세 칸타
Se Canta영어: If it sings | |
---|---|
![]() | |
오시타니아의 국가 | |
로도 알려져 있다. | 세찬타 아쿠라스 몬타냐스, 몬타네스 아라네시스 |
가사 | 개스톤 3세 페버스 (출연) |
채택된 | 2008년(발다란에서만, 몬타네스 아레인즈라는 제목이 있음) |
오디오 샘플 | |
세 칸타(Ooccitan 발음: [se 캉트]; 지역 대안 제목: 세찬타; 아쿠레라스 몬타냐스)는 오시타니아와 연관된 국가다. 이 곡은 또한 매우 오래된 대중가요로, 오시타니아 전역에 알려져 있다.[1] 전설에 따르면, 이 작품은 가스통 3세 페뷔스 (1331–1391)와 푸아 백작, 베아른에 의해 쓰여졌다.[2][3][4]
1993년부터는 아란밸리(스페인 카탈로니아의 코마르카)에서 몬타네스 아라네시스라는 타이틀로 정식 지위를[5] 갖고 있다. 2010년 8월 6일부터 툴루즈 FC의 공식 국가였다.[6][7]
아라곤어로 부르는 아쿠레라스 몬타냐스 또는 아쿠레라스 몬타냐스라는 이름으로 하이 아라곤(스페인)에서도 비슷한 가사로 인기가 있다. 이 곡은 아라곤 그룹 비엘라 누이에가 작곡했으며, 그 중에서도 나중에 싱어송라이터 조제 안토니오 라보르데타가 불렀다.
세 칸타는 종종 모든 서양인들의 비공식적인 국가로[8][9] 여겨지고 있으며, 그 지역에 사는 대부분의 사람들은 비록 그들 자신이 서양 원어민이 아니더라도 1절과 후렴구의 단어를 알고 있다.
이에 따라 불러 왔다 주목할 만한 경우 2006년 토리노 동계 올림픽 2월 10일, 2006[10](L'Ange Gardien Chorus[11]에 의해)의 개막식, 그리고 프랑스 국회 6월 3일 2003년에 장 Lassalle,[12](에 의해 시위에 Urdos의 장관은 실내 니콜라스 Sarkoz의 피레넬 마을에 감지된 모욕에 포함한다.y).
Se Canta was commercially covered by a number of singers and bands, among which are Lou Dalfin, Patric, André Dassary, Charé Moulâ, Calabrun (from Germany), Jean-Bernard Plantevin, Coriandre, Tòni de l'Ostal, Biella Nuei (Aragón), Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra and Dorothée.
가사
이 노래의 가사는 서양어로 되어 있다. 14개의 현존하는 버전은[13] 모두 다음 표에 기록되고 번역된다. 2002년 2월 9일, 몇몇 구절에 언급된 Nmondmes 분수 근처의 아몬드 나무는 유명한 전임자가 죽은 후에 다시[14] 옮겨졌다. 비록 대부분의 텍스트가 원래의 2월 시와 연결되어 있지만, 모든 텍스트가 다 그렇지는 않다: 예를 들어, 양치기와 결혼식 버전은 공통의 곡조에도 불구하고 다른 주제를 가지고 있다. 괄호 사이는 들을 수 있지만 정규 가사의 일부가 아닌 이상한 추가 구절이다.
