn điện tắt. Để bình
nguội xuống trong 10 phút. Sau đó nhấc bình ra khỏi chân đế để đặt lại chế độ bảo vệ ngăn đun cạn
nước. Bây giờ bình đã sẵn sàng hoạt động trở lại.
Từ trường điện (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn liên quan đến các từ trường điện (EMF). Nếu được
sử dụng đúng và tuân thủ các hướng dẫn trong sách hướng dẫn này, theo các bằng chứng khoa học
hiện nay, việc sử dụng thiết bị này là an toàn.
3 Sử dụng bộ cuộn dây để điều chỉnh độ dài của dây dẫn (Hình 2).
Xoay bộ cuộn dây theo chiều kim đồng hồ để thu ngắn dây hoặc ngược chiều kim đồng hồ để nới
dài dây.
4 Súc rửa bình đun bằng nước.
5 Đổ nước vào bình đun lên đến mực nước tối đa và bật điện cho ấm đun sôi một lần (xem
phần ‘Sử dụng ấm đun nước’).
6 Rót hết nước nóng ra và súc rửa bình đun nước thêm lần nữa.
2 Biểu tượng ‘Hạt cà phê’: chế độ cài đặt để đun nước nóng đến nhiệt độ yêu cầu để pha cà phê
tan hoặc cà phê phin (90°C).
3 Biểu tượng ‘Trà đen/trà thảo mộc/sô-cô-la nóng’: chế độ cài đặt để đun nước nóng đến nhiệt độ
yêu cầu để pha trà đen, trà thảo mộc, trà redbush, sô-cô-la nóng, xúp (ăn liền), mì ống pasta,
cơm và mì sợi. Nước chỉ sôi ở chế độ cài đặt này (100°C).
-- Kiểu màu be-màu nâu của gỗ: (Hình 12)
1 Biểu tượng ‘Trà xanh’: chế độ cài đặt để đun nước nóng đến nhiệt độ yêu cầu để pha trà xanh
và trà trắng (70°C), trà xanh (80°C) hoặc trà xanh và trà ô long (90°C)
2 Biểu tượng ‘Trà đen/trà thảo mộc/trà redbush’: chế độ cài đặt để đun nước nóng đến nhiệt độ
yêu cầu để pha trà đen, trà hoa quả, trà thảo mộc và trà redbush. Nước chỉ sôi ở chế độ cài đặt
này (100°C).
Lưu ý: Nếu bạn không thể đặt nhiệt độ bạn muốn, nhiệt độ hiện thời của nước trong bình cao hơn nhiệt
độ bạn muốn đặt. Nhiệt độ hiện thời được hiển thị bởi số đèn sáng.
3 Bấm nút on/off (bật/tắt) để bật máy (Hình 6).
Lưu ý: Nếu bạn không nhấn nút on/off (bật/tắt) trong vòng 10 giây sau khi cài đặt nhiệt độ, nhiệt độ đã
cài đặt sẽ bị mất.
,, Trong khi đun nóng nước, nhiệt độ hiện thời sẽ được hiển thị bởi số đèn sáng và đèn của
nhiệt độ đã đặt sẽ nhấp nháy. (Hình 13)
,, Khi ấm đạt tới nhiệt độ đã cài đặt, bạn sẽ nghe thấy một âm báo (một tiếng bíp) và bình sẽ tự
động tắt. Đèn vòng quanh nút on/off (bật/tắt) sẽ tắt.
,, Đèn của nhiệt độ đã cài đặt sẽ tiếp tục sáng trong khoảng 120 giây để cho bạn biết nước vừa
đạt tới nhiệt độ đã cài đặt trước đó.
Bạn có thể điều chỉnh nhiệt độ trong khi đun. Điều này chỉ có thể thực hiện nếu nhiệt độ nước vẫn
còn ở dưới nhiệt độ muốn điều chỉnh.
Lưu ý: Nếu nhấc bình ra khỏi chân đế, cài nhiệt độ đã đặt sẽ mất.
Giữ nước ấm
Bạn có thể sử dụng chức năng giữ ấm để giữ nước nóng ở nhiệt độ 100°C (nước
sôi)/90°C/80°C/40°C (hoặc 100°C(nước sôi)/90°C/80°C/70°C với kiểu màu be-màu nâu của gỗ).
Có hai cách để giữ ấm nước: tại nhiệt độ hiện thời, hoặc nhiệt độ cao hơn nhiệt độ hiện thời.
Chỉ sử dụng chức năng giữ ấm khi có tối thiểu 0,5 lít nước trong ấm. Nếu có quá ít nước trong
ấm, ấm có thể tắt trong vòng 30 phút để bảo về bộ phận nung nóng.
,, Đèn vòng quanh nút KEEP WARM (giữ ấm) và nút on/off (bật/tắt) sẽ bật sáng để cho biết
chức năng giữ ấm được bật (Hình 15).
2 Bình đun giữ nước ấm trong khoảng 30 phút.
,, Sau 30 phút, bạn sẽ nghe thấy một ấm báo và ấm sẽ tự động tắt.
