싱가포르 영어

Singapore English
표준 싱가포르 영어
영어
네이티브:싱가포르
지역동남아
원어민
약 390만~400만(2018년)
초기 형태
라틴어(영문자)
공식현황
공용어:
싱가포르
언어 코드
ISO 639-3
글로톨로지없음
IETFen-SG
이 글에는 IPA 음성 기호가 수록되어 있다. 적절한 렌더링 지원이 없으면 유니코드 문자 대신 물음표, 상자 또는 기타 기호를 볼 수 있다. IPA 기호에 대한 소개 가이드는 도움말을 참조하십시오.IPA.

싱가포르 영어(SgE, SE, en-SG) (영국 영어와 유사하고 관련됨)는 싱가포르 토착 영어품종 세트다. 싱가포르에서 사용되는 영어에는 두 가지 주요 형태가 있는데, 그 중 표준 싱가포르 영어와 싱가포르 구어체 영어(싱글리쉬로 더 잘 알려져 있다)가 있다.[1][2]

싱가포르는 인구의 37%가 국외에서 태어나는 세계적인 도시다.[3] 싱가포르 사람들, 심지어 같은 인종의 사람들 조차도 많은 다른 제1 언어와 문화를 가지고 있다. 예를 들어, 2005년, 중국 싱가포르인들 사이에서, 거의 절반은 중국어를 사용하는 반면, 3분의 1이 넘는 사람들은 집에서 그들의 주요 언어로 영어를 말했고, 나머지는 서로 알아들을 수 없는 다양한 종류의 중국어를 말했다.[4] 인도 사회에서 인도계 싱가포르인들은 대부분 영어나 남아시아어를 사용한다. 영어는 이제 초등학교부터 대학교까지 학생들 사이에서 가장 인기 있는 의사소통 수단이다. 많은 가정들이 두세 개의 언어를 규칙적으로 사용하고 있으며, 영어는 종종 그 중 하나이다. 싱가포르 거주자들의 영어 유창성 수준도 학력에 따라 사람마다 크게 다르다.

싱가포르 영어의 분류

싱가포르 영어는 싱가포르 표준 영어(SSE)와 싱가포르 콜로키얼 영어(싱글리시)로 분류할 수 있다.[5] 그 언어는 아크로렉트, 메소렉트, 바실렉트 세 사회로 구성되어 있다.[6] 아크로렉트와 메소렉트는 모두 표준 싱가포르 영어, 바실렉트는 싱글리쉬로 간주된다.[7]

  • Acrolect; 영국 표준 영어(SBE)의 특징과 유의하고 일관된 차이가 없다.[7]
  • 중간 선택, SBE와[7] 구별되는 몇 가지 특징
    1. 질문 시제는 간접적인 형태로, 예를 들어, "화장실이 어디에 있는지 물어봐도 될까?"
    2. 무기명 기사 삭제(코풀라 부재); 예: "자동차 면허를 신청할 수 있는가?"("자동차 면허"라고 말하는 대신)
    3. 동사 형태의 표시 부족(정규화) 예: "그는 항상 쇼핑 센터에 간다."
  • 베이실렉트(싱글리시);[7]
    1. 일반화된 "Is it" 질문 태그, 예: "오늘 오십니까?"
    2. 일관된 코풀라 삭제(예: "내 필체는 좋지 않아, lah.")
    3. 아, 라, 예를 들어 "기다려라, 서둘러라, 지금 가야 해!"와 같은 입자의 사용

싱가포르 사람들은 사회적 상황(Pakir 1991년)과 그들이 전달하고자 하는 태도에 따라 그들의 언어를 다양화한다(Poedjosoedarmo 1993년).[8] "높은" 영어 수준을 가진 더 나은 교육을 받은 싱가포르 사람들은 "표준" 싱가포르 영어를 말하는 경향이 있는 반면, 덜 교육받거나 영어가 모국어가 아닌 사람들은 싱글리쉬를 말하는 경향이 있다.[8] 굽타(1994)는 대부분의 싱가포르어 사용자들이 상황의 형식에 따라 체계적으로 구어체 언어와 격식을 번갈아 구사한다고 말했다.[8] SSE와 Singlish의 지속적인 사용은 싱가포르 영어의 중간 형태인 중간 형태인 중간 언어인 중간 언어인 중간 언어의 점진적인 출현을 가져왔다.[8]