알려진 모든 버전의 가사와 번역 비교 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
내셔널 버전 | 영어 번역 | 나르본 버전 | 영어 번역 | 프로방스 버전 | 영어 번역 | 발라다스 버전 | 영어 번역 |
데죠스 마 페네스트라 나는 정말 믿을 수 없다. 토타 라 누에흐 칸타 칸타 사 칸손 | 내 창밖에서 작은 새가 있다. 밤새 노래하면서 노래 부르면서. | 알퐁스 데 라 프라다 나는 피볼 트라우캣: 로 코코트 I canta, 벤레우 1세 | 초원을 가로질러서 구멍이 난 포플러도 있고 뻐꾸기가 노래하는 곳: 거기에 보금자리가 있는 게 틀림없어. | 소타 마 페네스트라 난 오슬론이고 토타 라 누에흐 칸타 칸타 사 칸손 | 내 창문 밖 작은 새가 있다. 밤새 노래하면서 노래 부르면서. | 데반트 드 마 페네스트라 난 오슬론이고 토타라 누에흐 찬타, 찬타 사 찬손. | 내 창밖에서 작은 새가 있다. 밤새 노래하면서 노래 부르면서. |
코러스 세 칸타, 큐 칸테, 1인당 캔타파스, 마미아당 캔타 퀘스 알 루엔 드 아이우. | 코러스 노래하면 노래하게 하고 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. | 코러스 세 칸타, 큐 칸테, 1인당 캔타파스, 마미아 한 마리당 캔타, 퀘스 알 루엔 드 아이우. | 코러스 노래하면 노래하게 하고 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. | 코러스 세 칸타 에 레칸타 Ieu당 캔타 파스: 마미아당 캔타 퀘스 아우 루엔 드 아이우. | 코러스 다시 노래하고 노래하면 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. | 코러스 세찬타, 퀘찬테, 차타파스 퍼 아이유, 차탄타 퍼 마미아 퀘스 알 루엔 드 아이우. | 코러스 노래하면 노래하게 하고 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. |
아켈라스 몬타냐스 퀘 태나타스 아들, 엠파찬 드 비어 마스 아모르즈 온트 아들 | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 데죠스 마 페네스트라 난 오슬론이고 토타 라 누에이트 칸타 칸타 사 칸손 | 내 창밖에서 작은 새가 있다. 밤새 노래하면서 노래 부르면서. | 아켈레이 몬타냐스 Que tant autas son, 엠파찬 드 비어 메이스 아모르즈 온트 아들 | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 아켈라스 몬타냐스 Que tant autas son, 엠파찬 드 비어 마스 아모르즈 온트 아들 | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 |
바이사츠보스 몬타냐스 플라나스, 레바츠보스, 퍼 큐 퓌스카 비어 마스 아모르즈 온트 아들 | 누워라, 산들아, 그리고 일어나라, 평야, 그래서 나는 볼 수 있다. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 아켈라스 몬타냐스 퀘 태나타스 아들, 엠파찬 드 비어 마스 아모르즈 온트 아들 | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 오타스, 벤 아들 오타스 마이 사바이사랑 E meis amoretas Vérs Ieu revendran. Vérs iu revendr | 하이, 너무 높아. 그러나 그들은 누울 것이다. 그리고 사랑하는 나의 사랑 내게 돌아올 것이다. | 아켈라스 몬타냐스 레우사바이사랑 마스아모레타스 세 라프로샤랑. | 저 산들 윌은 곧 누웠다. 그리고 사랑하는 나의 사랑 더 가까이 올 것이다. |
