샤틀락의 노래

Shatlak's Song
Şatlaqan Illi
영어: 샤틀락의 노래
Шатлакхан Илли

체첸의 국가
로도 알려짐شاتلاقان ىللى
가사Akhmad Kadyrov
음악Umar Beksultanov
입양2010년7월
오디오샘플
관현악 공식 성악 녹음

"샤틀락의 노래" (체첸어: ш атлакхан и лли, 로마자: ş아트라칸 ̇렐리)는 러시아 공화국 체첸 국가입니다. 아흐마드 카디로프가 작사하고 우마르 벡술타노프가 작곡했으며, 2010년 7월 공식 채택되었습니다.

체첸어로 샤틀락은 "기쁨의 상태" 또는 "낙원의 새"를 의미할 수 있습니다.

가사

체첸어 원본(키릴 문자)[1][2] 체첸 오리지널 (라틴어 대본) 체첸어 원본(아랍어 문자) IPA 전사[a]

I
Харцоно цӏе тесна хийла хьо ягарх,
Нохчийчоь ца йоьжна, гӏаьттина яха.
𝄆 Кавказан ткъес хилла, маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха. 𝄇

Барт болу хьан къаьмнаш – мах боцу беркат!
Хьо йоцург, Нана яц, нохчийн халкъ хьаста.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь,
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам.

II
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу.
Органа тулгӏено ненан мотт буьйцу.
𝄆 Исбаьхьа совгӏат хьо, азаллехь делла!
Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг! 𝄇

Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна,
Хьалкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна.
𝄆 Машаран гӏаролехь ирсан некъ тайна,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна! 𝄇

I
Xarcono ċe tesna xiyla ẋo yagarx,
Noxçiyçö ca yöƶna ġättina yaxa.
𝄆 Kavkazan tq̇es xilla, marşonan aga,
Ẋan lättan siy dina yaẋ yolçu naxa. 𝄇

바트볼루 ẋ란 ̇ ä나 ş – 맥스 보쿠버캣!
Ẋo yocurg, Nana yac, noxçiyn xalq̇ ẋasta.
Txan daxar, txan derzar Daymexkan qerçaẋ,
Deq̇aldar döxuş du, Dalla beş xastam.

II
Başlaman baxẋaşka dayn sinoş düssu.
Organa tulġeno nenan mott büycu.
𝄆 Isbäẋa sovġat ẋo, azalleẋ della!
Şatlaqan illi du txuna nicq̇ bellarg! 𝄇

Q̇inẋegam, ẋan ẋünarş xazdella şayna,
Ẋalq̇aca leram bar qaə xülda ẋuna.
𝄆 마 ş란 ġ롤 ẋ 이르산넥 ̇ 타이나,
Siy doluş Noxçiyçö yexiyla txuna! 𝄇

١
خارر̤وٓنوٓ ڗە تەسنا خىيلا حوٓ ياگارخ
نوٓخچىيچوٓ ر̤ا يوٓجنا غاتتىنا ياخا.
𝄆 كاوكازان تڨەس خىللا، مارشوٓنان اگا،
حان لاتتان سىي دىنا ياح يوٓلچو ناحا. 𝄇

بارت بوٓلو حان ڨامناش – ماخ بوٓر̤و بەركات.
حوٓ يوٓر̤ورگ، نانا يار̤، نوٓخچىين خالاڨ حاستا.
تخان داخار، تخان دەرسار دايمەقان قەرچاح،
دەڨالدار دوٓخوش دو، داللا بەش خاستام. 𝄇

٢
باشلامان باخحاشكا داين سىنوٓس دوسسو.
وٓرگانا تولغەنوٓ نەنان موٓتت بوير̤و.
𝄆 ىسباحا سوٓوغات حوٓ، ازاللەح دەللا.
شاتلاقان ىللى دو تخونا نىر̤ڨ بەللارگ. 𝄇

ڨىنحەگام، حان حونارش خازدەللا شاينا،
حالڨارا لەرام بار قائ خولدا حونا.
𝄆 ماشاران غاروٓاەح ىرسان نەڨ تاينا،
سىي دوٓلوش نوٓخچىيچوٓ يەخىيلا تخونا. 𝄇

1
[ˈχär.t͡sʰu͜o̞.nu͜o̞ ts͡ʼi͜e̞ ˈtʰi͜e̞s.nə ǀ ˈxiː.ɫə ʜu ͜o ̞ ˈjä.g əɾχ ǀ]
[ˈnu͜o̞χ.͡ʃʰ ːt͡ʃʰɥ͜ø̞ t͡sʰə ˈɥ͜ø̞ʒ.nə ˈʁæt.tɪ.nə ˈjä.χə ǀ]
𝄆 [ˈkʰəf.kʰä.zə̃ t͡qʼi͜e̞s ˈχɪɫ.ɫə ǀ ˈɾ.ʃu͜o̞.n ə̃ ˈä.g ə ǀ]
[ʜə̃ ˈlæt.tə̃ siː ˈdɪ.nə ǀ jəʜ ˈjo̞ɫ.͡ʃʰʊ ˈ네χə ‖] χə ‖

[bəɾt ˈbu͜o̞.ɫʊ ʜə̃ ˈqʼæm.nəʃ məχ ˈbu͜o̞.t͡sʰʊ ˈbi͜e̞ɾ.k ʰət ʰ ‖]
[ʜu͜o̞ ˈjo̞.t͡sʰʊɾg ˈnä.nə jət͡sʰ ˈnu͜o̞χ.t ͡ʃʰĩː χəlq ʼ ˈʜäs.t ʰə ‖]
[t ͡χʰə̃ ˈdä.χəɾ t͡χʰə̃ ˈdi͜e̞ɾ.z əɾ ˈ드 ə͜ɪ.m ɛχ.kʰə̃ ˈqʰi͜e̞ɾ.t ͡ʃʰəʜ ǀ]
[ˈdi͜e̞.qʼəl.dəɾ ˈdɥ͜ø̞.χʊʃ 뒤 ǀ ˈ데 ɫ.ɫə 바이 ͜ ̞ʃ χäs.t ʰəm ‖]