표준 싱가포르 영어

표준 싱가포르 영어는 싱가포르에서 사용되는 표준 영어 형식이다. 그것은 일반적으로 영국 영어와 비슷하며, 직장이나 교사, 상사, 정부 관료와 같은 더 높은 권위의 사람들과 의사소통할 때 더 공식적인 환경에서 종종 사용된다.[9] 싱가포르 영어는 싱가포르의 다른 민족들 사이에서 "다리" 역할을 한다.[10] 표준 싱가포르 영어는 영국식 철자와 문법을 유지하고 있다.[11]

역사

영국은 1819년 싱가포르 섬에 교역소를 설치했고 이후 인구가 급증하면서 중국 지방과 인도에서 온 이민자들이 많이 몰려들었다.[12] 스탠더드 싱가포르 영어의 뿌리는 영국 통제의 거의 1세기 반에서 비롯된다. 그 지역적 특성은 19세기와 20세기 초반의 영중고교에서 일찍부터 발달한 것으로 보이는데, 이 학교들은 인도와 실론 뿐만 아니라 유럽 각지와 미국으로부터도 교사들이 자주 왔다. 1900년까지 유라시아인들과 다른 지역 주민들이 교사로 고용되었다.[13] 일제 강점기(대외 관계 및)의 기간 외에도, 싱가포르 1963년, 말레이시아 연방에 가입할 때까지, 하지만 이거 크게 민족적 대립으로 인해 단명한 동맹을 증명했다 영국의 식민지가 남아 있었다. 싱가포르는 1965년 연방에서 제명된 이후 독립된 도시 국가로 운영되고 있다. 영어는 영국 식민지 정부의 행정언어 역할을 했고, 1959년 싱가포르가 자치정권을 얻고 1965년 독립하자 싱가포르 정부는 경제 번영을 극대화하기 위해 영어를 주 언어로 유지하기로 했다. 영어를 모국어로 사용하는 것은 싱가포르의 다양한 민족들 간의 차이를 메우는 역할을 한다; 영어는 국가의 언어 프랑카로 작동한다. 상업, 기술, 과학을 위한 세계적인 언어로써 영어를 사용하는 것 또한 싱가포르의 발전과 세계 경제로의 통합을 촉진하는 데 도움이 되었다.[14] 공립학교들은 영어를 주요 수업 언어로 사용하지만, 학생들은 또한 모국어로 수업의 일부를 받아야 한다; 그러한 수업의 배치는 민족성에 기초하고 논란이 없는 것이 아니다.[15] 표준 싱가포르 억양은 공식적으로 RP였다. 그러나 최근 수십 년 동안 RP를 포함한 어떤 외부 표준과도 상당히 독립적인 표준 싱가포르 억양이 등장하기 시작했다.[when?] 싱가포르 국립교육원의 2003년 연구에 따르면 싱가포르의 표준 발음이 등장하고 있으며 표준화가 임박했다고 한다.[16] 싱가폴 억양은 대체로 비혈성 억양이라고 할 수 있다.[17]

싱가포르의 말하기 좋은 영어 운동

싱글리쉬를 널리 사용함으로써 정부는 2000년 싱가포르에서 싱글리쉬를 표준영어로 대체하려는 시도로 Speak Good English 운동을 시작하게 되었다. 이 운동은 싱가포르 사람들이 표준 영어를 말할 필요가 있다는 것을 보여주기 위해 만들어졌다. 요즘, 학교의 모든 아이들은 표준 영어를 배우고 있는데, 다른 공용어 중 하나(중국어, 말레이어, 타밀어)를 제 2외국어로 가르치고 있다. 싱가포르에서 영어는 경제와 발전에 이바지하는 '일하는 언어'로, 더 넓은 지구촌과 연관되어 있다. 한편, 나머지는 나라의 문화와 관련된 '모국어'이다. 표준 영어를 말하는 것은 또한 싱가포르 사람들이 일상 생활에서 의사소통하고 그들 자신을 표현하는데 도움을 준다. [18] 싱가포르 정부는 최근 '좋은 영어 말하기 운동이 문법에게 재미를 가져다주고 좋은 영어를 가져다준다'는 제목의 발표를 했는데, 여기서 그들의 프로그램을 홍보하기 위해 사용된 전략이 설명된다. 구체적으로, 그것은 영어의 문법 규칙의 난이도와 둔함을 증명하는 일련의 비디오를 공개할 것이다. 이 비디오들은 기본적인 문법 규칙을 배우는 데 더 유머러스한 접근을 제공한다. 싱가포르 사람들은 이제 좀 더 상호 작용적인 접근법 덕분에 문법적인 규칙들을 필기 영어와 구어 영어 둘 다 연습할 수 있을 것이다. [19]