아켈라스 몬타냐스 탄트 사바이사랑 퀘 마스토레타스 세 라프로샤랑. | 저 산들 너무 낮게 누울거야 나의 사랑하는 그 사랑 더 가까이 올 것이다. | 바이사츠보스 몬타냐스 플라나스, 아우사츠보스, 퍼 큐 퓌스카 비어, 마스 아모르즈 온트 아들 | 누워라, 산들아, 그리고 일어나라, 평야, 그래서 나는 볼 수 있다. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 바이사츠보스 몬타냐스 플라나스 아우사츠보스 대기열 Pquesque veire 메이스 아모르즈 온트 아들 | 누워라, 산들아. 그리고 일어나라, 평야. 그래서 나는 볼 수 있다. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 바이사츠보스 몬타냐스 플라나스, 레바츠보스, 대기열 Pquesque veire 마스 아모르즈 온트 아들 | 누워라, 산들아, 그리고 일어나라, 평야, 그래서 나는 볼 수 있다. 내 사랑이 어디로 갔는지 |
아켈라스 몬타냐스 탄트 사바이사랑 마스 아모레타스, 세 라프로샤랑. | 저 산들 너무 낮게 누울거야 나의 사랑하는 그 사랑 더 가까이 올 것이다. | A la fònt de Nîmes, 나는 아멜리에르를 좋아한다. Ke fa de flors blancas Au mes de janvier. | 네메스의 샘에서 아몬드 나무가 있다. 하얀 꽃을 피우는 것 1월달에. | 알퐁스 데 라 프라다 나는 피볼 트라우캣: 내가 할 수 있는 건, 벤레우 1세 | 초원을 가로질러서 구멍이 난 포플러도 있고 뻐꾸기가 노래하는 곳: 거기에 보금자리가 있는 게 틀림없어. | ||
사클레이 플로르 블랑카스 에란 다메틀론스 컬히리아우 다메틀라스 1인당 eeu e vos. | 저 하얀 꽃들 녹색 아몬드가 되고, 한 움큼만 따면 돼. 나와 너를 위해서. | (레이 필하스 데 발렌사 San pas far l'amor; 프로벤사 퀘레이 Lo fan nuéch e jorn) | (발랑스에서 온 소녀들. 사랑을 나눌 수 없다. 프로방스 출신들 밤낮으로 하라.) | ||||
세 칸타 에 레칸타 Ieu당 캔타 파스: 마미아당 캔타 퀘프레스 드 아이우. | 다시 노래하고 노래하면 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 누가 내게 돌아왔는지. | ||||||
베아른 버전 | 영어 번역 | 로제르 버전 | 영어 번역 | 몽펠리에 버전 | 영어 번역 | 발다란 버전 | 영어 번역 |
데바드 드 마 페네스트라 퀘이 어유이온이지만 토타 라 누에잇 칸타 칸타 사 칸손 | 내 창밖에서 작은 새가 있다. 밤새 노래하면서 노래 부르면서. | 데죠스 마 페네스트라 난 오셀론도 없고 토타 라 누에이트 칸타 1인당 캔타파스, | 내 창밖에서 작은 새가 있다: 밤새도록 노래하고, 나한텐 안 불러. | 라 폰트 드 나임즈 나는 아멜리에르를 좋아한다. Ke fa de flors blancas 혼수상태 로 파피에르. | 네메스의 샘에서 아몬드 나무가 있다. 꽃을 피우는 것 종이처럼 하얗다. | 아케레스 몬태네스 아들아, 야옹아, 엠페이센 드 베데르 Menns amors a o son. o son. | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 |
