Przejdź do zawartości

Wikiźródła:Teksty podejrzane o naruszenie praw autorskich/archiwum

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Archiwalne dyskusje:
IV.2005 – IV.2016

Próbując uźródłowić ten tekst znalazłem informację (w Śpiewniku Robotniczym PPS, str. 30-31), że autor tekstu był znany i nazywał się Zygmunt Ból. Sądząc po tym, że takie nazwisko funkcjonuje, raczej nie był to pseudonim. Z drugiej strony, nie mamy żadnych podstaw, by sądzić, że autor zmarł przed 1.1.1946. Wg mnie jest to tekst osierocony, który należy przenieść do więlojęzycznych wikiźródeł a u nas potraktować jako NPA. Ankry (dyskusja) 10:13, 5 paź 2016 (CEST)[odpowiedz]

Zobacz: Autor:Bolesław Lubicz-Zahorski. I po bólu ;) Electron  <Odpisz> 13:09, 5 paź 2016 (CEST)[odpowiedz]

Zostawione i Załatwione Ankry (dyskusja) 19:05, 26 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

Zgadzam się z Salicyną, tekst tłumaczenia jest kopią ze strony http://www.danzig-online.pl/grenze/konstytucja.html - te same błędy i literówki (np. fragment posiedzeniu wysłuchani. Podlegaja prawu porządkowemu).
Tłumaczenie: Małgorzata i Piotr Sadowscy Zdzislaw podpis dodał Teukros

Usunięte, Zdzislaw (dyskusja) 21:32, 17 gru 2016 (CET)[odpowiedz]

Niestety, ze względu na to, iż ustalenie śmierci autora w obecnej chwili jest niemożliwe (brak przesłanek do pd w pl), pozycja musi zostać usunięta u nas, lecz na szczęście może jednocześnie zostać przeniesiona na mul. Zdzislaw (dyskusja) 22:27, 28 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

Usunięte Ankry (dyskusja) 14:40, 31 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

Wygląda na to, że jest to w rzeczywistości "Polonia resurrecta" Jana Lechonia (1899-1956) [1] [2] [3] [4] --ajsmen91 (dyskusja) 06:09, 19 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

Wobec tego bezwzględnie Usunąć Ankry (dyskusja) 07:50, 19 lut 2017 (CET)[odpowiedz]
I informacyjnie: na Wikisource.org tekst dodał w 2005 Pkuczynski. Ankry (dyskusja) 07:56, 19 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

Usunięte i Załatwione Ankry (dyskusja) 15:19, 24 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

Skoro autorka zmarła w 1958 to chyba tylko prawem kaduka u nas się to znalazło? Ankry (dyskusja) 12:03, 24 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

Usunięte Ankry (dyskusja) 15:47, 24 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

i Załatwione Ankry (dyskusja) 18:44, 24 lut 2017 (CET)[odpowiedz]

2016 (CET)

Nic nie wiadomo o dacie śmierci tłumacza: autor nic na ten temat nie podał, w bibliotekach również brak informacji. Wg mnie tekst osierocony, a takich na polskich Wikiźródłach nie zamieszczamy. Do skasowania lub do przeniesienia na mul:. Ankry (dyskusja) 06:50, 16 mar 2017 (CET)[odpowiedz]

Niewątpliwie PD-US-pre1923. Electron  <Odpisz> 12:21, 16 mar 2017 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Indeks i strony przeniesione na sourceswiki. Ankry (dyskusja) 14:17, 18 mar 2017 (CET)[odpowiedz]

Na stronie https://archive.org/details/THOMASPAINECOMMONSENSEINPOLISH tekst jest na licencji CC-BY-ND 3.0. Na pozostałych stronach bez wyraźnej licencji lub © (Tłumaczenia dla domeny publicznej). Ja widać, pojęcie domeny publicznej bywa rozumiane bardzo rozmaicie... Co najmniej zgoda w OTRS byłaby potrzebna.

Inną sprawą jest kwestia zgodności z polityką publikacji. Chociaż, jeśli dopuszczamy tłumaczenia wikiskrybów, to byłbym zwolennikiem poglądu, że tekst jest z nią zgodny. Ankry (dyskusja) 08:55, 30 mar 2017 (CEST)[odpowiedz]

Po aktualizacji informacji o licencji przez autorkę, wycofuję wniosek. Ankry (dyskusja) 09:36, 30 mar 2017 (CEST)[odpowiedz]

Załatwione Ankry (dyskusja) 09:36, 30 mar 2017 (CEST)[odpowiedz]


Przeniesione z SDU:

Nie mam pełnego rozeznania, ale wydaje mi się, że ten tekst narusza PA. Autor odezwy w:Icchak Cukierman zmarł w 1981 roku, redaktorzy gazety w której została opublikowana, zmarli w 1975 i w 1991 roku. Sama Żydowska Organizacja Bojowa organem państwowym nie była...
Wydaje mi się, że powinniśmy ten tekst usunąć. Wieralee (dyskusja) 22:27, 13 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

ZTCW, prawa do tekstów opublikowanych w gazetach ma na mocy ustawy wydawca (z wyjątkiem tekstów "mających samodzielne znaczenie" - cokolwiek to znaczy). A prawa wydawcy wygasają 70 lat od publikacji... Ankry (dyskusja) 00:13, 14 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]
Zatem zostaje. Ankry (dyskusja) 15:57, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
@Ankry: czy zatem, bez obawy, można to sproofreadować wycinkiem z pierwszej strony tej publikacji ? Zdzislaw (dyskusja) 16:16, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
@Zdzislaw: wg mnie można. Ale prawnicy pewnie będą mieli różne opinie. Ankry (dyskusja) 16:20, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
@Ankry: czy zatem, w świetle wątpliwości, co do tego czy tekst ten "ma samodzielne znaczenie" nie powinniśmy jednak usunąć tego tekstu? Zdzislaw (dyskusja) 16:27, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
@Zdzislaw: A kto ma wątpliwości? I dlaczego są one zgłaszane po zamknięciu głosowania? Wg mnie status prawny tej publikacji w prasie niczym się zasadniczo nie różni od statusu prawnego tekstów żyjących autorów z Kategoria:Dziennik Dolnośląski (tam mamy zgodę wydawcy, a tu prawa wydawcy wygasły. Ale opinie prawne, to nie ja. Ankry (dyskusja) 18:30, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
@Ankry: po??:
"Samodzielne znaczenie ma wiersz, nowela, artykuł. A odezwa? Wieralee (dyskusja) 00:59, 14 lip 2015 (CEST)"
Zdzislaw (dyskusja) 18:41, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
A czy wiemy coś, żeby ta odezwa była publikowana samodzielnie po publikacji w tej gazecie?
Przypomnę jednocześnie, że tu rozpatrujemy inne powody usunięcia niż prawnoautorskie. Od prawnoautorskich jest WS:NPA. Ankry (dyskusja) 18:49, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Po przeniesieniu z SDU:

  • Nie chodzi o to, czy tekst korzystał z prawa do samodzielnej publikacji, tylko czy się do niej kwalifikuje. Nie napisano przecież "teksty opublikowane gdzie indziej samodzielnie", tylko "teksty, mające samodzielne znaczenie". Odezwa mogła być wydrukowana samodzielnie np. na druku ulotnym lub w innej gazecie, co dowodzi, że nie jest integralną częścią gazety, niezdolną do samoistnego bytu, tylko ma własną osobowość PA. Da się ją również łatwo wydzielić z gazety, co także przemawia za jej samodzielnym bytem.
Gdyby jeszcze autor się nie ujawnił, możnaby wtedy skorzystać z 70-letniego okresu PA odnośnie podmiotów nie będących osobami fizycznymi, ale tutaj autor się jednak ujawnił... Na pewno jest jakiś kodycyl na taką sytuację prawną, nie twierdzę, że tekstu nie da się uratować, ale dobrze by było się oprzeć na właściwej argumentacji. Wieralee (dyskusja) 19:11, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
    • Moją opinią jest, że skoro nie korzystał, to się najwidoczniej nie kwalifikuje. Ale nie mam 100% przekonania, ani też nie jestem zwolennikiem usuwania za wszelki wypadek w tym przypadku. Ankry (dyskusja) 15:31, 6 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Jak dla mnie tekst kwalifikuje się do samodzielniej publikacji. W rzeczy samej, treścią i formą przypomina raczej ulotki propagandowe, aniżeli publikacje prasowe. --Teukros (dyskusja) 12:49, 10 sty

Według dyskusji na stronach kilku Wikiskrybów istnieją wątpliwości co do statusu prawno-autorskiego tego tekstu. Niestety czytając dyskusję prowadzoną na trzech stronach ciężko pozbyć się wątpliwości, w związku z tym podejmuję tą dyskusję tutaj, aby każdy kto ma do powiedzenia coś na temat mógł się wypowiedzieć i aby wspólnie ustalić status tekstu.

Skany źródła znajdują się tutaj.
@John Belushi: czy możesz określić konkretnie na jakiej podstawie uważasz, że tekst powinien zostać opublikowany na WŹ? Joanna Le (dyskusja) 18:01, 12 lut 2018 (CET)[odpowiedz]


W związku z tym, że podejmowane przeze mnie próby wyjaśnienia statusu prawnego tego tekstu w drodze bezpośredniej dyskusji z użytkownikiem, który go zamieścił okazały się bezowocne, zgłaszam swoje wątpliwości tutaj i proszę o ocenę społeczności.

  1. nie ulega dla mnie wątpliwości, że prawa do przekładu jak i redakcyjnych wstawek wygasły w związku z publikacją ponad 70 lat temu i braku informacji o tłumaczu i redaktorze (anonimowość przekładu)
  2. istotne wątpliwości dotyczą statusu prawnego tekstów oryginalnych w świetle polskiego prawa autorskiego i PA w USA
  3. tekst zawiera trzy przetłumaczone z języka niemieckiego fragmenty, prawdopodobnie o różnym statusie prawnym:
    1. krótki list przewodni podpisany przez Theodora Innitzera
    2. przedmowę do deklaracji podpisaną przez Theodora Innitzera i Sigismunda Waitza
    3. właściwą deklarację podpisaną przez wszystkich sześciu urzędujących wówczas biskupów austriackich

Status prawny w Polsce:

  • Wg mnie te dokumenty mogłyby być PD jako
    • dokumenty urzędowe (jednak mam tu wątpliwości odnośnie urzędowego statusu wszystkich trzech tekstów)
    • teksty, do których prawa autorskie przysługują osobie prawnej (wg mnie mogłoby to dotyczyć jedynie ostatnich dwóch tekstów - z wyłączeniem listu przewodniego)

Status prawny w USA:

  • O ile mi wiadomo status ten jest bezpośrednio związany ze statusem prawnym tekstów w Austrii w dn. 1.1.1996 (na mocy URAA). Jeśli były tego dnia PD, to sa w USA PD. 1.1.1996 w Austrii obowiązywała ochrona przez 70 lat od śmierci autora.
    • W prawie austriackim jest wyjątek, że PD są teksty "of predominantly official use". Czy dotyczy to wszystkich trzech tekstów - być może; jednak w odniesieniu do pierwszego mam wątpliwości. Rozstrzygnięcie tej kwestii w odniesieniu do trzeciego tekstu pozostawiam innym administratorom na Commons.
    • Jeżeli tekst był opublikowany w USA w ciągu miesiąca od publikacji w Austrii (wątpię by ewentualna publikacja w USA zawierała zastrzeżenie praw autorskich), to również może być w USA PD (jako publikacja jednoczesna)
    • Jeżeli żadne z powyższych nie ma zastosowania, to będzie w USA PD dopiero w 2034 (95 lat od końca roku w którym nastąpiła ich pierwsza publikacja)

PS. Proszę by ktoś formalnie powiadomił zamieszczającego tekst o niniejszej dyskusji. Chcę uniknąć dalszej interakcji z nim. Sam się również wyłączam z dalszego udziału w niej. Proszę o ocenę status prawnego innych wikiskrybów. Ankry (dyskusja) 17:57, 12 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

  • Co wiemy na dzisiaj: jeśli potraktować ten dokument jako składający się 3 oddzielnych tekstów, to na te 2 pierwsze PA wygasły na pewno w Kanadzie (50 lat post mortem), więc można by było je opublikować w Bibliowiki. Ale nie jestem pewien czy bez końcowej deklaracji ma to jakiś sens... Ale taka możliwość istnieje, więc jeśli to na razie wystarczy, to mogę je tam zaimportować i częściowo odsłonić, a za 3 lata opublikować całość. Electron  <Odpisz> 01:51, 13 lut 2018 (CET)[odpowiedz]
  • dokument ten ma 79 lat. jest to dokument urzędowy i jako jaki taki jest w domenie publicznej. (Aknry powołał się w mojej dyskusji na definicję dokumentu urzędowego z Wikipedii który ten dokument niewątpliwie spełnia). KK w Austrii działa na podstawie konkordatu zawartego 5 czerwca 1933 roku i jego oficjalne pisma są w domenie publicznej. dokument został napisany przez Episkopat Austrii jako "Uroczysta deklaracja" (Feierliche Erklärung) nie można więc go traktować jako jakieś dzieło prywatne ani tym bardziej dzieło sztuki i na takiej zasadzie próbować go objąć prawem autorskim. jak sam napisał Ankry na mojej stronie również tłumaczenie jest w PD i podlega pod PD-Old, zdjęcie tego dokumentu podlega pod PD-Austria bo jest wierną kopią oficjalnego dokumentu. nie ma żadnego powodu do usuwania legalnego tekstu tylko dlatego, że dla kogoś jest niewygodny. - John Belushi (dyskusja) 11:31, 13 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Prośba o powrót do dyskusji merytorycznej

[edytuj]

@John Belushi:, proszę spokojniej i merytoryczniej. Sporo z tutejszych osób ograniczyło swoją działalność na Wikipedii, by uniknąć tak prowadzonych "dyskusji".

Nikt nie mógł jednoznacznie udowodnić, że cały tekst jest w domenie publicznej i spełnia kryteria publikacji na Commons i na WŹ. Tłumaczenie jako tłumaczenie - tak, utwór pierwotny - od czego zależy możliwość publikacji tłumaczenia - częściowo może nie. Twoja argumentacja nie była wystarczająco przekonująca i wzbudzała wątpliwości. W tej sytuacji @Ankry:, po podsumowaniu powyżej obecnego stanu, postanowił się odwołać do wiedzy użytkowników Commons (https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Deletion_requests/File:Feierliche_Erklärung_18-03-1938.png), w szczególności, że gdy plik zostanie tam uznany za NPA - utracimy skan i również zależny tekst powinien zostać usunięty z Wikiźródeł.

Po ukryciu treści strony przez Ankry'ego na strony WS:NPA wypowiedziało się dwoje administratorów, którzy podtrzymali zastrzeżenia. Żaden z nich nie zdecydował się przy tej okazji odsłonić treści. Póki co nikt jednoznacznie nie udowodnił, że tekst w całości (oryginał + zależne od oryginału tłumaczenie) jest w domenie publicznej i wolimy się nim nie zajmować do czasu potwierdzenia, że możemy z nim pracować.