2
[ˈ əʃ.ɫ*.m ə̃ ˈ배 χ.ʜəʃ.kʰə ǀ də̃͜ɪ ˈsɪ.nu͜o̞ʃ ˈdʏs.s ʊ ‖]
[ˈu͜o̞ɾ.gə.nə ˈtʰuɫ.ʁɛː.nu͜o̞ ˈni͜e̞.nə̃ mu͜o̞tː ˈbyː.t ͡s ʰʊ ‖]
𝄆 [ ˈɪs.b æ.ʜə ˈ너무 ̞͜ʊ.ʁətʰ ʜu͜o̞ ǀ ˈə.zəlʲ.li͜e̞ʜ ˈdi͜e̞ɫ.ɫə ‖]
[ˈʃə트 ʰ.ɫä.qʰə̃ ˈɪl.lɪ dʊ ǀ ˈt͡χʰʊ.nə nɪt͡sʰq’ ˈbi͜e̞ɫ.ɫəɾg ‖] ‖

[ˈ크 ʼɪ̃.ʜi͜e̞.gəm ʜə̃ ˈʜʏ.nəɾʃ ˈχəz.di͜e̞ɫ.ɫə ˈʃə͜ɪ.n ə ǀ]
[ˈʜəɫ.q'ä.t ͡ ʰə ˈ ͜ ̞.ɾəm bəɾ qʰəʔ ˈχʏɫ.də ˈʜʊ.nə ‖]
𝄆 [ˈ매.ʃə. ɾə̃ ˈʁä.ɾu͜o̞lʲ.li͜e̞ʜ ˈɪɾ.sə̃ ni͜e̞q’ ˈtʰə͜ɪ.nə ǀ]
[시 ː ˈ 뒤 ͜ 뒤 ̞.ɫʊʃ ˈnu͜o̞χ.͡ʃʰ ːt͡ʃʰɥ͜ø̞ ˈi͜e̞.χiː.ɫə ˈt͡χʰʊ.nə ‖] 𝄇

러시아어 번역[3] 영문 번역

I
Как бы ты ни горела огнем несправедливости Чечня,
Не падала и вставала, чтобы жить.
𝄆 Молния Кавказа, колыбель свободы,
Берегли честь твоей земли гордые люди. 𝄇

Согласие между твоими народами — бесценное богатство!
Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни.
Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины,
Просим, восхваляя тебя, благослови.

II
На вершину Башлама спускаются души предков.
Волна Аргуна говорит на языке матери.
𝄆 Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Наш гимн дал нам силу! 𝄇

Любовь к труду и отваге, уважение народа,
Пусть будет для тебя приятной вестью.
𝄆 На страже свободы, найдя счастливую дорогу,
Живи для нас, достойная Чечня! 𝄇

I
그 유혈사태가 당신을 얼마나 부당하게 불태웠든 간에
수많은 시간 동안 당신은 계속 넘어지고 올라섰습니다.
𝄆 카브카즈의 번개, 자유의 요람,
당신의 존경하는 사람들에 의해 당신의 명예는 굳건하게 유지되었습니다. stayed

너희 민족 간의 합의는 값을 매길 수 없는 재산이며,
우리 체첸에게는 다른 조국이 없습니다.
조국의 마음, 우리의 삶과 죽음,
우리가 찬양하는 자들이여, "우리의 고향이 되기를!"

II
바슐람의 절정을 향해 우리 아버지들의 영혼이 내려갑니다.
아르군의 물결이 우리 모국어를 말합니다.
𝄆 우리의 삶이 우리에게 큰 영광을 가져다 주었지만,
샤틀락의 노래는 우리에게 생명력을 주었습니다!

노동과 근성에 대한 사랑, 모든 사람들에 대한 명예,
이 큰 명성이 당신에게 기쁜 소식이 되기를 바랍니다.
𝄆 길을 찾은 자유의 수호자,
우리를 위해 살고 번영하라, 가치 있는 체첸이여!

규정

체첸 공화국의 국가는 체첸 공화국의 국가원수가 선서 후 취임할 때, 공화국 의회의 개회식과 폐회식 때, 국기 게양식 때, 외국 대표단의 회의와 전선 행사 때, 정부간 조직과 외국 국가원수의 공화국 공식 방문.

국가는 또한 기념비, 기념비, 의식적인 모임, 휴일 모임, 기타 엄숙하고 의전적인 행사 기간 동안 체첸 주 당국, 지방 자치 단체 및 국가 NGO가 개최하는 동안 연주될 수 있습니다.

또한 체첸 공화국에서는 스포츠 경기가 열리는 동안 공식적인 의식 중에 국가가 연주됩니다(특히 "테렉 풋볼 클럽" 시즌의 첫 번째와 마지막 홈 경기에서).

참고 항목

메모들

  1. ^ 도움말 참조:IPA, 체첸어 § 음운론 및 체첸어 § 알파벳.

참고문헌

  1. ^ "Гимн". Head and Government of the Chechen Republic. 2018-09-03. Archived from the original on 2018-09-03. Retrieved 2022-04-09.
  2. ^ 정보 기관 - Chechnya Today
  3. ^ "Гимн Чеченской Республики". Министерство промышленности и энергетики Чеченской Республики (in Russian). Retrieved 2022-04-16.

외부 링크