코러스 세 칸티, 조 퀘 칸티, 한 조에 캔티 파스, 매미아당 캔티 콰이 아 루앙 드 조. | 코러스 내가 노래를 부르고, 내가 직접 노래를 부르면 날 위해 노래하는 게 아니라 나는 내 사랑을 위해 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. | 코러스 세칸타, 퀘칸타? 1인당 캔타파스, 마미아당 캔타 퀘스 알 루엔 드 아이우. | 코러스 그게 노래하면 왜? 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. | 코러스 세 칸타, 큐 칸테, 1인당 캔타파스, 마미아당 캔타 퀘스 알 루엔 드 아이우. | 코러스 노래하면 노래하게 하고 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 내게서 멀리 떨어져 있는 사람. | Nautes, se son nautes, 자바이샤란 에스 미즈 아모레테스 콰사프로파랑. | 하이, 너무 높아. 그러나 그들은 누울 것이다. 그리고 사랑하는 나의 사랑 더 가까이 올 것이다. |
아케라스마산탄하스 퀘 탄 하우타스 아들, 엠파찬 드 베데르 아들에게 아첨하다. | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 알퐁스 드 로라타 나는 아멜리에르를 좋아한다. Ke fa de flors blancas 코마 드 파피에르 | 정원 건너편에서 아몬드 나무가 있다. 하얀 꽃을 피우는 것 종이처럼 하얗다. | 아발 딘 라 플라나 나는 피볼 트라우캣: 로 코코트 I canta, quand I va nisar. | 골짜기 아래쪽에 포플러에 구멍이 났어 뻐꾸기가 노래하다. 그 안에 둥지를 틀면. | 몬타네스 아란네스 A on es 목회자 에스 하인츠 레갈레이드 트르벤, 조던. | 아란 산맥 양치기들이 사는 곳 슈팅 워터 스프링 찾아라, 그리고 산딸기도 찾아라. |
바이샤츠베 몬타나하스 플라나스, 하우사츠-브 타케파스퀴베데르 아들에게 아첨하다. | 누워라, 산들아, 그리고 일어나라, 평야, 그래서 나는 볼 수 있다. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 아켈라스는 블랑카스를 과시한다. 파랑다메틀론 렘플리르 라스 페차 데 이우 이 드 보스. | 저 하얀 꽃들은 녹색 아몬드가 될 것이다. 그리고 우리 주머니를 가득 채우고 내 것과 네 것 둘 다. | 아켈라스 몬타냐스 퀘 태나타스 아들, 엠파찬 드 비어 마스 아모르즈 온트 아들 | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 세 캔트, 퍼퀘 캔트? 한 조에 캔테스 파스, 마힐하 당 캔테스 퀘 non ei prés de jo. | 노래를 부르면 왜 부르니? 날 위해 노래하는 게 아니라 내 딸을 위해 노래하는구나 내 옆에 없는 사람. |
아쿠라스 몬타냐스 퀘 사바이샤란 마스아모레타스 콰레리셔탄. | 저 산들 눕는다 그리고 사랑하는 나의 사랑 나타날 것이다. | 아켈라스 몬타냐스 퀘 태나타스 아들, 엠파찬 드 비어 마스 아모르즈 온트 아들 | 저 산들 너무 높다. 나를 보지 못하게 해. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 바이사츠보스 몬타냐스 플라나스, 아우사츠보스, 퍼 큐 퓌스카 비어, 온트 아들은 아모르를 가린다. | 누워라, 산들아, 그리고 일어나라, 평야, 그래서 나는 볼 수 있다. 내 사랑이 어디로 갔는지 | 몬타네스 코로나데스 토트 에르 드뇌, 탄나우테스 에베레 퀘 vos pune et céu. | 산들이 왕관을 씌웠다. 1년 내내 눈이 쌓이고 너무 높고 아름다워 하늘이 당신에게 키스하는 것. |
세 사베비 라스베데르 라스렌컨트라에서 파사리 라이구에타 샹스파우르 드 암 니가르. | 그녀가 어디 있는지 알았다면 내가 그녀를 만날 수 있는 곳에서 난 강을 건너고 익사할 염려가 없다. | 아켈라스 몬타냐스 세나바이사랑 마스아무레타스 세 라프로샤랑. | 저 산들 눕는다 그리고 사랑하는 나의 사랑 더 가까이 올 것이다. | 노타스 아들, 플랜 노타스 마스 사바이사랑 마스아모레타스 아파리세란 | 너무 높고, 너무 높아서 그러나 그들은 누울 것이다. 그리고 사랑하는 나의 사랑 나타날 것이다. | 몬타네스 아란네스 피엔타데스 데 리우스 데테스 그란데스 Vos adorne Diu. | 아란 산맥 리버릿으로 빗질하고 모든 불가항력들과 함께 신은 당신을 숭배한다. |