Jednocześnie proszę o zaprzestanie komunikacji z Ankrym na stronach dyskusji, co Wam obojgu nie służy dobrze na spokój i wypowiedzi w tej sprawie tylko na stronach merytorycznych (WS:NPA) i w uzasadnionych przypadkach na (WS:PdA). Bonvol (dyskusja) 09:52, 13 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

@Bonvol: nie rozumiem czemu prośbę kierujesz wyłącznie do mnie. to administrator Ankry zaczął mnie nękać swoimi co rusz innymi wersjami swojej opinii zmierzając wyłącznie do jednego celu - usunięcia niewygodnego tekstu. i nie tylko na mojej stronie ale również na stronie innego Wikiskryby odgórnie narzucając swoją wolę. jeśli właśnie taki sposób działań jest przyjętą normą w kwestiach spornych to nie dziwię się że sporo osób stąd odeszło. Ankrego prosiłem by on nie podejmował żadnych działań ze względu na jego z góry narzucony osobisty i jednoznaczny stosunek do tekstu który odbieram - nie ważne z jakiego powodu ale usunąć. tymczasem Administrator ukrył niewygodne krytyczne wpisy ze swojej dyskusji odnoszące się wyłącznie o oceny jego działań i... zablokował ją na poziomie administracyjnym. mam nadzieję, że poprosisz go o przywrócenie krytycznych wpisów lub zrobisz to osobiście zgodnie z przyjętymi w projektach Wikimedia zasadami - John Belushi (dyskusja) 10:09, 13 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Załatwione; usunięty, brak jednoznacznych argumentów o możliwości pozostawienia, o statusie ostatecznie zdecydowali admini Commons (commons:Commons:Deletion_requests/File:Feierliche_Erklärung_18-03-1938.png) Bonvol (dyskusja) 18:48, 16 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

OK. Przeniosłem do Bibliowiki, na razie w tej formie: bibliowiki:Uroczysta deklaracja biskupów austriackich, a za 3 lata będzie w całości, łącznie z plikiem oryginału. Electron  <Odpisz> 04:10, 18 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

O serce me!

[edytuj]

O serce me! brak informacji odnośnie tłumacza tekstu — Leonja Fruchtówna
Wnioskuję o usunięcie Nawider (dyskusja) 10:22, 18 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Usunięte i Załatwione Nawider (dyskusja) 09:13, 7 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Informacyjnie: w 2025 tekst będzie PD w USA, niezależnie od daty śmierci tłumaczki i można go będzie wtedy przenieść na mul:. Ankry (dyskusja) 12:41, 7 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ktoś jest w stanie określić datę śmierci tłumacza? Nie widzę podstaw by sądzić, że przekłady Konrada Zaleskiego są PD. Ankry (dyskusja) 11:13, 2 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wycofane, czyli Załatwione Ankry (dyskusja) 12:06, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Nadal nie ma odpowiedzi na pytanie kim była Rozalia Bernsteinowa. Przytaczana teza artykułu z bloga jest przez Piotra Oczko, polskiego filologa, zdecydowanie odrzucana w artykule z 2018 roku. Cytuję: A może, jak chciałby Michał Fijałkowski, pod tym pseudonimem kryła się Janina Mortkowiczowa? Gdyby tak jednak było, konsultowana przez nas jej wnuczka, Joanna Olczak-Ronikier, na pewno by o tym wiedziała. Fakt ten wyszedłby zapewne na jaw w bardzo dobrze przecież opisanych i udokumentowanych losach warszawskich wydawców; co więcej, w rodzinnych rachunkach i rozmowach pojawiłaby się też ważna kwestia tantiem za powojenne wznowienia przekładów. Oraz: Należy również zdecydowanie odrzucić hipotezę, że z Anią... mogła mieć do czynienia Julia Unszlicht-Bernsteinowa, współpracowniczka Stefanii Sempołowskiej – musiałaby się wtedy podpisywać nazwiskiem przyszłego męża w czasach, gdy go jeszcze nie znała. Powyższe nieporozumienia są zresztą typowe dla społeczności fandomowych, entuzjastycznych i zaangażowanych, ale niemających często zaplecza naukowego (bibliograficznego, księgoznawczego, kulturoznawczego, fenograficznego itp.).

Moim zdaniem jest obecnie zbyt wiele wątpliwości, a mało silnych dowodów, co do osoby tłumaczki. --Matlin (dyskusja) 19:03, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Wniosek dotyczy zatem usunięcia:

--Matlin (dyskusja) 19:51, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

  • Jeśli autorka przekładu nie ujawniła swej tożsamości przed śmiercią, to tekst przechodzi do domeny publicznej 70 lat od daty jego pierwszego wydania. Wieralee (dyskusja) 20:34, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • Widzę, że jakaś dyskusja toczy się tu za moimi plecami. A może przeoczyłem powiadomienie?
Co do artykułu Fijałkowskiego: jedyną istotną tezą, jaką z niego zapożyczyłem, jest, że Rozalia Bernstejnowa to pseudonim. Czyj? - nieistotne. Zakładając, że był to pseudonim, prawa autorskie do tych dwóch przekładów zostały wygaszone za komuny w 1952 r. (skrócono wtedy prawa do publikacji anonimowych i pod pseudonimem do 20 lat od publikacji). Jeśli autorka do tego czasu nie ujawniła swojej tożsamości, później nie było już sensu tego czynić. Oczko pisząc o tantiemach wykazuje się tu niestety swoją ignorancją w odniesieniu do ówczesnego prawa autorskiego (chyba, że miał na myśli pojedyncze wydanie Arcta z lat 1947/48). Natomiast jego uwaga: jej wnuczka, Joanna Olczak-Ronikier, na pewno by o tym wiedziała świadczy, że nie przeczytał pod artykułem komentarza Fijałkowskiego z 8 września 2016 11:43, gdzie zwraca on uwagę na stwierdzenie wnuczki iż ta za życia swojej babci w ogóle się tematyką wydawniczą nie interesowała, wręcz jej unikała. Chciałem również zauważyć, że Oczko w cytowanym wyżej artykule również sugeruje, że Bernstejnowa to pseudonim...
Oczywiście, gdyby się okazało, że Mortkowiczowa gdzieś kiedyś publicznie ujawniła, że Bernstejnowa to jej pseudonim, to wtedy powyższe wydania jeszcze przez kilkanaście lat nie byłyby PD (zmarła w 1960). Ankry (dyskusja) 23:02, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • Artykuł ten, jak widać ma też inne błędy merytoryczne, one jednak nie powodują, że słuszność przechodzi stanowczo na którąś ze stron (o ile możemy mówić o stronach). Tłumacz tych książek nie jest anonimowy, jeżeli przyjąć, że za anonim uważa się całkowity brak podpisu, który uniemożliwia rozpoznanie autora nawet poprzez porównanie do autorstwa innych dzieł. Możemy przyjąć wariant: pseudonim (jeżeli niezidentyfikowany - traktować jak anonim) albo osoba, której tożsamości nie znamy. Jeżeli pseudonim: kto ustalił, że mamy z nim do czynienia? Raczej nie mogą tego zrobić wikiskrybowie (wikimedianie), zdając się wyłącznie na własny osąd, bo byłoby to formą swoistej twórczości własnej, która jest niedozwolona. Można powoływać się na bazy bibliograficzne lub artykuły, ale żadne z nich nie stwierdza wyraźnie, że to jest pseudonim (Polona wiele razy kłamie z licencją, a ów Oczko we wspomnianym artykule zawiesił tymczasowo badania nad tym, nie rozsądził ostatecznie, nie mówiąc już o tym, że dotychczasowe badania [nie tylko jego, również blogerów] są oparte na poszlakach, a nie dowodach). Nie mamy informacji o tym, kto (i czy ktokolwiek) jest spadkobiercą tych praw. Jest bardzo prawdopodobna hipoteza o pseudonimie, jednak żadne źródło jej nie udowodniło dostatecznie. A my nie możemy o tym rozstrzygać, musimy być za to bardzo ostrożni (i tak dotychczas było w polityce publikacji), w przypadku wątpliwości domniemywać, że prawa autorskie majątkowe nie wygasły. Na razie zaliczyłbym więc te tłumaczenia w poczet dzieł osieroconych. Dla przykładu: pytałem się kiedyś o niejakiego Konarskiego - tłumacza Cycerona - skoro tym bardziej utwierdziłem się w przekonaniu, że nie wiemy, kim on był i kiedy zmarł, to nie dodałem indeksu, mimo iż mógł to być jakiś pseudonim.
Pozostaje dla mnie jedynie wątpliwość, dotycząca ujawnienia się osoby stojącej za pseudonimem: czy miałoby to nastąpić poprzez kolejne wydanie tekstu, z prawdziwym imieniem i nazwiskiem, czy miałoby to mieć formę zwykłego oświadczenia woli (pisemnego, ustnego). Ustawa mówi o publicznym ujawnieniu, trzeba byłoby jeszcze zweryfikować co orzecznictwo o tym mówi. Ale my również raczej nie jesteśmy od ustalania tego, jak i faktu czy takie oświadczenie było lub nie. I to by stworzyło bardzo niebezpieczny precedens, polegający na możliwości dodawania niezliczonej ilości utworów autorów o nieustalonej tożsamości (przede wszystkim chodzi o datę śmierci). --Matlin (dyskusja) 21:10, 4 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
    • O ile wiem, ujawnienie się może mieć dowolną formę. Tyle, że musi być publiczne (w formie dostępnej dla każdego), aby było skuteczne. Ujawnienie swojej tożsamości jedynie wydawcy, czy ograniczonemu gronu znajomych ujawnieniem nie będzie. Co do pseudonimu Bernstejnowa vs. Konarski: w pierwszym przypadku mamy dwa nazwiska filologów, którzy sugerują, że to jest pseudonim i nikogo oponującego; a w drugim? Prawo autorskie autorów piszących pod pseudonimem i anonimowych wrzuca do jednego worka. I my do tej pory też tak robiliśmy.
Jest jeszcze jeden niuans związany z Anią: jeśli uznamy, że nie jest PD, to znaczy, że dopuszczamy w tym przypadku tłumaczenie wikiskrybów. A wiem, że jest osoba, która chciała takie tłumaczenie zamieścić. I drugi: Jeśli uznamy, że Ania z Zielonego Wzgórza, nie jest PD, to można ją w każdej chwili przenieść na mul:; Anię z Avonlea dopiero w przyszłym roku. Na dopuszczalność tłumaczenia wikiskrybów nie ma to wpływu (jeśli u nas nie ma wersji PD, to można). Ankry (dyskusja) 23:53, 4 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
    • Oczywiście chciałbym, żeby te książki były na Wikiźródłach - na pewno by to spopularyzowało serwis. I tu też poprawiam się i doprecyzowuję: tak, jest wskazane w tych wszystkich artykułach na to, że to jest raczej pseudonim. Zdrowy rozsądek także podpowiada, że już dawno odnaleziono by tę "prawdziwą" Bernsteinównę. Nie ma tylko ugruntowanej pewności (o ile może być ona 100% - raczej nie), że tak jest; nie znajduje to odzwierciedlenia w katalogach. I jeszcze (nie erystycznie, ale w celu zrozumienia): czym ten przypadek różni się od tego, że nie możemy wstawić przekładu J. P. Zajączkowskiego (pseudonimu zbiorowego) z 1928 roku (patrz: propozycje)? --Matlin (dyskusja) 20:29, 14 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
Nie znaleziono dotąd opublikowanego za życia ujawnienia pseudonimu Rozalii Bernszteinowej. Art. 36. Prawa autorskiego stanowi, iż „autorskie prawa majątkowe gasną z upływem lat siedemdziesięciu [...] w odniesieniu do utworu, którego twórca nie jest znany - od daty pierwszego rozpowszechnienia, chyba że pseudonim nie pozostawia wątpliwości co do tożsamości autora lub jeżeli autor ujawnił swoją tożsamość”. ZAiKS doprecyzowuje ten artykuł, pisząc: „gdy twórca ukrył się pod pseudonimem (faktycznym a nie artystycznym) lub zażyczył sobie anonimowości przy rozpowszechnianiu jego utworu (kompozycji, słów) - 70 lat liczymy od daty pierwszego udostępnienia utworu publiczności. Jeśli jednak w tym czasie autor ujawni swoją tożsamość, powracamy do zwykłego liczenia, od śmierci twórcy.” Jeżeli faktycznie pod pseudonimem Rozalii Bernsteinowej kryła się Janina Mortkowiczowa, to z tego, co wiadomo, nigdy swojej tożsamości nie ujawniła, nawet najbliższej rodzinie. Zamieszczone przez nas tłumaczenie zostało wydane w 1921 roku, co oznacza że od 27 lat znajduje się ono w domenie publicznej. Wieralee (dyskusja) 17:22, 1 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Podsumowanie: Nikt nie udowodnił, że Rozalia Bernsteinowa to pseudonim (jest to wyłącznie w pewnym stopniu prawdopodobne). Nikt tym bardziej nie udowodnił, że to pseudonim używany przez Mortkowicz; są jedynie poszlaki, polegające na wysublimowanych rozważaniach na temat kim mogła być Bernsteinowa i w jakim kręgu się obracać. Należy zatem założyć wariant najostrożniejszy i uznać, że data śmierci tłumaczki nie jest znana. W przeciwnym razie 'będzie to prowadzić do zaakceptowania i legitymizowania dodawania tekstów tych autorów, co do których nie mamy informacji kim byli lub kiedy zmarli. A obecna praktyka była taka, że gdy nie było informacji, w tym daty śmierci, to dany tekst lub ilustrację się odrzucało. Tak samo uczynił wikiskryba Ankry, który zgłosił dodany przeze mnie indeks z liryką czeską, jako NPA (zakładam, że uczynione to było z dobrą wolą). Skoro nie wiedział, kim jest Zaleski, doskonale mógł zastosować przytoczone przepisy, traktując jego imię i nazwisko jako pseudonim, mógł też uznać, że biedak po latach nie ujawnił się jako tłumacz - swoją prawdziwą tożsamością. To, że informacje były, tylko z jakichś powodów ich nie znalazł, jest teraz nieistotne, nawet sam fakt zgłoszenia - oprócz tego, że ilustruje dychotomię zachowań, wobec ostatnich wypowiedzi - bo jest wystarczająco dużo sytuacji tekstów NPA, wycinania tekstów zbiorowych, itp. Wynika z tego, że nie każda sytuacja, w której tożsamość autora jest nieznana, dopuszcza potraktowanie go jako pseudonimu/anonimu. Będą przypadki jednoznaczne: brak wskazania autora lub oczywiście absurdalne lub fantazyjne lub powiązane z treścią utworu i znaczące imię i nazwisko; przynoszące szczyptę wątpliwości i sceptycyzmu: inicjały; bardzo wątpliwe: zwyczajne lub powszechne imię i nazwisko. Pomijam przypadki, gdzie w bibliografiach została tożsamość później odcyfrowana.

