불레

Bule

Bule([ˈbule]로 발음됨)은 외국인 및/또는 비인도네시아 국적자, 특히 유럽계('white', 'Caucasians')를 뜻하는 인도네시아어다.

어원

이 단어는 19세기에 사용되었고 아마도 더 일찍 버팔로를 언급할 때 '흰색'을 의미했을 것이다. 1840년 한 책은 사람들이 '히탐'(현재의 인도네시아어 흑색어)보다 '벌레'(흰색) 버팔로를 더 선호한다는 점에 주목했다.[1]

1869년 말레이-두치 사전에서는 '발랄', '사분',[2] '안단'이라는 단어를 '백인'(wit mensch)과 '알비노스'를 지칭하는 것으로 기록하고 있다. 1894년 말레이-영어 사전에서는 알비노를 지칭하는 '안단'과 '불레이'라는 단어를, 사분(현재의 비누로 쓰이는 말)은 전백색 개, 알비노를 형용사로 표기했다. balar'라는 단어는 buffalos의 맥락에서 흰색을 의미하는 형용사로, 알비노를 의미하기도 한다.[3]

1948년 자바어 인도네시아어 사전에서는 인도네시아어 '오랑발라르' 또는 '오랑사봉'에서 볼레, 발라르, 보엘라이를 자바어 '원' 또는 '사람'과 접미사로 표기하고 있다.[4]

후속 사전에서는 'bule'을 간단히 알비노로 정의할 수 있다. 그러나, 현재의 사용에서는 영어 외래어인 알비노가 더 흔하게 사용된다.

사용법

구어체에서는 이 단어를 노점상들이 관광객이나 외국인의 관심을 끌기 위해 사용할 수도 있다. 일부 서구인들은 이 단어가 모욕적이라고 생각하기 때문에, 보다 신중한 노점상들은 외국인들이 더 예의바르게 여기는 미스터라는 용어를 사용한다.[5] 'bulle'의 대안으로 형용사 'barat'(서양에서처럼 문자적으로 서쪽을 의미한다)가 대안이 될 수도 있다. 구에로와 비교해 보십시오.

외국인에 대한 단어로서, 이 용어는 경멸적인 의도를 가질 수 있으며, 인도네시아에 거주하는 많은 서양인들은 이 용어가 정형적이고 불쾌하다고 생각한다.[5][6]

참고 항목

참조

  1. ^ Pembatjaan jang gampang: goena anak-anak midras. 1840. p. 18.
  2. ^ Supplement op het maleisch-nederduitsch woordenboek. Endschedé en Zonen. 1869. p. 125.
  3. ^ Sir Hugh Charles Clifford; Sir Frank Athelstane Swettenham (1894). A Dictionary of the Malay Language. authors at the Government's printing Office. orang balar.
  4. ^ W. J. S. Poerwadarminta (1948). Baoesastra Djawi-Indonesia. Balé Poestaka.
  5. ^ a b "Don't Call Me Bule!: How expatriates experience a word - Living in Indonesia, A Site for Expatriates". www.expat.or.id. Retrieved February 13, 2019.
  6. ^ Fechter, Anne-Meike (2005). "The 'Other' Stares Back: Experiencing Whiteness in Jakarta". Ethnography. 6 (1): 87–103. JSTOR 24048861.

외부 링크