Lưu ý: Bạn luôn luôn có thể ngừng quá trình giữ ấm bất cứ lúc nào. Để làm như vậy, nhấn nút KEEP
WARM (giữ ấm) hoặc nút on/off (bật/tắt) hoặc nhấc bình đun ra khỏi chân đế.
Lưu ý: Nếu nhấc bình ra khỏi chân đế, nhiệt độ giữ ấm đã cài đặt trước đó sẽ mất.
Lưu ý: Nếu nhiệt độ giữ ấm đã đặt là 100°C, bình đun sẽ giữ nước ở nhiệt độ trong khoảng từ 90°C đến
100°C để tránh tạo ra quá nhiều hơi nước. Nếu nhiệt độ giữ ấm đã chọn là 90°C, 80°C hoặc 40°C
(hoặc 90°C, 80°C hoặc 70°C với kiểu màu be-màu nâu của gỗ), bình đun sẽ giữ nước ở nhiệt độ trên
dưới nhiệt độ đã chọn 5°C.
4 Đổ nước trong bình ra và súc rửa bên trong thật sạch.
5 Đổ nước sạch vào trong bình và đun sôi nước.
6 Đổ nước trong bình ra và súc rửa bằng nước sạch một lần nữa.
7 Lặp lại quá trình khử cặn nếu vẫn còn cặn bám trong bình.
Bạn cũng có thể sử dụng một dung dịch khử cặn thích hợp. Trong trường hợp này, hãy thực hiện
theo hướng dẫn ghi trên bao bì của chất khử cặn.
Bảo quản
-- Để bảo quản dây dẫn, xoay bộ cuốn dây ở dưới đáy chân đế theo chiều kim đồng hồ (Hình 17).
Môi trường
-- Không vứt bỏ thiết bị cùng với chất thải gia đình thông thường khi ngừng sử dụng thiết bị. Hãy
đem thiết bị đến điểm thu gom chính thức để tái chế. Làm như vậy, bạn sẽ giúp bảo vệ môi
trường (Hình 18).
簡介
恭喜您購買本產品並歡迎加入飛利浦!請於 www.philips.com/welcome 註冊您的產品,
以善用飛利浦提供的支援。
您可以在本使用手冊中找到所需的資訊,並以最佳方式長期使用電動煮水器。
一般說明 (圖 1)
A 蓋子
B 熱飲符號
C 蓋子 (淺褐木色型號)
D 熱飲符號 (淺褐木色型號)
E 3 效防水垢濾網
F 不銹鋼細網
G 壺嘴
H 濾芯固定座
I 控制面板
J 水位顯示
K 機座
L 溫度指示燈 (淺褐木色型號)
M 溫度指示燈
N 保溫按鈕
O 設定溫度按鈕
P 開/關按鈕
Q 電源線插頭
R 電線捲線軸
注意: 電動煮水器上的水位刻度可能與圖中顯示的數字不同。
重要事項
在使用本產品前,請先仔細閱讀本使用手冊,並保留說明以供日後參考。
危險
-- 切勿將此裝置或底座浸泡在水中或其他液體中。
警示
-- 在您連接電源之前,請檢查本地的電源電壓是否與產品所標示的電壓相符。
-- 如果插頭、電源線、底座或產品裝置本身有損傷時,則請勿使用。
-- 如果電線損壞,則必須交由飛利浦、飛利浦授權之服務中心,或是具備相同資格的技
師更換,以免發生危險。
-- 基於安全考慮,在缺乏監督及適當指示之下,本產品不適用於孩童及任何身體、知
覺、或心理功能障礙者,或缺乏使用經驗及知識者。
-- 請勿讓孩童使用本產品或當成玩具。