Podkreślam: na podstawie dodania indeksów Bernsteinowej, będzie otwarta furtka do wyłamania się z ograniczenia, jakie przynosi URAA (autorzy zmarli po '46 teksty tylko po 95 latach od wydania). Skoro bowiem w '52 już wygasło PA (czy też nawet po 20 lub 30 latach), to i w '96 było w USA wygaszone do tych utworów. Na tym bowiem ten akt polega, że aby obowiązywał termin 95 lat, to w '96 nie może być autor/tekst w domenie publicznej (dlatego zmarli po '46). Ograniczenia polskiego prawa tym bardziej: skoro prawa autorskie wygasły w '52, to nowe ustawy go w żaden sposób nie odnowią, mimo iż teraz ten termin wynosi 70 lat; nie można mieszać porządków prawnych, jeśli danego prawa już nie ma. --Matlin (dyskusja) 22:53, 7 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • @Matlin: nie rozumiem niczego z tego, co napisałeś powyżej... nie zajmujemy się w tym momencie furtkami, tylko konkretnym statusem tego konkretnego utworu. Polega to na tym, że podajesz artykuł prawny, na mocy którego prawa autorskie są naruszone, a my rozpatrujemy, czy ten utwór podlega pod ten artykuł i czy prawa te są naruszone. Zarzut: "coś mi się wydaje, nie wiem, jak, nie wiem gdzie; po prostu chcę, żeby tak książka została przeniesiona z polskich Wikiźródeł na Wikiźródła multijęzyczne" jest niepoważny.
Jeśli chodzi o URAA, to pomijając wszelkie inne aspekty, 95 lat od pierwszej publikacji już minęło (2021+95) w 2017 roku. Zresztą, jeśli chodzi o prawo autorskie USA, ta książka już od wielu lat jest w domenie publicznej, jako PD-US-1923, czyli jako wydana przed 1923 rokiem (licencja ta obejmuje wszystkie utwory wydane przed 1923 rokiem, niezależnie od daty śmierci twórców). Wieralee (dyskusja) 13:50, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
Ściśle biorąc na chwilę obecną PD-US dotyczy utworów wydanych przed 1924, zobacz np. commons:Template:PD-US-expired. Zegar w końcu ruszył :) Electron  <Odpisz> 14:10, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Wieralee: Ten docinek sobie odnotuję, jeśli ktoś tutaj zwróci mi uwagę, że dążę do konfrontacji albo epatuję emocjami :-). Jeżeli czegoś nie rozumiesz, to zadaj mi pytanie. Wtręt dotyczący URAA ma na celu wykazać, że będzie można też rzekomo "anonimowe" utwory publikować, nawet jeśli nie upłynie 95 lat od ich publikacji (np. "anonimowa" książka zostanie wydana w 1939 roku, na podstawie URAA będzie można ją tutaj opublikować). Poprzednie argumenty już zbiłem i to chyba skutecznie, skoro nie odniosłaś się do nich, tylko przypisujesz mi złą wolę (zdanie: Zarzut:...). Podsumuję zatem: nie wiadomo czy Bernsteinowa to pseudonim czy też prawdziwa tożsamość. Nie ma na to żadnych dowodów, jedynie poszlaki (dość wątłe zresztą). Data przejścia jej utworów nie jest więc znana. W takim wypadku możemy je dodać na polskich Wikiźródłach, zgodnie z innymi ustaleniami, po 140 latach od publikacji.--Matlin (dyskusja) 15:24, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Matlin: Odnośnie: nie wiadomo czy Bernsteinowa to pseudonim czy też prawdziwa tożsamość. Nie ma na to żadnych dowodów, jedynie poszlaki: co byłoby twoim zdaniem mocnym dowodem, że pewna tożsamość jest pseudonimem osoby, której rzeczywista tożsamość nigdy nie została nikomu ujawniona? Wg mnie opinie dwóch osób zajmujących się zawodowo literaturą, że jest to pseudonim, wobec braku opinii przeciwnych tej samej rangi to jednak mocny argument. Moim zdaniem niewiele odbiegające od tego co wiemy o np. o dacie śmierci (i tym samym statusie PD ich prac) Marcelego Tarnowskiego czy Henryka Sienkiewicza. Ale oczywiście decyzja należy do społeczności. Ankry (dyskusja) 11:54, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
Jeszcze gwoli ścisłości: zasada ta oparta o to jak długo zwykle ludzie żyją, to po 140 latach od pierwszej publikacji danego autora, nie od tej konkretnej (pierwszy przekład Mortkowiczowej jest datowany na 1907; jednak nie zmienia to tego, że moim staniem nie trzeba tej zasady tu stosować)
Btw. To ciekawe jest co piszesz. Prawdę powiedziawszy nie wiem czy PA USA uznaje wznowienie ochrony autorskiej dzieł, które już były kiedyś PD w danym kraju. Wiem natomiast, że np. PA Kanady czegoś takiego nie uznaje. I jeśli podobnie by było w przypadku PA USA to rzeczywiście była by to tutaj wielka bomba :) Electron  <Odpisz> 17:07, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Electron: Gwoli ścisłości, właśnie URAA jest takim "wznowieniem ochrony". Ale rzeczywiście, o ile mi wiadomo, jest pewna różnica w statusie PD u nas i w USA: u nas jest to po prostu zniknięcie praw autorskich, w USA te prawa nadal są, ale należą do wszystkich – są własnością publiczną. I nie są już jakoś specjalnie chronione, ale musi być poważny powód by je odebrać jakimś aktem prawnym. Spotkałem się jednak również z poglądem, że przypisywanie sobie praw autorskich (wyłącznych?) do czegoś co jest PD jest w USA przestępstwem. Ankry (dyskusja) 11:54, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
Co do URAA to wiem ale wznawia on ochronę w USA tylko dzieł, które w danym kraju były chronione (w czasie jej ratyfikacji, zwykle) w 1996, czyli nie znalazły się do tego czasu w PD. Pytanie jest, czy takie utwory, które znalazły się już w PD ale ich ochronę po pewnym czasie wznowiono, dalej kwalifikują się do tej grupy (wg prawa amerykańskiego). To jest pewien niuans ale może wiele znaczyć. Pewnie trzeba by było znaleźć jakiś precedens, który doprecyzowuje prawo w systemie anglosaskim... Electron  <Odpisz> 12:27, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • @Matlin: nie odniosłam się, ponieważ nie zrozumiałam w ogóle Twojej wypowiedzi :( Tekst "Ani z Zielonego Wzgórza" tak czy owak jest w domenie publicznej na podstawie licencji PD-US-1923/PD-US-expired. Jeśli się naprawdę upierasz, to możemy przenieść tekst na multijęzyczne Wikiźródła, a u nas pozostawić przekierowania, których czytelnik nawet nie zauważy... i tyle. Nie widzę jednak takiej potrzeby. Jest mi przykro, że w przypadku, gdy wykażę Ci, że dany przepis nie został złamany, momentalnie wyszukujesz inny... powołując się nawet na te, których nie znasz i na te, które w tej sytuacji nie mają zastosowania, na zasadzie "blokować za wszelką cenę, powód musi się znaleźć". Cały czas próbujesz także przekierować dyskusję na tematy poboczne, dotyczące innych sytuacji i innych książek, nie związanych z tym konkretnym przypadkiem.
Istnieją wszelkie przesłanki, łącznie z publikacjami, które uznają iż jest to pseudonim, więc nie jest to nasze widzimisię. Przypominam Ci także jeszcze raz, że ujawnienie pseudonimu, by było skuteczne w rozumieniu Ustawy o prawach autorskich musi nastąpić za życia autora. Wieralee (dyskusja) 00:03, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Prawo nie wymaga zwykle "100%-towych" dowodów. Zwykle wystarcza dowieść coś ze znacznym prawdopodobieństwem poprzez np. przedstawienie danych i zdarzeń (czyli tzw. dowodów poszlakowych) i powiązać je w logiczny ciąg zdarzeń. I wyciągnąć z tego logiczne wnioski. Co w tym przypadku dokonano. Trudno wymagać lepszych dowodów w podobnej sytuacji. Electron  <Odpisz> 12:39, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • To ja też dodam swoje trzy grosze. Oprócz litery prawa jest jeszcze duch prawa. Wszelkiego rodzaju ustawy o prawach autorskich powstawały z myślą o ochronie majątkowej własności intelektualnej. W tym przypadku wydaje się, że autorowi przekładu wystarczyła tantiema początkowa, ani on/ona ani rodzina ani wydawnictwo nie wznowiło powieści w późniejszym terminie. Jestem za udostępnieniem utworu, ponieważ gdyby komukolwiek zależało na zyskach związanych z kolejnym wydaniem, zapewne poznalibyśmy więcej danych o tłumaczu tego dzieła. Pozdrawiam Nawider (dyskusja) 23:20, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Dyskusja zamknięta. Wieralee (dyskusja) 18:49, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Przekład Józefa Wittlina (zm. 1976). Zdecydowanie nie jest w domenie publicznej.

Według mnie prawo cytatu, na które powołuje się Nawider nie za bardzo da się wykorzystać na Wikiźródłach ze względu na naszą licencję. Utwory zamieszczone na wikiźródłach można wykorzystywać do dowolnego celu, także komercyjnego i to niekoniecznie w całości. Natomiast prawo cytatu jest dozwolone tylko w ściśle określonych celach i tylko w utworach stanowiących samodzielną całość.

Dlatego uważam, ze o ile od biedy dałoby się wybronić zamieszczenie całego tekstu z cytatem (acz nie będę popierał takiej polityki), to zamieszczenie tej strony, gdzie mamy wyłącznie tekst będący przekładem Wittlina jest czystym NPA. Chyba, że ktoś chce poprosić spadkobierców o zgodę na CC-BY-SA 3.0 dla tego fragmentu. Ankry (dyskusja) 21:38, 3 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Ankry nie jest fachowcem w kwestii PA. Mo ze przez lata zebrałem parę opinii, ale na pewno warto spytać takie osoby jak @Teukros, @Tar Lócesilion: Ankry (dyskusja) 23:17, 3 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

W tym tekście (w części pierwszej na pewno) jest więcej cytatów (str. 37), które wyglądają również na cytaty w tłumaczneniu Wittlina. Joanna Le (dyskusja) 22:53, 3 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Ew. jeżeli istotnie to jest przekład z Odysei, to podlinkować {{Przypiswiki}} przekład w PD, albo przekład w PD w tym przypisie nawet podać. --Matlin (dyskusja) 11:55, 4 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Chroniona PA treść ze strony usunieta i Załatwione Ankry (dyskusja) 21:03, 22 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dokument odtworzony przez użytkownika po usunięciu przeze mnie jako NPA.

Użytkownik nie podał żadnego szablonu licencji; w dyskusji twierdzi, że to jest dokument urzędowy, jednak nie wskazał, przez jaki urząd PRL lub RP wydany. Według mojej wiedzy, związki zawodowe, w tym NSZZ Solidarność nigdy urzędami nie były. Ankry (dyskusja) 19:00, 4 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

  • Można przyjąć interpretację zgodną z tym przepisem:
  1. Z wiki: Sąd Najwyższy przyjął, że: „Pod pojęciem materiałów urzędowych, o których mowa w art. 4 ust. 2 Pr. autor. rozumieć należy materiały pochodzące od urzędu lub innej instytucji wykonującej zadania publiczne". Naczelny Sąd Administracyjny stwierdził, że: "termin zadania publiczne jest pojęciem szerszym od terminu zadań władzy publicznej. Pojęcia te różnią się przede wszystkim zakresem podmiotowym bowiem zadania władzy publicznej mogą być realizowane przez organy tej władzy lub podmioty, którym zadania te zostały powierzone w oparciu o konkretne i wyrażone unormowania ustawowe. Pojęcie "zadanie publiczne" użyte [...] zamiast pojęcia "zadanie władzy publicznej" użytego w art. 61 Konstytucji RP ignoruje element podmiotowy i oznacza, że zadania publiczne mogą być wykonywane przez różne podmioty niebędące organami władzy i bez konieczności przekazywania tych zadań. Tak rozumiane "zadanie publiczne" cechuje powszechność i użyteczność dla ogółu a także sprzyjanie osiąganiu celów określonych w Konstytucji lub ustawie. Wykonywanie zadań publicznych zawsze wiąże się z realizacją podstawowych publicznych praw podmiotowych obywateli".
  2. Związki zawodowe są ustalone w Konstytucji i ustawach, podlegają także ustawie o dostępie do informacji publicznej (Art.4.1. Obowiązane do udostępniania informacji publicznej są władze publiczne oraz inne podmioty wykonujące zadania publiczne, w szczególności: 2)organy samorządów gospodarczych i zawodowych;). Skoro wykonują zadania publiczne, to są instytucją wykonującą zadania publiczne, czyli wydaja materiały urzędowe w świetle art. 4 ust. 2 Pr. autor. --Matlin (dyskusja) 21:36, 4 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • @Matlin: Z wykonywaniem jakich zadań publicznych przez NSZZ Solidarność jest wg ciebie związany ten dokument? Wg mnie, związki zawodowe wykonują zadania na rzecz swoich członków, a nie publiczne. To jest różnica. Chciałem też zwrócić uwagę na tę dyskusję i oraz na to, że omawiany dokument też powstał przed wejściem w życie obecnej ustawy w roku 1994... Ankry (dyskusja) 00:13, 5 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • To, czy powstał przed 1994 czy po 1994 nie ma praktycznego znaczenia - i tak prawa autorskie nie zostały uwolnione poprzednią ustawą, więc stosujemy ustawę obecną (wg. art. 124 ust. 1 pkt 2: do których prawa autorskie według przepisów dotychczasowych nie wygasły). Art. 4 ust. 2 nie mówi, że wyłączone są dokumenty tylko związane z wykonywaniem zadań publicznych (jest mowa ogólnie o materiałach urzędowych). Powszechna służba zdrowia według Ciebie nie jest publiczną (ale jednocześnie nie twierdzę, że miałaby być według ciebie prywatną, stawiam na drugie znaczenie), bo wykonuje swe zadania tylko względem ubezpieczonych (i innych podmiotów, które spełniają odpowiednie warunki)? To, czy coś ma charakter twórczy też nie ma znaczenia, bo w. wymieniony przepis nie wskazuje tylko na dokumenty urzędowe o charakterze nietwórczym. Także te statuty niekoniecznie nie są w PD (bo też nie można literalnie oceniać ustroju PRL po samej Konstytucji, tylko faktycznie jaką rolę miała PZPR). Tak naprawdę jedynie odpada ten argument, który podniosłem w zw. z art. 4.1 ustawy o dostępie do informacji publicznej - moje niedopatrzenie, mówi on o samorządach zawodowych i gospodarczych, a żadne z nich to nie są związki zawodowe. Ale to była tylko nędzna analogia, bo nie można definicji z jednej ustawy odnosić do drugiej od tak, chyba że są to pojęcia z jednej gałęzi prawa. Ale spójrzmy do innego orzeczenia, które odnosi się do współczesnego ZZ, ale odpowiada na pytanie, jakie funkcje publiczne sprawuje związek, szczególnie taki, jak ówczesna Solidarność: Wbrew stanowisku strony związkowej utrzymującej, że MOZ NSZZ "Solidarność" POiW W.-K., z racji swojego usytuowania w strukturze związkowej nie spełnia funkcji publicznych przynależnych organizacjom ponadzakładowym należy stwierdzić, że reprezentatywność związku zawodowego przybierająca postać wyłączności lub pierwszeństwa w wykonywaniu podstawowych funkcji związku zawodowego jaką jest reprezentacja praw i interesów ludzi pracy (w tym praw i interesów związanych ze sferą publiczną) nie ma jednolitego charakteru. Może być ona różnie określana na użytek poszczególnych instytucji stosunku zatrudnienia, może występować na różnych poziomach (zakładowym, regionalnym, krajowym) i wobec tego może odnosić się do władz ogólnokrajowych lub konkretnych jednostek organizacyjnych tego związku. Wskazanie związku odpowiedniego do wypełniania funkcji reprezentatywności, jeżeli przepis ustawy nie stanowi inaczej, leży w sferze samorządności związkowej polegającej na samodzielnym określaniu celów i zasad funkcjonowania związku i może wynikać ze statutu lub udzielonego pełnomocnictwa umożliwiającego mu zajęcie stanowiska w sprawie o charakterze publicznym. Tytułem przykładu należy wskazać, że publiczny walor można by przypisać kwestiom dotyczącym stanowiska związku zawodowego w sprawach odnoszących się do publicznych aspektów wykonywania zawodu nauczyciela (np. w sprawach odpowiedzialności dyscyplinarnej), stanowiska w sprawach uprawnień zbiorowych (np. regulowania wynagrodzenia nauczycieli w szkołach prowadzonych przez jednostki samorządu terytorialnego), czy w sprawach związanych z przekształceniem lub likwidacją placówek szkolnych. Nie jestem prawnikiem, ale na same słowa, że coś narusza PA, nie wierzę od razu. Więc jeżeli ktoś miałby mnie przekonać, to poprzez wskazanie błędów merytorycznych, wskazanie orzecznictwa i literatury :P . Sam postaram się poczytać komentarze do wspomnianego artykułu z ustawy o prawie autorskim. --Matlin (dyskusja) 20:15, 14 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • Można, ale im więcej czytam komentarzy do tego artykułu ustawy i innej literatury, tym bardziej jestem sceptyczny co do mojej interpretacji (wtedy inna była pozycja ZZ i tego konkretnego, co do którego ciężko było jasno uznać, że jest reprezentatywny), poza tym gdyby tekst pozostał, trzeba go przenieść do brudnopisu, bo i tak nie jest sformatowany według naszych zaleceń. --Matlin (dyskusja) 11:28, 2 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Usunięte dla braku argumentów za pozostawieniem. Załatwione Ankry (dyskusja) 21:02, 22 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