라스 포마스 아들 마두라스 라스카우 아마사르 라스 요네스 힐하스여 라스카우 마리다르 | 사과가 익었다. 그리고 뽑힐 준비가 되었다. 그리고 어린 소녀들은 결혼할 준비가 되었다. | (S'éri'na virondela) E posques volar, 트라바리아이라이가 Per l'anar 'mbrasar') | (내가 참새라면. 그리고 나는 날 수 있었고, 난 강을 건넜을 것이다. 그냥 안아주기 위해서.) | 네스티 아모르스 베게레츠 Com Roser Florir, 볼렘 com es pairs, 호위병-보스 모리르. | 당신이 보게 될 우리의 사랑 장미 덤불꽃처럼 우리는 새처럼 날고 있다. 네가 죽는 걸 보면서. | ||
제1차 아르데체 버전 | 영어 번역 | 제2차 아르데체 버전 | 영어 번역 | 셰퍼드 버전 | 영어 번역 | 웨딩버전 | 영어 번역 |
데수스 라 몬타냐 로 솔레 토조른 리에바 라이간하 벤은 미에조른을 좋아한다. | 산 너머로 태양은 항상 이슬을 말리다. 정오 전에. | Ves Cruas eves Meissa, Nos I van bastir 우나 센타사 no farann rostir. | 크루아스와 메이세에서는 그들은 건설할 것이다. 거대한 발전소 우리 모두 그럴 거야. | 파이세츠, 마스 올레타스, 파이세츠 도자멘트는 보스 키티 소레타스 피질 순간마다. | 그리즈, 나의 양, 평화롭게 방목하고 난 널 떠나야 해 잠깐 동안. | (베스트맨) 콴드 라 프리마 아리바 로게이 로신힐 라 리바당 다모르, 칸타 혼수상태 un fal. | (베스트맨) 봄이 오면 즐거운 나이팅게일, 강둑의 사랑을 위해 전에 없이 노래를 한다. |
코러스 아르데차, 아르데차, 퀘스 네스트레 파이스; S'as pas vist Ardecha, Jamai 렌 Vist. | 코러스 아르데체, 아르데체, 여긴 우리 나라야. 아르데슈를 본 적이 없는 사람 아무것도 본 적이 없다. | 코러스 아르데차, 아르데차, 마르빌호스 파이스; S'as pas vist Ardecha, Jamai 렌 Vist. | 코러스 아르데체, 아르데체, 나의 멋진 조국; 아르데슈를 본 적이 없는 사람 아무것도 본 적이 없다. | 파스토렐레타 퀘 ieu vau trobar, 사누자 소레타 조스 다켈 알바르 | 착한 양치기 아가씨 내가 만나기로 한 것 심심해지고 있다. 저 하얀 포플러 밑에. | 코러스 세 칸타, 큐 칸테, 1인당 캔타파스, 마미아당 니마이! 니 몽 프링게르! (All) qual sap ont l'ai ieu! | 코러스 다시 노래하고 노래하면 날 위해 노래하는 게 아니라 (Guys) 내 사랑 때문에도 안돼! (여자애들) 내 사랑 때문에도 안돼! (모두) 그들이 지금 어디에 있는지 누가 알겠는가! |
볼라나마이 아르데차 오베사 서스터트, 세네스 파스 트뤼프 세차 Fai lo Serpai ro Serpaton. | 볼레인과 아르데슈 그리고 무엇보다도 오베제, 너무 건조하지 않으면 그들은 꾸물거릴 것이다. | 레스티우, 라 토리스탈하 Nos ven visitar, 차우차 나스트라 팔하 노즈 퍼트 고름 키타. | 여름에는 관광객들이 우리 집에 놀러와. 그들은 우리의 짚으로 걷는다. 그리고 떠나고 싶지 않다. | 난타스 수스 퐁 드 난타스 난 오셀론도 없고 토타 라 누에이트 칸타 1인당 캔타파스, | 난테스의 다리 위에서 작은 새가 있다: 밤새도록 노래하고, 나한텐 안 불러. | (중간부) 알셀랄라우세타 캔타본마틴 푸에 파 파우세타 뒤스카 알 데스페틴. | (중간부) 하늘에 있는 작은 종달새 새벽부터 노래를 부르고 있다. 그리고 지금은 쉬고 있다. 아침 식사 시간까지요. |