-- 請勿讓兒童接觸電源線。請勿讓電源線懸掛在產品放置的餐桌或流理台邊緣。過長的
電源線可以收藏或捲繞在底座。
-- 請勿將產品放在具阻絕性的表面 (如:托盤) 上 ,因為這會導致產品下方積水,產生危
險的狀況。
-- 熱開水可能會造成嚴重燙傷,電動煮水器中裝有熱水時請特別小心。
-- 使用期間或使用過後,請勿碰觸電動煮水器機體,因為機體非常熱。請務必使用握把
提起電動煮水器。
-- 在電動煮水器中加水不得超過最高水位指標。如果加入過多的水,開水可能會從壺口
噴出並造成燙傷。
-- 煮沸開水時,切勿取下壺蓋。在開水煮沸後立即取下壺蓋時請特別小心,從電動煮水
器冒出的蒸汽溫度極高。
繁體中文 65
-- 此快速煮水器在住家使用時最多可能會耗用 13 安培的供應電源。請確定家中的電力系
統以及煮水器所連接的電路能夠負荷此電源的消耗。使用水壺時請勿在相同電路上同
時使用過多其他的電器設備。
-- 電動煮水器只能搭配原廠的底座使用。
警告
-- 請務必將底座及電動煮水器放置於乾燥、平整、穩固的表面。
-- 電動煮水器只能用來加熱或煮沸開水,請勿將電動煮水器用來加熱湯類或其他液體、
或瓶裝或罐頭食品。
-- 請務必裝滿電動煮水器到至少 0.5l 刻度,以避免電動煮水器乾燒。
-- 根據您當地的自來水硬度,在使用電動煮水器時,加熱元件上可能會出現小斑點。這
個現象是因為水垢隨著時間聚積在加熱元件及電動煮水器內側所致。水的硬度越大,
水垢聚積的速度越快。水垢可能會呈現不同的顏色。水垢雖然無害,但太多的水垢會
影響熱電動煮水器的性能。請依照「清潔及去除水垢」單元的指示,定期清除電動煮
水器的水垢。
-- 在電動煮水器的底座可能會出現水珠凝結的現象。這是完全正常的情況,不表示煮水
器有任何瑕疵。
-- 請勿讓溫度旋鈕進水。
-- 本產品為居家用途設計,而類似的應用包含:
1 店家的員工廚房、辦公室與其他工作場所;
2 農舍;
3 供住宿的飯店、汽車旅館與其他居住場所;
4 擺設床位與供應早餐的空間。
-- 本產品未經專門校正,不適用於商業或科學用途。溫度差異可能達到 5°C,未超過各
種茶類和其他熱飲的最佳沖泡溫度範圍。
防乾燒保護裝置
電動煮水器具備防止乾燒的保護功能,如果煮水器壺中無水或水量不足時意外被啟動,防
乾燒保護裝置將自動關閉煮水器。這時電源開關 (On/Off) 會切到關閉 (Off) 的位置且電源
指示燈會熄滅。請讓煮水器冷卻 10 分鐘,然後再將其自底座移開以重新設定防止乾燒保
護功能,即可再次使用煮水器。
電磁波 (EMF)
本飛利浦產品符合電磁波 (Electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。只要使用方式正
確並依照本使用手冊之說明進行操作,根據現有的科學研究資料,使用本產品並無安全顧
慮。
第一次使用
1 請撕除底座或電動煮水器上的貼紙 (如果有)。
2 請將底座放置在乾燥、穩固、且平整的表面。
3 使用電線捲線軸調整電線長度。 (圖 2)
以順時針轉動電線捲線軸減少電線長度,或者逆時針旋轉拉長電線。
4 請用清水清洗電動煮水器。
5 在電動煮水器中加水到最高水位,並讓其煮沸一次 (請參閱「使用此電器」單元)。
6 將熱水倒出並再次清洗電動煮水器。
使用此產品
1 卸下蓋子。 (圖 3)
逆時針旋轉蓋子,直到電動煮水器上的線與蓋子上代表「開啟」位置的線對齊為止。
2 以清水注滿電動煮水器。 (圖 4)
66 繁體中文
注意: 您也可以經由注水口為電動煮水器裝水。
3 將壺蓋往後掀。 (圖 5)
將蓋子蓋上,並以順時針方向旋轉壺蓋,直到電動煮水器上方的線,與壺蓋上代表「關
閉」位置的線對齊為止。
4 將電動煮水器放在底座上,並將插頭插到牆上的插座。
,, 這時已可開始使用。
煮沸開水
您只要做一件事就能煮沸開水:
1 按下開/關按鈕。 (圖 6)
,, 開/關按鈕周圍的指示燈圈會亮起,而 100°C 指示燈會開始閃爍,表示電動煮水器正
將水加熱至沸點。 (圖 7)
,, 當水加熱時,目前的溫度會以亮起的燈光數量顯示。100°C 指示燈會持續閃爍。 (
圖 8)
2 電動煮水器會將水煮沸。
,, 當水煮沸後,您會聽到訊號聲,而電動煮水器會自動關閉。
,, 開/關按鈕周圍的指示燈圈會熄滅,而 100°C 指示燈會持續亮起 120 秒,讓您知道水
剛煮沸。 (圖 9)