Niestety, ale autorem tej książki nie jest Stanisław Mycielski (poseł), tylko Stanisław hr. Mycielski, polski dyplomata przebywający m.in. w Kapsztadzie. Żył w latach 1897-1977, czyli jeszcze długo nie będzie w PD. Ponieważ książka ukazała się po raz pierwszy w 1932 roku, więc chyba nie można jej w tej chwili nawet przenieść na mul, ale może się mylę...
Źródła: Biblioteka Narodowa, str.107-108 i przypis 23, trochę biografii autora i opis książki.
Powiadamiam zwłaszcza @Wieralee:, @Anwar2: i @Fallaner:, którzy najwięcej pracy włożyli w udostępnienie tej książki... Himiltruda (dyskusja) 17:26, 2 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Załatwione Temat zamknięty. Himiltruda (dyskusja) 23:55, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Tekst przepisany, opracowanie jest PD, ale mam wątpliwości czy powinien znajdować się u nas. Ze względu na cytaty z wierszy L. Staffa, których jest w tekście dosyć dużo. Sytuacja wydaje się podobna do Podróży do piekieł, tylko że w tym przypadku można tekst przenieść na mul. Joanna Le (dyskusja) 21:14, 16 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Przeniesione i Załatwione Ankry (dyskusja) 20:57, 22 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

Tekst z 1930, podpisany: Grono współpracowników „Strażnicy Harcerskiej“, a więc nie autor anonimowy, tylko autor zbiorowy. Art. 11 ustawy o prawie autorskim: Autorskie prawa majątkowe do utworu zbiorowego, w szczególności do encyklopedii lub publikacji periodycznej, przysługują producentowi lub wydawcy, a do poszczególnych części mających samodzielne znaczenie - ich twórcom. Domniemywa się, że producentowi lub wydawcy przysługuje prawo do tytułu. Jeżeli z mocy ustawy autorskie prawa majątkowe przysługują innej osobie niż twórca, wygasają po 70 latach (liczy się od daty pierwszego rozpowszechnienia utworu). Czyli w Polsce prawa autorskie wygasły, ale z racji tego, że wygasły po 1996 roku, to obowiązuje URAA, czyli 95 lat po publikacji utworu. Konkluzja: do usunięcia. Matlin (dyskusja) 08:42, 10 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

W 1996 w Polsce obowiązywało w tym punkcie 50 lat od publikacji, więc prawa wygasły przed 1996. Przedłużenie do 70 lat nastąpiło w 2000 (i w 2001 prawa wygasły ponownie). Ale dla URAA liczy się stan z 1996 roku; ewentualna retroaktywność przepisów późniejszych nie ma dla Amerykanów znaczenia. Więc dla tego tekstu problemu nie ma. Ewentualne problemy tego rodzaju będą dotyczyć tekstów opublikowanych w 1946 lub później i między innymi z myślą o nich jest ten projekt. Ankry (dyskusja) 10:37, 10 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
Aha, to dobrze ❤️ Także nie bój się Superjurek, tekst się ostanie. Ale na pewno trzeba być ostrożnym i nie patrzeć na samą licencję na Polonie. Matlin (dyskusja) 12:36, 10 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Ankry, @Matlin: Skoro odbyła się dyskusja nad usunięciem ze względu na potencjalne NPA i rozstrzygnięto, że tekst nie narusza praw autorskich, to czy jest może szablon wstawiany w dyskusji na podobiznę szablonu {{DNU|zostawiono}}?? Nie znalazłem takiego na Wikiźródłach, a szkoda, bo raz wstawiony na stronie dyskusji jakiegoś dzieła może ułatwić wrócenie do archiwalnej dyskusji w jego temacie. Superjurek (Dyskusja) 22:55, 10 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

@Superjurek: Chyba nie ma z takiego powodu, że praktyka pokazuje, że strony są zgłaszane do usunięcia niezwykle rzadko, a chyba już w ogóle podwójnie. Zwykle teksty nie spełniające praw autorskich wyłapuje się niedługo po tym, jak powstaną (wyjątkiem są teksty bardzo stare, nie oparte o mechanizm Proofread). Sama sprawa oczywiście może być zarchiwizowana jako Zostawić czy też załatwiona. Matlin (dyskusja) 15:22, 11 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

@Matlin: Niestety nie wiedziałem, gdzie wstawić Zostawić. Zamiast tego na stronie dyskusji skorzystałem z szablonu {{ambox}} Superjurek (Dyskusja) 15:42, 13 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Zostawione i Załatwione Ankry (dyskusja) 20:54, 22 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nadal nie ma odpowiedzi na pytanie kim była Rozalia Bernsteinowa. Przytaczana teza artykułu z bloga jest przez Piotra Oczko, polskiego filologa, zdecydowanie odrzucana w artykule z 2018 roku. Cytuję: A może, jak chciałby Michał Fijałkowski, pod tym pseudonimem kryła się Janina Mortkowiczowa? Gdyby tak jednak było, konsultowana przez nas jej wnuczka, Joanna Olczak-Ronikier, na pewno by o tym wiedziała. Fakt ten wyszedłby zapewne na jaw w bardzo dobrze przecież opisanych i udokumentowanych losach warszawskich wydawców; co więcej, w rodzinnych rachunkach i rozmowach pojawiłaby się też ważna kwestia tantiem za powojenne wznowienia przekładów. Oraz: Należy również zdecydowanie odrzucić hipotezę, że z Anią... mogła mieć do czynienia Julia Unszlicht-Bernsteinowa, współpracowniczka Stefanii Sempołowskiej – musiałaby się wtedy podpisywać nazwiskiem przyszłego męża w czasach, gdy go jeszcze nie znała. Powyższe nieporozumienia są zresztą typowe dla społeczności fandomowych, entuzjastycznych i zaangażowanych, ale niemających często zaplecza naukowego (bibliograficznego, księgoznawczego, kulturoznawczego, fenograficznego itp.).

Moim zdaniem jest obecnie zbyt wiele wątpliwości, a mało silnych dowodów, co do osoby tłumaczki. --Matlin (dyskusja) 19:03, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Wniosek dotyczy zatem usunięcia:

--Matlin (dyskusja) 19:51, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

  • Jeśli autorka przekładu nie ujawniła swej tożsamości przed śmiercią, to tekst przechodzi do domeny publicznej 70 lat od daty jego pierwszego wydania. Wieralee (dyskusja) 20:34, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • Widzę, że jakaś dyskusja toczy się tu za moimi plecami. A może przeoczyłem powiadomienie?
Co do artykułu Fijałkowskiego: jedyną istotną tezą, jaką z niego zapożyczyłem, jest, że Rozalia Bernstejnowa to pseudonim. Czyj? - nieistotne. Zakładając, że był to pseudonim, prawa autorskie do tych dwóch przekładów zostały wygaszone za komuny w 1952 r. (skrócono wtedy prawa do publikacji anonimowych i pod pseudonimem do 20 lat od publikacji). Jeśli autorka do tego czasu nie ujawniła swojej tożsamości, później nie było już sensu tego czynić. Oczko pisząc o tantiemach wykazuje się tu niestety swoją ignorancją w odniesieniu do ówczesnego prawa autorskiego (chyba, że miał na myśli pojedyncze wydanie Arcta z lat 1947/48). Natomiast jego uwaga: jej wnuczka, Joanna Olczak-Ronikier, na pewno by o tym wiedziała świadczy, że nie przeczytał pod artykułem komentarza Fijałkowskiego z 8 września 2016 11:43, gdzie zwraca on uwagę na stwierdzenie wnuczki iż ta za życia swojej babci w ogóle się tematyką wydawniczą nie interesowała, wręcz jej unikała. Chciałem również zauważyć, że Oczko w cytowanym wyżej artykule również sugeruje, że Bernstejnowa to pseudonim...
Oczywiście, gdyby się okazało, że Mortkowiczowa gdzieś kiedyś publicznie ujawniła, że Bernstejnowa to jej pseudonim, to wtedy powyższe wydania jeszcze przez kilkanaście lat nie byłyby PD (zmarła w 1960). Ankry (dyskusja) 23:02, 2 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
  • Artykuł ten, jak widać ma też inne błędy merytoryczne, one jednak nie powodują, że słuszność przechodzi stanowczo na którąś ze stron (o ile możemy mówić o stronach). Tłumacz tych książek nie jest anonimowy, jeżeli przyjąć, że za anonim uważa się całkowity brak podpisu, który uniemożliwia rozpoznanie autora nawet poprzez porównanie do autorstwa innych dzieł. Możemy przyjąć wariant: pseudonim (jeżeli niezidentyfikowany - traktować jak anonim) albo osoba, której tożsamości nie znamy. Jeżeli pseudonim: kto ustalił, że mamy z nim do czynienia? Raczej nie mogą tego zrobić wikiskrybowie (wikimedianie), zdając się wyłącznie na własny osąd, bo byłoby to formą swoistej twórczości własnej, która jest niedozwolona. Można powoływać się na bazy bibliograficzne lub artykuły, ale żadne z nich nie stwierdza wyraźnie, że to jest pseudonim (Polona wiele razy kłamie z licencją, a ów Oczko we wspomnianym artykule zawiesił tymczasowo badania nad tym, nie rozsądził ostatecznie, nie mówiąc już o tym, że dotychczasowe badania [nie tylko jego, również blogerów] są oparte na poszlakach, a nie dowodach). Nie mamy informacji o tym, kto (i czy ktokolwiek) jest spadkobiercą tych praw. Jest bardzo prawdopodobna hipoteza o pseudonimie, jednak żadne źródło jej nie udowodniło dostatecznie. A my nie możemy o tym rozstrzygać, musimy być za to bardzo ostrożni (i tak dotychczas było w polityce publikacji), w przypadku wątpliwości domniemywać, że prawa autorskie majątkowe nie wygasły. Na razie zaliczyłbym więc te tłumaczenia w poczet dzieł osieroconych. Dla przykładu: pytałem się kiedyś o niejakiego Konarskiego - tłumacza Cycerona - skoro tym bardziej utwierdziłem się w przekonaniu, że nie wiemy, kim on był i kiedy zmarł, to nie dodałem indeksu, mimo iż mógł to być jakiś pseudonim.
Pozostaje dla mnie jedynie wątpliwość, dotycząca ujawnienia się osoby stojącej za pseudonimem: czy miałoby to nastąpić poprzez kolejne wydanie tekstu, z prawdziwym imieniem i nazwiskiem, czy miałoby to mieć formę zwykłego oświadczenia woli (pisemnego, ustnego). Ustawa mówi o publicznym ujawnieniu, trzeba byłoby jeszcze zweryfikować co orzecznictwo o tym mówi. Ale my również raczej nie jesteśmy od ustalania tego, jak i faktu czy takie oświadczenie było lub nie. I to by stworzyło bardzo niebezpieczny precedens, polegający na możliwości dodawania niezliczonej ilości utworów autorów o nieustalonej tożsamości (przede wszystkim chodzi o datę śmierci). --Matlin (dyskusja) 21:10, 4 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
    • O ile wiem, ujawnienie się może mieć dowolną formę. Tyle, że musi być publiczne (w formie dostępnej dla każdego), aby było skuteczne. Ujawnienie swojej tożsamości jedynie wydawcy, czy ograniczonemu gronu znajomych ujawnieniem nie będzie. Co do pseudonimu Bernstejnowa vs. Konarski: w pierwszym przypadku mamy dwa nazwiska filologów, którzy sugerują, że to jest pseudonim i nikogo oponującego; a w drugim? Prawo autorskie autorów piszących pod pseudonimem i anonimowych wrzuca do jednego worka. I my do tej pory też tak robiliśmy.
Jest jeszcze jeden niuans związany z Anią: jeśli uznamy, że nie jest PD, to znaczy, że dopuszczamy w tym przypadku tłumaczenie wikiskrybów. A wiem, że jest osoba, która chciała takie tłumaczenie zamieścić. I drugi: Jeśli uznamy, że Ania z Zielonego Wzgórza, nie jest PD, to można ją w każdej chwili przenieść na mul:; Anię z Avonlea dopiero w przyszłym roku. Na dopuszczalność tłumaczenia wikiskrybów nie ma to wpływu (jeśli u nas nie ma wersji PD, to można). Ankry (dyskusja) 23:53, 4 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
    • Oczywiście chciałbym, żeby te książki były na Wikiźródłach - na pewno by to spopularyzowało serwis. I tu też poprawiam się i doprecyzowuję: tak, jest wskazane w tych wszystkich artykułach na to, że to jest raczej pseudonim. Zdrowy rozsądek także podpowiada, że już dawno odnaleziono by tę "prawdziwą" Bernsteinównę. Nie ma tylko ugruntowanej pewności (o ile może być ona 100% - raczej nie), że tak jest; nie znajduje to odzwierciedlenia w katalogach. I jeszcze (nie erystycznie, ale w celu zrozumienia): czym ten przypadek różni się od tego, że nie możemy wstawić przekładu J. P. Zajączkowskiego (pseudonimu zbiorowego) z 1928 roku (patrz: propozycje)? --Matlin (dyskusja) 20:29, 14 mar 2019 (CET)[odpowiedz]
Nie znaleziono dotąd opublikowanego za życia ujawnienia pseudonimu Rozalii Bernszteinowej. Art. 36. Prawa autorskiego stanowi, iż „autorskie prawa majątkowe gasną z upływem lat siedemdziesięciu [...] w odniesieniu do utworu, którego twórca nie jest znany - od daty pierwszego rozpowszechnienia, chyba że pseudonim nie pozostawia wątpliwości co do tożsamości autora lub jeżeli autor ujawnił swoją tożsamość”. ZAiKS doprecyzowuje ten artykuł, pisząc: „gdy twórca ukrył się pod pseudonimem (faktycznym a nie artystycznym) lub zażyczył sobie anonimowości przy rozpowszechnianiu jego utworu (kompozycji, słów) - 70 lat liczymy od daty pierwszego udostępnienia utworu publiczności. Jeśli jednak w tym czasie autor ujawni swoją tożsamość, powracamy do zwykłego liczenia, od śmierci twórcy.” Jeżeli faktycznie pod pseudonimem Rozalii Bernsteinowej kryła się Janina Mortkowiczowa, to z tego, co wiadomo, nigdy swojej tożsamości nie ujawniła, nawet najbliższej rodzinie. Zamieszczone przez nas tłumaczenie zostało wydane w 1921 roku, co oznacza że od 27 lat znajduje się ono w domenie publicznej. Wieralee (dyskusja) 17:22, 1 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Podsumowanie: Nikt nie udowodnił, że Rozalia Bernsteinowa to pseudonim (jest to wyłącznie w pewnym stopniu prawdopodobne). Nikt tym bardziej nie udowodnił, że to pseudonim używany przez Mortkowicz; są jedynie poszlaki, polegające na wysublimowanych rozważaniach na temat kim mogła być Bernsteinowa i w jakim kręgu się obracać. Należy zatem założyć wariant najostrożniejszy i uznać, że data śmierci tłumaczki nie jest znana. W przeciwnym razie 'będzie to prowadzić do zaakceptowania i legitymizowania dodawania tekstów tych autorów, co do których nie mamy informacji kim byli lub kiedy zmarli. A obecna praktyka była taka, że gdy nie było informacji, w tym daty śmierci, to dany tekst lub ilustrację się odrzucało. Tak samo uczynił wikiskryba Ankry, który zgłosił dodany przeze mnie indeks z liryką czeską, jako NPA (zakładam, że uczynione to było z dobrą wolą). Skoro nie wiedział, kim jest Zaleski, doskonale mógł zastosować przytoczone przepisy, traktując jego imię i nazwisko jako pseudonim, mógł też uznać, że biedak po latach nie ujawnił się jako tłumacz - swoją prawdziwą tożsamością. To, że informacje były, tylko z jakichś powodów ich nie znalazł, jest teraz nieistotne, nawet sam fakt zgłoszenia - oprócz tego, że ilustruje dychotomię zachowań, wobec ostatnich wypowiedzi - bo jest wystarczająco dużo sytuacji tekstów NPA, wycinania tekstów zbiorowych, itp. Wynika z tego, że nie każda sytuacja, w której tożsamość autora jest nieznana, dopuszcza potraktowanie go jako pseudonimu/anonimu. Będą przypadki jednoznaczne: brak wskazania autora lub oczywiście absurdalne lub fantazyjne lub powiązane z treścią utworu i znaczące imię i nazwisko; przynoszące szczyptę wątpliwości i sceptycyzmu: inicjały; bardzo wątpliwe: zwyczajne lub powszechne imię i nazwisko. Pomijam przypadki, gdzie w bibliografiach została tożsamość później odcyfrowana.