표준 싱가포르 억양

캐나다와 호주 이외의 대부분의 영연방 국가들과 마찬가지로 영어를 모국어로 사용하는 대부분의 합리적으로 교육을 받은 싱가포르 사람들의 억양은 비록 즉각 눈에 띄는 차이가 존재하지만 일반 미국인보다 영국식 수신 발음(RP)과 더 비슷하다.[20]

말레이계, 인도계, 중국의 영향

스탠더드 싱가포르 영어(SSE)는 주로 영국 영어와 최근에는 미국 영어의 영향을 받지만, 정기적으로 사용하는 데 기여하는 다른 언어들도 있다. 대다수의 싱가포르 사람들은 한 개 이상의 언어를 구사하며, 많은 사람들이 3개에서 4개의 언어를 구사한다.[21] 대부분의 싱가포르 아이들은 이중언어로 길러진다. 이들은 가족의 민족적 배경 및/또는 사회경제적 지위에 따라 말레이어, 중국어, 타밀어 또는 싱가포르어 구어체 영어(싱가포르어)를 모국어로 소개한다. 그들은 또한 학교나 다른 장소에서 친구들과 교류함으로써 그러한 언어들을 습득한다. 당연히, 싱가포르에 다른 언어의 존재는 싱가포르 영어에 영향을 끼쳤는데, 이것은 특히 싱글리쉬에서 두드러진 것이다.[21]

싱가포르 영어와 싱가포르 구어체 영어 모두 여러 억양이 사용된다. 싱가포르 사람들은 다른 민족 모국어를 말하기 때문에, 그들의 언어에서만 그들의 민족성을 쉽게 확인할 수 있도록 그들의 언어에서 민족 고유의 특징을 보여준다.[22] 모국어 영어 억양의 강점은 형식과[23] 언어의 지배와 같은 요인에 달려 있다.[24] 말레이어, 중국어, 타밀어의 단어들도 코드 교환은 아니더라도 싱가포르 영어로 차용된다. 예를 들어 말레이어 "마칸"(먹기 위해), "하비스"(완료됨), 홉키엔어 "키아스"는 SE 어휘에 지속적으로 사용되어 채택되고 있어 싱가포르 사람들이 그 단어들이 어느 언어에서 왔는지 반드시 알고 있는 것은 아니다. 게다가, "키아스"라는 단어는 2000년부터 이탤릭체로 표기되지 않고 싱가포르 언론에서 사용되어왔다; 키아스는 "항상 스스로 최고를 원하고 그것을 얻기 위해 열심히 노력하겠다"[21]는 뜻이다. 또 다른 저널에서 "키아스"는 또한 '무엇을 놓칠까 두려워하여 생기는 움켜잡거나 이기적인 태도에 의해 특징지어진다'(usu. adjust, us. us. us. us. adjust, us. us. us. us. us. adjust, impson and Weiner 2000); 홋카이도 기아.[10]

싱가포르의 외국 영어 방언

싱가포르에서는 다양한 외국 영어 사투리를 들을 수 있다. 외국 텔레비전 프로그램의 빈번한 방영으로 인해 미국과 영국의 억양이 국내 텔레비전과 라디오에서 자주 들린다.[25]