注意: 您可以隨時停止加熱程序,只要按下開/關按鈕或從底座移除電動煮水器即可。如
果您在電動煮水器運作時,將其從底座移除,會遺失所有設定。
設定水溫
電動煮水器上的「設定溫度」按鈕可以讓您針對不同類型的熱飲加熱不同的水溫:100°C
(沸水)/90°C/80°C/40°C (淺褐木色型號則為 100°C (沸水)/90°C/80°C/70°C)。
1 確認電動煮水器是空的,接著在壺內注滿冷水。
請至少注入 0.5 公升的水,以確保電動煮水器正確將水加熱至設定的溫度。
2 按下設定溫度按鈕一次 (或以上),設定想要的溫度。 (圖 10)
,, 選取的溫度指示燈會亮起。
-- 蓋子上的各種熱飲符號意義如下: (圖 11)
1 「綠茶」符號:將水加熱至白茶、麥茶或綠茶所需溫度的設定 (80°C)。
2 「咖啡豆」符號:將水加熱至即溶咖啡或滴濾式咖啡所需溫度的設定 (90°C)。
3 「紅茶/花草茶/熱可可」符號:將水加熱至紅茶、花草茶、紅槿茶、熱可可、(即溶) 速
食湯、義大利麵、米和麵條所需溫度的設定。只有在此一設定下,才會煮沸開水
(100°C)。
-- 淺褐木色型號: (圖 12)
1 「綠茶」符號:將水加熱至綠茶與白茶 (70°C)、綠茶 (80°C) 或綠茶與烏龍茶
(90°C) 所需溫度的設定。
2 「紅茶/花草茶/紅槿茶」符號:將水加熱至紅茶、水果茶、花草茶和紅槿茶所需溫度的
設定。只有在此一設定下,才會煮沸開水 (100°C)。
注意: 如果您無法設定想要的溫度,壺內目前的溫度已經比您想設定的溫度高。目前的溫
度會以亮起的燈光數量顯示。
3 按下開/關 (On/Off) 按鈕,開啟產品電源。 (圖 6)
注意: 如果在設定溫度的 10 秒內,沒有按下開/關按鈕,設定的溫度會遺失。
,, 當水加熱時,目前的溫度會以亮起的燈光數量顯示,而設定溫度的指示燈會閃爍。 (
圖 13)
,, 當電動煮水器達到設定溫度時,您會聽到訊號聲 (嗶一聲),而電動煮水器會自動關
閉。開關按鈕周圍的指示燈圈會熄滅。
,, 設定溫度的指示燈會持續亮起 120 秒,讓您知道水已達預設溫度。
繁體中文 67
煮水器加熱時,您還是可以調整溫度設定,但重新設定的溫度必須高於目前水溫。
注意: 如果您從底座移除電動煮水器,設定的溫度會遺失。
保持水溫
您可以使用保溫功能將水溫維持在 100°C (沸水)/90°C/80°C/40°C (淺褐木色型號則
為 100°C (沸水)/90°C/80°C/70°C)。
保溫有兩種方法:以目前溫度保溫,或以更高的溫度保溫。
保溫功能只能在水位高於 0.5 公升時使用。如果壺中的水量太少,電動煮水器可能會在 30
分鐘內關閉,以保護加熱板。
1 選取保溫方法。
A. 以目前溫度保溫
1 按下保溫按鈕。 (圖 14)
注意: 如果目前溫度低於 80°C (淺褐木色型號則為 70°C),您必須先設定溫度 (請參閱
下方 B 項)。
,, 保溫按鈕及開/關按鈕周圍的指示燈圈會持續亮著,表示保溫功能已啟動。 (圖 15)
B. 以更高的溫度保溫
1 按下「設定溫度」按鈕一或多次,設定理想溫度 (請參閱本單元中的「設定溫度」部
分)。
2 按下保溫按鈕。 (圖 14)
3 按下開/關按鈕。
,, 當電動煮水器將水溫加熱至選擇的溫度時,該溫度的指示燈會閃爍。
,, 當水溫達到選擇的溫度時,該溫度的指示燈會持續亮著。
,, 保溫按鈕及開/關按鈕周圍的指示燈圈會持續亮著,表示保溫功能已啟動。 (圖 15)
2 電動煮水器可保溫 30 分鐘。
,, 在 30 分鐘後,您會聽到訊號聲,而電動煮水器會自動關閉。
注意: 您可以隨時停止保溫程序。如果要停止保溫,按下保溫按鈕、開/關按鈕,或將電
動煮水器從底座移除。
注意: 如果您從底座移除電動煮水器,設定的保溫溫度會遺失。
注意: 如果設定的保溫溫度為 100°C,電動煮水器會將水溫保持在 90°C 到 100°C 之
間,避免放出過多蒸氣。如果選擇的保溫溫度為 90°C、80°C 或 40°C (淺褐木色型號
則為 90°C、80°C 或 70°C),電動煮水器會將溫度保持在選擇溫度的 5°C 上下。
清潔及去除水垢
進行清潔前,請務必先拔除底座插頭。
在您清潔電動煮水器前,請務必將電動煮水器從底座移除。
切勿將電動煮水器或其底座浸於水中。
請勿使用具有磨蝕性的清潔劑、或菜瓜布等來清潔電動煮水器。
清潔電動煮水器及底座