Podkreślam: na podstawie dodania indeksów Bernsteinowej, będzie otwarta furtka do wyłamania się z ograniczenia, jakie przynosi URAA (autorzy zmarli po '46 teksty tylko po 95 latach od wydania). Skoro bowiem w '52 już wygasło PA (czy też nawet po 20 lub 30 latach), to i w '96 było w USA wygaszone do tych utworów. Na tym bowiem ten akt polega, że aby obowiązywał termin 95 lat, to w '96 nie może być autor/tekst w domenie publicznej (dlatego zmarli po '46). Ograniczenia polskiego prawa tym bardziej: skoro prawa autorskie wygasły w '52, to nowe ustawy go w żaden sposób nie odnowią, mimo iż teraz ten termin wynosi 70 lat; nie można mieszać porządków prawnych, jeśli danego prawa już nie ma. --Matlin (dyskusja) 22:53, 7 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • @Matlin: nie rozumiem niczego z tego, co napisałeś powyżej... nie zajmujemy się w tym momencie furtkami, tylko konkretnym statusem tego konkretnego utworu. Polega to na tym, że podajesz artykuł prawny, na mocy którego prawa autorskie są naruszone, a my rozpatrujemy, czy ten utwór podlega pod ten artykuł i czy prawa te są naruszone. Zarzut: "coś mi się wydaje, nie wiem, jak, nie wiem gdzie; po prostu chcę, żeby tak książka została przeniesiona z polskich Wikiźródeł na Wikiźródła multijęzyczne" jest niepoważny.
Jeśli chodzi o URAA, to pomijając wszelkie inne aspekty, 95 lat od pierwszej publikacji już minęło (2021+95) w 2017 roku. Zresztą, jeśli chodzi o prawo autorskie USA, ta książka już od wielu lat jest w domenie publicznej, jako PD-US-1923, czyli jako wydana przed 1923 rokiem (licencja ta obejmuje wszystkie utwory wydane przed 1923 rokiem, niezależnie od daty śmierci twórców). Wieralee (dyskusja) 13:50, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
Ściśle biorąc na chwilę obecną PD-US dotyczy utworów wydanych przed 1924, zobacz np. commons:Template:PD-US-expired. Zegar w końcu ruszył :) Electron  <Odpisz> 14:10, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Wieralee: Ten docinek sobie odnotuję, jeśli ktoś tutaj zwróci mi uwagę, że dążę do konfrontacji albo epatuję emocjami :-). Jeżeli czegoś nie rozumiesz, to zadaj mi pytanie. Wtręt dotyczący URAA ma na celu wykazać, że będzie można też rzekomo "anonimowe" utwory publikować, nawet jeśli nie upłynie 95 lat od ich publikacji (np. "anonimowa" książka zostanie wydana w 1939 roku, na podstawie URAA będzie można ją tutaj opublikować). Poprzednie argumenty już zbiłem i to chyba skutecznie, skoro nie odniosłaś się do nich, tylko przypisujesz mi złą wolę (zdanie: Zarzut:...). Podsumuję zatem: nie wiadomo czy Bernsteinowa to pseudonim czy też prawdziwa tożsamość. Nie ma na to żadnych dowodów, jedynie poszlaki (dość wątłe zresztą). Data przejścia jej utworów nie jest więc znana. W takim wypadku możemy je dodać na polskich Wikiźródłach, zgodnie z innymi ustaleniami, po 140 latach od publikacji.--Matlin (dyskusja) 15:24, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Matlin: Odnośnie: nie wiadomo czy Bernsteinowa to pseudonim czy też prawdziwa tożsamość. Nie ma na to żadnych dowodów, jedynie poszlaki: co byłoby twoim zdaniem mocnym dowodem, że pewna tożsamość jest pseudonimem osoby, której rzeczywista tożsamość nigdy nie została nikomu ujawniona? Wg mnie opinie dwóch osób zajmujących się zawodowo literaturą, że jest to pseudonim, wobec braku opinii przeciwnych tej samej rangi to jednak mocny argument. Moim zdaniem niewiele odbiegające od tego co wiemy o np. o dacie śmierci (i tym samym statusie PD ich prac) Marcelego Tarnowskiego czy Henryka Sienkiewicza. Ale oczywiście decyzja należy do społeczności. Ankry (dyskusja) 11:54, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
Jeszcze gwoli ścisłości: zasada ta oparta o to jak długo zwykle ludzie żyją, to po 140 latach od pierwszej publikacji danego autora, nie od tej konkretnej (pierwszy przekład Mortkowiczowej jest datowany na 1907; jednak nie zmienia to tego, że moim staniem nie trzeba tej zasady tu stosować)
Btw. To ciekawe jest co piszesz. Prawdę powiedziawszy nie wiem czy PA USA uznaje wznowienie ochrony autorskiej dzieł, które już były kiedyś PD w danym kraju. Wiem natomiast, że np. PA Kanady czegoś takiego nie uznaje. I jeśli podobnie by było w przypadku PA USA to rzeczywiście była by to tutaj wielka bomba :) Electron  <Odpisz> 17:07, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Electron: Gwoli ścisłości, właśnie URAA jest takim "wznowieniem ochrony". Ale rzeczywiście, o ile mi wiadomo, jest pewna różnica w statusie PD u nas i w USA: u nas jest to po prostu zniknięcie praw autorskich, w USA te prawa nadal są, ale należą do wszystkich – są własnością publiczną. I nie są już jakoś specjalnie chronione, ale musi być poważny powód by je odebrać jakimś aktem prawnym. Spotkałem się jednak również z poglądem, że przypisywanie sobie praw autorskich (wyłącznych?) do czegoś co jest PD jest w USA przestępstwem. Ankry (dyskusja) 11:54, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
Co do URAA to wiem ale wznawia on ochronę w USA tylko dzieł, które w danym kraju były chronione (w czasie jej ratyfikacji, zwykle) w 1996, czyli nie znalazły się do tego czasu w PD. Pytanie jest, czy takie utwory, które znalazły się już w PD ale ich ochronę po pewnym czasie wznowiono, dalej kwalifikują się do tej grupy (wg prawa amerykańskiego). To jest pewien niuans ale może wiele znaczyć. Pewnie trzeba by było znaleźć jakiś precedens, który doprecyzowuje prawo w systemie anglosaskim... Electron  <Odpisz> 12:27, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • @Matlin: nie odniosłam się, ponieważ nie zrozumiałam w ogóle Twojej wypowiedzi :( Tekst "Ani z Zielonego Wzgórza" tak czy owak jest w domenie publicznej na podstawie licencji PD-US-1923/PD-US-expired. Jeśli się naprawdę upierasz, to możemy przenieść tekst na multijęzyczne Wikiźródła, a u nas pozostawić przekierowania, których czytelnik nawet nie zauważy... i tyle. Nie widzę jednak takiej potrzeby. Jest mi przykro, że w przypadku, gdy wykażę Ci, że dany przepis nie został złamany, momentalnie wyszukujesz inny... powołując się nawet na te, których nie znasz i na te, które w tej sytuacji nie mają zastosowania, na zasadzie "blokować za wszelką cenę, powód musi się znaleźć". Cały czas próbujesz także przekierować dyskusję na tematy poboczne, dotyczące innych sytuacji i innych książek, nie związanych z tym konkretnym przypadkiem.
Istnieją wszelkie przesłanki, łącznie z publikacjami, które uznają iż jest to pseudonim, więc nie jest to nasze widzimisię. Przypominam Ci także jeszcze raz, że ujawnienie pseudonimu, by było skuteczne w rozumieniu Ustawy o prawach autorskich musi nastąpić za życia autora. Wieralee (dyskusja) 00:03, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Prawo nie wymaga zwykle "100%-towych" dowodów. Zwykle wystarcza dowieść coś ze znacznym prawdopodobieństwem poprzez np. przedstawienie danych i zdarzeń (czyli tzw. dowodów poszlakowych) i powiązać je w logiczny ciąg zdarzeń. I wyciągnąć z tego logiczne wnioski. Co w tym przypadku dokonano. Trudno wymagać lepszych dowodów w podobnej sytuacji. Electron  <Odpisz> 12:39, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • To ja też dodam swoje trzy grosze. Oprócz litery prawa jest jeszcze duch prawa. Wszelkiego rodzaju ustawy o prawach autorskich powstawały z myślą o ochronie majątkowej własności intelektualnej. W tym przypadku wydaje się, że autorowi przekładu wystarczyła tantiema początkowa, ani on/ona ani rodzina ani wydawnictwo nie wznowiło powieści w późniejszym terminie. Jestem za udostępnieniem utworu, ponieważ gdyby komukolwiek zależało na zyskach związanych z kolejnym wydaniem, zapewne poznalibyśmy więcej danych o tłumaczu tego dzieła. Pozdrawiam Nawider (dyskusja) 23:20, 12 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Odpowiadam zbiorczo, po czasie, ponieważ chciałem uniknąć przejścia dyskusji na niedopuszczalne na projektach Wiki tory. Musiałem to zrobić teraz, bo widzę, że nadal, bez ostatecznej decyzji (którą uszanuję), Wieralee majstruje przy stronach (osobiście wstrzymałbym się z jakąkolwiek pracą nad danym tekstem, który potencjalnie może być usunięty, nawet jeśli sam jestem pewien, że nie ma do tego podstaw). Byłoby z mojej strony uczciwym, żeby te wycofania seryjnie wycofać, ale to się wiązałoby z blokadą konta... Odpowiedzi będą bez określonego porządku.
  1. @Electron: Nie ma w prawie czegoś takiego jak „"100%-towych dowodów“. Mówimy ewentualnie o mocy dowodowej, która może być różna i rodzić na przykład domniemanie zgodności ze stanem faktycznym (np. dokumentu urzędowego, który może być czasem "święty"); ale te zasady można stosować w postępowaniu sądowym czy innym, a tutaj dowody mają mieć wyłącznie charakter, że tak powiem, dialektyczny, to znaczy mają przekonywać same w sobie, oczywiście jedne bardziej niż drugie. Ten artykuł przedstawia jakiś ciąg przyczynowo skutkowy, ale to wszystko. A mówimy o sytuacji, w której mogą być łamane potencjalnie przepisy prawa i zasady publikacji, niedostateczne jest tu więc przytoczenie owych poszlak.
  2. @Ankry: W żadnej z prac, które pojawiły się w tej dyskusji, nie ma stwierdzenia, że jest to pseudonim. Przeczytałem je kilka razy, aby nie pleść bzdur, przeczytałem teraz ponownie i nadal się przy tym trzymam. Jeśli się pobieżnie przeczyta ten artykuł, to rzuca się w oko stwierdzenie Był to pseudonim Janiny Mortkowiczowej.... Ale trzeba brać pod uwagę całą treść, która jest sprzeczna z powyższym zdaniem. Dowód: Rozalia Bernsteinowa znaczy w zasadzie „bursztynowa róża”... Imię i nazwisko wspaniale nadające się na pseudonim literacki. Kim była? Kto się za nim ukrywał? Dlaczego właśnie takie wybrała sobie nazwisko? Czy pochodziła z rodziny związanej z tymi Bernsteinami od działaczki Julii Unszlicht? Jeśli Rozalia Bernsteinowa to Janina Mortkowiczowa, to... Jedno jest pewne – dociekania te przynajmniej rzucają nowe światło na społeczność, w której żyła i pracowała tłumaczka... (pogrubienie czcionki moje). W tym ostatnim zdaniu widać cel napisania tego artykułu. Jeżeli w komentarzach tego artykułu faktycznie napisał Oczko, to również przeczy samemu sobie w artykule naukowym (i to on powinien być jedynie brany pod uwagę, a nie anonimowy komentarz, jedynie podpisany imieniem i nazwiskiem). W artykule nie ma ani wyraźnego, ani dorozumianego stwierdzenia, że to pseudonim. Można więc uznać, że nie potrzeba opinii przeciwnych do tezy, że to pseudonim, bo nikt otwarcie nie twierdzi, że to pseudonim. Co do Tarnowskiego, to niestety mylisz się, ponieważ przede wszystkim jest znana jego tożsamość, używane pseudonimy, jego data urodzenia i przypuszczalnej śmierci jest dostępna w bazach Biblioteki Narodowej wraz ze wskazaniem źródeł, i jest to respektowane w większości baz bibliograficznych, połączonych z VIAF. Przy Bernsteinowej nie ma czegoś takiego.