싱가포르 콜로키얼 영어 / 싱글리시

싱글리쉬는 싱가포르에서 사용되는 영어를 기반으로[26] 한 크리올 언어다. SSE와 달리 싱글리쉬는 말레이어, 만다린어, 홉키엔어 등의 담화 입자와 외래어가 많다. 그런 외래어 중에는 카니나 치바이 같은 욕설도 많다.[27] 따라서, 그것은 일반적으로 나라에서 낮은 위신을 가지고 있으며 공식적인 의사소통에는 사용되지 않는다.[1][28]

그러나 싱글리시는 아미 블롱,[29] 미폭맨[30], 토킹 콕 더 무비 등 국내에서 제작된 여러 영화에 사용되어 왔다.[31] 일부 지역 시트콤, 특히 푸아추 프테 Ltd는 싱글리쉬를 광범위하게 사용하는 것을 특징으로 한다.[32]

싱글리쉬의 확산은 논란이 되어왔고 싱글리쉬의 사용은 정부에 의해 승인되지 않았다. 싱가포르의 첫 두 총리인 리콴유고촉통은 싱글리시는 싱가포르인들을 해치고 표준 영어를 배우는 데 장애를 주며 다른 싱글리쉬 스피커를 제외한 모든 사람들이 이해할 수 없게 만드는 수준 이하의 품종이라고 공개적으로[33] 선언했다. 리셴룽 현 총리도 싱글리시가 싱가포르의 정체성의 일부가 되어서는 안 된다고 말했다.[34] 게다가, 정부는 싱가포르 사람들이 적절한 영어를 말하도록 장려하기 위해 2000년에 Speak Good English 운동을 시작했다.[35]

싱가포르 영어의 강한 비판에도 불구하고, 언어학자 데이비드 Yoong이 언어"단조 관계 그리고 좀 더 중요한 것 이 싱가포르 정체성"에 이용할 수 있다는 주장"싱가포르 사람들 누가 있을 때에는 싱가포르 영어하고 코드를 향한 긍정적인 태도를 가지고 있어 가입하는 사회적 장벽을 초월하는 언어로 싱가포르 영어를 참조하십시오"을 두고 있다.[26] 사회언어학자 안데아 프레이저 굽타도 "싱글리시의 존재가 표준영어에 피해를 준다는 증거는 없다"면서 싱글리시와 표준영어는 공존할 수 있고 할 수 있다고 주장한다.[36][37]

싱가포르의 영어 트렌드

2010년에 싱가포르의 영어 사용자들은 5개의 다른 그룹으로 분류되었다.

  1. 영어에 대한 지식이 없는 사람(대부분 1940년대 이전에 출생한 사람은 극소수)
  2. 영어를 외국어로 간주하고, 언어 구사 능력이 제한되어 있으며, 거의 사용하지 않는 사람(대부분의 고령층)
  3. 학교에서 영어를 배우고 사용할 수 있지만 다른 언어를 지배적으로 사용하는 사람(많은 사람, 모든 연령의 사람)
  4. 학교에서 영어를 배워서 그들의 지배적인 언어로 사용하는 자(많은 사람, 모든 연령의 사람들)
  5. 영어를 모국어(때로는 유일한 모국어로서, 그러나 대개는 다른 언어와 나란히)로 배워 지배적인 언어(많은 사람들, 대부분 1965년 이후에 태어나 고학력 부모에게 태어난 아이들)로 사용하는 사람들이다.[38]

2015년 현재 싱가포르 가정에서 가장 많이 쓰이는 언어는 영어다. 2000년 이후, 특히 중국으로부터의 대량 이민의 한 가지 영향은 영어가 외국어인 인구의 비율을 증가시키는 것이었다. 이러한 경향은 영어의 사용 증가와 중국어의 안정성이 다른 종류의 중국어를 희생시키는 것을 선호하고 있는 반면 말레이어는 천천히 침식한다.