1 使用軟質溼布,配合溫水及溫和的清潔劑來清潔電動煮水器的外部。
請勿用濕布接觸電線、插頭及底座接頭。
清潔濾網
水垢對健康無害,但可能會讓水產生帶有粉末的口感。水垢濾網可以避免讓您喝到水垢微
粒。
68 繁體中文
請定期清潔三效防水垢濾網,步驟如下:
1 從壺中將整個濾網拿出。 (圖 16)
2 將網籃滑動與濾網分離,並分離網籃及不銹鋼細網。
3 如果要清潔細網,將其放在水龍頭下擠壓旋轉。
4 以軟質尼龍刷輕輕清潔濾網。
5 將細網裝回網籃,且將網籃裝上濾網,接著將濾網裝回水壺上。
注意: 還有其他兩種清潔濾網的方式。當您為水壺去除水垢時 (請參閱「清除電動煮水器
的水垢」部分),將濾網留在水壺中,或者從水壺移除濾網,以洗碗機清潔濾網。
清除電動煮水器的水垢
定期清除水垢將可延長電動煮水器的使用壽命。
在正常使用情況下 (每天使用約 5 次),建議依下列頻率定期去除水垢:
-- 水質較軟 (18 dH 以下) 的地區每 3 個月一次。
-- 水質較硬 (18 dH 以上) 的地區每個月一次。
1 在水箱內倒入白醋 (8% 醋酸),裝到最高刻度的四分之三。
2 加水至最高刻度。
3 將水煮沸。
4 將電動煮水器中的水倒光並徹底清洗水壺內部。
5 在電動煮水器中注入清水並將水煮沸。
6 將電動煮水器中的水倒光並重新以清水沖洗。
7 如果仍然有部份水垢留在壺中,請重複除垢程序。
您也可以使用適當的水垢清除劑。如果使用水垢清除劑,請依照包裝上的指示使用。
收納
-- 以順時針方向轉動底座底部的電線捲線軸,即可收納電線。 (圖 17)
更換
您可以向飛利浦經銷商或飛利浦服務中心購買電動煮水器的更換濾網,下表顯示您的電動
煮水器適用的濾網。
電動煮水器機型 濾網類型
HD4685:2400W,1.0 公升 8824 990 00000
HD4686:2400W,1.5 公升 8824 991 00000
環境保護
-- 本產品使用壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定
的回收站,此舉能為環保盡一份心力。 (圖 18)
保固與服務
若您需要相關服務或資訊,或是有任何問題,請瀏覽飛利浦網站,網址為
www.philips.com,或聯絡當地的飛利浦顧客服務中心 (電話號碼可參閱全球保證書)。若
您當地沒有顧客服務中心,請洽詢當地的飛利浦經銷商。
繁體中文 69
故障排除
訊號 意義/解決方法
當保溫按鈕及開/關按鈕周圍 在水溫達到設定溫度後,設定溫度的指示燈會亮著約
的指示燈圈熄滅時,一個溫度 120 秒。
指示燈會持續亮著。
同時,兩個以上的溫度指示燈 壺中的水溫比設定的溫度高 10°C,因為:
會快速閃爍。
- 壺中的水量太少。為了預防過熱,請至少將水裝滿 0.5
公升。
- 壺中有太多水垢。清除壺中的水垢,然後再繼續使用 (
請參閱「清潔及去除水垢」單元)。
兩個溫度指示燈輪流閃爍。 電動煮水器壞了。請連絡經授權的飛利浦服務中心,或
者您國家中的客戶服務中心。
電動煮水器嗶一聲。 水溫達到設定的溫度。
電動煮水器嗶兩聲。 電動煮水器可能已在保溫期 (30 分鐘) 結束後關閉。也
有可能是因為水量太少所以電動煮水器關閉。請至少將
水裝滿 0.5 公升。
問題 解決方法
無法設定想要的溫度。 目前壺內的水溫可能與您想設定的溫度相同或更高。如
果您要立即重新煮水,您只能選擇 100°c
我試著開啟電動煮水器,但 電動煮水器具備防止乾燒的保護功能,當壺中水量太少
它卻自動關閉。 時會自動關閉。您可能需要多加一些水進壺內 (至少 0.5
公升)。
保溫功能啟動時,電動煮水 壺內的水量可能太少,請至少將水裝滿 0.5 公升。
器的電源會自動關閉。
電動煮水器保溫 30 分鐘後會自動關閉。如果要讓水溫長
期保持熱度,請再按一次保溫按鈕。
我設定了溫度,但電動煮水 您可能未在設定溫度後的 10 秒內按下開/關按鈕。此情
器卻沒反應。 況下,設定的溫度會失效,您必須再次設定溫度。
我按下保溫按鈕,但是電動 目前的水溫可能低於 80°C (淺褐木色型號則為 70°C)
煮水器沒有反應。 。請先設定想要的溫度,然後按下保溫按鈕和開/關按鈕 (
請參閱「使用此產品」單元中的「保持水溫」部分)。
70 简体中文
简介
感谢您的惠顾,欢迎光临飞利浦!为了您能充分享受飞利浦提供的支持,请在 www.