A innym na razie nie chce mi się odpisywać, bo ogólnie nie lubię tego sporu z takiej przyczyny, że chodzi o książki, w których dostrzegam duże źródło promocji Wikiźródeł, których obecność chciałbym (wskazywałem tak wcześniej) a jednocześnie muszę stawiać się w roli wikiźródłowego "posła Brejzy", który na tzw. komisji Amber Gold niewiele merytorycznie robi, za to czasami protestuje, aby "przewodnicząca Wassermann" nie naginała zasad i nienadużywała swojej pozycji. Musi być ktoś taki, nawet jeśli wydawać się może jego zachowanie błaznowaniem i przeszkadzaniem.

Ogólnie dodam, że gdyby te książki rzeczywiście były w PD, to opublikowanoby je dawno temu na wolnelektury.pl. Są tam już książki typu "Tajemniczy Ogród", to czemu i nie znacznie popularniejsza "Ania z Zielonego Wzgórza" (obecnie jest tylko tłumaczenie "Anii.." Tarnowskiego)? To też mógłby być nabijacz popularności. Być może nawet zwrócę się z pytaniem, czy redakcja planowala opracowanie tej książki. --Matlin (dyskusja) 19:36, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

@Matlin: wg mnie bardzo dobry pomysł. Bo oni maja prawników, którzy mogą coś na ten temat powiedzieć. Ankry (dyskusja) 19:54, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Matlin: ostatnio w biedronce widziałem Anię z Zielonego Wzgórza w tłumaczeniu Rozalii Bernsteinówny wydawca Olesiejuk, może komuś płacili ;) Nawider (dyskusja) 20:19, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

@Nawider: Nie podzielam tego; spiritus flat ubi vult, więc pewnie się nawdychali tego ducha i stąd takie pomysły biznesowe... Nie sądzę, żeby akurat oni odpowiedzieli na zapytanie dotyczące praw do tekstu. --Matlin (dyskusja) 22:25, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

@Matlin: tak raczej nie odpowiedzą, podejrzewam, że jak każdy podeszli do tego od drugiej strony, skoro powieść odniosła taki sukces to autor tłumaczenia lub jego spadkobiercy by się odnaleźli :) a skoro nie, to znaczy że nie ma czego chronić, tekst jest w domenie publicznej Nawider (dyskusja) 22:33, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Brak licencji oraz tekst nie znajduje się w domenie publicznej. Doszedłem do tego wniosku, chociaż wcześniej starałem się jakoś intuicyjnie wybronić pozostawienie innych tego typu tekstów - jednak nie miałem wówczas racji. Powody są takie same jak dla zgłoszenia Samorządnej Rzeczpospolitej. --Matlin (dyskusja) 21:42, 13 sty 2020 (CET)[odpowiedz]

Nie jestem wprawdzie prawnikiem, ale wydaje mi się, że jest pewna istotna różnica pomiędzy Statutem organizacji, a jej dokumentami czysto wewnętrznymi, takimi jak materiały zjazdowe: mianowicie ta, że statut jest rejestrowany przez sąd (w tym przypadku przez Sąd Najwyższy). Według mnie, czyni to go dokumentem urzędowym. Ale jako, że mogę się mylić, zasięgnąłbym opinii użytkowników bardziej kompetentnych (Teukros, Tar Lócesilion).
Za tym, że może to być dokument nie podlegający prawu autorskiemu, przemawiałaby również praktyka (o której słyszałem) kopiowania dużych części jednego statutu do drugiego przy rejestracji nowej organizacji. Gdyby to było sprzeczne z prawem (a jeśli statut jest chroniony przez PA to jest to po prostu plagiat), wtedy takie działanie rodziłby poważne konsekwencje dla nowej organizacji. Ankry (dyskusja) 23:23, 13 sty 2020 (CET)[odpowiedz]
Z drugiej strony, mamy pewien precedens, więc poczekałbym na opinię kogoś bardziej kompetentnego. Ankry (dyskusja) 23:28, 13 sty 2020 (CET)[odpowiedz]
Nie ma to znaczenia. Jak sąd dołączy do akt sprawy dowody na bezprawne wykorzystanie utworu (np.zdjęcie słupa ogłoszeniowego z reklamą zrywką pożyczek chwilówek, na których jest zdjęcie Izabeli Kisio-Skorupy, którego to autor nie wyrażał jakiejkolwiek zgody), to materiał nie staje się ex lege wyłączony z praw autorskich. No i jakoś bardziej kompetentni się nie wypowiedzieli (od marca 2019). W tamtym zgłoszeniu błędnie przypisałem, że ZZ wykonują zadania publiczne (być może w pewnych dziedzinach, i w takich powinny udostępniać informację publiczną, która byłaby wykluczona z majątkowych praw autorskich). I jeśli pominąć to stwierdzenie, to reszta nadaje się na argumentację  Za usunięciem. Zob. także dokument urzędowy, dokument prywatny oraz porady prawne. W tym ostatnim nie ma wyraźnego stwierdzenia, że to jest wyłączone z praw autorskich, także: nie należy wątpliwości (a także ogólnie wyjątków, a ten przepis z ustawy jest wyjątkiem) w tej dziedzinie prawa interpretować rozszerzająco (tzn. na korzyść uznania utworu za wyłączony spod ochrony prawa autorskiego). My zresztą nie odpowiadamy za ewentualne łamanie praw autorskich przez inne podmioty. Matlin (dyskusja) 08:18, 14 sty 2020 (CET)[odpowiedz]
Po mojej dyskusji na ten temat z Tarem, jestem za tym, by jednak Usunąć Ankry (dyskusja) 20:56, 22 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

Indeks:Anna Karenina (1898)

[edytuj]

Indeks:Anna Karenina (1898) wstawiłem ten indeks, a teraz zastanawiam się jak podejść do tłumacza: czy jest to anonim czy J. Wołowski lub J. W. (sporo szukałam i nic nie znalazłem) to konkretna osoba a więc prawa autorskie wygasną dopiero 1898 + 140 czyli ok. 2040 roku. Jakieś sugestie, zostawić indeks czy go skasować? Nawider (dyskusja) 19:22, 15 lut 2020 (CET)[odpowiedz]

@Nawider: A gdzie jest informacja że J. W. to Wołowski? Z innego wydania? Gdzieś indziej w książce? Matlin (dyskusja) 23:12, 15 lut 2020 (CET) Widzę taką adnotację przy wydaniach z Polony, ale skąd takie stwierdzenie, nie wiem, zapewne z jakiegoś słownika pseudonimów i kryptonimów. Matlin (dyskusja) 23:15, 15 lut 2020 (CET)[odpowiedz]
Z drugiej strony taka publikacja podpisana wyłącznie inicjałami jest wg mnie anonimowa/pseudonimowa. Pozostaje kwestia, czy tożsamość autora została zidentyfikowana / ujawniona przed 1948, czy później? Jeśli później, to z końcem 1948 roku prawa autorskie wygasły i nie zostały odnowione przez późniejsze ustawy. Ankry (dyskusja) 15:42, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

O ile sam oryginalny protokół (zarówno w wersji niemieckiej, jak rosyjskiej) jest ewidentnie dokumentem urzędowym, o tyle brak informacji o pochodzeniu i statusie prawnym polskiego tłumaczenia. ta edycja niezalogowanego użytkownika sugerowałaby potraktowanie go jaki tłumaczenie wikiskrybów, ale przeanalizowawszy wszusykie zamieszczone wersje (począwszy od najstarszej zamieszczonej 27 stycznia 2005 o godz. 00:10:18 UTC przez Niki K na wielojęzycznych Wikiźródłach nie widzę ku temu podstaw. Brak wskazania oficjalnej urzędowej publikacji tego tekstu nie pozwala mi również potraktować go jako dokument urzędowy, a brak wskazania jakiejkolwiek publikacji sprzed ponad 70 lat nie pozwala stwierdzić, że prawa do przekładu wygasły. Sugeruję usunięcie ze względu na niejasny status prawny i brak źródła (chyba, że ktoś chce się podjąć samodzielnego, niezależnego przekładu oryginalnego dokumentu). Na marginesie, problemu URAA tu nie ma, bo takie przekłady nie są w USA chronione przez ichnie PA. Problemem jest wyłącznie status prawny w Polsce (sam brak źródła nie może być podstawą do usunięcia). Ankry (dyskusja) 20:51, 22 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

@Ankry: @Matlin: @Tomasz Raburski: Zdaje się, że tłumaczem jest Zofja Popławska (ukazała się inna część nakładu z wymienionym nazwiskiem tłumaczki - na oko to samo, trudno zresztą przypuszczać, żeby jedno wydawnictwo dwa razy tłumaczyło książkę i dwa razy płaciło za to samo). Na dlibrze można to zobaczeć. Podają jako datę śmierci 1969. Nawet jeśli tak by nie było, to w najlepszym razie jest to nieanonimowa tłumaczka z nieustaloną datą śmierci. Draco flavus (dyskusja) 12:01, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Jakkolwiek prawo autorskie do tekstu bez wątpienia wygasło, to Amida raczej w języku polskim nie została napisana. Brak informacji czyje to tłumaczenie i skąd. Tommy J. (pisz) 18:12, 2 paź 2021 (CEST)[odpowiedz]

Ja myślę, że to od razu do WS:NPA powinno pójść. Ankry (dyskusja) 18:47, 2 paź 2021 (CEST)[odpowiedz]

Przekłady autorstwa L. Staffa

[edytuj]

W indeksie Żywot Michała Anioła przekłady wierszy są autorstwa L. Staffa [5], i o ile sam przekład Wacława Berenta jest PD to zamieszczone w nim przekłady poezji nie są. Mieliśmy już podobne sytuacje z cytatami nie PD i opracowaniem o poezji Staffa. Indeks jest już przepisany, usunięcie fragmentów może pozbawić go sensu. Przenieść na mul? Joanna Le (dyskusja) 15:17, 17 sty 2022 (CET)[odpowiedz]

Pewnie byłoby to najwłaściwsze rozwiązanie. Jednak przenoszenie takiej ilości stron jest praco- i czasochłonne, zwłaszcza bez uprawnień importera, które stewardzi nadają niechętnie i tylko tymczasowo. Dodatkowo, odtwarzanie stron zielonych po skasowaniu jest niemożliwe ze względu na błąd MediaWiki (wymaga interwencji programistów), dlatego niechętnie podchodzę do przenoszenia indeksu z więcej niż kilkunastu stronami. Ale jeśli jest ktoś chętny? Ankry (dyskusja) 10:41, 18 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
Dodam, że w przypadku Micińskiego, mieliśmy całe strony, wyłącznie z cytatami, do których prawa cytatu w żadem sposób nie można zastosować. Tutaj takich nie zauważyłem, ale może coś przeoczyłem? Ankry (dyskusja) 15:17, 18 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
@Ankry: myślisz, że dało by się tutaj zastosować prawo cytatu? Z tego co przeglądam to większość tych wierszy jest faktycznie podana w małych fragmentach. Ale są też takie jak na str 50 gdzie jest kilka zwrotek sonetu. Joanna Le (dyskusja) 11:15, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]

Prośba o pomoc w sprawie indeksu Jej naga stopa

[edytuj]

Wstawiłem ten indeks będąc pewnym że to powieść Williama Hudsona. Okazało się że to zbiór opowiadań 5 autorów. Do tej pory udało mi się ustalić że dwa opowiadania autorstwa Pratt I Hudsona są PD. Ciężko mi znaleźć dane dotyczące Mary Foote Arnold (tyt. oryg. opowiadania "A geometrical design" opublikowany w The Black Cat w 1897) oraz Margaret Dodge (tyt. oryg. opowiadania "A meeting of Royalty" opublikowany w The Black Cat w 1896). Zastanawiam się czy jest sens zachowywać ten indeks, czy też lepiej może całkowicie go usunąć razem z powiązanymi z nim utworzonym opowiadaniem i stronami autorów. Tommy J. (pisz) 22:28, 18 sty 2022 (CET)[odpowiedz]

Moim zdaniem warto zachować indeks dla dwóch opowiadań (to już prawie połowa;). Może uda się znaleźć informacje o pozostałych autorkach. Mamy już bardziej powycinane indeksy. Joanna Le (dyskusja) 11:19, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
może to ta? Mary Foote Henderson nee Arnold Draco flavus (dyskusja) 11:44, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
Raczej ta. Publikowała głównie w prasie, np. w Vogue. Działała też w jakimś kółku literackim gdzieś w Indianie. Ankry (dyskusja) 11:58, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
i ta Margaret Dodge? Draco flavus (dyskusja) 11:52, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
I w Wortcat'cie tylko pamiętnik? Stawiałbym bardziej, że ta. Nasza nie ma śródinicjału przy nazwisku. Ankry (dyskusja) 15:39, 21 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
Z drugiego wycinka wynika, że publikowała w Black Cat. Nie sądzę że są duże szanse żeby wystąpiły dwie osoby o tym samym nazwisku, tak związane z Black Cat i Bostonem. Też obstawiam że to ta młoda dama. Na findgrave jej rekord i info pokrywające się z informacjami prasowymi https://www.findagrave.com/memorial/146703830/margaret-l-dodge Tommy J. (pisz) 18:36, 21 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Próbowałem usunąć ten nie-PD tekst z pliku, jednak załadowanie nowej wersji skończyło się raportowaniem zerowego rozmiaru na Commons. Finalnie, także dla oryginalnej wersji. Wygląda to na jakiś problem z przetwarzaniem metadanych dla PDF-ów (zgłoszone phab:T299521). Może problem sam zniknie za parę dni, a może nie. Jednak, skoro plik się prawidłowo załadował na testwiki, być może rozwiązaniem byłoby załadowanie go lokalnie na Wikiźródła. Ewentualną próbę zostawiam zainteresowanym adminom (trzeba być adminem, żeby załadować lokalnie plik o takiej samej nazwie, jak istniejący już na Commons). Ankry (dyskusja) 15:02, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
    @Ankry: a gdyby skasować stary plik i w jego miejsce wrzucić nowy? Dałoby to coś? Tommy J. (pisz) 20:48, 19 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
    Nie, bo Commons nie pozwala załadować ponownie wcześniej usuniętych plików. Zasady nakazują wnioskować o odtworzenie, stąd nałożone zostało techniczne ograniczenie. Ankry (dyskusja) 08:25, 20 sty 2022 (CET)[odpowiedz]

@Wierzbowski: Potrzebna pomoc przy określeniu danych tłumacza. Bo mi wychodzi: data wydania 1921 + 141 = 2062 PD
Stanisław Mazanowski (Q89354630) tłumacz — ktoś, coś? Nawider (dyskusja) 20:53, 22 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Kilka indeksów

[edytuj]

Dzień dobry, wstawiam poniżej linki do kilku indeksów z mniejszymi lub większymi problemami. Część dotyczy licencji CC-BY-SA-4.0, część zaś nieustalonej daty śmierci autora. Proszę @Superjurek: o ustosunkowanie się. @Ankry:, @Wieralee:, @Matlin:, @Nawider:, @Seboloidus:, @Fallaner:.