가정에서 가장 많이 사용되는 언어(%)[39]
언어 1990 2000 2010 2015 2020[40]
영어 18.8 23.0 32.3 36.9 48.3
표준 중국어 23.7 35.0 35.6 34.9 29.9
중국어 방언 14.3 12.2 8.7
말레이어 14.3 14.1 12.2 10.7 9.2
타밀 2.9 3.2 3.3 3.3 2.5
다른이들 2.3 2.0 1.4

2010년에는 중국 어린이의 52%와 5세에서 14세 사이의 말레이 어린이의 26%가 집에서 영어를 사용하고 있으며, 2000년에는 각각 36%와 9.4%가 영어를 사용하고 있다.[41]

싱가포르의 기타 공용어

영어는 말레이어, 중국어, 타밀어와 함께 싱가포르의 주요 언어로서 4개의 공식 언어 중 하나이다.[42] 상징적인 국가 언어는 역사적 이유로 말레이어다.[42] 다른 공용어의 번역을 포함하기도 하지만 필요하지는 않지만, 모든 공식 표지판, 법률 및 문서는 영어로 되어 있어야 한다. 교육시스템상 영어는 공식 모국어(다른 3개 공용어)와 해당 언어의 문학성을 제외한 모든 과목의 교육 언어다.

참고 항목

참조

  1. ^ a b Harada, Shinichi (2009). "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013. Retrieved 7 June 2013.
  2. ^ Leith, Dick (1997). Social History of English. p. 209. In writing, the spellings color, program and check (cheque), the form gotten and vocabulary such as garbage and faucet (tap) ... the notion of a native Singaporean English has been separated from that of a Singaporean 'standard' of English.
  3. ^ "United Nations Population Division Department of Economic and Social Affairs". Retrieved 13 February 2020.
  4. ^ "Chapter 3 Literacy and Home Language" (PDF). Statistics Singapore - General Household Survey 2015. Department of Statistics, Ministry of Trade and Industry, Republic of Singapore. 2015. Retrieved 13 February 2020.
  5. ^ Cavallaro, Francesco; Chin, Ng Bee (1 June 2009). "Between status and solidarity in Singapore" (PDF). World Englishes. 28 (2): 143–159. CiteSeerX 10.1.1.530.1479. doi:10.1111/j.1467-971X.2009.01580.x. ISSN 1467-971X.
  6. ^ Harada, Shinichi. "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013. Retrieved 4 August 2014.
  7. ^ a b c d Harada, Shinichi. "The Roles of Standard Singapore English and Singlish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013. Retrieved 4 August 2014.
  8. ^ a b c d Deterding, David; Hvitfeldt, Robert. "The Feature of Singapore English Pronunciation: Implication for Teachers" (PDF). Teaching and Learning. 15: 98–107. Retrieved 4 August 2014.
  9. ^ "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013.
  10. ^ a b Leimgruber, Jakob. "Singapore English" (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 March 2016. Retrieved 4 August 2014.
  11. ^ "What are some commonly misspelled English words?". National Library Board, Singapore. 18 April 2008. Archived from the original on 3 March 2012. Retrieved 7 June 2013.
  12. ^ Deterding, David (2007). Singapore English. ISBN 9780748625451.
  13. ^ Gupta, Anthea Fraser (1994). The Step-Tongue: Children's English in Singapore. United Kingdom: WBC Ltd, Bridgend. ISBN 978-1-85359-230-0.
  14. ^ Alatis, James E.; Tan, Ai-Hui (1999). "Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1999" (PDF). United States: Georgetown University Press. Archived from the original (pdf) on 15 July 2014. Retrieved 7 June 2013.
  15. ^ Leimgruber, Jakob R. E. (January 2011). "Singapore English" (PDF). Language and Linguistics Compass. 5 (1): 47–62. doi:10.1111/j.1749-818x.2010.00262.x. ISSN 1749-818X. Archived from the original (PDF) on 26 April 2016. Retrieved 18 April 2016. English [...] is also the only medium of instruction in schools [... e]xcept in the elite Special Assistance Plan Schools, where some subjects are taught in the mother tongue. They currently only exist for Mandarin.
  16. ^ Deterding, David (2003). "Emergent patterns in the vowels of Singapore English" (PDF). National Institute of Education, Singapore. Retrieved 7 June 2013.
  17. ^ Deterding, David (2007). English in Southeast Asia: Varieties, literacies and literatures. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. p. 11.