philips.com/welcome 上注册您的产品。
从这本用户手册中,您将可以找到所有重要信息,更持久地享受舒心的使用体验。
一般说明 (图 1)
A 盖子
B 热饮符号
C 盖子(浅褐色木质型号)
D 热饮符号(浅褐色木质型号)
E 三重作用水垢过滤网
F 不锈钢网
G 出汁口
H 滤芯固定架
I 控制面板
J 水位计
K 底座
L 温度指示灯(浅褐色木质型号)
M 温度指示灯
N KEEP-WARM(保温)按钮
O SET TEMP(设定温度)按钮
P 开/关按钮
Q 电源插头
R 绕线装置
注意: 电水壶中的水位标示可能不同于图中所示的标示。
注意事项
使用本产品之前,请仔细阅读本使用说明书,并妥善保管以备日后参考。
危险
-- 不要将产品或底座浸入水或任何其他液体中。
警告
-- 在将产品连接电源之前,请先检查产品所标电压与当地的供电电压是否相符。
-- 如果插头、电源线、底座或产品本身已经损坏,请不要使用。
-- 如果电源软线损坏,为了避免危险,必须由制造商、其维修部或类似部门的专业人员
来更换。
-- 本产品不得由肢体不健全、感觉或精神上有障碍或缺乏相关经验和知识的人(包括儿
童)使用,除非有负责他们安全的人对他们使用本产品进行监督或指导。
-- 应照看好儿童,确保他们不玩耍该产品。
-- 不要让儿童接触到电源线。不要将电源线悬挂在放置产品的桌子或工作台的边缘上。
多余的电源线可储存在底座中或缠绕在产品的底座上。
-- 不要将产品置于围封式表面(如餐盘)上,因为这可能引起产品下面积水,从而发生
危险。
-- 热水可引起严重的烫伤。如果电水壶中有热水,要特别注意。
-- 在烧水期间及使用后的一段时间内切勿触碰电水壶壶身,因为它会变得非常烫手。提
起电水壶时一定要握住它的手柄。
-- 给电水壶加水时,不要超过最大水位标示。如果水位过高,则水烧开时,会从壶嘴喷
出,从而导致烫伤。
-- 水在加热时请勿打开盖子。如果您在水刚烧开时就打开盖子,一定要特别小心:从水
壶喷出的蒸汽非常烫。
简体中文 71
-- 这种快速电水壶使用电流达 13 安培。请确认您家的电源及连接电水壶的电路能承受这
样的负荷。当电水壶正在烧水时,不要在此电路中接入过多的其他电器。
-- 本水壶只能使用原装底座。
注意
-- 务必将电水壶和底座置于干燥、平稳的表面上。
-- 电水壶只能用来加热或烧开水。不要用它来热汤或其他液体,也不要用来加热罐装、
瓶装或罐头食品。
-- 务必确保为电水壶注入至少达到 0.5l 标示的水位,以免电水壶干烧。
-- 根据当地水硬度的不同,电水壶用过一段时间后,加热元件上会出现小点。这种现象
是因为长时间使用后,水垢在加热元件和电水壶内部沉积。水越硬,水垢沉积得越
快。水垢有各种颜色。虽然水垢是无害的,但是过多的水垢会影响电水壶的使用。应
定期除水垢。详见“清洁与除水垢”一章。
-- 电水壶底座可能出现水汽凝结,这是正常现象,水壶本身并无缺陷。
-- 切勿让水进入温度控制旋钮。
-- 本产品仅打算用于家用及类似用途,如:
1 商店、办公场所及其它工作环境的厨房;
2 农庄;
3 由旅店、旅馆及其它住宿型环境中的客人使用;
4 提供住宿和早餐的场所。
-- 本产品未经商业或科学使用校准。实际温度最多可能低或高 5°C,但这在每种类型的
茶及其他热饮的最佳冲泡范围之内。
防干烧保护
本电水壶带有防烧干保护装置。如果电水壶在壶中无水或水太少的情况下意外地通电,则
防干烧保护装置会自动将电水壶断电。电源开关此时将切换至“关”的位置,通电指示灯
也将熄灭。让电水壶冷却 10 分钟。然后将电水壶从基座上提起,以便让防烧干保护装置
复位。这时电水壶就可以再次使用。
电磁场 (EMF)
这款飞利浦产品符合关于电磁场 (EMF) 的相关标准。据目前的科学证明,如果正确使用并
按照本用户手册中的说明进行操作,本产品是安全的。
首次使用之前
1 撕去底座或水壶上的所有标签(如果有)。
2 将底座放在一个干燥、平稳的表面上。
3 使用绕线装置来调整电源线的长度。 (图 2)
顺时针转动绕线装置使电源线变短或逆时针转动使之变长。
4 用水清洁电水壶。
5 将水满到最高水位线的位置,然后烧开一次(见“使用本产品”一章)。
6 将热水倒出,然后再清洁一次电水壶。
使用本产品
1 取下盖子。 (图 3)
逆时针转动盖子,直到盖子上用于指示“打开”位置的线与电水壶顶部的线对齐。
2 往电水壶中注水。 (图 4)
注意: 您也可以从壶嘴注水。
3 将盖子重新安放在电水壶上。 (图 5)
72 简体中文
将盖子放在电水壶上,然后顺时针转动盖子,直到盖子上用于指示“关闭”位置的线与电
水壶顶部的线对齐。
4 将电水壶放到底座上,然后将插头插入电源插座。
,, 这时本产品已经准备就绪。
烧水
若要烧水,您只需做一件事:
1 按开/关按钮。 (图 6)
,, 开/关按钮周围的光环将亮起并且 100°C 指示灯开始闪烁,表示电水壶正在将水加热
至沸点。 (图 7)
,, 水在加热时,灯亮起的数量指示当前温度。100°C 指示灯会继续闪烁。 (图 8)
2 电水壶将水烧开。
,, 水沸腾后,您将听到声音信号,并且水壶会自动断电。
,, 开/关按钮周围的光环将熄灭,并且 100°C 指示灯将持续亮起 120 秒钟,让您知道水
刚好烧开。 (图 9)
注意: 可在任何时候按下开/关按钮或从底座上取下电水壶,从而停止加热过程。如果在
电水壶工作时将其从底座上取下,则会失去所有设置。
设定水温
通过电水壶上的 SET TEMP(设定温度)按钮可以将水加热为冲泡不同类型热饮的不同温
度:100°C(开水)/90°C/80°C/40°C(或浅褐色木质型号 100°C(开
水)/90°C/80°C/70°C)。
1 请确保电水壶是空的。然后注入冷水。
为了确保电水壶精确地将水加热至设定温度,请至少向水壶注入 0.5 升水。
2 按 SET TEMP(设定温度)按钮一次或多次可以设定所需温度。 (图 10)
,, 选择的温度指示灯将亮起。
-- 盖子上的热饮符号具有以下意义: (图 11)
1 “绿茶”符号:该设置可将水加热到用于冲泡白茶、马黛茶或绿茶所需的温度 (80°C)
。
2 “咖啡豆”符号:该设置可将水加热到用于冲煮速溶咖啡或滴馏咖啡所需的温度
(90°C)。
3 “黑茶/花茶/热巧克力”符号:该设置可将水加热到用于冲煮黑茶、花茶、红叶茶、热
巧克力、(速食)汤、意粉、米饭和面条所需的温度。只有该设置将水煮沸 (100°C)
。
-- 浅褐色木质型号: (图 12)
1 “绿茶”符号:该设置可将水加热到用于冲泡绿茶和白茶 (70°C)、绿茶 (80°C) 或
绿茶和乌龙茶 (90°C) 所需的温度
2 “黑茶/花茶/红叶茶”符号:该设置可将水加热到用于冲泡黑茶、果茶、花茶和红叶茶
所需的温度。只有在此设置下,水才能煮沸 (100°C)。
注意: 如果您无法设定所需温度,则电水壶中水的当前温度将高于您要设定的温度。灯亮
起的数量指示当前温度。
3 按开/关按钮启动产品。 (图 6)
注意: 如果您在设定温度后的 10 秒钟之内没有按开/关按钮,则设定温度将无效。
,, 水在加热时,灯亮起的数量指示当前温度,并且设定温度的指示灯将闪烁。 (图 13)
,, 当电水壶达到设定温度后,您将听到声音信号(一声蜂鸣音),并且水壶会自动断
电。开/关按钮周围的光环将熄灭。
,, 设定温度的指示灯将等待 120 秒钟,让您知道水刚好达到预设温度。
简体中文 73
您可以在水壶工作时调节设定温度。只有在水温仍然低于新设定的温度时,此操作才能够
成功。
注意: 如果将电水壶从底座上取下,则设定温度将无效。
保温
您可以使用保温功能将水保持在以下温度:100°C(开水)/90°C/80°C/40°C(或浅
褐色木质型号的 100°C(开水)/90°C/80°C/70°C)。
有两种保持水温的方法:一种是在当前温度保温,另一种是在当前温度以上保温。
只有当电水壶中的水不少于 0.5 升时,才能使用保温功能。如果电水壶中的水太少,则它
可能在 30 分钟后自动断电,以保护加热元件。
1 选择保温方法。
A. 在当前温度保持水温
1 按下 KEEP-WARM(保温)按钮。 (图 14)
注意: 如果当前温度低于 80°C(或浅褐色木质型号的 70°C),则必须先设置温度(
见以下 B 点)。
,, KEEP WARM(保温)按钮和开/关按钮周围的光环将亮起,表示 保温功能已被激
活。 (图 15)
B. 将水温保持在当前温度以上
1 按一次或多次 SET TEMP 按钮以设置想要的温度(见本章中的“设定温度”一节)。
2 按下 KEEP-WARM(保温)按钮。 (图 14)
3 按开/关按钮。
,, 当电水壶加热水以保持选定的温度时,选定温度的指示灯将会闪烁。
,, 当水达到选定的温度时,选定温度的指示灯将不断闪烁。
,, KEEP WARM(保温)按钮和开/关按钮周围的光环将亮起,表示 保温功能已被激
活。 (图 15)
2 电水壶可以保温 30 分钟。
,, 30 分钟之后,您将听到声音信号,并且水壶会自动断电。
注意: 可以随时停止保温过程。要进行此操作,请按下 KEEP WARM(保温)按钮或开/
关按钮,或者将电水壶从底座上取下。
注意: 如果将电水壶从底座上取下,则设定的保温温度将无效。
注意: 如果设定的保温温度为 100°C,电水壶会将水温保持在 90°C 到 100°C 之间,
以免产生过多的蒸汽。如果选定的保温温度为 90°C、80°C 或 40°C(或浅褐色木质型