페어 페어 라 비아사 나는 정말 멋진 사람이다. 라보나 포가사 세페이 아 버논. | 맛있는 식사를 위해, 우리는 좋은 푸주를 가지고 있다.[15] 최고의 fougasse 버논에서 만들어졌다. | Per Ganhar sa vida, 퍼 패러 달전트 아넴 아 라 빌라 벤 루엔 퀘이벤트. | 우리의 생계를 위해 사업 얘기를 하자면 우린 도시로 가서 보통 꽤 먼 곳이지 | 세 칸타, 큐 칸테, 1인당 캔타파스, 마미아당 캔타 퀘스알프렙데아이우 | 노래하면 노래하게 하고 날 위해 노래하는 게 아니라 그것은 내 사랑을 노래한다. 나와 가까운 사람. | (모두) 사 피조네타 카다피조네 디츠사칸소네타 포톤검이요. (모두 키스) | (모두) 각각의 작은 비둘기 소녀에게 작은 비둘기 한 마리씩 그의 달콤한 작은 노래를 부른다. 그리고 그녀에게 부드러운 키스를 한다. (모두 키스) |
아펨 라 칼헤타 Mai de bons gractons, 라 크리카 자우네타 E lo picodon. | 우리는 캐일렛을[16] 가지고 있다. 그리고 [17]좋은 친구들도 크리크 아르데쵸이즈[18] 그리고 피코돈. | 로빈 에 라스 페르세하스 세벤던 파스벤 에망셈 데 므르다 퀘시암 유로펜스. | 포도주와 복숭아 돈 잘 벌지 마라. 그리고 우리는 건강에 좋지 않은 음식을 먹는다. 유럽인이라서. | 데죠스 마 페네스트라 나는 아멜리에르를 좋아한다. Ke fa de flors blancas 코마 드 파피에르 | 내 창밖에서 아몬드 나무가 있다. 하얀 꽃을 피우는 것 종이처럼 하얗다. | (그랑) 우에 드 투, 몬 프레이레 Ai bastit monniu; 로신힐 칸타이어 1인당 캔타돈크. | (그랑) 오늘도 오빠처럼 나는 내 둥지를 틀었다. 나이팅게일을 부르고, 노래 한 곡 불러줘. |
아펨 드 몽타냐스 퀘 토찬 로셰 베르다스 플라나스 Los bons tropéus. 로스본스 트로페우스. | 우리는 산이 있다. 하늘을 긁는 것 그리고 초록색 평야 좋은 소를 위해서. | 아펨 드 몽타냐스 Ont i a push 뎅기운 an스트라 캄파냐 라캅타마이둔 | 우리는 산이 있다. 더 이상 아무도 살지 않는 곳 그리고 우리의 시골. 외국인에게 팔린다. | 사켈라스는 블랑카를 뽐낸다. 파티안 다메틀론스 넴플리리아이 마스 피차스 Ela e per vos. | 저 하얀 꽃들 녹색 아몬드가 되고, 난 내 주머니를 가득 채울 것이다. 그녀와 당신을 위해서. | (브라이드) 코마테 투, 소레타, 우에이 소이는 라주르; 조알라 알라우세타 캉타 모누르. | (브라이드) 너처럼, 여동생도 오늘 나는 천국에 있다. 행복한 작은 종달새야, 나의 행복을 노래해라. |
아펨 드 차타냐스 그뤼사스 혼수상태 두구스 비냐스 에 데 보나스 땡땡땡이 팬. | 우리는 밤을 가지고 있다. 달걀만큼 큰 그리고 포도밭 우리 병사들을 되살리려고 | 크로츠다우 시멘테리, 기념비적인 aus mòrts, Nos parlatz d'empéris, Nststre fotut sòrt. | 묘지에 십자가가 있고 전쟁 기념물, 제국에 대해 말해주면 그렇게 해서 우리가 돈을 받는 거야. | (신부와 신랑을 제외한 모든) 퀘 디우 베네시가 베스트레 젠테 니우 케레우 이에스펠리가 정치학을 논하다. | (신부와 신랑을 제외한 모든) 신의 가호가 있기를 너의 아름다운 둥지 그래서 예쁜 작은 새가 곧 부화한다. | ||
아펨 데 리비에라스 플레나스 드 피손스 퀘 샹탄딘스 라이가 La nueit mai ro jorn. | 우리는 강이 있다. 그것은 물고기로 가득하다. 물속에서 노래하기 밤낮으로. | 토타라스라우시나스 En trend de Sarrar; Lo troak de las minas, 아니, 난 바트야. | 모든 공장들 종료 중; 지뢰를 파서 그들은 우리를 차단했다구. | 라스트 코러스 세 칸타, 큐 칸테, 1인당 칸타라, (Guys) mamia당 에마이! (여자) E mon fringaire! (All) 퀘스알페데아이우. | 라스트 코러스 만약 그것이 노래한다면, 그것은 나를 위해 노래할 것이고, 또한 내 사랑을 위해 노래할 것이다! (소녀들) 그리고 내 애인도! (모두) 누가 여기 내 옆에 있어. | ||