  1. Indeks:PL W świetlicy harcerskiej J.Dąbrowski.pdf
  2. Indeks:PL Klimatyczne ABC M.Budziszewska, A.Kardas, Z.Bohdanowicz red 2021.pdf
  3. Indeks:PL Druh Wiatr S. Z. Zakrzewski
  4. Indeks:Na Tropie Harcerstwa Polskiego z Zagranicy 1939, czerwiec.pdf
  5. Indeks:PL Czuj Duch X. Kazimierz Lutosławski.pdf
  6. Indeks:Radosc i satysfakcja 2 0.pdf
  7. Indeks:PL O lepsze harcerstwo G.Całek, L.Czechowska, A.Czerwertyński.pdf
  8. Indeks:PL F.Messner - Jak strzedz się chorób zaraźliwych dyfterya tyfus, szkarlatyna, suchoty płucne, odra, cholera, zimnica, ospa i.t.p.pdf
  9. Indeks:PL Wstęp do nauki prawa cywilnego H. Capitant
  10. Indeks:PL Bitwa pod Walley Forge F. Howard

Draco flavus (dyskusja) 10:09, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 1

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 1. Indeks:PL W świetlicy harcerskiej J.Dąbrowski.pdf sprawa jest dwojaka. Po pierwsze, jak wynika z wpisu w katalogu BN główny autor Dąbrowski, Juliusz (1909-1940) jest PD; natomiast autor przedmowy Sosnowski, Józef (1904-1975) będzie PD dopiero w roku 2045. Wobec tego, myślę że dobrym rozwiązaniem będzie utworzyć plik z zaślepkami i wstawić ten tekst w wersji bez przedmowy. Jednocześnie, jeśli jest u nas taki szablon lub kategoria, to otagować tą publikację jako publikację niekompletną i zaznaczyć jakieś automatyczne przypomnienie, aby plik kompletny został automatycznie przywrócony w roku 2045. Superjurek (Dyskusja) 11:01, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
należy przygotować drugą wersję (z zaślepkami) - nadpisać wersję na commons i poprosić któregoś z administratorów (commons Ankry?) o zasłonięcie pierwotnej wersji Draco flavus (dyskusja) 11:56, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Niestety nie umiem robić wersji z zaślepkami, czy mógłbym poprosić o pomoc? jak zobaczę, to będę miał na przyszłość inspirację. Superjurek (Dyskusja) 12:26, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Gdyby to był DjVu to bym zrobił. Do edycji PDF-ów nie mam narzędzi. Ankry (dyskusja) 12:45, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 2

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 2. Indeks:PL Klimatyczne ABC M.Budziszewska, A.Kardas, Z.Bohdanowicz red 2021.pdf książka została wydana na wolnej licencji niezawierającej niechcianych przez nas zastrzeżeń takich jak NC, czy ND. Problem polega na tym, że mamy do czynienia z elementem SA; ale starając się zinterpretować intencje autorów domniemuję, iż nie byli świadomi różnic wynikających z tych zapisów, a mając na celu zapewnienie maksymalnej dostępności tej publikacji. Gdyby chcieli ją zastrzegać, to nie bawiliby się w licencję typu CC. Czy były już takie sytuacje na WŹ przed moimi pracami licencjacką i magisterską? W nich też podając licencję nie zastanawiałem się na początku nad tym, bo pierwsza z brzegu, która się pojawiła podczas up-loadowania, to była CC-BY-SA-4.0, więc wydaje mi się, że więcej osób może w tej sposób być nieświadomie wprowadzanych przez Wikimedia w błąd (mój zarzut tu ma następujący sens: Osoba chętna do podzielenia się z brzegu dostaje propozycję CC-BY-SA-4.0, a następnie musi udowadniać, że zezwala na udostępnienie na innych projektach siostrzanych, gdzie ta licencja jest niewystarczająca). Pytanie, z kim od nich musielibyśmy się skontaktować, aby udzielili dodatkowej licencji. (Nawiasem mówiąc, szkoda że WŹ nie są na CC-BY-4.0; to by nam bardzo ułatwiło pracę) Superjurek (Dyskusja) 11:39, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Musiałbyś się moim zdaniem skontaktować ze wszystkimi autorami (np. przez wydawnictwo), chyba że się zrzekli praw autorskich - wtedy z wydawnictwem. Draco flavus (dyskusja) 11:55, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Licencja jest wolna, ale niezgodna z zasadami publikowania tekstów w Wikimediach, patrz m:ToU. Narzucone przez WMF zasady zawierają wymóg, by wszystkie zamieszczane teksty były na licencji zgodnej z CC-BY-SA 3.0. CC-BY-SA 4.0 nie jest z nią zgodna jeśli chodzi o ochronę praw autorów: naruszenie przez użytkownika zasad atrybucji określonych w wersji 3.0 powoduje, że udzielona mu licencja wygasa i traci on prawo do dalszego korzystania z utworu. W licencji 4.0 ma prawo do usunięcia naruszeń w ciągu 30 dni od powiadomienia go o nich i nie można tego okresu w żaden sposób wyeliminować publikując na wersji 3.0 bo byłoby to niedozwolone przez licencję ograniczenie praw licencjobiorcy. Są też różnice odnośnie wymaganej formy atrybucji. Problem jest natury prawnej. Chyba, że chcemy celowo i świadomie naruszać zasady serwisu. Obrazki na licencji 4.0 możesz zamieszczać, tekstu nie. Natomiast fakt, że "bardziej wolna" licencja nie jest dozwolona przez zasady jest nieco paranoiczny. Ankry (dyskusja) 12:58, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 3

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 3. Indeks:PL Druh Wiatr S. Z. Zakrzewski zupełnie o niej zapomniałem. Wtedy jeszcze wówczas byłem niedoedukowany w temacie tych magicznych 70 lat i sugerowałem się wtedy tylko datą wydania. Dopiero od niedawna (odkąd zacząłem korzystać z katalogu BN) z większą łatwością zauważam, że dana książka nie jest PD, bo jej autor (w tym przypadku S.Zakrzewski zmarł w roku 1976 (a więc z jego strony PD będzie dopiero w 2046 roku). Widzę ponadto, że współautor W.Siwierski nadal żyje). Tą książkę sam w związku z tym zgłoszę zaraz jako NPA. Superjurek (Dyskusja) 10:26, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Jeszcze ad.3 to widzę, że wówczas podałem na tych stronach:
Tam jest szablon c:Template:PD-Polish, w którym mowa o tym, że opublikowane bez wyraźnego zastrzeżenia praw autorskich przed uchwaleniem ustawy z dnia 23 maja 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych nie podlegają ochronie – należy domniemywać, że są własnością publiczną.. Na jednej ze stron jest wyraźne zastrzeżenie praw autorskich, natomiast na stronie poprzedniej wspomniany jest Bolesław Matuszewski. Nie wiem, czy chodzi o tego, czy o tego. W każdym razie, tego indeksu nie będę bronił. Sam przyznaję, że jego zamieszczenie i plików na Commons było błędem, obecnie o wiele rzetelniej weryfikuję, czy autorzy przeszli już do PD. Superjurek (Dyskusja) 10:46, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
pomijając wszystko nie jest to fotografia ale książka Draco flavus (dyskusja) 12:02, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 4

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 4. Indeks:Na Tropie Harcerstwa Polskiego z Zagranicy 1939, czerwiec.pdf wynika z wpisu w katalogu BN, że publikacja nie jest objęta majątkowymi pracami autorów; w przeciwnym razie zostaliby dopisani do notki bibliograficznej. Zamiast autora/-ów widnieje Związek Harcerstwa Polskiego (1918-1945). Nie wiem, jak mam rozumieć ten zapis? Superjurek (Dyskusja) 12:54, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Moim zdaniem niezależnie od tego, co uważa BN autorzy są i trzeba to respektować, ale może inni mają inne zdanie? Draco flavus (dyskusja) 13:00, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Tutaj jest do rozstrzygnięcia, czy jest to publikacja periodyczna i, jeśli tak, czy zamieszczone teksty mają samodzielne znaczenie: jeśli nie, to prawa autorskie ma od początku wydawca. Ankry (dyskusja) 13:07, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 5

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 5. Indeks:PL Czuj Duch X. Kazimierz Lutosławski.pdf wynika z wpisu w katalogu BN, że książka jest PD, bo:
  1. autor Lutosławski, Kazimierz (1880-1924) jest PD
  2. jest to praca oryginalna, nie ma więc problemu z ewentualnym statusem tłumacza
  3. niniejsza książka została wydana w roku 1921
  4. miejscem wydania jest Warszawa, a nakładu Kraków

Superjurek (Dyskusja) 12:15, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Nadal trzeba poprawić szablony licencji bo utworem jest tu książka, a nie "opublikowana przed 1.3.1989 fotografia". Ankry (dyskusja) 13:11, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Ankry: Czy ten szablon będzie odpowiedni commons:Template:PD-old-95-record-expired? Superjurek (Dyskusja) 20:57, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Superjurek: nagranie to raczej nie jest... Draco flavus (dyskusja) 21:02, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Draco flavus: Przejęzyczyłem się, chodziło mi to ten szablon: commons:Template:PD-old-95-expired? Superjurek (Dyskusja) 21:03, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Superjurek: tu już OK, najlepiej moim zdaniem {{PD-old-auto-expired|deathyear=1924}} Draco flavus (dyskusja) 21:08, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Zrobione Superjurek (Dyskusja) 21:40, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pojawił się problem. Jak wygląda status prawny następującego fragmentu tej książki?

Wstępnie zaznaczyłem problem za pomocą amboksu, ale nie wiem co dalej. Superjurek (Dyskusja) 11:42, 24 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

nie jest to część tej książki ale zostało wklejone przez prawdopodobnie poprzedniego właściciela książki (by była bardziej prawomyślna ?) Draco flavus (dyskusja) 12:27, 24 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Superjurek: to trzeba jakoś rozwiązać. Proponuję usunięcie twojego pliku z commons (zasłonięcie) i nadpisanie go plikiem wyższej jakości z Polony. Plik ten nie zawiera obcych wtrętów i jest lepszy jakościowo – co zwiększa szanse ukończenia projektu. Przepisane strony można przesunąć i wykorzystać. Draco flavus (dyskusja) 23:52, 11 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
 Za Superjurek (Dyskusja) 08:10, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
@Draco flavus: Sprawdź proszę, czy kroki jakie dziś poczyniłem spełniają założenia Twojego rozwiązania. Zgłosiłem też stare skany na commons do usunięcia z uzasadnieniem iż zostały zastąpione skanem lepszej jakości. Superjurek (Dyskusja) 10:59, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Pozycja nr 6

[edytuj]

W przypadku pozycji nr 6 Indeks:Radosc i satysfakcja 2 0.pdf sytuacja jest analogiczna, jak z pozycją nr 2 Indeks:PL Klimatyczne ABC M.Budziszewska, A.Kardas, Z.Bohdanowicz red 2021.pdf Superjurek (Dyskusja) 12:06, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

@Draco flavus: Właśnie napisałem, czekam na odpowiedź. Superjurek (Dyskusja) 15:16, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Grzegorz Całek zgodził się na prófread tej książki i książki nr 7 (tam jednak będę musiał się też skontaktować z Lucyną Czechowską oraz Adamem Czetwertyńskim). Zrobił to na razie tylko ustnie, ale sądzę że bardzo prawdopodobne iż zgodzi się też wysłać do OTRS oświadczenie na kompatybilną licencję. W kwestii książki nr 6 proszę o cierpliwość i warunkowe przyzwolenie na przepisywanie tej książki. Superjurek (Dyskusja) 18:23, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Ustna zgoda jest prawnie nieważna: prawo autorskie wymaga bezwzględnie zgody pisemnej. Więc nawet, jeśli potrafisz udowodnić, że jej udzielił, nie masz prawa na jej podstawie nic publikować. Ankry (dyskusja) 13:13, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Nie będzie mnie w dniach 31.07-14.08 w sensie takim, że nie będę miał dostępu do internetu. W tym czasie nawet jakby mi odpowiedzieli autorzy, to z mojej stronie nie ma możliwości, aby się coś zadziało. Jak się przedstawia sprawa od strony wykonawczej? Jeśli po obozie harcerskim wrócę i dopiero wtedy autorzy (w przypadku pozycji 7) albo autor (pozycji nr 6) wyślą stosowne oświadczenie w prawidłowy sposób, to wówczas po prostu przywrócimy oba te indeksy, ich strony dyskusji, style CSS, oraz przepisane strony i ich dyskusje? Pliki na commons oczywiście zostają, bo jako na Commons jako pliki PDF nie stanowią NPA? Superjurek (Dyskusja) 20:33, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 7

[edytuj]