  18. ^ Rubdy, Rani (2001). "Creative destruction: Singapore's Speak Good English movement". World Englishes. 20 (3): 341–355. doi:10.1111/1467-971X.00219.
  19. ^ "Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English". Archived from the original on 10 August 2014.
  20. ^ Foley, Joseph (1988). New Englishes: The Case of Singapore. Singapore University Press. ISBN 978-9971-69-114-1.
  21. ^ a b c Gupta, Anthea. "Singapore Colloquial English". University of Hawaiʻi. University of Hawaii. Retrieved 4 August 2014.
  22. ^ Lim, Lisa (1996). "Prosodic patterns characterising Chinese, Indian, and Malay Singapore English". Unpublished PHD Thesis, University of Reading.
  23. ^ 단념, D. & Poedjosoedarmo, G. (2000) 싱가포르 젊은이들의 민족은 그들의 연설로부터 어느 정도까지 식별될 수 있을까? A. Brown, D.에서. 단념, & E. L. 로우(Eds). 싱가포르의 영어: 발음에 관한 연구, (pp. 1-9) 싱가포르: SAAL.
  24. ^ Sim, Jasper Hong (1 February 2019). "But you don't sound Malay!". English World-Wide. 40 (1): 79–108. doi:10.1075/eww.00023.sim. ISSN 0172-8865.
  25. ^ "Channel 5 on xinmsn Entertainment". xinmsn Entertainment. Archived from the original on 14 May 2013. Retrieved 7 June 2013.
  26. ^ a b [1] 웨이백 머신에 2012년 3월 30일 보관
  27. ^ "Singlish Guide: 125 Phrases/Words That Define SG (Singaporean English)". guidesify.com. Retrieved 11 September 2018.
  28. ^ Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Using English: From Conversation to Canon. United Kingdom: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0. Another interesting feature of Lee's songs is the (nonstandard) pronunciation of Singapore English speakers in [...] playful use of features of Singaporean English that have strong cultural connotations, Dick Lee is successfully able to [...]
  29. ^ Mair, Victor (21 November 2006). "Wah piang eh! Si beh farnee!". Language Log. Retrieved 7 June 2013.
  30. ^ [2][데드링크]
  31. ^ Tan, Hwee Hwee (22 July 2002). "A War of Words Over 'Singlish'". Time. Archived from the original on 3 July 2007. Retrieved 7 June 2013.
  32. ^ Srilal, Mohan (28 August 1999). "Quick Quick: 'Singlish' is out in re-education campaign". Asia Times. Archived from the original on 25 September 2000. Retrieved 7 June 2013.CS1 maint: 잘못된 URL(링크)
  33. ^ Deterding, David (2007). Singapore English. United Kingdom: Edinburgh University Press. pp. 90–91. ISBN 978-0-7486-2544-4.
  34. ^ Au Young, Jeremy (22 September 2007). "Singlish? Don't make it part of Spore identity: PM". AsiaOne News. Archived from the original on 21 September 2016. Retrieved 4 August 2016.
  35. ^ "Singapore to launch speak-good-English campaign". Agence France-Presse. 30 August 1999. Retrieved 7 June 2013.
  36. ^ Anthea Fraser Gupta, "Singapore Colorquial English and Standard English", 싱가포르 교육 저널 10/2 (1989년): 33-39. 온라인 https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/02188798908547659https://doi.org/10.1080/02188798908547659
  37. ^ "Linguists speak up for Singlish". www.asiaone.com. Retrieved 13 February 2020.
  38. ^ Foley, Joseph (1998). "4". English in new cultural contexts: reflections from Singapore. Singapore: Singapore Institute of Management. ISBN 978-0195884159. Retrieved 7 June 2013.
  39. ^ Census of Population 2010 Statistical Release 1: Demographic Characteristics, Education, Language and Religion (PDF). Department of Statistics, Ministry of Trade & Industry, Republic of Singapore. January 2011. ISBN 978-981-08-7808-5. Archived from the original (PDF) on 3 March 2011. Retrieved 28 August 2011.
  40. ^ 일반가구조사 2015년 1월 20일 웨이백머신보관
  41. ^ Musfirah, Hetty (18 January 2011). "Latest census show more younger Singaporeans speaking English at home". xinmsn news. Retrieved 7 June 2013.[영구적 데드링크]
  42. ^ a b 153A 공용어 국어, 제13부 일반 조항, 싱가포르 공화국 헌법.

추가 읽기