아펨 라 피알루사 퀘 배트 로스 코컨스 원단자리 E la per leis armoias. | 우리에겐 스피너가 있다. 고치 돌리기 그리고 여성 메이커들 옷장이나 찬장 같은 거 말이야 | Los Que Los anem querre. nes ajudar: Lo prefect, lo mér. E lo 대표. | 그래서 우리는 가서 전화한다. 그리고 도움을 청하라. 현무, 시장. 그리고 대리님. | ||||
세 라이가 데 발세 Dins nòstre ventron, L'i paren tr'i parent tròp de parsa, 아딧 로 코론! | 발스-레-베인드 물 우리 뱃속에서 공간이 너무 많이 걸리고 쟁기질할 시간이야! | 드 카민스 드 페레 아라 니는 고름이 지다. E sobre los serres, ro monde a fugit. 도망자. | 철도 이제 모두 사라졌음 그리고 언덕 너머로 사람들이 도망쳤다. | ||||
Fini ma chany ma chansonnett! 앙 브라만트 페르토 에 드 마 페네스트라 Vos mande un poton. | 내 작은 노래가 끝났어! 여기저기서 외치는 소리 그리고 내 창문에서 뽀뽀를 보낸다. | ||||||
코레제 버전[19] | 영어 번역 | 2차 나르본 버전[20] | 영어 번역 | ||||
Si nauvia'na mia 퀘 음에메사 파스 라 음나리아 다이가 라 파리아 네자르. | 내 사랑? 날 사랑하지 마 나는 그녀를 강가에 데려갈 것이다. 물에 빠뜨리기도 하고 | 오퐁스 데 라 프라다 난 un of biule traucat; 로 코코트 I canta, 다우 마틴 아우 세르. | 초원을 가로질러서 구멍이 난 포플러도 있고 뻐꾸기가 노래하는 곳 동틀 때부터 땅거미 질 때까지 | ||||
코러스 퀀드 이우 칸티, 퀀드 이우 칸티 캔티 파스는 나 한 명당 매미아당 캔티 내 말 좀 들어봐 | 코러스 노래를 부를 때, 노래를 부를 때 난 나 자신을 위해 노래하지 않는다. 난 내 사랑을 위해 노래해 내 옆에 없는 사람. | 코러스 세 캔티, 큐 캔티, ieu 당 캔테스 파스. 미가 한 마리당 캔타, 퀘프레스 드 아이우. | 코러스 노래부르면 노래부르면 넌 날 위해 노래하는 게 아니야 내 사랑 노래 불러줘 누가 내 옆에 있어. |
참조
- ^ 프란시스코 J.Oroz Arizcuren&게르하르트 Rohlfs:루마니아altenundneuen Chorsätzen mit sprachlichen에 cantat:Lieder,literarischenundmusikwissenschaftlichen Interpretationen, 1980년p. 364:[...]l'air(certains versets 드 cette chanson qui connaît 드 très variantes, sont encoreassez universellement connus.nombreuses[...]라 connaissance. 드 cette chanson est reconnue sans gêne, on la chante souvent avec une certaine fierté. [...] L'intérêt particulier de la chanson Aquelas Montanhas [...] provient avant tout du fait qu'elle est à peu près la seule chanson occitane répandue à travers plusieurs dialectes d'oc qui soit encore connue d'un grand public.