号的 90°C、80°C 或 70°C),电水壶的水温将在选定温度的基础上上下浮动 5°C。
清洁与除水垢
清洁底座前,务必先将电源插头拔掉。
清洁电水壶之前,务必将其从底座上取下。
切勿将水壶或底座浸入水中。
不要用磨沙清洁剂或擦洗工具清洁电水壶。
清洁电水壶和底座
1 用蘸有温水和无害清洁剂的软布擦拭壶和底座的外表面。
切勿让湿布与电线、插头和底座连接器接触。
74 简体中文
清洗过滤网
水垢对您的健康无害,但是它使您的饮料有一种粉状的味道。水垢过滤网的作用是防止水
垢进入您的饮料。
按照以下方法定期清洁三重作用水垢过滤网:
1 将整个过滤网从电水壶中取出。 (图 16)
2 将过滤篮从过滤网上滑动下来,然后从过滤篮中取出不锈钢网。
3 要清洁此网,请在打开的水龙头下挤压和转动它。
4 用软尼龙刷轻轻地清洗过滤网。
5 将网重新放回过滤篮中,并将过滤篮重新滑送到过滤网上。然后将过滤网重新装回水
壶内。
注意: 您还可以用两种其它方法清洁过滤网。在清除水壶水垢的同时,将滤网留在壶中(
请参阅“除去水垢”一节);或将其从电水壶中取出,然后在洗碗机中洗。
去除水垢
定期除垢可延长电水壶的使用寿命。
在正常使用的情况下(一天使用 5 次),建议按以下频率去除水垢:
-- 在软水(最高 18dH)地区,每三个月一次。
-- 在硬水(大于 18dH)地区,每月一次。
1 在电水壶中注入白醋(醋酸度为 8%)直至最高标示水位的四分之三。
2 加入水到最高标示水位。
3 将水烧开。
4 倒出溶剂,用清水彻底冲洗水壶内部。
5 往水壶内注入清水,然后烧开。
6 倒空壶中的脏水,用清水再次冲洗水壶内部。
7 如果水壶中还有水垢,可重复此除垢步骤。
您也可以使用适当的除垢剂。在这种情况下,应按照除垢剂包装袋上的指示进行操作。
存储
-- 要储藏电线,请顺时针转动底座底部的绕线装置。 (图 17)
更换
可从飞利浦经销商或飞利浦服务中心为您的产品购置过滤器。下表列出您的电水壶适用的
过滤器。
电水壶型号 过滤器型号
HD4685:2400 瓦,1.0 升 8824 990 00000
HD4686:2400 瓦,1.5 升 8824 991 00000
环保
-- 弃置产品时,请不要将其与一般生活垃圾堆放在一起;应将其交给官方指定的回收
点。这样做有利于环保。 (图 18)
简体中文 75
保修和服务
如果您需要服务或信息,或者有任何疑问,请访问飞利浦网站:www.philips.com。您也
可与您所在地的飞利浦客户服务中心联系(可从全球保修卡中找到其电话号码)。如果您
的所在地没有飞利浦顾客服务中心,则可以与当地的飞利浦经销商联系。
故障种类和处理方法
信号 方法/解决方案
一个温度指示灯持续亮起,同时 水达到设定温度之后,设定温度的指示灯将持续亮起
KEEP WARM(保温)按钮周围 120 秒钟。
的光环和开/关按钮关闭。
两个或多个温度指示灯同时快速 电水壶中的水温比设定温度高 10°C 是因为:
闪烁。
- 水壶中的水太少。要防止过热,请至少向水壶注入
0.5 升水。
- 水壶中的水垢太多。再使用前请先清除水壶水垢(
见“清洁与除水垢”一章)。
两个温度指示灯交替闪烁。 电水壶出现故障。请与您所在国家/地区经授权的飞利
浦服务中心或客户服务中心联系。
电水壶发出一声蜂鸣音。 水已经达到设定温度。
电水壶发出两声蜂鸣音。 电水壶可能已在保温期(30 分钟)结束时关闭。水
壶中的水太少也可能导致其关闭。请始终至少向水壶
注入 0.5 升水。
问题 解决方法
我无法设定所需温度。 电水壶中水的当前温度可能等于或高于您要设定的温度。如
果您希望立即重新加热水,则只能选择 100°c
我尝试将水壶通上电源 本电水壶带有防干烧保护装置,并且如果水壶中的水太少,
但它却自动断电了。 水壶将自动断电。您可能需要向水壶中注入更多的水(至少
0.5 升)。
保温按钮激活时,电水 电水壶中的水可能太少。始终请至少向水壶注入 0.5 升水。
壶自动关闭。
电水壶在保温 30 分钟之后会自动断电。要延长保温时间,请
重新按 KEEP WARM(保温)按钮。
我设定了温度,但电水 您可能在设定温度后的 10 秒钟之内没有按开/关按钮。在这
壶不能工作。 种情况下,设定温度无效,您必须重新设定温度。
我已经按了 KEEP 当前水温可能低于 80°C(或浅褐色木质型号的 70°C)。
WARM(保温)按钮, 先设置所需的保温温度,然后按 KEEP WARM(保温)按钮
但电水壶没有反应。 和开/关按钮(见“使用本产品”一章中的“保温”一节)。
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12 13
1
1
2
2
3
14 15 16 17
18
91
4222.200.0482.1