W przypadku pozycji nr 7 Indeks:PL O lepsze harcerstwo G.Całek, L.Czechowska, A.Czerwertyński.pdf sytuacja jest analogiczna, jak z pozycją nr 2 Indeks:PL Klimatyczne ABC M.Budziszewska, A.Kardas, Z.Bohdanowicz red 2021.pdf Superjurek (Dyskusja) 12:06, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

@Draco flavus: Właśnie napisałem, czekam na odpowiedź. Superjurek (Dyskusja) 15:16, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Analogicznie, co z książką nr 6. Czeka mnie jeszcze kontakt z Lucyną Czechowską oraz Adamem Czetwertyńskim. Superjurek (Dyskusja) 18:25, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 8

[edytuj]

W przypadku pozycji nr 8 Indeks:PL F.Messner - Jak strzedz się chorób zaraźliwych dyfterya tyfus, szkarlatyna, suchoty płucne, odra, cholera, zimnica, ospa i.t.p.pdf wnioskując po informacji z katalogu BN mamy do czynienia z PD, gdyż:

  1. autor Messner, Fritz bo upłynęły aż 134 lata od publikacji tłumaczenia, a absurdalnym byłoby założenie, że zaraz po urodzeniu napisał tą książkę i zaraz potem ukazało się jej tłumaczenie, raczej bliżej było mu do śmierci niż do urodzin; a niemal nieprawdopodobne, aby po opublikowaniu tego dzieła żył sobie jeszcze kolejne 64 lata (inaczej byłby wspomniany gdzieś w Rekordach Guinessa jako super-stulatek (to były już czasy, gdy obowiązywał powszechny spis ludności, a długowieczność zawsze jest w cenie)
  2. tłumacz Starkman, Józef (1848-1892) jest PD
  3. niniejsze tłumaczenie zostało wydane w roku 1888
  4. tłumaczenie zostało wydane w Warszawie

Superjurek (Dyskusja) 13:13, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

przyjmowaliśmy raczej dla bezpieczeństwa 140 lat od publikacji... Co inni na to? (nawiasem mówiąc możesz to umieścić na mul jeśli uważasz, że to istotny tekst Draco flavus (dyskusja) 13:31, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
 Za Jeśli urodził się w 1858 a zmarł w 1957 to ani nie był stulatkiem, ani książka nie jest PD. Trzeba by coś więcej o nim wygrzebać, jeśli chcemy to zamieścić (np. kiedy się urodził, kiedy skończył studia, wcześniejsze publikacje). Ludzie czasami żyją długo. a umierają w zapomnieniu a my nie chcemy zamieszczać tekstów niepewnych. Ankry (dyskusja) 13:20, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Proponuję, następujące rozwiązanie. Usuńmy ten indeks i plik. Jednocześnie wpisałem go do Kategoria:Uzupełnić w roku 2028 Superjurek (Dyskusja) 21:11, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Usunąć Zdzislaw (dyskusja) 21:03, 5 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć @Draco flavus, @Zdzislaw: Tekst już podlinkowałem w kodzie źródłowym kategorii Kategoria:Uzupełnić w roku 2028. Roboty nam nie brakuje, publikacja może poczekać te 3 lata (które zlecą momentalnie), za chwilę dosłownie będziemy mieli 2028 i publikację się już przywróci zgodnie z naszym konsensusem 140 lat od publikacji. Superjurek (Dyskusja) 09:57, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Pozycja nr 9

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 9. Indeks:PL Wstęp do nauki prawa cywilnego H. Capitant wynika z wpisu w katalogu BN, że książka jest PD, bo:
  1. autor Capitant, Henri (1865-1937) jest PD
  2. tłumacz Tylbor, Stanisław (1902-1943?) jest PD
  3. niniejsze tłumaczenie zostało wydane w roku 1938

Superjurek (Dyskusja) 11:09, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

W przypadku francuskich autorów jest niuans - są PD jeśli zmarli w 1936 lub wcześniej Draco flavus (dyskusja) 12:00, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Draco flavus: Czyli, jeśli dobrze wnioskuję, że francuscy autorzy są PD po 86 latach od śmierci, to publikacja ta będzie PD w roku 2024, czyli za 2 lata. Te 2 lata zdają się być w zasadzie niewielkim czasem oczekiwania. Czy możemy to jakoś po prostu zamaskować na te 2 lata? ryzyko sprófreadowania tej książki przez kogoś wydaje się być niewielkie, skany są dobrej jakości i po tych 2 latach po prostu by się je odsłoniło. Superjurek (Dyskusja) 12:22, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
niestety źle wnioskujesz :) ten 1936 rok nie przesuwa się. Tekst będzie PD coś koło 2033 (może ciut wcześniej) i wynika z V wydania oryginału francuskiego Draco flavus (dyskusja) 12:30, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Czyli 11 lat... ponawiam pytanie, czy na WŹ funkcjonuje jakiś mechanizm automatycznego przywracania indeksów i plików Commons? Jak patrzyłem na WŹ w zakładce z ogłoszeniami, co roku pojawiają się informacje: którzy autorzy przechodzą do PD. Czy odbywa się to w oparciu o jakiś rejestr autorów, który tu na WŹ prowadzimy? Temat ten jest jeszcze dla mnie nieznany. Superjurek (Dyskusja) 12:46, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Mamy kategorie Kategoria:Uzupełnić w roku (można dopisał usunięty plik do strony kategorii) ale nic się nie dzieje automatycznie. Ankry (dyskusja) 13:25, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
@Ankry: Dziękuję za namiar na tą kategorię! Zaraz sobie ten link wpiszę na swoją stronę użytkownika (jest bardzo ważny) Superjurek (Dyskusja) 20:41, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Jeśli jest to przekład tej książki, wydanej w 1898, to jest ona PD w USA, więc jej polski przekład zapewne też. Ten rok 1936 dotyczy wygasania praw w USA, a te zależą nie tylko od śmierci autora. To, czy polskie tłumaczenie było PD we Francji w 1996 nie ma ani dla nas ani dla prawa autorskiego USA żadnego znaczenia (bo było wydane w Polsce, a nie we Francji). Sugeruję odtworzenie pospiesznie skasowanego indeksu. Ankry (dyskusja) 13:37, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
usunięcie jest to tłumaczenie wydania V-tego (1929), ponieważ jest to tekst naukowy, różnice między wydaniami, zwłaszcza, że podkreślono, że tłumaczenie wydania piątego, mogą być istotne, zatem jestem za usunięciem (nieodtwarzaniem). Draco flavus (dyskusja) 14:49, 23 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]

Pozycja nr 10

[edytuj]
@Draco flavus: W temacie pozycji nr 10. Indeks:PL Bitwa pod Walley Forge F. Howard, publikacji tej nie ma w katalogu BN, ale dogrzebałem się, że autor Howard Fast (1914-2003) zmarł w zasadzie "przed chwilą", więc jeśli dobrze mi się wydaje i żadne inne regulacje tego nie łagodzą, to tłumaczenie na zasadzie przechodniości będzie PD dopiero w roku 2073 (nie wiem, czy ja sam tego dożyję). Natomiast nie jestem w stanie namierzyć tłumacza, wpisuję Jan Karen i nic konkretnego nie widzę. Superjurek (Dyskusja) 11:22, 22 lip 2022 (CEST)[odpowiedz]
Plik:Królowa śniegu.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandola, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz natknąłem się na publikację Hanna Dymel-Trzebiatowska: Lampa z tranu. Nazwy własne w polskim przekładzie baśni Hansa Christiana Andersena (str. 102; linie 9-6 od dołu), która wskazuje, że zamieszczony u nas tekst to tłumaczenie Beylin Stefanii. I rzeczywiście sięgnąłem po wydanie Baśni z 1969 roku (kolejne wznowienie w wersji mini w 1972) i okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz:

[6]

Zgadza się nawet opis rozdziałów i podtytuły. Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 20:44, 5 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Joanna Le (dyskusja) 13:29, 6 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Usunięte i zastąpione wersją proof. Zdzislaw (dyskusja) 18:14, 11 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Dyskusja jakaś na ten temat była [Pozycja nr 4], ale nie widać w niej rozwiązania w żadna stronę. Indeks ma status ukończony mimo że nie utworzono strony żadnemu autorowi. Na stronie tekstu podajemy informację "Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autorów: D. Staniszkisowa, B. Jezierska, T. Kwiatkowski." i nie dodajemy stron autorów, więc licencji nie ma. A jeżeli licencja nie dotyczy autorów to ten zapis powinien inaczej wyglądać. Joanna Le (dyskusja) 17:56, 8 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

  • Przykro mi, bo nad tym indeksem pracowały już 3 osoby, i ich praca (przez niefrasobliwe "wrzucanie" indeksów przez Superjurka) prawdopodobnie przez wiele wiele lat nie będzie udostępniona, ale pragnę nadmienić, że poza trzema wyżej wymienionymi autorami indeks zawiera też teksty Aleksandra Kamińskiego, który zmarł w 1978 roku. Wieralee (dyskusja) 21:50, 8 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
  • Danuta Staniszkis [7] jeśli to ta sama osoba, to zmarła w 1995 roku
  • Tadeusz Kwiatkowski — wg Harcerskiego Słownika Bibliograficznego tom 3 jest PD => "KWIATKOWSKI Tadeusz, pseud. Tomek (1915-1943), harcmistrz, kierownik Wydziału Wydawnictw Głównej Kwatery Szarych Szeregów (1941-1942)."
  • B. Jezierska — nie do zidentyfikowania, HSB o niej nie wspomina (jak na razie), w takim razie przyjmujemy 1939+140 => czyli do udostępnienia w 2080 roku.
W świetle powyższego, jako, że raczej nie da się wyodrębnić, które teksty napisał T. Kwiatkowski, a które pozostali autorzy, głosuję za usunięciem całości (do odtworzenia w 2080 roku).
Usunąć Wieralee (dyskusja) 22:02, 8 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć W takim razie nie ma wyjścia. Joanna Le (dyskusja) 13:55, 9 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Zdzislaw (dyskusja) 18:04, 9 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Dodałem do Kategoria:Uzupełnić w roku 2080 (w kodzie źródłowym kategorii). Popieram wniosek i dziękuję. Superjurek (Dyskusja) 14:29, 11 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Załatwione Usunięte Wieralee (dyskusja) 07:08, 15 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Plik:Swiniopas nonPD.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandola, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [8]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 22:49, 9 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Ankry (dyskusja) 22:56, 9 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Wieralee (dyskusja) 00:59, 10 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Joanna Le (dyskusja) 10:02, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Draco flavus (dyskusja) 22:14, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Usunięto. Niestety, pomimo poszukiwań, nie znalazłem żadnej wersji PD. Zdzislaw (dyskusja) 22:30, 16 lut 2023 (CET) Udało się znaleźć przekład Mirandoli :) - przekierowano do wersji proof. Zdzislaw (dyskusja) 13:27, 18 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Plik:Kalosze nonPD.jpg
patrz: Kalosze szczęścia (tłum. Mirandola)/5. Przemiana kopisty

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandola, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [9]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 23:07, 9 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Wieralee (dyskusja) 00:59, 10 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Joanna Le (dyskusja) 10:03, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Ankry (dyskusja) 22:01, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Draco flavus (dyskusja) 22:14, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Seboloidus (dyskusja) 23:15, 4 mar 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Superjurek (Dyskusja) 23:48, 7 mar 2023 (CET)[odpowiedz]
Załatwione Usunięte. Zdzislaw (dyskusja) 22:32, 29 mar 2023 (CEST)[odpowiedz]
Plik:Krzesiwo.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandola, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [10]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 22:50, 11 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Joanna Le (dyskusja) 10:03, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Usunięte i zastąpione wersją proof. Zdzislaw (dyskusja) 18:12, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandola, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [11][12]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 23:16, 11 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Joanna Le (dyskusja) 10:03, 12 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Draco flavus (dyskusja) 22:14, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Seboloidus (dyskusja) 23:15, 4 mar 2023 (CET)[odpowiedz]
Załatwione Usunięte. Zdzislaw (dyskusja) 22:39, 29 mar 2023 (CEST)[odpowiedz]
Plik:Dziensadu.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandola, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [13]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws Zdzislaw (dyskusja) 20:24, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Ankry (dyskusja) 21:58, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Draco flavus (dyskusja) 22:14, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Seboloidus (dyskusja) 23:15, 4 mar 2023 (CET)[odpowiedz]
Załatwione Usunięte. Zdzislaw (dyskusja) 22:42, 29 mar 2023 (CEST)[odpowiedz]
Plik:Dziewczyna.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandoli, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [14]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 20:30, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć Draco flavus (dyskusja) 22:14, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Usunięte i zastąpione przekierowaniem do wersji proof. Zdzislaw (dyskusja) 22:15, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Plik:Dzikie.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandoli, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [15]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 20:57, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Usunąć oczywiście. Ankry (dyskusja) 21:55, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]
Usunąć Draco flavus (dyskusja) 22:13, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Usunięte i zastąpione wersją proof. Zdzislaw (dyskusja) 18:40, 17 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Plik:Szaty.jpg

Tekst, zgodnie z opisem pobrany z PBI. Niestety, nie jest to przekład Mirandoli, jak to zostało opisane. Nabrałem podejrzeń próbując znaleźć wydanie w przekładzie Mirandoli, lecz okazało się że zamieszony u nas tekst jest to niewątpliwie przekład (Beylin, Stefania (1906-1989) Tł. i Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) Tł.) - zobacz [16]:

Nie pozostaje mi nic innego jak tylko wnioskować o jak najszybsze usunięcie pozycji z ws. Zdzislaw (dyskusja) 22:28, 17 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Usunięte i zastąpione wersją proof. Zdzislaw (dyskusja) 16:00, 18 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Utwór dodany przez wikiskrybę Vallenty, cytuję: "zupełnie bez zachowania zasad redakcyjnych Wikisource". Według zamieszczonych informacji oraz artykułu w Kaledoskopie 2/2017, autorem jest Michał B. Jagiełło, a utwór powstał w 1993 r. Brak informacji o wolnej licencji.
Wnioskuję o usunięcie w/w pozycji, chyba że wikiskryba Vallenty uzupełni informacje o licencji i tekst zostanie zamieszczony zgodnie z zasadami publikacji na WŹ. Seboloidus (dyskusja) 14:18, 5 mar 2023 (CET)[odpowiedz]

  • Do NPA dochodzi jeszcze kwestia identyfikowalności, zgodności z polityką publikacji. Dodałem szablon NPP. Zdzislaw (dyskusja) 21:16, 5 mar 2023 (CET)[odpowiedz]
  • Autor wiersza może wyrazić zgodę na zamieszczenie na Commons w systemie OTRS i zamieścić tam skany publikacji utworu, wraz ze zgodą wydawcy, o ile nie była to publikacja na wolnej licencji... Innej drogi nie widzę. Do tego czasu (lub jeśli jest to nieopublikowany utwór) —
Usunąć Wieralee (dyskusja) 00:00, 6 mar 2023 (CET)[odpowiedz]