- ^ Institut d'Estudis Occitans 65: [...] 시대 파무사 칸손 드 가스통 페부스, 아쿠아쿠아쿠아크라스 몬타냐스 큐 탄노라스 아들 [...] [1]
- ^ Nemausensis.com: 역사학자의 레 폰트 리몬터 앳 가스통 페뷔스 콰이어 디디 앳 아들 엡하우스 콰이어 사면자 아들 콤플렉스 볼륨. [2]
- ^ Whebdo: Gaston Pébus (1331-1391): 데빈트 엔 1343년 콩테 드 푸아스와 베아른 수스 레 노름 드 가스통 3세 프릿 르 수놈 드 페뷔스(soleil)는 삽화가 사 블론두르 외 아들 데시르 드 푸에상스를 붓는다. C'était un homme d'état puissant et indépendant, passionné de chasse et... 대퇴골을 만들다 쎄 페어 사면을 받은 세 명의 유명 인사들은 데스티네를 외친다 아들 에프루즈 레티레 단스 사 파미유엔 에스파뉴. [3]
- ^ Conselh Generau d'Aran 공식 웹사이트: Eth Plen deth Conselh Generau d'Aran a aprovat aué per unanimitat era letra oficiau der Imne Nacionau d'Aran, pr'amor qu'enquia ara non ne disposaue, a despièch qu'era cançon popular Montanhes Araneses siguesse reconeishuda coma imne d’Aran en 1993, declaracion que non venguec acompanhada dera letra corresponenta. [4]
- ^ TFC 웹 사이트: 드푸이 오쥬르드후이, 르 TFC 아 트루베 운 하임네, 아들 하임네. Et le choix'est porté sur « Se Canto », la 발라드 amouse la plus de la région, que les plus dans le virage Est. [5]
- ^ La Dépéche du Midi: «Se canto », l'hymne priestiel du TFC, raisonné pour la premier dans l'enceinte du Stadium. [6]
- ^ 크리스티안-피에르 베델: 페리랄레우, 1999: 세 칸타, 라임네 국가 신비주의자.
- ^ 엘리자베스 세스토르: 레즈뮤지컬 전문지식: Chanter la langue d'oc en Provence á la finen du XXe siecle, 2005, 페이지 112: Parmi les a les + conus, Il y a Se Canta, l'hymne des félibres.
- ^ Chambra D'òc: La Presidente Mercedesco Bresso che in una intervista. Repubblica ha dicichiarato di essi commossa al momento del'esecuzione dell'''s.Inno Se Chanta alla cerimonia 취임식. [7]
- ^ 토리노 성 공식 홈페이지 [8]
- ^ 마리안 매거진
- ^ 출처: [9] [10] [11]
- ^ 표지판에는 다음과 같이 적혀 있다. Le Docte Collége des Consuls de Nîmes et la ville de Nîmes ont planté cet amandier pour la Font de Nimes se perpétue le 9 février 2002. [12]
- ^ 페타파인, 카사유, 카차유라고도 불리는 푸주는 도피네(Dauphiné)의 대표적인 치즈와 에우 드 비에(eau de vie)로 만든 크림이다. [13]
- ^ 카일레트는 돼지고기 고기와 차르드, 시금치, 따끔따끔한 상추, 엔디브 등으로 만든 대표적인 파테다. fr:피셔:케일레트.JPG
- ^ 그랏톤은 오베르뉴에서 온 돼지고기 크래킹이다. fr:피셔:그랏톤 리옹아.jpg
- ^ Crique ardéchoise는 Ardeche에서 온 감자 케이크다. fr:피셔:크리크 아르데코이즈jpg
- ^ 소사이어티 사이언티크, 역사학 및 아치골리히 드 라 코레제, 1899, 페이지 555.
- ^ 소사이어티 사이언티크, 역사학 및 아치골리히 드 라 코레제, 1899, 페이지 556.
외부 링크
- 번역된 가사가 있는 비디오
- 번역가사와 함께
- (영어 및 프랑스어) & (Occitan) 점수, MIDI 파일 및 가사